Unterschied der beste- am besten Delante del nombre, en función atributiva, siempre aparece el superlativo con un determinante: Petra

ist die älteste Lehrerin. Das ist sein berühmtester Film. En función predicativa, según los casos, precedido de artículo determinado der, die, das adjetivo +e o de am + adjetivo+en. En comparación con la lengua española, se pueden dar las siguientes reglas: a) La forma con artículo determinado, se corresponde mayormente con la secuencia “artículo determinado + más + adjetivo + (de….)”. La forma con am tiene su correspondencia en la secuencia “más+ adjetivo + que…”. A menudo tienen el mismo significado, pudiéndose usar indistintamente. Peter war der schnellste/am schnellsten. Pedro fue el más rápido(de todos)/ más rápido que nadie). Dieses Modell ist das billigste/ am billigsten. Este modelo es el más barato (de todos)/más barato que cualquier otro. b) En cambio, hay casos en que el uso de una u otra forma comportará un cambio de significado, por lo que no son intercambiables: In Mathematik ist Peter der beste. En Matemáticas, Pedro es el mejor. Peter ist in vielen Sachen gut, aber in Mathematik ist er am besten. Pedro es bueno en muchas cosas, pero en Matemáticas es mejor que en cualquier otra cosa. c) En función adverbial solamente cabe el uso de am Adj-en: Knut und Lars lachen am lautesten. Knut y Lars se ríen más fuerte que nadie/son los que más fuerte ríen. Ursula löste die Aufgabe am schnellsten. Ursula fue quien más rápidamente resolvió el problema. Hartmut spielte am besten. Hartmut era el que tocaba mejor. d) El término de comparación expresa una totalidad y se representa con un sintagma preposicional introducido por “von” o por medio de un genitivo. El genitivo sólo puede utilizarse con el superlativo precedido de artículo determinado, mientras que el sintagma con “von” puede llevar también la forma de “am …-en”. Peter ist der schnellste von allen. Von den dreien arbeitet er am besten. Er war der stärkste der Gruppe. e) Por otra parte hay que tener en cuenta que sólo la forma precedida de artículo determinado puede ser complementada por una oración de relativo. Das ist das Schlimmste, was uns passieren konnte. f) El grado máximo expresado por el superlativo puede ser intensificado mediante „weitaus, bei weitem y mit Abstand“ o prefijando el superlativo mediante aller-: Er war der weitaus/bei weitem intelligenteste von uns allen. Seine Arbeit ist die allerhärteste/ am allerhärtesten. g) El superlativo relativo se utiliza en comparaciones entre dos o más elementos, y designa que en uno de ellos la cualidad designada por el adjetivo se da con mayor intensidad que en los otros. Si la comparación se establece tan sólo entre dos elementos, hay que recurrir al comparativo. El español es ambiguo al respecto.

Ich habe zwei Töchter. Die ältere studiert in Heidelberg. Tengo dos hijas. La mayor estudia en Heidelberg. Ich habe drei Töchter. Die älteste studiert in Heidelberg. Tengo tres hijas. La mayor estudia en Heidelberg. h) El superlativo sintético siempre expresa superioridad. El grado máximo de inferioridad se expresa con el grado positivo precedido de am wenigsten: Das ist sein am wenigsten bekanntes Werk. Er ist am wenigsten begabt. El superlativo con –ísimo no existe en alemán. En su lugar se modifica el adjetivo mediante adverbios graduativos que expresen grados extremos de intensidad: sehr, außerordentlich, extrem. Er ist außerordentlich freundlich. Otra forma es la prefijación. bitterböse, blitzsauber, erzmisstrauisch, grundehrlich, hochinteressant, hundemüde, nagelneu, saudumm, steinreich, stinksauer, superlustig, ultrakonservativ oder erzkonservativ, todsicher, uralt etc.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful