You are on page 1of 240

Italienisch

in 24 Stunden
DER NEUE SCHNELL-LERN-KURS

Maria Teresa Baracetti


Compact Verlag

2006 Compact Verlag Mnchen


Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise,
nur mit ausdrcklicher Genehmigung des Verlages gestattet.
Chefredaktion: Dr. Angela Sendlinger
Redaktion: Grit Sperlich
Fachredaktion: Alessandra Matthaes
Produktion: Wolfram Friedrich
Gestaltung: Axel Ganguin
Umschlaggestaltung: Axel Ganguin
Titelabbildung: Getty Images
ISBN-13: 978-3-8174-7528-5
ISBN-10: 3-8174-7528-4
7275283
Besuchen Sie uns im Internet: www.compactverlag.de

Benutzerhinweise
Benutzerhinweise
Italienisch in 24 Stunden ist der umfassende Selbstlernkurs, mit dem Sie sicher
und schnell in die Fremdsprache eingefhrt werden. Durch seine didaktische Aufbereitung und den ansteigenden Schwierigkeitsgrad ist das Buch fr Anfnger und
Wiedereinsteiger gleichermaen geeignet.
In 24 Kapiteln werden die wichtigsten Themen aus dem Alltag behandelt. Ob am
Bahnhof, beim Einkaufen, auf der Bank oder beim Arzt  zu jeder Situation finden
Sie die wichtigsten Redewendungen, den notwendigen Wortschatz sowie die
Grundlagen der Grammatik.
Jede Lektion enthlt Mustertexte und Dialogbeispiele, die Ihnen das wichtigste
Vokabular zum jeweiligen Thema vermitteln. In interessanten Infoboxen finden Sie
sprachliche Hintergrundinformationen, die auf Besonderheiten und Sonderflle hinweisen.
Innerhalb einer Lektion knnen Sie anhand abwechslungsreicher bungen das
Gelernte wiederholen und festigen. Durch Zuordnungen, bersetzungsaufgaben,
Rtsel und Fragen zu Text und Grammatik werden die gelernten Inhalte eingebt
und die Lsungen direkt ins Buch eingetragen.
Auf der CD finden Sie zum Zuhren, Mitsprechen und Mitlesen die wichtigsten Dialoge vertont. Hren Sie sich die Texte zunchst nur an. Sprechen Sie sie danach
auch mit, um ein erstes Gefhl fr die neue Sprache zu bekommen und die korrekte
Aussprache zu erlernen. In einem dritten Schritt sollten die Dialoge dann im Buch
mitgelesen werden, um Schriftbild und Aussprache miteinander zu verknpfen.
Nehmen Sie sich nicht zu viel vor! Lernen Sie lieber in kleinen Einheiten, aber dafr
regelmig!
Viel Erfolg!

Inhaltsverzeichnis
Benutzerhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

6
6
8
10
11

2 Sich selbst und andere beschreiben.


A Blond oder brnett? . . . . . . . . . . .
B Charaktersache . . . . . . . . . . . . . .
C Was wre wenn? . . . . . . . . . . . . .
D Haben Sie meinen Freund gesehen? . .

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

15
15
16
19
20

3 Familie und Freunde. . . . . .


A Die liebe Familie . . . . . . . .
B Paolos Freundin . . . . . . . .
C Um eine Ausrede nie verlegen

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

24
24
26
28

1 Erste Gesprche fhren.


A Hallo, wie heit du? . . .
B Wie geht es dir? . . . . .
C Woher kommst du? . . .
D Leute, Leute, Leute . . . .

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

4 Lebensmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A Wir mssen einkaufen! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
B Beim Bcker und beim Metzger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5 Kleidung . . . . . .
A Im Schuhgeschft
B Dies oder das? . .
C Im Fachgeschft .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

42
42
45
49

6 Zu Hause . . . . . . . . . . .
A Schn hier! . . . . . . . . .
B Das bisschen Haushalt ... .
C Im Garten . . . . . . . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

51
51
54
57

7 Verabredung und Termine . . . . . . . .


A Am Telefon . . . . . . . . . . . . . . . . .
B Mir geht es nicht gut! . . . . . . . . . . .
C Einen geschftlichen Termin vereinbaren

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

60
60
63
66

8 Ausgehen . . . . . . . .
A Haben Sie bestellt?. . .
B Ich nehme ... . . . . . .
C Der gemtliche Teil ....

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

69
69
72
74

9 Unterwegs . . . . . .
A Mitten in der Stadt .
B Endlich da ... . . . .
C Am Bahnhof . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

78
78
81
83

10 Urlaub und Reisen .


A In Florenz . . . . . .
B Auf Zimmersuche. .
C Oh, wie schn! . . .
D Im Reisefhrer . . .

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

87
87
89
91
94

11 Lnder und Nationalitten . . . . . . .


A Sie kommt aus ... . . . . . . . . . . . .
B Viel gereist ... . . . . . . . . . . . . . .
C Ein wunderschnes Fest in den Bergen

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

. 96
. 96
. 98
101

12 In der Stadt . . . . . . . . . . . . . . .
A Wo geht es hier zu ...? . . . . . . . .
B Kennen Sie sich in dieser Stadt aus?.
C Ein Termin in Mailand . . . . . . . . .
D Im Touristenbro. . . . . . . . . . . .

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

105
105
107
110
112

.
.
.
.
.

Inhaltsverzeichnis
13 Umwelt und Natur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
A Schne Pflanzenwelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
B Im Zoo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
14 Hobbys und Freizeit . . . . .
A Hallo, wie war dein Urlaub? .
B Mir ist langweilig! . . . . . .
C Die schnen Knste! . . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

123
123
126
128

15 Feste und Feierlichkeiten. . . . .


A Es gibt viel zu feiern!. . . . . . . .
B Ein schnes Fest . . . . . . . . . .
C Die Hochzeit der besten Freundin

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

132
132
134
138

16 Beim Arzt . . . . . . .
A Wo tut es denn weh?.
B Im Krankenhaus . . .
C Ruh dich aus!. . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

141
141
144
147

17 Post und Bank . . . . . . . .


A Was kostet das Paket? . . . .
B Im Tabakwarengeschft . . .
C Ich muss noch Geld holen! .
D Probleme ber Probleme ...

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

150
150
152
154
157

18 Kommunizieren. . . .
A Beziehungsprobleme .
B Nie rumst du auf! . .
C Das sehe ich anders!.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

159
159
162
165

19 Im Bro . . . . . . .
A Der neue Job . . .
B In der Kantine. . .
C Sie sind doch ...!

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

168
168
171
174

20 Berufe und Weiterbildung


A Wie geht es jetzt weiter? . .
B Auf Jobsuche . . . . . . . .
C Mein Lebenslauf . . . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

177
177
180
183

21 Telefon . . . . . . . . . . . . . . . .
A Kannst du mir einen Gefallen tun?
B Oh, das hatten wir vergessen! . . .
C Ich htte eine Bitte!. . . . . . . . .
D Gute Nachrichten! . . . . . . . . .

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

186
186
188
190
192

22 Korrespondenz . . . . . . .
A Ein Nachfrage. . . . . . . .
B Liebe Gre aus den USA .
C berraschungspost . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

195
195
199
201

23 Medien . . . . . . . . . . . .
A Hast du ein Abonnement? .
B Was luft im Fernsehen? .
C Es klingelt! . . . . . . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

204
204
206
210

24 Technik . . . . . . . . . . .
A Leonardo da Vinci . . . .
B Eine Zeit ohne Computer
C Oh, diese Technik! . . . .

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

213
213
217
219

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

.
.
.
.

Der wichtigste Wortschatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222


Lsungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Erste Gesprche fhren

A Hallo, wie heit du?


n

Il mio nome  ...


Mi chiamo ...
Le presento ...

Anna befindet sich auf einer Party und begegnet


Paolo und seinem Freund Andrea.

Ti presento ...

Anna: Ciao, mi chiamo Anna. Come ti


chiami?
Andrea: Io sono Andrea, piacere!
Anna: Ciao Andrea!
Andrea: Sei sola alla festa?
Anna: S, e tu?
Andrea: No, sono qui con un amico.

Mein Name ist ...


Ich heie ...
Ich stelle Ihnen
... vor.
Ich stelle dir ... vor.

Infobox
Um sich vorzustellen, kann man zwei Formen
verwenden:
Mi chiamo ... oder Sono ...
Aber es gibt nur eine Frage nach dem Namen:
Come ti chiami? Wie heit du?
Wenn man sich siezt, lautet die Frage:
Come si chiama? Wie heien Sie?

Ti presento Paolo. Paolo, questa  Anna.


Paolo: Ciao Anna!
Anna: Piacere!

Grammatik

Vokabeln
alla festa
amico/a
conoscere
e
 (Infinitiv: essere)
io
io sono (Infinitiv:
essere)
no
piacere
questa/o
qui
sei (Infinitiv: essere)
s
signora f
signore m
solo/a
Ciao!
Come?
Come ti chiami?
(Infinitiv: chiamarsi)

auf der Party


Freund/in
kennen lernen
und
er/sie/es ist
Sie sind
ich
ich bin
nein
angenehm
diese/r/s
hier
du bist
ja
Frau
Herr
allein
Hallo!/Tschss!
Wie?
Wie heit du?

Das Verb chiamarsi heien


mi chiamo
ich heie
ti chiami
du heit
si chiama
er/sie/es heit
si chiama
Sie heien
ci chiamiamo
wir heien
vi chiamate
ihr heit
si chiamano
sie heien
Die Personalpronomen
Im Italienischen werden die Personalpronomen
selten vor Verben gesetzt, da man die Personen
an der Endung erkennen kann. Man verwendet
Personalpronomen nur zur Betonung.
Vorsicht: Im Italienischen gibt es kein Neutrum.
io
tu
lui
lei
Lei
noi
voi
loro

ich
du
er
sie
Sie
wir
ihr
sie

Erste Gesprche fhren

Wichtig: In der gesprochenen Sprache werden


die Pronomen egli, ella und essi selten
gebraucht. An ihrer Stelle verwendet man
zunehmend lui, lei und loro.

bung 2:

Das Verb essere sein


io sono
tu sei
lui/lei 
Lei 
noi siamo
voi siete
loro sono

A: Ciao, _ _ _ _ _ _ _ _ _ (1) Anna, e tu come ti


ich bin
du bist
er/sie/es ist
Sie sind
wir sind
ihr seid
sie sind

Fllen Sie die Lcken aus und setzen Sie die passenden Begriffe ein!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ (2)?
B: Ciao, io _ _ _ _ _ _ _ _ _ (3) Andrea!
C: Buon giorno, io mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ (4)
Chiara Cipriani!
A-B: Buon giorno, signora Cipriani!

Infobox
Das Substantiv signore wird vor Familiennamen
zu signor verkrzt, z. B.: Piacere, signor Bianchi!

A: E Lei come _ _ _ _ _ _ _ _ _ (5) chiam _ _ _ _


(6), signore?
D: Mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ (7) Mario Bianchi,

bung 1:
Ergnzen Sie den Dialog!
Anna: Ciao, mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ (1) Anna, e tu
_ _ _ _ _ _ _ _ _ (2) ti chiam_ _ _ _ _ (3)?

piacere!
A-B-C: Piacere, signor Bianchi!

bung 3:

Andrea: Io _ _ _ _ _ _ _ _ _ (4) Andrea, piacere!

Setzen Sie die passenden Formen der Verben


essere oder chiamarsi ein!

Anna: _ _ _ _ _ _ _ _ _ (5) Andrea!

1. Io _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Mario!

Andrea: _ _ _ _ _ _ _ _ _ (6) sola alla festa?

2. Tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Anna!

Anna: S, _ _ _ _ _ _ _ _ _ (7) tu?

3. Lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Maria!

Andrea: No, _ _ _ _ _ (8) qui con un amico.

4. Lui _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Paolo!

Ti presento Paolo.

5. Noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gianni

Andrea: Paolo, questa _ _ _ _ _ (9) Anna.

e Simona-Laura Rossi!

Paolo: Ciao Anna! Il mio nome _ _ _ _ _ (10)

6. Voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gianni

Paolo.

e Simona-Laura Rossi!

Anna: Piacere!

7. Loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Paolo e Anna!

Erste Gesprche fhren

B Wie geht es dir?


n
Anna, Paolo und Andrea sind noch auf der Party.
Sie haben sich viel zu erzhlen. Da entdeckt Andrea
Susanna, eine Freundin von ihm ...
Susanna: Andrea! Ciao, come stai?
Andrea: Ciao, Susanna! Sto bene, grazie.
E tu?
Susanna: Anchio sto bene, grazie!
Chi sono loro?
Andrea: Susanna, ti presento il mio
amico Paolo, e questa  Anna!

A presto!
Beviamo qualcosa?
Come stai?
Come sta?
Come va?
Grazie!
Prego!
Scusa!
Scusi!
Sto bene!
Sto benissimo!
Sto male!
Sto malissimo!

Bis bald!
Trinken wir etwas?
Wie geht es dir?
Wie geht es
Ihnen?
Wie geht es?
Danke!
Bitte!
Entschuldige!
Entschuldigen Sie!
Es geht mir gut!
Es geht mir sehr
gut!
Es geht mir
schlecht!
Es geht mir sehr
schlecht!

Susanna: Ciao, Paolo!


Anna-Paolo: Ciao, Susanna!
Susanna: Scusa, come ti chiami?
Anna: Mi chiamo Anna!
Susanna: Ah, Anna. Piacere!
Andrea: Beviamo qualcosa?
Paolo-Anna: S, volentieri!
Susanna: No, io vado a casa, perch
sono stanca. A presto!
Andrea: Peccato, ma a presto. Ciao!
Susanna: Ciao Paolo, ciao Anna!
Paolo-Anna: Ciao!

Das Verb stare stehen/gehen


io sto
ich stehe
tu stai
du stehst
lui/lei/ sta
er/sie/es steht
Lei sta
Sie stehen
noi stiamo
wir stehen
voi state
ihr steht
loro stanno sie stehen
Come stai?
Come sta?

mir geht es
dir geht es
ihr/ihm geht es
Ihnen geht es
uns geht es
euch geht es
ihnen geht es

Wie geht es dir?


Wie geht es Ihnen?

Die Prposition a
Die Prposition a drckt eine Bewegung oder
einen Zustand aus:

Vokabeln
a casa
anche
chi
ma
perch
qualcosa
salutare
stanco/a

Grammatik

nach Hause
auch
wer, wem, wen
aber
weil/warum
etwas
verabschieden
mde

Vado a casa. Ich gehe nach Hause.


Sono a casa. Ich bin zu Hause.
Das Interrogativpronomen chi
Das Interrogativpronomen chi (wer) wird im
Italienischen wie im Deutschen verwendet:
Chi sei? Wer bist du?
Chi ? Wer ist er/sie?/Wer sind Sie?

Erste Gesprche fhren

Chi sono loro?

Infobox
Das italienische Wort amico/a verwendet man
nur, um eine Freundschaft auszudrcken. Wenn
es um ein Paar geht, spricht man von ragazzo/a.

Andrea: Susanna, ti presento il mio amico

Questo  il mio ragazzo. Das ist mein Freund.


Questa  la mia ragazza. Das ist meine Freundin.

Anna!

Paolo, e questa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (5)

Susanna: Ciao, Paolo!


Anna-Paolo: Ciao, Susanna!
Susanna: Scusa, come _ _ _ _ _ _ _ _ _

bung 4:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ (6)?

Kreuzen Sie die richtige Antwort an!


richtig

falsch

Anna: Mi chiam_ (7) Anna!

1. Susanna  la ragazza di Paolo.

Susanna: Ah, Anna. Piacere!

2. Paolo e Susanna sono amici.

Andrea: Beviamo qualcosa?

3. Andrea sta bene.

Paolo-Anna: S, volentieri!

4. Andrea presenta Paolo e


Anna a Susanna.
5. Susanna  stanca.

bung 6:

6. Susanna beve (trinkt)


qualcosa con Andrea.

Beantworten Sie die Fragen!


Achten Sie dabei auf die Bildung vollstndiger
Stze!

7. Andrea va a casa.

1. Chi  Susanna?

8. Susanna  a casa.

_________________________
2. Come sta Andrea?

bung 5:

_________________________

Fllen Sie die Lcken aus und setzen Sie die richtigen Begriffe ein!

3. Come sta Susanna?

Susanna: Andrea! Ciao, come _ _ _ _ _ (1)?

_________________________

Andrea: Ciao, Susanna! _ _ _ _ _ (2) bene,

4. Dove va Susanna?

grazie. E _ _ _ _ _ (3)?

_________________________

Susanna: Anchio _ _ _ _ _ _ _ _ _ (4),

5. Susanna beve qualcosa con gli altri?

grazie!

_________________________

Erste Gesprche fhren

Infobox
Sono stanco/a und ho sonno
haben eine hnliche Bedeutung. Achten Sie auf
die Nuancierung:
Sono stanco/a. Ich bin mde (erschpft).
Ho sonno. Ich bin mde (mchte schlafen).

C Woher kommst du?


n
Auf der Party unterhalten sich die drei ber ihre
Herkunft.
Andrea: Allora, beviamo qualcosa?
Paolo: S, volentieri.
Paolo-Andrea: Salute!
Andrea: Di dove sei, Anna?
Anna: Sono di Napoli!
Paolo: Davvero? Anchio sono di Napoli!
Anna: Ah, davvero!? E tu, Andrea da
dove vieni?
Andrea: Vengo da Perugia!
Anna: Qui gli studenti vengono da molte
citt !
Andrea: Eh, s, vengono anche dallestero!

Da dove vieni?
(Infinitiv: venire)
Davvero?
Di dove sei?
Essi vengono
dallestero.
Gli studenti vengono
da molte citt.
Salute!
Sono di ...

Wirklich?
Woher kommst du?
Sie kommen aus
dem Ausland.
Die Studenten
kommen aus
mehreren Stdten.
Zum Wohl!
Ich komme aus ...

Grammatik
Das Verb venire kommen
io vengo
ich komme
tu vieni
du kommst
lui/lei viene
er/sie/es kommt
Lei viene
Sie kommen
noi veniamo
wir kommen
voi venite
ihr kommt
loro vengono
sie kommen

bung 7:
Fllen Sie die Lcken mit essere di oder
venire da aus!

also
andere/r/s
ich auch
Geburtsort
gebrtig
Dialekt
Ausland

B: Sono _ _ _ _ _ _ _ _ _ (2) Napoli!


A: Anche Paolo _ _ _ _ _ _ _ _ _ (3) Napoli!
B: Davvero? E tu, _ _ _ _ _ _ _ _ _ dove
_ _ _ _ _ _ _ _ _ (4), Andrea?
A: Io _ _ _ _ _ (5) di Perugia.

10

Herkunft
Heimat
hier
Wollen wir
etwas trinken?
Woher kommst du?

A: Anna, _ _ _ _ _ _ _ _ _ (1) sei?

Vokabeln
allora
altra/o
anchio
citt natale
di nascita
dialetto m
estero m

nascita f
patria f
qui
Beviamo?

Erste Gesprche fhren

bung 8:

13. Ich stelle dir Anna vor.

bersetzen Sie!

_________________________

1. Ich heie Giorgio.


_________________________

bung 9:
bersetzen Sie!

2. Er heit Mario.
_________________________
3. Wie heien Sie?
_________________________
4. Wie heit du?
_________________________

1. kommen aus _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Haus _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. Zum Wohl! _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. Durst _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. angenehm _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
6. tschss _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

5. Wie geht es dir?


_________________________
6. Mir geht es gut, und dir?

D Leute, Leute, Leute


n

_________________________
Anna lernt Paolos Englischlehrerin kennen.
7. Wie geht es Ihnen?
_________________________
8. Ich komme aus Mailand!

Paolo: Andrea, guarda, c la professoressa di inglese!

_________________________

Andrea: Ah, s,  vero! proprio lei!


Paolo: Anna, ti presentiamo la signora

9. Woher kommen Sie?

Jones!

_________________________

Anna: Va bene!
Andrea: Buonasera signora Jones!

10. Wir sind aus Rom.


_________________________
11. Woher kommst du?
_________________________
12. Ich gehe nach Perugia!

Signora Jones: Buonasera Paolo, buonasera Andrea!


Andrea: Signora Jones, Le presentiamo
Anna!
Signora Jones: Ah, buonasera Anna!
Anna: Piacere!

_________________________

11

Erste Gesprche fhren

Paolo: Come sta, signora Jones?


Signora Jones: Bene, grazie, ragazzi, e voi?
Andrea-Paolo: Benissimo, grazie!
Signora Jones: Di dove  Lei, Anna?
Anna: Sono di Napoli, come Paolo! E Lei,
di dov?
Signora Jones: Vengo da Londra, ma
sono a Firenze da dieci anni. Quindi sono
inglese, ma mi sento un po italiana!
Anna: Eh, s, dopo tanti anni!
Signora Jones: E poi la citt  cos bella!
Anna: S,  vero, ma  anche molto
rumorosa!
Signora Jones: Hai proprio ragione. Bene
ragazzi. Ora, purtroppo, vado via. molto
tardi per me! Buona serata e a presto!
Anna-Andrea-Paolo: ArrivederLa signora
Jones. Buona serata anche a Lei!
Anna: molto gentile la signora Jones, vero?
Andrea: S, e anche molto simpatica!
Anna: Ora anchio devo salutarvi,
domani ho un appuntamento importante.
Andrea: Peccato, ma buona serata e a presto!
Paolo: S, ciao Anna a presto!
Anna: Ciao e grazie per la compagnia!

Vokabeln
amica f
amico m
andare via
anno m
appuntamento m

12

Freundin
Freund
weggehen
Jahr
Termin

bello/a
citt f
come te
compagnia f
con
da
devo (Infinitiv: dovere)
di
dieci
domani
 vero

fare conoscenza
fine settimana m
gentile
giorno m
grande
ieri
importante
ma
medio/a
mese m
mi sento ... (Infinitiv:
sentirsi)
molto
oggi
piccolo/a
presto
professoressa
di inglese f
purtroppo
questo/a
salutare
sei
settimana f
tardi
tutto/a
un, uno, una
Arrivederci!
ArriverLa!
Buon giorno!
Buona sera!

schn
Stadt
wie du
Gesellschaft
mit
seit
ich muss
aus, von
zehn
morgen
es stimmt
er/sie/es ist
Bekanntschaft
machen
Wochenende
hflich, nett,
freundlich
Tag
gro
gestern
wichtig
aber
mittel
Monat
ich fhle mich ...
lange, sehr
heute
klein
frh
Englischlehrerin
leider
diese/r/s
sich verabschieden, gren
du bist
Woche
spt
alles, ganz
eine/r/s
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen!
(Hflichkeitsform)
Guten Morgen!
Guten Abend!

Erste Gesprche fhren


Buona serata!
Come?
Vero?

Schnen Abend!
Wie?
Ist das wahr?,
Stimmt das?

Alle Wrter, die auf -zione, auf -sione und auf


-trice enden, sind feminin.
Bsp.:
la stazione Bahnhof, la professione Beruf,
lattrice Schauspielerin
Alle Wrter, die auf -ore enden, sind maskulin.

Grammatik
Das Verb avere haben
io ho
tu hai
lei/lui ha
Lei ha
noi abbiamo
voi avete
loro hanno

ich habe
du hast
er/sie/es hat
Sie haben
wir haben
ihr habt
sie haben

Infobox
Achtung! Das h wird im Italienischen nicht
ausgesprochen.

Die Endung der Substantive


Die italienischen Substantive sind entweder
feminin oder maskulin. Das ist an den
Endungen zu erkennen. Auf -a enden normalerweise feminine und auf -o maskuline
Wrter.
Bsp.:
birra Bier, casa Haus, festa Fest,
bottiglia Flasche, vino Wein, anno Jahr,
giorno Tag, amico Freund
Es gibt aber zustzlich eine Reihe von Substantiven, die auf -e enden. Man kann das
Geschlecht hier nicht zuordnen. Lernen Sie sie
auswendig!
Bsp.: sete w Durst, lezione w Lektion
cane m Hund, fiore m Blume, sole m Sonne
Daran erkennen Sie das Geschlecht der Wrter
auf -e:

Bsp.:
il muratore Maurer, il professore Professor
Der bestimmte Artikel (il, lo und la)
Maskuline Wrter haben den bestimmten Artikel il:
il vino
der Wein
il tempo
die Zeit
il sole
die Sonne
Feminine Wrter haben den bestimmten Artikel
la:
la birra
das Bier
la casa
das Haus
la sete
der Durst
Die Wrter, die maskulin sind und mit den
Buchstaben gn, pn, ps, s+Konsonant, z, y oder x
anfangen, erhalten als bestimmten Artikel lo:
lo gnomo der Gnom, lo pneumatico der Autoreifen, lo psicologo der Psychologe, lo specchio
der Spiegel, lo sbaglio der Fehler, lo zio der
Onkel usw.
Bei allen Wrtern, die mit einem Vokal anfangen, wird der Artikel zu l verkrzt.
Bsp.:
laperitivo
lamico
lamica
lesame

der Aperitif
der Freund
die Freundin
die Prfung

Die Endung der Adjektive


Genauso wie die Substantive haben auch die
Adjektive eine Endung, die angepasst werden
muss. Es gibt Adjektive, die auf -o/-a und

13

Erste Gesprche fhren

andere, die auf -e enden. Die Endungen -o/-a


richten sich nach dem Genus und dem Numerus des Substantivs oder des Subjekts.

_ _ _ _ _ (3) Firenze da due mesi, ma viene

Anna  italiana.
Anna ist Italienerin.
Anna ist eine Frau und deshalb endet das
Adjektiv auf -a.

Anche Paolo  _ _ _ _ _ (5) Napoli, ma vive

Paolo  italiano.
Paolo ist Italiener.
Paolo ist ein Mann und deshalb endet das
Adjektiv auf -o.

Andrea invece (hingegen)

Adjektive, die auf -e enden, sind in der Einzahl


unvernderlich.
La signora Jones/Il
Frau Jones/Herr Jones
signor Jones  inglese. ist Englnderin/Englnder.

_ _ _ _ _ (4) Napoli.

_ _ _ _ _ (6) Firenze _ _ _ _ _ (7) due anni.

vien_ _ _ _ _ _ _ _ _ (8) da Perugia. Andrea e


Paolo presentano a Anna _ _ _ _ _ _ _ _ _ (9)
professoressa di inglese, _ _ _ _ _ (10) signora
Jones. Lei  ingles _ _ _ _ _ (11) e viene
_ _ _ _ _ (12) Londra, ma vive da 10 anni
_ _ _ _ _ (13) Firenze e si sente quasi

Infobox
Begrungsformeln
Buon giorno!
Guten Morgen!
Buona giornata!
Schnen Tag!
Buona mattinata!
Schnen Vormittag!
Ciao!
Hallo!
Buonasera!
Guten Abend!
Buona serata!
Schnen Abend!
Molto lieto!
Sehr erfreut!
Piacere!
Angenehm!
Sono lieto di conoscerLa! Ich bin erfreut,
Sie kennen zu lernen!
Mit den Wrtern giornata, mattinata und
serata ist der Zeitverlauf gemeint. Im Italienischen gibt es keinen Unterschied zwischen
Guten Morgen und Guten Tag. Beide werden
mit Buon giorno bersetzt.

italian_ _ _ _ _ _ _ _ _ (14)!
I tre ragazzi bevono qualcosa insieme (zusammen), ma poi (danach) Anna va _ _ _ _ _ (15) casa.

bung 11:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) Anna  da Napoli.
b) Anna  di Napoli.
2. a) Susanna  unamica di Andrea.
b) Susanna ha unamica di Andrea.
3. a) La signora Jones  inglesa.
b) La signora Jones  inglese.

bung 10:
Fllen Sie die Lcken aus und setzen Sie die richtigen Begriffe ein!
Anna _ _ _ _ _ (1) una ragazz_ (2). Lei 

14

4. a) Il vino  caldo.
b) Il vino  calda.
5. a) Il caff e buono.
b) Il caff  buono.

Sich selbst und andere beschreiben


A Blond oder brnett?
n
Paolo und Andrea sitzen immer noch zusammen
und reden, reden, reden ... Sie treffen Gianni, den
Bruder von Andrea.
Paolo: Io ho ancora sete, vogliamo bere
unaltra birra?
Andrea: S, anchio ho sete, ma voglio
una coca-cola!
Paolo: Andrea, guarda c anche Gianni!
Andrea: Ciao Gianni!
Gianni: Ciao ragazzi, come state?
Andrea-Paolo: Bene grazie, e tu?
Gianni: Abbastanza bene, grazie! Chi 
la ragazza bionda e alta di prima?
Andrea: Si chiama Anna,  di Napoli ed 
in citt da poco!
Paolo: molto simpatica!
Gianni: Ah,  nuova! Per questo non la
conosco!
Andrea: S,  qui da due mesi, anche lei
 una studentessa.
Gianni: Quando andate a casa voi?
Paolo: Tra poco,  gi tardi!
Gianni: Vengo anchio, andiamo nella
stessa direzione!
Andrea: Bene!

Vokabeln
alto/a
altro/a
antipatico/a

basso/a
bello/a
bere
biondo/a
birra f
bruno/a
brutto/a
capelli pl
carino/a
castano/a
coca-cola f
da poco
di prima
direzione f
due
giovane
grasso/a
grazioso/a
magro/a
mimica f
simpatico/a
snello/a
stesso/a
studente m
studentessa f
vecchio
vogliamo (Infinitiv:
volere)

klein
schn
trinken
blond
Bier
dunkelhaarig
hsslich
Haare
hbsch
kastanienbraun
Cola
seit kurzem
von vorher
Richtung
zwei
jung
dick
niedlich
dnn
Mimik
sympathisch
schlank
derselbe/dieselbe
Student
Studentin
alt
wir wollen

Infobox
Vokabeln zur Beschreibung
accento m
dialetto m
informazione f
linguaggio del corpo m
pronuncia f

Akzent
Dialekt
Information
Krpersprache
Aussprache

Grammatik
gro
weiter/noch ein
unsympathisch

Der unbestimmte Artikel


Das folgende Schema erklrt die Bildung des
unbestimmten Artikels im Italienischen.

15

Sich selbst und andere beschreiben

bestimmter Artikel
il wird zu
lo wird zu
la wird zu
l(m) wird zu
l(w) wird zu

unbestimmter Artikel
un
uno
una
un
un

Achtung: Der maskuline unbestimmte Artikel un


wird nicht apostrophiert, auch wenn das ihm folgende Substantiv mit einem Vokal beginnt.
Bsp.:
Il libro
lo spazio
la casa
lamico
lamica

bung 2:
Ergnzen Sie!
1. Ho _ _ _ _ _ libro nuov_ !
2. Signorina, ha _ _ _ _ _ macchina ross_ ?
3. Anna, hai _ _ _ _ _ orologio?
4. Gianni ha _ _ _ _ _ cane ner_ .
5. Lisa e Maria hanno _ _ _ _ _ amica in Ame-

un libro
uno spazio
una casa
un amico
unamica

rica.
6. Noi compriamo (kaufen) _ _ _ _ _ _ _ _ _
zaino (Rucksack) per Luigi!
7. Hai _ _ _ _ _ _ _ _ _ sigaretta per me?

bung 1:
Setzen Sie den richtigen unbestimmten Artikel ein!

8. Avete _ _ _ _ _ _ _ _ _ libro nuov_ ?


9. Anna  biond_ .

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ lattina
2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ birra
3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ camino
4. _ _ _ _ _ _ _ _ _ giornale
5. _ _ _ _ _ _ _ _ _ spazio

Infobox
Wenn nach e und ein Wort folgt, das mit einem
Vokal beginnt, hngt man oft bei der Aussprache aus phonethischen Grnden ein d an
(Bsp.: Paolo e(d) Anna.).

6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ valigia
7. _ _ _ _ _ _ _ _ _ bicicletta
8. _ _ _ _ _ _ _ _ _ fiore
9. _ _ _ _ _ _ _ _ _ camera
10. _ _ _ _ _ _ _ _ _ orologio
11. _ _ _ _ _ _ _ _ _ libro

B Charaktersache
n
Andrea und Paolo verabschieden sich von Gianni
und gehen nach Hause. Auf dem Weg erfhrt Paolo
Einiges ber Andreas Bruder.

12. _ _ _ _ _ _ _ _ _ festa
13. _ _ _ _ _ _ _ _ _ tavolo
14. _ _ _ _ _ _ _ _ _ bambola
15. _ _ _ _ _ _ _ _ _ sedia

16

Paolo: Allora, buona notte!


Gianni: Buona notte, ragazzi!
Andrea: Buona notte, Gianni!

Sich selbst und andere beschreiben


Paolo: Gianni  davvero simpatico, ma
perch vuole vivere da solo?
Andrea: S,  vero,  molto divertente,
ma ha un carattere abbastanza difficile.
Paolo: Anche tu hai un carattere
particolare, ma non ho problemi con te!
Andrea: Lui  molto lunatico e permaloso!
Paolo: Che strano, sembra molto affabile!
Andrea: S,  socievole, ma solo quando
ha voglia! Inoltre  troppo sincero!
Paolo: Per questo vive da solo, allora!
Andrea: Anche il lavoro che fa  insopportabile per gli altri!
Paolo: Non studia pi?

avere voglia di
qualcosa
carattere m
con te
difficile
divertente
essere stanco/a
fa (Infinitiv: fare)
facile
finalmente
giornalista m/f
inoltre
insopportabile
lavoro m
lunatico/a
nervoso/a
ogni
particolare
per questo
permaloso/a

Andrea: S, ma  allultimo anno e ha gi


problema m
sembra

un lavoro!
Paolo: Cosa fa?
Andrea: Fa il giornalista!
Paolo: E perch  insopportabile?
Andrea: Perch lavora molto di notte
ed  sempre nervoso prima di ogni servizio!
Paolo: Ah! Siamo a casa!
Andrea: Ah, s. Siamo a casa, finalmente!
Paolo: S, finalmente. Ora sono stanco.

servizio m
sincero/a
socievole
strano/a
tranquillo/a
triste
vivere

Verben des Sagens

Andrea: S, anchio ho sonno. Buona


notte, a domani!

accentuare
bisbigliare
chiamare
dire
esprimere
interrogare
parlare
rispondere

affabile
aspetto fisico m
avere sonno

liebenswrdig
Aussehen
mde sein

Lust auf etwas


haben
Charakter
mit dir
schwierig
lustig
mde sein
er/sie/es macht/
Sie machen
leicht
endlich
Journalist/in
auerdem
unertrglich
Arbeit
launisch
nervs
jede/r/s
besonders
deshalb
berempfindlich
Problem
er/sie/es scheint/
Sie scheinen
Bericht
ehrlich
freundlich
komisch
ruhig
traurig
leben

Infobox

Buona notte, a domani!

Vokabeln

hervorheben
flstern
rufen, schreien
sagen
uern
fragen
sprechen
antworten

17

Sich selbst und andere beschreiben

Grammatik
Substantive, die auf -ista enden
Viele Substantive enden auf -ista.
Die meisten beschreiben Berufe: giornalista
Journalist, camionista LKW-Fahrer; dentista
Zahnarzt, artista Knstler usw. Diese Bezeichnungen knnen feminin oder maskulin sein.
Das Verb fare machen
io faccio
tu fai
lui/lei fa
Lei fa
noi facciamo
voi fate
loro fanno

ich mache
du machst
er/sie/es macht
Sie machen
wir machen
ihr macht
sie machen

Die Aussprache
Die meisten Fehler in der Aussprache werden in
Verbindung mit den Buchstaben c und g gemacht.
Es gibt allerdings Regeln, wie man diese vermeidet.
Die Aussprache von c + i - e
C wird wie tsch (tschss) ausgesprochen, wenn
danach die Buchstaben e und i folgen:
Bsp.:
cena wird tschena ausgesprochen und nicht
kena
cielo wird tschelo ausgesprochen und nicht
kelo.
Die Aussprache von c + a - o - u - h
C wird wie k (Karte) ausgesprochen, wenn
danach die Buchstaben a, o, u, h folgen:
Bsp.:
casa wird kasa, cosa wird kosa, cuore wird
kuore und chiesa wird kiesa ausgesprochen.
Die Aussprache von g + i - e
G wird wie dsch (Gin) ausgesprochen, wenn
danach die Buchstaben e und i folgen:

18

Bsp.:
gesso Kreide wird dschesso ausgesprochen
und giro dschiro.
Die Aussprache von g + a - o - u - h
G wird wie g Garten ausgesprochen, wenn
danach die Buchstaben a, o, u oder h folgen.
Bsp.:
gara Wettbewerb wird gara; gonna Rock wird
gonna; guru wird guru und ghiro Siebenschlfer wird giro ausgesprochen.
Achten Sie auf den Unterschied zwischen
giro und ghiro. Einzig die Aussprache des
ersten Lautes verursacht den Bedeutungsunterschied.
Die Aussprache von gn oder gl
Signore wird sinjore und maglione Pullover
wird maljone ausgesprochen.

bung 3:
Kreuzen Sie die richtige Antwort an! Lesen Sie den
Text noch einmal genau!
richtig
1. Gianni  antipatico.
2. Gianni vive da solo.
3. Gianni ha un carattere
semplice.
4. Gianni lavora gi.
5. Gianni fa il dentista.
6. Gianni studia ancora.
7. Prima di ogni servizio
Gianni  molto tranquillo.
8. Paolo  stanco.
9. Andrea non ha sonno.
10. Anna  castana.

falsch

Sich selbst und andere beschreiben

bung 4:
Beantworten Sie folgende Fragen!
1. Con chi vive Gianni?

Anna: No, vado a casa ora!


Andrea: Ah, bene. Anchio vado a casa,

_________________________

se vuoi andiamo insieme.


Anna: Volentieri.

2. Con chi vive Andrea?

Andrea: Ma tu cosa studi?

_________________________

Anna: Studio storia dellarte.


Andrea: Ah, bello. E cosa vuoi fare dopo?

3. Come  il carattere di Gianni?


_________________________

Anna: Voglio diventare unartista!


Andrea: E insegnante di storia dellarte?

4. Che lavoro fa Gianni?

Anna: No, voglio diventare una pittrice!

_________________________

Andrea: Sicuramente hai bisogno di


tanta pazienza!

5. Come  Anna?
_________________________

Anna: E tu, cosa fai?


Andrea: Studio legge. Ma sono alla fine!

6. Paolo vive da solo?

Anna: Vuoi fare lavvocato?

_________________________

Andrea: No, voglio fare il notaio! Non ho


il carattere giusto per fare lavvocato,

7. Che lavoro fa Lei?


_________________________

non sono abbastanza eloquente.


Anna: Sono gi arrivata. Ci vediamo

8. Come  il Suo (Ihr) carattere?

domani?

_________________________

Andrea: S, volentieri. Al bar delluniversit, alle dodici?

C Was wre wenn?


n

Anna: Perfetto, a domani.


Andrea: Ciao!

Anna und Andrea unterhalten sich ber ihre Trume.

Vokabeln
Andrea: Anna?!
Anna: S! Ciao Andrea! Come stai?
Andrea: Ciao, sto bene, grazie. E tu?
Anna: Sono un po stanca, ma sto bene!
Andrea: Cosa fai? Hai ancora lezione?

abbastanza
avere bisogno di ...
avvocato m
casalinga f
commesso/a
diventare
dottore m

genug
etwas brauchen
Rechtsanwalt
Hausfrau
Verkufer/in
werden
Arzt

19

Sich selbst und andere beschreiben


2. Paolo  _ _ _ _ _ student_ .
dottoressa f
eloquente
impiegato/a
infermiera f
infermiere m
insieme
insegnante f/m
legge f
operaio/a
paziente
pazienza f
politico m
rilassante
scienziato/a
scrittore m
scrittrice f
segretaria f
sognare
studio (Infinitiv:
studiare)
tanto/a
traduttrice f
traduttore m
Ci vediamo?
Cosa studi?
Sono arrivato/a.

rztin
redegewandt
Angestellte/r
Krankenschwester
Krankenpfleger
zusammen
Lehrer/in
Jura/Gesetz
Arbeiter/in
geduldig
Geduld
Politiker
entspannend
Wissenschaftler/in
Schriftsteller
Schriftstellerin
Sekretrin
trumen
ich studiere
viel
bersetzerin
bersetzer
Sehen wir uns?
Was studierst du?
Ich bin angekommen.

3. Andrea vuole diventare notai_ .


4. Anna vuole diventare _ _ _ _ _ artist_ .
5. Gianni  _ _ _ _ _ giornalist_ .
6. Anna non  un_ giornalist_ .
7. Paolo non vuole diventare _ _ _ _ _
pittor_ .
8. Mario  _ _ _ _ _ dottor_ .
9. Stefania  un_ dottore _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
10. Giorgio  u_ infermier_ .
11. Angela  un_ scrittric_ .
12. Angelo  un_ scrittor_ .
13. Marco  u_ traduttor_ .
14. Maria  un_ commess_ .
15. Monet non  un_ pittric_ , ma _ _ _ _ _
pittor_ .

Grammatik
Die Substantive auf -tore
Die Substantive, die auf -tore enden, sind maskulin, die auf -trice endenden sind feminin:
maskulin
attore Schauspieler
scrittore Schriftsteller
pittore Maler

feminin
attrice Schauspielerin
scrittrice Schriftstellerin
pittrice Malerin

D Haben Sie meinen Freund


n
gesehen?
Anna und Andrea sind verabredet. Anna wartet auf
Andrea, der sich versptet hat. Sie erkundigt sich
beim Kellner, ob er ihn gesehen hat.

Aber: dottore wird zu dottoressa

Anna: Scusi, ho un appuntamento con

bung 5:

un ragazzo alto, magro e con i capelli


ricci e corti. Lha visto?

Ergnzen Sie!
1. Anna  _ _ _ _ _ studente _ _ _ _ _ .

20

Barista: Mi dispiace, ma non lho visto.

Sich selbst und andere beschreiben


Un momento, gli occhi ... di che colore sono?
Anna: Verdi!
Barista: No, allora no!
Anna: Grazie lo stesso. Una coca-cola,
per favore!
Barista: Certo.
Andrea: Anna, scusa tanto il ritardo!
Anna: Non importa, ma i tuoi capelli
sono lisci!?
Andrea: S, con la pioggia diventano cos!
Anna: Ah, vuoi bere qualcosa?
Andrea: S, ma offro io!
Anna: Grazie!

Vokabeln
corto/a
descrivere
grande
liscio/a
lungo/a
moro/a
occhio
offro (Infinitiv: offrire)
pioggia w
riccio/a
ritardo m
Di che colore ?
Lha visto?
Non importa!

kurz
beschreiben
gro
glatt
lang
dunkelhaarig
Auge
ich spendiere
Regen
lockig
Versptung
Welche Farbe
hat es?
Haben Sie ihn
gesehen?
Es macht nichts!

Grammatik
Die Farben
antracite
arancione
azzurro/a

anthrazit
orange
hellblau

bianco/a
beige
blu
celeste
colorato/a
giallo/a
grigio/a
marrone
nero/a
rosa
rosso/a
verde
viola

wei
beige
blau
himmelblau
bunt
gelb
grau
braun
schwarz
rosa
rot
grn
violett

Farbadjektive, die auf -o/-a enden, werden


regelmig dekliniert. Je nachdem, ob das
dazugehrige Substantiv maskulin oder feminin
ist, endet das Farbadjektiv also auf -o oder -a.
Die Farbadjektive, die auf -e enden, bleiben im
Singular unverndert.
La casa  bianca.
Das Haus ist wei.
Il balcone  grigio.
Der Balkon ist grau.
Il cane  marrone.
Der Hund ist braun.
Achtung: blu, beige, rosa und viola bleiben
immer unverndert.
Die Pluralbildung der Artikel
il
i
lo
gli
l
gli m
la
le
l
le f
Die Pluralbildung der Substantive
Nicht nur der Artikel ndert sich im Plural, sondern auch die Endung der Substantive.
Bsp.:
il libro
lo zaino
lalbero
la casa
litaliana
il turista

i libri
gli zaini
gli alberi
le case
le italiane
i turisti

21

2
la turista
il fiore
lesame
la stazione

Sich selbst und andere beschreiben


le turiste
i fiori
gli esami
le stazioni

Feminine Substantive, die im Singular auf -a


enden, erhalten im Plural -e als Endung.
Maskuline Substantive, die im Singular auf -o oder
auf -a enden, erhalten im Plural -i als Endung.
Substantive, die auf -e enden, enden im Plural immer auf -i, egal ob sie feminin oder maskulin sind.
Die Besonderheiten der Pluralbildung
il dialogo Diaolog
i dialoghi
il cuoco Koch
i cuochi
lalbergo Hotel
gli alberghi
il fungo Pilz
i funghi
Aber:
lamico
gli amici
il nemico Feind
i nemici
lamica
le amiche
il cinema Kino
i cinema
il problema
i problemi
Wrter, die nur aus einer Silbe bestehen,
bleiben im Plural unverndert
il re Knig

i re

Wrter, die auf einen Vokal mit Akzent enden,


bleiben im Plural unverndert.
il caff
la citt Stadt

5. _ _ _ _ _ _ _ _ _ libro  verd_ .
6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ cravatta ross_ .
7. _ _ _ _ _ _ _ _ _ vino buon_ .
8. _ _ _ _ _ _ _ _ _ blusa  verd_ .
9. _ _ _ _ _ _ _ _ _ sole  giall_ .
10. _ _ _ _ _ _ _ _ _ luna  bianc_ .
11. _ _ _ _ _ _ _ _ _ bicicletta  arancion_ .
12. _ _ _ _ _ _ _ _ _ treno (Zug)  marron_ .
13. _ _ _ _ _ _ _ _ _ vestito (Kleid)  viol_ .
14. _ _ _ _ _ _ _ _ _ gatto (Katze)  grigi_ .
15. _ _ _ _ _ _ _ _ _ pittrice  brav_ .
16. _ _ _ _ _ _ _ _ _ dottore  brav_ .
17. _ _ _ _ _ _ _ _ _ attrice  impazient_ .
18. _ _ _ _ _ _ _ _ _ scacco (Schach)  ner_ o
bianc_ .
19. _ _ _ _ _ _ _ _ _ bambino  stanc_ .
20. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ombrello  colorat_ .

i caff
le citt

bung 7:
bung 6:

Setzen Sie die Wrter in den Plural!

Fllen Sie die Lcken aus!

1. la lattina _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ citt  grand_ .

2. la birra _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ cane  ner_ .

3. il camino _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ macchina  ross_ .

4. il giornale _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ragazza  bell_ .

5. lo spazio _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

22

Sich selbst und andere beschreiben


6. la collega _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

bung 8:

7. la bicicletta _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Welche Wrter gehren zusammen?

8. il fiore _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. ragazza
2. carattere
3. bambino
4. occhi
5. capelli
6. cuoco

9. la camera _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
10. l orologio _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
11. il libro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
12. la festa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
13. l tavolo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
14. la bambola _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

difficile
ricci
azzurri
bravo
buono
bionda

bung 9:
Nennen Sie den richtigen Artikel und setzen Sie die
Substantive in den Plural!

15. la sedia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ citt_ sono grandi.

16. il coltello _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ can_ sono neri.

17. la forchetta _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ macchin_ sono rosse.

18. il cucchiaio _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ragazz_ sono belle.

19. lo spettacolo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

5. _ _ _ _ _ _ _ _ _ libr_ sono verdi.

20. l ospedale _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ cravatt_ sono rosse.

23

Familie und Freunde

A Die liebe Familie


n
Anna und Andrea unterhalten sich ber ihre Familien. Anna ist Einzelkind, Andrea hingegen hat eine
groe Familie!

molto tempo, perch aspetto unamica!


Anna: Parliamo di parenti! Hai fratelli o
sorelle?
Paolo: No, sono figlio unico!
Andrea: Anche Anna  figlia unica!

Anna: Chi  Gianni?


Andrea: Gianni  mio fratello e anche lui
vive a Firenze.
Anna: Ah, hai anche una sorella?
Andrea: No, non ho sorelle, ma ho un
altro fratello. Si chiama Luca, ma ha solo
14 anni. E tu?
Anna: Sono figlia unica!
Andrea: Ah, com essere figlia unica?
Anna: Mi sento sola, ma ho una cugina
molto simpatica.
Andrea: Io ho due fratelli, ma non ho un
cugino, perch mia madre e mio padre
sono figli unici.
Anna: Invece la mia famiglia  numerosa! Ho sette cugini e quattro zii.

Paolo: Ah, davvero! Io ho uno zio molto


giovane e con lui vado molto daccordo.

Vokabeln
andare daccordo
aspetto m
avere qualcosa
da fare
cognata f
cognato m
compleanno m
cugina f
cugino m
famiglia f
figli pl
figlia f
figlio m
figlio/a unico/a
fratellastro m
fratello m
genitori pl/m
giovane
madre f
materno/a

Andrea: Hai anche i nonni?


Anna: Ho solo la nonna paterna, gli altri
non ci sono pi! E i tuoi nonni?
Andrea: Ho solo la nonna materna.
Anna: Ah, guarda c Paolo!
Andrea: Ehi, Paolo, ciao. Come va?
Paolo: Ciao ragazzi, sto bene grazie!
Anna: Bevi qualcosa con noi?
Paolo: Molto volentieri, ma non ho

24

mio/a
nipote f/m
nipote f/m
nonna f
nonni pl
nonno m
numeroso/a
padre m
parenti pl
paterno/a
prossimo/a
quello che

sich vertragen
ich warte
etwas zu tun
haben
Schwgerin
Schwager
Geburtstag
Cousine
Cousin
Familie
Kinder
Tochter
Sohn
Einzelkind
Halbbruder
Bruder
Eltern
jung
Mutter
mtterlicherseits
meine/r
Enkelkind
Neffe/Nichte
Gromutter
Groeltern
Grovater
zahlreich/gro
Vater
Verwandte
vterlicherseits
nchste/r
das, was

Familie und Freunde


rimani (Infinitiv:
rimanere)
sorella f
sorellastra f
suo/a
suocera f
suocero m
tuo/a
vecchio/a
zia f
zio m
Da quanto tempo?

du bleibst
Schwester
Halbschwester
seine/r, ihre/r
Schwiegermutter
Schwiegervater
deine/r
alt
Tante
Onkel
Seit wann?

Grammatik
Der Aussagesatz
Der einfach Aussagesatz hat im Italienischen
die gleiche Satzstellung wie im Deutschen:
Subjekt + Prdikat + Objekt
Io (S) ho (P) sete (O). Ich habe Durst.
Anna ha una cugina. Anna hat eine Cousine.
Die Verneinung
No wird nur verwendet, um eine Antwort auf
einen Fragesatz zu geben. Zur Verneinung eines
Aussagesatzes oder einer Frage verwendet man
immer non nicht, keine, das in den meisten Fllen vor dem konjugierten Verb steht.
Bsp.:
Hai sete? Hast du Durst?
No, non ho sete! Nein, ich habe keinen Durst!
Non sono stanco. Ich bin nicht mde.
Es gibt im Italienischen nur non als Form der
Verneinung.
Bsp.:
Non vado a scuola.
Ich gehe nicht in die
Schule.
La sua famiglia non  Ihre/Seine Familie ist
numerosa.
nicht gro.
Non ho ancora fame. Ich habe noch keinen
Hunger.

Der Fragesatz ohne Interrogativpronomen


Um einen Aussagesatz in einen Fragesatz
umzuwandeln, wird das Verb an den Anfang
des Satzes gestellt.
Hai sete?
Hai una sorella?

Hast du Durst?
Hast du eine Schwester?

Der Fragesatz mit Interrogativpronomen


Der Fragesatz kann auch durch Interrogativpronomen eingeleitet werden, wobei das Verb
direkt auf das Interrogativpronomen folgt.
Chi? Wer?
Come? Wie?
Che (cosa)? Was?
Quando ? Wann?

Quanto? Wie viel?


Perch? Warum?
Dove? Wo/wohin?
Come mai? Wieso?

Chi  questo signore? Wer ist dieser Herr?


Come stai?
Wie geht es dir?
Che (cosa) fai qui?
Was machst du
hier?
Quando vai a casa?
Wann gehst du nach
Hause?
Quanto costa un gelato?Wie viel kostet ein Eis?
Perch vai a casa?
Warum gehst du nach
Hause?
Dove vai?
Wo gehst du hin?
Dove siete?
Wo seid ihr?
Come mai sei ancora Wieso bist du noch
qui?
hier?

Infobox
Die Familie
Parenti bedeutet Verwandte und genitori
Eltern.
Das Wort Geschwister gibt es im Italienischen
nicht. Deshalb spricht man von fratelli Brder
oder sorelle Schwestern, wobei fratelli auch
Brder und Schwestern bedeuten kann.
La/il nipote kann sowohl das Enkelkind als auch
die Nichte oder der Neffe heien!

25

Familie und Freunde

bung 1:

7. nonno/tuo/molto//vecchio/?

Kreuzen Sie den richtigen Satz an!

_________________________

1. a) Gianni  il cugino di Andrea.


b) Gianni  il fratello di Andrea.
2. a) Andrea ha unaltra sorella.
b) Andrea ha un altro fratello.
3. a) Anna ha una sorella.
b) Anna  figlia unica.
4. a) La cugina di Anna  molto simpatica.
b) La cugina di Anna  molto antipatica.
5 a) La famiglia di Anna  numerosa.
b) La famiglia di Anna  piccola.
6. a) Anche Paolo ha due fratelli.
b) Anche Paolo  figlio unico.
7. a) Paolo ha il nonno paterno.
b) Paolo ha il nonno materno.
8. a) Paolo ha un cugino molto giovane.
b) Paolo ha uno zio molto giovane.

bung 2:
Bilden Sie sinnvolle Stze!

8. figlia/sei/unica/non!
_________________________
9. si/chiama/fratello/tuo/come/?
_________________________
10. padre/cosa/tuo/fa/?
_________________________
11. /compleanno/quando/il/tuo?
_________________________

B Paolos Freundin
n
Paolo ist rgerlich; seine Freundin Valeria ist zu
spt! Anna hat dadurch Zeit, mehr ber Valeria zu
erfragen!

1. sonno/hai/?
_________________________
2. sete/?/avete

Paolo: tardi, ma Valeria non  ancora qui!


molto strano, di solito  puntuale!

_________________________

Andrea: Siete amici da molto tempo?


Paolo: S, gi da due anni!

3. due/hanno/fratelli/loro?

Anna: Studia anche lei medicina come te?

_________________________

Paolo: No, non studia. Lei ha gi un


lavoro, fa la hostess per lAlitalia!

4. ha/Mario/numerosa/non/famiglia/una/
_________________________

Anna: Che bello,  sempre in giro, allora?


Paolo: S, ma i viaggi sono stressanti e

5. ho/non/casa/grande/una.

faticosi.

_________________________

Andrea: Ma quanti anni ha?


Paolo: Ha ventotto anni, ma sembra pi

6. nonni/ancora/hai/i?
_________________________

26

giovane!

Familie und Freunde


Andrea: S,  vero!
Anna: Conosci anche tu Valeria?
Andrea: S, qualche volta viene con
alcune amiche alle feste universitarie.
Lei e le sue amiche sono molto simpatiche.
Anna: Ah! E forse sono anche molto
carine!
Paolo  Andrea: Forse!

Vokabeln
alcune/i
amicizia f
amore m
conosci (Infinitiv:
conoscere)
di solito
essere in giro
faticoso/a
forse
medicina f
puntuale
qualche volta
relazione f
sempre
spesso
stressante
ventotto
viaggio m
Quanti anni ha?

lalbero alto
der groe Baum
la casa bella
das schne Haus

gli alberi alti


die groen Bume
le case belle
die schnen Huser

Adjektive, die auf -e enden, haben unabhngig


vom Genus des zugehrigen Substantivs die
Pluralendung -i.
lesame (m) difficile
die schwierige Prfung

gli esami difficili


die schwierigen
Prfungen

bung 3:
einige
Freundschaft
Liebe
du kennst

Bilden Sie den Plural der folgenden Artikel, Substantive und Adjektive!

normalerweise
unterwegs sein
anstrengend
vielleicht
Medizin
pnktlich
manchmal
Beziehung
immer
oft
stressig
achtundzwanzig
Reise
Wie alt ist sie/er?

2. la casa vecchia _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. il fiore bianco _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. la turista giovane _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. il libro rosso _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. il dentista bravo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
6. la festa divertente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
7. la lezione noiosa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
8. la madre buona _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
9. lartista nervoso _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
10. limpiegata stanca _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Grammatik

11. lo studente attento_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Die Pluralbildung der Adjektive


Die Adjektive werden nicht nur dem Genus,
sondern auch dem Numerus des Substantivs
angepasst.
Adjektive, die auf -a/-o enden, erhalten im
Plural -e/-i.

12. il giardino grande _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


13. il quadro caro (teuer) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
14. il ragazzo gentile _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
15. la studentessa carina _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

27

Familie und Freunde

bung 4:
bersetzen Sie folgende Wrter und finden Sie das
Lsungswort heraus!

Paolo: Vuoi bere qualcosa?


Valeria: Oh s, una coca-cola fredda, per

1. Fest 2. sympathisch 3. rot 4. Zug 5. Studentin


6. Rucksack 7. Prfung

favore!
Paolo: S, subito! Ecco, prego!
Valeria: Grazie. Allora, prima perdo il

____

1.
2. _

_______
____

3.

4. _ _

conoscenti! Mi dispiace!
Paolo: Non fa niente!

__

5. _ _ _ _ _

_____

____

6.

dieci, poi perdo il biglietto e cos mi


fanno la multa e infine incontro quattro

7. _ _ _ _
Lsung: _ _ _ _ _ _ _

Valeria: Andrea, come stai?


Andrea: Bene, grazie, ma  cara la multa?
Valeria: Eh, s. Trenta euro!
Anna: Accidenti!
Valeria: Allora Paolo, cosa facciamo?
Paolo: Sei hai voglia, andiamo al cinema!

C Um eine Ausrede nie


n
verlegen
Endlich kommt Paolos Freundin an. Sie wird schon
ungeduldig erwartet.
Paolo: Ora telefono a Valeria e le chiedo
dov!
Valeria: Aspetta Paolo, sono qui!
Paolo: Ah, Valeria, ciao! Tutto bene?!
Valeria: S, ciao. Scusa il ritardo, ora ti
racconto!
Paolo: S, ma prima ti presento Anna.
Anna: Ciao, Valeria.
Valeria: Ciao Anna, ciao Andrea!
Andrea: Ciao, Valeria!

28

Valeria: S, volentieri. Venite anche voi?


Andrea: No, io non ho voglia di andare al
cinema; e tu, Anna?
Anna: No, anchio non ho voglia, grazie!
Paolo: Allora andiamo, il film inizia tra
quindici minuti.
Valeria: Bene, ciao ragazzi!
Andrea  Anna: Ciao, buon divertimento!
Paolo: Ciao, grazie!

Vokabeln
amico m
amica f
biglietto m
conoscente m/f
fanno (Infinitiv: fare)
fare amicizia

Freund
Freundin
Ticket
Bekannte/r
machen
Freundschaft
schlieen

Familie und Freunde


incontro (Infinitiv:
incontrare)
il dieci m
le
multa f
ora
perdere (Infinitiv:
perdere)
prima
quindici
subito
telefono (Infinitiv:
telefonare)
ti racconto (Infinitiv:
raccontare)
trenta
Accidenti!
Aspetta! (Infinitiv:
aspettare)
Buon divertimento!
Mi dispiace! (Infinitiv:
dispiacersi)

ich treffe

a + il + lo + l(m) + l(w) + la + i + gli +le


= al allo all
all alla ai agli alle

ich erzhle dir

Im Gegensatz zum Deutschen gibt es im Italienischen also keine unterschiedlichen Prpositionen fr Wo? und Wohin? Zwischen Ort und
Richtung wird in der Wortfrage nicht unterschieden.

dreiig
Donnerwetter!
Warte!
Viel Spa!
Es tut mir Leid!

Prego oder per favore?


Per favore verwendet man, wenn man jemanden um etwas bittet:
Die Rechnung, bitte.

Prego verwendet man hingegen, wenn man


etwas fr jemand anderen tut:
Bsp.:
Ecco il conto, prego!

Bei der Prposition a ergeben sich folgende


Formen:

der Bus Nummer


10
ihr
Geldstrafe
jetzt
ich verliere; hier:
ich verpasse
zuerst
fnfzehn
sofort
ich rufe an

Infobox

Bsp.:
Il conto per favore.

Hier ist die Rechnung,


bitte!

Grammatik
Die Prposition a
Im Italienischen werden fast alle Prpositionen
mit dem Artikel verschmolzen.

a als Orts- und Richtungsangabe (wo/wohin):


Sono a casa/letto.
Ich bin zu Hause/
im Bett.
Vado a casa/letto.
Ich gehe nach Hause/
ins Bett.
Abiti a Firenze.
Du wohnst in Florenz
Vai a Firenze.
Du fhrst nach Florenz.

a als Angabe der Entfernung


a 10 metri dal museo 10 m vom Museum
entfernt
a 2 chilometri da
2 km von Mnchen
Monaco
entfernt
a als Zeitangabe
A dopo!
A pi tardi!
Alle 10:00!
a Natale/Pasqua
a pranzo/cena

Bis spter!
Bis spter!
Um 10:00 Uhr!
zu Weihnachten/Ostern
zu Mittag/beim
Abendessen

a, die Art und Weise beschreibend


andare a piedi
zu Fu gehen
pasta al tonno
Pasta mit Thunfisch
t alla pesca
Pfirsichtee
gelato alla fragola
Erdbeereis
a bei der Wiedergabe des Dativs
Anna scrive a
Anna schreibt ihrer
sua madre.
Mutter.
Il padre d un
Der Vater gibt seinem
bacio al figlio.
Sohn einen Kuss.

29

Familie und Freunde

a in distributiver Bedeutung
tre volte al giorno
dreimal am Tag
due volte alla settimana zweimal die Woche
5 volte al mese
fnfmal im Monat
1 volta allanno
einmal im Jahr
a in Verbindung mit bestimmten Verben
Riesco a imparare
Ich kann Italienisch
litaliano.
lernen.
Credo a tua sorella.
Ich glaube deiner
Schwester.
Inizio a studiare alle tre. Ich beginne um 15:00
Uhr zu lernen.
Penso spesso a Paolo. Ich denke oft an Paolo.
Telefono a Silvia.
Ich rufe Silvia an.
Gioco a tennis.
Ich spiele Tennis.
a steht auerdem immer zwischen andare
und einem Verb im Infinitiv.
Vado a ballare.
Ich gehe tanzen.
Vado a dormire.
Ich gehe schlafen.
Die Prpositionen tra und fra
Tra und fra werden mit in, zwischen bersetzt
und sind gleichbedeutend. Je nach der geflligeren Betonung im jeweiligen Zusammenhang whlt
man die passendere der beiden Prpositionen.
Bsp.:
Vengo tra/fra 15 minuti. Ich komme in 15 Minuten.
La chiesa  tra/fra il
Die Kirche liegt zwimuseo e la biblioteca. schen dem Museum
und der Bibliothek.

Infobox

Eccomi.
Eccoti.

Die Zahlen von 1 bis 20


1 uno eins
2 due zwei
3 tre drei
4 quattro vier
5 cinque fnf
6 sei sechs
7 sette sieben
8 otto acht
9 nove neun
10 dieci zehn
11 undici elf
12 dodici zwlf
13 tredici dreizehn
14 quattordici vierzehn
15 quindici fnfzehn
16 sedici sechszehn
17 diciassette siebzehn
18 diciotto achtzehn
19 diciannove neunzehn
20 venti zwanzig

bung 5:
Zhlen Sie rckwrts!
1. 20 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
2. 19 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
3. 18 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Ecco
Ecco hat keine eindeutige bersetzung.
Ecco il libro.
Da, hier hast du das
Buch.
Ecco il treno.
Da ist der Zug.
Ecco wird auch in Verbindung mit Pronomen
verwendet und verschmilzt dann mit diesen zu
einem Wort:

4. 17 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
5. 16 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
6. 15 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
7. 14 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
8. 13 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

30

Da bin ich.
Da bist du ja.

Familie und Freunde


9. 12 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

10. Andate spesso _ _ _ _ _ _ _ _ _ Milano?

10. 11 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

11. Il fratello di Giovanni vive in America,

11. 10 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

_ _ _ _ _ _ _ _ _ Boston.

12. 9 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
13. 8 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

bung 7:

14. 7 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Ergnzen Sie die richtige Prposition mit Artikel!

15. 6 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

1. Vado _ _ _ _ _ _ _ _ _ casa.

16. 5 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

2. Andiamo _ _ _ _ _ _ _ _ _ cinema?

17. 4 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

3. Anna ed Andrea sono ancora _ _ _ _ _ bar.

18. 3 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

4. Andate spesso _ _ _ _ _ _ _ _ _ ballare?

19. 2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

5. Ora telefono _ _ _ _ _ _ _ _ _ Paolo!

20. 1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

6. Oggi c uno spettacolo (Vorstellung) nuovo


_ _ _ _ _ _ _ _ _ teatro!

bung 6:
Fllen Sie die Lcken aus!

7. Una volta volta _ _ _ _ _ _ _ _ _ mese vado


_ _ _ _ _ _ _ _ _ giocare _ _ _ tennis.

1. Maria va _ _ _ _ _ _ _ _ _ scuola.

8. Dove andate? Andiamo _ _ _ _ _ mare (Meer)!

2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ scuola  _ _ _ _ _ _ _ _ _

9. Dove vivi? Vivo _ _ _ _ _ _ _ _ _ Empoli,

chiesa e _ _ _ _ _ _ _ _ _ museo.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ Pisa e Firenze.

3. Maria  _ _ _ _ _ _ _ _ _ scuola.

10. Quando andate _ _ _ _ _ _ _ _ _ ballare?

4. 11  _ _ _ _ _ _ _ _ _ 10 e 12.

11. Una volta _ _ _ _ _ settimana andiamo

5. Anna e Paolo sono _ _ _ _ _ _ _ _ _ teatro.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ cinema.

6. Andrea non va _ _ _ _ _ _ _ _ _ teatro.


7. Io vado spesso _ _ _ _ _ casa con il bus.

bung 8:

8. Andrea e Paolo abitano _ _ _ _ _ Firenze.

bersetzen Sie!

9. Vado due volte allanno (im Jahr) _ _ _ _ _

1. Anna geht ans Meer.

_ _ _ _ _ Roma.

_________________________

31

Familie und Freunde

2. Paolo und Andrea gehen oft Tennis spielen

8. Die Schwester von Maria geht einmal die

(giocare a tennis).

Woche zum Italienischkurs. (corso ditaliano)

_________________________

_________________________

3. Die Kinder gehen zu Fu in die Schule.

9. Zum Abendessen gehe ich oft ins Restaurant.

_________________________

_________________________

4. Wir gehen einmal die Woche ins Kino.

bung 9:

_________________________

bersetzen Sie folgende Wrter und Ausdrcke!

5. Wann geht ihr spazieren? (fare una passeg-

1. schwimmen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

giata)

2. Lust auf etwas haben _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

3. cena _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

6. Paolo geht einmal im Monat schwimmen.

4. Frhstck _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

(nuotare)

5. una volta al mese _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

6. cognata _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

7. Die Eltern von (di) Maria gehen nie ins

7. suocero _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Theater.

8. Nichte _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

9. Verwandte _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

32

Lebensmittel
A Wir mssen einkaufen!
n
Paolo und Andrea haben in den letzten Tagen den
Haushalt ein wenig vernachlssigt. Jetzt ist der
Khlschrank leer und es ist hchste Zeit einkaufen
zu gehen.

Fruttivendolo: S, sono molto mature e


dolci e sono in offerta: un cestino costa
solo 0.50 centesimi!
Andrea: Allora prendiamo due cestini,
Paolo!

Paolo: Il frigorifero  vuoto e io ho fame!


Andrea: veramente vuoto?
Paolo: Certo! Che facciamo?
Andrea: Andiamo a fare la spesa!
Paolo: Ok., ma dove: al supermercato o
al mercato?
Andrea: Andiamo prima al mercato della
frutta e se poi ci serve ancora qualcosa
andiamo al supermercato!
Paolo: Va bene! Prendo un paio di buste
e andiamo.
Fruttivendolo: Buon giorno!
Paolo: Buon giorno, vorrei un chilo di
banane!
Fruttivendolo: Mature o piuttosto verdi?
Paolo: Mature, per favore. Quanto costa
un chilo di mele?
Fruttivendolo: Le mele rosse costano
1,50 al chilo, e le verdi 1,20!
Paolo: Allora, prendo un chilo di mele
rosse e mezzo chilo di quelle verdi!
Fruttivendolo: Bene, ecco! Desidera
qualcosaltro?
Paolo: Ah, s. Vorrei ancora un cestino di
fragole, ma solo se sono veramente
mature!

Paolo: Va bene! Allora, due cestini di


fragole e tre limoni! Poi vorrei anche
mezzo chilo di pomodori e tre zucchine!
tutto! Quanto viene?
Fruttivendolo: In tutto viene 7,60!
Paolo: Ecco 8, non voglio il resto,
prendo due kiwi, va bene?
Fruttivendolo: Certo! Arrivederci!
Paolo  Andrea: Arrivederci!
Andrea: La frutta di questo fruttivendolo
ha un bellaspetto e di solito anche un
buon sapore.
Paolo: Gi, di solito  davvero buona!
Dobbiamo andare anche al supermercato?
Andrea: No! C sempre la fila alla cassa,
e poi al supermercato non c molta roba
fresca!
Paolo: Va bene! Ma io voglio lo yogurt!
Andrea: Allora vai tu e io resto qui!

Vokabeln
amaro/a
andare a fare la spesa
bancarella f
busta f
cassa f
cestino m

bitter
einkaufen gehen
Stand
Tte
Kasse
Schale

33

Lebensmittel
chilo m
Kilo
ci serve (Infinitiv:
wir brauchen
servire)
dolce
s
fila f
Schlange
fare la fila
Schlange stehen
frigorifero (frigo) m Khlschrank
frutta f
Obst
fruttivendola f
Obstverkuferin
fruttivendolo m
Obstverkufer
grammo m
Gramm
insalata f
Salat
maturo/a
reif
mercato m
Markt
mercato della frutta m Obstmarkt
mezzo chilo
halbes Kilo
pieno/a
voll
piuttosto
eher
quintale m
Doppelzentner
resto m
Rest
resto (Infinitiv: restare) ich bleibe
sale m
Salz
sapore m
Geschmack
saporito/a
schmackhaft
se
wenn/ob
supermercato m
Supermarkt
tartufo m
Trffel
tonnellata f
Tonne
verde
unreif
verdura f
Gemse
vorrei
ich mchte/
htte gerne
vuoto/a
leer
yogurt m
Jogurt
Desidera?
Sie wnschen?
Quanto costa?
Wie viel kostet es?
Va/vanno al chilo ... Es kostet/Sie
kosten pro Kilo ...

Infobox
Obst und Gemse
aglio m
albicocca f
ananas m

34

Knoblauch
Aprikose
Ananas

anguria f
arancia f
banana f
broccoli pl
carciofo m
carota f
cavolfiore m
cavolo rapa m
cetriolo m
ciliegia f
cipolla f
fagiolo m
fungo m
fragola f
insalata f
limone m
mais m
mela f
melanzana f
patata f
pera f
pesca f
piselli pl/m
pomodoro m
prezzemolo m
prugna f
ravanello m
sedano m
uva f
zucchina f

Wassermelone
Orange
Banane
Brokkoli
Artischocke
Karotte
Blumenkohl
Kohlrabi
Gurke
Kirsche
Zwiebel
Bohnen
Pilz
Erdbeere
Salat
Zitrone
Mais
Apfel
Aubergine
Kartoffel
Birne
Pfirsich
Erbsen
Tomate
Petersilie
Pflaume
Radieschen
Sellerie
Traube
Zucchini

Grammatik
Die Stellung der Adjektive
Adjektive stehen normalerweise nach den
Substantiven, aber kurze und gebruchliche
knnen auch vorangestellt werden.
Bsp.:
il cane piccolo oder il piccolo cane
der kleine Hund
Wenn ein Substantiv durch zwei Adjektive
beschrieben wird, stehen entweder beide nach

Lebensmittel
dem Substantiv und werden durch e verbunden
oder das eine steht vor und das andere nach
dem Substantiv.
Bsp.:
un cane piccolo e carino oder un piccolo cane
carino ein kleiner, hbscher Hund
Folgende Adjektive mssen immer vor dem
Substantiv stehen:
alle Ordnungszahlen (primo erster, secondo
zweiter ...), altro/a andere/r, ultimo/a letzte/r
Alle Adjektive, die eine Nationalitt, eine Religion oder eine Farbe bezeichnen, stehen immer
nach dem Substantiv.
Bsp.:
la ragazza italiana das italienische Mdchen
la religione cattolica die katholische Religion
la macchina nera das schwarze Auto
Die Adjektive bello schn und buono gut haben
eine Besonderheit: die Endung -o fllt bei maskulinen Substantiven weg.
Bsp.:
un buon sapore ein guter Geschmack
un bellaspetto ein gutes Aussehen
un bel giardino ein schner Garten
Diese Regel trifft allerdings nicht zu, wenn das
Substantiv mit folgenden Buchstaben anfngt:
s + Konsonant, z, pn, ps, x, y
Bsp.:
un buono sposo ein guter Brutigam
un bello zaino ein schner Rucksack
Die Konjugation der regelmigen Verben auf -are
1. Konjugationsklasse
Im Italienischen gibt es drei Verbklassen, die
man an der Endung der Verben im Infinitiv
erkennt. Zur ersten Klasse gehren alle Verben,
die auf -are enden.
Die Endungen im Prsens lauten:
io -o
tu -i

lui/lei -a
Lei -a
noi -iamo
voi -ate
loro -ano
Das Verb parlare sprechen
io parl-o
ich spreche
tu parl-i
du sprichst
lui/lei parl-a
er/sie/es spricht
Lei parl-a
Sie sprechen
noi parl-iamo
wir sprechen
voi parl-ate
ihr sprecht
loro parl-ano
sie sprechen
Das Verb mangiare essen
io mangi-o
ich esse
tu mang-i
du isst
lui/lei mangi-a
er/sie/es isst
Lei mangi-a
Sie essen
noi mang-iamo
wir essen
voi mangi-ate
ihr esst
loro mangi-ano
sie essen

Infobox
Gegenteile
alto/a
aperto/a

gro
offen

attento/a aufmerk-

basso/a
chiuso/a

klein
geschlossen
distratto/a unauf-

sam
bagnato/a
bello/a
caldo/a
chiaro/a
diligente
dolce
facile
maturo/a
pesante
piccolo/a
presto
scaltro/a

nass
schn
warm
hell
fleiig
s
einfach
reif
schwer
klein
frh

schlau

merksam
asciutto/a
brutto/a
freddo/a
scuro
pigro/a
agro/a
difficile
acerbo
leggero/a
grande
tardi
stupido/a

trocken
hsslich
kalt
dunkel
faul
sauer
schwierig
unreif
leicht
gro
spt
dumm

35

Lebensmittel

bung 1:

bung 2:

Konjugieren Sie die Verben!

Fllen Sie die Lcken mit der richtigen Verbform


im Prsens!

1. amare lieben
_________________________
_________________________
_________________________

1. Anna _ _ _ _ _ _ _ _ _ (mangiare) una mela.


2. Paolo _ _ _ _ _ _ _ _ _ (comprare) la frutta.
3. Io _ _ _ _ _ _ _ _ _ (telefonare) a mia madre.
4. Noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ (chiamare) domani.

_________________________

5. Tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ (pensare) troppo (zu viel)!

_________________________

6. Cosa _ _ _ _ _ _ _ _ _ (voi comprare) al

_________________________

mercato?
7. Io _ _ _ _ _ _ _ _ _ (imparare) lo spagnolo.

_________________________
_________________________

8. I bambini _ _ _ _ _ _ _ _ _ (mangiare) a
scuola.
9. Quando _ _ _ _ _ _ _ _ _ (festeggiare (feiern)

2. telefonare telefonieren
_________________________

il compleanno, Carla?
10. Una volta alla settimana _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

(io-comprare) la verdura al mercato.

_________________________

11. Voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ (fumare (rauchen))

_________________________

troppo.
12. Anna _ _ _ _ _ _ _ _ _ (non-amare)

_________________________
_________________________
_________________________

Paolo.
13. La mamma _ _ _ _ _ _ _ _ _ (amare) i
figli.
14. Tra un mese Maria _ _ _ _ _ _ _ _ _ (ini-

_________________________
_________________________

36

ziare) a giocare a tennis.


15. Chi _ _ _ _ _ (giocare a carte) con me?

Lebensmittel

bung 3:

4. il ragazzo intelligente

bersetzen Sie!

_________________________

1. Ich gehe zum Markt einkaufen.

5. la bandiera (Fahne) giallo

_________________________

_________________________

2. Ihr kauft immer viel Obst auf dem Markt.

6. la suora (Nonne) cattolico

_________________________

_________________________

3. Sie spielen einmal die Woche Tennis.

7. la classe secondo

_________________________

_________________________

4. Die Kinder essen ein Zitroneneis.

8. i fruttivendoli simpatico

_________________________

_________________________

5. Wir feiern mit einer Flasche Wein.

9. le macchine arancione

_________________________

_________________________

6. Guten Tag, ich htte gerne zwei Kilo Tomaten


und ein Kilo rote Paprika (peperoni).
_________________________

bung 4:
Setzen Sie zu den folgenden Substantiven das passende Adjektiv ein!
Achten Sie dabei auf die richtige Stellung und Endung!
1. il bambino bravo

B Beim Bcker und


n
beim Metzger
Paolo und Andrea mchten heute Abend ein Essen
geben. Sie brauchen noch Brot und Fleisch.
Beim Bcker
Andrea: Ci servono ancora il pane e la carne.
Paolo: Allora andiamo prima dal

_________________________

panettiere e poi dal macellaio.


Andrea: Ok., andiamo.

2. la figlia primo

Andrea-Paolo: Buon giorno!

_________________________

Panettiere: Buon giorno, cosa volete?


Andrea: Vorremmo un chilo di pane e

3. lo zoo bello
_________________________

quattro panini.

37

Lebensmittel

Paolo: Prendiamo anche due etti di


pasta fresca!

Macellaio: Grazie e arrivederci!


Andrea: Ah no, scusi, ma ci servono

Andrea: Buona idea!


Panettiere: Bene,  veramente fresca!

anche le uova!
Macellaio: Quante?

Desiderate altro?

Paolo: Sei!

Paolo: No, grazie,  tutto. Quant ?


Panettiere: In tutto sono 5,00!

Macellaio: Bene, ecco sei uova!


Sono 1,20!

Andrea: Ecco, a Lei!


Panettiere: Grazie, arrivederci!

Andrea-Paolo: Arrivederci!
Macellaio: Arrivederci!

Andrea-Paolo: Arrivederci!

Paolo: Andrea, vorrei ancora un po di

Beim Metzger
Andrea: Andiamo dal macellaio!

prosciutto e un paio di mozzarelle.


Andiamo dal salumiere?

Paolo: S, ma cosa prendiamo?


Andrea: Vediamo se ha qualcosa di

Andrea: S, perch no?


Salumiere: Buon giorno!

fresco!

Andrea-Paolo: Buon giorno. Vorremmo

Macellaio: Buon giorno!


Andrea-Paolo: Buon giorno! Cosa ha di

2 etti di prosciutto crudo e quattro


mozzarelle.

fresco?
Macellaio: Le bistecche di maiale sono

Salumiere: Quale prosciutto?


Andrea: Uno dolce, ma sottile per favore!

fresche e buone!

Salumiere: Bene! Le mozzarelle, pur-

Andrea: Allora, prendiamo mezzo chilo


di bistecche da fare alla griglia e tre etti

troppo sono finite. Vanno bene anche i


bocconcini?

di carne macinata!
Paolo: Perch prendi la carne macinata?

Paolo: Se sono freschi, s!


Salumiere: S, sono freschissimi! Ecco a

Andrea: Per il rag!

voi. In tutto sono 5,20.

Paolo: Ah, va bene!


Macellaio: Desiderate altro?

Andrea: Ecco a Lei! Arrivederci!


Salumiere: Grazie e arrivederci!

Andrea: Paolo, vuoi ancora qualcosa?


Paolo: No, va bene cos!
Macellaio: Allora sono 8,50!
Paolo: Ecco a Lei!

38

Vokabeln
agnello m
bistecca f
bue m

Lamm
Steak
Ochse

Lebensmittel
carne macinata f
carne f
cinghiale m
comprare
costata f
dolce
etto m
fagiano m
focaccia farcita f
formaggio m
fresco/a
gallina f
latte m
lombo m
macellaio m
macelleria f
maiale m
manzo m
morbido/a
mortadella f
mozzarella m
oca f
pane m
pane bianco m
panettiere m
panino m
pasta fresca f
pollo m
prosciutto cotto m
prosciutto crudo m
rag m
ricotta f
salame m
salato/a
salsiccia f
salumiere m
sottile
spesso/a
spezzatino m
stagionato/a
tacchino m
uovo m
Va bene?
Vorremmo ...
(Infinitiv: volere)

Hackfleisch
Fleisch
Wildschwein
kaufen
Rippenstck
s
100 Gramm
Fasan
gefllte Pizza
Kse
frisch
Henne
Milch
Lende
Metzger
Metzgerei
Schwein
Rindfleisch
weich (auch bei
Kse)
Mortadella
Mozzarella
Gans
Brot
Weibrot
Bcker
Brtchen
frische Nudeln
Huhn
gekochter Schinken
roher Schinken
Hackfleischsoe
Ricotta
Salami
salzig
Wurst
Wurstwarenverkufer
dnn (geschnitten)
dick (geschnitten)
Geschnetzeltes
reif (bei Kse)
Truthahn
Ei
Ist es in Ordnung?
Wir htten gern ...

Infobox
Die Aussprache von Preisen
3,10: tre Euro e dieci (centesimi Cents)
8,50: tre Euro e cinquanta (centesimi Cents)

Grammatik
Die Prposition da zu/bei
Man verwendet da, um auszudrcken, dass
man bei jemandem ist bzw. zu jemandem
gehen mchte. Auch da kann mit einem
bestimmten Artikel verschmolzen werden:
da +il + lo + l(m) + l(w) + la + i + gli + le
= dal dallo dall dall dalla dai dagli dalle
da  bersetzung mit bei/zu
Vado da Paolo.
Ich gehe zu Paolo.
Sono da Paolo.
Ich bin bei Paolo.
Vengo da te domani. Morgen komme ich
zu dir.
Sono da te fino
Ich bin bis morgen
a domani.
bei dir.
Piove da voi?
Regnet es bei euch?
No, da noi c il sole! Nein, bei uns ist es sonnig.
Oggi vado/sono
Heute gehe ich zum
dal dentista.
Zahnarzt.
Paolo  dal salumiere. Paolo ist beim
Metzger.
Paolo va dal salumiere. Paolo geht zum
Metzger.
I bambini sono dalla Die Kinder sind bei der
mamma.
Mutter.
I bambini vanno dalla Die Kinder gehen zur
mamma.
Mutter.
da  bersetzung mit aus/ab
Vengo da Firenze.
Ich komme aus Florenz.
Laereo da Roma.
Das Flugzeug aus Rom.
Da domani non fumo. Ab morgen rauche
ich nicht mehr.

39

Lebensmittel

Dal prossimo mese


arrivo puntuale.
Dalla prossima
settimana mangio
solo frutta!

Ab nchstem Monat
werde ich pnktlich sein.
Ab nchster Woche
esse ich nur noch Obst!

da  bersetzung mit seit


Da ieri non fumo.
Seit gestern rauche ich
nicht mehr.
Fumo da 15 anni.
Ich rauche seit
15 Jahren.
da  bersetzung mit von  bis
Dalle 8:00 alle 12:00. Von 8:00 Uhr
bis 12:00 Uhr.
Da luned
a venerd
.
Von Montag bis Freitag.
Da mattina a sera.
Von morgens
bis abends.
Da gennaio a settembre. Von Januar
bis September.
da  bersetzung als Zweck
macchina da corsa
Rennwagen
scarpe da tip tap
Steppschuhe

Infobox
Etto oder grammo?
Bei Lebensmitteln, die in kleineren Mengen verkauft werden (bis zu einem Kilo), spricht man
von etto 100g und nicht von grammi Gramm.
Bsp.:
due etti di prosciutto 200g Schinken
un etto e mezzo di mortadella 150g Mortadella

Die Monate
gennaio Januar
febbraio Februar
marzo
Mrz
aprile
April
maggio Mai
giugno
Juni
luglio
Juli
agosto
August
settembre September
ottobre Oktober
novembre November
dicembre Dezember

Infobox
Monate und Tage werden im Italienischen klein
geschrieben. Auer domenica sind sie alle
maskulin.
Achtung:
am Montag
montags
eines Freitags
Freitag Abend
freitags
jeden Freitag

luned
il luned
un venerd
venerd sera
di venerd
ogni venerd

bung 5:
Schreiben Sie folgende Preise aus!
1. 1,11 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. 3,14 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Die Wochentage
luned

Montag
marted
Dienstag
mercoled
Mittwoch
gioved

Donnerstag
venerd
Freitag
sabato
Samstag
domenica Sonntag

40

3. 5,05 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. 5,20 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. 6,17 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
6. 7,16 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
7. 9,02 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lebensmittel

bung 6:

Grammatik

bersetzen Sie folgende Wrter und entrtseln Sie


das Lsungswort!

Die Zahlen von 21 bis 2000


21 ventuno
22 ventidue
23 ventitre
24 ventiquattro
25 venticinque
26 ventisei
27 ventisette
28 ventotto
29 ventinove
30 trenta
40 quaranta
41 quarantuno
50 cinquanta
52 cinquantadue
60 sessanta
63 sessantatre
70 settanta
74 settantaquattro
80 ottanta
85 ottantacinque
90 novanta
96 novantasei

1. Donnerstag 2. Mittwoch 3. Mai 4. Woche


5. November 6. Montag 7. Dezember 8. April
1. _ _ _ _ _
2. _ _ _ _
3.

____

_____

4. _
5.

_______
_______

6. _ _ _ _ _
7. _ _
8.

_____

_____

Lsung: _ _ _ _ _ _ _ _

bung 7:
bersetzen Sie!

100 cento
110 centodieci
120 centoventi

101 centouno
111 centoundici
130 centotrenta

200 duecento
400 quattrocento

300 trecento
500 cinquecento

1000 mille

2000 duemila

bung 8:

1. Ich kaufe beim Metzger 300 g Fleisch, 150 g

Schreiben Sie die Zahlen aus bzw. finden Sie


die Ziffern!

Schinken und 5 Eier.

1. 60 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

2. 74 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Wir htten gern drei Mozzarella und 1 Kilo

3. 85 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ricotta.

4. 29 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

5. 500 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. Am Montag kaufe ich das Obst.

6. centoundici _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

7. settecento _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4. Wo kauft ihr das Gemse ein?

8. mille _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

9. duemila _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

41

Kleidung

A Im Schuhgeschft
n
Anna ist auf einem Einkaufsbummel in einem
Schuhgeschft und sucht nach einem schicken
Paar Schuhe. Es muss genau zu ihrer neuen Handtasche passen.

Mi scusi, ma ho dei gusti un po


particolari!
Commessa: Si figuri! Non  assolutamente un problema!
Anna: Ah, queste mi piacciono, speriamo

Anna: Buon giorno, senta vorrei delle


scarpe bordeaux!
Commessa: Buon giorno! S, come le
vuole? Aperte o chiuse?
Anna: Chiuse!
Commessa: Bene! Le scarpe chiuse sono
in questo reparto. Che numero porta?
Anna: Porto il 38!
Commessa: Ah, ecco! Il numero 38 inizia
qui. Vediamo se ce un paio bordeaux!
Anna: Queste mi piacciono!
Commessa: Ah, bene, allora prego!
Anna: S, provo queste. Ah, peccato!
Commessa: Non le vanno?
Anna: No, mi fanno un po male! C
anche il 39?
Commessa: Un momento, vado a vedere!
Anna: Grazie!
Commessa: No, purtroppo, non c il 39.
Vuole vedere un altro modello?
Anna: S, volentieri!
Commessa: Secondo me anche queste
sono belle, vuole provarle?
Anna: No, hanno il tacco troppo alto!
Commessa: Allora, queste!
Anna: No, sono troppo sportive!

42

bene!
Commessa: Bene, vuole provarle?
Anna: S, certo! Ah, bene queste mi
stanno bene. Posso camminare un po?
Commessa: Certo, prego!
Anna: S, sono comode e molto belle. Mi
piacciono, le prendo!
Commessa: Bene, desidera anche il
lucido per scarpe?
Anna: S, grazie!
Commessa: Ecco a Lei! Sono 85,00!
Anna: S, posso pagare anche con la
carta bancomat?
Commessa: S!
Anna: Ah, meno male!
Commessa: Bene, ecco pu digitare il
codice, per favore?
Anna: S, certo! Grazie della Sua
pazienza e arrivederci!
Commessa: Buona giornata. Arrivederci!

Vokabeln
andare bene
aperto/a
banconota f
camminare
carta bancomat f
chiuso/a

gut passen
offen
Geldschein
laufen
EC-Karte
geschlossen

Kleidung
ciabatta f
Hausschuh
codice m
Code
comodo/a
bequem
contanti m/pl
Bargeld
digitare
eingeben
elegante
elegant
gusto m
Geschmack
lacci per le scarpe m/pl Schnrsenkel
largo/a
breit/gro
lucido per scarpe m
Schuhkreme
mettere le scarpe
Schuhe anziehen
modello m
Modell
moneta f
Mnze
numero m
Nummer
pagare
zahlen
pagare in contanti
bar zahlen
paio m
Paar
pantofola f
Pantoffel
particolare
besondere/r/s
provare
anprobieren/versuchen
pulire le scarpe
Schuhe putzen
reparto m
Abteilung
sandali m/pl
Sandalen
scarpa f
Schuh
scarpa da donna f
Damenschuh
scarpa da uomo f
Herrenschuh
scarpe alte f/pl
Schuhe mit
hohem Absatz
scarpe basse f/pl
Schuhe mit
niedrigem Absatz
scarpe da
Turnschuhe
ginnastica f/pl
scomodo/a
unbequem
soldi m/pl
Geld
spiccioli m/pl
Kleingeld
sportivo/a
sportlich
stivali m/pl
Stiefel
stretto/a
eng
suola f
Sohle
tacco m
Absatz
troppo
zu viel
troppo poco
zu wenig
vedere
sehen/schauen
Che numero porta?
Welche Schuhgre haben Sie?

Le prendo!
Le scarpe stringono
un po.
Mi piace.
Mi piacciono.
Mi scusi.
Peccato!
Posso? (Infinitiv:
potere)
Secondo me ...!
Si figuri!

Ich nehme
sie!
Die Schuhe
drcken ein
wenig.
Es gefllt mir.
Sie gefallen
mir.
Entschuldigen
sie mich.
Schade!
Darf ich?
Meiner Meinung
nach ...!
Es ist doch kein
Problem!/Nichts
zu danken!

Grammatik
Der Teilungsartikel
Der Teilungsartikel wird mit der Prposition di
und dem bestimmten Artikel gebildet.
Damit kann man unbestimmte Mengen ausdrcken. Im Deutschen gibt es keine Entsprechung.
di + il + lo + l(m) + l(w) + la + i + gli + le
= del dello dell dell della dei degli delle
Bsp.:
Vorrei delle scarpe.
Vorrei della frutta.
Compro del pane.
Domani compro dei
libri per la scuola.

Ich htte gern ein Paar


Schuhe.
Ich htte gern ein
bisschen Obst.
Ich kaufe etwas
Brot.
Morgen kaufe ich einige
Bcher fr die Schule.

Die zweite Konjugationsklasse


Zur zweiten Konjugationsklasse gehren alle
Verben, die auf -ere enden:

43

Kleidung

Hier lauten die Endungen wie folgt:


io
-o
tu
-i
lui/lei/Lei -e
noi
-iamo
voi
-ete
loro
-ono

bung 2:

Das Verb prendere nehmen


io prend-o
ich nehme
tu prend-i
du nimmst
lui/lei prend-e
er/sie/es nimmt
Lei prend-e
Sie nehmen
noi prend-iamo
wir nehmen
voi prend-ete
ihr nehmt
loro prend-ono
sie nehmen

(vendere)

Ergnzen Sie die Stze, indem Sie die Verben in


Klammern konjugieren!
1. Anna _ _ _ _ _ _ _ _ _ le scarpe. (vedere)
2. Andrea _ _ _ _ _ _ _ _ _ la macchina.

3. Anna e Paolo _ _ _ _ _ _ _ _ _ ad Andrea se


vuole un gelato. (chiedere  fragen)
4. Dove _ _ _ _ _ _ _ _ _ , ragazzi?
(vivere)
5. I miei genitori _ _ _ _ _ _ _ _ _ ancora a

Das Verb vendere verkaufen


io vend-o
ich verkaufe
tu vend-i
du verkaufst
lui/lei vend-e
er/sie/es verkauft
Lei vend-e
Sie verkaufen
noi vend-iamo
wir verkaufen
voi vend-ete
ihr verkauft
loro vend-ono
sie verkaufen

Napoli. (vivere)
6. Andrea, da quanto tempo _ _ _ _ _ _ _ _ _ a
Firenze? (vivere)
7. _ _ _ _ _ _ _ _ _ a Paolo se viene al cinema
con noi! (noi -chiedere)
8. Chi _ _ _ _ _ _ _ _ _ la porta, per favore?

bung 1:

(chiudere  schlieen)

Kreuzen Sie den richtigen Satz an! Lesen Sie den


Dialog noch einmal genau!

bung 3:

1. a) Anna compra un paio di scarpe.


b) Anna compra un paio di stivali.
2. a) La commessa  paziente.
b) La commessa non  paziente.
3. a) Anna porta il numero 41.
b) Anna porta il numero 38.
4. a) Anna compra delle scarpe.
b) Anna compra degli stivali.
5. a) Anna pu pagare con la carta bancomat.
b) Anna non pu pagare con la
carta bancomat.

44

bersetzen Sie!
1. Ich nehme einen Kaffee.
_________________________.
2. Er schliet das Fenster.
_________________________.
3. Wir sehen eine Katze.
_________________________.

Kleidung

4. Sie leben in Rom.


_________________________.
5. Ihr seht die Stiefel.

Silvia: Cosa cerchi, camicie o pantaloni?


Paolo: Mah, le camicie!

_________________________.

Silvia: Guarda! Ti piace questa camicia


azzurra?

6. Wann siehst du Anna?

Paolo: No,  troppo chiara. Preferisco un

_________________________?

colore scuro!
Silvia: Allora, che ne dici di questa rossa?

B Dies oder das?


n
Paolo hat Silvia gebeten, ihm beim Einkaufen zu
helfen. Er braucht eine neue Hose und ein paar
Hemden. Silvia hat auch etwas entdeckt.

Paolo: S, questa  davvero bella! La


prendo!
Commesso: Prende questa camicia?
Paolo: S, ma non so se la taglia  giusta!
Commesso: Vediamo! Lei porta la 50, vero?
Paolo: S, esatto, ma come fa a saperlo?
Commesso: il mio lavoro! S, ecco

Paolo: Grazie, Silvia!

questa  la taglia giusta, prego!

Silvia: Di cosa?
Paolo: Di venire con me a fare spese! Ho

Paolo: Oh, grazie tante. Ha anche una


camicia nera di cotone?

bisogno di un paio di cose, perch

Commesso: S, la prendo subito! Ah, eccola!


Paolo: Silvia, ti piace?

domani parto per il mare con Andrea!


Silvia: Ah, andate al mare, che bello!

Silvia: Ah, s!

Comunque a me piace fare shopping!


Paolo: Bene, allora entriamo in quel

Paolo: Bene, allora prendo anche questa!


Commesso: Perfetto!

negozio di abbigliamento maschile.


Silvia: Non ha solo abbigliamento

Silvia: Paolo, guarda questi pantaloni a


righe, ti piacciono?

maschile, ma anche femminile. un

Paolo: Non lo so. S, perch no? Sono

negozio molto carino, ma un po caro!


Paolo: Vediamo!

molto moderni e anche il materiale mi


piace! Li prendo!

Commesso: Buon giorno! Posso aiutarvi?


Paolo: No, grazie. Vogliamo dare solo

Commesso: Questi pantaloni vanno a


ruba, perch sono moderni, ma n spor-

unocchiata!

tivi, n eleganti e, soprattutto, non

Commesso: Certo!

bisogna stirarli!

45

Kleidung

Paolo: Ah, bene! Silvia, guarda questa


gonna di pelle, ti piace?
Silvia: bellissima, ma costa sicuramente molto!
Commesso: una gonna molto bella e
costosa,  vero, ma ora  in offerta!
Vuole provarla?
Silvia: S, volentieri! Porto la 42!
Commesso: Ecco a Lei!
Silvia: Grazie!
Paolo: Ehi, ti sta benissimo!
Silvia: S, mi piace molto. Quanto costa?
Commesso: Il prezzo normale  di
220, ma ora costa solo 160!
Silvia: ancora un po cara, ma la
prendo, mi piace molto!
Commesso: Benissimo!
Silvia: Grazie, Paolo!
Paolo: So che ti piace labbigliamento in
pelle!
Silvia: Eh s.

Vokabeln
a quadri
a righe
abbigliamento
femminile m
abbigliamento
maschile m
abito m
bellissimo/a
borsa f
calzini m/pl
calzoni m/pl
camicetta f

46

kariert
gestreift
Damenbekleidung
Herrenbekleidung
Anzug, Kleid
sehr schn
Tasche
Socken
Hosen
Bluse

camicia f
cappotto m
caro/a
cinta f
cintura f
conveniente
costoso/a
cravatta f
economico/a
fare shopping
fare spese
giacca f
giusto/a
gonna f
impermeabile m
in offerta
jeans m/pl
lana f
maglietta f
maglione m
minigonna f
moderno/a
mutanda f
negozio di
abbigliamento m
pantaloni m/pl
partire
portare
preferisco (Infinitiv:
preferire)
prezzo m
reggiseno m
sciarpa f
soprattutto
stare bene
stare male
stirare
taglia f
vestito m
vogliamo (Infinitiv:
volere)
Che ne dice?
Porto la 42.

Hemd
Mantel
teuer
Grtel
Grtel
gnstig
teuer
Krawatte
billig
einen Einkaufsbummel machen
Einkufe
machen
Jacke/Sakko
richtig
Rock
Regenmantel
im Angebot
Jeanshose
Wolle
T-Shirt
Pullover
Minirock
modern
Unterhose
Bekleidungsgeschft
Hosen
abfahren
tragen
bevorzugen
Preis
Bstenhalter
Schal
vor allem
gut passen
nicht gut passen
bgeln
Gre
Anzug/Kleid
wir wollen
Was halten Sie
davon?
Ich trage Gre 42.

Kleidung
Posso aiutarvi?
Ti sta benissimo.
Vuole provarla?

Kann ich euch


helfen?
Es steht dir sehr
gut.
Mchten Sie sie
anprobieren?

Grammatik
Die dritte Konjugationsklasse
Zur dritten Konjugationsklasse gehren alle
Verben, die auf -ire enden:
Hier lauten die Endungen wie folgt:
io
-o
tu
-i
lui/lei/Lei
-e
noi
-iamo
voi
-ite
loro
-ono
Das Verb partire abfahren
io part-o
ich fahre ab
tu part-i
du fhrst ab
lui/lei part-e
er/sie/es fhrt ab
Lei part-e
Sie fahren ab
noi part-iamo
wir fahren ab
voi part-ite
ihr fahrt ab
loro part-ono
sie fahren ab
Das Verb offrire anbieten
io offr-o
ich biete an
tu offr-i
du bietest an
lui/lei offr-e
er/sie/es bietet an
Lei offr-e
Sie bieten an
noi offr-iamo
wir bieten an
voi offr-ite
ihr bietet an
loro offr-ono
sie bieten an
Besonderheiten einiger Verben, die auf -ire
enden
Es gibt eine Art Unterklasse der Verben, die auf
-ire enden. Diese Verben muss man lernen!

Sie erhalten zwischen dem Wortstamm und


dem Suffix die Zusammensetzung -isc-. Dies
geschieht nur bei der 1., 2. und 3. Pers. Singular
sowie der 3. Pers. Plural. Die 1. und 2. Person
Plural werden wie partire konjugiert.
Das Verb preferire bevorzugen
io prefer-isc-o
ich bevorzuge
tu prefer-isc-i
du bevorzugst
lui/lei prefer-isc-e
er/sie/es bevorzugt
Lei prefer-isc-e
Sie bevorzugen
noi prefer-iamo
wir bevorzugen
voi prefer-ite
ihr bevorzugt
loro prefer-isc-ono
sie bevorzugen
Das Verb capire verstehen
io cap-isc-o
ich verstehe
tu cap-isc-i
du verstehst
lui/lei cap-isc-e
er/sie/es versteht
Lei cap-isc-e
Sie versteht
noi cap-iamo
wir verstehen
voi cap-ite
ihr versteht
loro cap-isc-ono
sie verstehen
Unbetonte und betonte indirekte Objektpronomen
Die unbetonten (schwachen) und betonten
(starken) indirekten Objektpronomen entsprechen dem deutschen Dativ (Wem?).
io
tu
lui
lei
Lei
noi
voi
loro

unbetont
mi
ti
gli
le
Le
ci
vi
gli

mir
dir
ihm
ihr
Ihnen
uns
euch
ihnen

betont
a me
a te
a lei
a lui
a Lei
a noi
a voi
a loro

Die unbetonten indirekten Objektpronomen


werden verwendet, wenn das Pronomen nicht
betont werden soll.

47

Kleidung

In der Regel stehen sie nicht mit einer Prposition in Verbindung.

bung 5:

Sie befinden sich unmittelbar vor dem Verb


oder werden an das Verb angehngt.

unire verbinden

Die betonten indirekten Pronomen stehen


sowohl vor dem Verb als auch vor dem Subjekt.

tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Die Verneinung non steht vor den betonten


aber nach den unbetonten indirekten Pronomen. Die Wahl zwischen den unbetonten
oder den betonten Objektpronomen hngt vom
Kontext ab.
Bsp. mi/a me
Mi piace il rosso.
Mir gefllt das Rot.
A me non piace il gelato. Mir schmeckt das Eis
nicht.
Bsp.: Vi/a voi
Vi piace lappartamento?
Non vi piace
lappartamento?

Gefllt euch die


Wohnung?
Gefllt euch die
Wohnung nicht?

bung 4:
Kreuzen Sie die richtige Antwort an! Lesen Sie den
Dialog noch einmal genau durch!
richtig falsch
1. Silvia e Paolo vanno a
fare spese.
2. Paolo compra quattro
camicie.
3. Silvia compra una gonna
di cotone.
4. Paolo compra dei pantaloni
rossi.
5. La gonna di pelle costa
250.
6. Paolo compra una camicia
rossa.
7. Il negozio ha solo
abbigliamento maschile.

48

Konjugieren Sie!
io _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

mentire lgen
io _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
lui/lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

bung 6:
Fllen Sie die Lcken mit den passenden indirekten Pronomen!
1. Quando _ _ _ _ _ _ _ _ _ telefoni? (io)

Kleidung

2. _ _ _ _ _ piace il gelato al limone? (tu)


3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ non piace il film,

Silvia: S, grazie. Vorrei provare questo


costume! Dov la cabina?

e _ _ _ _ _ _ _ _ _ ? (noi-voi)

Commessa: Ah, bene! La cabina  l. Poi


pu pagare alla cassa!
Silvia: Ok. Ora cerchiamo laccappatoio

C Im Fachgeschft
n
Das Wochenende soll hei und sonnig werden.
Silvia mchte einen neuen Badeanzug kaufen.
Paolo: Preferisci il costume intero o uno
a due pezzi?

per te!
Paolo: S, voglio un accappatoio morbido
e grande.
Silvia: Bene! Andiamo al piano di sopra
nel reparto giusto!
Paolo: Guarda, questo  davvero molto
bello!
Silvia: Ma costa 110!

Silvia: Mah, veramente mi piace molto il


due pezzi!
Paolo: Ah, che ne dici di quello?
Silvia: S,  bello, ma vorrei un colore un
po particolare!
Paolo: Chiediamo alla commessa?
Silvia: No, aspetta! Guarda, questo mi
piace.
Paolo: Sei sicura?
Silvia: Perch?
Paolo: Questo costume  completamente trasparente, guarda il manichino!
Silvia: Oh,  vero! No, allora no!
Paolo: Questo rosso scuro mi sembra
molto carino, ti piace?
Silvia: S, ora cerco la taglia giusta! Ah,
eccola!
Commessa: Salve, posso aiutarvi?

Vokabeln
abbastanza
accappatoio m
asciugamano m
asciugamano m da
bagno
cabina f
cassa f
completamente
costume m
costume a due m
pezzi
costume intero m
cuffia da bagno f
duro/a
fare il bagno
manichino m
mi sembra (Infinitiv:
sembrare)
morbido/a
per te
piano m

ziemlich/genug
Bademantel
Handtuch
Badehandtuch
Umkleidekabine
Kasse
ganz
Badeanzug
zweiteiliger Badeanzug, Bikini
einteiliger Badeanzug
Badehaube
hart
baden
Schaufensterpuppe
es scheint mir
weich
fr dich
Stockwerk

49

Kleidung
quello/a
sicuro/a
torno (Infinitiv:
tornare)
trasparente
valigia f
vestaglia f
voglio (Infinitiv:
volere)
Andiamo al
piano di sopra!
Buon lavoro!
No, allora no!

jene/r/s
sicher
ich komme
zurck
transparent
Koffer
Morgenrock
ich will
Gehen wir
hinauf!
Gute Arbeit!
Nein, dann nicht!

Grammatik
Die Besonderheit der Pluralbildung der Substantive auf -cia und -gia
Die Substantive, die auf -cia oder -gia enden,
bilden den Plural wie folgt:
-cia wird zu -ce,
wenn vor dem Suffix ein Konsonant steht
(arancia arance)
-cia wird zu -cie,
wenn vor dem Suffix ein Vokal steht
(camicia camicie)
-gia wird zu -gie,
wenn vor dem Suffix ein Vokal steht
(valigia valigie)
-gia wird zu -ge,
wenn vor dem Suffix ein Konsonant steht
(spiaggia Strand spiagge)
Die Demonstrativpronomen questo und
quello
Es gibt Demonstrativadjektive und Demonstrativpronomen. Die ersten fungieren als Adjektive, whrend die anderen das Substantiv erset-

50

zen. Beide passen sich dem Genus und Numerus des Substantivs an.
Bsp.:
Questa pianta mi piace.
Diese Pflanze gefllt mir. (Demonstrativadjektiv)
Ma questa no.
Aber diese nicht. (Demonstrativpronomen)
Questo/a diese/r/s bezieht sich, wie im Deutschen, auf einen Gegenstand in der Nhe des
Sprechenden.
questo libro/questi libri dieses Buch/diese Bcher
questo zio/questi zii dieser Onkel/diese Onkel
questamico/questi amici dieser Freund/diese
Freunde
questa casa/queste case dieses Haus/diese Huser
Quello/a jene/r/s bezieht sich, wie im Deutschen, auf einen Gegenstand, der weiter weg
vom Sprechenden ist.
Das Demonstrativadjektiv verhlt sich vor den
Substantiven wie der bestimmte Artikel.
Bsp.:
quel libro/quei libri jenes Buch/jene Bcher
quello zio/quegli zii jener Onkel/ jene Onkel
quellamico/quegli amici jener Freund/jene
Freunde
quella casa/quelle case jenes Haus/jene Huser
Beim Demonstrativpronomen passt sich nur
die Endung dem Genus und Numerus des Substantivs an.
Bsp.:
Questo costume  troppo chiaro, voglio quello.
Dieser Badeanzug ist zu hell, ich will den da.
Questi stivali mi fanno male, provo quelli.
Diese Stiefel tun mir weh, ich probiere die da an.
Queste scarpe sono brutte, quelle sono belle.
Diese Schuhe sind hsslich, die da sind schn.

Zu Hause
A Schn hier!
n
Andrea und Paolo packen ihre Koffer fr den Urlaub. In diesem Moment klingelt es und Giacomo,
ein Freund Andreas, kommt spontan zu Besuch.
Die beiden zeigen ihm die Wohnung.
Giacomo: Ciao, ragazzi. Disturbo?
Paolo: No, assolutamente! Entra! Come
stai?
Giacomo: Sto abbastanza bene, grazie. E tu?
Paolo: Bene grazie! Finalmente sei da noi!
Giacomo: Eh, s! Ma il vostro appartamento  grande!
Andrea: Ah, gi! la prima volta che
vieni nel nostro appartamento. Vieni, ti
mostriamo le stanze!
Giacomo: Volentieri!
Paolo: Allora, questa  la cucina e sala
da pranzo.
Giacomo: Che bel frigorifero!
Andrea: S, anche a me piace molto.
Giacomo: Adoro i frigoriferi allamericana!
Paolo: Vieni ti faccio vedere la stanza di
Andrea e la mia!
Andrea: Ah, la mia  in disordine, perch
devo fare la valigia!
Giacomo: Non fa niente!
Paolo: Ecco, questa  la mia stanza!
Giacomo: molto spaziosa e abbastanza
luminosa.
Paolo: S, per fortuna, ma  un po fredda!

Giacomo: Perch?
Paolo: Perch  a nord!
Giacomo: Ah, e la stanza di Andrea?
Paolo: La sua  a sud! Ed  calda e molto
luminosa.
Andrea: Per la tua  pi grande!
Paolo: vero! Poi qui c un piccolo soggiorno con balcone e questo  il bagno!
Giacomo: abbastanza grande per due
persone, vero?
Andrea: S, va bene!
Giacomo: Ma da quanto tempo abitate qui?
Andrea: Da poco, da tre mesi, infatti non
abbiamo ancora tutti i mobili.
Giacomo: Perch, cosa manca?
Paolo: Manca la lavatrice, mancano le
tende e anche un paio di quadri!
Giacomo: Ah, ma non sono cose indispensabili.
Andrea: Una lavatrice manca davvero,
per!
Paolo: Eh, s! Giacomo vuoi una birra?
Giacomo: Volentieri, ma poi vado via.
Andrea: Ma no,  ancora presto!

Vokabeln
ancora
armadio m
avere bisogno di
qualcosa
bagno m
balcone m
camera da letto f
camera degli ospiti f

noch
Kleiderschrank
etwas brauchen
Bad
Balkon
Schlafzimmer
Gstezimmer

51

Zu Hause
cantina f
che
comodino m
corridoio m
cucina f
detersivo m
disordine m
dispensa f
doccia f
dovete (Infinitiv:
dovere)
entrata f
est m
fornello m
forno m
infatti
lavastoviglie f
lavatrice f
luminoso/a
mettere in ordine
manca (Infinitiv:
mancare)
mobile m
mostrare
nord m
ovest m
pentola f
piattino m
piatto m
piatto fondo m
piatto piano m
quadro m
sala da pranzo f
salotto m
soffitta f
soggiorno m
sottotazza m
spazioso/a
specchio m
spugna f
stanza f
strofinaccio m
sud m

52

Keller
dass
Nachttisch
Flur
Kche
Splmittel
Unordnung
Vorratskammer
Dusche
ihr msst
Eingang/Diele
Osten
Herd
Ofen
in der Tat
Geschirrsplmaschine
Waschmaschine
hell
in Ordnung bringen
es fehlt
Mbel
zeigen
Norden
Westen
Topf
Untertasse
Teller
Suppenteller
flacher Teller
Bild
Esszimmer
Wohnzimmer
Speicher
Wohnzimmer
Untertasse
gerumig
Spiegel
Schwamm
Zimmer
Geschirrtuch
Sden

tavolino da salotto m
tazza f
tenda f
terrazza f
tovaglia f
tovagliolo m
vasca da bagno f
volta f
Ah, gi!
Assolutamente no!
Disturbo?
La stanza  in
disordine.

Couchtisch
Tasse
Vorhang
Terrasse
Tischdecke
Serviette
Badewanne
Mal, mal
Ach ja, stimmt!
Nein, absolut nicht!
Stre ich?
Das Zimmer ist
unordentlich.

Grammatik
Die Possessivpronomen
Die Possessivpronomen stimmen in Numerus
und Kasus mit dem Objekt berein, auf das sie
sich beziehen.
In der Regel steht vor den Possessivpronomen
der bestimmte Artikel. Im Singular fllt er vor
engen Verwandtschaftsbezeichnungen weg.
Singular
mio
tuo
suo
suo
Suo
nostro
vostro
loro

mein
dein
sein
ihr
Ihr
unser
euer
ihr

mia
tua
sua
sua
Sua
nostra
vostra
loro

meine
deine
seine
ihre
Ihre
unsere
eure
ihre

Plural
miei
tuoi
suoi
suoi
Suoi
nostri
vostri
loro

meine
deine
seine
ihre
Ihre
unsere
eure
ihre

mie
tue
sue
sue
Sue
nostre
vostre
loro

meine
deine
seine
ihre
Ihre
unsere
eure
ihre

Zu Hause
Bsp.:
il mio libro
la sua macchina
la nostra casa
il vostro salotto
il loro giornale
i tuoi genitori
i suoi giocattoli
i nostri giornali
le vostre cucine
le loro case
Aber:
i tuoi fratelli
i loro genitori
I vostri nonni!

mein Buch
ihr/sein Auto
unser Haus
euer Wohnzimmer
ihre Zeitung
deine Eltern
ihre/seine Spielzeuge
unsere Zeitungen
eure Kchen
ihre Huser
deine Brder
ihre Eltern
Eure Groeltern!

Infobox
Ausnahme: Vor mamma Mama, pap Papa
bleibt der Possessivartikel bestehen!

Das Modalverb dovere mssen/sollen


io devo
ich muss/soll
tu devi
du musst/sollst
lui, lei deve
er/sie/es muss/soll
Lei deve
Sie mssen/sollen
noi dobbiamo
wir mssen/sollen
voi dovete
ihr msst/sollt
loro devono
sie mssen/sollen

di  Material oder Inhalt


Il tavolo  di legno.
Der Tisch ist aus Holz.
La camicia  di cotone. Das Hemd ist aus
Baumwolle.
un bicchiere di vino
ein Glas Wein
di  Mengenangabe
dieci chili di patate
10 Kilo Kartoffeln
un po di frutta
etwas Obst
Compro del pane.
Ich kaufe etwas Brot.
di  Die Entsprechung des deutschen Genitivs
Il libro di Mario
Marios Buch
La casa di Anna.
Annas Haus
Verben, die immer di verlangen
Es gibt eine Reihe von Verben, die immer in
Verbindung mit di erscheinen:
finire di
Finisco di lavorare
alle 8:00.

etwas beenden
Ich bin um 8.00 Uhr
mit der Arbeit
fertig.

cercare di
Cerco di essere
puntuale.

etwas versuchen
Ich versuche, pnktlich
zu sein.

avere voglia di
Lust haben auf etwas
Ho voglia di un gelato. Ich habe Lust auf ein
Eis.

Die Prposition di und ihre Verwendung


di + il + lo + l(m) + l(w) + la + i + gli + le
= del dello dell dell della dei degli delle

smettere di
Domani smetto
di fumare.

mit etwas aufhren


Morgen hre ich zu
rauchen auf.

di  Herkunft
Di dove sei?
Sono di Firenze.

Woher kommst du?


Ich komme aus Florenz.

bung 1:

di  Zeitangabe
Di mattina lavoro.
Di notte dormo.
Di luned vado
a nuotare.

Morgens arbeite ich.


Nachts schlafe ich.
Montags gehe ich
schwimmen.

(i tuoi  nostra  tuo  i loro  le mie 


le nostre)

Ergnzen Sie die Stze mit den Possessivpronomen!

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ sorelle abitano a Padova. (io)

53

Zu Hause

2. Domani _ _ _ _ _ _ _ _ _ padre va a Milano.

bung 4:

(tu)

bersetzen Sie folgende Stze!

3. Oggi _ _ _ _ _ _ _ _ _ madre ha il com-

1. Mein Schlafzimmer liegt im Sden.


_________________________.

pleanno. (noi)
4. _ _ _ _ _ _ _ _ _ bambini sono a scuola. (loro)
5. Quando arrivano _ _ _ _ _ _ _ _ _ genitori?

2. Unser Haus ist gerumig und hell.


_________________________.
3. Ich habe einen schnen Pullover aus Wolle.

(tu)
6. Vieni ti mostriamo _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ stanze. (noi)

B Das bisschen Haushalt ...


n

bung 2:

Giacomo, Andrea und Paolo sitzen ein wenig auf


dem Balkon. Sie unterhalten sich ber den lstigen
Haushalt.

Fllen Sie die Lcken aus!


persona padre

madre

_ _ _ _ mia

io

suo

_ tuoi

____

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ sue

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ suoi

____

_ _ _ _ _ _ Sue

Lei

Suo

noi

_ _ _ _ nostra

_ _ _ _ vostro

sorelle

_ _ _ _ _ _ _ mie

_ _ _ _ _ _ _ _ tua
lui

fratelli

Sua

_ nostri _ _ nostre

_ _ _ _ _ vostri _ _ _ _

Giacomo: Anche il balcone  abbastanza


grande!
Andrea: S, spesso facciamo anche delle
grigliate con amici.
Paolo: Gi, ma poi bisogna pulire tutto!
Giacomo: Eh, s. Chi fa le pulizie nellappartamento?
Andrea: Mah, puliamo insieme. Una

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ loro _ _ _ _ _ _ _ _

volta io, una volta lui.

bung 3:

Paolo: S, e poi, se cucino io, Andrea


mette in ordine la cucina o viceversa.

Welche Wrter gehren zusammen? Ordnen Sie


richtig zu!
1. la camera
2. la sala
3. la camera
4. la stanza
5. la camera

54

degli ospiti
di Paolo
dei bambini
da pranzo
da letto

Andrea: cos! Oppure se io passo


laspirapolvere, Paolo lava il pavimento!
Giacomo: Andate sempre cos daccordo?
Andrea: S, abbastanza. Ma naturalmente
 difficile trovare un giorno libero per

Zu Hause

entrambi e quando abbiamo tempo non


abbiamo sempre voglia di pulire.

brava, affidabile e non  cara!


Paolo: Anche perch noi non abbiamo

Paolo: Io non ho mai voglia di fare le


faccende domestiche, ma  necessario!

ancora la lavatrice. Grazie!


Giacomo: Figurati! Ma ora  tardi e devo

Giacomo: Anche a me non piace, ma per

andare! Grazie e a presto. Ah, buona

fortuna il mio coinquilino non sa cucinare!

vacanza!
Andrea  Paolo: Grazie e a presto!

Andrea: Perch  una fortuna?


Giacomo: Perch devo cucinare sempre
io e lui in cambio pulisce e mette in
ordine lappartamento!
Paolo: Questa  davvero una fortuna!
Andrea: Eh, s! Il nostro unico problema
 stirare!
Paolo: S, non sappiamo stirare neanche
uno strofinaccio!
Giacomo: (Er lacht!) E chi stira la vostra
roba?
Paolo: Le nostre mamme!
Andrea: S, ma dobbiamo trovare unaltra soluzione!
Giacomo: Una donna delle pulizie solo
per stirare!
Paolo: S, ma noi non siamo mai in casa!
Giacomo: Non fa niente! Lei viene da
voi, prende la biancheria sporca e lava e
stira a casa sua!
Andrea: Questa  davvero unottima
idea. Conosci qualcuno?
Giacomo: S, la mia vicina! Se volete vi
do il suo numero di telefono! molto

Vokabeln
affidabile
aspirapolvere m
biancheria f
bisogna
bucato m
cercare
cucinare
donna delle pulizie f
faccende
domestiche pl/f
fortuna f
idea f
in cambio
insieme
lavare
lavare a terra/
lavare il pavimento
lavori domestici m/pl
mai
mettere a posto/
mettere in ordine
molletta f
neanche
niente
numero di telefono m
oppure
ottimo/a
passare laspirapolvere
pavimento m
polvere f
pulire
pulito/a
qualche volta

zuverlssig
Staubsauger
Wsche
man muss
frische Wsche
suchen
kochen
Putzfrau
Hausarbeit
Glck
Idee
dafr
zusammen
waschen
den Boden
wischen
Hausarbeit
nie
in Ordnung
bringen
Wscheklammer
nicht einmal
nichts
Telefonnummer
oder
wunderbar
Staub saugen
Boden
Staub
putzen
sauber
manchmal

55

Zu Hause
soluzione f
spolverare
sporco/a
stendere il bucato
stenditoio m
stirare
tenere in ordine
trovare
unico/a
viceversa
vicino/a m/f

Lsung
Staub wischen
schmutzig
Wsche aufhngen
Wschestnder
bgeln
in Ordnung halten
finden
einzige/r/s
umgekehrt
Nachbar/in

Bsp.:
Non ho mai voglia di pulire.
Ich habe nie Lust zu putzen.
Paolo non ha niente da mangiare.
Paolo hat nichts zu essen.
Il bambino non ha pi
fame.
Das Kind hat keinen Hunger mehr.
Loro non hanno nessuno zio.
Sie haben keinen Onkel.
Valeria non ha nessun parente.
Valeria hat keine Verwandten.

bung 5:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!

Grammatik
Das unregelmige Verb sapere knnen/wissen
io so
ich wei/kann
tu sai
du weit/kannst
lui/lei sa
er/sie/es wei/kann
Lei sa
Sie wissen/knnen
noi sappiamo
wir wissen/knnen
voi sapete
ihr wisst/knnt
loro sanno
sie wissen/knnen
Das Verb conoscere kennen
io conosc-o
ich kenne
tu conosc-i
du kennst
lui/lei conosc-e
er/sie/es kennt
Lei conosc-e
Sie kennen
noi conosc-iamo
wir kennen
voi conosc-ete
ihr kennt
loro conosc-ono
sie kennen
Die doppelte Verneinung
Im Italienischen wird die Verneinung nicht nur
durch no oder non ausgedrckt. Non kann auch
in Verbindung mit niente nichts, pi
mehr, nessuno/a keine/r/s oder mai nie auftreten. Diese
Wrter stehen immer hinter dem Verb.
Nessuno verhlt sich wie buono-bello-quello.

56

1. a) Andrea non pulisce mai.


b) Andrea e Paolo puliscono insieme.
2. a) Giacomo sa cucinare.
b) Giacomo pulisce volentieri.
3. a) Paolo ha sempre voglia di pulire.
b) Paolo non ha mai voglia di pulire.
4. a) Andrea sa stirare.
b) Andrea non sa stirare niente.

bung 6:
Fllen sie die Lcken aus!
1. Angela lav_ _ _ _ _ _ paviment_ tre volte
alla settimana.
2. Andrea e Paolo pulisc_ _ _ _ _ _ _ _ _
insieme il _ _ _ _ _ _ _ _ _ (ihr) appartamento.
3. Giacomo non pulisce _ _ _ _ _ . (nie)
4. La bambina _ _ _ _ _ ha pi
fame (nicht/
kein).

Zu Hause

5. La camera de_ _ _ _ _ ospiti  _ _ _ _ _


ordine.
6. Chi spolver_ il tavolo?

Andrea: S, ma  solo una scala e se


prendiamo tutto non dobbiamo tornare

7. Maria e Giorgia stend_ _ _ _ _ il

su ogni dieci minuti.


Paolo: Va bene. Allora prendo qualcosa

_ _ _ _ _ _ _ _ _ (ihr) bucato.

di fresco dal frigo.

8. Il balcone _ _ _ _ _ Paolo ed Andrea 

Andrea: Io ho anche fame! Cosa c in


frigo?

abbastanza grande.

Paolo: Non molto, visto che domani


andiamo in vacanza! C un po di

bung 7:

salame e due pomodori.

Bilden Sie richtige Stze und Fragen!

Andrea: Facciamo dei panini!


Paolo: Va bene! Ah, ci sono anche due

1. pulisce/chi/appartamento/l?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _?

yogurt!
Andrea: Bene, vado in giardino. Che

2. Giacomo/mai/cucina/non/!

bello il giardino!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!

Paolo: Eh, s! Ma per fortuna non  nostro!

3. Andrea/non/hanno/Paolo/e/lavatrice/la/!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!

Andrea: Ma perch?
Paolo: Il giardino deve essere sempre
curato! Bisogna innaffiare, tagliare ler-

C Im Garten
n
Es ist noch nicht dunkel. Paolo und Andrea haben
fertig gepackt und wollen sich ein wenig im Garten
entspannen.

ba, raccogliere le foglie, potare le siepi e


cos via.
Andrea: Hai ragione, ma cos non possiamo venire sempre!
Paolo: Mmh! Guarda ci sono due tulipani
rossi! Che belli!
Andrea: S, ma anche l ci sono dei fiori,

Andrea: Che ne dici di andare in giardino


e bere qualcosa?

sono margherite?
Paolo: Credo di s! Buono il panino, vero?

Paolo: S, volentieri. ancora presto. Ma


dobbiamo scendere gi!

Andrea: S, e poi qui  cos bello e tranquillo.

57

Zu Hause

Paolo: Non vedo pi i mobili da giardino!


Andrea: Probabilmente il padrone di
casa non ha pi voglia di farci scendere
in giardino!
Paolo: Mah, dici?!
Andrea: Comunque questanno non c
pi lo stagno!
Paolo: Ma  meglio, cos non ci sono
troppe zanzare!
Andrea: vero! Senti, io sono stanco,
vado a letto. Tu che fai?
Paolo: Rimango ancora un po. Buona notte!
Andrea: Buona notte! A domani.

stagno m
tagliare
tagliare lerba
tosaerba m
uccello m
zanzara f
Deve essere curato!
Qualcosa di fresco!

Teich
schneiden
Gras mhen
Rasenmher
Vogel
Mcke
Es muss gepflegt
werden!
Etwas Khles!

Infobox
Die Blumen
garofano m = Nelke
giglio m = Lilie
girasole m = Sonnenblume
rosa f = Rose
tulipano m = Tulpe

Vokabeln
albero m
casetta per gli uccelli f
cespuglio f
concimare
concime m
curare
e cos via
erba f
foglia f
giardino m
innaffiare
insetto m
mobili da giardino m/pl
orchidea f
padrone di casa m
pianta f
potare
rimanere
raccogliere le foglie
salire
scala f
scendere
siepe f

58

Baum
Vogelhuschen
Busch
dngen
Dnger
pflegen
und so weiter
Gras
Blatt
Garten
gieen
Insekt
Gartenmbel
Orchidee
Hausbesitzer
Pflanze
Bume beschneiden
bleiben
Bltter zusammenkehren
hinaufgehen
Treppe
hinuntergehen
Hecke

Grammatik
Die Prposition in
Die Prposition in dient sowohl fr Orts- als
auch fr Richtungsangaben.
in + il + lo + l(m) + l(w) + la + i + gli + le
= nel nello nell nell nella nei negli nelle
in"- Richtung oder Bewegung (wo/wohin)
Sono in Italia.
Ich bin in Italien.
Vado in Italia.
Ich fahre nach Italien.
Signora Rossi, va
Frau Rossi, gehen Sie
in trattoria?
in eine Gaststtte?
No, vado in pizzeria! Nein, ich gehe in die
Pizzeria!

Infobox
Achtung:
Alle Orte, die auf -ria enden, werden mit der
Bewegungs- und Zustandsprposition in verwendet.

Zu Hause
in" Angabe der Art und Weise
Vado in treno a Roma. Ich fahre mit dem Zug
nach Rom.
Andate in macchina Fahrt ihr mit dem Auto
in vacanza?
in den Urlaub?
Das unregelmige Verb dire sagen
io dico
ich sage
tu dici
du sagst
lui/lei dice
er/sie/es sagt
Lei dice
Sie sagen
noi diciamo
wir sagen
voi dite
ihr sagt
loro dico
sie sagen
Das unregelmige Verb salire hinaufgehen/
einsteigen
io salgo
ich gehe hinauf
tu sali
du gehst hinauf
lui/leisale
er/sie/es geht hinauf
Lei sale
Sie gehen hinauf
noi saliamo
wir gehen hinauf
voi salite
ihr geht hinauf
loro salgono
sie gehen hinauf
Das Verb esserci geben
Dieses Verb wird nur in der dritten Person Singular c es gibt/da ist und in der dritten Person
Plural ci sono es gibt/da sind verwendet. Die
Verneinung non steht immer vor c und ci
sono.
Bsp.:
In giardino c un fiore. Im Garten gibt es eine
Blume.
In giardino ci sono
Im Garten gibt es
dei fiori.
Blumen.
In casa ci sono tre
Im Haus sind drei
stanze.
Zimmer.
In frigo ci sono il
Im Khlschrank sind
salame e due yogurt. Salami und zwei
Jogurt.

In giardino non ci
sono pi
le sedie!

Im Garten gibt es keine


Sthle mehr!

bung 8:
Richtig oder falsch? Kreuzen sie an!
richtig

falsch

1. Andrea e Paolo vanno


in giardino.
2. Andrea ha solo sete.
3. I due amici mangiano
dei panini.
4. Il giardino  brutto.
5. Il giardino  tranquillo.
6. In giardino ci sono i
mobili da giardino.
7. In giardino non c pi

lo stagno.
8. Il giardino non deve
essere mai curato.
9. Paolo rimane ancora un
po in giardino da solo.

bung 9:
Beantworten Sie folgende Fragen!
1. Cosa c di solito (normalerweise) in giardino?
_________________________.
2. Cosa c di solito nella stanza degli ospiti?
_________________________.
3. Cosa c di solito in una borsa (Tasche)?
_________________________.
4. Cosa c di solito in bagno?
_________________________.

59

Verabredungen und Termine

A Am Telefon
n
Paolo ist nach dem Urlaub mit Andrea nach Neapel
gefahren. Er ruft Anna an, die ihre Ferien bei den
Eltern verbringt.

Anna: No, va bene! Andiamo da Dante e


Beatrice?
Paolo: S, ma dov? Non lo conosco!
Anna: In piazza Dante, si mangia molto
bene!

Anna: Pronto?
Paolo: Ciao, Anna! Sono Paolo!

Paolo: Ah, bene, non  molto lontano da


casa mia.

Anna: Ah, ciao Paolo, come stai?

Anna: Dove abiti?


Paolo: In via Foria, e tu?

Paolo: Bene, grazie, e tu?


Anna: Sto bene, sono solo raffreddata.

Anna: Io abito nel quartiere Bagnoli, ma

Dove sei?
Paolo: Sono qui a Napoli!

con la metropolitana non  un problema.


Paolo: Bene, allora ci vediamo al risto-

Anna: Ah, anche tu sei a casa?! Quanto

rante gioved, alle 20:30!


Anna: Bene, e grazie dellinvito!

tempo rimani?
Paolo: Poco, a Firenze ho molto da
fare!
Anna: Anchio ho molto da fare a Firen-

Paolo: A gioved!

Vokabeln

ze, ma devo sbrigare qualche faccenda

accettare un invito

anche qui! Ho molti appuntamenti!


Domani, per esempio, sono tutto il

avere da fare
avere tempo
avere un
appuntamento
essere in giro per
la citt
essere raffreddato/a
faccenda f
fissare un
appuntamento
gi
invitare
invito m
lontano
metropolitana f
molto/a
non avere tempo
poco
qualche

giorno in giro per la citt!


Paolo: Capisco! Senti, vuoi venire a cena
con me stasera?
Anna: Stasera ho gi un appuntamento,
mi dispiace!
Paolo: Ah, non fa niente! Forse unaltra
volta!
Anna: S, che ne dici di gioved sera?
Paolo: S, volentieri! A che ora?
Anna: Mah, facciamo alle 20:00?
Paolo: Alle 20:30, o  troppo tardi per te?

60

eine Einladung
annehmen
zu tun haben
Zeit haben
einen Termin
haben
in der Stadt
unterwegs sein
erkltet sein
Angelegenheit
einen Termin
ausmachen
schon/bereits
einladen
Einladung
weit weg
U-Bahn
sehr
keine Zeit haben
wenig
einige/r/s

Verabredungen und Termine


quartiere m
questa sera
rifiutare/declinare
un invito
rimanere
sbrigare
stasera
troppo
troppo poco
tutto/a
un po

Stadtviertel
heute Abend
eine Einladung
ablehnen
bleiben
erledigen
heute Abend
zu viel
zu wenig
ganz
ein wenig/ bisschen
Allora ci vediamo!
Wir sehen uns
dann!
Dove abita?
Wo wohnen Sie?
Dove abiti?
Wo wohnst du?
Facciamo alle ...?
Sagen wir um ...
Uhr?
Mi dispiace!
Es tut mir Leid!
Non lo conosco!
Ich kenne ihn/es
nicht!
Pronto?
Hallo? (nur am
Telefon)
Si mangia molto bene! Man isst sehr
gut!

Grammatik
Das Modalverb volere wollen
io voglio
ich will
tu vuo
du willst
lui/lei vuole
er/sie/es will
Lei vuole
Sie wollen
noi vogliamo
wir wollen
voi volete
ihr wollt
loro vogliono
sie wollen
Die Indefinita molto/tanto, troppo und
poco
Molto/tanto viel, troppo zu viel und poco wenig
werden im Italienischen vielseitig gentzt:
Als Pronomen passen sie sich dem Genus und
Numerus des Substantivs an.

Bsp.:
Avete fame? S , molta/tanta!
Habt ihr Hunger? Ja, sehr!
Quanti soldi ha Mario? Sicuramente troppi!
Wie viel Geld hat Mario? Mit Sicherheit zu viel!
Hai tempo per me? S , ma poco!
Hast du Zeit fr mich? Ja, aber wenig!
Als Adjektive passen sie sich dem Genus und
Numerus des Substantivs an. Bsp.:
Alessandra ha molte/tante cose da fare!
Alessandra hat viele Sachen zu erledigen!
I genitori hanno spesso poco tempo per i loro figli!
Eltern haben oft wenig Zeit fr ihre Kinder!
Als Adverbien bleiben sie unverndert. Bsp.:
Julia dorme molto/tanto! Julia schlft viel!
Anna mangia poco! Anna isst wenig!
Bigi  molto stanca. Bigi ist sehr mde.
I libri pesano poco. Die Bcher wiegen wenig.
Die Indefinitpronomen ogni qualche und
tutto
Ogni jede/r/s bleibt unverndert. Das nachfolgende Substantiv steht immer im Singular.
Bsp.:
Vado al lavoro ogni giorno a piedi.
Ich gehe jeden Tag zu Fu zur Arbeit.
Sabina  raffreddata come ogni estate.
Sabina ist wie jeden Sommer erkltet.
Qualche einige bleibt unverndert. Das nachfolgende Substantiv steht immer im Singular.
Bsp.:
Vedi qualche libro interessante?
Siehst du irgendein interessantes Buch?
Qualche finestra  aperta.
Einige Fenster sind offen.
Tutto ganz/alles (im Singular) und alle/jede/r/s
(im Plural) passt sich dem Genus und Numerus
des Substantivs an.

61

Verabredungen und Termine

Der Artikel steht immer zwischen tutto und


dem Substantiv.
Lavoro tutto il giorno.
Ich arbeite den ganzen Tag.
Compro tutte le mattine il pane fresco.
Ich kaufe jeden Tag frisches Brot.

nach
Sono le otto e cinque. Es ist fnf nach acht.
Sono le otto e un quarto./Sono le otto e quindici.
Es ist Viertel nach acht.
Sono le otto e mezzo./Sono le otto e trenta.
Es ist acht Uhr dreiig./Es ist halb neun.

Das unpersnliche Pronomen si


Si plus Verb entspricht dem deutschen man. Im
Italienischen steht das Verb im Plural, wenn das
nachfolgende Substantiv im Plural steht.
Die Verneinung non steht immer vor si.

vor
Sono le nove meno dieci. Es ist zehn vor neun.
Sono le nove meno quindici./Sono le nove
meno un quarto. Es ist viertel vor neun.

Bsp.:
In quel ristorante si mangia bene! In jenem
Restaurant isst man gut!
In Italia non si beve il cappuccino dopo pranzo.
In Italien trinkt man keinen Cappuccino nach
dem Mittagessen.
A casa tua si incontrano sempre tante persone.
Bei dir zu Hause trifft man immer viele Leute.
Die Uhrzeit
Um die Uhrzeit zu erfragen, kann man zwei
Formulierungen verwenden:
Che ora ? oder Che ore sono?
Wie spt ist es?
Die Antwort lautet:
Sono le ... Es ist ... Uhr.
... Es ist ... Uhr, wird nur in den drei Fllen
una ein Uhr, mezzogiorno Mittag und mezzanotte Mitternacht verwendet, weil diese im Singular stehen.
Bsp.:
Sono le tredici! oder luna! Es ist ein Uhr.
mezzogiorno! Es ist zwlf Uhr./Es ist Mittag.
mazzanotte! Es ist Mitternacht.
Allgemein gilt:
Bis 35 Minuten nach der vollen Stunde sagt
man e nach und ab 40 Minuten sagt man meno
vor, wobei man sich dabei schon auf die nchste Stunde bezieht.

62

Infobox
Die Uhrzeit
A che ora?
A mezzanotte
A mezzogiorno.
Alle ...!
Alluna.

Um wie viel Uhr?


Um Mitternacht.
Am Mittag.
Um ... Uhr!
Um ein Uhr.

bung 1:
Richtig oder falsch? Kreuzen Sie an!
richtig

falsch

1. Paolo chiama Anna.


2. Anna non  a casa.
3. Paolo rimane molto tempo
a Napoli.
4. Paolo invita Anna a cena.
5. Anna ha tempo stasera.
6. Anna ha un altro appuntamento.
7. Lappuntamento  alle 21:00.
8. Anna prende la metropolitana.
9. Si incontrano al ristorante
venerd .

bung 2:
Schreiben Sie die Uhrzeit aus!
1. 09:15 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Verabredungen und Termine


2. 10:10 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

4. Questo ristorante  famoso in

3. 11:00 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

_ _ _ _ _ _ _ _ _ la citt!
a) ogni
b) tanta
c) tutta

4. 12:00 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
5. 13:00 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
6. 14:30 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

5. Andiamo _ _ _ _ _ anno in vacanza in Italia!


a) tutti
b) tanti
c) ogni

7. 19:40 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
8. 23:05 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
9. 03:15 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
10. 6:50 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
11. 10:45 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

B Mir geht es nicht gut!


n
Anna hat sich eine Grippe zugezogen und muss
ihre Verabredung mit Paolo absagen. Sie vereinbart einen Termin beim Arzt.
Paolo: Pronto?

bung 3:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) A casa mia si mangiano bene.
b) A casa mia si mangia bene.
2. a) Qualche volte vado al cinema.
b) Qualche volta vado al cinema.
3 a) Al bar si bevono i cocktail.
b) Al bar si beve i cocktail.
4. a) Se si vogliono un gelato si vanno al bar.
b) Se si vuole un gelato si va al bar.

Anna: Ciao Paolo!


Paolo: Chi parla?
Anna: Sono io, Anna!
Paolo: Scusa, non ti riconosco, coshai?
Anna: Purtroppo il raffreddore dellaltro
giorno  ora uninfluenza.
Paolo: Poverina, mi dispiace tanto!
Anna: Sto veramente male! Purtroppo
devo disdire la cena di gioved, non
posso uscire in questo stato!

bung 4:
Fllen Sie die Lcken mit dem richtigen Wort!

Paolo: Oh, che peccato! Mi dispiace molto, ma lo capisco!

1. Ho _ _ _ _ _ _ _ _ _ sonno!
a) tanto b) tutto
c) ogni

Anna: Grazie, forse unaltra volta!


Paolo: Forse possiamo vederci la pros-

2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ volta vado a scuola in bicicletta.


a) poco b) tutta
c) qualche

sima settimana, io resto fino a domenica

3. Ecco _ _ _ _ _ _ _ _ _ i miei soldi.


a) tanto b) qualche c) tutti

allora appena sto meglio ti chiamo e

prossima!
Anna: Ah, questa  una buona idea;

63

Verabredungen und Termine

fissiamo un altro appuntamento!


Paolo: Perfetto! Ma vai dal dottore?

verso le 16:00! A quellora la sala


daspetto  vuota! Ma mi segno il Suo

Anna: No, ma oggi voglio fissare un


appuntamento per domani!

nome!
Anna: S, perfetto! Mi chiamo Anna

Paolo: Prendi delle medicine?

Nenni! Grazie mille! E se non vengo,

Anna: No, bevo molto e sto al caldo!


Paolo: Bene, se hai bisogno di qualcosa,

devo disdire?
Assistente di studio medico: S, per favo-

lo puoi dire a me!


Anna: Grazie, sei molto gentile! Sai cosa

re,  meglio, ma pu anche spostare


lappuntamento!

c in televisione stasera?

Anna: Ah, bene! Grazie!

Paolo: No, non lo so, perch la televisione non la guardo molto quando fa bel

Assistente di studio medico: Si figuri! A


domani!

tempo!
Anna: Eh, s hai ragione, oggi  proprio

Anna: Arrivederci!

una bella giornata!


Paolo: Peccato!
Anna: Eh, s!
Paolo: Allora, pronta guarigione e
chiama il dottore!
Anna: S, ora lo chiamo subito! Ciao,
Paolo e grazie!
Paolo: Figurati! Ciao!
Assistente di studio medico: Studio
medico, buon giorno!
Anna: Buon giorno. Senta, vorrei fissare
un appuntamento con il dottore, perch
ho una brutta influenza!
Assistente di studio medico: S, un attimo, per favore! Allora, vediamo. Di solito
non  necessario prendere un appuntamento, ma se vuole pu venire domani

64

Vokabeln
appena
sobald
assistente di
Sprechstundenstudio medico m/f
hilfe
disdire
absagen
essere malato/a
krank sein
fino a ...
bis zum ...
fissare un
einen Termin
appuntamento
vereinbaren
guardare la televisione fernsehen
guarigione f
Genesung
influenza f
Grippe
medicina f
Medizin
posso (Infinitiv: potere) ich kann/darf
raffreddore m
Schnupfen
riconoscere
erkennen
sala daspetto
Wartezimmer
segnarsi qualcosa
sich etwas
notieren
spostare un
einen Termin
appuntamento
verschieben
stato m
Zustand
studio medico m
Arztpraxis
televisione f
Fernseher
un appuntamento
ein Termin fr

Verabredungen und Termine


per domani
uscire
Non lo so.
Pronta guarigione!
Quando stai meglio.

morgen
ausgehen
Ich wei es nicht.
Gute Besserung!
Wenn es dir besser geht.

Grammatik
Das Modalverb potere knnen/drfen
io posso
ich kann/darf
tu puoi
du kannst/darfst
lui/lei pu
er/sie/es kann/darf
Lei pu
Sie knnen/drfen
noi possiamo
wir knnen/drfen
voi potete
ihr knnt/drft
loro possono
sie knnen/drfen
Das unregelmige Verb uscire ausgehen
io esco
ich gehe aus
tu esci
du gehst aus
lui/lei esce
er/sie/es geht aus
Lei esce
Sie gehen aus
noi usciamo
wir gehen aus
voi uscite
ihr geht aus
loro escono
sie gehen aus
Unbetonte und betonte direkte Objektpronomen
Die unbetonten (schwachen) und betonten
(starken) direkten Objektpronomen entsprechen
dem deutschen Akkusativ (wen/was).
unbetont
mi
ti
lo
la
La
ci
vi
li m
le f

mich
dich
ihn
sie
Sie
uns
euch
sie
sie

betont
me
te
lei
lui
Lei
noi
voi
loro m
loro f

mich
dich
ihn
sie
Sie
uns
euch
sie
sie

Die unbetonten direkten Objektpronomen stehen vor dem Verb.


Die betonten direkten Objektpronomen stehen
nach dem Verb. Sie werden zur Betonung verwendet oder stehen in Verbindung mit einer
Prposition.
Die Pronomen lo, la, li und le passen sich dem
Genus und Numerus der Person oder des Objekts an.
Nur die Pronomen lo und la knnen vor einem
Vokal oder vor dem h apostrophiert werden.
Die Verneinung non steht immer vor den Objektpronomen.
Bsp.:
Perch non mi porti con te?
Warum nimmst du mich nicht mit?
Conosci Luca? No, non lo conosco!
Kennst du Luca? Nein, ich kenne ihn nicht!
Vedi Giulia e Sara? S , le vedo!
Siehst du Giulia und Sara? Ja, ich sehe sie!
Lo kann auch einen ganzen Satzteil ersetzen:
Bsp.:
Sai cosa c in televisione? No, non lo so.
Weit du, was im Fernsehen luft? Nein, ich
wei es nicht.
Sapete chi viene stasera? No, non lo sappiamo!
Wisst ihr, wer heute Abend kommt? Nein, wir
wissen es nicht.
Die Hervorhebung des Objekts
Wenn man das Objekt besonders hervorheben
will, stellt man dieses an den Anfang des Satzes. Darauf folgt das betreffende Objektpronomen.
Die Verneinung non steht vor den Objektpronomen.
Bsp.:
La televisione non la guardo quando fa bel tempo.
Ich schaue nicht fern, wenn das Wetter schn ist.
La pasta la voglio al dente.

65

Verabredungen und Termine

Die Pasta mag ich mit Biss.


I bambini li metti a letto tu?
Bringst du die Kinder ins Bett?

2. 1. Pers. Plur. von potere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


3. 2. Pers. Plur. von dovere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. 3. Pers. Sing. von volere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Infobox
Il tempo wird sowohl mit Zeit als auch mit
Wetter bersetzt.

bung 5:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) Anna ha linfluenza.
b) Anna non ha voglia di cenare
con Paolo.
2. a) Anna disdice lappuntamento
di gioved sera.
b) Anna va a cena con Paolo gioved .
3. a) Il tempo  bello.
b) Il tempo  brutto.
4. a) Paolo capisce che Anna non pu uscire.
b) Paolo non capisce perch Anna
non va a cena con lui.

5. 3. Pers. Plur. von essere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


6. 2. Pers. Sing. von preferire _ _ _ _ _ _ _ _ _

C Einen geschftlichen
n
Termin vereinbaren
Ein Freund hat Anna erzhlt, dass Signorina
Longhi sich gerne von ihr portraitieren lassen wrde.
Sie ruft dort an, um einen Termin zu vereinbaren.
Signorina Longhi: Pronto?
Anna: Buon giorno, sono Anna Nenni,
parlo con la signorina Longhi?
Signorina Longhi: S, sono io!

bung 6:
Beantworten Sie die Fragen mit dem richtigen
direkten Objektpronomen!
1. Senti la musica? S , _ _ _ _ _ sento!
2. Vedi la mia gonna? S , _ _ _ _ _ vedo!
3. Conosci Paolo? No, non _ _ _ _ _ conosco!
4. Mangi il gelato? S , _ _ _ _ _ mangio!
5. Compri le birre? S , _ _ _ _ _ compro!

Anna: Salve! Giorgio mi ha detto che Lei


desidera posare per un ritratto!
Signorina Longhi: Beh, non  proprio cos.
Vorrei sapere se  possibile e anche
quanto costa. Ed inoltre vorrei prima
conoscerLa di persona!
Anna: S, certo! giusto! Adoro fare
ritratti e ne faccio molti, ma mai a
livello professionale. un problema
per Lei?

bung 7:
Konjugieren Sie folgende Verben!

Signorina Longhi: Ma, no! Non  un


problema, se il ritratto  bello!
Anna: Bene! Laltro problema  che ho

1. 1. Pers. Sing. von uscire _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

66

Verabredungen und Termine

la maggior parte del mio materiale a


Firenze, dove studio!

do il mio numero di cellulare, non si sa


mai!

Signorina Longhi: Neanche questo  un


problema, perch non ho intenzione di

Anna: Ah, s,  una buona idea!


Signorina Longhi: Allora 338-65 61 000!

farlo subito, ma fra tre o quattro mesi. Il

Anna: Bene, arrivederLa!

quadro mi serve entro il 15 novembre,


perch lo voglio regalare al mio
fidanzato per il suo compleanno!
Anna: Che bella idea! Allora abbiamo un
po di tempo!
Signorina Longhi: Senta, vogliamo
fissare un appuntamento subito, cos
possiamo conoscerci?
Anna: Molto volentieri. Allora, io riparto
per Firenze tra due settimane.
Signorina Longhi: Ma quando torna a
Napoli?
Anna: Torno il 27 luglio e rimango fino
al 2 settembre!
Signorina Longhi: Perfetto! Quando pu
Lei? Le va bene mercoled prossimo al
caff Gambrinus alle 16:30?
Anna: S, non ho altri appuntamenti per
quellora!
Signorina Longhi: Allora ci vediamo
mercoled! Cos discutiamo tutti i dettagli, come onorario, tempo e modalit
di pagamento!
Anna: Perfetto e grazie! Ah, senta, pu
portare anche delle Sue fotografie?
Signorina Longhi: S, volentieri. Bene, Le

Vokabeln
adorare
lieben/mgen
agenda f
Terminkalender
a livello professionale auf professioneller Ebene
avere un impegno m etwas vorhaben
cellulare m
Handy
conoscerci (Infinitiv: kennen lernen
conoscersi Reflexiv)
dettaglio m
Detail
di persona
persnlich
discutere
besprechen
do (Infinitiv: dare)
ich gebe
fidanzata/o
Verlobte/-r
inoltre
auerdem
la maggior parte f
der grte Teil
materiale m
Material
mercoled prossimo m nchsten Mittwoch
mercoled scorso m
letzten Mittwoch
modalit di
Zahlungsweise
pagamento f/pl
onorario m
Honorar
pattuire un onorario ein Honorar
festsetzen
posare
posieren
possibile
mglich
regalare
schenken
regalo m
Geschenk
ritratto m
Portrait
subito
gleich
telefonino m
Handy
tornare
zurckkehren
Le va bene?
Passt es Ihnen?
... mi ha detto.
... hat mir das
gesagt.

67

Verabredungen und Termine


Ne kann auch mit esserci verschmelzen.
Mi dispiace, mercoled Es tut mir Leid,
ho un altro
am Mittwoch
appuntamento.
habe ich einen
anderen Termin.
Mi dispiace, la mia
Es tut mir Leid,
agenda  piena!
mein Terminkalender ist voll!
Non ho altri
Ich habe keinen
appuntamenti per
anderen Termin
quellora.
um diese Zeit.
Non posso, ho un
Ich kann nicht,
altro impegno!
ich habe schon
etwas vor.
Non si sa mai!
Man wei ja nie!
Oggi  il dieci giugno. Heute ist der 10.
Juni.
Oggi  marted dieci Heute ist
giugno 2003.
Dienstag, der
10. Juni 2003.
Resto fino al
Ich bleibe bis
2 settembre!
zum 2. September!
Quando pu Lei?
Wann passt es
Ihnen/ Wann
knnen Sie?
Torno il 27 luglio.
Ich komme am
27. Juli zurck.

Bsp.:
Adoro fare ritratti e ne faccio molti!
Ich liebe es, Portraits zu malen und mache viele
(davon)!
Ti piace la frutta? S , ne mangio molta!
Magst du das Obst? Ja, ich esse viel (davon)!
Vorrei del pane, ma non ce n pi
!
Ich htte gerne etwas Brot, aber es gibt keines
mehr!
Vorrei del latte, ce n ancora?
Ich htte gerne etwas Milch, gibt es noch welche?
Ci steht fr dort(hin) und bezieht sich auf eine
bereits erwhnte Orts-/Richtungsangabe. Es
steht  wie ne  vor dem Verb. Die Verneinung non steht vor ci.
Bsp.:
Conosce il caff Gambrinus? S , ci vado spesso.
Kennen Sie das Caf Gambrinus? Ja, ich gehe
oft dorthin.
Vai spesso a Firenze? S , ci studio.
Fhrst du oft nach Florenz? Ja, ich studiere dort.

bung 8:
Infobox
Im Italienischen sagt man zur Verabschiedung
auch am Telefon Arriverderci/La, A risentirci
oder Ci risentiamo.

Grammatik
Die Pronominaladverbien ne und ci
Die deutsche Entsprechung fr ne ist davon,
aber meistens wird es nicht bersetzt. Es hat
eine partitive Funktion und bezieht sich auf
eine Teilmenge einer bereits erwhnten Sache.
Es steht im Satz vor dem Verb. Die Verneinung
non steht vor ne.

68

Kreuzen Sie die richtige Antwort an!


richtig
1. Anna chiama la Signorina
Longhi.
2. La Signorina Longhi chiama
Anna.
3. La Signorina Longhi vuole un
ritratto.
4. Il ritratto  un regalo per
il marito.
5. Il ritratto lo vuole subito.
6. Si incontrano in un caff.
7. Lappuntamento  alle 15:30.
8. Anna non pu andare
allappuntamento.

falsch

Ausgehen
A Haben Sie bestellt?
n
Anna und Paolo treffen sich in Neapel im Restaurant Dante e Beatrice. Leider haben sie keinen
Tisch bestellt.

Anna: Prendo la grappa!


Barista: Va bene! Volete anche un cornetto? Sono ancora freschi.
Anna: No grazie! Dobbiamo ancora
cenare. Non voglio rovinarmi lappetito.

Anna: Mamma mia! Il ristorante  strapieno. Sicuramente non troviamo un ta-

Paolo: Beh, io, per, prendo una pizzetta! Ho veramente fame e poi mi ispirano

volo.

parecchio.
Barista: Sono anche molto buone! Le fa

Paolo: Beh, ora chiedo al cameriere.


Scusi!

mia madre.

Cameriere: Mi dica!
Paolo: C un tavolo libero per due per-

Anna: Davvero? Sua madre lavora con


Lei?

sone?

Barista: S, s. Tutta la famiglia lavora qui


al bar. I miei, mia figlia, mio marito e

Cameriere: Senta, mi dispiace, ma a


questora non c niente da fare. Perch

mio cugino.

non tornate fra unoretta?


Paolo: Va bene. La ringrazio. sempre

Paolo: davvero buona la pizzetta.


Barista: Mi fa piacere! Vuole anche

meglio prenotare in un ristorante cos

assaggiare una bruschetta?


Paolo: No grazie, basta cos!

famoso. E ora che facciamo?


Anna: Perch non andiamo nel bar a

Anna: Ma lei non  di Napoli, vero?

fianco?
Paolo: Perch no?

Barista: Eh no! Sono milanese, ma ormai


vivo qui da anni.

Anna: Il bar  veramente carino!

Perch?
Anna: Perch si sente ancora laccento

Paolo: S, hai ragione! Cosa prendi?


Un latte macchiato oppure un succo?
Anna: No, prendo semplicemente un
caff! Ma lo voglio corretto!
Paolo: Senta! Due caff, per favore! Uno
macchiato e uno corretto!
Barista: Molto volentieri! Preferisce la
grappa, un amaro o un liquore?

milanese.
Barista: Ah s? Mio marito, per,  napoletano. Perci viviamo qui!

Vokabeln
accento m
a fianco
amaro m

Akzent
nebenan
Magenbitter

69

Ausgehen
ancora
appetito m
a questora
avere ragione
barista m/f
bastare
bruschetta f
caff corretto m
caff macchiato m
cameriera f
cameriere m
carino/a
cenare
complimento m
cornetto m
cuoco/a
dispiacersi (Reflexiv)
fame f
famoso/a
fare colazione
fare piacere
fra unoretta
fresco/a
grappa f
i miei pl/m
ispirare
latte macchiato m
liquore m
meglio
milanese m/f
napoletano/a m
oppure
ormai
parecchio
perci
per
pizzaiolo m
pizzetta f
poi

70

noch
Appetit
um diese Zeit
Recht haben
Barmann/-frau
reichen
gerstetes Brot
mit Tomaten
Espresso mit
Schnaps
Espresso mit
wenig Milch
Kellnerin
Kellner
nett, hbsch
zu Abend essen
Kompliment
Croissant
Koch/Kchin
Leid tun
Hunger
berhmt
frhstcken
freuen
in einem Stndchen
frisch
Schnaps
meine Eltern
anlachen
Milch mit wenig
Espresso
Likr
besser
Mailnder/in,
mailndisch
Neapolitaner/in,
neapolitanisch
oder
inzwischen
sehr/viel
deshalb
jedoch
Pizzabcker
kleine Pizza
spter

pranzare
prendere
prenotare
pure
ringraziare
rovinare
sicuramente
strapieno
succo m
tornare
veramente
volentieri

zu Mittag essen
nehmen
(einen Tisch)
bestellen
auch
sich bedanken
verderben
sicherlich,
bestimmt
hoffnungslos
berfllt
Saft
zurckkommen
wirklich
gern

Grammatik
Die abgeleiteten Adverbien
Im Italienischen enden die Adverbien, die von
Adjektiven abgeleitet werden, zumeist auf
-mente.
Bei Adjektiven, die auf -o enden, wird -mente
an die weibliche Form mit der Endung -a angehngt:
sicuro sicher
sicuramente sicherlich
vero wahr
veramente wirklich
Bei Adjektiven mit der Endung -e wird wiederum einfach -mente angehngt:
veloce schnell
grande gro

velocemente
grandemente

Ausnahmen bilden Adjektive, die auf -le und


-re enden. Hier fllt das -e weg:
normale
normalmente
normal
normalerweise
regolare
regolarmente
regulr
regelmig
Aber:
buono gut
bene
cattivo schlecht
male

Ausgehen
Die Endung der Adverbien bleibt stets unverndert. Wird das Verb sein vorangestellt, muss
das Adverb angeglichen werden.

bung 1:
Beantworten Sie die folgenden Fragen. Lesen Sie
den Text noch einmal genau durch!

Bsp.:
La pizza  buona.
Gli spaghetti sono
buoni.
Le piazze sono belle.

Die Pizza ist gut.


Die Spaghetti sind gut.
Die Pltze sind schn.

1. Perch Anna e Paolo vanno al bar?


_________________________.
2. Perch Anna non mangia niente?
_________________________.

Die ursprnglichen Adverbien


Folgende Adverbien haben eine feststehende
Form und werden nicht angeglichen:

3. Cosa bevono?

certo sicher molto sehr di solito normalerweise


presto frh tardi spt adesso jetzt ancora noch
dove wo gi schon forse vielleicht mai nie

4. Cosa mangia Paolo?

_________________________.

_________________________.

Die Stellung der Adverbien


Das Adverb steht vor dem Adjektiv und/oder
nach dem Verb.
Antonia parla piano. Antonia spricht leise.
Loro sono molto
Sie sind sehr mde.
stanchi.

5. Chi lavora al bar?

Die Hflichkeitsform im Plural


Im Italienischen verwendet man im Plural als
Hflichkeitsform die dritte Person Plural. Diese
wird allerdings selten gebraucht, da sie sehr
hflich ist. Statt dessen verwendet man auch
die zweite Person Plural.

7. Di dov la barista?

Bsp.:
Cosa prendono/
prendete, Signori?

Was nehmen Sie,


meine Herrschaften?

Das Prfix stra-


Das Prfix stra- drckt stets eine Verstrkung
aus.
Bsp.:
stravecchio
strapieno
strapotente

_________________________.
6. Chi fa le pizze?
_________________________.

_________________________.
8. Perch vive a Napoli?
_________________________.

bung 2:
Setzen Sie die richtige Form von buono bzw.
bene ein!
1. Lamaro  _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
2. Mia madre sta _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

uralt
berfllt
bermchtig

3. Sono _ _ _ _ _ _ _ _ _ i panini?
4. Questo tempo non mi fa _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

71

Ausgehen

5. Mio figlio non studia abbastanza. Non va

B Ich nehme ...


n

_________!

bung 3:

Paolo und Anna sind ins Restaurant zurckgegangen und haben einen Tisch bekommen. Der Kellner
bringt ihnen die Speisekarte.

Setzen Sie das richtige Adverb ein!


1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ non troviamo un tavolo.

Cameriere: Buonasera, signori. Ecco il


men. Sapete gi cosa prendete da bere?

2. Il bar  _ _ _ _ _ _ _ _ _ carino!

Anna: Vediamo, dove sono le bibite ...

3. Prendo _ _ _ _ _ _ _ _ _ (einfach) un caff!

Ah, qui. Allora, tu preferisci il vino rosso


o il bianco?

4. Lo faccio molto _ _ _ _ _ _ _ _ _ (gern).


5. Ho _ _ _ _ _ _ _ _ _ fame.

Paolo: Guarda, io prendo o una coca o un


bicchiere di birra. No! C anche il crodino!

6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ buona la pizzetta.

Anna: Come!? Siamo nel ristorante pi

7. I cornetti sono _ _ _ _ _ _ _ _ _ freschi.

buono di Napoli e tu prendi un crodino?


Paolo: Beh, a me piace!

bung 4:
Wandeln Sie die folgenden Adjektive in Adverbien
um!
1. certo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cameriere: Allora un crodino per Lei, e la


signora?
Anna: buono il vino sfuso?
Cameriere: Ottimo! il vino della casa.
Le posso portare un quarto?

2. buono _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Anna: S, per favore. E anche una bottiglia di acqua minerale.

3. sicuro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cameriere: Volentieri. Torno subito.

4. normale _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Anna: Grazie. Allora, come antipasto


cosa prendiamo? Ci sono la caprese, il

5. veloce _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
6. tranquillo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

carpaccio, linsalata di mare, il vitello


tonnato, i crostini ...

7. triste (traurig) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Paolo: Io non voglio un antipasto. Non

8. lento _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ho troppa fame.
Anna: Chiss perch? Almeno prendi un

9. regolare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
10. cattivo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

72

primo piatto, no?

Ausgehen
Paolo: Ti va bene se prendiamo qualcosa
insieme?
Anna: Qualcosa insieme? Va bene, preferisci la pasta o il risotto?
Paolo: Guarda, c il minestrone della
nonna!
Anna: Secondo te divido in questo ristorante di classe una zuppa di verdura?
Paolo: No eh? Va bene, allora le tagliatelle al pesto?

contorno m
crostata f
da bere
della nonna
di classe
dividere
dolce m
dubbio m
gassato/a
insalata di mare f
insieme
maiale m

Anna: S, per lamor di Dio! Secondi?


Pesce o carne?

men m
miele m
milanese f

Paolo: Non ci sono dubbi. Prendo la


milanese con contorno di patate

minestrone m
naturale

fritte.
Anna: Prendo la trota affumicata e poi
un po di frutta.
Paolo: Guarda i dolci! C la crostata al
miele!

Vokabeln
acqua minerale f
affumicato/a
almeno
antipasto m
bibita f
bovino m
caprese f
carne f
carpaccio m
come

Mineralwasser
geruchert
zumindest
Vorspeise
Getrnk
Rind(fleisch)
Tomaten, Mozzarella, Basilikum
Fleisch
rohes Rind mit
Parmesan
als

ottimo/a
pasta f
patate fritte f/pl
pesce m
piatto m
pi buono/a
porchetta f
primo (piatto) m
proprio
qualcosa
quarto m
risotto m
secondo (piatto) m
signori m/pl
tagliatelle f/pl
trota f
un po di
vino della casa m
vino sfuso m
vitello m
vitello tonnato m
zuppa f

Beilage
Mrbeteigkuchen
zum Trinken
nach Gromutterart
erstklassig
teilen
Nachspeise
Zweifel
mit Kohlensure
Meeresfrchtesalat
zusammen
Schwein,
Schweinefleisch
Speisekarte
Honig
paniertes
Schnitzel
Gemseeintopf
ohne Kohlensure
sehr gut
Nudelgericht
Teig, Nudeln
Pommes frites
Fisch
Gang, Gericht
beste/r
Spanferkel
erster Gang
wirklich
etwas
Viertel
Reisgericht
Hauptgericht
Herrschaften
Bandnudeln
Forelle
ein bisschen
Hauswein
ausgeschenkter
Wein
Kalb(fleisch)
Kalb in Thunfischsoe
Suppe

73

Ausgehen

Grammatik

4. Anna prende una bottiglia _ _ _ _ _ acqua

Die Endung -one


Die Endung -one dient dazu, eine Vergrerung
zum Ausdruck zu bringen.

minerale.

So wird zum Beispiel aus minestra Gemsesuppe minestrone Gemseeintopf, aus maglia
leichter Pullover maglione.

6. Paolo vuole assaggiare il minestrone

Man kann die Endung aber theoretisch an jedes


Substantiv anhngen:
topo Maus
letto Bett

topone groe Maus


lettone groes Bett

Alle Substantive, die mit -one umgewandelt


werden knnen, sind maskulin.

5. _ _ _ _ _ Paolo piace il crodino.

_ _ _ _ _ nonna.

C Der gemtliche Teil ...


n
Nach dem Essen sitzen Paolo und Anna noch eine
Zeit gemtlich am Tisch. Der Kellner fragt sie, ob
sie noch etwas mchten.
Cameriere: Allora, signori? Tutto bene?

bung 5:
Beantworten Sie die Fragen!
1. Cosa prende Anna da bere?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Perch non prendono poi il minestrone?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Prendono un primo?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bung 6:

Anna: S, grazie. La trota  deliziosa!


Cameriere: Mi fa piacere! Volete ancora
qualcosa?
Paolo: No, grazie, sono veramente sazio!
Cameriere: Neanche un po di formaggio?
Anna: Perch no? Che tipo di formaggio
avete?
Cameriere: Un po di tutto: pecorino,
scamorza, parmigiano ...
Anna: Faccia Lei! Vorrei una bella scelta.
Cameriere: Subito, signora! Prendete
ancora qualcosa da bere? Magari un

Setzen Sie die richtigen Prpositionen ein!

altro crodino?

1. Paolo e Anna mangiano _ _ _ _ _ _ _ _ _ un

Paolo: No grazie!
Cameriere: Porto anche un po di frutta?

ristorante di classe.
2. Il ristorante  _ _ _ _ _ _ _ _ _ Napoli.
3. Napoli  una citt _ _ _ _ _ Italia.

74

Paolo: Dipende. Che tipo di frutta avete?


Cameriere: Abbiamo pere, pesche, mele,
albicocche, uva, ciliegie ...

Ausgehen
Paolo: Va bene! Adoro le ciliegie!
Cameriere: Allora porto le ciliegie e un
piatto di formaggio!
Anna: bello essere di nuovo a Napoli,
vero?
Paolo: Insomma! Io preferisco Firenze!
Anna: Tu non vuoi tornare qui dopo gli
studi?
Paolo: Guarda! Napoli  troppo rumorosa, caotica e sporca! Firenze  molto pi
tranquilla di Napoli.
Anna: Anche a me piace molto Firenze.
sicuramente meno caotica, anche
perch  pi piccola. Ma a Firenze

delizioso/a
di nuovo
formaggio m
mancare
meglio
meno
pagare
parmigiano m
pecorino m
pericoloso/a
rispetto a
rumoroso/a
sazio/a
scamorza f
scelta f
sporco/a
studio m
tipo di
troppo
un altro
un po di tutto

manca il mare.
Paolo: Il mare  una bella cosa, ma poi
Napoli  pi pericolosa rispetto a
Firenze. Si vive meglio in Toscana.
Anna: Io non lo so, forse tu sei pi sicuro
perch vivi a Firenze gi da molto
tempo!
Paolo: S, probabilmente  cos! Ah, il
cameriere! Il conto per favore!
Anna: Dividiamo?

Figurati!
Insomma!
Prendete ancora
qualcosa da bere?
Tutto bene?
Volete ancora
qualcosa?

kstlich
wieder
Kse
fehlen
besser
weniger
bezahlen
Parmesan
Schafskse
gefhrlich
gegenber
laut
satt
Weichkse
Auswahl
schmutzig
Studium
eine Art/Sorte von
zu viel
noch eine/r
von allem ein
bisschen
Das kommt
darauf an!
Nichts zu danken!
Es geht so!
Mchten Sie
noch etwas zu
trinken?
Alles in Ordnung?
Mchten Sie
noch etwas?

Grammatik
Der Komparativ  mehr
Um den Komparativ auszudrcken, benutzt
man pi (mehr) plus Adjektiv.

Paolo: No, offro io!


Anna: Oh, grazie!
Paolo: Figurati!

pi pericolosa.
pi bello.

Vokabeln
adorare
caotico/a
conto m

Dipende!

lieben
chaotisch
Rechnung

Sie ist gefhrlicher.


Es ist schner.

Nach pi im Sinne einer Steigerung wird der


Vergleichspartikel di (als) plus Artikel gesetzt,
wenn danach ein Substantiv oder ein Pronomen folgt.

75

Ausgehen

pi carina della
sorella.
Firenze  pi
tranquilla di Napoli.

Sie ist hbscher als die


Schwester.
Florenz ist ruhiger als
Neapel.

Will man zwei Adjektive, zwei Verben oder


quantitative Verhltnisse vergleichen, verwendet man als Vergleichspartikel che (als) plus
Verb oder Adjektiv.
Sei pi simpatica
che sincera!
pi bello imparare
che insegnare!

Du bist mehr
sympathisch als
ehrlich!
Es ist schner zu lernen als zu lehren!

Um die Steigerung nochmals zu verstrken,


wird molto (sehr viel) vor pi gesetzt.
molto pi pericolosa. Sie ist viel gefhrlicher.
molto pi carina
Sie ist viel hbscher als
di Anna.
Anna.
Einige Adjektive bilden hingegen eine eigene
Komparativform:
buono
cattivo
alto
basso
grande
piccolo
molto

gut
schlecht
hoch
niedrig
gro
klein
viel

migliore
peggiore
superiore
minore
maggiore
inferiore
pi

besser
schlechter
hher
niedriger
grer
kleiner
mehr

Alle diese Adjektive (auer molto) kann man


auch mit pi steigern:
pi buono, pi cattivo, pi alto, pi basso, pi
grande, pi piccolo
Der Komparativ  weniger
Um eine Verringerung auszudrcken, benutzt
man meno (weniger) plus Adjektiv.
meno pericolosa.
Sie ist weniger gefhrlich.
Napoli  meno tranquilla di Firenze.
Neapel ist weniger leise als Florenz.

76

Um die Verringerung zu verstrken, kann man


molto (sehr viel) vor meno setzen.
molto meno pericolosa. Sie ist viel weniger
gefhrlich.
Die Steigerung der Adverbien
Der Komparativ bildet sich wie der der Adjektive mit piu und meno:
Anna parla pi velocemente di Paolo!
Anna spricht schneller als Paolo.
Anna cucina meglio di Angela!
Anna kocht besser als Angela!
Ausnahmen bilden:
bene gut wird zu meglio besser
male schlecht wird zu peggio schlechter

Infobox
Lokal locale
trattoria, bar = Lokal
locale = Raum

bung 7:
Kreuzen Sie die richtigen Antworten an! Lesen Sie
den Text hierzu genau.
1. a) Anna mangia la frutta.
b) Anna mangia il formaggio.
2. a) A Paolo piacciono le
ciliegie.
b) A Paolo non piace la
frutta.
3. a) Il cameriere porta la
crostata.
b) Il cameriere porta le ciliegie
e il formaggio.

Ausgehen
bung 8:

4. Napoli  _ _ _ _ _ _ _ _ _ pericolosa

bersetzen Sie!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ Firenze.

1. Florenz ist schner als Neapel.

5. Si vive _ _ _ _ _ _ _ _ _ in Toscana.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Andrea ist intelligenter als Paolo.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Monica ist hbscher als Natalia.

Infobox
Kantine cantina
mensa = Kantine
cantina = Keller

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Rom ist grer als Mailand.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bung 10:
bersetzen Sie den folgenden Text!

1. Napoli  _ _ _ _ _ _ _ _ _ rumorosa, caotica

Napoli  pi grande di Firenze, ma  anche pi


caotica e pi sporca. Firenze  pi piccola, ma
pi pulita e tranquilla. A Napoli c il mare,
invece a Firenze manca. A Napoli c anche la
metropolitana, ma a Firenze ci sono solo gli
autobus. Entrambe (beide) le citt sono molto
belle e interessanti.

e sporca!

_________________________

2. Firenze  molto _ _ _ _ _ _ _ _ _ tranquilla di

_________________________

Napoli.

_________________________

3. Firenze  sicuramente _ _ _ _ _ _ _ _ _ cao-

_________________________

tica, anche perch  _ _ _ _ _ _ _ _ _ piccola.

_________________________

bung 9:
Ergnzen Sie mit pi oder meno!

77

Unterwegs

A Mitten in der Stadt


n
Anna und Paolo sind im Zentrum von Neapel und
wollen ihre Freundin Monica besuchen. Doch keiner der beiden kennt den Weg!

Paolo: Posso vedere la cartina? Guarda!


Hanno cominciato finalmente a
costruire i binari per il tram!
Anna: S, ma vogliamo aspettare linaugurazione o vogliamo andare ancora

Paolo: S. Purtroppo non ha molto tem-

oggi da Monica?
Paolo: Ho unidea! Andiamo a piedi fino

po. Deve partire oggi per lInghilterra.


Prende laereo alle dieci.

a Piazza Dante. vicinissima! E poi


prendiamo direttamente laltra metro.

Anna: Peccato! Ma Monica  sempre in


viaggio!

Cos non dobbiamo cambiare.

Anna: Allora, hai parlato con Monica?

Paolo: Lei  giornalista! Naturalmente


viaggia molto! Perci abita ora vicino
allaeroporto.
Anna: Ma tu hai saputo da Monica come
si arriva a casa sua con i mezzi i pubblici?
Paolo: Non precisamente. Ma  facilissimo. Dobbiamo scendere alla fermata
della clinica.
Anna: La clinica  a ovest di Napoli, no?
Paolo: No,  pi a nord.
Anna: Va bene. Io comunque non
conosco quella zona, e tu?
Paolo: Insomma.
Anna: Ho capito! Guardiamo un po la
cartina. Siamo in Piazza Cavour.
Possiamo prendere la metropolitana e
andare fino a Montesanto.
Paolo: E poi prendiamo la funicolare!
bellissima!
Anna: Ma non ci porta allospedale!

78

Anna: Finalmente una buona idea!


Andiamo a fare i biglietti!

Vokabeln
a piedi
aereo m
aeroporto m
autobus m
barca f
bellissimo/a
biglietto m
binario m
bus m
cambiare
capito (Infinitiv: capire)
capolinea m
cartina f
clinica f
costruire
direttamente
facilissimo/a
fare il biglietto
fermata f
fino a
funicolare f
idea f
in viaggio m
inaugurazione f
Inghilterra f

zu Fu
Flugzeug
Flughafen
Autobus
Boot
sehr schn
Fahrkarte
Gleis/Bahnsteig
Autobus
umsteigen
verstanden
Endhaltestelle
Karte
Klinikum
bauen
direkt
sehr einfach
das Ticket kaufen
Haltestelle
bis
Seilbahn
Idee
auf Reisen
Einweihung
England

Unterwegs
metro(politana) f
mezzo pubblico m
nave f
ospedale m
parlare
parlato (Infinitiv:
parlare)
portato (Infinitiv:
portare)
precisamente
purtroppo
salire
saputo (Infinitiv:
sapere)
scendere
traghetto m
tram m
viaggiare
vicinissimo/a
zona f

U-Bahn
ffentliches Verkehrsmittel
Schiff
Krankenhaus
sprechen
gesprochen
gebracht
genau
leider
einsteigen
erfahren
aussteigen
Fhre
Straenbahn
reisen
sehr nah
Gegend

Anders als im Deutschen steht das Hilfsverb


immer direkt vor dem Partizip.
Die Verneinung non steht wie immer vor dem
Verb.
Der Superlativ
Der Superlativ wird im Italienischen durch das
Anhngen der Endungen -issimo,-issima, -issimi, und -issime an den Stamm des Adjektivs
gebildet. Er drckt immer eine Verstrkung aus.
Napoli  una citt
Neapel ist eine sehr
bellissima.
schne Stadt.
una cosa bruttissima. Das ist eine sehr
schlimme Sache.
Auch Adjektive die auf -e enden erhalten im
Superlativ die Endung -issimo und werden
somit dem Genus des Bezugsworts angepasst.
Sonderformen des absoluten Superlativs:
buono gut
cattivo schlecht

Grammatik
Das regelmige Partizip II und das Passato
Prossimo
Das Passato Prossimo (Perfekt) drckt einen
einmaligen, Vorgang in der nheren Vergangenheit aus.
Die Bildung des Participio Passato erfolgt mit
den Hilfsverben essere und avere plus Partizip II.
1. Klasse (-are)
parlare
2. Klasse (-ere)
sapere
3. Klasse (-ire)
capire

ottimo sehr gut


pessimo sehr schlecht

Der relative Superlativ


Um den relativen Superlativ auszudrcken,
stellt man vor das Substantiv den bestimmten
Artikel in Verbindung mit pi und der einfachen
Form des Adjektivs.
Bsp.:
la citt pi bella.
la casa pi brutta.

Es ist die schnste Stadt.


Das ist das hsslichste
Haus.

Endung -ato parlato


Endung -uto saputo
Endung -ito

capito

Bsp.:
Livia ha saputo il numero di Carlo.
Livia hat die Nummer von Carlo erfahren.
Enza ha parlato con un amico.
Enza hat mit einem Freund gesprochen.

bung 1:
Beantworten Sie die Fragen!
1. Dove sono Anna e Paolo?
_________________________.
2. Dove vogliono andare?
_________________________.

79

Unterwegs

3. Perch Monica non ha molto tempo?

4. I nonni non _ _ _ _ _ _ _ _ _ capito il gioco.

_________________________

5. Io _ _ _ _ _ _ _ _ _ preferito il carpaccio.

4. Quando parte Monica?

6. Voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ saputo il numero del

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

ragazzo.

5. Dove abita Monica?


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bung 4:

6. Che mezzo vuole prendere Paolo?

bersetzen Sie!

_________________________
7. Che mezzo prendono Anna e Paolo?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
8. Perch non prendono il tram?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1. Wir haben das Haus nicht gefunden.


_________________________.
2. Du hast die Uhrzeit nicht erfahren.
_________________________.
3. Wir haben den Tisch gekauft.
_________________________.

bung 2:

4. Er hat einen sehr guten Fisch gegessen.

Bilden Sie das Partizip II!

_________________________.

1. andare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

5. Ich habe Medizin studiert.

2. credere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

_________________________.

3. abitare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
4. preparare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

bung 5:

5. partire _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Wandeln Sie die Begriffe in den relativen Superlativ


um!

bung 3:

1. La persona pericolosa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Setzen Sie die passende Form von avere in die


Lcken ein!

2. Gli amici cari _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

1. Tu _ _ _ _ _ mangiato gli spaghetti.

4. Le case grandi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

2. Noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ parlato con Anna.

5. Le stanze luminose _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

3. Monica _ _ _ _ _ _ _ _ _ studiato a Napoli.

6. Gli aeroplani veloci _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

80

3. Le citt belle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Unterwegs
B Endlich da ...
n
Anna und Paolo sind angekommen, aber es ist
sehr spt. Monica erzhlt noch von ihrer letzten
Reise.

prendere il prossimo aereo per Londra.


E infatti, adesso  ora di partire!
Paolo: Gi?
Monica: S purtroppo. Ora chiamo il centralino. Devono mandare un tassista. Poi

Monica: Ciao ragazzi. Avete trovato il


palazzo senza problemi?

scendiamo e aspettiamo insieme il tass.


Almeno vi accompagno alla metropolita-

Anna: Insomma!
Monica: Ma siete venuti in autobus?

na. S, centralino? Un taxi in via dei


Bianchi 4, per favore!

Anna: C l autobus?
Monica: Comunque siete arrivati!

Centralino: S, tra tre minuti!

Paolo: S, e tu? Dove sei stata ultima-

Monica: Grazie!
Paolo: Scendiamo?

mente? Non ho ricevuto tue notizie da


tanto tempo.

Monica: S, Paolo porti tu questa valigia?


Ne ho troppe!

Monica: Sono partita cinque mesi fa


per Monaco di Baviera. Abbiamo girato

Monica: Alla fermata della metropoli-

un film sui mezzi di trasporto in

tana e poi allaeroporto, per favore!


Tassista: Subito!

Germania.
Anna: Davvero? E come sono i mezzi

Paolo-Anna: Grazie per il passaggio e


buon viaggio!

tedeschi?
Monica: Guarda! Non c paragone. A

Monica: Grazie e a presto!

Monaco la metro ha otto linee e a ogni

Tassista: Allaeroporto?
Monica: S.

fermata c l autobus. Per il traffico


locale usano poi dei piccoli treni. E par-

Tassista: C un po di traffico, ma se
vuole prendo una scorciatoia!

tono ogni venti minuti!


Paolo: Veramente?

Monica: No, grazie, abbiamo abbastanza

Monica: Eh, s, e sono anche abbastanza


puntuali.
Anna: E quando sei tornata?
Monica: Sono tornata solo cinque giorni
fa. E ieri ho ricevuto un messaggio. Devo

tempo! Anzi non andiamo molto veloci,


per favore!
Tassista: A che ora parte il suo volo?
Monica: Alle 10:15!
Tassista: Sa da quale gate decolla il Suo volo?
Monica: No, devo chiedere al check-in!

81

Unterwegs
Grammatik

Vokabeln
accompagnare
adesso
atterrare
bagaglio m
camminare
centralino m
check-in m
chiedere
decollare
dettagliatamente
film m
gate m
girare
infatti
linea f
locale
Londra
mai
messaggio m
Monaco di Baviera
notizia f
paragone m
passaggio m
ricevere
riuscire a fare
scorciatoia f
spiegare
strada f
tass m
tassista m/f
traffico m
ultimamente
un mese fa
uscire
veloce
A che ora parte il
Suo volo?
Allaeroporto!
Un taxi in via ...,
per favore!

82

begleiten
jetzt
landen
Gepckstck
zu Fu gehen
Telefonzentrale
Check-in
fragen
abfliegen
ganz genau
Film
Gate
drehen
tatschlich
Linie
rtlich
London
nie
Nachricht
Mnchen
Nachricht
Vergleich
Mitfahrgelegenheit
erhalten
etwas schaffen
Abkrzung
erklren
Weg
Taxi
Taxifahrer/in
Verkehr
in der letzten
Zeit
vor einem
Monat
ausgehen
schnell
Um wie viel
Uhr geht Ihr
Flieger?
Zum Flughafen!
Bitte, ein Taxi in
die ... Strae!

Das Passato Prossimo von essere


Das Partizip II von essere lautet stato. Das
Partizip II wird in Genus und Numerus dem
Subjekt angepasst.
Monica  stata a
Monaco.
Le ragazze sono state
a Londra.
Luca  stato a Firenze.
I fratelli sono stati
a Roma.

Monica war in
Mnchen.
Die Mdchen waren
in London.
Luca war in Florenz.
Die Brder waren in
Rom.

Das Passato Prossimo mit essere als Hilfsverb


Essere wird vor allem bei Verben der Bewegung,
die eine Ankunft bzw. Abreise ausdrcken, verwendet:
Sono arrivata luned Ich bin montags
e sono partita sabato. angekommen und
samstags abgereist.
Sono andato a Parigi. Ich bin nach Paris
gefahren.
Stare und rimanere
Stare und rimanere (bleiben) verlangen essere
als Hilfsverb, wobei rimanere das unregelmige Partizip II rimasto bildet.
Bsp.:
Ieri Matteo  stato
Matteo war gestern
male.
krank.
Clara  rimasta a casa. Clara ist zu Hause
geblieben
Auch bei einigen intransitiven Verben ist essere
zu verwenden:
costare
diventare
morire
nascere
piacere

kosten
werden
sterben
geboren werden
gefallen

costato
diventato
morto
nato
piaciuto

Unterwegs
riuscire
sembrare
succedere

schaffen
scheinen
geschehen

riuscito
sembrato
successo

9. Ragazze, _ _ _ _ _ da Mario?
10. Le nonne _ _ _ _ _ in cucina.
11. Anna e Monica _ _ _ _ _ insieme in Germania.

bung 6:
Kreuzen Sie die richtigen Antworten an!
1. a) Anna e Paolo sono arrivati subito
da Monica.
b) Anna e Paolo non sono arrivati subito.
2. a) Monica ha tanto tempo.
b) Monica non ha tempo.
3. a) Monica  stata a Firenze.
b) Monica  stata a Monaco.
4. a) Monica ha girato un film sui mezzi
pubblici tedeschi.
b) Monica ha girato un film sui tass di
Napoli.
5. a) Monica va in autobus allaeroporto.
b) Monica va in tass allaeroporto.
6. a) Monica ha tante valigie.
b) Monica ha solo una valigia

bung 7:
Setzen Sie die richtige Form des Passato Prossimo
von essere ein!

bung 8:
Setzen sie das richtige Hilfsverb ein!
1. Giotto _ _ _ _ _ diventato famoso.
2. Noi non _ _ _ _ _ capito la grammatica.
3. Le ragazze _ _ _ _ _ uscit_ con Adriano.
4. Carlo _ _ _ _ _ arrivato in Germania.
5. Io _ _ _ _ _ girato il film sulla funicolare.
6. Signore, _ _ _ _ _ rimaste a casa?

C Am Bahnhof
n
Anna trifft ihre Freundin Angela am Hauptbahnhof.
Die beiden wollen heute nach Florenz fahren.
Anna: Angela! Ho trovato il cartellone

1. La bambina _ _ _ _ _ brava.

degli arrivi e delle partenze. Il treno per

2. Ieri Anna _ _ _ _ _ al bar.

Firenze parte dal binario sei.


Angela: E quando parte?

3. Alessandra non _ _ _ _ _ una bella donna.


4. Signore, _ _ _ _ _ in giardino?

Anna: Parte fra cinque minuti!


Angela: Ma non ho ancora comprato il

5. Paolo non _ _ _ _ _ nella funicolare.

biglietto.

6. Mamma, _ _ _ _ _ in citt?

Anna: Non fa niente. Lo compri in treno


dal controllore.

7. _ _ _ _ _ in America, signori?

Angela: Ma costa di pi.

8. Anna, ma tu _ _ _ _ _ a Milano?

83

Unterwegs

Anna: E dai! Se no perdiamo il treno.


Angela: Ci metto un minuto. Vedi! Lo

Angela: No, purtroppo no.


Bigliettaio: Peccato! Con la carta verde

sportello  libero.
Anna: Va bene, ma sbrigati!

si risparmia veramente. Mio cugino ...


Angela: Per lamor di Dio! Il biglietto!

Bigliettaio: Buongiorno.

Bigliettaio: Eccolo qua! Sono 32.

Angela: Salve. Un biglietto per Firenze!


Bigliettaio: Molto volentieri, signorina.

Le faccio la ricevuta?
Angela: No, grazie!

Un biglietto di andata e ritorno o semplice.

Anna: Allora, Angela!


Angela: Eccomi qua! Devo ancora

Angela: No, no. Solo di andata, per favore!

timbrare il biglietto.

Bigliettaio: Come desidera. Va per la


prima volta a Firenze?

Anna: Puoi farlo con comodo! Abbiamo


appena perso il treno.

Angela: S. Ma sono veramente di fretta!


Bigliettaio: Capisco. Non hanno mai

Angela: Mi dispiace, ma questo bigliettaio stravecchio mi ha raccontato la sua

tempo queste ragazze! Viaggia in prima

vita!

o in seconda classe?
Angela: Seconda.

Anna: Prendiamo il prossimo!

Bigliettaio: Prende il vagone letto?


Angela: No, no viaggio di giorno.
Bigliettaio: Ha bisogno di un supplemento?
Angela: No, per favore. Voglio solo il
biglietto.
Bigliettaio: Allora non prende lintercity?
Angela: No, prendo il treno regionale!

Vokabeln
andata e ritorno m
andata f
appena
arrivo m
bigliettaio m
binario m
carta verde f

Bigliettaio: Allora deve fare la prenotazione! sempre strapieno il regionale!


Negli scompartimenti non trova neanche
un posto.
Angela: No grazie.
Bigliettaio: Se vuole fare tutto il viaggio
in piedi! Non ha per caso la carta verde?

84

cartellone m
con comodo
controllore m
cuccetta f
essere di fretta
libero/a
metterci un minuto
partenza f

Hin- und Rckfahrt


Hinfahrt
gerade
Ankunft
Fahrkartenverkufer
Gleis
italienische
Bahncard
Anzeigetafel
in aller Ruhe
Schaffner
Liegewagen
in Eile sein
frei
noch eine
Minute brauchen
Abfahrt

Unterwegs
perdere
posto m
prenotazione f
prima classe f
puoi farlo

verpassen
Platz
Reservierung
erste Klasse
du kannst es
machen
occupato/a
besetzt
raccontare
erzhlen
ricevuta f
Quittung
risparmiare
sparen
ritorno m
Rckfahrt
sbrigarsi
sich beeilen
scompartimento m
Abteil
se no
sonst
seconda classe f
zweite Klasse
semplice
einfach
sportello m
Schalter
supplemento f
Zuschlag
timbrare
stempeln
treno regionale m
Bummelzug
vagone letto m
Schlafwagen
vita f
Leben
E dai!
Ach, komm!
libero questo posto? Ist dieser Platz frei?
Ha bisogno di ...?
Brauchen Sie ...?
Hai bisogno di ...?
Brauchst du ...?

settimo
ottavo
nono
decimo

siebter
achter
neunter
zehnter

Bei allen folgenden Zahlen wird an den Stamm


einfach -esimo angehngt. Die Ordnungszahlen
werden genau wie Adjektive mit der o-Endung
dekliniert.
novantotto 98
cento
100

novantottesimo 98.
centesimo
100.

Beim Datum werden keine Ordnungszahlen


verwendet. Hier bentzt man die Grundzahlen.
il sette gennaio
il sedici febbraio
il quattro marzo

der siebte Januar


der sechzehnte Februar
der vierte Mrz

Die einzige Ausnahme ist der Erste jeden Monats:


il primo aprile
il primo dicembre

der erste April


der erste Dezember

Infobox
passieren passare
succedere = passieren
passare = vorbeigehen

Infobox
Kompass compasso
bussola = Kompass
compasso = Zirkel

Die Jahrezahlen
Anders als im Deutschen werden die Jahreszahlen wie Grundzahlen gelesen.

Grammatik
Die Ordnungszahlen
primo
secondo
terzo
quarto
quinto
sesto

erster
zweiter
dritter
vierter
fnfter
sechster

1814 il milleottocentoquattordici
1848 il milleottocentoquarantotto
1978 il millenovecentosettantotto
1998 il millenovecentonovantotto
2003 il duemilatre
Die Jahrhunderte werden wie folgt bezeichnet:
18. Jahrhundert
19. Jahrhundert
20. Jahrhundert

il settecento
lottocento
il novecento

85

Unterwegs

bung 9:

bung 10:

Kreuzen Sie an!

Schreiben Sie folgende Datumsangaben aus!


richtig

1. Angela vuole andare a Napoli.

falsch

1. 04.03.1943
_________________________

2. Angela vuole comprare il


biglietto in treno.

2. 20.10.1860

3. Il bigliettaio  velocissimo.

_________________________

4. Angela prende il vagone letto.

3. 16.02.1978

5. Angela prende il treno


regionale.

_________________________

6. Il treno per Firenze parte dal


binario sette.

bung 11:

7. Il treno regionale  sempre


vuoto.

1. quarantadue _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

8. Il biglietto costa 32,


.
9. Anna e Angela perdono
il treno.

Bilden sie die Ordnungszahlen!

2. cinquanta _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. diciassette _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. quattro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. ventotto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Infobox
Karte carta
cartolina, biglietto = Karte
carta = Papier

6. sette _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
7. quarantacinque _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
8. uno _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
9. tre _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

86

Urlaub und Reisen


A In Florenz
n
Anna und Angela sind gerade in Florenz angekommen. Sie gehen erst spazieren, weil Angela noch
nie dort war und sehr neugierig ist.

10

Angela: Hai ragione!


Anna: Ah ecco, lho trovato! Ecco il
locale della pizza al taglio.

Vokabeln
Anna: Benvenuta in questa meravigliosa
citt! Sei gi stata a Firenze?
Angela: No, questa  la prima volta e
sono molto curiosa. Ne ho sentito parlare veramente bene!
Anna: Eh, s! davvero una citt magica!
Angela: Bene! Dove mi porti ora?
Anna: Ora facciamo una passeggiata e
poi andiamo a pranzo! Va bene?

annuale
cercato (Infinitiv:
cercare)
citt f
comprato (Infinitiv:
comprare)
curioso/a
giornaliero/a
locale m
mensile
mentre
mercatino f
metropoli f

Angela: Benissimo! E quello cos?


Anna: Ah, quello  il mercatino di San

momento m
oggi pomeriggio

Lorenzo! un mercato giornaliero dove

paese turistico
pizza al taglio
posto f
preso (Infinitiv:
prendere)
quasi
quotidiano m
settimanale
speso (Infinitiv:
spendere
suggestivo
trascorso (Infinitiv:
trascorrere)
trovato (Infinitiv:
trovare)
viaggio m
visita f
vissuto (Infinitiv:
vivere)
zona pedonale

si pu comprare di tutto: borse, scarpe,


cinture, maglioni, quadri. un posto
molto carino e suggestivo, ma Firenze 
piena di questi mercatini!
Angela: Hai gi comprato qualcosa l?
Anna: Oh s! Ho gi speso molti soldi in
quel posto! Siamo quasi arrivate al locale:  una pizzeria dove si mangia la pizza
al taglio ed  in una traversa di via Calzaiuoli, la zona pedonale di Firenze.
Angela: davvero molto bello qui!
Anna: Eh, s! Questa  la strada principale del centro e ci sono dei negozi
bellissimi!

Sei gi stata a


Firenze?

jhrlich
gesucht
Stadt
gekauft
neugierig
tglich
Lokal
monatlich
whrend
kleiner Markt
Grostadt,
Metropole
Augenblick
heute Nachmittag
Reiseland
Pizza am Stck
Ort
genommen
fast
Tageszeitung
wchentlich
ausgegeben
eindrucksvoll
verbracht
gefunden
Reise
Besuch
gelebt
Fugngerzone
Warst du schon
in Florenz?

87

10

Urlaub und Reisen

Grammatik

4. Lanno scorso _ _ _ _ _ _ _ _ _ mio cugino!

Die Besonderheit von santo heilig


Das Adjektiv santo heilig wird hufig substantiviert:
Il santo patrono della citt di Napoli  San
Gennaro!
Der Schutzheilige von Neapel ist der Heilige
Gennaro!

(nascere)

So auch bei folgenden Eigennamen:


San Francesco
SantAnna
SantAntonio
Santa Barbara
Die direkten Objektpronomen in Verbindung
mit dem Perfekt
Die unbetonten direkten Objektpronomen
knnen auch in Verbindung mit dem Perfekt
stehen. In diesem Fall passt sich die Partizipendung dem Genus und Numerus des Pronomens
an.
Bsp.:
Lho trovato!
Lhai vista?
Li hanno incontrati
al mercato.
Le ho conosciute
alla festa!
Signor Fratoni, c Sua
moglie Lha vista?

5. _ _ _ _ _ _ _ _ _ molto da bambini?
(voi
soffrire)
6. Perch _ _ _ _ _ _ _ _ _ la porta? (tu
chiudere)
7. Noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ di venire! (promettere)

bung 2:
Bilden Sie das unregelmige Partizip II von folgenden Verben!
1. soffrire _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
2. chiedere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
3. offrire _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
4. aprire _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Ich habe ihn gefunden!


Hast du sie gesehen?
Sie haben sie auf dem
Markt getroffen.
Ich habe sie auf der
Party kennen gelernt!
Herr Fratoni, Ihre Frau ist
da! Haben Sie sie gesehen?

5. mettere_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
6. leggere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

bung 3:
Setzen Sie in die Lcken die passende Form des
Passato Prossimo ein!
1. La mia amica mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ la cena.

bung 1:

(offrire)

Ergnzen Sie die passende Verbform!

2. Noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ a Monaco. (nascere)

1. Ieri _ _ _ _ _ _ _ _ _ tre giornali! (io-leggere)

3. Monica _ _ _ _ _ _ _ _ _ a Napoli. (vivere)

2. Quando _ _ _ _ _ _ _ _ _ tua figlia? (nascere)

4. Loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ a piedi. (scendere)

3. Perch non _ _ _ _ _ il caff? (tu


fare)

5. Ieri _ _ _ _ _ _ _ _ _ tutto il giorno. (piovere)

88

Urlaub und Reisen

10

bung 4:
Antworten Sie auf folgende Fragen und verwenden
Sie dabei die Objektpronomen.

Angela: In fondo ci devo solo dormire!


Conosci questostello?

1. Hai visto il gatto? S , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Anna: S, ci ho vissuto allinizio, durante


la ricerca di una stanza!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!

Angela: Buon giorno, vorrei una stanza

2. Avete incontrato Anna e Angela?

per una settimana,  possibile?


Portiere: Ha prenotato?

No, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
3. Avete visto il nuovo film di Spiegelberg?

Angela: No, purtroppo no!


Portinaio: Mmh, allora un attimo,

S , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

guardo se trovo qualcosa!

4. Hanno mangiato il gelato i bambini?

Angela: Mi illudo se credo di trovare


qualcosa in questo periodo!

No, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
5. Hai preparato le valigie? S , _ _ _ _ _ _ _ _ _

Anna: Preoccuparsi non serve a niente!


Portinaio: Signorina, mi dispiace molto,

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!

ma non  rimasta neanche una stanza


libera.
Se vuole posso informarmi da un paio di

B Auf Zimmersuche
n
Anna und Angela sind in der Jugendherberge und
erkundigen sich, ob Angela dort ein Zimmer bekommen kann.
Anna: Mi dispiace molto non poterti
ospitare, ma quando ho preso in affitto
la stanza non ho pensato a eventuali
visite!
Angela: Non ti preoccupare, una stanza
in un ostello della giovent per una
settimana non  troppo cara!
Anna: Speriamo, ma sicuramente non 
molto accogliente!

colleghi!
Angela: Oh, s! Grazie!
Portiere: Allora, ho trovato una stanza
singola in centro in una piccola pensione
o una con altre due ragazze!
Angela: La singola  sicuramente pi
cara, ma la preferisco! Ma dov e
quanto costa?
Portiere: Allora, la pensione si chiama
Tina ed  proprio dietro Piazza San
Marco, in via San Gallo! La stanza costa
55 senza colazione.
Angela: Mi sembra un po cara!
Anna: No, non lo , siamo in alta stagione,

89

10

Urlaub und Reisen

tutto costa di pi e poi  veramente centrale.


Angela: Allora va bene, ci andiamo subito! Grazie mille,  stato molto gentile!
Portiere: Prego e arrivederci!

Infobox
Ausflugsziele in die Natur
giardini pubblici pl
grotta f
mare m
paessagio m
parco m

Grnanlage
Hhle
Meer
Landschaft
Park

Vokabeln
accogliente
affittare
alta stagione f
bassa stagione f
camera/stanza f
camera/stanza
doppia f
camera/stanza
singola f
centrale
centro m
dietro
dormire
essere pieno/a di ...
eventuale
giovent f
in questo periodo
matrimoniale f
met f
ospitare
ostello (della
giovent) m
periferia f
prendere in affitto
preoccuparsi
senza
Mi illudo!
Non serve a niente!
Non ti preoccupare!

90

gemtlich
vermieten
Hochsaison
Nebensaison
Zimmer
Doppelzimmer
Einzelzimmer
im Zentrum
Zentrum
hinter
schlafen
voll sein (von
etwas)
eventuell
Jugend
zu dieser Zeit
Doppelzimmer
(mit franzsischem Bett)
Hlfte
beherbergen
Jugendherberge
Stadtrand
mieten
sich Sorgen
machen
ohne
Ich mache mir
falsche Hoffnungen!
Es bringt berhaupt nichts!
Mach dir keine
Sorgen!

Grammatik
Reflexivpronomen und reflexive Verben
Die Reflexivpronomen begleiten reflexive Verben. Reflexive Verben sind jene Verben, bei
denen sich die Handlung auf das Subjekt selbst
bezieht.
Personalpronomen
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

Reflexivpronomen
mi
mich
ti
dich
si
sich
si
sich
ci
uns
vi
euch
si
sich

Am Beispiel informarsi sich erkundigen sehen


Sie, wie reflexive Verben konjugiert werden:
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

mi informo
ti informi
si informa

ich erkundige mich


du erkundigst dich
er/sie/es erkundigt
sich
si informa
Sie erkundigen sich
ci informiamo wir erkundigen uns
vi informate ihr erkundigt euch
si informano sie erkundigen sich

Die Verneinung non steht vor dem Reflexivpronomen.


Ora non mi informo. Jetzt erkundige ich
mich nicht.

Urlaub und Reisen


bung 6:

Infobox
In der Regel sind die meisten italienischen
reflexiven Verben auch im Deutschen reflexiv,
es gibt jedoch einige Abweichungen:
alzarsi
chiamarsi
dimenticarsi
svegliarsi

aufstehen
heien
vergessen
aufwachen

Die Stellung der Reflexivpronomen


Die Reflexivpronomen stehen in der Regel vor
dem konjugierten Verb. Beim Infinitiv wird das
Reflexivpronomen einfach angehngt und die
Endung -e fllt weg.
Bsp.:
Io mi lavo le mani.
Posso informarmi!
Non devi alzarti?

10

Ich wasche mir die


Hnde.
Ich kann mich
erkundigen!
Musst du nicht
aufstehen?

Konjugieren Sie!
lavarsi
sich waschen
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

_ _ _ _ _ _ _ _ _ ich wasche mich


_ _ _ _ _ _ _ _ _ du wschst dich
_ _ _ _ _ _ _ _ _ er/sie/es wscht
sich
_ _ _ _ _ _ _ _ _ Sie waschen sich
_ _ _ _ _ _ _ _ _ wir waschen uns
_ _ _ _ _ _ _ _ _ ihr wascht euch
_ _ _ _ _ _ _ _ _ sie waschen sich

bung 7:
bersetzen Sie!
Jeden Tag stehe ich auf und wasche mich im
Bad. Dann frhstcke ich und fahre mit dem
Auto ins Bro. Dann kmmere ich mich (occuparsi di+Artikel) um die Arbeit. Am Nachmittag
entspanne ich mich (rilassarsi) im Garten und
lese die Tageszeitung.
_________________________
_________________________

bung 5:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) Anna e Angela sono in un ostello.
b) Anna e Angela sono in un
bellalbergo del centro.
2. a) Angela trova una camera in un
albergo.
b) Angela trova una camera in una
pensione.
3. a) La pensione  in centro.
b) La pensione  in periferia.
4. a) Le due amiche vogliono andare
in centro.
b) Le due amiche vogliono andare
subito alla pensione.

_________________________
_________________________.

C Oh, wie schn!


n
Anna und Angela waren in der Pension und sind
nun wieder unterwegs. Sie haben den Dom erreicht
und besichtigen die schne Umgebung.
Anna: Questo  il famoso Duomo,  uno
dei pi belli al mondo!

91

10

Urlaub und Reisen

Angela: Conosci un po la sua storia?


Anna: S,  stato costruito nel 1300, ma

mostro la Loggia dei Lanzi. E poi non


possiamo dimenticarci Palazzo Vecchio

la parte pi importante, la magnifica


cupola,  stata costruita da Brunelleschi

in Piazza della Signoria!


Angela: Anche la Loggia  maestosa, ma

tra il 1420 e il 1434 ed  un vero

Palazzo vecchio  favoloso!

capolavoro architettonico:  formata


da due met che si sostengono a

Anna: Io so. Ho trascorso molto tempo


qui allinizio, perch mi ha sempre

vicenda!
Angela: Interessante!

incantato! Sai, a Monaco di Baviera 


stata fatta unimitazione di questa Log-

Anna: Hai visto che bello!

gia in una grande piazza vicino alluni-

Angela: ancora pi bello di quanto mi


hanno raccontato! Entriamo?

versit!
Angela: Sei stata anche a Monaco?

Anna: S, se vuoi, ma fuori  pi bello!


Hai visto il campanile di Giotto?

Anna: S, ma con la scuola, tanto tempo


fa!

Angela: Ma  altissimo! Ti sei mai recata

Angela: Anche Piazza della Signoria 

sulla torre?
Anna: No, perch non ho mai avuto

enorme.
Anna: la mia piazza preferita!

abbastanza tempo per dedicarmi ai 414


scalini!

Angela: Voglio vedere ancora il famoso


Ponte Vecchio e il Palazzo Pitti!

Angela: Ah! Da sopra si gode sicuramente una bellissima vista!


Anna: Ne sono sicura! Ma guardiamoci
prima intorno! Guarda, questo  il
Battistero!
Angela: davvero piccolo!
Anna: S, ma fino al 1128  stato la cattedrale della citt! E poi  splendido, hai
visto la porta in oro?
Angela: cos piccolo, ma allo stesso
tempo grandioso!
Anna: Eh, s, ma visto che siamo qui, ti

92

Vokabeln
a vicenda
architettonico/a
campanile m
capolavoro m
chiave f
da sopra
dedicarsi
dimenticarsi
duomo m
favoloso/a
godere
grandioso/a
il mese scorso
imitazione f
incantarsi

gegenseitig
architektonisch
Glockenturm
Meisterwerk
Schlssel
von oben aus
sich widmen
vergessen
Dom
mrchenhaft
genieen
groartig
letzten Monat
Nachahmung
verzaubert sein

Urlaub und Reisen

10

Grammatik
lanno scorso
la settimana scorsa
maestoso/a
magnifico/a
mostrare
piazza preferita f
ponte m
recarsi
scalino m
si sostengono
(Infinitiv: sostenersi)
splendido/a
un anno fa
un mese fa

letztes Jahr
letzte Woche
imposant
wunderbar
zeigen
Lieblingsplatz
Brcke
sich begeben
Stufe
sich sttzen

wundervoll
vor einem Jahr
vor einem
Monat
una settimana fa
vor einer
Woche
vicino a ...
in der Nhe von
...
vista f
Anblick
visto che
da, auf Grund
dessen
Guardiamoci intorno! Schauen wir uns
um!
Tanto tempo fa!
Vor langer Zeit!

Die reflexiven Verben im Perfekt


Alle reflexiven Verben werden im Perfekt mit dem
Hilfsverb essere gebildet! Das Hilfsverb steht zwischen dem Pronomen und dem Partizip.
Bsp.:
Io mi sono lavato
le mani.
Angela non si 
dimenticata la chiave!

Ich habe mir die Hnde


gewaschen.
Angela hat den Schlssel nicht vergessen!

Die Stellung der Adverbien


Sempre, mai, gi, ancora, pi, appena und
anche stehen normalerweise zwischen dem
konjugierten Hilfsverb und dem Partizip.
Bsp.:
Hai gi mangiato?

Hast du schon
gegessen?
Abbiamo appena
Wir haben gerade zu
cenato.
Abend gegessen.
Avete comprato anche Habt ihr auch das Brot
il pane?
gekauft?

Infobox
Infobox

La mano ist feminin, obwohl es auf -o endet


und wird im Plural zu le mani!

Kunst und Kultur


anfiteatro m
arco m
busto m
ceramica f
chiostro m
cupola f
fotografia f
galleria f
monumento m
mosaico m
palazzo m
porticato m
scultura f
volta f

Amphitheater
Bogen
Bste
Keramik
Kreuzgang
Kuppel
Fotografie
Galerie
Monument
Mosaik
Palast
Sulengang
Skulptur
Gewlbe

bung 8:
Setzen Sie folgende Stze ins Perfekt!
1. Mi dimentico il pane.
_________________________.
2. Compri anche le mele?
_________________________.
3. Oggi mi dedico al mio nuovo libro.
Ieri _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

93

10

Urlaub und Reisen

4. Non bevo mai la birra.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. Ogni giorno mi alzo alle sette.

Anche di notte la citt  incantevole; per


esempio, se non vi siete ancora recati al

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Piazzale Michelangelo, questo  il


momento migliore per andarci e anche

6. Perch non vieni con noi?

per stare un po tranquilli!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Buon divertimento!

Vokabeln
D Im Reisefhrer
n
Anna und Angela sitzen auf einer Bank im Schatten
des Palazzo Pitti und lesen ein paar Tipps ber
Florenz.
impossibile visitare tutta la citt.
troppo piena di cose da vedere. La cosa
migliore  concentrarsi su alcuni monumenti, palazzi o parchi. Ma limportante
 camminare con gli occhi aperti. Infatti
tutta la citt  unopera darte! una
bella giornata? Allora si pu andare al
Giardino di Boboli e fare una passeggiata, oppure alla Fortezza da Basso! Piove?
Allora si va in uno dei tanti musei. Il
museo degli Uffizi  sicuramente il
primo da visitare!
Dopo un giorno di Firenze vi siete stancati e volete riposarvi e rilassarvi? Non 
un problema: la citt ha molti locali
accoglienti e con unottima cucina con
un buon bicchiere di Chianti!

94

camminare
con gli occhi aperti
concentrarsi su
da vedere
da visitare
fare una passeggiata
ideale
impossibile
incantevole
la cosa migliore
monumento m
museo m
opera darte f
parco m
rilassarsi
riposarsi
se

laufen
mit offenen
Augen
sich konzentrieren auf
zu sehen
zu besichtigen
einen Spaziergang machen
ideal
unmglich
bezaubernd
das Beste
Denkmal
Museum
Kunstwerk
Park
sich entspannen
sich ausruhen
wenn, ob

Grammatik
Der erweiterte Infinitiv
Bei diesen Konstruktionen wird der Infinitiv
ohne Prposition angeschlossen.
impossibile visitare
tutta la citt.
Ho preferito andare
in citta!
Mi piace viaggiare!

Es ist unmglich, die


ganze Stadt zu besichtigen.
Mir war es lieber,
in die Stadt zu fahren.
Ich verreise gerne.

Urlaub und Reisen


Qui  possibile stare
tranquilli!

Hier ist es mglich,


Ruhe zu finden.

Nach diesen Verben kommt immer der erweiterte Infinitiv: volere, potere, dovere.

museo degli Uffizi  sicuramente il primo da


visitare!
Dopo un giorno di Firenze _ _ _ _ _ siete
stancat_ e volete riposar_ _ _ _ _ e rilassar_ (6)?

Infobox
Dort knnen Sie wohnen:
albergo m
appartamento m
campeggio m
camper m
casa per le vacanze f
ostello della giovent m

10

Hotel
Appartement
Campingplatz
Wohnmobil
Ferienhaus
Jugendherberge

Non c un problema: la citt ha molti locali accoglient_ (7) e con unottima cucina e naturalmente con il Chianti!
E anche _ _ _ _ _ notte la citt  incantevole,
Per esempio, se non _ _ _ _ _ siete ancora
recat_ al Piazzale Michelangelo, questo  il

bung 9:
Vervollstndigen Sie den Text!
impossibile _ _ _ _ _ _ _ _ _ (1) tutta la citt.

momento migliore per andar _ (8) e anche per


stare un po tranquilli!
Buon divertimento!

troppo pien_ di cose _ _ _ _ _ (2) vedere. La


cosa migliore  concentrarsi su alcuni monumenti, palazzi o parchi che preferite vedere. Ma
limportante  _ _ _ _ _ _ _ _ _ (3) con gli occhi
aperti. Infatti tutta la citt  unopera darte! Se
 una bella giornata si _ _ _ _ _ (4) andare al
Giardino di Boboli e fare una passeggiata,
oppure si va alla Fortezza da Basso! Se invece

Infobox
Das sollten Sie dabei haben:
biglietto di andata
e ritorno m
carta didentit f
carta dimbarco f
carta verde f
cartina f
guida turistica f
passaporto m
valigia f

Hin- und Rckfahrkarte


Personalausweis
Bordkarte
Grne Versicherungskarte
Stadtplan
Reisefhrer
Reisepass
Koffer

piov_ si _ _ _ _ _ (5) in uno dei tanti musei. Il

95

11

Lnder und Nationalitten

A Sie kommt aus ...


n
Andrea trifft in Perugia seinen Jugendfreund
Adriano. Dieser stellt ihm seine Verlobte Magda vor.

Adriano il pane viene ancora fatto in


casa.
Andrea: Ma sua mamma  meridionale!
Adriano: Basta con questi pregiudizi!

Adriano: Ciao Andrea. Posso presentarti

Magda: Quali pregiudizi?

la mia fidanzata Magda?


Andrea: S, volentieri. Mi fa tanto pia-

Adriano: I meridionali vengono considerati da molti come degli arretrati. Alcuni

cere conoscerti!

italiani dicono che lAfrica comincia nel


Lazio e che la Sicilia fa parte del terzo

Magda: Anche a me! Ho gi sentito


tanto parlare di te.

mondo.

Andrea: Ma Magda non  un nome italiano.

Andrea: Comunque  vero, il meridione


ha dei problemi. Infatti molti sono emigrati.

Magda: No, infatti sono austriaca.

A proposito. Stasera c un concerto.


Suona un gruppo australiano. Volete

Andrea: Veramente? Da quale citt


vieni?

venire anche voi?

Magda: Vengo da Vienna.


Andrea: Gran bella citt! Ci sono stato

Adriano: Ci dispiace, ma siamo invitati


da amici. Ma forse ci possiamo vedere

per un po. Ma la mentalit austriaca e

domani. Vogliamo andare ad Allerano.


Vieni anche tu?

troppo diversa rispetto alla nostra. Uno


straniero non viene mai accettato veramente.
Magda: S, anchio preferisco la vostra
mentalit. In Italia una persona sconosciuta viene accolta pi amichevolmente.
Adriano: Dipende, per, anche un po
dalla zona. I settentrionali a volte sono
pi freddi degli svedesi.
Andrea: I milanesi vengono per esempio
chiamati i prussiani dItalia.
Magda: Secondo me gli italiani sono
anche pi tradizionalisti. A casa di

96

Andrea: Volentieri. Non vedo lora!

Vokabeln
accettare
accogliere
Africa f
allora
America f
amichevolmente
arretrato/a
australiano/a
austriaco/a
concerto m
considerare
diverso/a

akzeptieren
aufnehmen
Afrika
damals
America
freundschaftlich
rckstndig
Australier/in
sterreichisch
sterreicher/in
Konzert
ansehen
unterschiedlich

Lnder und Nationalitten


emigrare
essere sposato/a
fare parte di
gruppo m
internazionale
Lazio m
mentalit f
meridionale m/f
meridione m
pregiudizio m
a proposito
prussiano/a
sconosciuto/a
settentrionale m/f
Sicilia f
straniero/a
suonare
svedese m/f
terzo mondo m
tradizionalista m/f
Non vedo lora!

auswandern
verheiratet sein
gehren zu
Gruppe, Band
international
Latium
Mentalitt
Sditaliener/in
Sditalien
Vorurteil
brigens
Preue
unbekannt
Norditaliener/in
Sizilen
Auslnder/in
Musik machen,
spielen
Schwede,
Schwedin
dritte Welt
Traditionalist
Ich kann es
kaum erwarten!

Grammatik
Das Passiv im Prsens
Es gibt im Italienischen grundstzlich zwei Mglichkeiten, das Passiv im Prsens auszudrcken.
Man kann entweder essere oder venire als Hilfsverb verwenden. In beiden Fllen wird jedoch das
Partizip II als infinites Verb angehngt:
Bsp.:
Magda  invitata da amici.
Magda wird von Freunden eingeladen.
Magda viene invitata da amici.
Magda wird von Freunden eingeladen.
Wie beim Passato Prossimo mit essere wird
auch beim Passiv das Partizip II in beiden Fllen
dem Numerus und dem Genus des vorliegenden Subjekts angeglichen.

11

Bsp.:
La bambina /viene chiamata.
Das Mdchen wird gerufen.
Le bambine sono/vengono chiamate.
Die Mdchen werden gerufen.
Il programma /viene guardato.
Das Programm wird angesehen.
I programmi sono/vengono guardati.
Die Programme werden angesehen.
Die Besonderheit von grande
Steht grande gro vor einem Substantiv, so
kann seine Endung wegfallen, besonders wenn
ein unbestimmter Artikel davor steht.
il gran carro
in gran parte
una gran citt

der groe Wagen


zum grten Teil
eine groe Stadt

Die Prposition a vor Vokalen


Aus phonetischen Grnden wird a vor Vokalen
zumeist durch ad ersetzt.
Bsp.:
Telefono ad Anna.
Vado ad Amsterdam.

Ich rufe Anna an.


Ich fahre nach
Amsterdam.

bung 1:
Kreuzen Sie die richtigen Antworten an! Lesen Sie
den Text noch einmal genau.
1. a) Magda e Adriano sono sposati.
b) Magda e Adriano sono fidanzati.
2. a) Magda  australiana.
b) Magda  austriaca.
3. a) La mamma di Adriano 
meridionale.
b) La mamma di Adriano 
settentrionale.
4. a) I milanesi sono i prussiani dItalia.
b) I milanesi sono meridionali.

97

11

Lnder und Nationalitten

5. a) A casa di Adriano si vende il pane.


b) Il pane vene fatto dalla mamma
di Adriano in casa.
6. a) Il gruppo  australiano.
b) Il gruppo  del Lazio.

bung 2:
Setzen Sie die richtigen Formen von venire ein!

B Viel gereist ...


n
Andrea ist auf dem Konzert einer australischen
Popgruppe. Nach dem Konzert unterhlt er sich mit
der hbschen Sngerin Lisa.

Andrea: Allora ti piace lItalia?


Lisa: S, tanto. uno dei miei paesi
preferiti.

1. Anna _ _ _ _ _ _ _ _ _ chiamata da Andrea.


2. Io _ _ _ _ _ _ _ _ _ invitato da mia amica.
3. Le sorelle _ _ _ _ _ _ _ _ _ adorate dagli zii.
4. Ad Andrea _ _ _ _ _ _ _ _ _ presentata Magda.
5. Lidea _ _ _ _ _ _ _ _ _ accettata.

bung 3:
Kennen Sie die richtige Endung?
1. Maria viene invitat_ da Franco.
2. I nonni vengono chiamat_ da Marco.

Andrea: Ah s? E poi? Quale paese ti


piace ancora?
Lisa: Beh, lAlbania, lEgitto, lIndia, la
Cina, il Giappone, la Turchia ...
Andrea: Ma tu conosci tutti questi posti?
Lisa: S, con il gruppo siamo sempre in
giro per il mondo. Domani siamo per
esempio in Svizzera, marted in Belgio,
gioved in Francia e sabato in Spagna.
Andrea: Ma che vita! Da quanto tempo
vivi cos?
Lisa: Eh ... Due anni fa ho iniziato a

3. Le bambine vengono vist_ .

lavorare nel gruppo.


Andrea: Ah!

4. La musica viene suonat_ dal gruppo.

Lisa: S e da allora sono sempre in giro

5. LItaliano viene imparat_ da tante persone.

per il mondo.
Andrea: E i tuoi? Quando li vedi?

6. Magda viene sempre considerat_ una straniera.


7. Il conto viene pagat_ da Fiorello.

Lisa: Ma veramente quasi mai! A volte


mi incontro con mio fratello. Ha sposato

8. La valigia viene portat_ da Paolo.

unirlandese e ora vivono in Irlanda.

9. Il ritratto viene dipint_ da Anna.

Andrea: E tu sei sposata?


Lisa: No, ma sono fidanzata con un

10. Le pere vengono vendut_ a 4 il chilo.


11. La penna viene usat_ da Mauro.

98

russo. Si chiama Ivan.

Lnder und Nationalitten


Andrea: E vive in Russia?
Lisa: No, vive in Olanda. Ci  stato
mandato per lavoro.
Andrea: E la sua ditta  olandese?
Lisa: No, canadese, ma ormai  in tutto
il mondo.
Andrea: Mamma mia! Che famiglia
internazionale!

Vokabeln
mandare
mondo m
il mondo
nazionale
paese m
posto m
preferito/a ...
scegliere
stare in giro per ...
viaggiare
viaggiare per lavoro
viaggiare per piacere
Qual  il tuo
Paese preferito?
Il mio Paese
preferito  ...!

11

Mit der Endung -a/-e handelt es sich um einen


weiblichen Bewohner:
laustraliana
die Australierin
le austriache
die sterreicherinnen
Der Genus der substantivierten Adjektive mit
der Endung -e wird auch hier wiederum allein
durch den Artikel bestimmt:
il francese
der Franzose
la francese
die Franzsin
i cinesi
die Chinesen
le cinesi
die Chinesinnen

Infobox
schicken
Welt
national
Land, Dorf
Ort
Lieblings ...
auswhlen
unterwegs in ...
sein
verreisen
eine Geschftsreise machen
eine Vergngungsreise machen
Welches ist dein
Lieblingsland?
Mein Lieblingsland ist ...!

Grammatik
Lnder und deren Bewohner
Die sich aus den Lndernamen ergebenden
Adjektive (Italia Italien wird zu italiano italienisch) werden in ihrer substantivierten Form
zur Bezeichnung der Bewohner:
italiano italienisch; litaliano der Italiener
tedesco deutsch; i tedeschi die Deutschen

Albania f
albanese m/f
America f
americano/a m/f
Australia f
australiano/a m/f
Austria f
austriaco/a m/f
Belgio m
belga m/f
Canada f
canadese m/f
Cina f
cinese m/f
Francia f
francese m/f
Germania f
tedesco/a m/f
Giappone m
giapponese m/f
Grecia f
greco/a m/f
Inghilterra f
inglese m/f

Albanien
Albaner/in, albanisch
Amerika
Amerikaner/in,
amerikanisch
Australien
Australier/in, australisch
sterreich
sterreicher/in,
sterreichisch
Belgien
Belgier/in, belgisch
Kanada
Kanadier/in, kanadisch
China
Chinese/Chinesin,
chinesisch
Frankreich
Franzose/Franzsin,
franzsisch
Deutschland
Deutsche/r, deutsch
Japan
Japaner/in, japanisch
Griechenland
Grieche/Griechin,
griechisch
England
Englnder/in, englisch

99

11

Lnder und Nationalitten


bung 4:

Italia f
italiano/a m/f
Olanda f
olandese m/f
Russia f
russo/a m/f
Spagna f
spagnolo/a m/f
Svizzera f
svizzero/a m/f
Turchia f
turco/a m/f

Italien
Italiener/in, italienisch
Holland
Hollnder/in, hollndisch
Russland
Russe/Russin, russisch
Spanien
Spanier/in, spanisch
Schweiz
Schweizer/in,
schweizerisch
Trkei
Trke/Trkin, trkisch

Lndernamen werden im Italienischen grundstzlich gro geschrieben.

Setzen Sie die Stze in die Passivform des Passato


Prossimo!
1. La pizza _ _ _ _ _ _ _ _ _ mangiata.
2. Le case _ _ _ _ _ _ _ _ _ costruite.
3. La macchina _ _ _ _ _ _ _ _ _ portata a Roma.
4. Il cellulare _ _ _ _ _ _ _ _ _ pagato da suo
padre.
5. Il vino _ _ _ _ _ _ _ _ _ bevuto dalle ragazze.
6. Le mele _ _ _ _ _ _ _ _ _ comprate da Luigi.
7. Lalbergo _ _ _ _ _ _ _ _ _ scelto da Maria.

Das Passiv im Passato Prossimo


Das Passiv im Passato Prossimo wird allein
mit der Passato Prossimo  Form des
Hilfsverbs essere gebildet. Dieses wird als
finites Verb vorangestellt. Darauf folgt das
Partizip II des konjugierten Verbs. Somit
stehen zwei Partizipien hintereinander, die
dem Numerus und Genus des Subjekts
anzupassen sind.
Das Passato Prossimo kann sowohl mit Perfekt
als auch mit Prteritum bersetzt werden.
Bsp.:
Andriano  stato mandato.
Adriano wurde geschickt/ist geschickt
worden.
La chiave  stata trovata.
Der Schlssel ist gefunden worden.
I fratelli Bandiera sono stati uccisi.
Die Gebrder Bandiera wurden gettet.
Le sedie sono state comprate.
Die Sthle sind gekauft worden/wurden
gekauft.
La casa  stata comprata da Pietro.
Das Haus wurde von Pietro gekauft.

100

8. La ditta _ _ _ _ _ _ _ _ _ fondata.

bung 5:
bersetzen Sie!
1. Das Buch ist von Marco gelesen worden.
_________________________.
2. Das Geld ist von meinem Vater gewonnen
(vinti) worden.
_________________________.
3. Der Fernseher ist nicht ausgemacht worden.
_________________________.
4. Die Fenster sind geffnet worden.
_________________________.
5. Die Autos sind angeboten worden.
_________________________.

Lnder und Nationalitten

11

bung 6:
Ergnzen Sie die Lcken mit den substantivierten
Adjektiven!

Magda: E queste mura sono anche


romane?

1. John  di Londra. _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Adriano: No, sono di un castello. stato


distrutto nel 1465 da Carlo VIII.

2. Hans  di Berlino. _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Andrea: Ah. L c una locandina della

3. Mary  di New York. _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

sagra di stasera.
Magda: La sagra del cinghiale e delle

4. Natalia  di Toronto. _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
5. Jaqueline  di Parigi. _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

pappardelle. Che cosa sono le pappardelle?


Adriano: Sono un tipo di pasta. As-

bung 7:
In welchen Lndern befinden sich die folgenden
Stdte?

somigliano un po alle tagliatelle.


Magda: Mamma mia! Quanti tipi di pas-

1. Dov Atene? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

ta! Come faccio a ricordarli tutti?


Andrea: Non ti preoccupare. Neanche gli

2. Dov Bruxelles? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

italiani li conoscono tutti. Sono troppi.

3. Dov Lugano? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

poi in ogni regione c una pasta tipica. Le pappardelle per esempio non si

4. Dov Amsterdam? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
5. Dov Mosca (Moskau)? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

trovano sicuramente in Sicilia.


Magda: Bene, va fatta una lista.
Andrea: Eh, s. Quando comincia la

C Ein wunderschnes Fest in


n
den Bergen
Andrea fhrt mit Magda und Adriano nach Allerona, einem in den Bergen gelegenen Ort. Dort findet
am Abend ein Dorffest statt.
Magda: Questo villaggio di montagna 
veramente carinissimo.
Adriano: S,  storico. stato fondato dai
Romani!

sagra? Ho gi fame.


Adriano: Alle otto!
Magda: E come funziona?
Andrea: Ma, di solito si sceglie fra due o
tre piatti. Sono molto buoni ed economici. Poi vanno fatti gli scontrini.
Adriano: S, questi vanno presentati ai
cuochi e loro ti danno poi i cibi.
Magda: Insomma. un po come
allautogrill. E da bere?
Adriano: S, qui preparano cibo per

101

11

Lnder und Nationalitten

qualche centinaio di persone. Perci le


cose vengono organizzate per bene. E da
bere c di tutto, ma io ti consiglio il vino!
Andrea: I piatti vanno preparati alla
svelta. Ma la pasta deve essere fatta lo
stesso con molta cautela.
Adriano: Non deve essere cotta per troppo
tempo. Se no, non  al dente. E un italiano
non mangia la pasta scotta! E gli spaghetti
non si mangiano con il cucchiaio!
Magda: S, lo so! Poi beviamo un cappuccino?
Andrea: No, il cappuccino si beve solo la
mattina a colazione; dopo pranzo o dopo
cena si beve il caff!
Magda: Ah! Per, ragazzi! Che posto
romantico. E che bella vista!
Adriano: Qui siamo al confine con il
Lazio, la Toscana e lUmbria, tre delle

confine m
di solito
distruggere
fondare
lista f
lo stesso
locandina f
montagna f
mura f/pl
organizzare
preparare
presentare
regione f
ricordare
romano/a m/f
romantico/a
sagra f
scotto/a
storico/a
svelta f
Toscanaf
tipico/a
Umbria f
villaggio m
La pasta non deve
essere scotta, ma al
dente!

regioni pi belle dItalia. A proposito,


quante sono le regioni dItalia?
Magda: Ma smettila! A volte sei peggio
del mio insegnante ditaliano!

Smettila!
Un italiano non
mangia la pasta
scotta!

Grenze
normalerweise
zerstren
grnden
Liste
trotzdem
Plakat
Berg
Mauer
organisieren
zubereiten
vorzeigen
Region
erinnern
Rmer/in,
rmisch
romantisch
Dorffest
verkocht
historisch
Eile
Toskana
typisch
Umbrien
Dorf
Die Nudeln drfen nicht weich
sein, sondern
mssen bissfest
sein!
Hr auf!
Ein Italiener isst
keine weichen
Nudeln!

Vokabeln
al dente
assomigliare
autogrill m
castello m
cautela f
centinaio f
cibo m

102

bissfest
hneln
Raststtte
Burg, Schloss
Aufmerksamkeit
etwa hundert
Essen

Infobox
Die Religionen
buddismo m
cristianesimo m
ebraismo m
induismo m
islamismo m

Buddhismus
Christentum
Judentum
Hinduismus
Islam

Lnder und Nationalitten

11

Grammatik

3. Quando  stato distrutto il castello?

Andare als Modalparaphrase mit passiver Bedeutung


Im Italienischen hat ein Satz, in dem das
Modalverb dovere in Verbindung mit dem Infinitiv essere und dem Partizip II des konjugierten Verbs benutzt wird, passive Bedeutung.

_________________________.

Bsp.:
Il lavoro deve essere fatto.
Die Arbeit muss gemacht werden.
La lettera deve essere scritta.
Der Brief muss geschrieben werden.
I libri devono essere consegnati.
Die Bcher mssen geliefert werden.
Le signore devono essere salutate.
Die Damen mssen begrt werden.
Um diese komplizierte Konstruktion zu vereinfachen, kann man auch das Verb andare in Verbindung mit dem Partizip II benutzen. Andare
fungiert hier als Modalparaphrase.
Bsp.:
Il lavoro va fatto.
Die Arbeit muss gemacht werden.
La lettera va scritta.
Der Brief muss geschrieben werden.
I libri vanno consegnati.
Die Bcher mssen geliefert werden.
Le signore vanno salutate.
Die Damen mssen begrt werden.

bung 8:
Beantworten Sie die Fragen!

4. Che cosa si mangia alla sagra?


_________________________.
5. Che cosa sono le pappardelle?
_________________________.

bung 9:
Setzen Sie die richtigen Formen von andare in
die Lcken ein!
1. La pasta _ _ _ _ _ _ _ _ _ cotta con cautela.
2. Oggi _ _ _ _ _ _ _ _ _ fatta la spesa.
3. Il conto _ _ _ _ _ _ _ _ _ pagato subito.
4. Le cose _ _ _ _ _ _ _ _ _ fatte per bene.
5. Una ragazza _ _ _ _ _ _ _ _ _ trattata
(behandeln) con rispetto (Respekt).
6. C il sole! I fiori _ _ _ _ _ _ _ _ _ innaffiati.
7. Le batterie (Batterien) _ _ _ _ _ _ _ _ _
cambiate.

bung 10:
Benutzen Sie die Modalparaphrase!

1. Chi ha fondato Allerona?

1. Il lavoro deve essere finito entro (bis) le dieci.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

2. Chi ha distrutto il castello di Allerona?

2. La ragazza deve essere portata alla stazione.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

103

11

Lnder und Nationalitten

3. Il pranzo deve essere preparato velocemente.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Le pere devono essere consegnate alle otto.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bung 11:
Kreuzen Sie die richtigen Antworten an!
1. a) LItalia  uno dei Paesi preferiti di Lisa.
b) LItalia  il Paese preferito di Lisa.
2. a) Lisa odia il Giappone.
b) Lisa adora il Giappone.
3. a) Lisa conosce tanti Paesi.
b) Lisa conosce solo lItalia.
4. a) Martedi Lisa  in Francia.
b) Sabato Lisa  in Spagna.
5. a) Lisa sta sempre in giro.
b) Lisa sta sempre a casa.
6. a) Il fratello di Lisa vive in America.
b) Il fratello di Lisa vive in Irlanda.
7. a) Ivan  canadese.
b) Ivan lavora in una ditta canadese.
8. a) Ivan vive in Olanda.
b) Ivan  olandese.

104

Infobox
Regionen in Italien
Abruzzo m
Alto Adige m
Basilicata f
Calabria f
Campania f
Emilia Romagna f
Friuli-Venezia Giulia
Lazio m
Liguria f
Lombardia f
Marche f/pl
Molise m
Piemonte m
Puglia f
Sardegna f
Sicilia f
Toscana f
Umbria f
Val dAosta f
Veneto m

Abruzzen
Sdtirol
Lukanien
Kalabrien
Kampanien
Emilia Romagna
Friaul-Julisches Venetien
Lazium
Ligurien
Lombardei
Marken
Molise
Piemont
Apulien
Sardinien
Sizilien
Toskana
Umbrien
Aostatal
Venetien

In der Stadt
A Wo geht es hier zu ...?
n
Angela ist heute fr einen Ausflug nach Bologna
gefahren. Leider kennt sie sich in dieser Stadt
berhaupt nicht aus.

12

Angela: Ah, grazie mille! Ci vado


senzaltro. Buona giornata!
Passante 2: Si figuri, arrivederci!
Angela: Scusi, quest autobus va in centro?
Autista dell autobus: No, quello che 

Angela: Mi scusi!
Passante 1: S, mi dica!

appena partito va in centro e anche


quello che  fermo dallaltra parte va in

Angela: Senta, non sono di qui, e vorrei

centro.
Angela: Ah, grazie! Allora vado!

andare in centro!
Passante 1: Ah, una turista! Allora,
vediamo! Ha una pianta della citt?
Angela: S, certo, ma io voglio solo
andare in centro!
Passante 1: Ho capito, ma non so come
si arriva in centro! Non sono di Bologna!
Angela: Allora, grazie, ma chiedo alla
signora che passa ora. Arrivederci!
Angela: Scusi signora!
Passante 2: S, mi dica!
Angela: Vorrei andare in centro, ma non
so come ci posso arrivare!
Passante 2: Allora, pu prendere un
autobus qualsiasi che va in quella direzione e tra 10 minuti  vicino a Piazza
Maggiore! Scusi,  una turista?
Angela: S!
Passante 2: Allora, se posso, Le consiglio
di andare al Parco della Montagnola che
 proprio dietro la stazione. un parco
molto bello e che non viene visitato solo
dai bolognesi e dagli studenti!

Vokabeln
bolognese f/m

Bologneser/in
bolognesisch
chiedere uninfornach einer Ausmazione
kunft fragen
consigliare
empfehlen
consiglio m
Ratschlag
dallaltra parte
auf der anderen
Seite
dietro
hinter, hinten
direzione f
Richtung
fermo/a
stehend
informazione f
Auskunft, Nachricht
ora
jetzt, nun, Stunde
orientarsi
sich orientieren
passante m/f
Passant/in
passare
vorbeigehen
pianta della citt f
Stadtplan
qualsiasi
irgendeine/r/s
senzaltro
ganz sicher
La signora che passa. Die Frau, die
vorbeigeht.
Non sono di qui.
Ich bin nicht von
hier.
Un autobus che va in Ein Bus, der in
quella direzione.
jene Richtung
fhrt.
Un parco che
Ein Park, der
viene visitato.
besucht wird.

105

12

In der Stadt

Grammatik
Das Relativpronomen che
Che ist ein unvernderliches Relativpronomen.
Es kann als Subjekt (Nominativ) oder Objekt
(Akkusativ) verwendet werden.
Bsp.:
Lautobus che  appena partito.
Der Bus, der gerade abgefahren ist.
La signora che passa.
Die Frau, die vorbeigeht.
Chi sono le persone che ti hanno salutato?
Wer sind die Leute, die dich begrt haben?
I libri che mi hai prestato.
Die Bcher, die du mir ausgeliehen hast.
Le amiche che ho conosciuto al mare.
Die Freundinnen, die ich am Meer kennen
gelernt habe.
Die Prposition su
su + il + lo + l(m) + l(w) + la + i + gli + le
= sul sullo sull sull sulla sui sugli sulle
su  Orts- und Richtungsangabe
Bsp.:
Salire sullautobus.
In den Bus einsteigen.
Salire sulla montagna. Auf den Berg steigen.
I libri sono sul tavolo. Die Bcher liegen auf
dem Tisch.
su  Angabe des Themas
Un libro su Goethe. Ein Buch ber Goethe.
Weitere Prpositionen
per fr/um/wegen/nach
Per te non sono partita per lItalia.
Deinetwegen bin ich nicht nach Italien
gefahren.
Per arrivare puntuale ho preso il taxi.
Um pnktlich anzukommen, habe ich ein Taxi
genommen.
Questo  un piccolo regalo per te.
Das ist ein kleines Geschenk fr dich.

106

con mit
Vengo con te, allora. Ich komme also mit dir.
dopo nach
Dopo pranzo vado a giocare a carte. Nach dem
Mittagessen gehe ich Karten spielen.
durante whrend
Durante la cena abbiamo guardato la televisione. Whrend des Abendessens haben wir ferngesehen.
senza ohne
Il caff lo prendo senza zucchero.
Den Kaffee nehme ich ohne Zucker.
sopra auf/ber (Synonym von su")
Sopra il divano c un regalo per te.
Auf der Couch liegt ein Geschenk fr dich.
sotto unter
Il bambino  sotto il letto, perch non vuole
prendere la medicina. Das Kind ist unter dem
Bett, weil es die Medizin nicht nehmen will.
verso gegen
Ho preso lautobus che parte verso le 10:00.
Ich habe den Bus genommen, der gegen
10:00 Uhr abfhrt.

bung 1:
Kreuzen Sie die richtige Antwort an!
richtig
1. Angela  ancora a Firenze.
2. Angela  arrivata a Bologna.
3. A Bologna chiede
informazioni.
4. Angela conosce bene
Bologna.
5. Il primo passante aiuta
Angela.
6. Il secondo passante d
ad Angela un consiglio.

falsch

In der Stadt

12

bung 2:
Ergnzen Sie mit der richtigen Prposition und setzen Sie sie ein!

Passante: Ah, s. facilissimo. Deve


girare alla prossima strada che vede a

1. Voglio salire _ _ _ _ _ _ _ _ _ montagna ora.

destra ed  in via Altabella, poi deve


andare dritto per tre isolati e di fronte a

2. Non sono andato al mare _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lei c la piazza con le torri! Poi, se cam-

venire qui da te.

mina ancora un po,  in Piazza Rossini!


Angela: Ah, perfetto, grazie, ma Piazza

3. Il parco  _ _ _ _ _ _ _ _ _ la stazione.
4. Il libro  _ _ _ _ _ _ _ _ _ tavolo in cucina.

Rossini  bella?
Passante: Tutte le piazze che non si

5. Sono arrivata _ _ _ _ _ _ _ _ _ le 9:30 e non

conoscono sono belle ed interessanti!

ho trovato pi
nessuno.

Angela: Ha ragione, grazie ed arrivederci!


Passante: Arrivederci!

6. Sono partita subito _ _ _ _ _ _ _ _ _ cena!


7. Ho comprato dei fiori _ _ _ _ _ _ _ _ _ Paola.

Angela: Mi scusi, un caff e un bicchiere


dacqua, per favore!

8. La camicia pulita  _ _ _ _ _ _ _ _ _ il letto.

Barista: Subito! Ecco a Lei!

B Kennen Sie sich in dieser


n
Stadt aus?
Angela ist mit dem Bus im Zentrum angekommen
und hat auch schon die Piazza Maggiore gesehen.
Sie fragt einen Passanten in der Nhe, ob er sich
hier auskennt.

Angela: Senta, mi sa dire come arrivo


alle due torri? Ho gi parlato con un signore, al quale ho chiesto come arrivarci,
ma mi sono persa lo stesso!
Barista: Non fa niente! Allora, quando
esce dal bar deve attraversare la strada
e proseguire. Alla fine della strada deve
girare a destra. L vede unedicola, di
fronte alla quale si trova linizio di

Angela: Scusi!

Piazza della Mercanzia.

Passante: S?

Angela: E quella  la piazza in cui ci


sono le torri?

Angela: Pu aiutarmi, per favore?


Passante: Mi dica!
Angela: Vorrei andare in Piazza della
Mercanzia, dove sono le due torri. Mi sa
dire come ci arrivo?

Barista: Esatto!
Angela: Allora esco dal bar e proseguo
fino alla fine della strada, poi giro a
sinistra e ...

107

12

In der Stadt

Barista: No, deve girare a destra!


Angela: Ah, gi a destra e poi c ledicola!
Barista: S, esatto!
Angela: Bene, allora pago e ci vado subito!
Barista: In tutto sono 2,20!
Angela: E linformazione?
Barista: Offre la casa!!
Angela: Arrivederci!

Deve proseguire lungo Sie mssen die


la strada.
Strae entlang
gehen.
Di fronte alledicola Gegenber vom
c ...
Zeitungskiosk
gibt es ...
Mi pu aiutare?
Knnen Sie mir
helfen?
Mi sa dire come/
Knnen Sie mir
dove ...?
sagen, wie/wo ...?
Offre la casa!
Geschenk des
Hauses!

Vokabeln
a destra
aiutare
a sinistra
attraversare
di fronte a
dritto
edicola f
esatto
fino alla fine
girare
interessante
isolato m
perdersi

nach rechts
helfen
nach links
berqueren
gegenber
geradeaus
Zeitungskiosk
genau
bis zum Ende
abbiegen
interessant
Block
sich verfahren,
sich verlaufen
proseguire
weitergehen,
fortsetzen
sbagliare strada
den falschen
Weg nehmen
strada f
Weg, Strae
torre m
Turm
trovarsi
sich befinden
Alla fine della strada Am Ende der
deve girare a destra/ Strae mssen
sinistra.
Sie nach rechts/
links abbiegen.
Come arrivo a ...?
Wie komme ich
zu ...?
Deve andare sempre Sie mssen
dritto.
immer geradeaus gehen/fahren.
Deve attraversare
Sie mssen die
la strada.
Strae berqueren.

108

Grammatik
Die Relativpronomen il quale und cui
Il quale besteht aus zwei Teilen, nmlich dem
bestimmten Artikel und quale. Es wird im Plural
zu quali. Sonst bleibt es unverndert. Was sich
ndert, ist der bestimmte Artikel.
Oft steht vor quale eine Prposition, die mit
dem Artikel verschmolzen wird. Es kann als
Subjekt (wobei es viel strker als che ist) oder
als indirektes Objekt verwendet werden.
Cui bleibt immer unverndert und wird ausschlielich als indirektes Objekt und nie als
Subjekt oder direktes Objekt verwendet. Vor cui
steht immer eine Prposition (ohne Artikel).
Quale und cui sind austauschbar.
Bsp.:
Il bambino del quale/di cui ti ho parlato, 
venuto a salutarmi.
Das Kind, von dem ich dir erzhlt habe, ist
gekommen, um mich zu begren.
La bicicletta sulla quale/su cui sei andato  ora
rotta.
Das Fahrrad, auf dem du gefahren bist, ist jetzt
kaputt.
La citt, nella quale/in cui ho trascorso tanto
tempo, mi manca molto.

In der Stadt
Die Stadt, in der ich viel Zeit verbracht habe,
fehlt mir sehr.
La persona per la quale/per cui hai sofferto
tanto tempo, si  scusata!
Die Person, fr die du so lange gelitten hast,
hat sich entschuldigt.
Questo  il castello, nel quale/in cui si vogliono
sposare!
Das ist das Schloss, in dem sie heiraten wollen.

12

bung 4:
Ersetzen Sie in den folgenden Stzen die Verbindung Prposition + cui durch Artikel + quale!
1. Il film di cui/_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mi
hai parlato  veramente bello.
2. La donna con cui/_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ esco stasera  molto simpatica.
3. I libri per cui/_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ sei

Infobox
Verkehrsmittel in der Stadt
autobus m
metropolitana f
tassi m
tram m

Bus
U-Bahn
Taxi
Straenbahn

venuta sono sul tavolo.


4. Le lampade di cui/_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ti ho parlato sono gi state riparate (repariert).

bung 5:
bung 3:

Setzen Sie das richtige Relativpronomen che oder


il quale/cui ein!

Kreuzen Sie den richtigen Satz an!


1. a) Angela chiede informazioni per
arrivare alla stazione.
b) Angela chiede informazioni per
arrivare alle torri.

1. Il libro _ _ _ _ _ _ _ _ _ hai letto lha scritto


quel mio amico _ _ _ _ _ _ _ ti ho parlato.
2. La ragazza con _ _ _ _ _ _ _ _ _ esci non 

2. a) facilissimo arrivare alla piazza


con le torri.
b) molto difficile arrivare alla piazza
con le due torri.

molto simpatica!

3. a) Angela trova subito la piazza.


b) Angela non trova la piazza.

domani.

4. a) Angela va in un bar per chiedere


ancora informazioni.
b) Angela va in una pizzeria per
chiedere ancora informazioni.

bung 6:

5. a) Il barista  molto gentile e le spiega


la strada.
b) Il barista non le spiega la strada.

sehr schn.

3. Questi sono gli amici _ _ _ _ _ _ _ _ _ ti ho


parlato e con _ _ _ _ _ _ _ _ _ vado al cinema

bersetzen Sie!
1. Das Auto, mit dem du gekommen bist, ist

_________________________.

109

12

In der Stadt

2. Die Frau, die mit dir gesprochen hat, ist sehr


nett.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Signor Moratti: Quindi non conviene


andare in taxi!

3. Die Kinder, mit denen mein Sohn spielt, sind

Portiere: No!
Signor Moratti: Perfetto, grazie infinite!

sehr mde.

Portiere: Non c di che!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

C
n

Ein Termin in Mailand

Herr Moratti befindet sich aus beruflichen Grnden


in Mailand. Er erkundigt sich an der Rezeption des
Hotels, wie er zu seinem Treffpunkt kommt.
Portiere: Buona sera!
Signor Moratti: Buona sera! Senta,
domani mattina ho un appuntamento,
ma non so come arrivarci. Mi pu aiutare?
Portiere: Certo! Mi dica dove deve andare!
Signor Moratti: Devo andare in via DAnnunzio, dove mi attendono i miei colleghi.
Portiere: Un attimo, guardo sulla cartina.
Ah, ecco! Non  lontana da qui. Allora,
deve attraversare la strada e arrivare
fino al parco. Poi deve svoltare a destra
e continuare per circa 300 metri. Dopo
lufficio postale c una pompa di benzina e dopo, sulla destra, inizia via
DAnnunzio.
Signor Moratti: Ah, bene! Quanto tempo
ci vuole a piedi?
Portiere: Mah, ci vogliono dieci minuti!

110

Vokabeln
arrivare fino al parco bis zum Park
gehen
attendere
warten
circa
ungefhr
continuare
weiter gehen
convenire
sich rentieren
domani mattina
morgen frh
indicare
zeigen
pompa di benzina f
Tankstelle
prima di ...
vor ...
quindi
also
sulla destra/sinistra auf der rechten/
linken Seite
svoltare a destra/
nach rechts/links
sinistra
abbiegen
ufficio postale m
Postamt
Devo andare in via ...! Ich muss in die
... Strae.
Dopo lufficio
Hinter dem
postale ...
Postamt ...
Mi dica dove deve/
Sagen Sie mir,
vuole andare.
wo Sie hin mssen/wollen.
Non c di che!
Keine Ursache!
Non  lontano da qui! Es ist nicht weit
von hier!
Quanto tempo ci
Wie lange braucht
vuole a piedi?
man zu Fu?
Quanto tempo ci
Wie lange braucht
vuole in macchina?
man mit dem
Auto?
Quanto tempo ci
Wie lange braucht
vuole in treno/
man mit
metropolitana/tram? dem Zug/der
U-Bahn/Straenbahn?

In der Stadt
Un attimo, guardo
sulla cartina!

Einen Moment,
ich schaue auf
die Karte!

Infobox
In der Stadt
deviazione f
fermata dellautobus f
ingorgo m
parcheggio m
ponte m
senso unico m
zona pedonale f

Umleitung
Bushaltestelle
Stau
Parkplatz
Brcke
Einbahnstrae
Fugngerzone

Grammatik
Das Relativadverb dove
Auch dove kann eine relative Bedeutung erlangen, wenn es zwei Stze miteinander in Verbindung bringt.

Ich frhstcke immer in der Bar vor meinem


Haus.
fino a bis zu
Deve proseguire la strada fino alla fine.
Sie mssen die Strae entlang bis zum Ende
gehen.
in mezzo a mitten in
In mezzo alla piazza c monumenta.
Mitten auf dem Platz ist ein Denkmal.
insieme a zusammen mit
Insieme ai vostri amici siete molto simpatici.
Ihr seid zusammen mit eueren Freunden sehr nett.
prima di vor (zeitlich)
Ieri sono uscito dallufficio prima delle 17:00.
Gestern bin ich vor 17:00 Uhr aus dem Bro
gegangen.
oltre a auer
Oltre allarte mi interessa anche la letteratura.
Auer der Kunst interessiert mich auch die
Literatur.

Bsp.:
Questo  il ristorante di cui ti ho parlato, dove
si mangia benissimo.
Das ist das Restaurant, von dem ich dir erzhlt
habe und in dem man sehr gut isst.
Qual  la casa dove abiti?
Welches ist das Haus, in dem du wohnst?

bung 7:

Prpositionale Verbindungen
vicino a neben
Vicino alla stazione c un parco molto bello.
Neben dem Bahnhof ist ein sehr schner Park.

2. Il Signor Moratti chiede


informazioni al cameriere.

di fronte a gegenber
Di fronte alla chiesa c un museo.
Gegenber der Kirche gibt es ein Museum.
davanti a vor
Faccio sempre colazione al bar davanti a casa
mia.

12

Kreuzen Sie den richtigen Satz an! Lesen Sie hierfr den Text noch einmal genau!
richtig falsch
1. Il Signor Moratti deve andare
in via DAnnunzio.

3. Via DAnnunzio non 


lontana.
4. Il portiere guarda sulla
cartina.
5. Deve arrivare fino al parco.
6. Dopo lufficio postale c
un bar.

111

12

In der Stadt

7. A piedi ci vogliono 10
minuti.

D Im Touristenbro
n

8. Non conviene andare


in taxi.

Frau Gaspani ist gerade in der Stadt angekommen.


Sie braucht eine Unterkunft.

bung 8:
Fllen Sie die Lcken mit che, il quale, cui
oder dove aus!
1. A casa di Alice, _ _ _ _ _ _ _ _ _ si mangia
sempre bene, sono sempre tutti allegri.
2. Alla fermata degli autobus si prendono i bus
_ _ _ _ _ _ _ _ _ vanno in centro.
3. La scuola _ _ _ _ _ _ _ _ _ sono andata da
bambina  stata chiusa.
4. Gli amici con _ _ _ _ _ _ _ _ _ esco sempre
sono in vacanza.
5. Lautobus _ _ _ _ _ _ _ _ _  appena partito.

Impiegata: Buon giorno, desidera?


Signora Gaspani: Buon giorno, sono
appena arrivata in citt con unamica e
cerchiamo un hotel. Non conosciamo per
niente la citt. Sono sicura che Lei pu
aiutarmi.
Impiegata: Certo! Si accomodi! Allora,
questa  la cartina della citt e quelli
che vede sono tutti gli hotel che ci sono!
Signora Gaspani: Ah, bene! Lhotel Principe mi sembra abbastanza vicino! Come
ci arriviamo?
Impiegata: Allora, deve tornare sulla
strada principale e tornare indietro per
un chilometro. Al secondo semaforo
deve girare a destra e proseguire fino
alla chiesa che vede sulla sinistra. Dopo

bung 9:

la chiesa deve girare a sinistra e vede il

bersetzen Sie folgende Stze!

municipio. A 200 metri dal municipio,


dopo il primo incrocio, c il Principe

1. Ich habe ein Buch ber die Toskana gekauft.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Die Schlssel, die du suchst, habe ich auf den

sulla sinistra.
Signora Gaspani: Sembra complicato e

Tisch gelegt (mettere).

lontano!
Impiegata: No, non lo ! Ci sono anche

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

molti cartelli che indicano la strada gius-

3. Vor meiner Wohnung gibt es immer Blumen.

ta! Sono certa che lo trova senza problemi.


Non ci vogliono pi di dieci minuti!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

112

In der Stadt
Signora Gaspani: Pu indicarmi anche
qualche buon ristorante?
Impiegata: Certo! Proprio dietro il Principe c un ristorante tipico, ma Le consiglio di prenotare!
Signora Gaspani: Mi scusi, unultima
cosa! Conosce un buon parrucchiere?
Impiegata: Ah, s! Vicino alla chiesa, in
una traversa c una parrucchiera molto

strada giusta f
strada principale f
strada sbagliata f
strada secondaria f
traversa f
ufficio turistico m
vicino/a
A duecento metri
da ...
Si accomodi.

brava!
Signora Gaspani: Grazie infinite. stata
molto gentile!

12

richtige Strae,
richtiger Weg
Hauptstrae
falsche Strae,
falscher Weg
Nebenstrae
Querstrae
Touristenbro
in der Nhe von
Zweihundert
Meter von ...
entfernt.
Nehmen Sie
Platz.

bung 10:
bersetzen Sie!

Vokabeln

1. Wo ist der Bahnhof?


autostrada f
cartello m
chiesa f
complicato/a
dopo il ponte
girare a destra/sinistra
incrocio m
indicare la strada
lontano/a
municipio m
parrucchiere/a
semaforo m

Autobahn
Schild/Wegweiser
Kirche
schwierig
nach der Brcke
nach rechts/links
abbiegen
Kreuzung
den Weg zeigen/
sagen
weit/entfernt
Rathaus
Friseur/in
Ampel

_________________________.
2. Entschuldigung, wie lange braucht man bis
zum Hotel?
_________________________.
3. Ist die Autobahn sehr weit weg?
_________________________.
4. Ich kenne mich in der Stadt nicht aus.
_________________________.

113

13

Umwelt und Natur

A Schne Pflanzenwelt
n
Anna und Angela gehen an einem Blumenstand
vorbei. Angela will Anna eine Pflanze schenken.

Anna: Scusi, mi d un paio di consigli


per la pianta?
Fioraia: Allora, non deve innaffiarla troppo, non deve esporla direttamente ai

Angela: Anna, guarda che bei fiori

raggi solari e deve concimarla una volta

freschi che hanno qui!


Anna: Eh s. Oh che belle, guarda! Quelle

al mese!
Anna: Grazie!

orchidee sono meravigliose!

Angela: Va bene! Allora a dopo!


Fioraia: A dopo!

Angela: Ti piacciono le piante?


Anna: Moltissimo anche se non ho il

Anna: Grazie, Angela. Mi piace vera-

pollice verde, ma le adoro. Anche perch


 grazie alle piante e agli alberi nei

mente molto.
Angela: meglio regalare le piante,

boschi se respiriamo e se linquinamento

perch i fiori dopo 5-6 giorni appassiscono e non sono pi belli.

non ci ha ancora distrutti!


Angela: Prendi quellorchidea se ti piace,
 un mio regalo!
Anna: Ma no, figurati e poi ora non possiamo portarla in giro tutto il tempo.
Angela: Hai ragione, allora compriamola
e poi la prendiamo quando torniamo a casa!
Anna: Se insisti!
Fioraia: Buon giorno, posso aiutarvi?
Angela: S, vorremmo quella bellissima
orchidea bianca. Ora la paghiamo e oggi
pomeriggio veniamo a prenderla.
possibile?
Fioraia: Certo!
Anna: Mi sembra un po cara, Angela!
Angela: Non ti preoccupare! E poi  davvero una bella pianta!
Fioraia: Ecco lo scontrino! Non lo perda!

114

Anna: Hai perfettamente ragione! Le


piante vivono pi a lungo!

Vokabeln
ambiente m
appassire
arbusto m
aria f
atmosfera f
bosco m
bouquet m
deve (Infinitiv: dovere)
entrare
esporre
inquinamento m
inquinare
inquinato/a
insistere
mazzo di fiori m
pi a lungo
pollice verde m
portare in giro
raggio m

Umwelt
verwelken
Strauch
Luft
Atmosphre
Wald
Bouquet
Sie mssen
eintreten
ausstellen
Verschmutzung
verschmutzen
verschmutzt
darauf bestehen
Blumenstrau
lnger
grner Daumen
mitnehmen
Strahl

Umwelt und Natur

13

Grammatik
solare
vaso m
Guarda! (Infinitiv:
guardare)
Mi dia ... (Infinitiv:
dare)
Non lo perda!
(Infinitiv: perdere)

sonnen
Vase
Schau!
Geben Sie mir ...
Verlieren Sie ihn
nicht!

2. Verbklasse

Verschiedene Blumen
Azalee
Chrysantheme
Gerbera
Orchidee
Hortensie
Mohn
Veilchen

Verschiedene Baumarten
abete m
abete rosso m
acero m
betulla f
castagno m
faggio m
frassino m
pino m
pioppo m
quercia f
salice m

Tanne
Fichte
Ahornbaum
Birke
Kastanienbaum
Buche
Esche
Kiefer
Pappel
Eiche
Weide

Infobox
Obstbume haben im Italienischen zumeist dieselben Bezeichnungen wie deren Frchte. Nur die
Endung lautet -o. Obstbume sind also maskulin.
Bsp.:
Frucht
la pera
la mela

1. Verbklasse

2. Pers. Sing.

2. Pers. Plur.

-a

-ate

Innaffia le piante! Gie die Pflanzen!


Mangiate piano! Esst langsam!

Infobox
azalea f
crisantemo m
gerbera f
orchidea f
ortensia f
papavero m
viola f

Der direkte Imperativ Prsens


Mit dem Imperativ bringt man Befehle und
Aufforderungen zum Ausdruck.

Baum
il pero
il melo

-i

-ete

Prendi le medicine! Nimm die Medizin!


Leggete molto! Lest viel!
3. Verbklasse

-i

-ite

Dormi quanto vuoi! Schlaf solange du willst!


Fuggite ora! Flieht jetzt!
Unregelmige Bildung des Imperativs
Die zweite Person folgender Verben bildet eine
unregelmige Imperativform.
andare
dare
fare
stare
dire

va
da
fa
sta
d

Der Imperativ in Verbindung mit Pronomen


In nicht verneinten Stzen wird das Pronomen
mit dem Verb verschmolzen.
Bsp.:
Prendi le medicine!
Prendile!
Andate al ristorante!
Andateci!
Ditemi la verit!
Aiutatelo!
Ditele quello che
deve fare!

Nimm die Medizin!


Nimm sie!
Geht ins Restaurant!
Geht hin!
Sagt mir die Wahrheit!
Helft ihm!
Sagt ihr, was sie
machen soll!

115

13

Umwelt und Natur

Sie haben gerade gelernt, dass das Pronomen auf


den Imperativ folgt und dass es angehngt wird.
Dies trifft auch auf die Verben dare, fare, andare,
stare und dire zu. Allerdings verdoppelt sich in
der zweiten Person der Anfangskonsonant des
Pronomens. Die Ausnahme hierbei ist gli.

bung 1:

Bsp.:
Vai dal dottore!
Geh zum Arzt!
Vacci!
Geh dahin!
Vai a vedere la bambina! Schau nach der Kleinen!
Valla a vedere!
Schau nach ihr!
Dai un bicchiere a Lea! Gib Lea ein Glas!
Fammi un favore!
Tu mir einen Gefallen!
Dimmi la verit!
Sag mir die Wahrheit!

2. Non ho preparato il caff. _ _ _ _ _ voi oggi!

Ergnzen Sie die Stze mit dem Imperativ!


1. Non ho fatto le valigie! _ _ _ _ _ _ _ _ _ tu,
per favore!

3. Non abbiamo comprato il pane! _ _ _ _ _ tu!


4. Ah, ciao sei arrivato! Entr_ e sied_ _ _ _ _ .
5. Non cant_ _ _ _ _ (voi), ho sonno!
6. Luisa, guard_ il treno  gi arrivato!

Die Verneinung des Imperativs


Die Verneinung wird normalerweise wie
gewohnt ausgedrckt (non steht vor dem Verb),
aber bei der zweiten Person Singular sind non
plus die Infinitivform des Verbs zu verwenden.

bung 2:

Wenn im Satz ein Pronomen vorkommt, steht


es entweder zwischen non und dem Verb oder
es wird mit dem Verb verschmolzen. Bei der
2. Pers. Sing. fllt der letzte Vokal des Verbs weg.

2. Fare la spesa. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

Bsp.:
Non dire niente!
Non innaffiare i fiori!
Non prendete i libri!
Non mentite!
Non dirlo! oder
Non lo dire!
Non farlo! oder
Non lo fare!

5. Smettere di fumare. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
Sag nichts!
Gie die Blumen nicht!
Nehmt die Bcher nicht!
Lgt nicht!
Sag es nicht!
Mach es nicht!

1. Non chiamare Luigi. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

3. Chiedere uninformazione. _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
4. Bere meno. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

6. Mettere a posto la stanza. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !


7. Stirare la camicia. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
8. Comprare dei fiori._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
9. Non arrivare tardi. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !
10. Non giocare a calcio. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

Infobox

bung 3:

Vorsicht in der Natur


Attenzione, correnti!
Divieto di balneazione!
pericoloso per i
bambini?

Bitten Sie einen Freund um folgende Gefallen!

Achtung, Strmung!
Baden verboten!
Ist es fr Kinder
gefhrlich?

Verkrzen Sie den Satz wie im Beispiel!


Bsp.: Invita le vicine! Invitale!
1. Non comprare la verdura.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!

116

Umwelt und Natur


2. Prendi la bicicletta.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!
3. Chiama Luca.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!
4. Non prendere il vino.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!
5. Vai dal dottore.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!
6. Lava le mele.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!
7. Dai da mangiare al cane (Hund).
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _!

Infobox
Wie ist das Wetter?
Fa bel tempo.
Fa brutto tempo.
Fa caldo.
Fa freddo.
Grandina.
Nevica.
Piove.
Splende il sole.

Es ist schnes Wetter.


Es ist schlechtes Wetter.
Es ist warm.
Es ist kalt.
Es hagelt.
Es schneit.
Es regnet.
Es scheint die Sonne.

Grammatik
Das Futur I
Das Futur I wird unter anderem dafr verwendet, um ber Ereignisse zu sprechen, die in der
Zukunft geschehen werden. Die Bildung dieser
Zeit erfolgt durch das Anhngen der entsprechenden Endung an den Verbstamm.

13

1. Verbklasse: lavorare arbeiten


io lavor-er
ich werde arbeiteten
tu lavor-erai
du wirst arbeiteten
lui/lei lavor-er
er/sie/es wird arbeiteten
Lei lavor-er
Sie werden arbeiteten
noi lavor-eremo
wir werden arbeiteten
voi lavor-erete
ihr werdet arbeiteten
loro lavor-eranno
sie werden arbeiteten
2. Verbklasse: prendere nehmen
io prend-er
ich werde nehmen
tu prend -erai
du wirst nehmen
lui/lei prend -er
er/sie/es wird nehmen
Lei prend -er
Sie werden nehmen
noi prend -eremo
wir werden nehmen
voi prend -erete
ihr werdet nehmen
loro prend -eranno
sie werden nehmen
3. Verbklasse: partire abfahren
io part-ir
ich werde abfahren
tu part-irai
du wirst abfahren
lui/lei part-ir
er/sie/es wird abfahren
Lei part-ir
Sie werden abfahren
noi part-iremo
wir werden abfahren
voi part-irete
ihr werdet abfahren
loro part-iranno
sie werden abfahren
Die Zukunftsform der Verben, die im Prsens
-isc- erhalten
Die Verben auf -ire, die im Prsens die Silbe
-isc enthalten, werden in der Zukunft ganz normal konjugiert, d. h. -isc fllt weg.
Infinitiv
capire

Prsens
capisco

Futur
capir

Die Bildung der Zukunft von essere und avere


essere
sein
io sar
ich werde sein
tu sarai
du wirst sein
lui/lei sar
er/sie/es wird sein
Lei sar
Sie werden sein
noi saremo
wir werden sein
voi sarete
ihr werdet sein
loro saranno
sie werden sein

117

13

Umwelt und Natur

avere
io avr
tu avrai
lui/lei avr
Lei avr
noi avremo
voi avrete
loro avranno

haben
ich werde haben
du wirst haben
er/sie/es wird haben
Sie werden haben
wir werden haben
ihr werdet haben
sie werden haben

Der Imperativ in der Zukunft


Die Regeln zur Bildung des Imperativs bleiben
gleich, auer, dass man die Endungen der
Zukunftsform an das Verb anhngt und die
Pronomen mit dem Verb nicht verschmolzen
werden. Das Pronomen kann hier nur am
Anfang stehen.
Bsp.:
Aspetterai il treno!

Du wirst auf den Zug


warten!
Aspetterete!
Ihr werdet warten!
Lo aspetterai!
Du wirst auf ihn warten!
Prenderete il giornale! Ihr werdet die Zeitung
nehmen!
Lo prenderete!
Ihr werdet sie nehmen!
Metterai in ordine
Du wirst die Kche
la cucina!
aufrumen!
La metterai in ordine! Du wirst sie aufrumen!
Chiederai scusa!
Du wirst dich entschuldigen!

Infobox
Wettervorhersage
Roma: domani far molto caldo e si
raggiungeranno (erreichen) i 33 (gradi). Ma
dopodomani le temperature (Temperaturen)
scenderanno (sinken) e il cielo (Himmel) sar
limpido (klar) e azzurro. Tempo sereno (heiter).
Mosca: tutta la settimana ci sar pioggia (Regen) e nebbia (Nebel), ma di notte nevicher e
forse cadr (fallen) anche della grandine (Hagel). Il cielo sar molto nuvoloso (bedeckt).

118

Monaco: far bel tempo per tre giorni,


splender il sole e il cielo sar terso (klar) o con
poche nuvole (Wolken.) Sar sempre
abbastanza ventilato (windig). Non si prevedono (vorhersehen) tempeste (Strme) o temporali (Gewitter). Dopo avremo due giornate
piovose (regnerisch) e fredde (kalt).

bung 4:
Konjugieren Sie die Verben im Futur I!
1) ballare tanzen
io

_____

noi _ _ _ _ _

tu

_____

voi _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _

loro _ _ _ _ _

Lei

_____

2) credere glauben
_____
io

noi _ _ _ _ _

_____

voi _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _

loro _ _ _ _ _

tu

Lei

_____

3) capire verstehen
_____
io

noi _ _ _ _ _

_____

voi _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _

loro _ _ _ _ _

tu

Lei

_____

Infobox
Wichtige Begriffe aus Geografie und Umwelt
ambiente f
continente f
deserto m

Umwelt
Erdteil
Wste

Umwelt und Natur


ecologia f
globo m
inquinamento m
montagna f
oceano m
orizzonte f
ozono m
punto cardinale m
terremoto m
valanga f
vulcano m

kologie
Globus
Verschmutzung
Gebirge
Ozean
Horizont
Ozon
Himmelsrichtung
Erdbeben
Lawine
Vulkan

B Im Zoo
n
Gianna und Paola machen einen Spaziergang
durch den Zoo und beobachten die Tiere.
Gianna: Che bello lo zoo!
Paola: Eh, s. davvero bello ed interessante!
Gianna: Guarda, l ci sono i cammelli!
Sai che si possono cavalcare?
Paola: S, ma non ho voglia di provare!
Gianna: Neanchio, ma la trovo una bella
idea!
Paola: Quale animale vuoi vedere ora?
Gianna: Non lo so! Magari le scimmie!
Paola: Va bene! Andiamo dalle scimmie,
ma io voglio vedere anche i felini!
Gianna: Certo!
Paola: Che ne pensi dei pinguini?
Gianna: Sono molto simpatici e graziosi,
ma preferisco le foche!

13

Paola: A me le foche non piacciono,


secondo me lanimale pi bello  lorso
bianco!
Gianna: vero,  un animale molto bello!
Paola: Guarda l c il terrario, andiamo a
vedere i rettili?
Gianna: Perch no?

Vokabeln
abbaiare
alce m
alligatore m
animale selvatico m
ape f
aquila f
avere paura di
qualcosa
cammello m
camoscio m
cavalletta f
cavallo m
cervo/a m
cinghiale m
coccinella f
cucciolo m
dromedario m
elefante m
falena f
farfalla f
felino m
foca f
formica f
giraffa f
insetto m
ippopotamo m
leone m
lumaca f
lupo m
maiale m
mammifero m
orso m
orso bianco m

bellen
Elch
Alligator
Wildtier
Biene
Adler
vor etwas Angst
haben
Kamel
Gmse
Heuschrecke
Pferd
Hirsch
Wildschwein
Marienkfer
Tierkind
Dromedar
Elefant
Nachtfalter
Schmetterling
Katze
Robbe, Seelwe
Ameise
Giraffe
Insekt
Nilpferd
Lwe
Schnecke
Wolf
Schwein
Sugetier
Br
Eisbr

119

13

Umwelt und Natur

pantera m
pappagallo m
pecora f
pinguino m
ruggire
serpente m
scimmia f
talpa m
tartaruga f
terrario m
tigre f
vespa f
zebra f
zoo m
Il mio animale
preferito  ...!

Panter
Papagei
Schaf
Pinguin
brllen
Schlange
Affe
Maulwurf
Schildkrte
Terrarium
Tiger
Wespe
Zebra
Zoo
Mein Lieblingstier ist ...!

Grammatik
Die unregelmigen Formen des Futur I
volere
wollen
io vorr
ich werde wollen
tu vorrai
du wirst wollen
lui/lei vorr
er/sie/es wird wollen
Lei vorr
Sie werden wollen
noi vorremo
wir werden wollen
voi vorrete
ihr werdet wollen
loro vorranno
sie werden wollen
venire
io verr
tu verrai
lui/lei verr
Lei verr
noi verremo
voi verrete
loro verranno

ankommen
ich werde kommen
du wirst kommen
er/sie/es wird kommen
Sie werden kommen
wir werden kommen
ihr werdet kommen
sie werden kommen

potere
io potr
tu potrai
lui/lei potr
Lei potr

knnen/drfen
ich werde knnen
du wirst knnen
er/sie/es wird knnen
Sie werden knnen

120

noi potremo
voi potrete
loro potranno

wir werden knnen


ihr werdet knnen
sie werden knnen

andare
io andr
tu andrai
lui/lei andr
Lei andr
noi andremo
voi andrete
loro andranno

gehen
ich werde gehen
du wirst gehen
er/sie/es wird gehen
Sie werden gehen
wir werden gehen
ihr werdet gehen
sie werden gehen

dovere
io dovr
tu dovrai
lui/lei dovr

mssen/sollen
ich werde mssen/sollen
du wirst mssen/sollen
er/sie/es wird mssen/
sollen
Sie werden mssen/sollen
wir werden mssen/sollen
ihr werdet mssen/sollen
sie werden mssen/sollen

Lei dovr
noi dovremo
voi dovrete
loro dovranno
fare
io far
tu farai
lui/lei far
Lei far
noi faremo
voi farete
loro faranno

machen/tun
ich werde machen/tun
du wirst machen/tun
er/sie/es wird machen/
tun
Sie werden machen/tun
wir werden machen/tun
ihr werdet machen/tun
sie werden machen/tun

Das Futur II
Neben dem Futur I gibt es im Italienischen noch
eine weitere Zukunftsform, das Futur II. Es wird
mit dem Hilfsverb im Futur I plus Partizip gebildet.
partire
io sar partito/a
tu sarai partito/a
lui/lei sar partito/a

abfahren
ich werde abgefahren
sein
du wirst abgefahren sein
er/sie/es wird abgefahren sein

Umwelt und Natur


Lei sar partito/a
noi saremo partiti/e
voi sarete partiti/e
loro saranno partiti/e

Sie werden abgefahren


sein
wir werden abgefahren
sein
ihr werdet abgefahren
sein
sie werden abgefahren
sein

preparare
io avr preparato

vorbereiten
ich werde vorbereitet
haben
tu avrai preparato
du wirst vorbereitet
haben
lui/lei avr preparato er/sie/es wird vorbereitet haben
Lei avr preparato
Sie werden vorbereitet
haben
noi avremo preparato wir werden vorbereitet
haben
voi avrete preparato ihr werdet vorbereitet
haben
loro avranno preparato sie werden vorbereitet
haben
Die Anwendung des Futur II
Wenn im Hauptsatz Futur I steht und im
Nebensatz eine vorzeitige Handlung ausgedrckt wird, so steht der Nebensatz meist
im Futur II.
Bsp.:
Andremo a casa, quando avremo trovato il tuo
libro! Wir werden erst nach Hause gehen, wenn
wir dein Buch gefunden haben werden.

pappagallino m
porcellino d India m
topo m

13

Wellensittich
Meerschweinchen
Maus

bung 5:
Kreuzen Sie an!
richtig

falsch

1. Gianna e Paola sono allo zoo.


2. Lo zoo non  interessante.
3. Gianna vuole cavalcare il
cammello.
4. Gianna vuole vedere le
scimmie.
5. Paola non vuole vedere
i felini.
6. I pinguini sono simpatici
e graziosi.
7. Lanimale pi
bello  la foca!

bung 6:
Setzen Sie die Verben in Klammern in die entsprechende Zukunftsform!
1. Andremo via, quando _ _ _ _ _ _ _ _ _ finito.
(voi  avere)
2. Partirete, quando non ci _ _ _ _ _ _ _ _ _
pi
. (noi  essere)

Infobox

3. I ragazzi _ _ _ _ _ _ _ _ _ con il prossimo

Die Haustiere
cane m
criceto m
gatta f
gatto m

Hund
Hamster
Katze
Kater

autobus. (arrivare)
4. Cosa _ _ _ _ _ _ _ _ _ per il tuo compleanno? (tu  fare)

121

13

Umwelt und Natur


1.

Infobox
Meerestiere
balena f
cavalluccio marino m
gambero m
medusa f
pescecane m
stella marina f
tricheco m

Walfisch
Seepferdchen
Krabbe
Qualle
Hai
Seestern
Walross

____

2.

______

3.

________

4.

____

5.

__

6.

___

7.

____

8. _ _ _ _ _ _ _ _

bung 7:

9.

___
____
_____

_
__

Lsen Sie das Rtsel!


1. Schwein 2. Vogel 3. Wildschwein 4. Schlange
5. Ameise 6. Schildkrte 7. Kater 8. Schnecke
9. Hund

122

Das geheimnisvolle Wort heit:


_________

Hobbys und Freizeit


A Hallo, wie war dein Urlaub?
n
Paolo trifft Silvia in einer kleinen Bar im Zentrum
von Florenz. Seit ihrem Urlaub haben sie sich nicht
mehr gesehen.

14

Paolo: No grazie, la palestra non mi


piace. Preferisco il basket.
Silvia: Allora cerca una squadra! Sei
troppo pigro!
Paolo: Hai ragione. E di sera cosa facevi

Silvia: Eh, Paolo! Come stai?


Paolo: Bene! Ma come sei abbronzata!

a Venezia?
Silvia: Beh, uscivamo! Andavamo spesso

Silvia: Grazie. Sono stata al mare per

in discoteca o a giocare a bowling. Poi


cera il cinema allaperto!

due settimane nella laguna di Venezia.


E prendevo il sole almeno per quattro

Paolo: Ladoro! Da bambino mi ci

ore al giorno.
Paolo: Che bello! Allora ti sei divertita?

portava sempre mio padre.


Silvia: Io invece andavo sempre con mia

Silvia: Guarda! In albergo cerano degli

madre allopera. Senti! Ho due biglietti


per il concerto di stasera al Teatro della

animatori troppo simpatici. Prima facevamo sempre colazione tutti insieme e

Pergola. Vuoi venire? Ho prenotato dei

poi andavamo in spiaggia. Di mattina


giocavamo di solito a pallavolo o a

posti in terza fila!


Paolo: No, guarda! Troppa cultura. Vado

bocce. Prima di pranzo nuotavo in

con Andrea a vedere la partita.


Silvia: Allora buon divertimento!

piscina o correvo un po. bellissimo


correre sulla sabbia, ma anche faticoso.
Paolo: Allora  stata una vacanza sportiva?
Silvia: S abbastanza! Di pomeriggio
giocavo spesso a tennis. In albergo
cerano anche i campi. I ragazzi invece
giocavano intanto a calcio.
Paolo: Bello! Anche io vorrei giocare pi
spesso a calcio, ma non ho tempo.
Silvia: Eh, un po di sport fa sempre
bene! Dinverno andavo ogni luned in
palestra. Ora voglio ricominciare. Perch
non vieni anche tu?

Vokabeln
abbronzato/a
animatore m
animatrice f
basket m
biglietto per il
concerto m
cinema allaperto m
concerto m
correre
cultura
discoteca f
divertimento m
faticoso/a
fila f
giocare a bocce

gebrunt
Animateur
Animateurin
Basketball
Konzertkarte
Freiluftkino
Konzert
laufen
Kultur
Diskothek
Vergngen
anstrengend
Reihe
Boccia spielen

123

14

Hobbys und Freizeit

giocare a bowling
giocare a calcio
intanto
laguna f
nuotare
opera f
palestra f
pallavolo m
partita f
piscina f
posto m
prendere il sole
ricominciare
sabbia f
spiaggia f
sport m
squadra f
teatro m
tempo libero m
trascorrere il tempo
libero
Buon divertimento!
Come trascorri il tuo
tempo libero?
Ho prenotato un
posto in terza fila!

kegeln
Fuball spielen
inzwischen
Lagune
schwimmen
Oper
Fitnessstudio,
Turnhalle
Volleyball
(Fuball)Spiel
Schwimmbad
(Sitz)Platz
sich sonnen
wieder anfangen
Sand
Strand
Sport
Mannschaft
Theater
Freizeit
Freizeit verbringen
Viel Vergngen!
Wie verbringst
du deine Freizeit?
Ich habe einen
Platz in der dritten Reihe reserviert!

Lei lavor-ava
noi lavor-avamo
voi lavor-avate
loro lavor-avano

Sie arbeiteten
wir arbeiteten
ihr arbeitetet
sie arbeiteten

2. Klasse: vivere
io viv-evo
tu viv-evi
lui/lei viv-eva
Lei viv-eva
noi viv-evamo
voi viv-evate
loro viv-evano

leben
ich lebte
du lebtest
er/sie/es lebte
Sie lebten
wir lebten
ihr lebtet
sie lebten

3. Klasse partire
io part-ivo
tu part-ivi
lui/lei part-iva
Lei part-iva
noi part-ivamo
voi part-ivate
loro part-ivano

abfahren
ich fuhr ab
du fuhrst ab
er/sie/es fuhr ab
Sie fuhren ab
wir fuhren ab
ihr fuhrt ab
sie fuhren ab

Das Perfekt drckt Handlungen aus, die bereits


abgeschlossen sind.
Das Imperfetto bezeichnet ein Ereignis unbestimmter Dauer (1) sowie gewohnheitsmige
Handlungen (2) und die Beschreibung von
Situationen und Personen (3).

Das Imperfekt  Imperfetto


Neben dem Perfekt gibt es im Italienischen
noch eine weitere Vergangenheitsform, das
Imperfekt.
Die Bildung des Imperfetto erfolgt durch das
Anhngen der entsprechenden Endungen an
den Wortstamm.

Bsp.:
(1) Sono andata a nuotare.
Ich bin schwimmen gegangen
Che cosa hai fatto ieri?
Was hast du gestern gemacht?
Alle otto avevo un appuntamento.
Ich war um acht Uhr verabredet.
In Agosto mi sono fatta male.
Im August habe ich mir wehgetan.

1. Klasse: lavorare
io lavor-avo
tu lavor-avi
lui/lei lavor-ava

(2) Da bambino andavo spesso a teatro.


Als Kind bin ich oft ins Theater gegangen.
Di solito compravo un gelato.
Gewhnlich habe ich mir ein Eis gekauft.

Grammatik

124

arbeiten
ich arbeitete
du arbeitetest
er/sie/es arbeitete

Hobbys und Freizeit


(3) Luigi era un uomo eccezionale.
Luigi war ein auergewhnlicher Mann.
La donna aveva un gatto nero ed una scopa.
Die Frau hatte eine schwarze Katze und einen
Besen.

Infobox
Schlsselwrter fr das Imperfekt
a volte manchmal
di solito gewhnlich
ogni volta jedes Mal

raramente selten
sempre immer
spesso oft

Das Imperfekt ist eine vllig eigenstndige Zeit,


die durch keine andere ersetzt werden kann. Es
spielt hierbei auch keine Rolle, wie lange das
beschriebene Ereignis zurckliegt.
Weiterhin entspricht es dem deutschen Prteritum. Die bersetzung kann somit, genau wie
beim Passato Prossimo, sowohl im Perfekt als
auch im Prteritum stehen.
Bsp.:
Alle quattro mangiavo una pizza.
Um vier habe ich eine Pizza gegessen./
Um vier a ich eine Pizza.
Prendeva sempre del vino.
Er nahm immer Wein./Er hat immer Wein
genommen.

Lei fac-eva
noi fac-evamo
voi fac-evate
loro fac-evano

Sie machten
wir machten
ihr machtet
sie machten

Esserci im Imperfekt
Das ci von esserci wird natrlich auch im
Imperfetto apostrophiert:
Cera un tavolo.
Es gab einen Tisch.
Cerano Paolo ed Anna. Paolo und Anna waren
da.
Cera una volta una
Es war einmal eine
principessa ...
Frstin ...
Das Imperfekt der besonderen Verben mit
-isc-
Die Verben, bei denen im Prsens vor dem Suffix -isc- steht, werden im Imperfetto ganz normal konjugiert, d. h. sie erhalten dieses Suffix
nicht.
Bsp.:
Infinitiv
capire

Prsens
capisco

Imperfekt
capivi

bung 1:
Konjugieren Sie die Verben im Imperfetto!
1) ballare tanzen
_____
io

noi _ _ _ _ _

_____

voi _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _

loro _ _ _ _ _

Das Imperfetto von essere und fare


io ero
ich war
tu eri
du warst
lui/lei era
er/sie/es war
Lei era
Sie waren
noi eravamo
wir waren
voi eravate
ihr wart
loro erano
sie waren

tu

io fac-evo
tu fac-evi
lui/lei fac-eva

ich machte
du machtest
er/sie/es machte

14

Lei

_____

2) vedere sehen
_____
io

noi _ _ _ _ _

_____

voi _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _

loro _ _ _ _ _

tu

Lei

_____

125

14

Hobbys und Freizeit

3) venire kommen
_____
io

noi _ _ _ _ _

_____

voi _ _ _ _ _

lui/lei _ _ _ _ _

loro _ _ _ _ _

tu

_____

Lei

Andrea: Allora giochiamo a carte!


Scopa?
Paolo: Se non abbiamo nemmeno le carte, dai!
Andrea: Un giro in bici?

bung 2:
Setzen Sie die Stze ins Imperfetto!

Paolo: Fa troppo caldo. E poi  faticoso.


Andrea: Allora fai tu una proposta!

1. Vado spesso al mare.

Paolo: Non so! Tanto non facciamo mai


niente noi due! Dinverno almeno anda-

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

vamo a sciare! Ma destate ...

2. Maria mangia a volte la caprese.

Andrea: Dobbiamo cercare un nuovo


hobby! Magari qualche sport.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Giochiamo volentieri a tennis.

Paolo: Ma dai! Gi Silvia mi ha detto


tutta la mattina che sono troppo pigro e

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

che devo fare sport.

4. I fratelli nuotano solo in piscina.

Andrea: Ho sempre voluto suonare uno


strumento.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

B Mir ist langweilig!


n
Es ist Nachmittag. Andrea und Paolo sind zu Hause
und wissen nicht recht, was sie machen sollen.

Paolo: Tipo?
Andrea: Tipo chitarra, batteria, viola ...
Paolo: E no! Troppo rumoroso! Caso mai
lo scacciapensieri.
Andrea: Mica sono siciliano! O collezionare qualcosa. Schede telefoniche, francobolli, sorprese ...

Paolo: A che ora dobbiamo essere allo

Paolo: S, guarda. proprio lhobby pi

stadio?

eccitante del mondo! Mi sa che ci vuole


troppo sangue freddo. Non fa per me.

Andrea: Abbiamo ancora cinque ore.


Paolo: E che facciamo intanto?
Andrea: Ma non lo so! Giochiamo a
scacchi?
Paolo: No! noioso. E poi vinci sempre tu.

126

Andrea: Ora mi  venuta lidea del secolo!


Paolo: Osservare uccelli!
Andrea: No, no molto meglio! Imparare
una lingua.

Hobbys und Freizeit


Paolo: Gran bella idea. Ho sempre voluto
capire che cosa dice quellafricano che
ha la bancarella qui sotto quando i
bambini gli rubano gli accendini.

rumoroso/a
sangue freddo m
scacciapensieri m
scheda telefonica f
sciare
scopa f

Andrea: Va bene, ho capito. Preferisci


annoiarti!

Vokabeln
accendino m
Feuerzeug
africano/a
Afrikaner/in
andare a cavallo
reiten
andare in barca
Boot fahren
annoiarsi
sich langweilen
arabo m
arabisch
bancarella f
Stand
batteria f
Schlagzeug
bici(cletta) f
Fahrrad
caso mai
wenn berhaupt
chitarra f
Gitarre
collezionare
sammeln
collezione f
Sammlung
eccitante
aufregend
fare jogging
Joggen
ginnastica f
Gymnastik, Turnen
giocare a carte
Karten spielen
giocare a golf
Golf spielen
giocare a ping pong Tischtennis spielen
giocare a scacchi
Schach spielen
giocare a tennis
Tennis spielen
giocare pallavolo
Volleyball spielen
hobby m
Hobby
karat m
Karate
magari
vielleicht
noia f
Langeweile
noioso/a
langweilig
osservare
beobachten
passare il tempo
Zeit verbringen
pattinaggio su ghiaccio Eis laufen
pescare
angeln
praticare uno sport
Sport treiben
proposta f
Vorschlag
rubare
stehlen

secolo m
sorpresa f
stadio m
strumento m
suonare uno
strumento
viola f
Che hobby hai?
Che sport pratichi?
Mica sono ...!
Non fa per me.
Pratichi uno sport?
Tipo ...?

14

laut
Kaltbltigkeit
Maultrommel
Telefonkarte
Ski fahren
Besen, italienisches Kartenspiel
Jahrhundert
berraschung
Stadion, Stadium
Musikinstrument
ein Instrument
spielen
Violine
Welches Hobby
hast du?
Welche Sportart
treibst du?
Ich bin ja nicht
...!
Das ist nichts fr
mich.
Treibst du Sport?
Was fr eine/n ...?

Grammatik
Die unregelmigen Formen des Imperfekts
Folgende Verben bilden unregelmige Formen
im Imperfetto:
dire
io dic-evo
tu dic-evi
lui/lei dic-eva
Lei dic-eva
noi dic-evamo
voi dic-evate
loro dic-evano

sagen
ich sagte
du sagtest
er/sie/es sagte
Sie sagten
wir sagten
ihr sagtet
sie sagten

tradurre
io traduc-evo
tu traduc-evi

bersetzen
ich bersetzte
du bersetztest

127

14

Hobbys und Freizeit

lui/lei traduc-eva
Lei traduc-eva
noi traduc-evamo
voi traduc-evate
loro traduc-evano

er/sie/es bersetzte
Sie bersetzten
wir bersetzten
ihr bersetztet
sie bersetzten

bere
io bev-evo
tu bev-evi
lui/lei bev-eva
Lei bev-evo
noi bev-evamo
voi bev-evate
loro bev-evano

trinken
ich trank
du trankst
er/sie/es trank
Sie tranken
wir tranken
ihr trankt
sie tranken

bung 3:
Beantworten Sie die Fragen!
1. Quando devono essere allo stadio Andrea e
Paolo?

1. La commessa _ _ _ _ _ _ _ _ _ ogni giorno


tanti vestiti.
2. La donna _ _ _ _ _ _ _ _ _ sempre la verit.
3. Noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ i funghi nel bosco Wald.
4. Il ragazzo _ _ _ _ _ _ _ _ _ la sua fidanzata.
5. Tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ spesso a Firenze da
bambino.
6. Voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ a volte a scacchi.

bung 5:
Setzen Sie die richtigen Endungen des Imperfetto
ein!
1) incontrare treffen
io incontr_ _ _ _ _ _ noi incontr_ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

tu incontr_ _ _ _ _ _ voi incontr_ _ _ _ _ _

2. Perch non giocano a carte?

lui/lei incontr_ _ _ _ loro incontr _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Lei incontr_ _ _ _ _ _

3. Chi vince a scacchi?


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

C Die schnen Knste!


n

4. Perch non fanno un giro in bici?


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. Qual  lo strumento preferito di Paolo?

Magda hat einen freien Nachmittag und trifft sich


mit Andrea, der sie ein wenig in die italienische
Literatur und Musik einfhrt.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Andrea: Cerchiamo di trovare un libro

bung 4:
Setzen Sie das passende Verb Imperfetto ein!
Whlen Sie aus!
(cercare, avere, bere, giocare, stare, dire, adorare, vendere, andare, essere)

128

per te.
Magda: S, guarda! Mi devi veramente
aiutare. Vorrei leggere un libro in italiano in Austria. Se no mi dimentico

Hobbys und Freizeit

14

tutto. Ma non conosco per niente la letteratura italiana.

concerto. Conosci il cantante?


Andrea: Certo! Claudio Baglioni  molto

Andrea: Ma conosci sicuramente Dante


e Boccaccio.

famoso e anche molto bravo. La sua


musica  sempre al passo con i tempi e

Magda: S, naturalmente. Anche in Aus-

le canzoni sono molto espressive. Dai,

tria si conoscono La Divina Commedia


ed Il Decamerone. Ma gli autori pi

proviamo a trovare dei biglietti.


Magda: Va bene! Ma credi di trovarne

moderni sono poco conosciuti. Chi  per


esempio un espressionista italiano?

ancora?
Andrea: Proviamo! uno dei miei

Andrea: Beh, Italo Svevo. Conosceva

cantanti preferiti e poterlo vedere in

molto bene le teorie di Freud. Ma forse 


meglio rinunciarci. Usa uno stile un po

concerto  certamente molto bello.


Gi quando ero piccolo ascoltavo la sua

goffo.
Magda: Capisco. Non c un movimento,

musica!
Cassiera: Buon giorno!

tipicamente italiano?

Andrea: Buon giorno, ci sono ancora dei

Andrea: Il futurismo. Erano artisti, che


credevano soprattutto nel progresso. Ma

biglietti per il concerto di Baglioni?


Cassiera: S, ci sono ancora tre biglietti

le loro opere sono scritte in modo


piuttosto propagandistico.

che sono stati prenotati, ma non acquistati!


Andrea: Che fortuna! In quale fila?

Magda: Allora magari qualcosa di pi

Cassiera: Nella ventesima, i numeri sono

classico.
Andrea: Vediamo ... C il verismo. Lo

23, 24, 25.


Andrea: Bene, allora ne prendiamo due!

scrittore pi importante  sicuramente


Verga. Descriveva la sofferenza dei poveri.

Quanto costano?
Cassiera: 65 luno!

Magda: Ma per favore! Qualcosa di pi


allegro.
Andrea: Allora ti consiglio Stefano
Benni, un satirico moderno. I suoi libri
sono divertentissimi. Critica gli italiani,
ma in modo carino e simpatico.
Magda: Bene. Ah, guarda, domani c un

Vokabeln
allegro
artista m/f
autore m
cantante preferito/a
classico/a
commedia f
credere in

heiter
Knstler/in
Autor
Lieblingssnger/in
klassisch
Komdie
glauben an

129

14

Hobbys und Freizeit

criticare
Decamerone m
descrivere
dimenticare
divertente
divertirsi
divertirsi un mondo
divino/a
espressionista m/f
futurismo m
goffo/a
importante
luno/a
letteratura f
lettura f
libro m
moderno/a
movimento m
musica f
musica classica f
musica leggera f

kritisieren
Dekameron
beschreiben
vergessen
unterhaltsam
sich amsieren
sich sehr amsieren
gttlich
Expressonist/in
Futurismus
unbeholfen
wichtig
jeweils
Literatur
Lektre
Buch
modern
Bewegung
Musik
klassische Musik
Unterhaltungsmusik
musica pop f
Popmusik
musica rock f
Rockmusik
opera f
Werk
piacevole
angenehm
povero/a m/f
Arme
progresso m
Fortschritt
propagandistico/a
propagandistisch
rinunciare
verzichten
romanzo m
Roman
satirico/a m/f
Satiriker/in
scrittore m
Schriftsteller
sofferenza f
Leiden
stile m
Stil
teoria f
Theorie
A che ora inizia lo
Um wie viel Uhr
spettacolo/il concer- beginnt die Vorto?
stellung/ das
Konzert?
C un posto libero
Es gibt einen
nella quinta fila,
freien Platz in
al numero 6!
der fnften
Reihe, Platz
Nr. 6!

130

Che musica ti piace?

Welche Musik
magst du?
Ci sono ancora
Haben Sie noch
biglietti per il
Tickets fr das
concerto/lo spettacolo Konzert/die Vordi ...?
stellung von ...?
Mi piace la musica ...! Ich mag ... Musik!
Qual  il tuo
Welcher ist dein
cantante preferito?
Lieblingssnger?
Quanto costa un
Was kostet eine
biglietto?
Karte?
Vorrei un biglietto
Ich htte gern
per il concerto di ...! ein Ticket fr das
Konzert von ...!

Grammatik
Das Imperfetto im temporalen Nebensatz
Werden temporale Nebenstze in der Vergangenheit durch die Konjunktion mentre whrend
eingeleitet, stehen diese meist im Imperfetto.
Bsp.:
Mentre leggevo il giornale, sei arrivata.
Whrend ich die Zeitung gelesen habe,
kamst du an.
Mentre Paola correva, ha cominciato a piovere.
Whrend Paola gelaufen ist, fing es an zu regnen.
Mentre stava allestero,  nata sua figlia.
Whrend er im Ausland gewesen ist, wurde
seine Tochter geboren.
Auch die Konjunktion quando als kann das
Imperfetto nach sich ziehen.
Bsp.:
Quando ero un ragazzo, ho conosciuto Piera.
Als ich ein Junge war, lernte ich Piera kennen.
Quando nuotavo nel mare, ho visto un gabbiano.
Als ich im Meer schwamm, sah ich eine Mwe.
In modo als Adverbparaphrase
Gerade um komplexe Adverbien zu vermeiden,
werden diese besonders in der Umgangssprache mit in modo umschrieben.

Hobbys und Freizeit


pensierosamente
gedankenvoll
paurosamente
angstvoll
accuratamente
sorgfltig

in modo pensieroso
in modo pauroso
in modo accurato

14

bung 7:
bersetzen Sie!
1. Als ich in China war, lernte ich meine Frau
kennen.
_________________________.

Infobox
Das Adverb precipitevolissimevolmente Hals
ber Kopf gilt als das lngste italienische Wort.

2. Als ich nach Florenz fuhr, verlor ich meine


Schlssel.
_________________________.

bung 6:
Beantworten Sie die Fragen!
1. Perch Magda vuole leggere un libro in italiano?

3. Whrend ich Die Gttliche Komdie gelesen


habe, kamst du an.
_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Come si chiama lopera pi
famosa di Dante?

bung 8:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Umschreiben Sie die Adverbien mit in modo!

3. Come si chiama lautore pi


importante del

1. piacevolmente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

verismo e che cosa descriveva?

2. grandiosamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. sicuramente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

4. Chi  Stefano Benni?

4. gravemente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

5. giustamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

131

15

Feste und Feierlichkeiten

A Es gibt viel zu feiern!


n
Magda, Andrea und Silvia sitzen gemtlich zusammen und sprechen ber italienische Feste.
Magda: Ciao, Andrea!
Andrea: Ciao, Magda, posso presentarti

Magda: Ah, meno male! A me piace la


Pasqua!
Silvia: Anche a me! A pasquetta
veniva sempre preparato un picnic in
campagna.

Silvia?

Magda: Che bello! Ho creduto fino a


nove anni al leprotto di Pasqua!

Magda: S, molto volentieri. Ciao Silvia!


Silvia: Ciao, Magda e buon Ferragosto!

Silvia: Guarda: il leprotto di Pasqua


non esiste in Italia!

Magda: Grazie, ma che cos Ferragosto?


Andrea: Beh, il culmine dellalta

Magda: Ah no?

stagione! Stasera festeggiano tutti!

Silvia: No, caso mai viene fatto al forno!


Magda: Mamma mia! E chi nasconde le

Magda: Ah che bello! E voi, cosa fate?


Silvia: Siamo tutti invitati ad una festa

uova, allora?
Andrea: Mah, veramente nessuno! Sono

da unamica! Perch non vieni anche tu?


Magda: S, molto volentieri. Ma si fa

anche troppo grandi e ingombranti.

qualcosa di particolare?

Magda: Questo  vero! Ma Babbo Natale


c anche in Italia, no?

Andrea: No, veramente no. Si mangia, si


beve e basta. Al massimo si fa una torta.

Silvia: Eh s, e anche la befana!


Magda: Chi?

Magda: Il panettone per esempio?


Silvia: No, questo  per Natale.

Andrea: La befana  una strega brutta

Andrea: Veramente il panettone non si

brutta, che, una settimana dopo San


Silvestro, porta dei regalini ai bimbi

fa mai. Si compra.
Silvia: Beh, io mi ricordo mia nonna. Lei

buoni e del carbone a quelli cattivi.


Magda: Capisco! Ma non  il giorno dei

faceva sempre il panettone. E anche a


Pasqua la colomba veniva fatta da lei.

Re Magi?

Magda: La colomba? Ah,  vero, in Italia


si mangiano anche i piccioni.
Andrea: No, la colomba  anche un
dolce. Solo la forma  quella di un
piccione.

132

Andrea: S, proprio cos, lepifania!

Vokabeln
Babbo Natale m
befana f
cattivo/a
colomba f

Weihnachtsmann
Weihnachtshexe
bse
weie Taube,
Osterkuchen

Feste und Feierlichkeiten


culmine m
epifania f

Hhepunkt
Epifanie (Heilige
drei Knige)
esistere
existieren
Ferragosto m
Maria Himmelfahrt (15. August)
festeggiare
feiern
forma f
Form
ingombrante
sperrig
leprotto m
Hschen
nascondere
verstecken
Natale m
Weihnachten
pandoro
Weihnachtskuchen
Pasqua f
Ostern
pasquetta f
Ostermontag
piccione m
Taube
picnic m
Picknick
presepe m
Krippe
qualcosa di particolare etwas Besonderes
Re Magi m
Heilige drei
Knige
regalare
verschenken
San Silvestro m
Silvester
strega f
Hexe
torta f
Kuchen

Infobox
Wnsche, Wnsche, Wnsche
Auguri!
Buon anno nuovo!
Buon appetito!
Buon compleanno!
Buona fortuna!
Buon Natale!
Buon onomastico!
Buona Pasqua!
Buon viaggio!
Buona vacanza!
Felicitazioni!

Glckwunsch!
Gutes neues Jahr!
Guten Appetit!
Alles Gute zum
Geburtstag!
Viel Glck!
Frohe Weihnachten!
Alles Gute zum
Namenstag!
Frohe Ostern!
Gute Reise!
Schnen Urlaub!
Herzlichen Glckwunsch!

In bocca al lupo!
Pronta guarigione!
Tanti auguri!
Tanta felicit!

15

Toi, toi, toi!


Gute Besserung!
Alles Gute!
Viel Freude!

Grammatik
Das Imperfetto im Passiv
Die Bildung des Imperfetto im Passiv erfolgt
mit der Imperfektform von venire und dem
Partizip II, wobei dessen Endung Genus und
Numerus des Subjekts angepasst wird.
Bsp.:
La colomba veniva fatta sempre da mia nonna.
Die Colomba wurde immer von meiner Oma
gebacken.
Ogni Natale veniva regalata una cravatta a mio
nonno. Zu jedem Weihnachtsfest wurde meinem Opa eine Krawatte geschenkt.
Si als Passiversatz
Das Pronomen si man kann das Passiv ersetzen.
Bsp.:
stato detto.
Si  detto.

Es wurde gesagt.
Man hat gesagt.

Veniva fatto cos .


Si faceva cos .

Es wurde so gemacht.
So machte man es.

Venivano ascoltati
Den Dichtern wurde
i poeti.
zugehrt.
Si ascoltavano i poeti. Man hrte den
Dichtern zu.
Verstrkung durch Wiederholung
In der italienischen Umgangssprache werden
Verstrkungen durch Wiederholung des Adjektivs ausgedrckt.
La befana  brutta
brutta.
La ragazza  bella
bella.

Die Befana ist wirklich


hsslich.
Das Mdchen ist
wirklich hbsch.

133

15

Feste und Feierlichkeiten

Qualcosa di
Um im Italienischen etwas in Verbindung mit
einem substantivierten Adjektiv auszudrcken,
muss man an qualcosa die Prpostion di und
ein Adjektiv anhngen.
qualcosa di bello
qualcosa di particolare
qualcosa di brutto
qualcosa di carino

etwas Schnes
etwas Besonderes
etwas Hssliches
etwas Nettes

_________________________.
4. Ai bambini cattivi viene regalato il carbone.
_________________________.
5. Vengono nascoste le uova?
_________________________.

bung 3:
bung 1:

Umschreiben Sie die Stze im Passiv mit si!

Beantworten Sie die Fragen!

1. Ogni domenica veniva organizzata una festa.

1. Che cosa fanno Silvia e Andrea stasera?

_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. Veniva portata una torta.

2. Che cos Ferragosto?

_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Non  stata venduta la macchina.

3. Quando si mangia il panettone?

_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

4. Gli occhiali (Brille) venivano sempre persi.

4. Che cos la colomba?

_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bung 2:
Setzen Sie die Stze ins Imperfetto!

B Ein schnes Fest


n
Es ist der 15. August. Silvia und Paolo sind auf
dem Fest angekommen und warten auf Anna.

1. Ogni giorno viene fatto il pane fresco.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. A pasquetta viene fatto il picnic.

Silvia: Ma tu hai detto ad Anna lindirizzo giusto?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Paolo: Perch?
Silvia: Perch non  ancora arrivata.

3. In questa casa il pesce viene mangiato con

Paolo: Beh, questa  la via Mazzini, no?

un coltello (Messer) speciale.

Silvia: Ma Paolo! Questa  via Manzoni!


Lhai mandata a Sesto Fiorentino!

_________________________

134

Feste und Feierlichkeiten

15

Paolo: Non ti preoccupare! Ora la chiamo! Pronto Anna! Dove sei? ... Alla

perch  ferragosto?
Paolo: No, festeggia anche il compleanno!

festa? Ma non sei in via Mazzini n 13 a


Sesto Fiorentino ... Ah, bene. E ti diverti?

Silvia: Che bello! Me la presenti?


Paolo: S. Maura!

... Bene ... No, noi non possiamo venire.

Maura: Ah, ciao Paolo!

... No, Silvia non sta tanto bene e ora


sono andato a prenderle una medicina.

Paolo: la festa pi bella dellanno! Non


volevo perdermela!

Le faccio compagnia, sai ... No.


Ormai rimani l. Ci sono io, non ti

Maura: Chi  questa ragazza tanto carina?

preoccupare ... S, ci sentiamo domani.

Paolo: Questa? solo Silvia. Una vecchia

Ciao!
Silvia: Non dirmi che ora  alla festa

conoscente.
Silvia: Auguri, Maura. Grazie per linvito.

sbagliata.
Paolo: Eh s, purtroppo s.

Maura: Figurati! Gli amici di Paolo sono


anche amici miei. Scusate! Portano la

Silvia: Cera anche l una festa?

torta. Devo soffiare le candeline! A dopo!

Paolo: E beh! Ferragosto! Tutta lItalia


festeggia!

Paolo: A dopo!
Silvia: Solo Silvia?

Silvia: Ma ora viene qui?


Paolo: Ascolta, non ce lho fatta a con-

Paolo: Eh, scusa! Non volevo darle


unimpressione sbagliata!

fessarglielo. Si divertiva un mondo l.

Silvia: Lho capito, guarda! Ho capito tutto!

Silvia: Ora la chiamo e glielo dico io.


Paolo: No, non poi chiamare! Tu sei
malata! Anzi, ti devi inventare una bella
malattia.
Silvia: Almeno non conosce la padrona
di casa. A proposito. Chi ?
Paolo: Vedi quella ragazza l, mora,
carina con gli occhiali?
Silvia: Con la camicetta rossa?
Paolo: S, brava. lei. Maura!
Silvia: E d questa festa immensa solo

Vokabeln
anzi
auguri m/pl
candelina f
confessare
conoscente m/f
dare unimpressione
dare una festa
divertirsi un mondo
fare amicizia

vielmehr
Glckwnsche
Kerze
gestehen
Bekannte/r
einen Eindruck
vermitteln
ein Fest veranstalten
viel Spa haben
Freundschaft
schlieen

135

15

Feste und Feierlichkeiten

fare compagnia
festeggiare il
compleanno
immenso/a
impressione f
indirizzo m
inventare
malattia f
occhiali m
onomastico m
ormai
padrona di casa f
soffiare
sbagliata/o

Gesellschaft leisten
Geburtstag
feiern
ungeheuer, riesig
Eindruck
Adresse
erfinden
Krankheit,
Erkrankung
Brille
Namenstag
jetzt
Gastgeberin
ausblasen
falsch

Grammatik
Dativ- und Akkusativpronomen in demselben
Satz
Werden in einem Satz sowohl das Dativ- als auch
das Akkusativobjekt durch ein Pronomen ersetzt,
so werden folgende Pronomen verwendet:
1. Person:
2. Person:
3. Person:

Singular
me
te
glie/se

Plural
ce
ve
loro/glie

Das Dativpronomen steht hierbei stets vor dem


Akkusativpronomen.
Me lo promette.
Te lo dico.
Se lo ricorda bene.
Ce lo prendiamo.
Ve lo ricordate.
Lo tolgono loro.

Sie verspricht es mir.


Ich sag es dir.
Er erinnert sich gut
daran.
Wir nehmen es uns.
Ihr erinnert euch daran.
Sie nehmen es ihnen weg.

Die Besonderheiten von glie


Das Dativpronomen glie kann fr die dritte
Person sowohl im Singular als auch im Plural

136

stehen, wobei seine Verwendung im Plural


berwiegend die Alltagssprache betrifft. Glie
kann also mit ihm, ihr und ihnen bersetzt werden. Es wird mit dem Akkusativpronomen
zusammengezogen.
Daraus ergeben sich folgende Mglichkeiten:
glielo

gliela

glieli

gliele

Die Endung gibt hierbei jedoch allein Numerus


und Genus des Akkusativobjekts an.
Bsp.:
C una mia amica. Gliela presento. Hier ist eine
Freundin von mir. Ich stelle sie ihm/ihr/ihnen/
Ihnen vor.
Vedi il libro? Glielo dai? Siehst du das Buch?
Gibst du es ihm/ihr/ihnen/Ihnen?
Che pere! Gliele compri? Was fr Birnen! Kaufst
du sie ihm/ihr/ihnen/Ihnen?
Dove sono i gli occhiali? Glieli cerchi? Wo ist
seine Brille? Suchst du sie ihm/ihr/ihnen/Ihnen?
Das Genus des Dativpronomens lsst sich allein
aus dem Zusammenhang erkennen:
Bsp.:
il cellulare di Anna. Glielo porti? Das ist Annas
Handy. Bringst du es ihr?
Silvia non conosce Maura. Gliela presenti?
Silvia kennt Maura nicht. Stellst du sie ihr vor?
Die Verbindung von Dativ- und Akkusativpronomen im Infinitiv und Imperativ
Bei Infinitivstzen mit Akkusativ- und Dativpronomen werden diese zusammengeschrieben
und an das Verb angehngt, wobei das -e des
Infinitivs wegfllt.
Bsp.:
Non mi dimentico di dartelo. Ich vergesse nicht,
es dir zu geben.
Penso di prestarglieli. Ich denke, ich werde sie
ihm/ihr/ihnen/Ihnen leihen.
Spera di portarceli. Er hofft, sie uns zu bringen.

Feste und Feierlichkeiten


Credeva di raccontarvela. Er glaubte, es euch zu
erzhlen.
Ci penso io a mandargliela. Ich kmmere mich
darum, es ihm/ihr/ihnen/Ihnen zu schicken.
Genauso werden die Pronomenverbindungen
an den Imperativ angehngt:
Spediscimela! Schick sie mir!
Guardatela! Schau sie dir an!
Proibisciglielo! Verbiete es ihm/ihr/ihnen!
Spiegaglielo! Erklr es ihm/ihr/ihnen!

Infobox
Das Wort bravo/a wird gern zur Anerkennung
einer Leistung benutzt. Es bedeutet dann so viel
wie Das hast du gut gemacht!

15

2. Il criminale (Verbrecher) _ _ _ _ _ _ _ _ _ il
furto (Diebstahl).
3. Alla festa ha _ _ _ _ _ _ _ _ _ amicizia con
Luigi.
4. Meuzzi ha _ _ _ _ _ _ _ _ _ il telefono prima
di Bell. (inventare)
5. Ieri Maura ha _ _ _ _ _ _ _ _ _ il compleanno.
6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ! Ha fatto un ottimo lavoro,
Andrea.

bung 4:

bung 6:

Kreuzen Sie die richtigen Antworten an!

Ergnzen Sie die Pronomen!

1. a) Maura abita in via Mazzini.


b) Maura abita in via Manzoni.

1. Questo libro  bello. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ha (tu)

2. a) Via Mazzini  a Prato.


b) Via Mazzini  a Sesto Fiorentino.
3. a) Anna  alla festa di Maura.
b) Anna  alla festa sbagliata.
4. a) Silvia  malata.
b) Silvia deve inventarsi una malattia.

regalato un tuo amico?


2. buono il pane. _ _ _ _ _ _ _ _ _ mangio.
3. interessante la storia. Non _ _ _ _ _ _ _ _ _
(lui) ricordava cos .
4. buona la minestra. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (lei)

bung 5:

porti?

Ergnzen Sie mit den folgenden Wrtern in der


passenden Form! Whlen Sie aus!

5. Che posto carino! _ _ _ _ _ _ _ _ _ (io) fa


vedere?

(Confessare/Le/compagnia/inventare/mora/
fare/bravo/conoscente/ferragosto/soffiare/dare/
dare/festeggiare)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ (lei) metti.

1. Mia madre  malata. _ _ _ _ _ devo fare

7. Che fiori meravigliosi! _ _ _ _ _ _ _ _ _ (noi)

_________.

cogli (pflcken)?

6. Prendi questo anello (Ring) e

137

15

Feste und Feierlichkeiten

Infobox
Kapelle cappella
banda = (Musik)Kapelle
cappella = Kapelle (Kirche)

bung 7:
Hngen Sie die richtigen Pronomen an die Verben
an!
1. C una mela! Dam_ _ _ _ _ (io)!
2. Vedi Maria? Saluta_ _ _ _ _ (io)!
3. Rubano i soldi! Impedisci_ _ _ _ _ (loro)!
4. Sono brutti i tuoi capelli! Taglia_ _ _ _ _ (tu)!

Luca: La sorella della sposa, Daniela,  la


mia fidanzata. Ma quando ci siamo visti
lultima volta? Sar stato il fine settimana di Ognissanti.
Anna: Eh s. Tu che hai fatto di bello
intanto?
Luca: Ma guarda,  stato un anno molto
movimentato! Subito dopo le feste ho
cominciato un nuovo lavoro a Roma.
Anna: Vero, me lhai detto allora.
Luca: Ma lanno non  cominciato bene.
Nel periodo di carnevale mi sono rotto

5. Tua figlia vuole il cellulare! Compra_ _ _ _ _

una gamba e per mesi ho avuto problemi


a camminare.

(lei)!

Anna: Oh, poverino!

6. Che bella macchina! Presta_ _ _ _ _ (noi)!

Luca: E in pi non mi  piaciuto per


niente il lavoro e perci mi sono

7. Adorano questo quadro! Regala_ _ _ _ _


(loro)!

licenziato ancora prima di Pasqua.


Anche se avevo tanta paura di rimanere

8. Non lo sa! Di_ _ _ _ _ (lui)

disoccupato e dovevo lasciare anche

9. Non labbiamo capito! Spiega_ _ _ _ _ (noi)!

lappartamento, che era della ditta.


Anna: Mi dispiace. Non lo sapevo.

C Die Hochzeit der besten


n
Freundin
Anna ist auf einer Hochzeit und sieht sich ein wenig um. Da begegnet sie Luca, einem alten Freund.

Luca: Beh, non lho fatto sapere a nessuno. Mi sentivo un po gi in quel periodo.
Anche perch mi ha lasciato la mia ragazza.
Anna: Ah s, pure?
Luca: Eh s! Era proprio il 1 maggio, la
festa del lavoro. Tutti erano in piazza a
vedere i concerti e a festeggiare, mentre

Anna: Luca! Ma che sorpresa! Che ci fai

io stavo a casa e piangevo.

qui?

Anna: Allora  stato proprio un anno duro!

138

Feste und Feierlichkeiten


Luca: Eh s. Ma poi ho conosciuto Daniela.
Anna: Ma ora stai meglio no?
Luca: S, sono tornato poi a Firenze e ho
trovato quasi subito lavoro. Ma tu stai
bene? Ti vedo un po pallida!
Anna: No, tutto bene! Avevo una specie
di crampo allo stomaco. Dicevi?
Luca: No, niente. Cos si  svolto
questanno. Ma  tutto bene, quel che
finisce bene. Ora abitiamo insieme da
due mesi. Non potevo immaginare di
essere cosi felice!
Anna: Bene. Mi fa tanto piacere.
Luca: Scusami! Ora devo salutare gli altri
invitati. Hai visto quanti sono?
Anna: Eh, s! Gli sposi hanno molti amici.
La festa del matrimonio  riuscita
davvero bene! Sai dove vanno in viaggio
di nozze?
Luca: Loro sono abbastanza tradizionalisti! In viaggio di nozze vanno due settimane in Brasile! Ti  piaciuta la messa in
chiesa?
Anna: S, molto. Laddobbo era meraviglioso. Ma ora vado a fare gli auguri agli
sposi, a dopo!

Vokabeln
addobbo m
carnevale m
cerimonia f

Festschmuck
Karneval
Zeremonie, Feierlichkeit

chiesa f
congratulazioni f/pl
crampo allo stomaco
disoccupato/a
fare qualcosa di bello
fare gli auguri
festa f
festeggiare
festeggiato/a m/f
gamba f
immaginarsi
invitato m
lasciare
licenziare
luna di miele f
matrimonio m
messa f
movimentato
Ognissanti m/pl
pallido/a
perdere di vista
periodo m
piangere
prete m
rompere
rompersi la gamba
specie f
sposa f
sposarsi
sposi m/pl
sposo m
stomaco m
svolgere
testimone m
torta nuziale f
tradizione f
tradizionalista f/m
viaggio di nozze m

15

Kirche
Gratulation
Magenkrampf
arbeitslos
etwas Schnes
machen
Glckwnsche
aussprechen
Feiertag, Party
feiern
Geburtstagskind
Bein
sich etwas vorstellen
Gast
verlassen
kndigen
Flitterwochen
Hochzeit
Messe
bewegt
Allerheiligen
blass
aus den Augen
verlieren
Zeit
weinen
Priester
kaputt machen
sich das Bein
brechen
Art, Sorte
Braut
heiraten
Brautpaar
Brutigam
Magen
ablaufen
Trauzeuge
Hochzeitstorte
Tradition
traditionsbewusst
Hochzeitsreise

139

15

Feste und Feierlichkeiten

Grammatik

bung 9:

Die Besonderheiten des Imperfekts


Einige Verben ndern ihre Bedeutung, je nachdem, ob sie im Passato Prossimo oder im
Imperfetto stehen:

Erzhlen Sie die Geschichte von Luca!

Avevo paura.
Ich hatte Angst.
Ho avuto paura.
Ich bekam Angst.
Conoscevo gi Daniela. Ich kannte Daniela
bereits.
Ho conosciuto Daniela Ich lernte Daniela im
in luglio.
Juli kennen.
Sapevo la storia.
Ich kannte die
Geschichte.
Non ho saputo la verit. Ich habe die Wahrheit
nicht erfahren.

2. Nel periodo di carnevale si _ _ _ _ _ _ _ _ _

bung 8:
Beantworten Sie die Fragen!

1. Dopo le feste _ _ _ _ _ cominciato


_________.

_________.
3. Il 1 maggio gli _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
4. Ancora prima di Pasqua _ _ _ _ _ _ _ _ _
e _ _ _ _ _ _ _ _ _ lasciare _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

bung 10:
Wie sagen Sie es?

1. Da quanto tempo non si vedono Anna e Luca?


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Chi  Daniela?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Quando ha cominciato Luca il nuovo lavoro?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1. Alles Gute zum Geburtstag!


_________________________.
2. Viel Glck!
_________________________.
3. Glckwunsch!
_________________________.

4. Per quanto tempo ha avuto problemi con la


gamba rotta?

4. Alles Gute!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

140

Beim Arzt
A Wo tut es denn weh?
n
Lucia geht es heute berhaupt nicht gut. Sie geht
zum Arzt.
Lucia: Buon giorno dottore.
Dottore: Signorina, buon giorno. Cosa

16

Lucia: Mi pu dare qualcosa per calmare


i dolori?
Dottore: Certo! Le prescrivo dei calmanti. Prendendo questi calmanti regolarmente si sentir presto meglio!

posso fare per Lei? Non sta bene?

Lucia: Ah, grazie! Devo fare qualcosaltro?

Lucia: Salve Dottor Barberi. Purtroppo


mi sento poco bene! Ieri sera ero a una

Dottore: No, con i calmanti e un po di


riposo star subito meglio! Laccompa-

festa e ho avuto dei crampi allo


stomaco. Ho pensato che, dormendo e

gno fuori e Le faccio fare la ricetta!

riposando, passava tutto!

Lucia: Grazie!
Dottore: Samanta, prescrivi un calmante

Dottore: Ma non  stato cos e ha


pensato di venire da me! Bene! Ha

alla signorina, ha una leggera colica!


E fissa un appuntamento per le analisi

mangiato qualcosa di particolare?


Lucia: Mah, non credo! Forse ho

del sangue e delle urine.

esagerato un po con la torta! Gi


mangiandola mi sono sentita strana, ma
non credevo di sentirmi male!
Dottore: Allora La visito e poi
vediamo, va bene? Sar stata
unindigestione!
Lucia: Ah!
Dottore: Prego, si metta sul lettino. Le
misuro anche la pressione e cerco di
tastare la pancia. Le faccio male?
Lucia: Ah, ora s, fa molto male!
Dottore: Ah, ha una leggera colica!
Allora voglio fare anche delle analisi! Ma
non c motivo di preoccuparsi. Una
colica cos si cura velocemente!

Lucia: Bene, allora arrivederci dottore!


Dottore: A presto!

Vokabeln
allergia f
ammalarsi
analisi del
sangue f/pl
analisi f/pl
aprire la bocca
avere la febbre
calmante m
colica f
curare
diagnosi f
disinfettare
dolore
dormendo (Infinitiv:
dormire)
esagerare
fare i raggi

Allergie
krank werden
Blutuntersuchung
Analyse
den Mund aufmachen
Fieber haben
Beruhigungsmittel
Kolik
behandeln
Diagnose
desinfizieren
Schmerz
indem man
schlft
bertreiben
rntgen

141

16

Beim Arzt

fare male
febbre f
guarire
indigestione f

wehtun
Fieber
genesen
Verdauungsstrung
iniettare
einspritzen
mangiando (Infinitiv: whrend des
mangiare)
Essens
misurare la pressione den Blutdruck
messen
mostrare la lingua
die Zunge zeigen
ospedale m
Krankenhaus
pasticca f
Tablette
pillola f
Pille
prelevare il sangue
Blut abnehmen
prescrivere
verschreiben
pressione f
Blutdruck
puntura f
Spritze
raggi m/pl
Rntgen
riposando (Infinitiv:
mit Erholung
riposare)
riposo m
Erholung
sangue m
Blut
sciroppo per tosse m Hustensaft
sentirsi meglio
sich besser fhlen
sentirsi peggio
sich schlechter
fhlen
somministrare
verabreichen,
geben
tastare
tasten/fhlen
urina f
Urin
visitare
untersuchen
allergico a qualcosa? Reagieren Sie
auf irgendetwas
allergisch?
Ho mal di denti/
Ich habe Zahntesta/gola.
weh/Kopfweh/
Halsweh.
Le analisi sono
Die Analysen
positive.
sind positiv.
Non sta bene?
Geht es Ihnen
nicht gut?
Non stai bene?
Geht es dir nicht
gut?
Quante volte al
Wie oft am Tag

142

giorno devo prendere muss ich die


la medicina?
Medizin nehmen?
Sono allergico a ...
Ich reagiere
allergisch auf ...
Sto male/bene/meglio. Mir geht es
schlecht/gut/
besser.

Grammatik
Futur I und II  Weitere Anwendungen
Mit Futur I und II kann man auch eine Vermutung
oder eine Schtzung ber etwas zum Ausdruck
bringen, dass in der Vergangenheit liegt.
Bsp.:
Sar unindigestione!
Sar stata la torta!
Avrai fame dopo
cos tanto lavoro!
Sar sicuramente
gi arrivato!

Es wird wohl eine Verdauungsstrung sein!


Es wird wohl der
Kuchen gewesen sein.
Du wirst nach soviel
Arbeit Hunger haben.
Er wird sicher schon
angekommen sein.

Die einfache Form des Gerundiums


Die einfache Form des Gerundiums benutzt
man im Prsens. Sie drckt eine Gleichzeitigkeit
zu einer Haupthandlung aus.
Das Gerundium steht im Prsens, aber die
Gleichzeitigkeit manifestiert sich im Prsens,
Futur oder in der Vergangenheit. Es gibt im
Deutschen keine wirkliche Entsprechung. Es
wird je nach Kontext mit indem, und, wenn
oder whrend bersetzt.
Es gibt pro Verb nur eine Form, die gebildet
wird, indem man die Endung der Infinitivform
durch die Gerundiumsform ersetzt.
Die Endung des Gerundiums der 1. Verbklasse
-ando: parl-ando, mangi-ando, ripos-ando,

Beim Arzt
cant-ando, pens-ando, and-ando, ascolt-ando,
pag-ando.
Aber: fac-endo, dic-endo und bev-endo
Bsp.:
Parlando siamo arrivati a casa. Whrend wir
sprachen, kamen wir zu Hause an.
Pagando puntualmente non si hanno problemi.
Wenn man pnktlich zahlt, hat man keine Probleme.
Die Endung des Gerundiums der 2. und 3. Verbklasse
Die Endung der zweiten und dritten Klasse lautet -endo: cred-endo, scriv-endo, conosc-endo,
spend-endo, vend-endo ven-endo, sent-endo,
ment-endo, cap-endo, fin-endo, guar-endo.
Bsp.:
Prendendo la medicina guarisce/guarir/
guariva.
Mit der Medizin genesen Sie/werden/wren Sie
genesen.
Spendendo meno hai pi soldi/avrai pi soldi/
avevi pi soldi.
Wenn du weniger ausgibst, hast du mehr Geld/
wirst du mehr Geld haben, httest du mehr Geld.
Mentendo poco, si sta meglio!
Wenn man wenig lgt, fhlt man sich besser!

Infobox
Das Gerundium von essere und avere lautet
avendo und essendo.

16

3 a) Lucia ha la febbre.
b) Lucia ha una leggera colica.
4. a) Il dottore le d delle medicine.
b) Il dottore le prescrive dei calmanti.
5. a) Lucia deve fare delle analisi.
b) Lucia deve andare in ospedale.
6. a) Lucia deve fare le analisi del
sangue e delle urine.
b) Lucia deve fare i raggi.

bung 2:
Formulieren Sie folgende Vermutungen und Schtzungen!
1. Paolo andato a piedi!
_________________________.
2. Anna ha mangiato troppa torta.
_________________________.
3. Sono arrivati in ritardo.
_________________________.
4. Partite di nuovo per la Grecia!
_________________________.

bung 3:
Bilden Sie das Gerundium folgender Verben!

bung 1:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) Lucia va dal dottore.
b) Lucia da un amico.
2. a) Il dottore chiede a Lucia alcune cose.
b) Il dottore non vuole sapere
niente da Lucia.

1. pranzare _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
2. dire _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. guarire _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. sperare _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. accendere _ _ _ _ _ _ _ _ _

143

16

Beim Arzt

6. spegnere _ _ _ _ _ _ _ _ _
7. trovare _ _ _ _ _ _ _ _ _
8. cercare _ _ _ _ _ _ _ _ _
9. cucinare _ _ _ _ _ _ _ _ _

Infermiera: Bene,  stata lei ieri sera a


portarLa qui. VedendoLa cos pallida si 
spaventata ed  corsa qui. Se ha bisogno
di qualcosa, sono nella stanza accanto!
Lucia: Grazie! S, Monia  molto carina.

B Im Krankenhaus
n
Lucia musste in der Nacht doch noch ins Krankenhaus eingeliefert werden. Ihre Schmerzen wurden
immer schlimmer.

Ah, mi  venuto in mente che mi sono


sentita male prima di mangiare la torta
e che, mangiandola, ho pensato alla torta, ma sar stato il pesce!
Infermiera: Brava, cos troveremo prima
un rimedio al Suo problema!

Infermiera: Buon giorno, come si sente oggi?


Lucia: Un po meglio! Ma cosho?
Infermiera: Niente di grave, la colica 
peggiorata e i dolori sono aumentati.
Lucia: Ma perch?
Infermiera: Avr mangiato veramente
troppa torta! Oppure  stato qualcosaltro. Non avendo fatto ancora le analisi,
non lo sappiamo!
Lucia: Ma ho preso i calmanti che mi ha
prescritto il dottore!
Infermiera: Spesso, pur prendendo i calmanti, la situazione peggiora. Ma vedr
che la facciamo uscire domani!
Lucia: Davvero?
Infermiera: Essendo stata gi una notte
in ospedale, avr bisogno di qualcosa.
Vuole chiamare qualcuno?
Lucia: Oh, s, grazie. Chiamo la mia coinquilina!

144

Vokabeln
aspirina f
aumentare
autoambulanza f
barella m
camera dospedale f

Aspirin
erhhen
Krankenwagen
Krankenbahre
Krankenhauszimmer
caposala f/m
Stationsschwester/-pfleger
cerotto m
Pflaster
chirurgo m
Chirurg
coinquilina f
Mitbewohnerin
collirio m
Augentropfen
corso (Infinitiv: correre) gerannt
crema f
Kreme
dimettere
entlassen
disinfettante m
Desinfektionsmittel
effetto collaterale m Nebenwirkung
flebo f
Infusion
goccia f
Tropfen
migliorare
sich verbessern
operare
operieren
operazione f
Operation
pallido/a
blass
peggiorare
sich verschlechtern

Beim Arzt
pomata f
pronto soccorso m
ricoverare
rimedio m
rimettere
sala operatoria f
situazione f
spaventarsi
spaventato/a
supposta f
termometro m
Come si sente?

Salbe
Notaufnahme
einliefern
Abhilfe
erbrechen
Operationssaal
Situation/Lage
erschrecken
erschrocken
Zpfchen
Thermometer
Wie fhlen Sie
sich?
Come ti senti?
Wie fhlst du dich?
Dobbiamo operarLa! Wir mssen Sie
operieren!
Loperazione  andata Die Operation ist
bene/male.
gut/schlecht
verlaufen.
Non avendo fatto ... Da ... noch nicht
gemacht wurde
...
Quali sono gli effetti Welche Nebencollaterali?
wirkungen hat es?
Quando posso tornare Wann kann ich
a casa?
wieder nach
Hause?
Quanto dura
Wie lange
loperazione?
dauert die Operation?

Grammatik
Gerundium und Nebenstze
Das Gerundium kann verwendet werden, um
einen Kausalsatz, Konditionalsatz, Konzessivsatz oder einen Temporalsatz zu bilden.
Der Kausalsatz
In diesem Fall mssen die Subjekte des Hauptund Nebensatzes nicht identisch sein.
Bsp.:
Avendo molta sete, ha ordinato una bottiglia

16

dacqua. Da er/sie viel Durst hatte, hat er/sie


eine Flasche Wasser bestellt.
Essendo molto freddo, sono andata a casa in
taxi! Da es sehr kalt war, bin ich mit dem Taxi
nach Hause gefahren.
Der Konditionalsatz
In diesem Fall sind die Subjekte des Haupt- und
Nebensatzes meistens identisch.
Bsp.:
Avendo pazienza si fa molto! Wenn man
Geduld hat, macht man viel!
Lavorando si guadagna. Wenn man arbeitet,
verdient man.
Leggendo si impara! Wenn man liest, lernt
man.
Der Konzessivsatz
In diesem Fall mssen die Subjekte des Hauptund Nebensatzes nicht identisch sein.
Bsp.:
Pur non sapendo leggere, osserva le immagini!
Obwohl er/sie nicht lesen kann, schaut er/sie
sich die Bilder an.
Pur nevicando, usciamo lo stesso.
Obwohl es schneit, gehen wir aus.
Der Temporalsatz
In diesem Fall mssen die Subjekte des Hauptund Nebensatzes identisch sein.
Bsp.:
Ha mangiato leggendo il giornale!
Er hat gegessen whrend er die Zeitung las!
Ascoltando le tue parole, ho capito tutto!
Als ich deine Worte hrte, verstand ich
alles!
Das Gerundium mit Pronomen
An das Gerundium knnen die Pronomen nur
angehngt werden. Sie knnen nie davor
stehen.

145

16

Beim Arzt

Bsp.:
Non vedendolo da molto tempo, non lho riconosciuto! Da ich ihn fr lange Zeit nicht gesehen habe, habe ich ihn kaum erkannt.
Credendovi a Roma non vi abbiamo chiamati!
Da wir dachten, dass ihr in Rom seid, haben wir
euch nicht angerufen.
Vedendoci arrivare ha sorriso. Als sie/er uns
ankommen sah, hat sie/er gelchelt.
Non vedendoti tornare mi sono preoccupata.
Da ich dich nicht zurckkommen sah, habe ich
mir Sorgen gemacht.

2. Guardo la televisione e telefono.


_________________________.
3. Legge e ascolta la musica.
_________________________.
4. Maria mangia una mela e legge.
_________________________.

bung 6:

Infobox

bersetzen Sie!

Chirurgo Chirurg hat zwei Pluralbildungen:


chirurghi oder chirurgi.

1. Mangiando la mela mi sono ricordato di te.


_________________________.
2. Vedendo la tua macchina ho capito che eri a

bung 4:
Kreuzen Sie die richtige Antwort an!
richtig

falsch

1. Lucia in ospedale da una


settimana.
2. Lucia in ospedale da una
notte.
3. La colica migliorata.
4. Lucia potr tornare presto
a casa.
5. Lucia deve rimanere una
settimana in ospedale.
6. Lucia vuole chiamare la
mamma.
7. Lucia vuole chiamare la sua
coinquilina che lha
accompagnata.

bung 5:

casa.
_________________________.
3. Sapendoti a Parigi, ti volevo chiamare.
_________________________.
4. Pensandoti ho scritto una lettera.
_________________________.
5. PregandoLa di chiamarmi La saluto.
_________________________.
6. Sperando di rivedervi presto vi abbracciamo.
_________________________.

Bilden Sie Stze mit Gerundium!

7. Pagando ho notato (bemerkt) che ho dimen-

1. Aspetto e gioco.

ticato lo zucchero.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

146

Beim Arzt

16

8. Andando da Sonia, mi sono fermato a


comprare dei fiori.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Lucia: Ed io, avendo mangiato in ospedale, ho proprio voglia di qualcosa di


buono.
Gaia: Bene allora vado a fare la spesa e
te la porto! Vuoi anche un po di carne?

C Ruh dich aus!


n
Lucia geht es wieder gut. Sie ist zu Hause. Eine
Freundin ruft sie an und erkundigt sich, wie es ihr
geht.
Lucia: Pronto?
Gaia: Ciao, Lucia. Come stai?
Lucia: Ora sto meglio, grazie! E sono
contenta di essere di nuovo a casa!
Gaia: Anchio sono stata male, ho avuto
una forte cistite che ora  per passata!
Lucia: Oh, mi dispiace, so quanto  brutta!
Gaia: Eh, s! Cosa fai?
Lucia: Leggo un libro per rilassarmi un
po. Ho ancora mal di testa e mi fa male
la schiena, il letto dellospedale non era
molto comodo!
Gaia: Mi dispiace, hai bisogno di qualcosa? Vado a fare la spesa e se vuoi passo
a portarti qualcosa!
Lucia: Oh, che gentile! Forse della frutta,
ma se per te non  un problema!
Gaia: No, lo faccio molto volentieri.
Essendo stata tanto tempo al lavoro, ho
proprio voglia di uscire.

Lucia: Oh, no per favore! Essendo stata


in ospedale e avendo visto tutti quei
malati, mi  completamente passata la
voglia di carne.
Gaia: Ma perch?
Lucia: Cera gente con il braccio rotto o
con la gamba mutilata, una cosa tremenda!
Gaia: Oh, capisco! Allora niente carne,
solo frutta e verdura!
Lucia: Magari un po di pasta!
Gaia: Perfetto! Allora a dopo!
Lucia: A dopo e grazie ancora!

Vokabeln
amputare
amputato/a
anca f
bacino m
bocca f
braccio m
cistite f
collo m
cuore m
dente m
dito m
esofago m
fegato m
femore m

amputieren
amputiert
Hfte
Becken
Mund
Arm
Blasenentzndung
Hals
Herz
Zahn
Finger
Speiserhre
Leber
Oberschenkelknochen

147

16

Beim Arzt

ferirsi
ferita f
gamba f
gastrite f
ginocchio m
gola f
gomito m
gusto m
intestino m
milza f
naso m
occhio m
olfatto m
orecchio m
organo m
pancia f
petto m
piede m
polmone m
rene m
schiena f
seno m
senso m
spalla f
stomaco m
tatto m
testa f
udito m
vescica f
vista f

sich verletzen
Verletzung
Bein
Magenschleimhautentzndung
Knie
Rachen
Ellbogen
Geschmack
Darm
Milz
Nase
Auge
Geruchssinn
Ohr
Organ
Bauch
Brust
Fu
Lunge
Niere
Rcken
Brust
Sinn
Schulter
Magen
Tastsinn
Kopf
Gehr
Blase
Sehkraft, Sehen

Bsp.:
Avendo trascorso due giorni in ospedale, stava
meglio. Nach zwei Tagen im Krankenhaus ging
es ihm/ihr besser.
Essendo stata a casa, aveva riposato. Da sie zu
Hause geblieben war, hatte sie sich ausgeruht.
Non avendo avuto niente da fare, ha letto un
libro. Da er/sie nichts zu tun hatte, hat er/sie
ein Buch gelesen.
Essendo nata in ospedale, andato tutto bene.
Da er/sie im Krankenhaus geboren wurde, lief
alles gut.

Infobox
Il dito wird im Plural zu le dita, il ginocchio zu
le ginocchia, lorecchio zu le orecchie, il braccio
zu le braccia.

bung 7:
Setzen Sie folgende Stze in die Vergangenheit!
1. Bevendo tanto sto meglio!
_________________________.
2. Passeggiando molto ho sete.
_________________________.
3. Andando al mare sto bene.

Grammatik
Die zusammengesetzte Form des Gerundiums
Die zusammengesetzte Form des Gerundiums
benutzt man in der Vergangenheit. Sie drckt
eine Vorzeitigkeit zu einer Haupthandlung aus.
Das Gerundium steht im Prteritum, aber die
Vorzeitigkeit manifestiert sich im Prsens, Futur
oder in der Vergangenheit.
Es wird mit der Gerundiumsform des Hilfsverbs
plus dem Partizip des betreffenden Verbs gebildet.

148

_________________________.
4. Camminando troppo non trovo la strada giusta.
_________________________.
5. Facendo la spesa ho pensato a te.
_________________________.
6. Mangiando il gelato siamo andati in citt.
_________________________.

Beim Arzt
7. Vedendolo arrivare ho fatto il t .

bung 8:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bersetzen Sie!

16

8. Prendendo la macchina siamo arrivati prima

1. stomaco _ _ _ _ _ _ _ _ _

degli altri.

2. Krankenschwester _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
9. Leggendo sempre il giornale era sempre

3. Auge _ _ _ _ _ _ _ _ _

informato (informiert).

4. vista _ _ _ _ _ _ _ _ _

_________________________

5. Krankenhaus _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Infobox

7. malato _ _ _ _ _ _ _ _ _

Medikamente
gocce pl
pastiglie pl
pillole pl
pomata f

6. Rcken _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tropfen
Tabletten
Pillen
Salbe

8. dente _ _ _ _ _ _ _ _ _
9. gola _ _ _ _ _ _ _ _ _
10. pallido _ _ _ _ _ _ _ _ _

149

17

Post und Bank

A Was kostet das Paket?


n
Anna ist gerade auf der Post. Sie hat ihrer Mutter
ein Pckchen gepackt und einer Freundin die letzten Neuigkeiten geschrieben.

del mittente e del destinatario e il


modulo compilato!
Anna: S! E quant il minimo?
Impiegato: 5,16!
Anna: Non  molto! Allora quanto fa in

Impiegato: Buon giorno, posso aiutarLa?


Anna: S, vorrei inviare questa lettera.

tutto?
Impiegato: 5,78!

Impiegato: S, che servizio vuole utiliz-

Anna: Ora che conosco la posta prioritaria la user pi spesso, anche se  un po

zare?
Anna: Dipende! Quali servizi ci sono?

pi cara!

Impiegato: Allora, la forma pi economica  la posta ordinaria e un franco-

Impiegato: S, Ma la posta arriva


puntuale e ci non ha prezzo!

bollo costa 0,41, mentre se vuole

Anna: Gi, questo  vero! Ma bisogna


venire alla posta!

spedirla con la posta prioritaria costa


0,62.

Impiegato: No, non  vero! Gli adesivi ed

Anna: Mi scusi, ma qual  la differenza?


Impiegato: Con la posta ordinaria arri-

i francobolli per la posta prioritaria si


possono acquistare anche in una

ver tra tre giorni, mentre con la posta

tabaccheria!
Anna: Ah, bene! Allora  davvero

prioritaria arriver domani stesso!


Anna: Ah, per! Niente male la priorita-

comodo!

ria! Sto pensando di inviarla con la prioritaria.

Impiegato: S, desidera altro?


Anna: Sto pensando! S, prendo ancora

Impiegato: Eh, s. Ed  anche veramente

due francobolli per la prioritaria e cinque


per lordinaria!

affidabile!
Anna: Allora scelgo la prioritaria! E poi
vorrei anche spedire questo pacchetto!
Impiegato: Allora dobbiamo prima
pesarlo! Vediamo la bilancia sta pesando ...
Anna: Quanto pesa?
Impiegato: Ah, pesa solo 6 chili, quindi
paga il minimo! Manca solo lindirizzo

150

Impiegato: Bene! Ecco a Lei!


Anna: Grazie, a Lei i soldi e arrivederLa!
Impiegato: ArrivederLa.

Vokabeln
adesivo m
andare alla posta

Aufkleber
auf die Post
gehen

Post und Bank


arrivare
avviamento postale)
busta f
cartolina f
cartolina postale f
cassetta della posta f
comodo/a
compilare
consegna f
destinatario f
francobollo m
il massimo m
il minimo m
imbucare
impiegato/a m/f
inviare
inviare posta
lettera f
mandare
mittente m
modulo m
pacchetto m
pacco m
posta f
posta aerea f
posta ordinaria f
posta prioritaria f
raccomandata f
ricevere posta
servizio m
spedire
spedire qualcosa con
contrassegno
telegramma m
ufficio postale m
Mi d una busta
e un francobollo,
per favore?
Quando arriva la
lettera se la
spedisco oggi?
Scusi, vorrei due

ankommen
Postleitzahl
Kuvert
Postkarte
Postkarte
Briefkasten
bequem/praktisch
ausfllen
Lieferung
Empfnger
Briefmarke
Maximum
Minimum
einwerfen
Angestellte/r
schicken
Post verschicken
Brief
senden
Absender
Formular
Pckchen
Paket
Post
Luftpost
normale Post
Expresspost
Einschreiben
Post bekommen
Service
schicken
etwas per Nachnahme schicken
Telegramm
Postamt
Geben Sie mir
bitte einen
Umschlag und
eine Briefmarke!
Wann kommt
der Brief an,
wenn ich ihn
heute schicke?
Entschuldigung,

francobolli!
Sto pensando!
Vorrei spedire un
pacco!

17

ich htte gerne


zwei Briefmarken!
Ich denke gerade!
Ich will ein Paket
abschicken!

Grammatik
Die Verlaufsform im Prsens
Stare stehen/sich befinden drckt in Verbindung mit dem Gerundium jedes Verbs eine
durative Handlung aus, die gerade geschieht.
Da es im Deutschen keine Verlaufsform gibt,
wird es mit gerade oder mit dabei sein, etwas
zu tun umschrieben. Stare wird als finites Verb
verwendet und ein Gerundium wird angehngt.
Bsp.:
Sto studiando. Ich lerne gerade.
La signorina sta arrivando! Das Frulein kommt
gerade an!
Cosa state facendo? Stiamo leggendo un libro!
Was macht ihr gerade? Wir lesen gerade ein Buch!
Ciao, cosa stanno facendo i bambini? Stanno
giocando! Hallo, was machen die Kinder
gerade? Sie spielen (gerade)!

bung 1:
Kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) Anna  a casa.
b) Anna  alla posta.
2. a) Vuole spedire solo una cartolina.
b) Vuole spedire una lettera e un pacco.
3. a) La posta prioritaria  meno veloce
di quella ordinaria.
b) La posta prioritaria  pi veloce
di quella ordinaria.
4. a) Anna sceglie la posta prioritaria.
b) Ad Anna non interessa la prioritaria.

151

17

Post und Bank

5. a) Il pacco  molto pesante.


b) Il pacco pesa poco e Anna paga il minimo.
6. a) I francobolli e le buste si possono
comprare anche in tabaccheria.
b) I francobolli e le buste si possono
comprare solo alla posta.

B: Allora preferisco la prioritaria!


A: Bene, per  un po _ _ _ _ _ _ _ _ _ (6) cara,
ma la differenza non  elevata.

B Im Tabakwarengeschft
n
bung 2:
bersetzen Sie!
1. Ich gehe gerade auf die Post, weil ich ein

Herr Guerretti geht in ein Tabakwarengeschft. Er


bentigt dringend ein paar Umschlge, Karten und
Briefmarken.

Paket verschicken will.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Tabaccaio: Buon giorno!

2. Welchen Film schaut ihr gerade an?

Signor Guerretti: Buon giorno! Vorrei


delle buste da lettera e dei francobolli

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Wir kochen gerade eine Gemsesuppe.

da lettera!
Tabaccaio: Quante buste? 20, 30 o 40?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Signor Guerretti: 30!

bung 3:
Ergnzen Sie mit den richtigen Wrtern!
A: Buon giorno, posso aiutar_ _ _ _ _ (1)?
B: Buon giorno, S. Vorrei tre _ _ _ _ _ _ _ _ _
(2) da lettera.
A: Posta pri_ _ _ _ _ _ _ _ _ o ordi_ _ _ _ _ _ _ _ _ ? (3)
B: Ma non so, pu darmi un consiglio?
A: Certo! La posta _ _ _ _ _ _ _ _ _ (4)  quella
standard ed un po lenta, mentre la posta
_ _ _ _ _ _ _ _ _ (5)  molto pi veloce nella
consegna.

152

Tabaccaio: Ecco a Lei!


Signor Guerretti: Grazie! Ah, stavo per
dimenticare che mi servono anche delle
cartoline, dove sono?
Tabaccaio: Sono l dietro!
Signor Guerretti: Che belle! Allora
prendo anche queste quattro cartoline e
quattro francobolli da cartolina!
Tabaccaio: Perfetto!
Signor Guerretti: Senta, mi sa dire dove
posso trovare la buca delle lettere?
Tabaccaio: S, certo, ce n una proprio
dietro langolo!
Signor Guerretti: Sa, per caso, anche a
che ora  la levata?

Post und Bank

17

Grammatik
Tabaccaio: No, purtroppo no! Le serve
altro?
Signor Guerretti: S, una scheda telefonica, per favore!
Tabaccaio: Da quanto?
Signor Guerretti: Da 5!

Vokabeln
buca delle lettere f
busta da lettera f
dietro langolo
francobollo da
cartolina m
francobollo da
lettera m
levata f
postino m
scheda telefonica f
tabaccaio/a m
tabaccheria f
Ha anche delle schede
telefoniche/
cartoline ...?
Quando passa
il postino?
Sa dov la buca
delle lettere
pi vicina?
Sa quand la levata?
Sono l dietro!
Stavo per dimenticare!
Vorrei delle buste
e dei francobolli!
Vorrei una scheda
telefonica da ... Euro!

Briefkasten
Briefumschlag
um die Ecke
Briefmarke
(Postkarten)
Briefmarke
(Briefe)
Leerung
Postbote
Telefonkarte
Tabakwarenverkufer/in
Tabakwarengeschft
Haben Sie auch
Telefonkarten/
Postkarten ...?
Wann kommt
denn der Postbote?
Wissen Sie, wo
der nchste
Briefkasten ist?
Wissen Sie,
wann die Leerung ist?
Sie sind da hinten!
Ich htte es fast
vergessen!
Ich htte gern
Umschlge und
Briefmarken!
Ich htte gerne
eine Telefonkarte
zu Euro ...!

Die Verlaufsform in der Vergangenheit


Aufgrund des durativen Charakters der Verlaufsform wird diese niemals im Passato Prossimo
gebildet, sondern im Imperfetto.
Im Imperfetto drckt stare stehen in Verbindung mit einem Gerundium wiederum eine
durative Handlung aus, die gerade in der Vergangenheit geschieht. Diese Konstruktion
besteht aus der konjugierten Form von stare im
Imperfetto und der Gerundiumform des betreffenden Verbs. Im Nebensatz steht stets Passato
Prossimo.
Bsp.:
Stavi facendo la doccia? Warst du gerade unter
der Dusche?
Stavamo preparando la cena. Wir waren gerade
dabei, das Abendessen zuzubereiten.
Stavano festeggiando il compleanno di Luisa
quando ha iniziato a piovere! Sie haben gerade
Luisas Geburtstag gefeiert, als es zu regnen anfing.
Die Umschreibung der Verlaufsform
Die Verlaufsform kann allein mit dem
Gerundium umschrieben werden.
Bsp.:
Sta prendendo il sole e saluta le amiche.
Prendendo il sole saluta le amiche.
Sie sonnt sich gerade und verabschiedet dabei
ihre Freundinnen.
Hierbei ist wiederum zu beachten, dass die Subjekte in Haupt- und Nebensatz identisch sein
mssen.
Die zweite Mglichkeit der Umschreibung ist
ein Konjunktionalsatz mit mentre whrend.
Bsp.:
Stava andando verso Roma quando ha sentito
il rumore.

153

17

Post und Bank


4. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (voi prendere) il caff

Mentre andava verso Roma, ha sentito il


rumore.
Auf dem Weg nach Rom hat er/sie das
Gerusch gehrt.

quando  successo il guaio (Zwischenfall).


5. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (loro dimenticare) questa
storia quando Anna lha raccontata unaltra volta.

Infobox
Foto Foto ist feminin, obwohl es auf -o endet,
da es die Abkrzung von fotografia ist. Im
Plural bleibt foto wie jede Abkrzung unverndert.

6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( tu cercare) di mettere
ordine e Paolo butta tutto a terra.
7. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Lei innaffiare) i fiori
quando il gatto  saltato sul tavolo.

bung 4:

8. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (io aggiustare (reparieren))

Lesen Sie den Text genau und kreuzen Sie die


richtige Antwort an!

la lampada e tu hai acceso la luce.

richtig

falsch

1. Il signor Guerretti  alla


posta.
2. Il signor Guerretti prende
30 buste.
3. Le cartoline sono finite (aus).
4. Il signor Guerretti prende
4 cartoline.
5. Il tabaccaio ha anche le
schede telefoniche.

bung 5:
Setzen Sie die Verben in Klammern in die Verlaufsform!

C Ich muss noch Geld holen!


n
Anna will Geld abheben, aber der Automat funktioniert nicht. Sie sucht Hilfe bei einer Angestellten.
Anna: Buon giorno.
Impiegata: Buon giorno, posso aiutarLa?
Anna: S, volevo ritirare dei soldi, ma il
bancomat non funziona!
Impiegata: Andiamo insieme a
controllare!
Anna: S, grazie!

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (io andare) a casa quando

Impiegata: Allora, vediamo. Mettiamo la


carta, pu digitare il codice, per favore?

ho sentito il fischio (Pfeifen) del treno.

Anna: Ecco fatto!

2. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (noi fare) un lavoro diffi-

Impiegata: Mmm! Dice che non riconosce la carta, ma non mi risulta che sia

cile mentre tu giochi a calcio.


3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ (lei guidare) la macchina
quando tu hai attraversato la strada.

154

bloccata! Oggi ha gi prelevato dei


soldi?

Post und Bank

17

Anna: No!
Impiegata: lunico utente della carta?

che pu anche mandare le Sue bollette


direttamente sul conto e noi provve-

Anna: S!
Impiegata: Allora, la carta sar difettosa.

diamo a saldarle!
Anna: Allora lo faccio! Ma si paga una

Dobbiamo compilare un modulo per

commissione?

ordinarne una nuova. Torniamo allo


sportello!

Impiegata: No, anche questo  un nostro


servizio.

Anna: Bene!
Impiegata: Allora vediamo ... Nome del
richiedente?
Anna: Anna Serra.
Impiegata: Signora Serra ... residente a ...
Anna: Firenze. Ma sono partecipante di
questo vostro nuovo programma: conto
per studenti a costo zero.
Impiegata: Ah, lo trovo molto conveniente.
Anna: Anchio. Ma se poi non funziona
la carta!
Impiegata: Mi dispiace!
Anna: Il problema  che mi servono i
soldi. Posso versare questo assegno del
mio committente e mi d la met della
somma dellassegno!
Impiegata: S, naturalmente. E qui
ancora una firma per il modulo, per
favore!
Anna: Ah, s certo! E poi vorrei pagare
un bonifico per la bolletta del telefono e
della luce!
Impiegata: Nessun problema! Ma Lei sa

Vokabeln
aprire un conto

ein Konto erffnen


assegno in bianco m Blankoscheck
assegno m
Scheck
banca f
Bank
bancomat m
Bankautomat
bloccare
sperren
bolletta del telefono f Telefonrechnung
bolletta della luce f
Stromrechnung
bonifico m
Gutschrift
cambiare
wechseln
carta bancomat f
EC-Karte
carta di credito f
Kreditkarte
cassa di risparmio f
Sparkasse
chiudere un conto
ein Konto schlieen
codice m
Code
committente m
Auftraggeber
compilare
ausfllen
conto m
Konto
conto scoperto
berzogenes
Konto
controllare
kontrollieren
conveniente
vorteilhaft
difettoso/a
defekt
estratto conto m
Kontoauszug
fare un assegno
einen Scheck
ausstellen
firma f
Unterschrift
firmare
unterschreiben
funzionare
funktionieren
girare un assegno
einen Scheck
unterschreiben

155

17

Post und Bank


Grammatik

libretto degli assegni m


libretto di risparmio m
ordinare
partecipante m/f
prelevare
programma m
provvedere a
residente m/f
richiedente m/f
rischiare
risparmi m/f
risultare
saldare
sbloccare
soprattutto
sportello m
trasferimento m
travels cheques m/pl
utente m/f
versare
versamento m
Avrei bisogno di
monete.
Dove posso cambiare
i soldi?
Ho perso la mia
carta bancomat!
Ho perso un assegno!
Il Suo conto 
in rosso!
Per favore, solo
banconote.
Voglio prelevare dei
soldi, ma il bancomat
non funziona!
Vorrei aprire un conto!
Vorrei chiudere il
mio conto!
Vorrei versare dei
soldi sul mio conto!

156

Scheckheft
Sparbuch
bestellen
Teilnehmer/in
abheben
Programm
sich um etwas
kmmern
wohnhaft
Antragssteller
riskieren
Ersparnisse
angezeigt werden
zahlen/begleichen
freigeben
vor allem
Schalter
berweisung
Reiseschecks
Nutzer/in
einzahlen
berweisung
Ich brauche
Mnzen.
Wo kann ich hier
Geld wechseln?
Ich habe meine
EC-Karte verloren!
Ich habe einen
Scheck verloren!
Sie sind im
Minus!
Bitte nur
Scheine!
Ich mchte Geld
abheben, aber
der Automat
geht nicht!
Ich mchte ein
Konto erffnen!
Ich mchte mein
Konto schlieen!
Ich mchte Geld
auf mein Konto
einzahlen!

Das Partizip I (Partizip Prsens)


Das Partizip I wird im Italienischen als Adjektiv
oder Substantiv benutzt, wobei der Bezug zum
ursprnglichen Verb nicht immer gegeben ist
und die Partizipien als eigenstndige Wrter
exisitieren.
Die Bildung des Partizip I
Generell wird das Partizip Prsens durch das
Anhngen der Endung -nte gebildet, wobei der
fr die Konjugation charakteristische Vokal
nach dem Wortstamm eingefgt wird.
Nur bei Verben der dritten Klasse wird das i
wiederum durch ein e ersetzt oder an das -i ein
-e angehngt:
amare
partecipare
partire
partorire

am-a-nte
partecip-a-nte
part-e-nte
partor-ie-nte

Liebhaber
Teilnehmer
abfahrend
Entbindende

Bei unregelmigen Verben wird wiederum auf


den Stamm der ersten Person Singular Prsens
zurckgegriffen.
fare
produrre
dire
condurre

facente
producente
dicente
conducente

machend
vorteilhaft
sagend
Fahrer

Das substantivierte Partizip Prsens


Am hufigsten wird das Partizip Prsens als
Substantiv verwendet. Hierzu einige Beispiele:
cantare
condurre
dirigere
emettere
emigrare
fabbricare
ignorare
insegnare
trasmettere

cantante
conducente
dirigente
emittente
emigrante
fabbricante
ignorante
insegnante
trasmittente

Snger
Fahrer
Leiter
Sender
Auswanderer
Fabrikant
Ignorant
Lehrer
Sender

Post und Bank


Aus dem Partizip I gebildete Adjektive
Beim adjektivischen Gebrauch des Partizips gilt,
dass zumeist nur gebruchliche Partizipien verwendet werden.
Nachstehend finden Sie Beispiele fr Partizipien,
die hufig als Adjektive verwendet werden:
ardere
arrogare
avvincere
ignorare
sorridere
splendere
vincere

ardente glhend
arrogante arrogant
avvincente fesselnd
ignorante unwissend
sorridente lchelnd
splendente glnzend
vincente gewinnend

Anders als im Deutschen wird das Partzip I


nicht zur Umschreibung von Nebenstzen bei
Gleichzeitigkeit benutzt. Zu diesem Zweck dient
das Gerundium.

Infobox

bung 7:
Bilden Sie das Partizip Prsens aus folgenden Verben!
1. amare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. cantare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. fruire (nutzen) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. vedere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. accogliere (empfangen) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
6. produrre _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
7. indulgere (nachgeben) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
8. dichiarare (erklren) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
9. raccapricciare (schaudern) _ _ _ _ _ _ _ _ _
10. partecipare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
11. affascinare (faszinieren) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Wichtige Wendungen
Ha la sua carta
didentit
?
Mi pu aiutare?
Parla tedesco?
Per favore, firmi qui.

17

12. coinvolgere (mitreien) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


Haben sie Ihren Ausweis?
Knnen Sie mir helfen?
Sprechen Sie Deutsch?
Unterschreiben Sie bitte
hier!

D Probleme ber Probleme ...


n
Paolo hat wieder vergessen, Geld auf das gemeinsame Konto mit Andrea einzuzahlen. Das fhrt zu
Problemen!

bung 6:
Beantworten Sie die Fragen!
1. Quale  il problema di Anna?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Perch non pu prelevare i soldi?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Cosa deve fare ora?

Andrea: Abbiamo ricevuto una raccomandata dalla banca riguardo al nostro conto
comune. scoperto e ci hanno dato una
settimana di tempo per saldarlo.
Paolo: Ecco quello che volevo sempre
fare in banca! Ma sai! L a fianco c
questa gelateria buona buona e mangiando il gelato uno si dimentica le cose.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

157

17

Post und Bank

Andrea: Paolo! Quelli stanno per mandarci lufficiale giudiziario e tu ti mangi


il gelato davanti allo sportello invece di
mettere i soldi sul conto? Sai che cosa
fai ora? Vai da Franco, gli dai i soldi e lui
ci fa il trasferimento via internet.
Paolo: Stavo per uscire ...
Andrea: Paolo!
Paolo: Tu non sai per caso il numero di
Franco a memoria?

Vokabeln
a memoria f
comune
debiti m/pl
denaro m
dovere qc a qd

auswendig
gemeinsam
Schulden
Geld
jdm etwas
schulden
faccenda di denaro
Geldangelegenheit
per caso
zufllig
somma di denaro
Geldbetrag
ufficiale giudiziario f Gerichtsvollzieher

Diese Konstruktion entspricht dem deutschen


im Begriff sein/dabei sein.
Bsp.:
Sto per uscire.

Ich bin im Begriff,


auszugehen.
Stiamo per fare
Wir sind gerade dabei,
colazione.
zu frhstcken.
Stanno per andare via. Sie sind im Begriff,
wegzugehen.
Stai per partire?
Bist du gerade dabei,
wegzufahren?
Stare per in der Vergangenheit
Wie in der Verlaufsform steht auch stare per in
der Vergangenheit nur im Imperfekt.
Bsp.:
Stavo per annullare la vacanza.
Ich war im Begriff, den Urlaub zu streichen.
Stavate per uscire!
Ihr wart im Begriff, auszugehen.

bung 8:
Setzen Sie die Stze in die Vergangenheit!
1. Sto per partire.
_________________________.

Grammatik
Das Verb stare per plus Infinitiv
Die konjugierte Form von stare im Prsens oder
im Imperfekt plus die Prposition per um und
der Infinitiv des betreffenden Verbs, drckt
eine Handlung aus, die unmittelbar bevor steht/
stand, aber sich noch nicht verwirklicht hat.

158

2. Stiamo per pranzare.


_________________________.
3. Sta per piovere.
_________________________.
4. Stanno per andarsene.
_________________________.

Kommunizieren
A Beziehungsprobleme
n
Andrea trifft sich mit Anna, weil sie einen Rat
braucht. Sie hat ein Problem mit Paolo!
Andrea: Ma io sono certo che Paolo non
ti ha mandato apposta alla festa sbagliata.
Anna: Guarda! Non sono sicura.
Andrea: E poi ha detto anche a me la via
sbagliata.
Anna: E allora perch non sei venuto?
Andrea: Perch alla fine sono andato
con unamica a mangiare una pizza.
Anna: Ah, almeno tu ti sei divertito! Io no!
Andrea: Non  mica colpa di Paolo. Mi
sembra che tu stia esagerando un po.
Anna: Spero solo che abbia una buona
scusa!
Andrea: Spero che si chiarisca tutto.
Anna: So che tu sei un buon mediatore.
Ma ora  necessario fare due passi per
calmarsi!
Andrea: Secondo me dovete parlare e
chiarire il vostro problema!
Anna: Ma lo sai che non  facile parlare
con Paolo!
Andrea: vero, ma ti consiglio di interromperlo quando parla e dirgli quello che pensi!
Anna: Credo che tu abbia ragione!

Vokabeln
a posta/apposta
chiarire

absichtlich
klren

18

colpa
fare pace

Schuld
sich mit jemandem vershnen
improbabile
unwahrscheinlich
interrompere
unterbrechen
mediare
vermitteln
mediatore m
Vermittler
opinione f
Meinung
pazienza f
Geduld
Credo che lui sia in
Ich denke, dass
torto!
er im Unrecht
ist!
Credo che tu abbia
Ich denke, dass
ragione!
du Recht hast!
necessario ...!
Es ist ntig ...!
Fate pace!
Vershnt euch!
Ho un problema,
Ich habe ein
puoi aiutarmi?
Problem, kannst
du mir helfen?
Per me ha ragione lei! Meiner Meinung
nach hat sie
Recht!
Secondo me ...!
Meiner Meinung
nach ...!
Sono dellopinione
Ich bin der Meiche ...!
nung, dass ...!
Ti consiglio di ...!
Ich rate/empfehle dir ...!

Grammatik
Die Bildung des Konjunktiv Prsens bei regelmigen Verben
Regelmige Verben der 1. Konjugation
(lavorare)
io lavor-i
noi lavor-iamo
tu lavor-i
voi lavor-iate
lei, lui/Lei lavor-i
loro lavor-ino
Regelmige Verben der 2. Konjugation (vivere)
io viv-a
noi viv-iamo
tu viv-a
voi viv-iate
lei, lui/Lei viv-a
loro viv-ano

159

18

Kommunizieren

Regelmige Verben der 3. Konjugation (partire)


io part-a
noi part-iamo
tu part-a
voi part-iate
lei, lui/Lei part-a
loro part-ano

Mi rende triste che tu abbia problemi. Es


stimmt mich traurig, dass du Probleme hast.
Mi dispiace che tu stia male. Es tut mir Leid,
dass es dir schlecht geht.

Die Bildung des Konjunktiv Prsens bei essere


und avere
essere
io sia
noi siamo
tu sia
voi siate
lei, lui/Lei sia
loro siano

c) Hoffnungen
Spero, che sia di tuo gradimento. Ich hoffe, es
ist zu deiner Zufriedenheit.

avere
io abbi-a
tu abbi-a
lei, lui/Lei abbi-a

noi abb-iamo
voi abb-iate
loro abb-iano

Die Verwendung des Konjunktivs


Anders als im Deutschen drckt der Konjunktiv
keinen Irrealis aus. Er wird ausschlielich in Nebenstzen verwendet und vom Verb des Hauptsatzes bedingt, sofern dieses Folgendes ausdrckt:
a) Unsicherheit und persnliche Meinung
Non sono certo, se possa fidarmi di te. Ich bin
mir nicht sicher, ob ich dir vertrauen kann.
Dubita che sia giusto. Er/Sie bezweifelt, dass
das richtig ist.
Crediamo che tu abbia ragione. Wir glauben,
dass du Recht hast.
Pensate che sia finito? Glaubt ihr, es ist
vorbei?
Gli pare che non sia cosi. Ihm scheint, dass es
nicht so ist.
Immaginiamo che non sia bello. Wir stellen uns
vor, dass es nicht schn ist.
Suppongo che non vogliate andarvene. Ich
nehme an, ihr wollt nicht gehen.
Sembra che tu abbia vinto. Es scheint, als httest du gewonnen.
b) Gefhlszustnde
Sono felice che si trovi bene. Ich bin glcklich,
dass es ihm/ihr gut geht.

160

d) Wahrscheinlichkeit und Mglichkeit


probabile che non siate daccordo. Es ist
wahrscheinlich, dass ihr nicht einverstanden
seid.
impossibile che non sappiate la verit. Es ist
unmglich, dass ihr die Wahrheit nicht kennt.
e) ngste und Befrchtungen
Teme che la situazione non si risolva. Er/Sie
befrchtet, dass sich die Situation nicht
lst.
Ho paura che tu ti faccia male. Ich habe Angst,
dass du dir wehtust.
f) Erwartungen und Wnsche
Si aspetta che venga fatto presto. Er/Sie erwartet, dass es bald gemacht wird.
Pretendo che lui mi sposi. Ich verlange, dass er
mich heiratet.
Desideriamo che veniate stasera. Wir wnschen, dass ihr heute Abend kommt.
Voglio che lo lasci. Ich will, dass du ihn verlsst.
g) Notwendigkeiten
necessario, che Lei non faccia una brutta
figura. Es ist notwendig, dass Sie keinen
schlechten Eindruck hinterlassen.
Occorre che si tagli i capelli. Sie mssen sich die
Haare schneiden.
Verben, die den Konjunktiv nicht verlangen
essere certo/sicuro sicher sein
essere chiaro/evidente klar sein
sapere wissen
vedere sehen

Kommunizieren
Dies gilt allerdings nur sofern sie nicht verneint
werden:
Bsp.:
Non so, se Anna sia ancora malata.
Ich wei nicht, ob Anna noch krank ist.
Non  chiaro, se possa andare a ballare.
Es ist unklar, ob er/sie tanzen gehen kann.
Die Personalpronomen im Konjunktiv
Aus den Konjugationstabellen lsst sich entnehmen, dass der Singular in allen Personen
identisch ist.
Das fhrt auch dazu, dass man im Konjunktiv
auch im Nominativ gerne die Personalpronomen verwendet, da sonst Unklarheit ber die
Person des Subjekts herrscht:
Bsp.:
Credo che sia un buon mediatore. Ich glaube,
ich bin/du bist/ er,sie ist/ Sie sind ein guter Vermittler.
Sollte der Kontext hier keine Klarheit schaffen,
ist es auf jeden Fall besser, ein Personalpronomen zu benutzen:
Bsp.:
Credo che Mario sia un buon mediatore.
Ich glaube, Mario ist ein guter Vermittler.
Credo, che Lei sia un buon mediatore.
Ich glaube, Sie sind ein guter Vermittler.
Die Bildung des Konjunktiv Prsens bei
unregelmigen Verben
andare
io vad-a
tu vad-a
lui, lei, Lei vad-a

noi and-iamo
voi and-iate
loro vad-ano

Sie sehen hier, dass die 1. und 2. Person Plural


regelmig gebildet werden, wohingegen die
anderen Personen die unregelmige Konjunktivform erforderlich machen.

Infinitiv

Indikativ

andare
vado
Spero che lei vada a casa.
Ich hoffe, sie geht nach Hause.

18
Konjunktiv
vada

dire
dico
dica
Voglio che voi diciate la verit.
Ich will, dass ihr die Wahrheit sagt.
fare
faccio
faccia
sbagliato che lui faccia il possibile.
Es ist falsch, dass er sein Mglichstes gibt.
salire
salgo
Sembra che lui salga.
Es scheint, als komme er herauf.

salga

scegliere
scelgo
scelga
Desidera che la scelga io.
Er/Sie wnscht, dass ich sie erwhle.
uscire
esco
Si dice che escano ora.
Man sagt, sie kmen jetzt raus.

esca

venire
vengo
venga
felice che venga la sorella.
Er/Sie ist glcklich, dass die Schwester
kommt.
volere
voglio
Spero che vogliano rimanere.
Ich hoffe, sie wollen bleiben.

voglia

Ausnahmen:
dare
do
Credo che lei gliela dia.
Ich glaube, sie gibt es ihm.

dia

dovere
devo
debba
Teme che tu debba pagarla.
Er/Sie frchtet, dass du dafr bezahlen musst.
sapere
so
sappia
importante, che sappia queste cose.
Es ist wichtig, dass er/sie dies wei.

161

18

Kommunizieren

stare
sto
stia
Non  detto che lui stia bene.
Es ist nicht gesagt, dass es ihm gut geht.

13. diciamo _ _ _ _ _ 14. scegli _ _ _ _ _ _ _

bung 1:

B Nie rumst du auf!


n

Welcher Satz stimmt?


1. a) Anna ha un problema con Andrea.
b) Anna ha un problema con Paolo.
2. a) Andrea sapeva che lindirizzo era
sbagliato.
b) Andrea non  venuto per un altro
motivo (Grund).
3. a) Andrea non  un buon mediatore.
b) Andrea  un buon mediatore.
4. a) Andrea consiglia a Anna di chiarirsi
con Paolo.
b) Andrea dice che non si deve chiarire
con Paolo.

15. posso _ _ _ _ _ _ 16. odio _ _ _ _ _ _ _ _

Andrea und Paolo haben einen Streit, weil Paolo


die Wohnung nicht aufgerumt hat ...
Andrea: Ma Paolo! Ti sembra il modo di
lasciare le cose in giro cos!
Paolo: Eh scusa. Avevo da fare! Ora ti do
una mano.
Andrea: No, non mi dai una mano!
Voglio che tu metta da solo a posto la casa!
Paolo: Ma come siamo nervosi!
Andrea: S, ed  sempre colpa tua.

5. a) molto facile parlare con Paolo.


b) Non  facile parlare con Paolo.

Paolo: E perch?
Andrea: Perch ho dovuto convincere

6. a) Anna non vuole fare due passi.


b) Anna vuole fare due passi.

Anna tutto il pomeriggio che tu non lhai

7. a) Anna deve interrompere Paolo.


b) Anna deve ascoltare Paolo.

bung 2:

non pensavo che fosse cos permalosa.


Comunque non me ne importa niente se
lei sia arrabbiata o meno.

Setzen Sie die Verben in den Konjunktiv!


1. credo _ _ _ _ _ _ _

2. andate _ _ _ _ _ _

3. dimentica _ _ _ _

4. sappiamo _ _ _ _ _

5. godete _ _ _ _ _ _

6. speri _ _ _ _ _ _ _

7. do _ _ _ _ _ _ _ _

8. uscite _ _ _ _ _ _ _

9. salgono _ _ _ _ _ 10. stanno _ _ _ _ _ _


11. ami _ _ _ _ _ _ _ _ 12. viene _ _ _ _ _ _ _

162

mandata apposta a quella festa.


Paolo: Ma ancora ci pensa? Veramente

Andrea: Ma dai! Pretendeva solo che tu


ti scusassi.
Paolo: Ma perch mi devo sempre scusare io?
Andrea: Perch tu combini sempre guai!
Paolo: Ma pu succedere che uno si
sbagli.

Kommunizieren
Andrea: S, ma non era necessario che tu
mentissi poi al telefono. I problemi sono
nati dopo.
Paolo: Lo sapevo, che era un errore invitare pure Anna. sempre cos tesa!
Andrea: Sar anche tesa, ma  anche
comprensibile che si sia arrabbiata.
Allora fai una bella cosa: domani la
chiami e ti scusi.
Paolo: Va bene. Forse non  vero che lei
abbia esagerato.
Andrea: Bravo. Temevo gi che non cambiassi idea.
Paolo: Beh, solo gli stupidi non cambiano
mai idea.
Andrea: Infatti! Mi ha fatto piacere che
tu abbia capito.
Paolo: S comunque non ho cambiato
idea, penso ancora che Anna sia pesante.
Andrea: Ma smettila!

Vokabel
arrabbiato/a
cambiare idea

wtend
die Meinung
ndern
combinare
anstellen
comprensibile
verstndlich
convincere
berzeugen
dare una mano
helfen
errore m
Fehler
fare una proposta
etwas vorschlagen
guaio m
Schwierigkeit
importare a qualcuno wichtig sein fr
jdn
in giro
umher

18

litigare
mentire
nascere
nervoso/a
pensarci
pesante
pretendere
proporre
stupido/a m/f
succedere
teso/a
Bisogna sempre
discutere conte ...

streiten
lgen
entstehen
nervs
daran denken
schwer ertrglich
verlangen
vorschlagen
Dummkopf
geschehen
angespannt
Man muss mit
dir immer diskutieren ...
Devi mettere a posto! Du sollst aufrumen!
Devo fare sempre
Hier muss immer
tutto io qui!
ich alles tun!
Domani la chiami
Morgen rufst du
e ti scusi!
sie an und entschuldigst dich!
comprensibile che Es ist verstndsia arrabbiata!
lich, dass sie
wtend ist!
Ma smettila!
Hr doch auf!
Non  giusto!
Es ist nicht richtig!
Non  vero!
Es stimmt nicht!
Non metti mai
Du rumst nie
in ordine!
auf!
Non ti credo!
Ich glaube dir nicht!
Non voglio litigare!
Ich will nicht
streiten!
Sei sempre
Du bist immer
disordinato/a!
so unordentlich!
Tu combini sempre
Du machst imguai!
mer Probleme!

Grammatik
Der Konjunktiv im Congiuntivo Passato
Fr den Konjunktiv in der Vergangenheit gelten
dieselben Regeln wie im Prsens.
Die Bildung erfolgt durch die Konjunktivform
von essere bzw. avere, an die das Partizip angehngt wird.

163

18

Kommunizieren

Das Hilfsverb essere im Konjunktiv


io sia andata/o
noi siamo andate/i
tu sia andata/o
voi siate andate/i
lui/lei/Lei sia andata/o
loro siano andate/i
Das Hilfsverb avere im Konjunktiv
io abbia preso
noi abbiamo preso
tu abbia preso
voi abbiate preso
lui/lei/Lei abbia preso
loro abbiano preso
Bsp.:
Credo che lei sia andata a Roma.
Ich glaube, sie ist nach Rom gefahren.
Pensiamo che lui abbia preso il treno.
Wir denken, er hat den Zug genommen.
Speri che lui abbia superato la prova.
Du hoffst, dass er die Prfung bestanden hat.
Der Konjunktiv im Imperfetto
Die Bildung des Konjunktivs erfolgt im Imperfekt durch das Anhngen der entsprechenden
Endung an den Verbstamm:
Verben der 1. Konjugation (lavorare)
io lavor-assi
noi lavor-assimo
tu lavor-assi
voi lavor-aste
lui/lei/Lei lavor-asse
loro lavor-assero
Verben der 2. Konjugation (vivere)
io viv-essi
noi viv-essimo
tu viv-essi
voi viv-este
lui/lei/Lei viv-esse
loro viv-essero
Verben der 3. Konjugation (partire)
io part-issi
noi part-issimo
tu part-issi
voi part-iste
lui/leiLei part-isse
loro part-issero
Unregelmige Verben im Konjunktiv Imperfekt
(essere)
io fossi
noi fossimo
tu fossi
voi foste
lui/lei/Lei fosse
loro fossero
Die anderen unregelmigen Verben haben
denselben Stamm wie im Konjunktiv Prsens.

164

bere
dire
fare

beva
dica
faccia

bevessi
dicessi
facessi

Ausnahmen hierzu sind:


dare
stare

dia
stia

dessi
stessi

Bsp.:
Pensa che Anna in quel momento fosse a casa.
Er/Sie denkt, dass Anna in diesem Moment zu
Hause gewesen wre.
Credeva che lei non andasse spesso al mare. Er/
Sie glaubte, sie wrde nicht oft ans Meer fahren.
Allimprovviso ha avuto paura che perdesse
spesso la pazienza. Pltzlich bekam er/sie
Angst, oft die Geduld zu verlieren.
Steht der Hauptsatz jedoch in der Vergangenheit, so kann der Nebensatz nicht im Passato
Prossimo stehen, auch wenn die Umstnde
eigentlich den Imperfekt verbieten.
Bsp.:
Ha fatto il possibile.
Er/Sie hat sein/ihr Mglichstes gegeben.
Dubitava che facesse il possibile.
Er/Sie bezweifelte, sein/ihr Mglichstes zu tun.
Era necessario, che io andassi da Silvia.
Es war ntig, dass ich zu Silvia gegangen bin.

bung 3:
Kreuzen Sie die richtigen Antworten an!
1. a) Paolo mette sempre la casa a posto.
b) Paolo si dimentica di metterla a posto.
2. a) Anna pretende che Paolo si scusi.
b) Anna vuole che Paolo metta a posto
la casa.
3. a) Anna  arrabbiata, perch Paolo
ha mentito.

Kommunizieren
b) Anna  arrabbiata perch Paolo ha
detto che  permalosa.
4. a) Paolo pensa che Anna abbia combinato
un guaio.
b) Paolo pensa che sia stato un errore
invitare Anna.
5. a) Paolo  preoccupato perch Anna
 arrabbiata.
b) Paolo non  preoccupato perch Anna
 arrabbiata.
6. a) Paolo chiamer Anna.
b) Paolo non chiamer Anna.
7. a) Paolo ha cambiato idea.
b) Paolo non cambia mai idea.

18

bung 5:
Setzen Sie die Nebenstze in die Vergangenheit!
1. Crede che parta.
_________________________.
2. Temo che abbia ragione.
_________________________.
3. Spero che non vada via.
_________________________.
4. Dubitiamo che si faccia sentire.
_________________________.
5. Sembra che sia contenta.

bung 4:

_________________________.

Bilden Sie den Konjunktiv im Imperfetto und im


Passato Prossimo!

6. Non sei certa se lui ritorni?

Imperfetto Passato Prossimo


1. godiate

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _?

______ _________

2. lui dimentichi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

C Das sehe ich anders!


n
Giulio uert seine Zweifel! Er kann seinem Gesprchspartner nicht beipflichten!

3. tu creda

______ _________

4. lei dia

______ _________

5. usciate

______ _________

6. salgano

______ _________

Giulio: Se penso che Firenze era una


volta la capitale dItalia ...

7. stiano

______ _________

Carlo: Ah, davvero? Non lo sapevo. Quando?

8. dicano

______ _________

9. scegliate

______ _________

Giulio: Dal 1864 a 1870.


Carlo: E prima quale era la capitale?

10. io possa

______ _________

11. tu venga

______ _________

12. vadano

______ _________

13. lui sappia

______ _________

Giulio: Torino! Ma i meridionali non


erano felici, perch si sentivano comandati dal nord.
Carlo: E i torinesi erano daccordo?

165

18

Kommunizieren

Giulio: Eh no! Hanno protestato! E


come! Ci sono stati 42 morti e 123 feriti.

Anche a me comincia a piacere lidea


che Firenze sia la capitale. Ma dove

Carlo: Ma poi alla fine Roma  diventata


la capitale.

mettiamo tutti i deputati e senatori?


Giulio: vero. Gi cos la citt  sovraf-

Giulio: S, purtroppo s.

follata. meglio rinunciarci.

Carlo: Perch? Tu non sei daccordo?


Giulio: Beh, insomma. Dubito che sia
stata la decisione giusta.
Carlo: Ma io credo che Roma sia storicamente predestinata. Gi ai tempi di Giulio Cesare era il centro dItalia, anzi del
mondo.
Giulio: Infatti i tempi cambiano.
E allora sono nati tanti problemi. Visto
che i soldati italiani sono entrati a Roma
con la forza, il Papa si  arrabbiato e
non ci sono stati pi contatti ufficiali fra
il Vaticano e lo Stato italiano per sessantanni. Penso che le persone religiose
non fossero contente di questo.
Carlo: Ma era anche importante per
unire tutta lItalia. Sono dellopinione
che fosse necessario.
Giulio: Non sono daccordo! Solo perch
ora siamo abituati allunit dItalia. Ma
sono sicuro che il meridione ha cos
tanti problemi economici perch  stato
saccheggiato per tanto tempo dal settentrione. E ancora oggi dobbiamo
pagare per questo errore.
Carlo: Hai ragione. Mi hai convinto!

166

Vokabeln
abituato/a
ai tempi di
alla fine
capitale f
comandare
convincere
decisione f
deputato/a m/f
economico/a
ferito/a m/f
forza f
Giulio Cesare
morta/o m/f
Papa m
predestinato/a
protestare
religioso/a
saccheggiare
senatore m
senatrice f
settentrione m
soldato m
sovraffollato/a
storicamente
torinese m/f
ufficiale
unire
Daccordo!
La penso diversamente!
Mi hai convinto!
Non credo che ...

gewohnt
zu Zeiten von
letztendlich
Hauptstadt
kommandieren,
bevormunden
berzeugen
Entscheidung
Abgeordnete/er
wirtschaftlich
Verletzte/r
Gewalt
Julius Csar
Tote/r
Papst
vorbestimmt
protestieren
religis
plndern
Senator
Senatorin
Norden
Soldat
berfllt
aus historischen
Grnden
Turiner/in
offiziell
vereinigen
Einverstanden!
Ich bin anderer
Meinung!
Du hast mich
berzeugt!
Ich glaube nicht,
dass ...

Kommunizieren

18

bung 6:
Non riuscirai a
convincermi del
contrario!
Non sono daccordo
con te!
Non sono sicuro che
sia giusto!
Non voglio impormi,
ma spiegarti che ...!
Sono di unaltra
opinione!
Visto che ...
Voglio farti capire
che ...!

Du wirst mich
nicht vom
Gegenteil berzeugen!
Ich bin nicht
deiner Meinung!
Ich bin nicht sicher,
dass es richtig ist!
Ich will mich
nicht durchsetzen, sondern dir
erklren, dass ...!
Ich bin anderer
Meinung!
Angesichts der
Tatsache, dass ...
Ich will dir nur
begreiflich
machen, dass ...!

Grammatik
Der Konjunktiv als Irrealis
Im Nebensatz kann der Konjunktiv auch irreale
Situationen darstellen:
Bsp.:
Mi  nuova lidea che Firenze sia la capitale.
Die Idee, dass Florenz die Hauptstadt ist,
ist mir neu.
Cerchiamo una cuoca che sappia fare gli
gnocchi. Wir suchen eine Kchin, die Gnocchis
machen kann.
Costruiscono un ponte, che regga mille anni.
Sie bauen eine Brcke, die tausend Jahre
halten soll.
Speriamo che il nuovo secolo porti tante cose
positive. Hoffentlich wird das neue Jahrhundert
uns viel Positives bringen.
Man benutzt den Konjunktiv hier also, wenn
man von Dingen und Personen spricht, die man
entweder nicht oder noch nicht kennt oder die
es nicht oder noch nicht gibt.

Lesen Sie den Text noch einmal durch! Kreuzen


Sie die richtigen Antworten an!
1. a) Firenze  stata la capitale di Italia
per pi di venti anni.
b) Firenze  stata la capitale solo per pochi
anni.
2. a) Roma  diventa la capitale nel 1870.
b) Roma  sempre stata la capitale.
3. a) Il Papa  arrabbiato perch Firenze
 diventata la capitale.
b) Perch gli italiani sono entrati
con la forza a Roma.
4. a) Il nord ha saccheggiato il sud.
b) Il sud ha saccheggiato il nord.
5. a) Il meridione ha tanti problemi
economici.
b) Il sud  ricco.

bung 7:
Setzen Sie die Verben in den Indikativ oder in den
Konjunktiv!
1. Penso che tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ (essere) una
brava donna.
2. So che tu non _ _ _ _ _ _ _ _ (avere) ragione.
3. Credevi che lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (partire)?
4. Voglio che voi la _ _ _ _ _ _ _ _ _ (smettere).
5. vero che io ti _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (amare).
6. Non sappiamo se tu_ _ _ _ _ _ _ _ _ (potere)
farcela.
7. Pretendo che Lei mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (dare)
i soldi.

167

19

Im Bro

A Der neue Job


n
Silvia hat endlich einen Job als Sekretrin gefunden. An ihrem ersten Arbeitstag lernt sie ihre Kollegin kennen.

Silvia: Capisco. Allora quando mi sposo,


so gi dove comprare gli accessori.
Galli: S! Intanto mi dia una mano a spostare queste scatole.
Silvia: Ci sono dentro dei soprammobili?

Silvia: Salve, mi chiamo Silvia Benevento.


Galli: Molto lieta! Io sono la signora Gal-

Galli: No, quelli sono nel magazzino.


Abbiamo ordinato articoli dufficio:

li. Lei  la nuova segretaria?

matite, gomme per cancellare, evidenziatori, graffette, carta per la fotocopia-

Silvia: S, oggi  il mio primo giorno.


Galli: Allora, ascolti! Qui ci sono tutti i

trice e la stampante. A proposito, Lei sa

fascicoli. Prenda le nuove fatture e le


metta in ordine alfabetico a seconda del

usare il computer?
Silvia: S abbastanza! Ho sempre lavo-

nome del cliente!

rato con programmi per elaborazione testi.


Galli: Ah, molto bene. Allora scriva una

Silvia: Bene ho capito. E poi? Che devo


fare ancora?

lettera di sollecitazione alla ditta Storti.

Galli: Beh, noi siamo una ditta di importazione. Deve archiviare i documenti

Vado a prendere i dati!


Silvia: S, solo una cosa! Dov il bagno?

delle partite in arrivo e in partenza.

Galli: Esca dalla stanza, segua il corridoio e apra la porta alla sua destra.

Silvia: Scusi, ma non ho capito ancora


che cosa importate.

Silvia: Mille grazie.

Galli: Soprattutto soprammobili da tutto


il mondo.

Galli: Non c di che. E dopo la pausa


pranzo vada dal caporeparto. La vuole

Silvia: Ah, che bello! Posso vedere un

conoscere.

catalogo?
Galli: Apra il terzo cassetto della scrivania! S brava. Proprio questo. L trova un
opuscolo pubblicitario che rappresenta
tutta la gamma dei nostri articoli.
Silvia: Ma che belli! E a chi li vendete?
Galli: A negozi di articoli da regalo, ai
grande magazzini.

168

Vokabeln
a seconda
accessorio m
alfabetico/a
archivare
articolo m
articolo da regalo m
cancellare
capo m
caporeparto m/f

je nach
Accessoire
alphabetisch
ablegen
Artikel
Geschenkartikel
ausradieren
Chef
Abteilungsleiter/in

Im Bro
carta f
cassetto m
catalogo m
cliente m/f
clientela f
computer m
corridoio m
dati m/pl
ditta f
documenti m
elaborazione testi f

Papier
Schublade
Katalog
Kunde/Kundin
Kundschaft
Computer
Gang
Daten
Firma
Unterlagen
Textverarbeitung
esportazione f
Export
evidenziatore m
Textmarker
fare uno sconto
einen Rabatt
einrumen
fascicolo m
Akte
fattura f
Rechnung
fotocopiatrice f
Fotokopierer
gamma di prodotti f Produktpalette
gomma da cancellare f Radiergummi
graffetta f
Broklammer
grande magazzino m Kaufhaus
importare
importieren
importazione f
Import
in arrivo
eingehend
in partenza
ausgehend
intendere
verstehen
lettera di
Mahnung
sollecitazione f
lieto/a
erfreut
magazzino m
Lager
matita f
Bleistift
opuscolo m
Prospekt
ordinare
bestellen
ordine m
Ordnung
partita f
Posten
pausa f
Pause
pausa pranzo f
Mittagspause
programma m
Programm
rappresentare
vorstellen
sala riunioni f
Konferenzraum
scaffale m
Regal
scatola f
Schachtel
sconto m
Rabatt
scrivania f
Schreibtisch

segretaria f
seguire
spostare
stampante f
testo m
ufficio m
Chiami la ditta ...!
Esca!
Prenda!
Scriva una lettera!
Vada!

19

Sekretrin
folgen
wegrumen
Drucker
Text
Bro
Rufen Sie bei der
Firma ... an!
Gehen Sie hinaus!
Nehmen Sie!
Schreiben Sie
einen Brief!
Gehen Sie!

Grammatik
Der Imperativ in der Hflichkeitsform
Um im Italienischen den Imperativ in der Hflichkeitsform auszudrcken, benutzt man den
Konjunktiv Prsens in der 3. Person Singular.
Bsp.:
Mi dia il cartone!
Segua il consiglio!
Prenda un biscotto!
Finisca il lavoro!
Vorsicht:
Mostragliela!
Aber:
Gliela mostri!
Dammela!
Aber:
Me la dia!

Geben Sie mir den Karton!


Befolgen Sie den Rat!
Nehmen Sie sich einen
Keks!
Beenden Sie die Arbeit!
Zeig sie ihr!
Zeigen Sie sie ihr!
Gib sie mir!
Geben Sie sie mir!

Die Verneinung mit non


Die Verneinung erfolgt wiederum durch das
Voranstellen von non. Das Verb wird nicht in
den Infinitiv gesetzt.
Non speri che lui
ritorni!

Hoffen Sie nicht, dass


er zurckkommt!

169

19

Im Bro

Non faccia niente!


Non se la prenda!

Machen Sie nichts!


Machen Sie sich nichts
daraus.

Im Plural wird hingegen wiederum die Indikativform der 2. Person Prsens benutzt.
Bsp.:
Signore! Andate
a casa!
Lasciate stare i fiori!
Scusate il disturbo!
Dimenticate tutto!

Meine Damen, gehen


Sie nach Hause!
Lassen Sie die Blumen
in Ruhe!
Entschuldigen Sie die
Strung.
Vergessen Sie alles!

Hier knnen hingegen wiederum Pronomen


angehngt werden:
Dimenticatela!
Mandatelo a Roma!

Vergessen Sie sie!


Schicken Sie ihn nach
Rom!

Infobox
Programma Programm wird im Plural zu programmi.

5. a) La ditta vende articoli a negozi.


b) La ditta vende articoli ad altri uffici.
6. a) Silvia sta per sposarsi.
b) Silvia non sa, quando si sposa.

bung 2:
Setzen Sie die folgenden Substantive in der richtigen Form ein!
(articolo, carta, fattura, gomme, matita, graffetta, opuscolo, scatola, sconto, sollecitazione,
soprammobili, stampante,
testo)
1. Scrivo con la _ _ _ _ _ _ _ _ _ . Cos posso
cancellare con la _ _ _ _ _ _ _ _ _ se faccio un
errore.
2. Hai gi pagato la _ _ _ _ _ _ _ _ _ ? Se no, ti
mandano la lettera di _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
3. I soprammobili sono _ _ _ _ _ _ _ _ _ da
regalo.

bung 1:
Lesen Sie den Text genau und kreuzen Sie die
richtigen Stze an!
1. a) Silvia lavora da tanto tempo nella ditta
di importazione.
b) il primo giorno di Silvia.

4. La macchina  troppo cara. Mi faccia uno


_________!
5. Ho scritto un _ _ _ _ _ _ _ _ _ con il
computer. Ora mi serve la _ _ _ _ _ _ _ _ _ per
stamparlo (drucken) su _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

2. a) Silvia deve archiviare documenti.


b) Silvia deve portare scatole
in magazzino.

6. Unisca i documenti con una _ _ _ _ _ _ _ _ _ !

3. a) La ditta importa articoli da regalo.


b) La ditta importa articoli da ufficio.

i_________!

4. a) La ditta vende solo un articolo.


b) La ditta vende tanti articoli.

170

7. caduta la _ _ _ _ _ _ _ _ _ ! Si saranno rotti

8. Nell _ _ _ _ _ _ _ _ _ ci sono tutti i nostri


articoli.

Im Bro

19

bung 3:
Setzen Sie die Stze in die Hflichkeitsform!

Silvia: Beh, labitudine pu essere brutta


o bella.

1. Dammi una mano a archiviare i fascicoli!


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Trapi: Giusto. Guardi la nostra bella


mensa! Tutti la odiano profondamente,

2. Va a Firenze e prendi i documenti.

visto che il cibo  veramente cattivo.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Tuttavia tutti i colleghi aspettano con


ansia la pausa, mentre si lamentano, poi,

3. Regalagliela!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Esci da questa stanza e segui il corridoio.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. Aprile la porta!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

della cucina.
Silvia: Dato che ha lavorato qui per
diversi anni, conosce sicuramente molto
bene la ditta.
Trapi: Naturalmente! La ditta  piccola e
perci  facile capire le strutture interne.
Silvia: come sono le strutture interne?
Trapi: il posto di lavoro pi bello del

B In der Kantine
n

mondo. Almeno per uno che si intende


di etologia. Per esempio, la nostra sig-

In der Mittagspause begleitet Frau Galli Silvia in


die Kantine. Dort treffen sie auf Herrn Trapi.

nora Galli  segretaria di direzione, finch ci sono direttori in giro, poi diventa
lei la direttrice.

Galli: Buongiorno, signor Trapi.


Trapi: Buongiorno, signora Galli.

Galli: Ma La smetta! Lei  soltanto invidioso della mia posizione privilegiata.

Galli: Posso presentarLe la signora Benevento, una nuova collega.

Trapi: Per, quando sono venuti a


trovarci quei membri del consiglio di

Trapi: Lei  nuova qui?

amministrazione giapponese, ha fatto

Silvia: S,  il mio primo giorno, cio la


mia prima mattinata.

credere loro di essere il capo!


Galli: Ma quale consiglio di amministra-

Trapi: Siccome lavoro qui da quasi dieci


anni, La invidio! Finch si  agli inizi, va

zione?
Trapi: Della societ ... Come si chiama?

bene. Ma dopo qualche anno il lavoro

Quel fornitore dei tagliacarte a forma di

diventa noioso.

spada da samurai.

171

19

Im Bro

Galli: Limpresa Katan limited?


Trapi: S, brava! Si sono inchinati ogni
volta che Lei  passata.
Galli: Ma sono le loro usanze!
Trapi: Pu darsi, eppure mi sembrava
strano. Perch allora non lhanno fatto
con la donna delle pulizie?
Galli: Ma chi lo sa!
Trapi: Sicuramente non lo sa il direttore
generale, che non hanno neanche
conosciuto! Ora devo purtroppo tornare
al lavoro. Vi do, per, ancora un consiglio. Prendete tutto tranne le cozze!
una settimana che le offrono e sono
spariti un paio di colleghi!
Silvia: Grazie del consiglio!

Vokabeln
abitudine f
amministrazione f
capo del m
personale
cio 
collega m/f
con ansia
consiglio m
consiglio di
contabile m/f
contabilit f
cozza
direttore m
direttore generale m
direttrice f
etologia f
fornitore m

172

Gewohnheit
Verwaltung
Personalleiter
das heit
Kollege/in
angespannt
Rat
Vorstand
Buchhalter/in
Buchhaltung
Miesmuschel
Leiter
Generaldirektor
Leiterin
Verhaltensforschung
Lieferant

impresa f
inchinarsi
intendersi di
interno/a
invidiare
lamentarsi
membro m
mensa f
odiare
passare
personale m
posizione f
posto di lavoro m
privilegiato/a
produrre
promozione f
reparto m
segretaria di
direzione f
societ f
spada f
sparire
struttura f
tagliacarte m
tenere la contabilit
ufficio del
personale m
un paio di ...
usanza f

Unternehmen
verbeugen
sich mit etwas
auskennen
intern
beneiden
beschweren
Mitglied
Kantine
hassen
vorbeigehen
Personal
Position
Stelle
bevorzugt
herstellen
Befrderung
Abteilung
Chefsekretrin
Gesellschaft
Schwert
verschwinden
Struktur
Briefffner
die Buchhaltung
machen
Personalabteilung
ein paar ...
Gepflogenheit, Sitte

Grammatik
Die Konjunktionen
Konjunktionen verbinden Satzteile miteinander,
drcken Gegenstze aus oder geben an, weshalb, wie oder wann etwas geschieht.
Bsp.:
Fanno una passeggiata e Luigi mangia un
gelato con sua moglie.
Sie machen einen Spaziergang und Luigi isst
mit seiner Frau ein Eis.

Im Bro
Fanno una passeggiata mentre Luigi mangia un
gelato con sua moglie.
Sie machen einen Spaziergang, whrend Luigi
mit seiner Frau ein Eis isst.
Konjunktionen, die Stze verbinden
e
und
ma/per
aber
o
oder
quindi
also
Konjunktionen, die eine zeitliche Beziehung
bezeichnen
dopo che
nachdem
mentre
whrend
prima che
bevor
quando
als

19

2. a) La mensa  buona.
b) La mensa non  buona.
3. a) La ditta  molto grande.
b) La ditta non  molto grande.
4. a) Un fornitore della ditta  giapponese.
b) La ditta compra articoli solo
dal Giappone.
5. a) La ditta asiatica (aus Asien) produce
spade vere.
b) La ditta produce tagliacarte.
6. a) I giapponesi hanno salutato la donna
delle pulizie.
b) I giapponesi si sono inchinati quando
passava la signora Galli.

Konjunktionen, die den Grund bezeichnen


perci
deshalb
perch
weil
siccome
da

7. a) Silvia manger le cozze.


b) Silvia non manger le cozze.

Konjunktionen, die eine Bedingung aufstellen


se
wenn, ob
salvo che
auer
finch
bis, so lange
anche se
auch wenn

Setzen Sie die passenden Konjunktionen aus der


Liste ein!

bung 5:

(affinch , che, cio, dopo, finch , mentre, quando, salvo, se, siccome)
1. Mi chiede _ _ _ _ _ _ _ _ _ posso venire.

Infobox
Per in der Bedeutung von um steht stets in
Verbindung mit dem Infinitiv.
Lo faccio per essere indipendente.
Ich mache das, um unabhngig zu sein.

2. Mi sono addormentata _ _ _ _ _ _ _ _ _
guardavo la TV.
3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ ti ho visto, mi sono
spaventato.
4. Sono pigro, _ _ _ _ _ _ _ _ _ non lavoro

bung 4:
Kreuzen Sie die richtigen Antworten an! Lesen Sie
den Text noch einmal ganz genau.
1. a) Il signor Trapi lavora nella ditta
da 10 anni.
b) Il signor Trapi ci lavora da unora.

volentieri.
5. Lo cerco _ _ _ _ _ _ _ _ _ lo trovo.
6. _ _ _ _ _ _ _ _ _ sono italiana, mi piace la
pasta.

173

19

Im Bro

7. _ _ _ _ _ _ _ _ _ che ho fatto colazione,


mi alzo.

C Sie sind doch ...!


n
Nach der Mittagspause geht Silvia in das Bro des
Abteilungsleiters.
Fonti: Buon giorno, signora Benevento!
Benvenuta nella nostra ditta.

nonostante anche qui si lavori


duramente.
Fonti: S, ma per noi  importante che i
dipendenti si sentano a proprio agio. Ha
firmato il contratto per un anno. Ha
intenzione di prolungarlo eventualmente?
Silvia: Guardi, ora voglio prima aspettare
il periodo di prova, bench la ditta mi
abbia fatto una buona impressione. In
genere mi piace lidea di lavorare in un

Silvia: Mille grazie, Signor Fonti!


Fonti: Lei ha gi conosciuto la signora

posto per un periodo piuttosto lungo,


sempre a condizione che non succeda

Galli?

qualcosa di imprevedibile.
Fonti: Eh s, purtroppo non si sa mai

Silvia: S,  molto gentile.


Fonti: proprio una brava persona!

nella vita!

Lavora qui da quasi trentanni ed  stata


sempre molto corretta ed efficiente.

Silvia: Infatti. Per me  molto importante


rimanere flessibile.

Bene! Prima che Lei cominci a lavorare


devo chiederLe alcune cose. la prima

Fonti: La capisco troppo bene. Anchio


ho sempre voluto essere indipendente,

volta che lavora in unazienda di questo

ma quando si ha poi famiglia  diverso.

settore?
Silvia: No, ho lavorato in unimpresa di

Silvia: Ah, lei ha famiglia?


Fonti: S, una moglie, tre figli e due cani.

spedizioni. Sebbene io abbia archiviato


anche l delle fatture, era sicuramente

Vuole vedere le foto? Ce le ho sempre


con me dovunque vada.

tutto unaltra cosa.

Silvia: Grazie! Che belle! Anchio voglio

Fonti: E perch?
Silvia: Sa! In unimpresa di spedizioni

tanto avere una famiglia grande.


Fonti: S, ma con laumentare delle

si lavora sempre sotto pressione


qualunque cosa si faccia. Perci mi

responsabilit diminuisce anche la


libert nelle scelte, anche se io non sono

sono licenziata. Qui latmosfera

mai stato cos felice come ora nella mia vita.

mi sembra molto pi tranquilla,

Silvia: Bene, mi fa piacere.

174

Im Bro
Fonti: E a me ha fatto piacere averLa
conosciuta. Comunque venga sempre da
me, qualunque cosa La affligga.
Silvia: Mille grazie, signor Fonti! veramente molto gentile.
Fonti: Si figuri! A presto e buon lavoro!
Silvia: Altrettanto.

Vokabeln
a condizione che
affliggere
altrettanto
atmosfera f
aumentare
azienda f
bench
benvenuto/a
corretto/a
diminuire
dipendente m/f
diverso/a
dovunque
duramente
efficiente
eventualmente
firmare
flessibile
impresa di
spedizioni f
impressione f
imprevedibile
indipendente
libert f
nonostante
periodo di prova m
pressione f
prima che
prolungare
purch

unter der Bedingung, dass


bedrcken
ebenfalls
Atmosphere
zunehmen
Firma
obwohl
herzlich willkommen
korrekt
abnehmen
Angestellte/r
anders
wohin auch
immer
hart
effizient
eventuell
unterschreiben
flexibel
Spedition
Eindruck
unvorhersehbar
unabhngig
Freiheit
obwohl
Probezeit
Druck
bevor
verlngern
vorausgesetzt

19

qualunque cosa
responsabilit f
scelta f
sebbene
sentirsi a proprio agio
settore m
Che lavoro faceva?

was auch immer


Verantwortung
Wahl
obwohl
sich wohl fhlen
Branche
Was haben Sie
gearbeitet?
Da quanto tempo
Wie lange arbeilavora in questa
ten Sie schon in
ditta?
dieser Firma?
Dove ha lavorato
Wo haben Sie
prima?
frher gearbeitet?
Ha intenzione di
Haben Sie vor,
rimanere a lungo
lange in dieser
in ditta?
Firma zu bleiben?
Le piace il Suo lavoro? Gefllt Ihnen
Ihre Arbeit?
Lei ha delle
Sie tragen Verresponsabilit!
antwortung!
Se ha dei problemi
Wenn Sie Provenga pure da me!
bleme haben,
kommen Sie
ruhig zu mir!

Grammatik
Die Konzessivstze
Konzessivstze werden mit folgenden Konjunktionen eingeleitet:
bench , sebbene, nonostante, anche se
= obwohl
Die mit den ersten drei Konjunktionen eingeleiteten Nebenstze stehen stets im Konjunktiv.
Allein anche se zieht den Indikativ nach sich.
Bsp.:
Bench non sia pigro, non lavora tanto.
Obwohl er nicht faul ist, arbeitet er wenig.
ancora una bella donna, sebbene abbia gi
sessantanni.
Sie ist immer noch eine schne Frau, obwohl
sie schon sechzig ist.

175

19

Im Bro

Nonostante non venga mai alle feste, conosce


tutti.
Obwohl er/sie nie zu den Festen kommt, kennt
er/sie alle.
Anche se Marco ha tanti soldi, non spende tanto.
Obwohl Marco viel Geld hat, gibt er nicht viel
aus.
Weitere Konjunktionen, die den Konjunktiv
nach sich ziehen sind prima che bevor, purch
vorausgesetzt und come als ob.
Bsp.:
Prima che venisse in Italia, non era stato mai
felice.
Bevor er nach Italien kam, ist er niemals glcklich gewesen.
Ti aiuto, purch tu smetta di fare il cretino.
Ich helfe dir, vorausgesetzt du hrst auf, dich
wie ein Dummkopf zu benehmen.
Si comportava come fosse il padrone.
Er hat sich benommen, als ob er der Hausherr
wre.
Andere Ausdrcke mit der Bedeutung wenn,
vorausgesetzt, dass leiten ebenso einen Nebensatz im Konjunktiv ein. Hierzu gehren a patto
che, a condizione che, basta che und supposto
che.
Bsp.:
Ti do i soldi, a patto che me li restituisca entro
un mese.
Ich gebe dir das Geld, vorausgesetzt, dass du es
mir innerhalb eines Monats wiedergibst.

176

Faccio tutto quello che vuole, basta che Lei non


canti pi
.
Ich mache alles was Sie wollen, wenn Sie nur
nicht mehr singen.
Weiterhin wird bei nel caso che falls der Konjunktiv verwendet:
Si dimette nel caso che non riesca a vincere.
Er/Sie tritt zurck, falls er/sie nicht gewinnt.
Der Konjunktiv nach Adjektiven und Pronomen
Wenn Adjektive und Pronomen, die eine allgemeine Gltigkeit ausdrcken, einen Nebensatz einleiten, steht dieser ebenfalls im Konjunktiv.
Zu dieser Gruppe gehren qualunque, qualsiasi
und chiunque wer/was auch immer, dovunque
wohin auch immer und comunque wie auch
immer.
Bsp.:
Le voleva bene, qualunque cosa accadesse.
Er mochte sie, was auch immer geschah.
Non mi convince, qualsiasi argomentito Lei
adduca.
Sie berzeugen mich nicht, was fr ein
Argument Sie auch bringen.
Non mi piace, chiunque lui sia.
Ich mag ihn nicht, wer auch immer er ist.
Non ti dimentico, dovunque io vada.
Ich vergesse dich nicht, wohin ich auch gehe.
Stavano insieme, comunque andassero le cose.
Sie blieben zusammen, was auch immer geschah.

Berufe und Weiterbildung


A Wie geht es jetzt weiter?
n
Paolo bekommt Besuch von seinem Vater. Nachdem er ihn vom Bahnhof abgeholt hat, gehen sie
mittagessen.

20

lo farei pure. Ma poi andrei ogni


giorno nello stesso posto! Non  vita
questa!
Padre: Ti abituerai! E al posto tuo mi
sbrigherei. Perch ho avuto unaltra let-

Padre: Allora, Paolo, come vanno le


cose?

tera dalla tua banca.


Paolo: Ma queste banche! Stanno sem-

Paolo: Benissimo!

pre a scrivere lettere! Io mi risparmierei


tutti questi francobolli.

Padre: veramente cos?


Paolo: Beh, altrimenti te lo direi! Lo sai, no!
Padre: No, purtroppo no. Paolo, 
arrivata una lettera delluniversit a
casa, perch ancora non hai fatto
registrare il tuo indirizzo a Firenze.
Ti hanno buttato fuori.
Paolo: No, non  possibile. E secondo te
non lo saprei?
Padre: S, figliolo. Perch non ci sei
andato per un semestre intero. Cos dice
la lettera.
Paolo: Non fare questa faccia! Ci andrei
pure, ma poi me lo scordo sempre.
Padre: Non possiamo continuare cos,
Paolo. Lo dovresti capire.
Paolo: S, hai proprio ragione. Firenze
non  la citt giusta per me. troppo
antiquata!
Padre: Invece tu farai tuttaltra cosa!
Ti cerchi un bel lavoro, perch io non ti
mantengo pi.
Paolo: Un lavoro? Bella lidea. Guarda,

Padre: E falliresti come sempre!

Vokabeln
andrei (Infinitiv:
andare)
anno scolastico m
antiquato/a
buttare fuori
dare un esame
data di iscrizione f
direi (Infinitiv: dire)
disciplina f
dovresti (Infinitiv:
dovere)
esame m
falliresti (Infinitiv:
fallire)
far fare
fare una faccia
farei (Infinitiv: fare)

ich ginge
Schuljahr
antiquiert
rausschmeien
eine Prfung
ablegen
Anmeldedatum
ich wrde sagen
Fach
du msstest
Prfung
du gingest Pleite
tun lassen
ein Gesicht
machen
ich wrde
machen
Ausbildung

formazione
professionale f
frequentare un corso einen Kurs
besuchen
immatricolarsi
sich immatrikulieren
immatricolazione
Immatrikulation
intero/a
ganze/r/s

177

20 Berufe und Weiterbildung


iscriversi
iscrizione f
laurea f

sich einschreiben
Anmeldung
Hochschulabschluss
liceo m
Gymnasium
mantenere
finanziell unterhalten
materia f
Fach
mi sbrigherei
ich wrde mich
(Infinitiv: sbrigarsi)
beeilen
modulo discrizione m Anmeldeformular
preferirei (Infinitiv:
ich zge vor
preferire)
registrare
eintragen
risparmierei (Infinitiv: ich wrde
risparmiare)
sparen
saprei (Infinitiv: sapere) ich wsste
scordarsi
vergessen
scuola f
Schule
semestre m
Halbjahr
universit f
Universitt
Al posto tuo/Suo!
An deiner/Ihrer
Stelle!
Cercati un lavoro!
Such dir einen Job!
Non ti mantengo pi! Ich unterhalte
dich nicht mehr
finanziell!

Grammatik
Der Konditional
Der Konditional dient dazu, eine hypothetische
Situation zu beschreiben.
Darin entspricht er dem deutschen Konjunktiv
II und wird auch mit diesem bersetzt. Der
Konditional steht jedoch meist nur im Hauptsatz.
Den Irrealis im Nebensatz drckt im Italienischen der Konjunktiv aus.
Bsp.:
Al posto tuo andrei a trovarLa.
An deiner Stelle wrde ich sie besuchen.

178

Credevo che tu fossi pi furbo.


Ich dachte, du wrst klger.
Die Bildung des Konditional im Prsens
Der Konditional wird in der ersten und zweiten
Konjugation durch das Anhngen von
-ere- gebildet. Darauf folgt die durch die Personen bedingte Endung des Condizionale.
Regelmige Verben der 1. Klasse
io lavor-ere-i
ich wrde arbeiten
tu lavor-ere-sti
du wrdest arbeiten
lei, lui lavor-ere-bbe er/sie/es wrde arbeiten
Lei lavor-ere-bbe
noi lavor-ere-mmo
voi lavor-ere-ste
loro lavor-ere-bbero

Sie wrden arbeiten


wir wrden arbeiten
ihr wrdet arbeiten
sie wrden arbeiten

Regelmige Verben der 2. Klasse


io prend-ere-i
ich wrde nehmen
tu prend-ere-sti
du wrdest nehmen
lei, lui prend-ere-bbe er/sie/es wrde nehmen
Lei prend-ere-bbe
noi prend-ere-mmo
voi prend-ere-ste
loro prend-ere-bbero

Sie wrden nehmen


wir wrden nehmen
ihr wrdet nehmen
sie wrden nehmen

Regelmige Verben der 3. Klasse


Bei Verben der dritten Klasse wird das Suffix
-ire benutzt:
io part-ire-i
tu part-ire-sti
lei, lui part-ire-bbe

ich wrde abfahren


du wrdest abfahren
er/sie/es wrde abfahren

Lei part-ire-ebbe
noi part-ire-mmo
voi part-ire-ste
loro part-ire-bbero

Sie wrden abfahren


wir wrden abfahren
ihr wrdet abfahren
sie wrden abfahren

Die unregelmigen Verben im Konditional


Grundstzlich orientiert sich die Bildung des
Konditional aufgrund des hypothetischen Charakters der beiden Formen an der Zukunft.

Berufe und Weiterbildung


So sind die Verben, die in der Zukunft regelmig sind, auch im Condizionale regelmig
gebildet.
Infinitiv
andare
avere
bere
dare
dire
dovere
essere
fare
pagare
potere
rimanere
sapere
stare
tenere
tradurre
vedere
venire
vivere
volere

Zukunft
andr-
avr-
berr-
dar-
dir-
dovr-
sar-
far-
pagher-
potr-
rimarr-
sapr-
star
terr-
tradurr-
vedr-
verr-
vivr-
vorr-

Konditional
andr-ei
avr-ei
berr-ei
dar-ei
dir-ei
dovr-ei
sar-ei
far-ei
pagher-ei
potr-ei
rimarr-ei
sapr-ei
star-ei
terr-ei
tradurr-ei
vedr-ei
verr-ei
vivr-ei
vorr-ei

Zum Vergleich einige Verben mit einer unregelmigen Partizip II-Form:


Infinitiv

Partizip II Zukunft

Konditional

chiudere
mettere
rendere
aprire

chiuso
messo
reso
aperto

chiudere-i
mettere-i
rendere-i
aprire-i

chiuder-
metter-
render-
aprir-

Die Anwendungen des Konditional


Der Konditional wird wie der Konjunktiv II im
Deutschen auch bei hflichen Fragen
verwendet.
Weiterhin stehen Empfehlungen, Wnsche und
Absichten im Konditional.
Bsp.:
Mi potrebbe dare la mia giacca?
Knnten Sie mir meine Jacke geben?

20

Vorrei un chilo di pomodori.


Ich htte gern ein Kilo Tomaten.
Vi consiglierei una mattinata al mare.
Ich wrde euch einen Vormittag am Meer
empfehlen.
Vorrei fare qualcosa
Wnsche werden im Italienischen gerne mit
vorrei fare qualcosa ich wrde gerne ausgedrckt.
Dies erklrt sich durch die Entwicklung aus dem
Indikativ Prsens.
Bsp.:
Voglio andare al mare. ich will ans Meer
fahren.
Vorrei andare al mare. Ich wrde gerne/
mchte ans Meer fahren.
Auch in Verbindung mit avere wird diese Konstruktion gerne benutzt:
Vorresti avere una bicicletta nuova.
Du httest gern ein neues Fahrrad.

bung 1:
Bilden Sie den Konditional!
1. vai _ _ _ _ _ _ _ _

2. siamo _ _ _ _ _ _ _

3. posso _ _ _ _ _ _

4. dovete _ _ _ _ _ _

5. dite _ _ _ _ _ _ _ _

6. speri _ _ _ _ _ _ _

7. tengono _ _ _ _ _

8. credo _ _ _ _ _ _ _

9. stiamo _ _ _ _ _ _ 10. faccio _ _ _ _ _ _ _


11. bevi _ _ _ _ _ _ _ 12. conduce _ _ _ _ _
13. mettete _ _ _ _ _ 14. vedono _ _ _ _ _ _
15. prova _ _ _ _ _ _ _ 16. traduce _ _ _ _ _ _
17. hanno _ _ _ _ _ _ 18. date _ _ _ _ _ _ _ _
19. negate _ _ _ _ _ _ 20. vieni _ _ _ _ _ _ _

179

20 Berufe und Weiterbildung


bung 2:
Formulieren Sie die Bitten hflicher, indem Sie das
Verb in den Konditional setzen!

Andrea: Ma non mi dire! Ma che tipo di


occupazione cerchi?

1. Mi dai la coperta rossa? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Paolo: Eh, non lo so ancora. Da bambino


avrei voluto diventare astronauta. Ma mi

2. Mi passate (weitergeben) le patate? _ _ _ _ _


3. Mi aiuta un po con le scatole? _ _ _ _ _ _ _
4. Puoi andare a prendere i guanti? _ _ _ _ _ _
5. Mi fate un piacere?

____________

sa che non trovo neanche un posto


vacante.
Andrea: Veramente, non so mai quando
scherzi tu.
Paolo: Qui cercano un chirurgo cerebrale!

bung 3:

Andrea: Ma Paolo! Ci vuole una forma-

bersetzen Sie!

zione di 20 anni per fare un lavoro del


genere. Non prendono il primo che pas-

1. Ich wrde gern nach Florenz fahren.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

sa. E tu comunque non sei per niente


cerebrale.

2. Er wrde gern in einem groen Haus leben.

Paolo: Va bene. Per sarebbe stato inte-

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

ressante! Ehi, offrono un posto da restauratore.

3. Sie wrden gern eine Pizza essen.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Andrea: Ma anche qui ci vuole una qualifica! E poi non sai neanche fare limbianchino.

B Auf Jobsuche
n
Paolo sitzt zu Hause und blttert verzweifelt in einer
Zeitung. Da kommt Andrea nach Hause und schaut
ihn verwundert an ...

Paolo: Forse Anna mi potrebbe insegnare


qualche trucco.
Andrea: Sarebbe stato possibile. Ma
visto che non ti parla pi, sar difficile
che ti insegni qualcosa.

Paolo: Sto leggendo gli annunci di lavoro!

Paolo: Comunque non lavrei mai


sopportata come insegnante! Ma ora ho

Andrea: Perch? Hanno licenziato un tuo


amico?

trovato! Cercasi cuoco!


Andrea: Ma secondo te qualcuno

Paolo: No, sto cercando un lavoro per


me!

pagherebbe per i piatti che prepari tu?

Andrea: Cosa fai, Paolo?

180

Non  facile ingoiarli.

Berufe und Weiterbildung


Paolo: Che ne sai tu! Ho cucinato una volta
per te e hai pure detto che ti  piaciuto.
Andrea: Avresti preferito la verit?
Paolo: No, forse no!
Andrea: Ma tu non hai unidea di quale
professione potrebbe essere adatta a te?
Paolo: No, non lo so ancora!

Vokabeln
adatto/a
ampliare
annuncio m
cartello m
cercasi
cerebrale
cervello m
formazione f
gazzetta f
graffiare
ingoiare
inserzione f
occupazione f
preparare
privo/a
professione f
qualifica f
scherzare
sopportare
trucco m
vacante
valore m
Cerco un lavoro!
Certo, vuole fissare
un appuntamento?
Ci vuole una
qualifica!
ancora libero il
posto da ...?

geeignet
vergrern
Anzeige
Schild
gesucht
Gehirn-, intellektuell
Gehirn
Ausbildung
Zeitung
kratzen
herunterschlucken
Anzeige
Beschftigung
zubereiten
ohne/-los
Beruf
Qualifikation
scherzen
ertragen
Trick
frei
Wert
Ich suche einen
Job!
Sicher, mchten
Sie einen Termin
ausmachen?
Man braucht
eine Qualifikation!
Ist die Stelle als
... noch frei?

20

difficile trovare
un lavoro!

Es ist schwer,
eine Arbeit zu
finden!
Ho letto il Suo
Ich habe Ihre
annuncio, Lei cerca ...! Anzeige gelesen,
Sie suchen ...!
Mi dispiace il posto
Es tut mir Leid,
non  pi libero!
die Stelle wurde
schon vergeben!
Non mi dire!
Sag nicht so
etwas!
Sto leggendo gli
Ich lese die
annunci di lavoro!
Jobanzeigen!

Infobox
Verschiedene Berufe
apprendista m/f
astronauta m/f
attore m
attrice f
autista m/f
avvocato m/f
cantante m/f
elettricista m/f
fabbro/a m/f
falegname m
farmacista m/f
giardiniere m
imbianchino m
impiegata/o
ingegnere m/f
insegnante m/f
medico m/f
operaio/a m/f
pescatore m
pizzaiolo/a m/f
programmatore m
programmatrice f
restauratore m
restauratrice f
segretaria f

Lehrling
Astronaut/in
Schauspieler
Schauspielerin
Fahrer
Anwalt/Anwltin
Snger/in
Elektriker/in
Schmied
Tischler
Apotheker/in
Grtner
Anstreicher, Maler
Angestellte/r
Ingenieur/in
Lehrer/in
Arzt/rztin
Handwerker/in
Fischer
Pizzabcker/in
Programmierer
Programmiererin
Restaurator
Restauratorin
Sekretrin

181

20 Berufe und Weiterbildung


Grammatik
Der Konditional in der Vergangenheit
Fr den Konditional gibt es in der Vergangenheit nur eine Form. Man unterscheidet hier also
nicht zwischen Imperfetto und Passato
Prossimo.
Diese zusammengesetzte Form wird mit der
Konditional-Form der Hilfsverben avere bzw.
essere gebildet, an das wiederum das Partizip II
angehngt wird.
Die Wahl des Hilfsverbs erfolgt nach den gleichen Regeln wie bei der Bildung des Passato
Prossimo:
Verben mit dem Hilfsverb essere
io sare-i andato/a
ich wre gegangen
tu sare-sti andato/a
du wrst gegangen
lei, lui sare-bbe
er/sie/es wre gegangen
andato/a
Lei sare-ebbe andato/a
noi sare-mmo andati/e
voi sare-ste andati/e
loro sare-bbero
andati/e

Sie wren gegangen


wir wren gegangen
ihr wrt gegangen
sie wren gegangen

Wie beim Passato Prossimo wird die


Partizipendung im Genus und Numerus dem
Subjekt angeglichen.
Verben mit dem Hilfsverb avere
io avre-i fatto
ich htte gemacht
tu avre-sti fatto
du httest gemacht
lei, lui avre-bbe fatto er/sie/es htte gemacht
Lei avre-ebbe fatto
noi avre-mmo fatto
voi avre-ste fatto
loro avre-bbero fatto

Sie htten gemacht


wir htten gemacht
ihr httet gemacht
sie htten gemacht

Das Partizip endet wiederum immer auf -o.


Nur bei Akkusativpronomen wird die Endung
angeglichen:
Li avrei visti.

182

Ich htte sie gesehen.

Die Bedeutung des Konditional in der Vergangenheit


Der zusammengesetzte Konditional drckt in
der Vergangenheit eine hypothetische Situation
aus, die nicht oder nicht mehr zu realisieren ist.
Es entspricht somit dem deutschen Konjunktiv
II in der Vergangenheit und wird auch mit diesem bersetzt.
Bsp.:
Ti avrebbe salutato, ma non ti ha visto.
Er/Sie htte dich gegrt, aber er/sie hat dich
nicht gesehen.
(D. h.: Er/Sie hat nicht gegrt und kann jetzt
auch nicht mehr gren.)
Unpersnliche Ausdrcke im Infinitiv
Im Italienischen werden gerade in Anzeigen und
auf Hinweisschildern gerne unpersnliche Ausdrcke im Infinitiv verwendet. Diese Form wird
wegen ihrer Prgnanz und Krze vorgezogen.
Die Bildung erfolgt durch den Verbstamm mit
dem fr die jeweilige Konjunktion charakteristischen Vokal, an den das unpersnliche Pronomen si angehngt wird. Bei der dritten Klasse
weicht man jedoch wieder auf -e- aus.
si affitta
si cerca
si compra
si offre

affittasi
cercasi
comprasi
offresi

zu vermieten
gesucht
zum Kauf gesucht
man bietet

bung 4:
Kreuzen Sie die richtigen Stze an!
1. a) Paolo sta cercando un lavoro per Silvia.
b) Paolo sta cercando un lavoro
per se stesso.
2. a) Paolo legge la Gazzetta dello Sport.
b) Paolo legge gli annunci.
3. a) Paolo cerca degli oggetti privi di valore.
b) Paolo deve trovarsi unoccupazione.

Berufe und Weiterbildung

20

bung 5:
Setzen Sie die Stze in die Vergangenheit!
1. Avrei unora di tempo. Vorresti bere un caff

Domani ho un corso di aggiornamento


per luso del computer e devo alzarmi

con me?

molto presto. a Genova!


Paolo: Ti prego! In nome della nostra

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

vecchia amicizia!

2. Mangeremmo ancora due patate.

Silvia: Ma se ci conosciamo da qualche


mese.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Giocherebbero fino allalba (Morgendmme-

Paolo: Beh, limportante  laffetto, no?


Silvia: Va bene. Ma solo unoretta.

rung).

Paolo: Anche cinque minuti. Ho gi pre-

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

parato il curriculum vitae. Guardatelo un


attimo.

4. Scegliereste sicuramente la strada sbagliata.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Silvia: Ma Paolo, quante pagine sono?


Paolo: Beh, una ventina. Ma posso ag-

5. Paolo sbaglierebbe la domanda.

giungere ancora qualcosa.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Silvia: Ma non dovevi scrivere un


romanzo autobiografico! Sarebbe

C Mein Lebenslauf
n

bastata una tabella con nome, data e


luogo di nascita, stato civile, residenza e

Silvia sitzt spt am Abend zu Hause und arbeitet


am Computer. Pltzlich lutet es an der Tr. Sie
steht auf und sieht nach.

gli studi che hai fatto.


Paolo: Ma loro vogliono anche sapere
altre cose!

Silvia: Chi ?

Silvia: No, non vogliono sapere altro!


Facciamo una cosa. Ti faccio vedere il

Paolo: Silvia? Sono io, Paolo. Ho bisogno

mio curriculum e poi cambiamo i dati e

di te!
Silvia: Allora ti faccio entrare. Vieni!

basta!
Paolo: Va bene!

Paolo: Oh, grazie. Che carina che sei! Mi


devi aiutare. Devo scrivere una domanda

Silvia: Concentriamoci sulla lettera di


accompagnamento.

di impiego!

Paolo: Ah, ci vuole pure questa?

Silvia: A questora? No, guarda Paolo.

Silvia: S, per quale posto ti vuoi candidare?

183

20 Berufe und Weiterbildung


Paolo: Ma sai, ho sentito che la discoteca alle Cascine cerca un nuovo disk
jockey.
Silvia: Paolo, sai che ti dico ... Buona notte!

Vokabeln
affetto m
aggiornamento m
autobiografico/a
bozza f
candidarsi
carino/a
Cascine
colpa f
concentrarsi su

Zuneigung
Fortbildung
autobiografisch
Entwurf
sich bewerben
nett
Park in Florenz
Schuld
konzentrieren
auf
corso m
Kurs
curriculum vitae m
Lebenslauf
data di nascita f
Geburtsdatum
domanda di impiego f Bewerbung
foto f
Foto
impiego m
Anstellung
lettera di
Begleitbrief
accompagnamento f
luogo di nascita m
Geburtsort
nascita f
Geburt
residenza f
Wohnsitz
romanzo m
Roman
stato civile m
Familienstand
studi m
schulischer
Werdegang
stupido/a
dumm
tabella f
Tabelle

Grammatik
Der Konditional mit auf die Zukunft gerichteter
Bedeutung
Der Condizionale kann ebenfalls eine Handlung
in der Vergangenheit ausdrcken, die sich auf
die Zukunft richtet.

184

Bsp.:
Ho saputo che Anna sarebbe andata a Roma.
Ich habe erfahren, dass Anna nach Rom fahren
wird.
Zum besseren Verstndnis wird der Satz ins
Prsens gesetzt:
So che Anna andr a Roma.
Ich wei, dass Anna nach Rom fahren wird.
Hieraus lsst sich erkennen, dass das Futur in
der Vergangenheit mit dem zusammengesetzten Condizionale umschrieben wird.
Bsp.:
Pensavo che avrei ereditato tutto. Ich dachte,
ich wrde alles erben.
Non immaginavo che le cose sarebbero andate
cos . Ich habe mir nicht vorgestellt, dass die
Dinge so laufen wrden.
Der Konditional im Passiv
Auch den Condizionale kann man in den Passiv
setzen. Im Prsens geschieht dies, indem venire
in die Konditional-Form gesetzt wird.
Die Passivform des Condizionale im Prsens
io verre-i pagato/a
ich wrde bezahlt werden
tu verre-sti pagato/a du wrdest bezahlt
werden
lei, lui verre-bbe
er/sie/es wrde bezahlt
pagato/a
werden
Lei verre-bbe pagato/a Sie wrden bezahlt
werden
noi verre-mmo pagati/e wir wrden bezahlt
werden
voi verre-ste pagati/e ihr wrdet bezahlt
werden
loro verre-bbero
sie wrden bezahlt
pagati/e
werden
Bsp.:
Verresti licenziata facendo questo?
Wrdest du entlassen werden, wenn du das ttest?

Berufe und Weiterbildung


In questo caso verremmo informati.
In diesem Fall wrden wir informiert werden.
In der Vergangenheit wird hingegen das Passato Prossimo von essere in die KonditionalForm umgewandelt:
io sare-i stato/a
pagato/a
tu sare-sti stato/a
pagato/a
lei, lui
sare-bbe stato/a
pagato/a
Lei sare-bbe stato/a
pagato/a
noi sare-mmo stati/e
pagati/e
voi sare-ste stati/e
pagati/e
loro sare-bbero
stati/e pagati/e

ich wre bezahlt


worden
du wrst bezahlt
worden
er/sie/es wre bezahlt
worden
wir wren bezahlt
worden
ihr wrt bezahlt worden
wir wren bezahlt
worden
sie wren bezahlt
worden

Bsp.:
Sarebbe stata ferita in questo incidente.
Sie wre in diesem Unfall verletzt worden.

20

5. Da quanto tempo si conoscono Silvia


e Paolo?
_________________________.

bung 7:
Ergnzen Sie die fehlenden Substantive im vorliegenden Lebenslauf!
1. _ _ _ _ _ _ _ _ Silvia Benevento
2. _ _ _ _ _ _ _ _ 9.9.1979
3. _ _ _ _ _ _ _ _ Siena
4. _ _ _ _ _ _ _ _ nubile
5. _ _ _ _ _ _ _ _ Firenze, Via Garibaldi, 4
6. _ _ _ _ _ _ _ _ 85 89 Scuola elementare
(Grundschule)

bung 8:
Setzen Sie die Stze in die Vergangenheit!

bung 6:

1. Crede che andrai a vederla.

Beantworten Sie folgende Fragen!

_________________________.

1. Perch
Paolo va da Silvia?

2. Sanno che tu cambierai lavoro.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

2. Che cosa deve scrivere?

3. Temi che verrai lasciato da Daniela?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

3. Perch
Silvia ha poco tempo?

4. Speriamo che tu non faccia niente di stupido.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

4. Dove deve andare Silvia il giorno dopo?

5. Sono sicuro che succederanno dei guai.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

185

21

Telefon

A Kannst du mir einen


n
Gefallen tun?

Gianni: Con il prossimo treno che parte


tra 35 minuti.

Andrea ist zu Hause und erhlt einen Anruf von


seinem Bruder Gianni.

Andrea: Se vuoi prenderlo devi sbrigarti!


Gianni: Lo so, ma prima volevo chiederti
un favore!

Gianni: Ciao, Andrea, sono io! Ti disturbo?

Andrea: S, non ti preoccupare! Alle tue


piante ci penso io!

Andrea: Bh, se pensi che sono le 6:00


ed  domenica!

Gianni: Grazie mille! Dovrei tornare tra


cinque giorni, ma se sorgono problemi ti

Gianni: Scusa, hai ragione, ma se non


parlo ora con te non posso partire!

far sapere!

Andrea: Pronto?

Andrea: Parti?

Andrea: Non ti preoccupare! Resto a


Firenze ancora un mese! Credo che per

Gianni: S, ho la grande opportunit di


fare un servizio molto interessante e

allora sarai tornato!


Gianni: Credo proprio di s! Ma se

sono contentissimo!
Andrea: E di cosa si tratta, dove devi

rimarr pi del previsto ti telefoner!

andare?
Gianni: Non lontano, a Bologna!
Andrea: Ah, credevo ti spedissero di
nuovo allestero!
Gianni: No, questa volta devo fare un
servizio sulluniversit pi antica
dEuropa, e visto che il primato  italiano, mandano me!
Andrea: Interessante, ma non credi che
ne siano gi stati fatti abbastanza?
Gianni: S, ma questa volta, se tutto va
bene, potremo addirittura seguire delle
lezioni!
Andrea: Ah, bene, allora buona fortuna!
Ma quando devi partire?

186

Andrea: OK, allora buon lavoro e a


presto!
Gianni: Grazie e a presto! Andrea?
Andrea: S!?
Gianni: Scusa se ti ho svegliato!
Andrea: Non fa niente!

Vokabeln
abbastanza
antico/a
chiedere un favore
disturbare
estero m
far sapere
favore m
opportunit f
primato m
pi del previsto

ziemlich/genug
alt/antik
um einen Gefallen bitten
stren
Ausland
wissen lassen
Gefallen
Gelegenheit
Rekord
lnger als
geplant

Telefon
sbrigarsi
sorgere
svegliare
svegliarsi
Puoi richiamare tra
unora?
Scusa se chiamo a
questora!
Ti disturbo?
Ti richiamo domani!

sich beeilen
entstehen
aufwecken
aufwachen
Kannst du bitte
in einer Stunde
noch einmal
anrufen?
Entschuldige,
dass ich um
diese Uhrzeit
anrufe!
Stre ich dich?
Ich rufe dich
morgen wieder an!

Grammatik

Se non vorrai studiare (Nebensatz), dovrai


lavorare (Hauptsatz)!
Wenn du nicht studieren willst, wirst du
arbeiten mssen!
Prsens plus Futur
Wenn im Nebensatz se + Indikativ Prsens
steht, dann steht der Hauptsatz im Futur.
Bsp.:
Se sorgono problemi (Nebensatz), ti far sapere
(Hauptsatz)!
Wenn Probleme entstehen, werde ich es dich
wissen lassen.
Se mi aiuti (Nebensatz), ti far un bel regalo
(Hauptsatz)!
Wenn du mir hilfst, werde ich dir ein schnes
Geschenk machen!

Der reale Bedingungssatz im Falle einer realisierbaren Bedingung.

bung 1:

Im Prsens
Wenn im Nebensatz se + Indikativ Prsens
steht, dann steht der Hauptsatz auch im
Indikativ Prsens.

1. a) Andrea stava dormendo.


b) Andrea era gi sveglio.

Bsp.:
Se vuoi prendere il prossimo treno (Nebensatz),
devi sbrigarti (Hauptsatz)!
Wenn du den nchsten Zug bekommen willst,
musst du dich beeilen.
Se non vuoi venire (Nebensatz), non devi
(Hauptsatz)!
Wenn du nicht mitgehen willst, musst du nicht!
Im Futur
Wenn im Nebensatz se + Futur steht, dann
steht der Hauptsatz auch im Futur.
Bsp.:
Se rimarr pi del previsto (Nebensatz), ti telefoner (Hauptsatz)!
Wenn ich lnger als geplant bleiben werde,
werde ich dich anrufen.

21

Kreuzen Sie den richtigen Satz an!

2. a) Gianni lo va a trovare.
b) Gianni lo chiama.
3 a) Gianni deve partire in treno.
b) Gianni parte in macchina.

bung 2:
Bilden Sie mit den folgenden Satzteilen vollstndige Bedingungsstze!
1. domani/se/torni/ti/una/bella/far/cena/!
_________________________.
2. non/se/vedi/mi/preoccuparti/non/,/.
_________________________.
3. avr/se/problemi/chiamer/ti/.
_________________________.

187

21

Telefon

4. sorgono/problemi/chiamer/subito/polizia/la/se.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. vuoi/se/chiamami/.

Gianni: E perch non  stato detto anche


a me?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Redazione: Ci dispiace, ma ci  sfuggito


di mente!

6. verrai/a/fammelo/Firenze/sapere/se.

Gianni: Per! Ma come faccio, non ho

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

preparato niente! Se lo avessi saputo


prima, mi sarei preparato!

B Oh, das hatten wir


n
vergessen!
Gianni ist gerade sehr in Eile, als er einen Anruf
von der Zeitung erhlt. Sie hatten vergessen, ihm
etwas mitzuteilen.

Redazione: Lo so, ma forse riesce a


preparare qualcosa in treno!
Gianni: Sa che il treno impiega solo
55 minuti da Firenze a Bologna? E poi ho
appena perso il treno che volevo prendere!
Redazione: Mi dispiace moltissimo, ma
anchio lho appena saputo!
Gianni: Se almeno lo avessi potuto

Gianni: Pronto!
Redazione: Buon giorno, posso parlare
con il Signor Bozzi, per favore?
Gianni: S, sono io!
Redazione: Ah, per fortuna non  ancora
partito! Sono Sonia della redazione!
Gianni: S! Veramente, se non mi avesse
chiamato Lei, sarei gi per strada!
Redazione: Ma vede, devo parlarLe
assolutamente!

preparare ieri! E di cosa devo parlare?


Redazione: Del lavoro di giornalista!
Gianni: Almeno  un tema interessante e
non complicato! Posso anche raccontare
che non sempre ci si pu fidare della
redazione per la quale si lavora?
Redazione: Faccia Lei!
Gianni: Bene, ora devo andare per.
Arrivederci!
Redazione: Arrivederci e buona fortuna!

Gianni: Mi dica!
Redazione: Ecco vede, abbiamo dimenticato di dirLe che dovrebbe anche tenere
un discorso alluniversit!
Gianni: Cosa!??
Redazione: S,  stato deciso laltro giorno!

188

Vokabeln
assolutamente
complicato/a
discorso m
fidarsi di

unbedingt
kniffelig
Rede
vertrauen/sich
verlassen auf

Telefon
impiegare

brauchen (zeitlich)
redazione f
Redaktion
sfuggire di mente
entfallen
tema m
Thema
tenere
halten
Parlo con il signor/
Spreche ich mit
la signora ...?
Herrn/Frau ...?
Pronto, con chi parlo? Hallo, mit wem
spreche ich?
Sono ... posso
Hier spricht ...,
parlare con ...?
kann ich mit ...
sprechen?
Sono ..., c il signor/ Hier spricht ...,
la signora ...?
ist Herr/Frau ...
zu sprechen?

21

Auch wenn ich den Zug bekommen htte, wre


die Situation nicht anders.
Se mi chiamavi in tempo (Nebensatz), venivo
anchio (Hauptsatz).
Wenn du mich rechtzeitig angerufen httest,
wre ich auch gekommen.

Infobox
Der Imperfekt im Bedingungssatz findet hauptschlich in der Umgangssprache Anwendung.

bung 3:
Kreuzen Sie die richtige Antwort an!

Grammatik
Der irreale Bedingungssatz (im Falle einer nicht
realisierbaren Bedingung)
Konjunktiv und Konditional
Wenn im Nebensatz se + Congiuntivo Trapassato (d. h. Konjunktiv Imperfekt des Hilfsverbs
plus Partizip) steht, dann bildet sich der Hauptsatz im Konditional I oder II.
Bsp.:
Se lo avessi saputo prima (Nebensatz),
mi sarei preparato (Hauptsatz)!
Wenn ich es frher erfahren htte, htte ich
mich darauf vorbereitet.
Se non mi avesse chiamato (Nebensatz), sarei
gi per strada (Hauptsatz)!
Wenn Sie mich nicht angerufen htten, wre
ich schon unterwegs!
Imperfetto
Wenn im Nebensatz se + Imperfetto Indikativ
steht, dann steht auch der Hauptsatz im Imperfetto Indikativ.
Anche se prendevo il treno (Nebensatz), la
situazione non cambiava molto (Hauptsatz).

richtig

falsch

1. Gianni  appena uscito


quando chiama la redazione.
2. Gianni parla con la redazione.
3. La redazione ha dimenticato
di dirgli che non deve pi
partire.
4. La redazione ha dimenticato
di dirgli che deve tenere un
discorso.
5. Gianni ha appena perso il
treno per Bologna.
6. Il discorso  sul lavoro di
dottore.
7. Gianni pu fidarsi della
redazione.

bung 4:
Beantworten Sie folgende Fragen!
1. Cosa avrebbe fatto Gianni, se avesse saputo
prima che dovera tenere un discorso?
_________________________.

189

21

Telefon

2. Cosa succedeva se la redazione chiamava pi


tardi?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

giornalistica che far il servizio sulla


Vostra universit. Potrei parlare con il

3. Che cosa ha perso Gianni?

Signor Bellini?
Universit: Credo sia in riunione. Un

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

attimo, controllo! Pronto, la riunione 

4. Quanto tempo impiega il treno da Firenze a

appena finita, Glielo passo! ArrivederLa!


Redazione: Grazie e arrivederLa!

Bologna?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Bellini: Pronto?
Redazione: Buon giorno, signor Bellini,
sono Sonia de ...

bung 5:
bersetzen Sie!
1. Wenn Sie mich rechtzeitig angerufen htten,

Bellini: S, mi ricordo di Lei. Mi dica!


Redazione: Vede, abbiamo un piccolo

htte ich den Zug nicht verpasst!

problema per quanto riguarda il discorso


che dovr tenere il nostro inviato! Qui

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

hanno dimenticato di avvertirlo ed ora

2. Wenn du mich gestern eingeladen httest,

non ha ancora un discorso. Sarebbe


possibile dargli un pochino di tempo,

wre ich mitgegangen.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Wenn du mitgegangen wrst, httest du dich
auch amsiert.

o  indispensabile che lo tenga


domani?
Bellini: Mmm, vedr cosa posso fare.
Provo a parlare con i miei colleghi, ma,
se non dovessi riuscire a convincerli,

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

dovrebbe tenerlo domani, come previsto!


Guardi ci provo subito, attenda un

C Ich htte eine Bitte!


n

momentino in linea!

Die Redaktion telefoniert mit der Universitt und bittet


um die Verschiebung der Rede, die Gianni halten soll.

Redazione: Bene, grazie tante.


Bellini: Signorina?!
Redazione: S?
Bellini: Allora va bene! Lo dovrebbe

Redazione: Buon giorno, chiamo da

tenere domani, ma se non ci riuscisse lo

parte della redazione della testata

potr tenere dopodomani!

190

Telefon
Redazione: La ringrazio infinitamente!
Bellini: Si figuri!

Vuole lasciare un
messaggio?

Vokabeln
avvertire

benachrichtigen/
warnen
inviato m
Berichterstatter
passare
durchstellen
riunione f
Versammlung
selezione diretta f
Durchwahl
testata giornalistica f Zeitung
Attendere in linea!
Bleiben Sie in
der Leitung.
Chiamo da parte
Ich rufe im Aufdi ...!
trag von ... an!
Fino a che ora 
Bis wann ist er/
raggiungibile?
sie erreichbar?
Gli/Le posso riferire Kann ich ihm/ihr
qualcosa?
etwas ausrichten?
La pu richiamare
Kann er/sie Sie
lui/lei?
zurckrufen?
Mi d il Suo numero? Geben Sie mir
Ihre Telefonnummer?
Mi dispiace, ma  in Es tut mir Leid,
riunione!
er/sie ist in einer
Besprechung!
Mi dispiace, ora 
Es tut mir Leid,
occupato/a!
aber er/sie ist im
Moment beschftigt!
Mi pu passare il
Knnen Sie mich
signor/la signora ...? mit Herrn/Frau
... verbinden?
Oggi non  in ufficio! Heute ist er/sie
nicht im Bro!
Pu chiamare tra
Rufen Sie bitte
10 minuti, sta
in 10 Minuten
telefonando su
wieder an, er/sie
unaltra linea!
telefoniert gerade auf der
anderen Leitung!
Un attimo, guardo
Einen Moment,
se  disponibile!
ich sehe nach,

Vuole riprovare
domani?

21

ob er/sie verfgbar ist!


Mchten Sie
eine Nachricht
hinterlassen?
Mchten Sie es
morgen noch
einmal versuchen?

Grammatik
Der potentielle Bedingungssatz
Der potentielle Bedingungssatz wird verwendet,
wenn die Bedingung voraussichtlich nicht realisierbar ist.
Der Konjunktiv plus Prsens
Wenn im Nebensatz se + Konjunktiv Imperfekt
steht, dann steht der Hauptsatz im Konditional
Prsens.
Bsp.:
Se non riuscissi a spostare lappuntamento
(Nebensatz), dovrebbe tenere il discorso domani
(Hauptsatz)!
Wenn ich es nicht schaffe, den Termin zu verschieben, muss er die Rede doch morgen halten.
Se mi chiamassi (Nebensatz), sarebbe un miracolo (Hauptsatz)!
Wenn du mich anrufen wrdest, wre es ein
Wunder.
Der Konjunktiv plus Futur
Wenn im Nebensatz se + Konjunktiv Imperfekt
steht, dann steht der Hauptsatz im Futur.
Bsp.:
Se non facessi in tempo, inizierete senza di me!
Wenn ich es nicht schaffe, werdet ihr ohne
mich anfangen!
Se i computer non doveresso arrivare entro tre
giorni, ci rivolgeremo ad unaltra ditta!
Wenn die PCs nicht innerhalb von drei Tagen

191

21

Telefon

ankommen, werden wir uns an eine andere


Firma wenden.

2. Se lei rimanesse, andrei via io.

Die Verkleinerungsform (Diminutiv)


Substantive und auch Adjektive knnen durch
das Anhngen eines Suffixes in den Diminutiv
gesetzt werden.

3. Se potessi, verrei subito da te!

-ino/a

-etto/a

_________________________.

_________________________.
4. Se davvero ti facessero male gli occhi, non

momento
tavolo
poco
bello
bicchiere
fazzoletto

moment-ino
tavol-ino
poch-ino
bell-ino
bicchier-ino
fazzolett-ino

Momentchen
Tischchen
ganz wenig
sehr schn
Glschen
Tchlein

libro
bacio
casa
armadio

libr-etto
bac-etto
cas-etta
armadi-etto

Bchlein
Ksschen
Huschen
Sesselchen

Bilden sie die Verkleinerungsform!

post-icino

rtchen/
Pltzchen
Trchen

3. armadio _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

-(i)cino/a posto
porta

porticina

bung 6:
Beantworten Sie folgende Fragen zum Text!
1. Perch Sonia chiama luniversit?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Cosa sta facendo il signor Bellini?

leggeresti sempre.
_________________________.

bung 8:
1. bicchiere _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
2. gatto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

4. fazzoletto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

D Gute Nachrichten!
n
Sonia will Gianni Bescheid sagen, dass er jetzt
doch ein wenig mehr Zeit fr die Rede hat.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Gianni: Pronto?
Sonia: Oh, Gianni, finalmente!

3. Cosa chiede Sonia al signor Bellini?

Gianni: Sonia?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Sonia: S, sono io. Come va?


Gianni: Dipende! Si  ricordata ancora

bung 7:

qualcosa che devo fare e nessuno mi ha


riferito?

bersetzen Sie!
1. Se tu non arrivassi puntuale, io andrei da sola.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

192

Sonia: No, assolutamente. Volevo sapere


dove si trova e come sta.

Telefon

21

Gianni: Oh, allimprovviso la mia redazione mostra interesse per un inviato!

sar sicuramente andata cos!


Arrivederci!

Sonia: Non sono in redazione! da


mezzora che cerco di raggiungerLa, ma

Gianni: Sonia, un attimo! stata davvero una Sua idea per aiutarmi?

la linea  sempre occupata oppure il cel-

Sonia: S, ma ora me ne sono quasi pen-

lulare  spento!
Gianni: S, cos non potete darmi ulte-

tita!
Gianni: Mi scusi, ma sono molto

riori brutte notizie!


Sonia: Perch ha risposto ora?

nervoso! La ringrazio moltissimo, non


sa quanto Le sia grato!

Gianni: Perch il Suo numero non lo

Sonia: Gi meglio!

conosco a memoria! Le sembra?


Sonia: Ah! Allora scusi se Le rubo del

Gianni: Vorrei invitarLa e cena per ringraziarLa di persona quando torno a

tempo, ma forse Le interessa sapere che


ho parlato con luniversit e ho chiesto

Firenze. Che ne dice?


Sonia: Ottima idea. Allora, se  ancora di

se fosse possibile posticipare il Suo dis-

questavviso, mi chiami, quando  in

corso!
Gianni: Guardi, non serve che lo dica,

citt. A presto!
Gianni: A presto, Sonia, e grazie ancora!

hanno sicuramente rifiutato!


Sonia: Credo sia necessario dirlo invece:
hanno accettato!
Gianni: Ah, era ora che succedesse qualcosa di positivo!
Sonia: Tutto qua?
Gianni: Non basta? Cosa devo fare, mettermi a saltare?
Sonia: Magari, basterebbe anche un
grazie!
Gianni: E di cosa? Lei ha fatto solo il Suo
lavoro eseguendo gli ordini di qualcuno!
Sonia: Se Lei  convinto che non sia in
grado di prendere delle iniziative, allora

Vokabeln
allimprovviso
cellulare m
chiamare
di persona
eseguire
essere convinti
essere dellavviso che
essere grati
gratitudine f
interessare
irraggiungibile
mostrare interesse
per qualcosa
necessario
occupato/a
ordine m
pentirsi

pltzlich
Handy
anrufen
persnlich
ausfhren
berzeugt sein
der Meinung
sein, dass
dankbar sein
Dankbarkeit
interessieren
nicht erreichbar
Interesse an
etwas zeigen
ntig
besetzt
Befehl
bereuen

193

21

Telefon

posticipare
verlegen
prendere iniziative f/pl die Initiative
ergreifen
raggiungere
erreichen
raggiungibile
erreichbar
riferire
ausrichten/mitteilen
rifiutare
verweigern
rubare
stehlen
saltare
springen
segreteria
Anrufbeantworter
telefonica f
telefonare
telefonieren
telefonino m
Handy
Dipende!
Es kommt darauf
an!
Glielo/a passo!
Ich verbinde Sie!
Il cellulare  spento! Das Handy ist
ausgeschaltet!
Il numero  sbagliato! Die Nummer ist
falsch!
La linea  finalmente Die Leitung ist
libera!
endlich frei!
La linea  sempre
Die Leitung ist
occupata!
immer besetzt!
Lasciare un messaggio Hinterlassen Sie
dopo il segnale
eine Nachricht
acustico!
nach dem Signalton!
Mi scusi, ho sbagliato Entschuldigung,
numero!
ich habe mich
verwhlt!
Non basta?
Reicht es nicht?
Non risponde nessuno! Es geht niemand
dran!
Risponde la segreteria Es geht der Anruftelefonica!
beantworter dran!

Basta!
Basta cos
?
Bastano le fragole?

Es reicht.
Reicht es so?
Reichen die Erdbeeren?

Occorre!
Occorre comprare
del pane!
Occorrerebbe anche
del sale!

Es ist ntig!
Es ist ntig, Brot
zu kaufen!
Salz wre auch ntig.

Significa!
Es bedeutet!
Significa s
o no?
Bedeutet es ja oder nein?
Significa molto per me! Es bedeutet mir sehr viel!
Bisogna!
Man muss!
Bisogna stare attenti! Man muss aufpassen/
aufmerksam sein!
Bisognerebbe andare Mit dem Auto msste
piano in macchina!
man langsam fahren!
Der unpersnliche Gebrauch von Verben und
Adjektiven
Bei einem Verb mit unpersnlichem Gebrauch
und nach essere, z. B. in Verbindung mit si,
steht das nachfolgende Adjektiv im Plural und
ist maskulin!
Bsp.:
O si  buoni o si  cattivi!
Man ist entweder gut oder bse.
Bisogna essere sempre ospitali e simpatici!
Man muss immer gastfreundlich und sympathisch sein!

bung 9:
Grammatik
Die unpersnlichen Verben
Es gibt im Italienischen Verben, die allein einen
Satz bilden knnen und die nur in der dritten
Person Singular und Plural erscheinen! Bisogna
gibt es z. B. nur in der dritten Person Singular.

194

Finden Sie Synonyme!


1. dimenticare _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. telefonino _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. gentile _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. essere dellopinione _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Korrespondenz
A Eine Nachfrage
n
Silvia muss fr ihre Firma einen Lieferanten anschreiben, weil die Ware noch nicht angekommen ist.
Spett. le Ditta Max
Piazza Indipendenza, 8
40100 Bologna
allattenzione del Signor Micheli
Oggetto: ns. ordine 12 m.s.
Firenze, 10.09.03
Egregio Signor Micheli,
In riferimento al ns. ordine di cui sopra
segnaliamo con ns. rammarico che la
merce ordinata non  ancora stata consegnata nonostante i tempi di consegna
prestabiliti siano decorsi da gg. 7. Nella Vs.
ultima avete infatti confermato che la
merce sarebbe arrivata il 03 c.m. Pertanto
Vi preghiamo di voler evadere tale consegna entro e non oltre il 15 c.m. In caso
contrario ci vedremo costretti a rivolgerci
a terzi, in quanto non intendiamo far
attendere ulteriormente i ns. clienti. In
attesa di un Vs. pronto riscontro porgiamo
distinti saluti
p.p. Silvia Benevento
Allegato: copia ns. ordine m.s.

22

Vokabeln
a.c. (anno corrente)
allattenzione di
allegato m
c.m./m.c. (corrente
mese/mese corrente)
cliente m
concedere uno sconto
condizioni di
consegna f/pl
condizioni generali
di contratto f/pl
confermare
consegna f
costringere
decorrere
di cui sopra

laufendes Jahr
zu Hnden von
Anlage
laufenden Monats
Kunde
einen Rabatt
einrumen
Lieferbedingungen

Geschftsbedingungen
besttigen
Lieferung
zwingen
ablaufen
wie oben
erwhnt
distinti saluti
freundliche Gre
domanda f
Nachfrage
entro e non oltre
bis sptestens
evadere
erledigen
fare lo spelling
buchstabieren
fornitore m
Lieferant
gg (giorni)
Tage
in attesa
in Erwartung
in caso contrario
andernfalls
in quanto
da
in riferimento a
in Bezug auf
intendere
wollen, vorhaben
intestazione f
Briefkopf
m.p. (mese prossimo) kommenden
Monats
m.s. (mese scorso)
vorigen Monats
merce f
Ware
ns.
unsere/r/s
offerta f
Angebot
oggetto m
Betreff
ordinato/a
bestellte/r/s
ordine m
Bestellung
p.p. (per procura)
im Auftrag
pertanto
daher
porgere
verbleiben
prestabilito/a
ausgemachte/r/s

195

22 Korrespondenz
Grammatik
pronto/a
rammarico m
rifornire
riscontro m
risposta f
rivolgersi
sconto del
segnalare
sillabare
soddisfare
spelling m
termini di consegna
m/pl
terzi m/pl
u.s. (ultimo scorso)
ulteriormente
vedersi costretti
vocativo m
Vs. ultima
Egregio signor(e) ...,
Faccia lo spelling!
Gentile signora ...,
La ditta pu evadere
lordine entro la
data prestabilita!
Porgo distinti saluti.
Spett. le Ditta ...

Infobox
Vorsicht: Papier papiro
papiro = Papyrus
carta = Papier

196

baldige/r/s
Bedauern
liefern
Antwort
Antwort
sich wenden
Rabatt von
etwas aufmerksam machen
buchstabieren
befriedigen
Buchstabieren
Lieferzeiten
Dritte
vergangenen
Monats
weiter
sich gezwungen
sehen
Anrede
Ihr letzter Brief
Sehr geehrter
Herr...,
Buchstabieren
Sie, bitte!
Sehr geehrte
Frau ...,
Die Firma kann
den Auftrag bis
zum vereinbarten
Termin erledigen!
Ich verbleibe mit
freundlichen
Gren.
Sehr geehrte Damen und Herren ...

Die indirekte Rede


Bei der Umwandlung der direkten in die indirekte Rede ndern sich bestimmte Satzteile. Die
indirekte Rede wird meistens durch die Konjunktionen che dass oder se ob, oder durch die
Interrogativpronomen chi wer, quando wann/
wenn, quanto wie viel, perch warum/weil,
come wie, dove wo/wohin, quale welche/r/s
eingeleitet.
Die Personalpronomen in der indirekten Rede
direkte Rede
indirekte Rede
io/tu
lui/lei
noi/voi
loro
Anna e Paolo hanno detto: Noi veniamo.
Anna und Paolo haben gesagt: Wir kommen.
Anna e Paolo hanno detto che vengono.
Anna und Paolo haben gesagt, dass sie kmen.
Die Possessivpronomen in der indirekten Rede
direkte Rede
indirekte Rede
mio/tuo
suo
nostro/vostro
loro
Silvia ha detto: Mia madre  malata.
Silvia hat gesagt: Meine Mutter ist krank.
Silvia ha detto che sua madre  malata.
Silvia hat gesagt, dass ihre Mutter krank sei.
Die Demonstrativadjektive in der
indirekten Rede
direkte Rede
indirekte Rede
questo/a
quello/a
Loro dicevano: Questo regalo  bello.
Sie sagten: Dieses Geschenk ist schn.
Loro dicevano che quel regalo era bello.
Sie sagten, dass jenes Geschenk schn sei.
Die Lokaladverbien in der indirekten Rede
direkte Rede
indirekte Rede
qui/qua hier
l/l dort

Korrespondenz
Anna dice: Fa freddo qui!
Anna sagt: Hier ist es kalt.
Anna dice che l fa freddo.
Anna sagt, dass es dort kalt sei.
Die Temporaladverbien in der indirekten Rede
direkte Rede
indirekte Rede
oggi heute
quel giorno an jenem Tag
ieri gestern
il giorno prima am Tag davor
domani morgen il giorno dopo am Tag danach
Anna chiedeva a Paolo: Cosa fai oggi?
Anna fragte Paolo: "Was machst du heute?
Anna chiedeva a Paolo che faceva quel giorno.
Anna fragte Paolo, was er an jenem Tag
mache.
Wird die indirekte Rede durch ein Verb im Prsens eingeleitet, so ndern sich die Temporaladverbien nicht.
Gianni dice: Vengo tra due giorni.
Gianni dice che viene tra due giorni.
Gianni sagt: Ich komme in zwei Tagen.
Gianni sagt, dass er in zwei Tagen kommt.
Gianni diceva: Vengo tra due giorni.
Gianni diceva che sarebbe venuto due giorni dopo.
Gianni sagte: Ich komme in zwei Tagen.
Gianni sagte, dass er zwei Tage spter kme.
Die Verbformen in der indirekten Rede
Im Prsens verwendet man in der indirekten
Rede nach einem Verb des Sagens oder des
Fragens die gleiche Zeit, die in der direkten
Rede verwendet wurde.
Andrea dice: Mangio alle 13:00.
Andrea sagt: Ich esse um 13:00 Uhr.
Andrea dice che mangia alle 13:00.
Andrea sagt, dass er um 13:00 Uhr isst.
In der Vergangenheit ergeben sich in der indirekten Rede nach einem Verb des Sagens oder
des Fragens folgende nderungen:

direkte Rede
presente

22

indirekte Rede
imperfetto

Anna ha detto: Non ho sete.


Anna hat gesagt: Ich habe keinen Durst.
Anna ha detto che non aveva sete.
Anna hat gesagt, dass sie keinen Durst habe.
direkte Rede
indirekte Rede
passato prossimo trapassato prossimo
Angela ha detto: Ho scritto una lettera.
Angela hat gesagt: Ich habe einen Brief
geschrieben.
Angela ha detto che aveva scritto una lettera.
Angela hat gesagt, dass sie einen Brief geschrieben habe.
direkte Rede
futuro

indirekte Rede
condizionale passato

Andrea ha chiesto: Quando andremo al mare?


Andrea hat gefragt: Wann werden wir ans
Meer fahren?
Andrea ha chiesto quando saremmo andati al mare.
Andrea hat gefragt, wann wir ans Meer fahren
wrden.

Infobox
Das Buchstabieren
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P

come
come
come
come
come
come
come
come
come
come
come
come
come
come

Ancona
Bari
Como
Domodossola
Empoli
Firenze
Genova
hotel
Imola
Livorno
Milano
Napoli
Otranto
Palermo

197

22 Korrespondenz
4. Cosa succede se la merce non viene consegQ
R
S
T
U
V
Z

come
come
come
come
come
come
come

quadro
Roma
Savona
Torino
Udine
Venezia
Zara

nata entro i cinque giorni?


_________________________.

bung 3:
bersetzen Sie!
1. In Bezug auf unsere Bestellung vom 8.8.03.

bung 1:
Bitte kreuzen Sie den richtigen Satz an!
1. a) Silvia scrive una lettera di lavoro.
b) Silvia scrive una lettera privata.
2. a) La ditta  a Firenze.
b) La ditta  a Bologna.

_________________________.
2. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass ...
_________________________.
3. Mit Bedauern.
_________________________.

3. a) La ditta  in ritardo con la consegna.


b) La ditta ha consegnato la merce
sbagliata.

4. Wir bitten Sie.

4. a) La ditta ha ancora 20 gg.


per consegnare la merce.
b) La ditta ha solo 5 gg. per
consegnare la merce.

bung 4:

bung 2:

_________________________.

Setzen Sie folgende italienische Stze in die indirekte Rede!


1. Luigi dice: Stasera vado al cinema con Giorgio.

Beantworten Sie folgende Fragen!

_________________________.

1. Qual  il nome della ditta che non ha conseg-

2. Anna chiede a Paolo: Sai la strada?

nato la merce?

_________________________.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. La mamma dice: Torno subito, vado a fare la

2. Quando sarebbe dovuta arrivare la merce?

spesa!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

3. Quanto tempo ha la ditta per consegnare la

4. Gli amici hanno chiesto: Andiamo a man-

merce?

giare una pizza?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

198

Korrespondenz

22

bung 5:
bersetzen Sie!
1. Frau Rossi, besttigen Sie bitte die Lieferung!

gente corre per strada sempre impegnata.


Stasera Paola ed io andremo in un locale

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

tipico, poi ti racconter! Il tempo  molto


bello, anche se a volte fa troppo caldo.

2. Die Ware ist noch am Zoll (dogana)!

Non ti preoccupare, eviteremo il Bronx!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Con affetto, tua figlia Nadia.

3. Knnen Sie mir einen Rabatt von 10 % geben?


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Die Lieferung muss bis zum 13.10. erfolgen.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. Knnen Sie bitte Ihren Namen buchstabieren?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

B Liebe Gre aus den USA


n
Nadia schreibt ihrem Vater eine Postkarte aus
Amerika, wo sie gerade ihren Urlaub verbringt.

Ciao pap,
sono qui da poco, ma posso gi dire che
lAmerica  un Paese incredibile. Come
avrai notato dalla cartolina mi trovo a
New York. Molti mi avevano detto di non
andare a vedere la Statua della Libert,
ma  stupenda e per fortuna ci sono
andata! Non so quanto rimarr, perch
vorrei vedere ancora tante cose, ma due
settimane non sono molto lunghe.
I grattacieli sono davvero immensi e la

Vokabeln
esperienza f
evitare
grattacielo m
immenso/a
impegnato/a
incredibile
notare
stupendo/a
vivere
Per fortuna!
Sono qui da poco!
Statua della f
Libert
Tanti saluti!
Ti saluto!

Erlebnis
vermeiden
Wolkenkratzer
riesig
beschftigt
unglaublich
merken
wunderschn
erleben
Zum Glck!
Ich bin nicht
lange hier!
Freiheitsstatue
Viele Gre!
Leb wohl!

Infobox
Vorsicht: Das Wort Karte hat im Italienischen
zwei bersetzungen:
il biglietto = Eintritts-, Fahrkarte
la cartolina = Ansichtskarte

Grammatik
Die indirekte Rede im Konjunktiv
direkte Rede
indirekte Rede
presente
imperfetto
La mamma ha detto: Penso che siate stanchi!
Die Mutter sagt: Ich denke, ihr seid mde!

199

22 Korrespondenz
La mamma ha detto che pensava che foste
stanchi.
Die Mutter sagt, dass sie dachte, ihr wrt
mde.

Die indirekte Rede in Bedingungsstzen


Bei Bedingungsstzen hat man nur eine Mglichkeit der Umsetzung in die indirekte Rede:

direkte Rede
passato

Marta ha detto: Se non ti alzi fai tardi al lavoro.


Marta hat gesagt: Wenn du nicht aufstehst,
kommst du spt in die Arbeit!
Marta ha detto che se non si fosse alzato
avrebbe fatto tardi al lavoro.
Marta hat gesagt, dass er, wenn er nicht aufsteht, spt in die Arbeit kommen wrde.

indirekte Rede
trapassato

Mario dice: Credo che Luigi sia gi arrivato!


Mario sagt: Ich glaube, Luigi ist schon angekommen!"
Mario pensava che Luigi fosse gi arrivato.
Mario dachte, dass Luigi schon angekommen
wre.
Die indirekte Rede im Konditional
direkte Rede
indirekte Rede
condizionale
condizionale
presente
passato
Condizionale
presente

condizionale
passato

Luigi ha detto: Vorrei restare a casa!


Luigi hat gesagt: Ich wrde gerne zu Hause
bleiben!
Luigi ha detto che sarebbe voluto restare a
casa.
Luigi hat gesagt, dass er gerne zu Hause bleiben wrde.
Die Indirekte Rede im Imperativ
Es exisitieren zwei Mglichkeiten der Umsetzung in die indirekte Rede:
imperativo
imperativo

di + infinito
che + congiuntivo
imperfetto

Franca ha detto a Roberto: Siediti!


Franca hat Roberto gesagt: Setz dich hin!
Franca ha detto a Roberto di sedersi/che si
sedesse.
Franca hat Roberto gesagt, er soll sich
hinsetzen.

200

Realer Bedingungssatz

Potenzieller Bedingungssatz
se + congiuntivo trapassato + condizionale
passato
I bambini hanno detto: Se fossi pi gentile,
potresti giocare con noi!
Die Kinder haben gesagt: Wenn du netter
wrst, wrdest du mit uns spielen drfen!
I bambini hanno detto che se lui fosse stato pi
gentile, avrebbe potuto giocare con loro.
Die Kinder haben gesagt, dass er, wenn er netter wre, mit ihnen spielen drfte.
Irrealer Bedingungssatz
Paolo dice: Se avessi messo a posto in tempo,
non avrei avuto problemi con Andrea.
Paolo sagt: Wenn ich rechtzeitig aufgerumt
htte, htte ich keine Schwierigkeiten mit
Andrea gehabt!
Paolo dice che se avesse messo a posto in tempo, non avrebbe avuto problemi con Andrea.
Paolo sagt, dass er, wenn er rechtzeitig aufgerumt htte, keine Schwierigkeiten mit
Andrea gehabt htte.

Infbox
Vorsicht: Komma comma
virgola = Komma
comma = Absatz

Korrespondenz
bung 6:
Setzen Sie folgende italienische Stze in die indirekte Rede!

22

C berraschungspost
n
Silvia kommt nach der Arbeit nach Hause und findet einen Brief ihrer Freundin im Briefkasten.

1. Angela ha detto: Stasera non vorrei uscire.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Cara Silvia,

2. I genitori hanno detto: Sai la strada?

sono al lavoro e visto che ho un po di


tempo, ho pensato di scriverti questa

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. La mamma dice: Non litigate. Io torno
subito!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Gli amici dicono: Andiamo a mangiare una

lettera! La settimana scorsa siamo


tornati da una meravigliosa vacanza in
Sicilia. unisola incantevole e ci sono
dei palazzi fantastici, ma purtroppo non
abbiamo avuto molto tempo per visitarli
tutti. C unatmosfera molto piacevole e

pizza?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

simpatica e le persone sono molto


gentili e amichevoli; sono sicura che
piacerebbe anche a te!
Ho parlato con Mauro della cena per

bung 7:

sabato prossimo e ha detto che gli

Setzen Sie folgende Bedingungsstze in die indirekte Rede.

avrebbe fatto piacere invitarti una volta


a cena, visto che lavori molto e sei sicu-

1. Paolo ha detto: Se avessi tempo, metterei a

ramente stanca. Allora gli ho detto che


volevi invitarci tu perch volevi fest-

posto!

eggiare la tua nuova assunzione, ma hui

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

ha detto che sarebbe stato meglio invitarti fuori. Poi ho pensato che forse pos-

2. Silvia ha detto: Se il lavoro mi fosse piaciuto,


non mi sarei licenziata.

siamo scendere ad un compromesso: hai


voglia di venire tu da noi? Noi cuciniamo

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

per te e tu ci fai compagnia e ci potresti

3. Il nonno dice: Se non ci fosse stata la guerra

viziare con una bottiglia di quel meraviglioso vino che bevi tu! Inoltre potremmo

(Krieg), sarebbe stato meglio!

guardare le foto della vacanza e il libro sui

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

201

22 Korrespondenz
Grammatik
palazzi siciliani che mi ha regalato mio
marito e ti potremmo
raccontare altri particolari della nostra
vacanza. Forse hai anche tu delle novit.
Sai gi quando e dove andrai in vacanza?
Fammi sapere cosa ne pensi del nostro
invito, a noi farebbe molto piacere. Ho
gi mandato Mauro dal macellaio perch
ordinasse la carne!
Ti abbraccio
Manuela

assunzione f
compromesso m
fantastico/a
fare compagnia
fare piacere
incantevole
meraviglioso/a
palazzo m
particolare m
piacevole
raccontare
scendere a un
compromesso
viziare
Cara/o ...
molto che non
ricevo tue notizie!

Scrivimi presto!
Ti abbraccio!

Der indirekte Fragesatz


In indirekten Fragestzen steht grundstzlich
der Konjunktiv. Sie werden mit se eingeleitet:
Bsp.:
Silvia chiede: Sei un giornalista?
Silvia ha chiesto, se tu sia un giornalista.
Silvia fragt: Bist du Journalist?
Silvia fragt, ob du Journalist seist?

Infobox

Vokabeln
amichevole
andare a cena fuori

Unvernderte Satzglieder in der Indirekten Rede


Infinitiv, Gerundium, Imperfekt, Condizionale
Passato und Partizip bleiben unverndert.

freundlich
auswrts Essen
gehen
Anstellung
Kompromiss
fantastisch
Gesellschaft leisten
sich freuen
entzckend
wundervoll
Palast
Detail
angenehm
erzhlen
einen Kompromiss schlieen
verwhnen
Liebe/r ...
Ich habe schon
lange keine
Nachrichten
mehr von dir
erhalten!
Schreib mir bald!
Ich umarme dich!

Vorsicht: Notiz notizia


notizia = Nachricht
appunto = Notiz

bung 8:
Beantworten Sie folgende Fragen zum Text!
1. Chi scrive a Silvia?
_________________________.
2. Dov Manuela quando scrive a Silvia?
_________________________.
3. Dove  stata Manuela in vacanza?
_________________________.
4. Perch
Silvia aveva invitato a cena Manuela e
Mauro?
_________________________.
5. Che cosa risponde Mauro?
_________________________.

202

22

Korrespondenz
bung 9:

6. Mauro dice: Volevamo essere gentili!

Setzen Sie folgende Stze in die indirekte Rede!

_________________________.

1. Mauro dice: Se non avessi tempo non verrei!


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

bung 10:

2. Paola dice: Sono andata dal parrucchiere,

bersetzen Sie und entrtseln Sie das Lsungswort!

affinch
mi tagliasse i capelli!

1. Kunde

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. Angebot

______

3. Lieferant

__

4. Anrede

____

5. merken

3. Angela chiede a Carla: Cosa faresti al mio


posto (an meiner Stelle)!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Carla risponde: Se potessi andrei via!

______

______
___

____

6. viele Gre _ _ _ _ _ _ _
7. riesig

___

______

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

8. erzhlen

_____

5. Manuela dice: Volevo solo fare una domanda!

9. Lieferung

_______

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Lsung: _ _ _ _ _ _ _ _ _

____

203

23 Medien
A Hast du ein Abonnement?
n
Paolo sitzt zu Hause und sieht fern. Andrea erscheint mit einem Paket in der Hand im Zimmer.

pagina! E ora non disturbare pi. Sto


leggendo un reportage su Umberto Eco.
Paolo: Ora leggo loroscopo, che ne dici?
Andrea: Ecco bravo! Oppure fai le parole

Andrea: Guarda! Ho ricevuto un


pacchetto da Gianni!
Paolo: Ti ha mandato di nuovo tutti quei

crociate!

giornali e quelle riviste?


Andrea: S, come giornalista gliele danno

Paolo: Io invece sono toro!

gratuitamente.
Paolo: Ma tutti questi periodici e neanche un numero di Topolino!
Andrea: Ma se tu hai labbonamento!
Paolo: S, ma pu sempre esserci unedizione particolare!
Andrea: Dai, guardati invece le riviste
specializzate!
Paolo: Casa e Cucina"? Ma dai!
Andrea: Qui ce ne una sulla fiera del libro!
Paolo: Beh, allora preferirei Casa e
Cucina.
Andrea: Ci sono anche un paio di quotidiani! C anche il Corriere.
Paolo: Bene, mi dai le pagine sportive?
Andrea: Ora aspetta un attimo! Non vorrei strapparlo! Do unocchiata alla terza
pagina e poi ...
Paolo: Ma se cominci con la terza, non
finisci pi! Dammi almeno il cruciverba!
Andrea: Ma prenditi un altro giornale!
Leggi un po di cronaca! Eccoti la prima

204

Paolo: Tu di che segno sei?


Andrea: Acquario!

Vokabeln
abbonamento m
articolo m
corriere m
cronaca f
cruciverba m
dare unocchiata
a ...
edizione f
fiera del libro f
fiera f
giornale m
gratuitamente
oroscopo m
pagine sportive f/pl
parole crociate f/pl
periodico m
quotidiano m
reportage m
rivista f
rivista specializzata f
segno (zodiacale) m
strappare m
terza pagina m
Topolino m
Di che segno sei?
Hai comprato il
giornale?
Hai tu le pagine
sportive?
Ho labbonamento!

Abonnement
Artikel
Kurier
Bericht
Kreuzwortrtsel
einen Blick werfen auf ...
Ausgabe
Buchmesse
Messe
Zeitung
umsonst
Horoskop
Sportteil
Kreuzwortrtsel
Zeitschrift
Tageszeitung
Reportage
Zeitschrift
Fachzeitschrift
Sternzeichen
zerreien
Kulturteil
Micky Maus
Welches Sternzeichen bist du?
Hast du die
Zeitung gekauft?
Hast du den
Sportteil?
Ich habe abonniert!

Medien
Mi dai la prima
pagina, per favore!

Gibst du mir
bitte die erste
Seite!

Grammatik
Das Trapassato Prossimo
Das Trapassato Prossimo entspricht in seiner
Bedeutung und Anwendung dem deutschen
Plusquamperfekt. Es drckt also ein Geschehnis
aus, das vor einer Handlung in der Vergangenheit abgelaufen ist.
Bsp.:
Avevo gi preparato la cena, quando  arrivata.
Ich hatte schon das Abendessen vorbereitet, als
sie ankam.
Non eri ancora andata via nel momento in cui
hanno cantato.
In dem Moment als sie gesungen haben, warst
du noch nicht gegangen.
Die Bildung des Trapassato Prossimo
Das Trapassato Prossimo wird aus der Imperfetto-Form des Hilfsverbs und dem Partizip II
gebildet. Die Auswahl des Hilfsverbs erfolgt
hierbei wieder unter denselben Kriterien wie
beim Passato Prossimo.
Verben mit essere im Trapassato Prossimo
io ero andato/a
ich war gegangen
tu eri andato/a
du warst gegangen
lui/lei era andato/a
er/sie/es war gegangen
Lei era andato/a
Sie waren gegangen
noi eravamo andati/e wir waren gegangen
voi eravate andati/e
ihr wart gegangen
loro erano andati/e
sie waren gegangen
Es wird die Partizipendung im Genus und
Numerus dem Subjekt angeglichen.
Verben mit avere im Trapassato Prossimo
io avevo fatto
ich hatte gemacht

tu avevi fatto
lui/lei aveva fatto
Lei aveva fatto
noi avevamo fatto
voi avevate fatto
loro avevano fatto

23

du hattest gemacht
er/sie/es hatte gemacht
Sie hatten gemacht
wir hatten gemacht
ihr hattet gemacht
sie hatten gemacht

Die Umformung von Imperfetto und Passato


Prossimo ins Trapassato
Wichtig ist auch, dass im Trapassato Prossimo,
hnlich wie im Konditional, anders als in der
ersten Vergangenheitsstufe, keine Unterscheidung wie zwischen Imperfetto und Passato
Prossimo gemacht wird.
Bsp.:
Il nonno era un grand uomo.
Der Grovater war ein groer Mann.
Il nonno era stato un grand uomo prima di
diventare senile.
Der Grovater war ein groer Mann, bevor er
senil wurde.
Ieri sono stato a Roma.
Gestern war ich in Rom.
Dopo che ero stato a Roma, sono tornato a casa.
Nachdem ich in Rom war, bin ich nach Hause
zurckgekommen.
Sowohl das Imperfetto als auch das Passato
Prossimo werden also ins Trapassato Prossimo
gesetzt.

bung 1:
Kreuzen Sie die richtigen Stze an!
1. a) Gianni ha mandato un pacchetto
pieno di biscotti.
b) Gianni ha mandato un pacchetto
pieno di giornali e riviste.
2. a) Gianni li ha mandati perch non gli
piacciono pi .
b) Gianni li ha mandati perch non li
deve pagare.

205

23 Medien
3. a) Paolo compra ogni numero di Topolino.
b) Paolo preferisce Casa e Cucina a
Topolino.
4. a) Andrea legge sempre velocemente
la terza pagina.
b) Andrea non finisce pi di leggerla.
5. a) Andrea  dei pesci.
b) Andrea  dellacquario.

bung 2:
Setzen Sie die Verben in das Trapassato Prossimo!

Julia: importante informarsi non solo


dai canali privati!
Tina: Privati o pubblici! Ultimamente
non  che cambi molto fra la RAI e
Mediaset. Solo che per la RAI paghi il
canone.
Julia: Accontentati un po! Prima
abbiamo visto la tua telenovela, e poi ci
siamo date a questo stupido quiz con i

1. sono stato

_______ _______.

suoi balletti sessisti e vallette.

2. avevano

_______ _______.

3. sono andati

_______ _______.

Tina: Anche questo  informativo e


inoltre divertente! Dopo che allo

4. avete fatto

_______ _______.

5. stavamo

_______ _______.

6. andavate

_______ _______.

7. hanno detto

_______ _______.

8. dicevi

_______ _______.

9. ignorava

_______ _______.

10. avete passato _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

sfidante era stata fatta lultima domanda, il campione era ancora in svantaggio.
Ma dopo che il conduttore lha aiutato
un po,  riuscito a vincere la serata.
Julia: Ma era gi chiaro dallinizio che
avrebbe vinto il campione!
Tina: un po noioso guardare la TV
insieme a te! Comunque dobbiamo
ancora decidere se guarderemo il telefilm oppure la fiction.

B Was luft im Fernsehen?


n
Julia macht einen Besuch bei Tina. Nachdem sie
zusammen einen Kaffee getrunken haben, sehen
sie etwas fern.
Tina: Ma sempre questi telegiornali!
Prima abbiamo guardato il TG5 e ora
vogliamo pure subire il TG1. Prendi il
telecomando e cambia canale!

206

Julia: Guarda! Limportante  che non


andiamo a finire a casa del grande fratello.
Tina: Anche se il film  in prima visione,
io sinceramente preferirei la fiction,
visto che sar lultima puntata della
serie.
Julia: Io non mi metto neanche a proporre il documentario su Rete 4.

Medien
Tina: Perch? Guardo volentieri le trasmissioni culturali. Matteo quello che
guarda soltanto i cartoni animati!
Julia: Dopo le previsioni del tempo
comunque me ne vado!
Tina: No, per favore! Rimani ancora un
po. Poi volevano ancora passare altri
amici. E non dobbiamo guardare per
forza la televisione.
Julia: Va bene, allora rimango. Vediamo
che cosa ci propone il giornalista!

Vokabeln
abitudine f
accontentarsi
addormentarsi
balletto f
cambiare canale
campione m
canale m
canone m
cartoni animati m/pl
conduttore m
culturale
darsi a qualcosa
divertente
fiction f
film m
filmato m
inedito/a
informarsi
informativo/a
Mediaset f
nido m
per forza
previsioni de
tempo f/pl

Gewohnheit
sich begngen
einschlafen
Tanzeinlage
den Sender
wechseln
Champion
Sender
Fernsehgebhren
Zeichentrickfilm
Moderator
kulturell
sich etwas
widmen
unterhaltend
Fernsehserie
Film
Filmaufnahme
unverffentlicht
sich informieren
informativ
das private italienische Fernsehen
Nest
unbedingt
Wetterbericht

23

prima visione f

Erstausstrahlung
privato/a
privat
proporre
vorschlagen
pubblicit f
Werbung
pubblico/a
staatlich
puntata f
Folge
quiz m
Quizshow
RAI f
das staatliche
italienische
Fernsehen
rete f
Netz
serie f
Serie
sessista m
sexistisch
sfidante m
Herausforderer
subire
ertragen
telefilm m
Fernsehfilm
telegiornale m
Fernsehjournal
telenovela f
Seifenoper
TG m
Fernsehnachrichten
telecomando m
Fernbedienung
trasmettere
zeigen/bertragen
trasmissione f
Sendung
valletta f
Assistentin
vincere
gewinnen
Cosa c stasera in tv? Was luft heute
Abend im Fernsehen?
Cosa guardiamo?
Was schauen wir
uns an?
Cosa trasmettono
Was wird auf
sul ...?
dem ... gezeigt?
Io vorrei vedere ...!
Ich wrde gern
... sehen!
Non voglio vedere ...! Ich will ... nicht
sehen!
Scusi, ha ancora una Entschuldigung,
copia del giornale
haben Sie noch
di oggi?
eine Zeitung von
heute?

207

23 Medien
Grammatik
Das Trapassato Prossimo im Passiv
Natrlich lsst sich das Trapassato Prossimo
auch im Passiv bilden. Hierzu wird an die entsprechende Imperfetto-Form von essere das
Partizip stato und das Partizip des konjugierten
Verbs angehngt.
Auch hier werden wiederum die Partizipendungen dem Genus und Numerus des Subjekts
angeglichen.
io ero stato/a scelto/a ich war gewhlt worden
tu eri stato/a scelto/a du warst gewhlt
worden
lui/lei era stato/a
er/sie/es war gewhlt
scelto/a
worden
Lei era stato/a scelto/a Sie waren gewhlt
worden
noi eravamo stati/e
wir waren gewhlt
scelti/e
worden
voi eravate stati/e
ihr wart gewhlt
scelti/e
worden
loro erano stati/e
sie waren gewhlt
scelti/e
worden
Wie die Aktivform verwendet man die Passivform des Trapassato Prossimo, um eine Vorzeitigkeit zu einer Handlung in der ersten Vergangenheitsstufe auszudrcken.
Bsp.:
Quando siamo arrivati, erano state gi scelte.
Als wir ankamen, waren sie bereits gewhlt
worden.
Dopo che era stata avvisata,  andata subito in
questura.
Nachdem sie informiert worden war, ist sie
sofort ins Polizeiprsidium gegangen.
Die Zeitenfolge im Indikativ Prsens
Besteht im Nebensatz eine Nachzeitigkeit zum
Hauptsatz im Prsens, so stehen im Nebensatz
die Formen Futur, Prsens oder Konditional:

208

So che

arrivi domani.
arriverai domani.
arriveresti domani.

Ich wei, dass

du morgen ankommst.
du morgen ankommen wirst.
du morgen ankommen wrdest.

Herrscht jedoch zwischen Haupt- und Nebensatz Gleichzeitigkeit, so wird im Nebensatz


Prsens oder die Verlaufsform verwendet.
So che

arrivi in questo momento.


stai arrivando in questo
momento.
stai per arrivare in questo
momento.

Ich wei, dass

du in diesem Moment
ankommst.
du gerade in diesem Moment
ankommst.
du im Begriff bist, in diesem
Moment anzukommen.

Bei Vorzeitigkeit steht im Nebensatz Passato


Prossimo, Imperfetto, Condizionale Composto.
So che

sei arrivata ieri.


arrivavi ieri.
saresti arrivata ieri.

Ich wei, dass

du gestern ankamst.
du gestern angekommen bist.
du gestern angekommen
wrest.

Die Zeitenfolge im Konjunktiv Prsens


Besteht im Nebensatz eine Nachzeitigkeit zum
Hauptsatz im Prsens, so steht im Nebensatz
Konjunktiv Prsens oder Konditional:
Credo che

lei arrivi domani.


lei arriverebbe domani.

Ich glaube, dass sie morgen ankommen wird.


sie morgen ankommen wrde.

Medien
Herrscht jedoch zwischen Haupt- und Nebensatz Gleichzeitigkeit, so wird im Nebensatz
Konjunktiv Prsens oder die Verlaufsform verwendet.
Crede che

Er/Sie glaubt,
dass

lei arrivi in questo momento.


lei stia arrivando in questo
momento.
lei stia per arrivare in questo
momento.
sie in diesem Moment
ankommt.
sie gerade in diesem Moment
ankommt.
sie im Begriff ist, in diesem
Moment anzukommen

Bei Vorzeitigkeit steht im Nebensatz Konjunktiv


im Passato Prossimo, im Imperfetto oder Condizionale composto.
Crede che

Er/Sie glaubt,
dass

lei sia arrivata ieri.


lei arrivasse ieri.
sarebbe arrivata ieri.

23

5. Tina preferisce la fiction.


6. Julia guarda solo cartoni
animati.

bung 4:
bersetzen Sie folgende Wrter und entrtseln Sie
das Lsungswort!
1. Herausforderer 2. gewinnen 3. sich informieren 4. Quizshow 5. Fernsehgebhren
1.

_______

2. _ _ _ _

__

3. _ _ _ _

_____

4. _ _

5. _ _ _ _ _
Lsung: _ _ _ _ _

sie gestern ankam.


sie gestern angekommen ist.
sie gestern angekommen wre.

bung 5:
Fllen Sie die Lcken mit den Verben in der richtigen Zeit und im richtigen Modus!

bung 3:

1. Penso che domani _ _ _ _ _ _ _ _ _ (andare)

Kreuzen Sie an, ob die Stze richtig oder falsch sind!

al cinema.

richtig
1. Julia e Tina hanno guardato il
telegiornale.
2. Tina vuole vedere il TG1.
3. Tina e Julia hanno guardato
una telenovela e un telefilm.
4. Il campione non ha vinto
stasera.

falsch

2. Credo che ora _ _ _ _ _ _ _ _ _ (essere)


troppo tardi per uscire.
3. Loro pensano che io _ _ _ _ _ _ _ _ _
(lavorare) troppo.
4. Laura non crede che Enzo _ _ _ _ _ _ _ _ _
(leggere) molto.

209

23 Medien
5. Voi credete ancora che Livia _ _ _ _ _ _ _ _ _
(venire) domani?
6. Sappiamo che loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(arrivare) ieri.

pagano pure. Devo solo scrivere poi dei


rapporti giornalieri su cosa ho visto e
cosa mi piace! Ma non capisco ancora
che fine abbiano fatto questi
messaggini!

C Es klingelt!
n

Anna: Ma quale numero hai fatto?


Paolo: Aspetta, che ce lho nel cellulare!

Anna und Silvia schauen sich im Fernsehen einen


Dokumentarfilm an. Pltzlich lutet es an der Tr.

03498345 ...
Anna: Ma guarda, che questo non  il
mio numero!

Silvia: Ciao, ragazzi. Come state?


Andrea: Noi bene, e tu? Questo  un

Paolo: vero. di quellAnna l. Meno


male che non mi ha risposto. Mi dispia-

nostro amico!
Silvia: Ciao, piacere, sono Silvia!

ce, ma li ho salvati tutti. Non appena


sono in ufficio domani, te li mander!

Amico: Piacere! Sono Francesco!

Anna: Mi farebbe piacere!

Paolo: Ma c anche Anna. Che sorpresa!


Anna: Eh, ciao Paolo. un bel po che

Andrea: Ma che cosa state guardando?


Silvia: Un documentario.

non ci si vede. Credevo che fossi morto!


Paolo: Ma che morto! Non hai ricevuto

Andrea: Ma sempre questa televisione.


Posso accendere un po la Radio?

gli SMS che ti ho mandato una setti-

Stasera trasmettono Il Nabucco

mana fa?
Anna: No, Paolo mi dispiace! Se no, avrei

dallArena di Verona!
Silvia: Davvero? Che bello! Lo possiamo

risposto!
Paolo: Ma dai, non  possibile. Li ho

ascoltare?
Andrea: Un attimo, che mi sto sintoniz-

mandati tramite Internet dallufficio.


Andrea: Non avete saputo ancora, che

zando. Sentite! in onda!

Paolo ora lavora presso una ditta di soft-

Anna: Che bello il coro dei prigionieri!!


Lo avevo sentito la prima volta dal vivo

ware. Lo fanno navigare in Internet ore


ed ore gratuitamente.

ancora a Napoli, prima che mi trasferissi


a Firenze!

Paolo: S, faccio delle ricerche, scrivo


delle e-mail, chatto, visito dei siti e mi

Paolo: Ma tu sei ancora arrabbiata, per-

210

ch ti ho mandato a quella festa l?

Medien
Anna: Ma no! Figurati! Ho sempre
saputo che non lhai fatto a posta.
Paolo: Allora, amici come prima?
Anna: Ma s. E ora direi di ascoltare un

Ho ricevuto il tuo
messaggio!
Ti ho mandato un
messaggio!

23

Ich habe deine


SMS erhalten!
Ich habe dir eine
SMS geschickt!

po la radio e di giocare a carte. Che ne


pensate?
Andrea: Buona idea! Giochiamo!
Francesco: Io per devo andare a casa
ora!
Silvia: Oh, che peccato! Allora ciao! E a
presto!
Francesco: Ciao a tutti. stato un piacere avervi conosciuti.

Vokabeln
chattare
coro m
e-mail f
essere in onda
giornaliero/a
meno male
messaggino m
navigare in Internet
prigioniero/a m/f
radio f
rapporto m
ricerca f
ricevere
salvare
sintonizzarsi
sito Internet m
tramite
trasmettere
Ascoltiamo un po la
radio?
Cosa trasmettono
alla radio?

chatten
Chor
E-Mail
bertragen werden
tglich
zum Glck
SMS
im Internet surfen
Gefangene/r
Radio
Bericht
Studien
erhalten
speichern
die Frequenz
einstellen
Internetseite
mittels
bertragen
Wollen wir ein
wenig Radio hren?
Was wird im
Radio gesendet?

Grammatik
Die Zeitenfolge in der Vergangenheit
Besteht im Nebensatz eine Nachzeitigkeit zum
Hauptsatz in der Vergangenheit, so steht im
Nebensatz der Condizionale Composto oder das
Imperfetto:
Ho saputo che saresti arrivata.
Sapevo che arrivavi.
Avevo saputo che saresti arrivata.
Ich hatte erfahren, dass du ankommen
wrdest.
Ich erfuhr, dass du ankamst.
Ich habe erfahren, dass du angekommen wrest.
Herrscht jedoch zwischen Haupt- und Nebensatz Gleichzeitigkeit, so wird im Nebensatz
Imperfetto oder die Verlaufsform im Imperfetto
verwendet.
Ho saputo che arrivavi.
Sapevo che stavi arrivando.
Avevo saputo che stavi per arrivare.
Ich hatte erfahren, dass du ankamst.
Ich wusste, dass du gerade ankamst.
Ich habe erfahren, dass du im Begriff warst
anzukommen.
Bei Vorzeitigkeit steht im Nebensatz Trapassato
Prossimo:
Ho saputo
Sapevo
Avevo saputo

che eri arrivata.

211

23 Medien
Ich hatte erfahren,
Ich wusste,
dass du angekommen warst.
Ich habe erfahren,

bung 6:
Beantworten Sie die Fragen!
1. Come ha cercato Paolo di raggiungere

Die Zeitenfolge im Konjunktiv in der Vergangenheit


Besteht im Nebensatz eine Nachzeitigkeit zum
in der Vergangenheit stehenden Hauptsatz, so
steht im Nebensatz Konjunktiv im Imperfetto
oder Condizionale Composto:

Anna?
_________________________.
2. Perch non ci  riuscito?
_________________________.

Ho creduto che sarebbe arrivata.


Credevo che lei fosse arrivata.
Avevo creduto che lei fosse arrivata.

3. Che lavoro fa Paolo ora?

Ich hatte geglaubt, dass sie ankommt.


Ich glaubte, dass sie ankommen wrde.
Ich habe geglaubt, dass sie ankommen wrde.

4. Cosa deve fare ogni giorno?

_________________________.

_________________________.

Herrscht jedoch zwischen Haupt- und Nebensatz Gleichzeitigkeit, so wird im Nebensatz


Konjunktiv im Imperfetto bzw. die Verlaufsform
im Imperfetto verwendet.

bung 7:

Ho creduto che lei stesse arrivando.


Credevo che lei arrivasse.
Avevo creduto che lei stesse per arrivare.

1. Pensavo che domani tu _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ich habe geglaubt, dass sie im Begriff war,


anzukommen.
Ich glaubte, dass sie ankam.
Ich hatte geglaubt, dass sie gerade ankommt.

Fllen Sie die Lcken mit den Verben in der richtigen Zeit und im richtigen Modus!

(andare) a Roma.
2. Non sapevo che i romani _ _ _ _ _ (essere)
anche in Asia.
3. Ho sentito Gianni, mentre _ _ _ _ _ _ _ _ _

Bei Vorzeitigkeit steht im Nebensatz Congiuntivo Trapassato Prossimo:


Ho creduto che lei fosse arrivata.
Credevo che lei fosse arrivata.
Avevo creduto che lei fosse arrivata.
Ich hatte geglaubt, dass sie angekommen war.
Ich glaubte, dass sie angekommen war.
Ich habe geglaubt, dass sie angekommen war.

212

(lavorare).
4. Dopo che mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ (lavare), sono
uscito.
5. I nonni gli _ _ _ _ _ _ _ _ _ (tagliare) i
capelli e poi non voleva pi uscire della
sua stanza.

Technik
A Leonardo da Vinci
n
Leonardo da Vinci war eines der grten Genies
der Renaissance. Doch er hinterlie nicht nur unvergleichliche Gemlde.

Leonardo da Vinci si occup di molti settori, dallidraulica alla meccanica, dal


volo allanatomia. I suoi manoscritti
hanno cinquemila pagine, leggibili solo
allo specchio perch furono scritte da
destra verso sinistra. Leonardo fece studi
nel campo dellanatomia; fece scoperte
sia di meteorologia sia di geologia, studi leffetto della luna sulle maree, studi la formazione dei continenti e approfond lo studio delle origini dei fossili.
Fu anche uno degli iniziatori della scienza idraulica ed il primo a considerare la
botanica una scienza autonoma. Progett un efficace sistema di canalizzazione dei fiumi e invent molte macchine ingegnose. Fino allultimo studi e
analizz il volo degli uccelli, e le sue
scoperte sul volo comprendono principi
ancora validi di aerodinamica. Profondamente affascinato dal volo, pass
interi anni a costruire macchine per
volare.
Dopo aver abbandonato lidea di azionare queste macchine con la sola forza
muscolare, inser parti meccaniche.

24

Vokabeln
aerodinamica f
aeroplano m
analizz (Infinitiv:
analizzare)
anatomia f
autonomo/a
azionare
botanica f
campo m
canalizzazione f
comprendere
continente m
costruire
documentazione f
effetto m
efficace
elaborazione f
essere affascinato/a
da
fece (Infinitiv: fare)
formazione f
forza f
forza muscolare f
fossile m
fu (Infinitiv: essere)
furono (Infinitiv:
essere)
geologia f
ingegnoso/a
iniziatore m
inser (Infinitiv:
inserire)
invent (Infinitiv:
inventare)
inventore m
invenzione f
leggibile
luna f
manoscritto m
marea f
meccanica f
meccanico/a
metereologia f
origine f

Aerodynamik
Flieger
er/sie/es analysierte
Anatomie
selbststndig
bettigen
Botanik
Branche
Kanalisierung
verstehen
Kontinent
bauen
Dokumentation
Effekt
wirksam/wirkungsvoll
Bearbeitung
fasziniert sein
von
er/sie/es machte
Bildung
Kraft
Muskelkraft
Fossil
er/sie/es war
sie waren
Geologie
einfallsreich
Initiator
er/sie/es fgte
ein
er/sie/es erfand
Erfinder
Erfindung
leserlich
Mond
Manuskript
Gezeiten
Mechanik
mechanisch
Meteorologie
Herkunft

213

24 Technik
osservare
pagina f
pass (Infinitiv:
passare)
principio m
profondamente
progett (Infinitiv:
progettare)
progetto m
ricerca f
scientifico/a
scienza f
scoperta f
settore m
si occup di
(Infinitiv: occuparsi)
sistema m
tecnica f
teoria f
valido/a
volare
volo m

beobachten
Seite
er/sie/es verbrachte
Prinzip
tief
er/sie/es plante
Projekt/Plan
Forschung
wissenschaftlich
Wissenschaft
Entdeckung
Sektor/Branche
er/sie/es beschftigte sich mit
System
Technik
Theorie
gltig
fliegen
Flug

Grammatik
Das Passato Remoto
Das Passato Remoto ist wie das Passato Prossimo eine Zeit der Vergangenheit. Es drckt die
historische Vergangenheit aus und wird im
Deutschen mit dem Imperfekt bersetzt, da es
sonst keine Entsprechung gibt.
Auch hier wird an den Stamm des Verbs die
Endung des Passato Remoto angehngt.
Die Konjugation der ersten Klasse
io -ai
tu -asti
lui/lei/Lei -
noi -ammo
voi -aste
loro -arono

214

arrivare
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

arriv-ai
arriv-asti
arriv-
arriv-
arriv-ammo
arriv-aste
arriv-arono

ich kam an
du kamst an
er/sie/es kam an
Sie kamen an
wir kamen an
ihr kamt an
sie kamen an

Die Konjugation der zweiten Klasse


io -ei (-etti)
tu -esti
lui/lei/Lei - (-ette)
noi -emmo
voi -este
loro -erono (-ettero)
credere
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

cred -ei (-etti) ich glaubte


cred -esti
du glaubtest
cred - (-ette) er/sie/es glaubte
cred - (-ette) Sie glaubten
cred -emmo wir glaubten
cred -este
ihr glaubtet
cred -erono sie glaubten
(-ettero)

Die Konjugation der dritten Klasse


io -ii
tu -isti
lui/lei/Lei -
noi -immo
voi -iste
loro -irono
finire
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

fin -ii
fin -isti
fin -
fin -
fin -immo
fin -iste
fin -irono

ich beendete
du beendetest
er/sie/es beendete
Sie beendeten
wir beendeten
ihr beendetet
sie beendeten

Technik
Das Passato Remoto von essere und avere
essere
io
fui
ich war
tu
fosti
du warst
lui/lei
fu
er/sie/es war
Lei
fu
Sie waren
noi
fummo
wir waren
voi
foste
ihr wart
loro
furono
sie waren
avere
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

ebbi
avesti
ebbe
ebbe
avemmo
aveste
ebbero

ich hatte
du hattest
er/sie/es hatte
Sie hatten
wir hatten
ihr hattet
sie hatten

Das unregelmige Passato Remoto


Von der ersten Konjugation gibt es nur drei
unregelmige Verben.
dare
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro
stare
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro
fare
io feci
tu facesti

detti
desti
diede
diede
demmo
deste
diedero
stetti
stesti
stette
stette
stemmo
steste
stettero

ich gab
du gabst
er/sie/es gab
Sie gaben
wir gaben
ihr gabt
sie gaben
ich stand
du standest
er/sie/es stand
Sie standen
wir standen
ihr standet
sie standen

ich machte
du machtest

lui/lei fece
Lei fece
noi facemmo
voi faceste
loro fecero

24

er/sie/es machte
Sie machten
wir machten
ihr machtet
sie machten

Die meisten Verben, die im Passato Remoto


unregelmig sind, gehren zur zweiten Konjugation, wobei die zweite Person Singular, die
erste Person Plural und die zweite Person Plural
immer regelmig sind. Die unregelmigen
Personen enden immer auf -i, -e, -ero.
leggere
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

less-i
legg-esti
less-e
less-e
legg-emmo
legg-este
less-ero

ich las
du last
er/sie/es las
Sie lasen
wir lasen
ihr last
sie lasen

scrivere
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

scriss-i
scriv-esti
scriss-e
scriss-e
scriv-emmo
scriv-este
scriss-ero

ich schrieb
du schriebst
er/sie/es schrieb
Sie schrieben
wir schrieben
ihr schriebt
sie schrieben

bere
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

bevv-i
bev-esti
bevv-e
bevv-e
bev-emmo
bev-este
bevv-ero

ich trank
du trankst
er/sie/es trank
Sie tranken
wir tranken
ihr trankt
sie tranken

Unregelmig sind auch: accendere-accesi;


chiedere-chiesi; chiudere-chiusi; conoscere-conobbi; correre-corsi; decidere-decisi; dire-dissi;
vedere-vidi.

215

24 Technik
venire
io
tu
lui/lei
Lei
noi
voi
loro

4. Cosa scopr sui continenti?


venni
venisti
venne
venne
venimmo
veniste
vennero

ich kam
du kamst
er/sie/es kam
Sie kamen
wir kamen
ihr kamt
sie kamen

_________________________.

bung 3:
Konjugieren Sie folgende Verben im Passato Remoto.
1. mangiare

bung 1:

io _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ io _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Bitte kreuzen Sie die richtige Antwort an!


richtig

2. capire

falsch

1. Il testo  su Raffaello.
2. Leonardo da Vinci era un
dottore.
3. Leonardo lavor in molti
settori.
4. Leonardo invent la
televisione.
5. Leonardo scrisse da sinistra
a destra.
6. Non abbiamo nessun
materiale di Leonardo.
7. I progetti di Leonardo erano
tutti sbagliati.

bung 2:

tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ tu _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
lui/lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ lui/lei _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lei _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ noi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ voi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ loro _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

bung 4:
bersetzen Sie folgende Stze und verwenden Sie
dabei das Passato Remoto.
1. Er studierte Botanik und Anatomie.
_________________________.

Beantworten Sie die Fragen zum Text!

2. Nachdem er gezeichnet hatte, ging er ans

1. Chi viene descritto nel testo?

Meer und beobachtete die Gezeiten.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

2. In quali settori lavor?

3. Er war der Begrnder der Hydraulik.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

3. Qual  la caratteristica dei suoi manoscritti e

4. Sein Manuskript hat 5000 Seiten, viele davon

quante pagine comprendono?

kann man nur spiegelbildlich lesen.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_________________________.

216

Technik
B Eine Zeit ohne Computer
n
Heute ist der Computer aus den meisten Bereichen
des Lebens nicht mehr wegzudenken. Natrlich
war das nicht immer so.

Il computer  sicuramente fra le


invenzioni che hanno cambiato il mondo
del lavoro e la vita privata. Se prima ci
volevano una macchina da scrivere, un
fax, un impianto hifi o addirittura un
televisore, oggi basta un solo apparecchio.
Uno dei campi pi importanti  sicuramente lelaborazione testi. Ma anche nel
settore della grafica si usano sempre di
pi i mezzi dellinformatica. Anche gli artisti hanno scoperto queste possibilit per
migliorare le loro opere o per crearne di
nuove solo sulla base di bit e bite. Sempre
pi importante diventa il collegamento
Internet. Navigare nella banca dati pi
grande del mondo pu essere divertente
ed informativo e tramite le-mail e le reti,
si possono trasferire dati in tempo reale
anche nel punto pi lontano della Terra.
Invece di aspettare per giorni una lettera
dallAustralia, oggigiorno le informazioni
possono essere messe immediatamente a
disposizione. Collegando la tecnica dei
cellulari e dei notebook si pu lavorare da
casa o dal parco pubblico. Limportante 
che ci sia la rete!

24

Vokabeln
apparecchio m
banca dati f
bit m
bite m
calcolatrice f
campo m
cd m
collegamento m
(a Internet)
collegare
computer m
creare
dischetto m
disco rigido m
drive m
elaborazione
immagini f
elaborazione testi f
fax m
file m
funzionare
grafica f
immagine f
impianto hifi m
impianto m
indirizzo e-mail m
installare un
programma
inviare
macchina da scrivere f
masterizzatore m
migliorare
modem m
mouse m
multifunzionale
multimediale
notebook m
pagina web m
periferica m
portatile m
programma m

Gert
Datenbank
Bit
Bite
Rechner
Bereich
CD
Verbindung
(Internetanschluss)
verbinden,
anschlieen
Computer
erschaffen
Diskette
Festplatte
Laufwerk
Bildbearbeitung
Textverarbeitung
Fax
Datei
funktionieren
Grafik
Bild
Stereoanlage
Anlage
E-Mail-Adresse
ein Programm
installieren
versenden
Schreibmaschine
CD-Brenner
verbessern
Modem
Maus
multifunktionell
multimedial
Notebook
Homepage
Periferiegert
Notebook
Programm

217

24 Technik
protetto m
rete f
salvare
salvaschermo m
scanner m
scaricare m
schermo m
stampare
sulla base di
tastiera f
tecnologico/a
tempo reale m
trasferire

schreibgeschtzt
Netzwerk,
Netz
speichern
Bildschirmschoner
Scanner
herunterladen
Bildschirm/
Monitor
drucken
basierend auf der
Tastatur
technologisch
Echtzeit
bertragen

Grammatik
Die Beziehung zwischen Passato Remoto,
Passato Prossimo und Imperfetto
Das Passato Remoto findet vor allem in literarischen und anderen erzhlenden Texten Anwendung. Hinsichtlich seiner Bedeutung innerhalb
der Zeitenfolge lsst es sich theoretisch stets
durch das Passato Prossimo ersetzen.

Das Passato Remoto im Passiv


Auch vom Passato Remoto existiert eine passive Form. Diese wird mit dem Hilfsverb essere
oder mit venire im Passato Remoto gebildet, an
die das Partizip II angehngt wird.
io fui/venni mandato/a
tu fosti/venisti mandato/a
lei/lui fu/venne mandato/a
noi fummo/venimmo
mandati/e
voi foste/veniste mandati/e
loro furono/vennero
mandati/e

ich wurde
geschickt
du wurdest
geschickt
er/sie/es wurde
geschickt
wir wurden
geschickt
ihr wurdet
geschickt
sie wurden
geschickt

Wie beim Passato Prossimo wird hier die Partizipendung im Genus und Numerus dem Subjekt angeglichen.

bung 5:
Beantworten Sie die Fragen! Lesen Sie den Text
hierzu noch einmal genau!

Das Imperfetto hingegen kann niemals durch


eine Passato Remoto-Form ausgedrckt werden. Die Wahl der Tempi erfolgt zumeist nach
stilistischen Kriterien.

1. Qual  uno dei campi di applicazione pi

Bsp.:
Conobbero Anna un anno fa.
Hanno conosciuto Anna un anno fa.
Sie haben Anna vor einem Jahr kennen gelernt.

2. Quale altro settore usa anche il computer?

Die beiden Stze sind von der Bedeutung her


gleich. Der Unterschied ist hier rein stilistischer
Natur. Den ersten Satz findet man eher in
einem Roman, wohingegen der zweite der
gesprochenen Sprache entspricht.

218

importante del computer?


_________________________.

_________________________.
3. Perch  meglio le-mail rispetto ad una lettera?
_________________________.
4. Navigare in Internet  solo informativo?
_________________________.

Technik

24

5. Dove si pu scrivere une-mail?

4. Luca  stato licenziato dal suo capo.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Luca _ _ _ _ _ _ _ _ _ dal suo capo.


5. Ho sperato che tu fossi diversa!

bung 6:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ , che tu fossi diversa!

Setzen Sie die richtigen Vokabeln in die angegebenen Lcken ein!

6. I Romani hanno costruito il ponte e poi


lhanno distrutto.

1. L_ _ _ _ _ _ _ _ _  la banca dati pi grande.


2. Word  un programma di _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

I Romani _ _ _ _ _ _ _ _ _ il ponte e poi _ _ _


_________.

3. Il _ _ _ _ _ _ _ _ _  un computer portatile.
4. Senza l_ _ _ _ _ _ _ _ _ internet non si pu

C Oh, diese Technik!


n

navigare.
5. Per telefonare con il cellulare ci vuole la
_________.

Francesca ist gerade in ihre neue Wohnung eingezogen. Die Gerte lsst sie sicherheitshalber von
einem Fachmann anschlieen.

6. Le immagini fanno parte della _ _ _ _ _


_________.

Francesca: Allora, dobbiamo collegare il


videoregistratore, il lettore cd, la lavatrice, la lavastoviglie, lo scaldabagno, il

bung 7:
Setzen Sie die Verben in den Stzen gegebenenfalls ins Passato Remoto!

computer, il frigorifero e anche altri


apparecchi.

1. Mentre leggevi il giornale ti sei addormentata.

Elettricista: Bene, allora iniziamo dalla


cucina! Le serve anche una presa per il

Mentre _ _ _ _ _ _ _ _ _ il giornale ti _ _ _ _

bollitore e il tostapane?

_________.

Francesca: Ah, s! unottima idea!


Ma mettiamo allora una presa multipla,

2. Avete comprato una macchina? _ _ _ _


_ _ _ _ _ _ _ _ _ una macchina?

cos posso usare sia il tostapane che il


bollitore o laffettatrice.

3. Mia madre andava ogni domenica in chiesa.

Elettricista: Senta, ho visto che linter-

Mia madre _ _ _ _ _ _ _ _ _ ogni domenica in

ruttore della luce  montato male, vuole


aggiustarlo?

chiesa.

219

24 Technik
Francesca: S, certo! Ah, la lavatrice  in
bagno!

luce f
montare

Elettricista: Bene, le lampadine le


mette Lei?

n ... n
presa f
presa multipla f

Francesca: No! Vorrei che facesse tutto


Lei! Non so n avvitare una lampadina
n montare un lampadario.
Elettricista: Va bene! Allora finisco di
collegare i cavi dellimpianto stereo e del
televisore e poi monto i lampadari.
Francesca: Perfetto! Cos poi ricerco i
canali del televisore! Si intende anche di
computer?
Elettricista: No, mi dispiace, non me ne
intendo assolutamente!
Francesca: Va bene! Non fa niente.

Vokabeln
affettatrice f
aggiustare
asciugacapelli m
avvitare
bollitore m
cavo m
corto circuito m
elettricista m/f
elettrodomestico m
forno m
forno a microonde m
funzionare
installare
intendersi
interruttore m
lampada f
lampadario m
lampadina f
lettore cd m

220

Schneidemaschine
reparieren
Haartrockner
(ein)schrauben
Wasserkocher
Kabel
Kurzschluss
Elektriker/in
Haushaltsgert
Ofen
Mikrowellenherd
funktionieren
installieren
sich auskennen
Schalter
Lampe
Leuchte
Glhbirne
CD-Player

rotto/a
sia ... che
smontare
spina f
televisore m
tostapane m
videoregistratore m

Licht
anbringen/zusammenbauen
weder ... noch
Steckdose
Mehrfachsteckdose
kaputt
sowohl ... als auch
zerlegen
Stecker
Fernseher
Toaster
Videorekorder

Grammatik
Zweiteilige Konjunktionen
Die wichtigsten zweiteiligen Konjunktionen im
Italienischen sind:
n ... n
weder ... noch
sia ... che
sowohl ... als auch
non solo ... ma anche nicht nur ... sondern
auch
o ... o
entweder ... oder
sia ... sia
sowohl ... als auch
Die Verwendung des Trapassato Remoto
Wie das Trapassato Prossimo steht es im Normalfall im Nebensatz und drckt die Vorzeitigkeit aus. Es kann jedoch nur im Bezug zu einem
Satz im Passato Remoto stehen.
bersetzt wird es stets mit dem Plusquamperfekt.
Schlsselwrter fr die Trapassato-Formen sind
die Konjunktionen quando, dopo che und
appena.
Bsp.:
Dopo che fu andato a Roma, incontr Silvia.
Nachdem er nach Rom gegangen war, traf er
Silvia.

Technik

24

Quando ebbero costruito la casa, affittarono il


primo piano.
Als sie das Haus gebaut hatten, vermieteten sie
den ersten Stock.
Appena ebbe finito la scuola, and allestero.
Gleich nachdem er die Schule abgeschlossen
hatte, ging er ins Ausland.

2. Jetzt ist nicht nur die Geschirrsplmaschine

Die Bildung des Trapassato Remoto


Das Trapassato Remoto wird durch die Passato
Remoto-Form der Hilfsverben essere bzw. avere
gebildet, an die das Partizip II angehngt wird.

der Toaster oder der Wasserkocher!

kaputt, sondern auch die Schneidemaschine.


_________________________
_________________________.
3. Mit einer Steckdose funktioniert entweder

_________________________
_________________________.

Verben mit essere im Trapassato Remoto


io fui andato/a
tu fosti andato/a
lei/lui fu andato/a
Lei fu andato/a
noi fummo andati/e
voi foste andati/e
loro furono andati/e

ich war gegangen


du warst gegangen
er/sie/es war gegangen
Sie waren gegangen
wir waren gegangen
ihr wart gegangen
sie waren gegangen

Wie beim Passato Prossimo wird hier die Partizipendung im Genus und Numerus dem Subjekt angeglichen.
Verben mit avere im Trapassato Remoto
io ebbi fatto
ich hatte gemacht
tu avesti fatto
du hattest gemacht
lei/lui ebbe fatto
er/sie/es hatte gemacht
Lei ebbe fatto
Sie hatten gemacht
noi avemmo fatto
wir hatten gemacht
voi aveste fatto
ihr hattet gemacht
loro ebbero fatto
sie hatten gemacht

bung 9:
Setzen Sie folgende Stze ins Trapassato Prossimo!
1. Appena  tornata, lha chiamato.
Appena _ _ _ _ _ _ _ _ _ , lo chiam.
2. Dopo che avevo chiuso la finestra, ho trovato
luccello.
Dopo che _ _ _ _ _ _ _ _ _ la finestra, trovai
luccello.
3. Quando i signori Ferri finirono di cenare,
andarono al cinema.
Quando i signori Ferri _ _ _ _ _ _ _ _ _ di

bung 8:
bersetzen Sie folgende Stze!

cenare, andarono al cinema.

1. Sowohl der Fernseher als auch der Video-

4. Appena tornai a casa, vidi i fiori di Giorgio.

rekorder funktionieren nicht.

Appena _ _ _ _ _ _ _ _ _ a casa, vidi i fiori di

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Giorgio.

221

Der wichtigste Wortschatz


Italienisch  Deutsch
A
a in/auf/an/bei/zu
a base di basierend auf
a casa nach/zu Hause
a condizione che unter der Bedingung,
dass
a destra nach rechts
a livello professionale auf professioneller
Ebene
a memoria auswendig
a piedi zu Fu
a quadri kariert
a questora um diese Zeit
a righe gestreift
a seconda je nach
a sinistra nach links
a vicenda gegenseitig
abbaiare bellen
abbastanza ziemlich/genug
abbigliamento femminile m
Damenbekleidung
abbigliamento maschile m
Herrenbekleidung
abbonamento m Abonnement
abbracciare umarmen
abbronzato/a gebrunt
abete m Tanne
abete rosso m Fichte
abito m Anzug/Kleid
abituato/a gewohnt
abitudine f Gewohnheit
accappatoio m Bademantel
accendino m Feuerzeug
accento m Akzent
accessorio m Accessoire
accettare un invito eine Einladung
annehmen
accogliente gemtlich
accompagnare begleiten
accontentarsi sich begngen
acero m Ahornbaum
acqua minerale f Mineralwasser
adatto/a geeignet
addormentarsi einschlafen
adesivo m Aufkleber
adorare lieben/mgen
aereo m Flugzeug
aerodinamica f Aerodynamik
aeroplano m Flieger
aeroporto m Flughafen
affabile liebenswrdig
affettare in Scheiben schneiden
affetto m Zuneigung
a fianco nebenan

222

affidabile zuverlssig
affittare vermieten
affliggere bedrcken
affumicato/a geruchert
agosto August
agenda f Terminkalender
aggiornamento m Fortbildung
aglio m Knoblauch
agnello m Lamm
agrumi m/pl Zitrusfrchte
ai tempi di zu Zeiten von
aiutare helfen
al dente mit Biss
albero m Baum
albicocca f Aprikose
alce m Elch
alcune/i einige
alfabetico/a alphabetisch
alligatore m Alligator
allattenzione di zu Hnden von
allesterno auen
allimprovviso pltzlich
allinterno innen
alla festa auf dem Fest
alla fine letztendlich
alla rovescia verkehrt
allaccio Internet m Internetanschluss
allegato m Anlage
allegro/a heiter
allergia f Allergie
allora also
almeno zumindest
alta stagione f Hochsaison
alto/a gro
altro/a andere/r/s
altrettanto ebenfalls
altro/a weiter/noch ein
amaro m Magenbitter
amaro/a bitter
ambiente m Umwelt
amicizia f Freundschaft
amico/a m/f Freund/in
ammalarsi krank werden
amministrazione f Verwaltung
ampliare vergrern
amputare amputieren
amputato/a amputiert
analisi del sangue f/pl Blutuntersuchung
analisi f Analyse
analizz (Infinitiv: analizzare) er/sie/es
analysierte
ananas m Ananas
anatomia f Anatomie
anca f Hfte
anchio ich auch
anche auch
ancora noch

andare a cavallo reiten


andare a cena fuori auswrts essen
gehen
andare a fare la spesa einkaufen gehen
andare a ruba ein Verkaufsschlager sein
andare bene gut passen
andare daccordo sich vertragen
andare in barca Boot fahren
andare alla posta auf die Post gehen
andare via weggehen
andata e ritorno Hin- und Rckfahrt
andata f Hinfahrt
anguria f Wassermelone
animale domestico m Haustier
animale m Tier
animale selvatico m Wildtier
animatore m Animateur
animatrice f Animateurin
anni ottanta m/pl Achtzigerjahre
anno m Jahr
anno scolastico m Schuljahr
annoiarsi sich langweilen
annuale jhrlich
annuncio m Anzeige
antenato/a m/f Ahnen
anticipare vorwegnehmen
antico/a alt/antik
antidolorifico m Schmerzmittel
antipasto m Vorspeise
antipatico/a unsympathisch
antiquato/a antiquiert
ape f Biene
aperto/a offen
apparecchio m Gert
appassire verwelken
appena sobald, gerade
appetito m Appetit
applicare anwenden
applicazione f Anwendung
apprendista f/m Lehrling
approfondire vertiefen
appuntamento m Termin
aprile April
aprire ffnen
aprire la bocca den Mund aufmachen
aprire un conto ein Konto ffnen
aquila f Adler
arabo m arabisch
arancia f Orange
arbusto m Strauch
architettonico/a architektonisch
archiviare ablegen
aria f Luft
armadio m Kleiderschrank
arrabbiato/a wtend
arrivare ankommen
arrivare fino al parco bis zum Park gehen

Der wichtigste Wortschatz


arrivo m Ankunft
articolo da regalo m Geschenkartikel
articolo m Artikel
artista m/f Knstler/in
artistico/a knstlerisch
asciugamano m Handtuch
aspetto fisico m Aussehen
aspirapolvere m Staubsauger
aspirina f Aspirin
assegno in bianco m Blankoscheck
assegno m Scheck
assistente di studio medico m/f
Sprechstundenhilfe
assolutamente unbedingt
assomigliare hneln
assunzione f Anstellung
astronauta m/f Astronaut/in
atmosfera f Atmosphre
attendere warten
atterrare landen
attimo m Augenblick
attore m Schauspieler
attraversare berqueren
attrice f Schauspielerin
attuale aktuell
auguri m/pl Glckwnsche
aumentare erhhen
autista m/f Fahrer/in
autoambulanza f Krankenwagen
autobiografico/a autobiografisch
autobus m Bus
autogrill m Raststtte
automatizzato/a automatisiert
autonomo/a selbstndig
autore m Autor
autunno m Herbst
avere bisogno di qualcosa etwas brauchen
avere da fare zu tun haben
avere il compleanno Geburtstag haben
avere la febbre Fieber haben
avere paura di qualcosa vor etwas Angst
haben
avere ragione Recht haben
avere sonno mde sein
avere tempo Zeit haben
avere un impegno m etwas vor haben
avere voglia di qualcosa Lust auf etwas
haben
avr (Infinitiv: avere) ich werde haben
avvocato m/f Anwalt/Anwltin
azalea f Azalee
azienda f Firma
azionare bettigen
B
bacino m Becken
bagaglio m Gepck

bagno m Bad
balcone m Balkon
balletto m/f Tanzeinlage
banana f Banane
banca dati f Datenbank
banca f Bank
bancarella f Stand
bancomat m Bankautomat
banconota f Geldschein
baracca f Stand
barca f Boot
barella f Krankenbahre
barista m/f Barmann/-frau
basare su beruhen auf
basilico m Basilikum
basket m Basketball
bassa stagione f Nebensaison
basso/a klein, niedrig
bastare reichen
batteria f Schlagzeug/Batterie
bellissimo/a sehr schn
bello/a schn
bench obwohl
bere trinken
betulla f Birke
biancheria f Wsche
bibita f Getrnk
bicicletta f Fahrrad
bietole f/pl Mangold
bigliettaio m Fahrkartenverkufer
biglietto m Ticket
binario m Bahnsteig/Gleis
biondo/a blond
birra f Bier
bisogna man muss
bistecca f Steak
bit m Bit
bite m Bite
bloccare sperren
bocca f Mund
bolletta del telefono f Telefonrechnung
bolletta della luce f Stromrechnung
bollire kochen/sieden
bonifico m berweisung
borsa f Tasche
bosco m Wald
botanica f Botanik
bouquet m Bouquet
bovino m Rind(fleisch)
bowling m Kegeln
boxer m/pl Boxershorts
bozza f Entwurf
braccio m Arm
broccoli m/pl Brokkoli
bruno/a dunkelhaarig
bruschetta f gerstetes Brot mit Tomaten
brutto/a hsslich

buca delle lettere f Briefkasten


bucato m frische Wsche
bue m Ochse
burro m Butter
bus m Autobus
busta da lettera f Briefumschlag
busta f Tte, Kuvert
buttare fuori rausschmeien
C
cabina f Umkleidekabine
caff corretto m Espresso mit Schnaps
caff macchiato m Espresso mit wenig
Milch
calabrone m Hornisse
calcolatrice f Rechner
calcolo m Berechnung
calmante m Beruhigungsmittel
calzini m/pl Socken
calzoni m/pl Hose
cambiare umsteigen, wechseln
cambiare canale m den Sender
wechseln
cambiare idea die Meinung ndern
camera f Zimmer
camera da letto f Schlafzimmer
camera dospedale f Krankenhauszimmer
camera degli ospiti f Gstezimmer
camera/stanza doppia f Doppelzimmer
camera singola f Einzelzimmer
cameriera f Kellnerin, Zimmermdchen
cameriere m Kellner
camicetta f Bluse
camicia f Hemd
cammello m Kamel
camminare laufen
camoscio m Gmse
campanile m Glockenturm
campione m Champion
campo m Branche/Feld
canale m Sender
canalizzazione f Kanalisierung
canarino f Kanarienvogel
cancellare ausradieren
candelina f Kerze
candidarsi sich bewerben
canone m Fernsehgebhr
cantante m/f Snger/in
cantante preferito/a Lieblingssnger/in
cantina f Keller
caotico/a chaotisch
capannone m Fabrikhalle
capelli m/pl Haare
capitale f Hauptstadt
capito (Infinitiv: capire) verstanden
capo del personale m Personalleiter
capo m Chef

223

Der wichtigste Wortschatz


capolavoro m Meisterwerk
capolinea m Endhaltestelle
caporeparto m Abteilungsleiter
caposala f/m Stationspfleger/Schwester
cappotto m Mantel
capra f Ziege
caprese f Tomaten, Mozzarella,
Basilikum
carattere m Charakter
carciofo m Artischocke
cariato karis
carie f Karies
carino/a hbsch
carne f Fleisch
carne macinata f Hackfleisch
caro/a teuer
carota f Karotte
carpaccio m rohes Rindfleisch mit
Parmesan
carta f Papier
carta bancomat f EC-Karte
carta di credito f Kreditkarte
carta verde f italienische Bahncard
cartello m Schild/Wegweiser
cartellone m Anzeigetafel
cartina della citt f Stadtplan
cartina f Karte
cartolina f Postkarte
cartoni animati m/pl Zeichentrickfilm
casalinga f Hausfrau
Cascine f/pl Park in Florenz
casetta per gli uccelli f Vogelhuschen
caso demergenza m Notfall
caso mai wenn berhaupt
cassa f Kasse
cassa di risparmio f Sparkasse
cassetta per la posta f Briefkasten
cassetto m Schublade
castagno m Kastanienbaum
castano/a kastanienbraun
castello m Burg
catalogo m Katalog
cautela f Aufmerksamkeit
cavalletta f Heuschrecke
cavallo m Pferd
cavo m Kabel
cavolfiore m Blumenkohl
cavolo di bruxelles m Rosenkohl
cavolo m Kohl
cavolo rapa m Kohlrabi
ceci m/pl Kichererbsen
cellulare m Handy
cenare zu Abend essen
centinaio m Hunderte
centrale im Zentrum
centralino m Telefonzentrale
centro m Zentrum

224

cercare suchen
cercasi gesucht
cerebrale Gehirn-, intellektuell
cerotto m Pflaster
cetriolo m Gurke
cervello m Gehirn
cervo m Hirsch
cespuglio m Busch
cestino m Schale/Korb
chattare chatten
che dass
check-in m Check-in
chi wer/wem/wen
chiamare anrufen
chiarirsi sich klren
chiave f Schlssel
chiedere fragen
chiedere un favore um einen Gefallen bitten
chiedere uninformazione nach einer
Auskunft fragen
chilo m Kilo
chirurgo m Chirurg
chitarra f Gitarre
chiudere un conto ein Konto schlieen
chiuso/a geschlossen
ciabatta f Hausschuh
ciao hallo/tschss
cibo m Essen
cileno/a chilenisch
ciliegia f Kirsche
cinema allaperto m Kino im Freien
cinghiale m Wildschwein
cintura f Grtel
cipolla f Zwiebel
circa ungefhr
cistite f Blasenentzndung
citt f Stadt
classico/a klassisch
cliente m Kunde
cliente m/f Kund/in
clientela f Kundschaft
clinica f Klinikum
coca f Cola
coccinella f Marienkfer
coccodrillo m Krokodil
codice m Code
cognata f Schwgerin
cognato m Schwager
coinquilina f Mitbewohnerin
coleottero m Kfer
colica f Kolik
collega m/f Kollege/in
collegamento m Verbindung
collegare verbinden
collezionare sammeln
collezionare francobolli Briefmarken
sammeln

collirio m Augentropfen
collo m Hals (auen)
colpa f Schuld
comandare kommandieren, bevormunden
combinare anstellen
come als
commedia f Komdie
commesso/a m/f Verkufer/in
commissioni (bancarie) f/pl Bankspesen
committente m Auftraggeber
comodino m Nachttisch
comodo/a bequem/praktisch
compagnia f Gesellschaft
compilare ausfllen
compleanno m Geburstag
completamente ganz
complicato/a schwierig
complimento m Kompliment
comprare kaufen
comprendere verstehen
comprensibile verstndlich
compromesso m Kompromiss
computer m Computer
comune gemeinsam
con mit
con ansia angespannt
con comodo in aller Ruhe
con gli occhi aperti mit offenen Augen
con te mit dir
concedere uno sconto einen Rabatt
einrumen
concentrarsi su sich konzentrieren auf
concerto m Konzert
concezione f Auffassung
concimare dngen
concime m Dnger
condizioni di consegna f/pl
Lieferbedingungen
condizioni generali di contratto f/pl
Geschftsbedingungen
conduttore m Moderator
confermare besttigen
confine m Grenze
coniglio m Kaninchen
conoscente m/f Bekannte/r
consegna f Lieferung
considerare betrachten
consigliare empfehlen
consiglio di amministrazione m
Vorstand
consiglio m Rat(schlag)
consistere di bestehen aus
contabile m/f Buchhalter/in
contabilit f Buchhaltung
contanti m/pl Bargeld
continente m Kontinent
continuare weiter gehen

Der wichtigste Wortschatz


conto m Rechnung
conto scoperto m berzogenes Konto
contorno m Beilage
controllare kontrollieren
controllore m Schaffner
conveniente gnstig, billig
convenire sich rentieren
convincere berzeugen
copia f Kopie
cornetto m Croissant
coro m Chor
correre laufen
corretto/a korrekt
corridoio m Flur/Gang
corriere m Kurier
corso m Kurs
corto/a kurz
costata f Rippenstck
costoso/a teuer
costringere zwingen
costume m Badeanzug
costume a due pezzi m zweiteiliger
Badeanzug/Bikini
cotone m Baumwolle
cravatta f Krawatte
creare erschaffen
credere in glauben an
crema f Kreme
crema per scarpe f Schuhkreme
criceto m Hamster
crisantemo m Chrysantheme
criticare kritisieren
crodino m bitteres Erfrischungsgetrnk
cronaca f Bericht
crostata f Mrbeteigkuchen
crostino m gerstete Brotscheiben mit Belag
cruciverba m Kreuzwortrtsel
crudo/a roh/nicht gekocht
cuccetta f Platz im Liegewagen
cucciolata f Wurf
cucciolo m Tierkind
cucina f Kche
cucinare kochen
cuffia da bagno f Badehaube
cugina f Cousine
cugino m Cousin
cultura f Kultur
culturale kulturell
cuocere kochen
cuoco/a m/f Koch/Kchin
cuore m Herz
cupola f Kuppel
cura f Pflege
curare pflegen
curare behandeln
curioso/a neugierig
curriculum vitae m Lebenslauf

D
da seit/bei/von/aus/zu
da bere zum Trinken
da poco seit kurzem
da sopra von oben aus
da vedere zu sehen
da visitare zu besichtigen
dallaltra parte auf der anderen Seite
dare un esame eine Prfung ablegen
dare unocchiata a einen Blick werfen auf
dare una mano helfen
dare vita ins Leben rufen
data di iscrizione f Anmeldedatum
data di nascita f Geburtsdatum
dati m/pl Daten
decifrare entziffern
decisione f Entscheidung
decollare abfliegen
decorrere ablaufen
dedicarsi sich widmen
del tutto vllig
delizioso/a kstlich
della nonna nach Gromutterart
dente m Zahn
denti del giudizio m/pl Weisheitszahn
dentista m/f Zahnarzt/Zahnrztin
dentro drinnen
deputato/a Abgeordnete/r
descrivere beschreiben
deserto m Wste
deserto/a menschenleer
desiderare wnschen
destinatario m Empfnger
detersivo m Wasch-/Splmittel
dettagliatamente ganz genau
dettaglio m Detail
dicembre Dezember
di nuovo noch einmal
di persona persnlich
di prima von vorher
di solito normalerweise
diagnosi f Diagnose
dietro hinter, hinten
dietro langolo um die Ecke
difettoso/a defekt
difficile schwierig
digitare eingeben
dimenticare vergessen
dimenticarsi sich vergessen
dimettere entlassen
dipendente f/m Angestellte/r
direttamente direkt
direttore f Leiter
direttore generale m Generaldirektor
direttrice m Leiterin
direzione f Richtung
disciplina f Fach

disco rigido m Festplatte


discorso m Rede
discoteca f Diskothek
discutere besprechen
disegno m Zeichnen
disinfettante m Desinfektionsmittel
disinfettare desinfizieren
di sopra oben
disordine m Unordnung
dispensa f Vorratskammer
dispiacersi (Reflexiv) Leid tun
distinti saluti mit freundlichen Gren
distruggere zerstren
disturbare stren
dito m Finger
ditta f Firma
diventare werden
diverso/a anders
divertente lustig
divertimento m Vergngen
divertirsi sich amsieren
divertirsi un mondo sich sehr amsieren
dividere teilen
divino/a gttlich
doccia f Dusche
documentazione f Dokumentation
documenti m/pl Unterlagen
dogana f Zoll
dolce s
dolce m Dessert
dolore m Schmerz
domanda di impiego f Bewerbung
domanda f Nachfrage
domani morgen
domani mattina morgen frh
domenica f Sonntag
donna delle pulizie f Putzfrau
dopo il ponte nach der Brcke
dormire schlafen
dose f Dosis
dottore m Artzt
dottoressa f rztin
dovunque wohin auch immer
dritto geradeaus
drive m Laufwerk
dromedario m Dromedar
dubbio m Zweifel
duomo m Dom
duramente hart
duro/a hart
E
e und
 er/sie/es ist/Sie sind
eccitante aufregend
economico/a billig
edicola f Zeitungskiosk

225

Der wichtigste Wortschatz


edizione f Ausgabe
effetto collaterale m Nebenwirkung
effetto m Effekt
efficace wirksam/wirkungsvoll
efficiente effizient
elaboratore m Rechner
elaborazione f Verarbeitung
elaborazione immagini f
Bildverarbeitung
elaborazione testi f Textverarbeitung
elefante m Elefant
elegante elegant
elemento m Element
elettricista m Elektriker
eloquente vielsagend
email f E-mail
entrare eintreten
entrata f Eingang/Diele
entro e non oltre bis sptestens
era f ra
erba f Gras
errore m Fehler
esagerare bertreiben
esame m Prfung
esatto/a genau
eseguire ausfhren
esofago m Speiserhre
esorbitante unerschwinglich
esporre ausstellen
esportazione f Export
espressionista m/f Expressonist/in
esser in svantaggio m im Nachteil sein
essere affascinato/a da fasziniert sein
essere convinto/a berzeugt sein
essere dellavviso che der Meinung sein,
dass
essere di fretta in Eile sein
essere grato/a dankbar sein
essere in giro unterwegs sein
essere in giro per la citt in der Stadt
unterwegs sein
essere in onda bertragen werden
essere incinta schwanger sein
essere malato/a krank sein
essere pieno/a di voll sein
essere raffreddato/a erkltet sein
essere stanco/a mde sein
est m Osten
estate f Sommer
estero m Ausland
estetista m/f Kosmetiker/in
estinto/a ausgestorben
estrarre ziehen/gewinnen
estratto conto m Kontoauszug
etologia f Verhaltensforschung
etto m 100 Gramm
evadere erledigen

226

eventuale eventuell
evidenziatore m Textmarker
F
fabbrica f Fabrik
fabbro/a m/f Schmied
faccenda f Angelegenheit
faccende domestiche f/pl Hausarbeit
facile leicht
facilissimo/a sehr einfach
faggio m Buche
fagiano m Fasan
fagiolo m Bohne
falegname m Tischler
falena f Nachtfalter
fame f Hunger
famiglia f Familie
famoso/a berhmt
far fare tun lassen
far sapere wissen lassen
faraona f Perlhuhn
fare amicizia Freundschaft schlieen
fare colazione frhstcken
fare compagnia Gesellschaft leisten
fare conoscenza Bekanntschaft machen
fare i raggi rntgen
fare il bagno baden
fare il biglietto das Ticket kaufen
fare il compleanno Geburtstag haben
fare jogging joggen
fare la fila Schlange stehen
fare lo spelling buchstabieren
fare male weh tun
fare pace con qualcuno sich mit jmd
vershnen
fare piacere sich freuen
fare shopping einen Einkaufsbummeln
machen
fare spese Einkufe machen
fare un assegno einen Scheck ausstellen
fare una faccia ein Gesicht machen
fare una passeggiata einen Spaziergang
machen
fare una proposta einen Vorschlag
machen
fare uno sconto einen Rabatt einrumen
farfalla f Schmetterling
farmacia f Apotheke
farmacista m/f Apotheker/in
fascicolo m Akte
faticoso/a anstrengend
fattura f Rechnung
fatturatrice f Fakturiermaschine
favoloso/a mrchenhaft
favore m Gefallen
febbraio Februar
febbre f Fieber

fegato m Leber
felino m Katze
femore m Schenkelknochen
ferirsi sich verletzen
ferita f Verletzung
ferito/a m/f Verletzte/r
fermata f Haltestelle
fermo/a stehend
festa f Fest/Party
festeggiare feiern
fetta f Scheibe
fiction f Fernsehserie
fidanzato/a f/m Verlobte/-r
fidarsi di vertrauen/sich verlassen
fiera f Messe
fiera del libro f Buchmesse
figli m/pl Kinder
figlia f Tochter
figlio m Sohn
figlio/a unico/a Einzelkind
fila f Reihe
file m Datei
film m Film
filmato m Filmaufnahme
filosofo m Philosoph
finalmente endlich
fine settimana m Wochenende
fino a bis
fino allultimo bis zum Ende
finocchio m Fenchel
firma f Unterschrift
firmare unterschreiben
fissare un appuntamento einen Termin
ausmachen, vereinbaren
fiume m Fluss
flebo f Tropf, Infusion
flessibile flexibel
foca f Robbe
focaccia farcita f gefllte Pizza
foglia f Blatt
formaggio m Kse
formazione f Ausbildung
formazione professionale f
Ausbildung
formica f Ameise
fornello m Herd
fornitore m Lieferant
forno m Ofen
forse vielleicht
fortuna f Glck
forza f Gewalt, Kraft
forza muscolare f Muskelkraft
fossile m Fossil
foto f Foto
fotocopiatrice f Fotokopierer
fra unoretta in einem Stndchen
fragola f Erdbeere

Der wichtigste Wortschatz


francobollo m Briefmarke
frassino m Esche
fratellastro m Halbbruder
fratello m Bruder
frequentare un corso einen Kurs
besuchen
fresco/a frisch
friggere braten/frittieren
frigorifero m Khlschrank
frullare mixen
frutta f Obst
fruttivendolo/a m/f Obstverkufer/in
funghi porcini m/pl Steinpilze
fungo m Pilz
funicolare f Seilbahn
funzionamento m Funktionsweise
funzionare funktionieren
fuori drauen
futurismo m Futurismus
futuro/a knftig
G
gallina f Henne
gallo f Hahn
gamba f Bein
gamma f (Produkt)palette
garofano m Nelke
gassato/a mit Kohlensure
gate m Gate
gatta f Katze
gattino m Ktzchen
gazzetta f Zeitung
genitori m/pl Eltern
gennaio Januar
gentile hflich/nett/freundlich
geologia f Geologie
gerbera f Gerbera
gi schon/bereits
giacca f Jacke/Sakko
giardiniere m Grtner
giardino m Garten
giglio m Lilie
ginecologo/a m/f Frauenarzt/rztin
ginnastica f Gymnastik
ginocchio m Knie
giocare a birilli kegeln
giocare a bocce Boccia spielen
giocare a calcio Fuball spielen
giocare a carte Karten spielen
giocare a golf Golf spielen
giocare a ping pong Tischtennis spielen
giocare a scacchi Schach spielen
giocare a tennis Tennis spielen
giocare a pallavolo Volleyball spielen
giornale m Zeitung
giornaliero/a tglich
giornalista m/f Journalist/in

giorno m Tag
giovane jung
giovedi Donnerstag
giovent f Jugend
giraffa f Giraffe
girare drehen
girare a destra/sinistra nach rechts/links
abbiegen
girare un assegno einen Scheck
unterschreiben
giugno Juni
giustificare gerechtfertigen
giusto/a richtig
goccia f Tropfen
godere genieen
goffo/a unbeholfen
gola f Rachen
gomito m Ellenbogen
gomma da cancellare f Radiergummi
gonfio/a angeschwollen
gonna f Rock
graffetta f Broklammer
graffiare kratzen
grafica f Grafik
grammo m Gramm
grande gro
grande magazzino m Kaufhaus
grandioso/a groartig
grappa f Schnaps
grasso/a dick
gratitudine f Dankbarkeit
gratuitamente umsonst
grazioso/a niedlich
guaio m Schwierigkeit
guancia f Wange
guardare la televisione fernsehen
guarigione f Genesung
guarire genesen
gusto m Geschmack
H, I
hobby m Hobby
home computer m Heimcomputer
hostess f Stewardess
i miei m/pl meine Eltern
idea f Idee
ideale ideal
idoneo/a geeignet
idraulica f Idraulik
ieri gestern
il brutto das Schlimme
il dieci m der Bus Nummer 10
il massimo m Maximum
il mese scorso letzten Monat
il minimo m Minimum
imbucare einwerfen
imitazione f Nachahmung

immagine f Bild
immatricolarsi sich immatrikulieren
immatricolazione Immatrikulation
immobile unbeweglich
impermeabile m Regenmantel
impianto hifi m Stereoanlage
impianto m Anlage
impiegare verwenden
impiegata/o Angestellte/r
impiego m Anstellung
importante wichtig
importare importieren
importazione f Import
impossibile unmglich
impresa f Unternehmen
impressione f Eindruck
imprevedibile unvorhersehbar
improbabile unwahrscheinlich
in arrivo eingehend
in attesa in Erwartung
in cambio dafr
in caso contrario andernfalls
in giro umher
in quanto da
in questo periodo zu dieser Zeit
in riferimento a in Bezug auf
in viaggio auf Reisen
inaugurazione f Einweihung
incantarsi verzaubert sein
incantevole bezaubernd
incendio m Brand
inchinarsi verbeugen
incrocio m Kreuzung
indicare zeigen
indicare la strada den Weg zeigen/sagen
indigestione f Verdauungsstrung
indipendente unabhngig
indirizzo m Adresse
indispensabile unentbehrlich
inedito/a unverffentlicht
infatti in der Tat
infatti tatschlich
infermiera f Krankenschwester
infermiere m Krankenpfleger
influenza f Grippe
informarsi sich informieren
informatico/a informatik...
informativo/a informativ
informazione f Auskunft, Nachricht
ingegnere m/f Ingenieur/in
ingegnoso/a einfallsreich
ingoiare herunterschlucken
iniettare einspritzen
iniziatore m Initiator
inizio m Anfang
innaffiare gieen
innovazione f Innovation

227

Der wichtigste Wortschatz


inoltre auerdem
inquinamento m Verschmutzung
insalata di mare f Meeresfrchtesalat
insalata f Salat
insegnante m/f Lehrer/in
inserzione f Anzeige
insetto m Insekt
insieme zusammen
insopportabile unertrglich
intanto inzwischen
intendere verstehen
intendere wollen/vorhaben
intendersi di sich mit etw auskennen
interessante interessant
interessarsi sich interessieren
interno/a innerbetrieblich
intero/a ganze/s/r
interrompere Unterbrechen
intestazione f Briefkopf
intestino m Darm
inventore m Erfinder
invenzione f Erfindung
inverno m Winter
inviare schicken
inviare posta Post schicken
inviato m Berichterstatter
invidiare beneiden
invitare einladen
invito m Einladung
io ich
ippopotamo m Nilpferd
iris m Schwertlilie
irraggiungibile unerreichbar
iscriversi sich einschreiben
iscrizione f Anmeldung
isolato m Wohnblock
J, K, L
jeans m/pl Jeanshose
karat m Karate
kiwi m Kiwi
landar del tempo Lauf der Zeit
lanno scorso letztes Jahr
luno/a jeweils
la cosa migliore das Beste
la maggior parte f der grte Teil
la settimana scorsa letzte Woche
lacci per le scarpe m/pl Schnrsenkel
laguna f Lagune
lamentarsi sich beschweren
lana f Wolle
lanciare sul mercato auf den Markt
bringen
largo/a breit/gro
latte m Milch
lattuga f Kopfsalat
laufen laufen

228

laurea f Hochschulabschluss
lavare waschen
lavare a terra/lavare il pavimento den
Boden wischen
lavarsi i denti Zhne putzen
lavatrice f Waschmaschine
lavori domestici m/pl Hausarbeit
lavoro m Arbeit
le ihr
legge f Jura/Gesetz
leggibile leserlich
legumi m/pl Hlsenfrchte
lente a contatto f Kontaktlinse
lenticchia f Linse
leone m Lwe
lepre f Hase
lettera f Brief
lettera di accompagnamento f
Begleitbrief
lettera di sollecitazione f
Mahnung
lettura f Lektre
levata f Leerung
l dort
libellula f Libelle
libero/a frei
libert f Freiheit
libretto degli assegni m Scheckheft
libretto di risparmio m Sparbuch
libro m Buch
liceo m Gymnasium
lieto/a erfreut
limone m Zitrone
linea f Linie
lingua f Zunge/Sprache
lino m Leinen
liquore m Likr
liscio/a glatt
litigare streiten
livido/a blau
lo stesso trotzdem
locale rtlich
locale m Lokal
lontano/a weit weg
lombo m Lende
Londra London
lontano weit weg
lucertola f Eidechse
luglio Juli
lumaca f Schnecke
luminoso/a hell
luna f Mond
lunatico/a launisch
lunedi Montag
lungo/a lang
luogo di nascita m Geburtsort
lupo m Wolf

M
ma aber
macchina da scrivere f Schreibmaschine
macellaio m Metzger
macelleria f Metzgerei
madre f Mutter
maestoso/a imposant
magari vielleicht
magazzino m Lager
maggio Mai
maggiolino m Maikfer
maglietta f T-Shirt
maglione m Pullover
magnifico/a wunderbar
magro/a dnn
mai nie
maiale m Schwein
mais m Mais
mal(e) di denti m Zahnschmerzen
mal(e) di gola m Halsweh
mal(e) di pancia m Bauchschmerzen
mal(e) di testa m Kopfweh
malato/a m/f Kranke/r
malato/a krank
male m Schmerz
mammifero m Sugetier
mancare fehlen
mandare senden
mandarino m Mandarine
mango m Mango
manichino m Schaufensterpuppe
manoscritto m Manuskript
manzo m Rindfleisch
mare m Meer
marea f Gezeiten
martedi Dienstag
marzo Mrz
matematico m Mathematiker
materia f Fach
materiale m Material
materno/a mtterlicherseits
matita f Bleistift
matrimoniale f Doppelzimmer (mit
franzsischem Bett)
matrimonio m Hochzeit
maturo/a reif
mazzo di fiori m Blumenstrau
meccanica f Mechanik
meccanico/a mechanisch
meccanismo m Werk
mediare vermitteln
mediatore m Vermittler
medicina f Medizin
medico m/f Arzt/rztin
medico di famiglia m Hausarzt
medico generico m Allgemeinarzt
medico omeopatico m Homopath

Der wichtigste Wortschatz


medio/a Mittel ...
meglio besser
mela f Apfel
melanzana f Aubergine
melone m Honigmelone
membro m Mitglied
memorizzare speichern
memorizzazione f Speicherung
meno weniger
meno male zum Glck
mensa f Kantine
mensile monatlich
mentre whrend
men m Speisekarte
mercatino m kleiner Markt
mercato m Markt
mercato della frutta m Obstmarkt
merce f Ware
mercoledi Mittwoch
mercoled prossimo m nchsten
Mittwoch
mercoled scorso m letzten Mittwoch
messaggio m Nachricht
met f Hlfte
metereologia f Meteorologie
metro(politana) f U-Bahn
metterci brauchen (zeitlich)
metterci un minuto noch eine Minute
brauchen
mettere stellen/legen
mettere a posto in Ordnung bringen
mettere le scarpe Schuhe anziehen
mezzo chilo halbes Kilo
mezzo m Verkehrsmittel
mezzo m Mittel, Medium
mia meine
miele m Honig
migliorare sich verbessern
milanese m/f Mailnder/in,
milza f Milz
minestrone m Gemseeintopf
minigonna f Minirock
mia/o meine/r
misurare la pressione den Blutdruck
messen
mittente m Absender
mobile m Mbel
mobili da giardino m/pl Gartenmbel
modalit di pagamento f/pl
Zahlungsweise
modello m Modell
moderno/a modern
modificare modifizieren
modulo discrizione m Anmeldeformular
modulo m Formular
molletta f Wscheklammer
molto/a sehr/viel

momento m Augenblick
Monaco di Baviera Mnchen
mondo del lavoro m Arbeitswelt
moneta f Mnze
montagna f Berg
monumento m Denkmal
morbido/a weich (auch bei Kse)
moro/a dunkelhaarig
mortadella f Mortadella
morto/a m/f Toter/e
mosca f Fliege
mostrare zeigen
mostrare interesse per qualcosa
Interesse fr etw zeigen
mostrare la lingua die Zunge zeigen
mostro m Ungetm
mouse m Computermaus
movimento m Bewegung
mozzarella f Mozzarella
mucca f Kuh
multa f Geldstrafe
multifunzionale multifunktionell
multimediale multimedial
municipio m Rathaus
muscolo m Muskel
museo m Museum
musica f Musik
musica classica f klassische Musik
musica leggera f Unterhaltungsmusik
musica pop f Popmusik
musica rock f Rockmusik
mutanda f Unterhose
N
nascere entstehen
nascita f Geburt
naso m Nase
Natale m Weihnachten
natura f Natur
naturale ohne Kohlensure
nazione f Land
nave f Schiff
navigare su Internet im Internet surfen
neanche nicht einmal
necessario ntig
negozio di abbigliamento m
Bekleidungsgeschft
nervoso/a nervs
nettamente deutlich
nido m Nest
niente nichts
nipote f/m Enkelkind
nipote f/m Neffe/Nichte
no nein
noia f Langweile
noioso/a langweilig
non avere tempo keine Zeit haben

nonna f Gromutter
nonni m/pl Groeltern
nonno m Grovater
nonostante obwohl
nord m Norden
notebook m Notebook
notizia f Nachricht
novembre November
numero di telefono m Telefonnummer
numero m Nummer
numeroso/a zahlreich/gro
nuotare schwimmen
O
oca f Gans
occhiali m/pl Brille
occhio m Auge
occupato/a besetzt
occupazione f Beschftigung
oculista m/f Augenarzt
odiare hassen
offerta f Angebot
oggetto m Betreff
oggi heute
ogni jede/r/s
olfatto m Geruchssinn
olio di oliva m Olivenl
olio di semi di girasole m
Sonnenblumenl
omeopatia f Homopathie
onorario m Honorar
opera darte f Kunstwerk
opera f Oper
opera f Werk
operaio m Handwerker
operaio/a m/f Arbeiter/in
operare operieren
operazione f Operation
opinione f Meinung
opportunit f Gelegenheit
oppure oder
opuscolo m Prospekt
ora jetzt
orchidea f Orchidee
ordinare bestellen
ordinato/a bestellte/r/s
ordine f Ordnung
ordine m Befehl
ordine m Bestellung
orecchio m Ohr
organizzare organisieren
organo m Organ
orientarsi sich orientieren
origano m Oregano
origine f Herkunft
ormai inzwischen
oroscopo m Horoskop

229

Der wichtigste Wortschatz


orso m Br
orso bianco m Eisbr
ortensia f Hortensie
ospedale m Krankenhaus
ospitare beherbergen
osservare beobachten
osservazione f Beobachtung
ostello (della giovent) m
Jugendherberge
ottico m/f Augenoptiker
ottimo/a sehr gut
ottobre Oktober
ovest m Westen
P
pacchetto m Pckchen
pacco m Paket
padre m Vater
padrone di casa m Hausbesitzer
paese m Dorf
pagare zahlen
pagare in contanti bar zahlen
pagina f Seite
pagine sportive f/pl Sportteil
paio m Paar/paar
palazzo m Palast
palestra f Fitnessstudio, Turnhalle
pallavolo f Volleyball
pallido/a blass
pancia m Bauch
pane m Brot
panettiere m Bcker
panino m Brtchen
pantaloni m/pl Hose
pantera f Panther
pantofola f Pantoffel
Papa m Papst
papaia f Papaiafrucht
papavero m Mohn
papera f Ente
pappagallo m Papagei
paragone m Vergleich
parco m Park
parecchio ziemlich viel
parenti m/pl Verwandte
parlare sprechen
parmigiano m Parmesan
parole crociate f/pl Kreuzwortrtsel
parrucchiere/a m/f Friseur/in
parte f Teil
partecipante m/f Teilnehmer/in
partenza f Abfahrt
particolare besondere/r/s
partire abfahren
partita f (Fuball)spiel
partita f Posten
Pasqua f Ostern

230

passaggio m Mitfahrgelegenheit
passante m/f Passant/in
passare vorbeigehen
passare il tempo die Zeit verbringen
passare laspirapolvere Staub saugen
pasta f Nudelgericht
pasta fresca f frische Nudeln
pasticca f Tablette
patata f Kartoffel
patate fritte f/pl Pommes frites
paterno/a vterlicherseits
pattinaggio su ghiaccio Eis laufen
pattuire un onorario ein Honorar
festsetzen
pausa f Pause
pausa pranzo f Mittagspause
pavimento m Boden
pavone m Pfau
paziente geduldig
pazienza f Geduld
pecora f Schaf
pecorino m Schafskse
pediatra m/f Kinderarzt / Kinderrztin
peggiorare sich verschlechtern
pelle f Leder, Haut
pensare a daran denken
Pentecoste f Pfingsten
pentirsi bereuen
pentola f Topf
pepe m Pfeffer
peperoncino m Chili
peperone m Paprika
pera f Birne
per forza unbedinigt
per questo deshalb
per te fr dich
pera f Birne
perch weil/warum
perci deshalb
perdere verpassen, verlieren
perdersi sich verfahren, sich verlaufen
perfezionare perfektionieren
pericoloso/a gefhrlich
periferia f Stadtrand
periodico m Zeitschrift
periodo m Periode
periodo di prova f Probezeit
permaloso/a empfindlich
per jedoch
personale m Personal
pertanto daher
pesante schwer ertrglich
pesca f Pfirsich
pescare angeln
pescatore m Fischer
pesce m Fisch
pesce rosso m Goldfisch

petto m Brust
piacevole angenehm
pian piano mit der Zeit
piano m Stockwerk
pianta f Pflanze
pianta della citt f Stadtplan
piattino m Untertasse
piatto m Teller
piatto fondo m Suppenteller
piatto m Gang, Gericht
piatto piano m flacher Teller
piazza preferita f Lieblingsplatz
piccolo klein
piede m Fuss
pieno/a voll
pillola f Pille
pinguino m Pinguin
pino m Kiefer
pioggia f Regen
pipistrello m Fledermaus
piscina f Schwimmbad
piselli m/pl Erbsen
pi a lungo lnger
pi del previsto lnger als geplant
piuttosto eher
pizza al taglio f Pizza am Stck
pizzaiolo m Pizzabcker
pizzetta f kleine Pizza
poco wenig
poi spter
politico m Politiker
pollice verde m grner Daumen
pollo m Huhn
polmone m Lunge
polpastrello m Fingerkuppe
polvere f Staub
pomata f Salbe
pomodoro m Tomate
pompa di benzina f Tankstelle
pompelmo m Pampelmuse
ponte m Brcke
porcellino dIndia m Meerschweinchen
porchetta f Spanferkel
porgere verbleiben, reichen
portale m Portal
portare tragen
portare in giro mitnehmen
portare la contabilit Buchhaltung fhren
posare posieren, hinstellen
posizione f Position
possibile mglich
posta aerea f Luftpost
posta f Post
posta ordinaria f normale Post
posta prioritaria f Expresspost
posticipare verlegen
postino m Postbote

Der wichtigste Wortschatz


posto di lavoro m Stelle
posto m Ort
potare Bume beschneiden
povero arm
pranzare zu Mittag essen
praticare uno sport einen Sport treiben
prato m Wiese
precisamente genau
preciso/a przise
predestinato/a vorbestimmt
prelevare abheben
prelevare il sangue Blut abnehmen
prendere nehmen
prendere il sole sich sonnen
prendere in affitto mieten
prendere iniziative f/pl die Initiative
ergreifen
prenotare (einen Tisch) bestellen
prenotazione f Reservierung
preoccuparsi sich sorgen
preparare zubereiten
presagire voraussehen
prescrivere verschreiben
presentare vorzeigen
pressione f Blutdruck
prestabilito/a ausgemachte/r/s
prete m Pfarrer, Priester
pretendere verlangen
previsioni del tempo f/pl Wettervorhersage
previsioni del tempo f/pl Wetterbericht
prezzemolo m Petersilie
prezzo m Preis
prigioniera/o f/m Gefangene/r
prima zuerst
prima che bevor
prima classe f erste Klasse
prima di ... vor ...
primavera f Frhling
prima visione f Erstausstrahlung
primato m Rekord
primo (piatto) m erster Gang
principio m Prinzip
privato/a privat
privilegiato/a bevorzugt
privo/a ohne/-los
problema m Problem
produrre herstellen
produzione f Herstellung
produzione in serie f Massenproduktion
professione f Beruf
professoressa di inglese f
Englischlehrerin
profondamente tief
progetto m Projekt/Plan
programma m Programm
programmatore m Programmierer
progresso m Fortschritt

prolungare verlngern
promozione f Befrderung
pronto soccorso m Notaufnahme
pronto/a baldige
propagandistico/a propagandistisch
proporre vorschlagen
proposta f Vorschlag
proprio wirklich
prosciutto cotto m gekochter Schinken
prosciutto crudo m roher Schinken
proseguire weitergehen, fortsetzten
prossimo/a nchste/r/s
protesta f Protest
protestare protestieren
provare anprobieren/versuchen
provvedere a qualcosa sich um etwas
kmmern
prugna f Pflaume
pubblicit f Werbung
pubblicitario/a Werbepubblico/a staatlich
pubblico m Publikum
pulire putzen
pulire le scarpe Schuhe putzen
pulito/a sauber
pulizia dei denti f Zahnreinigung
pullover m Pullover
puntata f Folge
puntuale pnktlich
puoi farlo du kannst es machen
purch vorausgesetzt
pure auch
purtroppo leider
Q
quadro m Bild
qualche einige/r/s
qualche volta manchmal
qualcosa etwas
qualifica f Qualifikation
qualsiasi irgendein/e
qualunque cosa was auch immer
quantit f Menge
quartiere m Stadtviertel
quarto m Viertel
quasi fast
quello che das, was
quello/a jene/r/s
quercia f Eiche
questa sera heute Abend
questa/o diese/r/s
qui hier
quindi also
quintale m Doppelzentner
quiz m Quizshow
quotidiano m Tageszeitung
quotidiano/a tglich

R
raccogliere le foglie Bltter
zusammenkehren
raccomandata f Einschreiben
raccontare erzhlen
radio f Radio
raffinare verfeinern
raffreddore m Schnupfen
raggio m Strahl
raggi m/pl Rntgen
raggiungere erreichen
raggiungibile erreichbar
ragno m Spinne
rag m Hackfleischsoe
rammarico m Bedauern
rana f Frosch
rapporto m Bericht
rappresentare vorstellen
ravanello m Radieschen
recarsi sich begeben
redazione f Redaktion
regalare schenken
regalo m Geschenk
regione f Region
registrare aufnehmen
religioso/a religis
rene m Niere
reparto m Abteilung
reportage m Reportage
residente wohnhaft
residenza f Wohnsitz
responsabilit f Verantwortung
restare fermo/a stehenbleiben
restauratore m Restaurator
resto m Rest
rete f Netz
rettile m Reptil
riccio/a lockig
ricco reich
ricerca f Recherche, Forschung
ricetta f Rezept
ricevere erhalten
ricevere posta Post bekommen
ricevuta f Quittung
richiedente m Antragssteller
richiedere informazioni Informationen
einholen
ricominciare wieder anfangen
riconoscere erkennen
ricordare erinnern
ricotta f Ricotta
ricoverare einliefern
riempire ausfllen
riferire ausrichten/mitteilen
rifiutare verweigern
rifiutare/declinare un invito eine
Einladung ablehnen

231

Der wichtigste Wortschatz


riguardo a bezglich
rilassante entspannend
rilassarsi sich entspannen
rimanere bleiben
rimedio m Abhilfe
rimettere erbrechen
rimpicciolire schrumpfen/verkleinern
ringraziare sich bedanken
rinunciare verzichten
riposarsi sich ausruhen
risalire a zurckgehen auf
rischiare riskieren
riscontro m Antwort
risparmi m/pl Ersparnisse
risparmiare sparen
rispetto a gegenber
risposta f Antwort
risultare angezeigt werden
ritardo m Versptung
ritorno m Rckfahrt
ritratto m Portrait
riunione f Versammlung
riuscire a fare qualcosa etw schaffen
rivista f Zeitschrift
rivista specializzata f Fachzeitschrift
rivolgersi sich wenden
romantico/a romantisch
romanzo m Roman
rosa f Rose
rosmarino m Rosmarin
rospo m Krte
rovinare verderben
rubare stehlen
rucola f Rauke
ruggire brllen
rumoroso/a laut
ruota dentata f Zahnrad
S
sabato Samstag
sabbia f Sand
saccheggiare plndern
sala daspetto f Wartezimmer
sala da pranzo f Esszimmer
sala operatoria f Operationssaal
sala riunioni f Konferenzraum
salame m Salami
salato/a salzig
saldare zahlen/begleichen
saldare f ausgleichen
sale m Salz
salice m Weide
salire hinaufgehen, einsteigen
salotto m Wohnzimmer
salsa f Soe
salsiccia f Wurst
saltare springen

232

salumiere m Wurstwarenverkufer
salutare sich verabschieden, gren
salvare retten
salvare speichern
sandali m/pl Sandalen
sangue m Blut
sangue freddo m Kaltbltigkeit
sapere fare qualcosa etwas tun knnen
sapore m Geschmack
saporito/a schmackhaft
sbagliare strada den falschen Weg
nehmen
sbagliato/a falsch
sbloccare freigeben
sbrigare erledigen
sbrigarsi sich beeilen
scacciapensieri m Maultrommel
scaffale m Regal
scala f Treppe
scalino m Stufe
scarafaggio m Kakerlake
scaricare entladen
scarpa f Schuh
scarpa da donna f Damenschuh
scarpa da uomo f Herrenschuh
scarpe alte f/pl Schuhe mit hohem Absatz
scarpe basse f/pl Schuhe mit niedrigem
Absatz
scarpe da ginnastica f/pl Turnschuhe
scatola f Schachtel
scelta f Auswahl
scelta f Wahl
scendere hinuntergehen, aussteigen
scendere a un compromesso einen
Kompromiss schlieen
scheda telefonica f Telefonkarte
schermo m Monitor/Bildschirm
scherzare scherzen
schiena f Rcken
sciare Ski fahren
sciarpa f Schal
scientifico/a wissenschaftlich
scienza f Wissenschaft
scienziato/a Wissenschaftler/in
scimmia f Affe
scomodo/a unbequem
scompartimento m Abteil
scontrino m Kassenzettel
scoperta f Entdeckung
scoperto/a berschritten, ungedeckt
scorciatoia f Abkrzung
scordarsi vergessen
scotto/a verkocht
scrittrice f Schriftstellerin
scrivania f Schreibtisch
scuola f Schule
sdraiarsi sich hinlegen

se wenn, ob
se no sonst
sebbene obwohl
secolo m Jahrhundert
seconda classe f zweite Klasse
secondo (piatto) m Hauptgericht
secondo m zweiter Gang
sedano m Sellerie
segnalare qualcosa auf etw aufmerksam
machen
segnarsi qualcosa sich etwas notieren
segno (zodiacale) m Sternzeichen
segretaria f Sekretrin
segretaria di direzione f Chefsekretrin
segreteria telefonica f Anrufbeantworter
seguire folgen
sei du bist
selezione diretta f Durchwahl
semaforo m Ampel
semestre m Halbjahr
semplice einfach
sempre immer
senatore m Senator
senatrice f Senatorin
seno m Busen
sensibile vertraulich, empfindlich
senso m Sinn
sentirsi a proprio agio sich wohl fhlen
sentirsi meglio sich besser fhlen
sentirsi peggio sich schlechter fhlen
senzaltro ganz sicher
senza ohne
serie f Serie
serpente m Schlange
servizio m Bericht
servizio m Service, Dienstleistung
seta f Seide
settentrione m Norden
settimana f Woche
settimanale wchentlich
settembre September
settore m Sektor/Branche
sfuggire di mente entfallen
s ja
sia ... che sowohl als auch
sicuramente sicherlich, bestimmt
sicuro/a sicher
siepe f Hecke
signori m/pl Herrschaften
sillabare buchstabieren
simpatico/a sympathisch
sincero ehrlich
sintonizzarsi die Frequenz einstellen
sistema m System
sito internet m Internetseite
situazione f Situation/Lage
snello/a schlank

Der wichtigste Wortschatz


societ f Gesellschaft
socievole freundlich
soddisfare befriedigen
sofferenza f Leiden
soffitta f Speicher
soggiorno m Wohnzimmer, Aufenthalt
solare sonnen
soldi m/pl Geld
solo/a allein
soluzione f Lsung
somministrare verabreichen
sopportare ertragen
soprabito m bergangsmantel
soprattutto vor allem
sorella f Schwester
sorgere entstehen
sorpresa f berraschung
sottile dnn geschnitten
sotto unten
sottotazza f Untertasse
sovraffollato/a berfllt
spada f Schwert
spalla f Schulter
sparire verschwinden
spazio m Platz/Raum
specchio m Spiegel
specie f Art
spedire schicken
spedizione f Spedition
spesso oft
spesso/a dick geschnitten
spezzatino m Geschnetzeltes
spiaggia f Strand
spicchio daglio m Knoblauchzehe
spiccioli m/pl Kleingeld
spiegare erklren
splendido/a wundervoll
spolverare Staub wischen
sporco/a schmutzig
sport m Sport
sportello m Schalter
sportivo/a sportlich
sposarsi heiraten
spostare wegrumen
spostare un appuntamento einen Termin
verschieben
spugna f Schwamm
squadra f Mannschaft
stadio m Stadion, Stadium
stagno m Teich
stampante f Drucker
stampare drucken
stanco/a mde
stanza f Zimmer
stare bene gut passen
stare disteso liegen
stare in piedi stehen

stare male sich nicht wohl fhlen


stasera heute Abend
stato civile m Familienstand
stato m Zustand, Staat
stendere il bucato die Wsche aufhngen
stenditoio m Wschestnder
stile m Stil
stirare bgeln
strada f Weg, Strae
strada giusta f richtige/r Strae/Weg
strada principale f Hauptstrae
strada sbagliata f falsche/r Strae/Weg
strada secondaria f Nebenstrae
strano komisch
strapieno hoffnungslos berfllt
strappare m zerreien
stressante stressig
stretto/a eng
strofinaccio m Geschirrtuch
strumento m Musikinstrument
struttura f Struktur
studente m Student
studentessa f Studentin
studi m/pl schulischer Werdegang
studio m Studium
studio medico m Arztpraxis
stufare schmoren/dnsten
stupido/a dumm
stupido/a m/f Dummkopf
subire ertragen
subito sofort, gleich
succedere geschehen
succo m Saft
sud m Sden
suggestivo eindrucksvoll
suo/a sein/ihr
suocera f Schwiegermutter
suocero m Schwiegervater
suola f Sohle
suonare uno strumento ein Instrument
spielen
supermercato m Supermarkt
supplemento m Zuschlag
supposta f Zpfchen
svegliare aufwecken
svegliarsi aufwachen
svezzare entwhnen
svilupparsi sich entwickeln
sviluppo m Entwicklung
T
tabella f Tabelle
tacchino m Truthahn
tacco a spillo m Pfennigabsatz
tacco m Absatz
taglia f Gre
tagliacarte m Briefffner

tagliaerba m Rasenmher
tagliare schneiden
tagliare lerba Gras mhen
tagliatelle f/pl Bandnudel
talpa f Maulwurf
tanto/a viel
tardi spt
tartaruga f Schildkrte
tartufo m Trffel
tass m Taxi
tassista m/f Taxifahrer/in
tastare tasten/fhlen
tastiera f Tastatur
tatto m Tastsinn
tavolino da salotto m Couchtisch
tazza f Tasse
teatro m Theater
tecnica f Technik
telaio m Webstuhl
telecomando m Fernbedienung
telefilm m Fersehfilm
telefonare telefonieren
telefonino m Handy
telegiornale m Fernsehnachrichten
telegramma m Telegramm
telenovela f Seifenoper
televisione f Fernseher
televisore m Ferseher
tema m Thema
tempi di consegna m/pl Lieferzeit
tempo libero m Freizeit
tempo reale m Echtzeit
tenda f Vorhang
tenere halten
tenere in ordine in Ordnung halten
tenere un animale ein Tier halten
teoria f Theorie
termini di consegna m/pl Lieferzeiten
termometro m Thermometer
terrario m Terrarium
terrazza f Terrasse
terza pagina f Kulturteil
terzi m/pl Dritte
teso/a angespannt
testa f Kopf
testata giornalistica f Zeitung
testimonianza f Beweis
testo m Text
tigrato getigert
tigre f Tiger
timbrare stempeln
tipo di eine Art/Sorte von
toccare berhren
togliere wegnehmen
tonnellata f Tonne
topo m Maus
Topolino m Micky Maus

233

Der wichtigste Wortschatz


torinese m/f Turiner/in
tornare zurckkehren
torno (Infinitiv: tornare) ich komme
zurck
toro m Stier
tosaerba f Rasenmher
tovaglia f Tischdecke
tovagliolo m Serviette
traffico m Verkehr
traghetto m Fhre
tram m Straenbahn
tramite mittels
tranquillo/a ruhig
trapano m Bohrer
trasferimento m berweisung
trasmettere bertragen
trasmissione f Sendung
trasparente transparent
travels cheques m/pl
Reiseschecks
traversa f Querstrae
treno regionale m Bummelzug
troppo zu viel
troppo poco zu wenig
trota f Forelle
trovare finden
trovarsi sich befinden
trucco m Trick
tulipano m Tulpe
tuo/a deine
tutto/a ganz
tuttora immer noch
U
uccello m Vogel
udito m Gehr
ufficiale offiziel
ufficiale giudiziario m Gerichtsvollzieher
ufficio m Bro
ufficio del personale m
Personalabteilung
ufficio informazioni m Informationsbro
ufficio postale m Postamt
ulteriormente weiter

234

ultimamente in der letzten Zeit


un altro noch eine/r/s
un anno fa vor einem Jahr
un appuntamento per domani ein
Termin fr morgen
un mese fa vor einem Monat
un paio di ein paar
un po ein wenig/bisschen
un po di tutto von allem ein bisschen
un/uno/una eine/r/s
una settimana fa vor einer Woche
unico/a einzige/r/s
unire vermischen
unire verbinden
universit f Universitt
uovo m Ei
urgente dringend
urina f Urin
usanza f Gepflogenheit
uscire ausgehen
utente m/f Nutzer
utilizzo m Anwendung
uva f Traube
V
vagone letto m Schlafwagen
valido/a gltig
valigia f Koffer
valore m Wert
vasca da bagno f Badewanne
vaso m Vase
vecchio/a alt
vedere sehen/schauen
vedersi costretti sich gezwungen sehen
veloce schnell
venerdi Freitag
veramente wirklich
verde grn, unreif
verdura f Gemse
verme m Wurm
versare einzahlen
vescica f Blase
vespa f Wespe
vestaglia f Morgenrock

vestito m Anzug/Kleid
veterinario/a m/f Tierarzt
viaggiare reisen
viaggio m Reise
viceversa umgekehrt
vicinissimo/a sehr nah
vicino a in der Nhe
vicino/a m/f Nachbar/in
vincere gewinnen
vino della casa m Hauswein
vino sfuso m ausgeschenkter Wein
viola f Veilchen
viola f Violine
visita f Besuch, Untersuchung
visitare untersuchen, besuchen
vista f Anblick
vista f Sehkraft
visto che da
visto che angesichts der Tatsache,
dass
vita f Leben
vitello m Kalb(fleisch)
vitello tonnato m Kalb in
Thunfischsoe
vivere leben
viziare verwhnen
vocativo m Anrede
volare fliegen
volentieri gern
volo m Flug
volpe f Fuchs
volta f Mal/mal
vuoto/a leer
Z
zanzara f Mcke
zebra f Zebra
zia f Tante
zio m Onkel
zona f Gegend
zona pedonale f Fugngerzone
zoo m Zoo
zucchina f Zucchini
zuppa f Suppe

Lsungen
1
bung 1: 1. chiamo 2. come 3. -i 4. mi chiamo 5. Ciao 6. Sei
7. e 8. sono 9.  10. 
bung 2: 1. sono 2. chiami 3. sono/mi chiamo 4. chiamo
5. si 6. -a 7. chiamo
bung 3: 1. sono/mi chiamo 2. sei/ti chiami 3. /si chiama
4. /si chiama 5. siamo/ci chiamiamo 6. siete/vi chiamate
7. sono/si chiamano
bung 4: 1. f 2. f 3. r 4. r 5. r 6. f 7. f 8. f
bung 5: 1. stai 2. Sto 3. tu 4. sto bene 5.  6. ti chiami
7. -o
bung 6: 1. unamica di Andrea. 2. Sta bene. 3. Anche lei
sta bene. 4. Va a casa. 5. No.
bung 7: 1. di dove 2. di 3.  di 4. di; sei 5. sono
bung 8: 1. Mi chiamo Giorgio 2. Si chiama Mario. 3. Come
si chiama? 4. Come ti chiami? 5. Come stai? 6. Sto bene, e
tu? 7. Come sta? 8. Vengo da/Sono di Milano. 9. Da dove
viene? 10. Siamo di Roma. 11. Da dove vieni? 12. Vado a
Perugia. 13. Ti presento Anna.
bung 9: 1. venire da 2. casa 3. salute 4. sete 5. piacere 6. ciao
bung 10: 1.  2. -a 3. a 4. da 5. di 6. a 7. da 8. -e 9. la
10. la 11. e 12. da 13. a 14. -a 15. a
bung 11: 1. b) 2. a) 3. b) 4. a) 5. b)
2
bung 1: 1 una 2. una 3. un 4. un 5. uno 6. una 7. una 8. un
9. una 10. un 11. un 12. una 13. un 14. una 15. una
bung 2: 1. un; -o 2. una; -a 3. un 4. un; -o 5. un 6. uno
7. una 8. un; -o 9. -a
bung 3: 1. f 2. r 3. f 4. r 5. f. 6. r 7. f 8. r 9. f 10. f
bung 4: 1. Gianni vive da solo. 2. Andrea vive con Paolo.
3. Il carattere di Gianni  difficile. 4. Fa il giornalista. 5.
molto simpatica. 6. No, vive con Andrea. 7. Faccio il/la ...
8. Il mio carattere  facile/difficile.
bung 5: 1. una; -ssa. 2. uno; -e 3. -o 4. un; -a 5. un; -a
6. -a; -a 7. un; -e 8. un; -e 9. -a; -ssa 10. -n; -e 11. a; -e
12. -o; -e 13. -n; -e 14. -a; -a 15. a-; ice; un; -e
bung 6: 1. La; -e 2. Il; -o 3. La; -a 4. La; -a 5. Il; -e 6. La;
-a 7. Il; -o 8. La; -e 9. Il; -o 10. La; -a 11. La; -e 12. Il;
-e 13. Il; -a 14. Il; -o 15. La; -a 16. Il; -o 17. L; -e 18.
Lo; -o, -o 19. Il; -o 20. L; -o
bung 7: 1. le lattine 2. le birre 3. i camini 4. i giornali 5. gli
spazi 6. le colleghe 7. le biciclette 8. i fiori 9. le camere 10.
gli orologi 11. i libri 12. le feste 13. i tavoli 14. le bambole
15. le sedie 16. i coltelli 17. le forchette 18. i cucchiai 19.
gli spettacoli 20. gli ospedali
bung 8: 1. ragazza bionda 2. carattere difficile 3. bambino
buono 4. occhi azzurri 5. capelli ricci 6. cuoco bravo
bung 9: 1. Le; - 2. I; -i; 3. le; -e; 4. Le; -e; 5. I; -i; 6. Le; -e
3
bung 1: 1. b 2. b 3. b 4. a 5. a 6. b 7. a 8. b
bung 2: 1. Hai sonno? 2. Avete sete? 3. Loro hanno due

fratelli? 4. Mario non ha una famiglia numerosa. 5. Non ho


una casa grande. 6. Hai ancora i nonni? 7. Tuo nonno 
molto vecchio? 8. Non sei figlia unica! 9. Come si chiama
tuo fratello? 10. Cosa fa tuo padre? 11. Quando  il tuo
compleanno?
bung 3: 1. I fiori bianchi 2. Le case vecchie 3. Le turiste
giovani 4. I libri rossi 5. I dentisti bravi 6. Le feste divertenti
7. Le lezioni noiose 8. Le madri buone 9. Gli artisti nervosi
10. Le impiegate stanche 11. Gli studenti attenti 12. I giardini
grandi 13. I quadri cari 14. I ragazzi gentili 15. Le studentesse
carine
bung 4: 1. festa 2. simpatica 3. rosso 4. treno 5. studentessa
6. zaino 7. esame
Lsung: F i r e n z e
bung 5: 1. venti 2. diciannove 3. diciotto 4. diciassette
5. sedici 6. quindici 7. quattordici 8. tredici 9. dodici 10. undici
11. dieci 12. nove 13. otto 14. sette 15. sei 16. cinque
17. quattro 18. tre 19. due 20. uno
bung 6: 1. a; 2. La; tra; la; un 3. a 4. fra 5. a 6. a 7. a 8. a
9. a 10. a 11. a
bung 7: 1. a 2. al 3. al 4. a 5. a 6. a 7. al 8. al 9. a/ad; tra
10. a 11. alla; al
bung 8: 1. Anna va al mare. 2. Paolo e Andrea vanno
spesso a giocare a tennis. 3. I bambini vanno a scuola a
piedi. 4. Andiamo una volta alla settimana al cinema.
5. Quando andate a fare una passeggiata? 6. Paolo va a
nuotare una volta al mese. 7. I genitori di Maria non vanno
mai a teatro. 8. La sorella di Maria va una volta alla
settimana al corso di italiano. 9. A cena vado spesso al
ristorante.
bung 9: 1. nuotare 2. avere voglia di qualcosa
3. Abendessen 4. colazione 5. einmal im Monat 6. Schwgerin
7. Schwiegervater 8. nipote 9. parente
4
bung 1: amo, ami, ama, amiamo, amate, amano
telefono, telefoni, telefona, telefoniamo, telefonate, telefonano
bung 2: 1. mangia 2. compra 3. telefono 4. chiamiamo
5. pensi 6. comprate 7. imparo 8. mangiano 9. festeggi
10. compro 11. fumate 12. non ama 13. ama 14. inizia
15. gioca a carte
bung 3: 1. Vado a fare la spesa al mercato. 2. Comprate
sempre molta frutta al mercato. 3. Giocano una volta alla
settimana a tennis. 4. I bambini mangiano un gelato al
limone. 5. Festeggiamo con una bottiglia di vino. 6. Buon
giorno, vorrei due chili di pomodori e un chilo di peperoni
rossi.
bung 4: 1. Il bravo bambino 2. La prima figlia 3. Lo zoo
bello 4. Il ragazzo intelligente 5. La bandiera gialla 6. La suora
cattolica 7. La seconda classe 8. I fruttivendoli simpatici 9. Le
macchine arancioni
bung 5: 1. Un euro e undici (centesimi) 2. Tre euro e
quattordici (centesimi) 3. Cinque euro e cinque (centesimi)

235

Lsungen
4. Cinque euro e venti (centesimi) 5. Sei euro e diciassette
(centesimi) 6. Sette euro e sedici (centesimi) 7. Nove euro e
due (centesimi)
bung 6: 1. gioved 2. mercoled 3. maggio 4. settimana
5. novembre 6. luned 7. dicembre 8. aprile
Lsung: d o m e n i c a
bung 7: 1. Compro 3 etti di carne, un etto e mezzo di
prosciutto e 5 uova dal macellaio. 2. Vorremmo tre
mozzarelle e 1 chilo di ricotta. 3. Luned compro la frutta.
4. Dove comprate la verdura?
bung 8: 1. sessanta 2. settantaquattro 3. ottantacinque
4. ventinove 5. cinquecento 6. 111 7. 700 8. 1000 9. 2000
5
bung 1: 1. a) 2. a) 3. b) 4. a) 5. a)
bung 2: 1. vede 2. vende 3. chiedono 4. vivete 5. vivono
6. vivi 7. Chiediamo 8. chiude
bung 3: 1. Prendo un caff. 2. Chiude la finestra.
3. Vediamo un gatto. 4. Vivono a Roma. 5. Vedete gli stivali.
6. Quando vedi Anna?
bung 4: 1. r 2. f 3. f 4. f 5. f 6. r 7. f
bung 5: unisco, unisci, unisce, uniamo, unite, uniscono;
mento, menti, mente, mentiamo, mentite, mentono
bung 6: 1. mi 2. Ti 3. A noi; a voi
6
bung 1: 1. Le mie 2. tuo 3. nostra 4. I loro 5. i tuoi 6. le
nostre
bung 2: mio; i miei; le; tu; tuo; i; le tue; sua; i suoi; le;
lei; suo; sua; i; le sue; i Suoi; le; nostro; i; le; voi; vostra; i;
le vostre; loro; il loro; la loro; i loro; le loro
bung 3: 1. la camera da letto 2. la sala da pranzo 3. la
camera di Paolo 4. la stanza dei bambini 5. la camera degli ospiti
bung 4: 1. La mia stanza da letto  a sud. 2. La nostra
casa  spaziosa e luminosa. 3. Ho un bel maglione di lana.
bung 5: 1. b) 2. a) 3. b) 4. b)
bung 6: 1. a; il; -o 2. ono; loro 3. mai 4. non 5. gli; in
6.-a 7. -ono; loro 8. di
bung 7: 1. Chi pulisce lappartamento? 2. Giacomo non
cucina mai! 3. Andrea e Paolo non hanno la lavatrice!
bung 8: 1. r 2. f 3. r 4. f 5. r 6. f 7. r 8. f 9. r
bung 9: 1. Ci sono i fiori e le siepi. 2. Ci sono un letto e
un armadio. 3. Ci sono il portafoglio e i fazzoletti. 4. Ci sono
la vasca e la doccia.
7
bung 1: 1. r 2. f 3. f 4. r 5. f 6. r 7. f 8. r 9. f
bung 2: 1. le nove e quindici/e un quarto 2. le dieci e
dieci 3. le undici 4. le dodici/mezzogiorno 5. le tredici/luna
6. le quattordici e trenta/e mezza/e mezzo 7. le otto meno
venti/le diciannove e quaranta 8. le ventitre e cinque 9. le tre
e un quarto/e quindici 10. le sette meno dieci 11. le dieci e
tre quarti/le undici meno un quarto

236

bung 3: 1. b) 2. b) 3. a) 4. b)
bung 4: 1. a) 2. c) 3. c) 4. c) 5. c)
bung 5: 1. a) 2. a) 3. a) 4. a)
bung 6: 1. la 2. la 3. lo 4. lo 5. le
bung 7: 1. esco 2. possiamo 3. dovete 4. vuole 5. sono
6. preferisci
bung 8: 1. r 2. f 3. r 4. f 5. f 6. r 7. f 8. f
8
bung 1: 1. Perch non trovano un tavolo al ristorante.
2. Perch non vuole rovinarsi lappetito. 3. Un caff corretto e
un caff macchiato. 4. Una pizzetta. 5. Una signora milanese
con la famiglia. 6. La mamma. 7. Di Milano. 8. Perch suo
marito  di Napoli.
bung 2: 1. buono 2. bene 3. buoni 4. bene 5. bene
bung 3: 1. Sicuramente 2. molto 3. semplicemente
4. volentieri 5. veramente 6. molto 7. ancora
bung 4: 1. certamente 2. bene 3. sicuramente 4. normalmente
5. velocemente 6. tranquillamente 7. tristemente 8. lentamente
9. regolarmente 10. male
bung 5: 1. Vino della casa e acqua minerale. 2. Perch
Anna non lo vuole. 3. S.
bung 6: 1. in 2. a 3. in 4. di 5. A 6. della
bung 7: 1. b) 2. a) 3. b)
bung 8: 1. Firenze  pi bella di Napoli. 2. Andrea  pi
intelligente di Paolo. 3. Monica  pi carina di Natalia.
4. Roma  pi grande di Milano.
bung 9: 1. pi 2. pi 3. meno; pi 4. pi; di 5. meglio
bung 10: Neapel ist grer als Florenz, aber es ist auch
chaotischer und schmutziger. Florenz ist kleiner, aber sauberer
und ruhiger. In Neapel gibt es das Meer und es fehlt hingegen in Florenz. In Neapel gibt es auch die U-Bahn, aber in
Florenz gibt es nur den Bus. Beide Stdte sind sehr schn
und interessant.
9
bung 1: 1. A Napoli. 2. Da Monica. 3. Perch deve partire
per Londra. 4. Alle 10:00. 5. Vicino allaeroporto e
allospedale. 6. La funicolare. 7. La metropolitana. 8. Perch i
binari del tram non sono ancora costruiti.
bung 2: 1. andato 2. creduto 3. abitato 4. preparato
5. partito
bung 3: 1. hai 2. abbiamo 3. ha 4. hanno 5. ho 6. avete
bung 4: 1. Non abbiamo trovato la casa. 2. Non hai saputo
lora. 3. Abbiamo comprato il tavolo. 4. Ha mangiato un pesce
molto buono. 5. Ho studiato medicina.
bung 5: 1. La persona pi pericolosa. 2. Gli amici pi cari.
3. Le citt pi belle. 4. Le case pi grandi. 5. Le stanze pi
luminose. 6. Gli aeroplani pi veloci
bung 6: 1. b) 2. b) 3. b) 4. a) 5. b) 6. a)
bung 7: 1.  stata 2.  stata 3.  stata 4.  stato 5.  stato
6. sei stata 7. Siete stati 8. sei stata 9. siete state 10. sono
state 11. sono state

Lsungen
bung 8: 1.  2. abbiamo 3. sono; -e 4.  5. ho 6. siete
bung 9: 1. f 2. f 3. f 4. f 5. r 6. f 7.f 8. r 9. r
bung 10: 1. quattro marzo millenovecentoquarantatre
2. venti ottobre milleottocentosessanta 3. sedici febbraio
millenovecentosettantotto
bung 11: 1. quarantaduesimo 2. cinquantesimo
3. diciassettesimo 4. quarto 5. ventottesimo 6. settimo
7. quarantacinquesimo 8. primo 9. terzo
10
bung 1: 1. ho letto 2.  nata 3. hai fatto 4.  nato 5. Avete
sofferto 6. hai chiuso 7. abbiamo promesso
bung 2: 1. sofferto 2. chiesto 3. offerto 4. aperto 5. messo
6. letto
bung 3: 1. ha offerto 2. siamo nati/e 3. ha vissuto 4. sono
scesi/e 5.  piovuto
bung 4: 1. lho visto 2. non le abbiamo incontrate
3. labbiamo visto 4. non lhanno mangiato 5. le ho preparate
bung 5: 1. a) 2. b) 3. a) 4. b)
bung 6: mi lavo; ti lavi; si lava; si lava; ci laviamo; vi
lavate; si lavano
bung 7: Ogni giorno mi alzo e mi lavo in bagno. Dopo
faccio colazione vado al lavoro con la/in macchina. Poi mi
occupo del lavoro. Di pomeriggio mi rilasso in giardino e
leggo il quotidiano.
bung 8: 1. Mi sono dimenticato il pane. 2. Hai comprato
anche le mele? 3. Ieri mi sono dedicata/o al mio nuovo libro.
4. Non ho mai bevuto la birra. 5. Ogni giorno mi sono
alzata/o alle sette. 6. Perch non sei venuto con noi!
bung 9: 1. vedere 2. -a; da 3. camminare 4. pu 5. -e; va
6. vi; -i/-e; -vi; -vi. 7. -i. 8. di; vi; -i; ci
11
bung 1: 1. b) 2. b) 3. a) 4. a) 5. b). 6. a)
bung 2: 1. viene 2. vengo 3. vengono 4. viene 5. viene
bung 3: 1. -a 2. -i 3. -e 4. -a 5. -o 6. -a 7. -o 8.-a 9. -o
10. -e 11. -a
bung 4: 1.  stata 2. sono state 3.  stata 4.  stato 5. 
stato 6. sono state 7.  stato 8.  stata
bung 5: 1. Il libro  stato letto da Marco 2. I soldi sono
stati vinti da mio padre. 3. Il televisore non  stato spento.
4. Le finestre sono state aperte. 5. Le macchine sono state
offerte.
bung 6: 1. inglese 2. tedesco 3. americana 4. canadese
5. francese
bung 7: 1. In Grecia 2. In Belgio 3. In Svizzera 4. In Olanda
5. In Russia
bung 8: 1. I Romani 2. Carlo VIII. 3. Nel 1465 4. Cinghiale
e pappardelle. 5. Un tipo di pasta.
bung 9: 1. va 2. va 3. va 4. vanno 5. va 6. vanno 7. vanno
bung 10: 1. Il lavoro va finito entro le dieci. 2. La ragazza
va portata alla stazione. 3. Il pranzo va preparato velocemente.
4. Le pere vanno consegnate alle otto.

bung 11: 1. a) 2. b) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b) 7. b) 8. a)
12
bung 1: 1. f 2. r 3. r 4. f 5. f 6. r
bung 2: 1. sulla 2. per 3. dietro 4. sul/sopra il 5. verso
6. dopo 7. per 8. sul/sopra il
bung 3: 1. b) 2. a) 3. b) 4. a) 5. a)
bung 4: 1. del quale 2. con la quale 3. per i quali 4. delle
quali
bung 5: 1. che; di cui/del quale 2. cui/la quale 3. di cui/dei
quali; cui/i quali
bung 6: 1. La macchina con cui/con la quale sei venuto 
molto bella. 2. La donna che ha parlato con te  molto
gentile. 3. I bambini con cui/con i quali gioca mio figlio
sono molto stanchi.
bung 7: 1. r 2. f 3. r 4. r 5. r 6. f 7. r 8. r
bung 8: 1. dove 2. che 3. dove 4. cui/i quali 5. che
bung 9: 1. Ho comprato un libro sulla Toscana, che non
trovo pi. 2. Le chiavi che cerchi le ho messe sul tavolo.
3. Davanti al mio appartamento ci sono sempre dei fiori.
bung 10: 1. Dov la stazione? 2. Scusi, ci vuole molto
per arrivare all hotel? 3. lontanta lautostrada? 4. Non
conosco la citt!
13
bung 1: 1. Falle 2. Fatelo 3. Compralo 4. -a; -i/iti 5. -ate 6. -a
bung 2: 1. Non chiamare Luigi! 2. Fai la spesa! 3. Chiedi
uninformazione! 4. Bevi meno! 5. Smetti di fumare! 6. Metti
a posto la stanza! 7. Stira la camicia! 8. Compra dei fiori!
9. Non arrivare tardi! 10. Non giocare a calcio.
bung 3: 1. Non comprarla! 2. Prendila! 3. Chiamalo! 4. Non
prenderlo/lo prendere! 5. Vacci! 6. Lavale 7. Dagli da mangiare.
bung 4: 1. baller , ballerai, baller, baller, balleremo,
ballerete, balleranno 2. creder , crederai, creder, creder,
crederemo, crederete, crederanno 3. capir , capirai, capir,
capir, capiremo, capirete, capiranno
bung 5: 1. r 2. f 3. f 4. r 5. f 6. r 7. f
bung 6: 1. avrete 2. saremo 3. arriveranno 4. farai
bung 7: 1. maiale 2. uccello 3. cinghiale 4. serpente
5. formica 6. tartaruga 7. gatto 8. chiocciola 9. cane
Lsung: l u c e r t o l a
14
bung 1: 1. ballavo, ballavi, ballava, ballava, ballavamo,
ballavate, ballavano 2. vedevo, vedevi, vedeva, vedeva,
vedevamo, vedevate, vedevano 3. venivo, venivi, veniva,
veniva, venivamo, venivate, venivano
bung 2: 1. Andavo spesso al mare. 2. Maria mangiava a
volte la caprese. 3. Giocavamo volentieri a tennis. 4. I fratelli
nuotavano solo in piscina.
bung 3: 1. Tra cinque ore. 2. Perch non hanno le carte.
3. Sempre Andrea. 4. Perch fa caldo ed  faticoso. 5. Lo
scacciapensieri.

237

Lsungen
bung 4: 1. vendeva 2. diceva 3. cercavamo 4. adorava
5. andavi 6. giocavate
bung 5: 1. -avo; -avi; -ava; -ava; -avamo; -avate;. -avano
bung 6: 1. Per non dimenticare il suo italiano. 2. La Divina
Commedia. 3. Verga. Descriveva le sofferenze dei poveri. 4. Un
autore satirico.
bung 7: 1. Quando ero in Cina ho conosciuto mia moglie.
2. Mentre andavo a Firenze ho perso le chiavi. 3. Mentre
leggevo la Divina Commedia sei arrivata tu.
bung 8: 1. In modo piacevole 2. In modo grandioso 3. In
modo sicuro 4. In modo grave 5. In modo giusto
15
bung 1: 1. Vanno ad una festa. 2. il culmine dellestate.
3. A Natale 4. Un dolce pasquale.
bung 2: 1. Ogni giorno veniva fatto il pane fresco. 2. A
pasquetta veniva fatto il picnic. 3. In questa casa il pesce
veniva mangiato con un coltello speciale. 4. Ai bambini cattivi
veniva regalato il carbone. 5. Venivano nascoste le uova?
bung 3: 1. Ogni domenica si organizzava una festa. 2. Si
portava una torta. 3. Non si  venduta la macchina. 4. Si
perdevano sempre gli occhiali.
bung 4: 1. b) 2. b) 3. b) 4. b)
bung 5: 1. Le; compagnia 2. confessa 3. fatto 4. inventato
5. festeggiato 6. Bravo
bung 6: 1. Te lo 2. Me lo 3. se la 4. Gliela 5. Me lo
6. glielo 7. Ce li
bung 7: 1. -mela 2. -mela 3. -glielo 4. -teli 5. -glielo 6.
-cela 7. -glielo 8. -glielo 9. -celo
bung 8: 1. Dal fine settimana di Ognissanti. 2. La fidanzata
di Luca. 3. Allinizio dellanno, subito dopo le feste. 4. Per
mesi.
bung 9: 1. ha; il nuovo lavoro 2.  rotto la gamba 3. altri
festeggiavano e lui piangeva 4. si  licenziato ... ha dovuto
... lappartamento
bung 10: 1. Tanti auguri di buon compleanno!/Buon
compleanno! 2. Buona fortuna! 3. Felicitazioni!/Auguri!
4. Ogni bene!
16
bung 1: 1. a) 2. a) 3. b) 4. b) 5. a) 6. a)
bung 2: 1. Paolo sar andato a piedi. 2. Anna avr
mangiato troppa torta. 3. Saranno arrivati in ritardo.
4. Partirete di nuovo per la Grecia.
bung 3: 1. pranzando 2. dicendo 3. guarendo 4. sperando
5. accendendo 6. spegnendo 7. trovando 8. cercando
9. cucinando
bung 4: 1. f 2. r 3. r 4. r 5. f 6. f 7. r
bung 5: 1. Aspettando gioco. 2. Guardando la televisione
telefono. 3. Leggendo ascolta la musica. 4. Maria legge
mangiando una mela.
bung 6: 1. Whrend ich den Apfel a, habe ich mich an
dich erinnert. 2. Als ich dein Auto sah, verstand ich, dass du

238

zu Hause warst. 3. Da ich wusste, dass du in Paris warst,


wollte ich dich anrufen. 4. Ich habe einen Brief geschrieben,
whrend ich an dich dachte. 5. Ich verabschiede mich, indem
ich Sie um einen R ckruf bitte. 6. Wir umarmen euch und
hoffen, euch bald wiederzusehen. 7. Als ich zahlte, habe ich
bemerkt, dass ich den Zucker vergessen habe. 8. Whrend
ich zu Sonia fuhr, hielt ich an, um Blumen zu kaufen.
bung 7: 1. Avendo bevuto tanto sto meglio. 2. Avendo
passeggiato molto ho sete. 3. Essendo andata/o al mare sto
bene. 4. Avendo camminato troppo sono stanco. 5. Avendo
fatto la spesa ho pensato a te. 6. Avendo mangiato il gelato
siamo andati in citt. 7. Avendolo visto arrivare ho fatto il t.
8. Avendo preso la macchina siamo arrivati prima degli altri.
9. Avendo sempre letto il giornale era sempre informato.
bung 8: 1. Magen 2. infermiera 3. occhio 4. Sicht 5. ospedale
6. schiena 7. Kranker 8. Zahn 9. Rachen 10. blass
17
bung 1: 1. b) 2. b) 3. b) 4. a) 5. b) 6. a)
bung 2: 1. Sto andando alla posta, perch voglio spedire
un pacco. 2. Quale/Che film state guardando? 3. Stiamo
cucinando una zuppa di verdure.
bung 3: 1. -La 2. francobolli 3. oritaria; -naria 4. ordinaria
5. prioritaria 6. pi
bung 4: 1. f 2. r 3. f 4. r 5. r
bung 5: 1. Stavo andando 2. Stiamo facendo 3. Stava
guidando 4. Stavate prendendo 5. Stavano dimenticando
6. Stai cercando 7. Stava innaffiando 8. stavo aggiustando
bung 6: 1. Non pu ritirare dei soldi. 2. Perch il
bancomat non funziona. 3. Deve compilare un modulo.
bung 7: 1. amante 2. cantante 3. fruente 4. vedente
5. accogliente 6. producente 7. indulgente 8. dichiarante
9. raccapricciante 10. partecipante 11. affascinante
12. coinvolgente
bung 8: 1. Stavo per partire. 2. Stavamo per pranzare.
3. Stava per piovere. 4. Stavano per andarsene.
18
bung 1: 1. b) 2. b) 3. b) 4. a) 5. b) 6. b) 7. a)
bung 2: 1. creda 2. andiate 3. dimentichi 4. sappiamo
5. godiate 6. speri 7. dia 8. usciate 9. salgano 10. stiano
11. ami 12. venga 13. diciamo 14. scelga 15. possa 16. odi
bung 3: 1. b) 2. a) 3. a) 4. b) 5. b) 6. a) 7. a)
bung 4: 1. godeste; abbiate goduto 2. lui dimenticasse;
abbia dimenticato 3. credessi; abbia creduto 4. desse; abbia
dato 5. usciste; siate usciti 6. salissero, siano saliti 7. stessero,
siano stati 8. dicessero; abbiano detto 9. sceglieste; abbiate
scelto 10. potessi; abbia potuto 11. venissi; sia venuto
12. andassero; siano andati 13. sapesse; abbia saputo
bung 5: 1. ... che sia partito. 2. ... abbia avuto ragione.
3. ... che non sia andato/a via. 4. ... si sia fatto sentire.
5. ... sia stata contenta. 6. ... lui sia tornato.
bung 6: 1. b) 2.a) 3. b) 4. a) 5. a)

Lsungen
bung 7: 1. sia 2. hai 3. partisse 4. smettiate 5. amo 6. possa
7. dia
19
bung 1: 1. b) 2. a) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b)
bung 2: 1. matita; gomma 2. fattura; sollecitazione 3. articoli
4. sconto 5. testo; stampante; carta 6. graffetta 7. scatola;
soprammobili 8. opuscolo
bung 3: 1. Mi dia una mano a archiviare i documenti!
2. Vada a Firenze e prenda i documenti. 3. Gliela regali!
4. Esca da questa stanza e segua il corridoio! 5. Le apra la
porta!
bung 4: 1. a) 2. b) 3. b) 4. a) 5. b) 6. b) 7. b)
bung 5: 1. se 2. mentre 3. Quando 4. cio 5. finch
6. Siccome 7. Dopo
20
bung 1: 1. andresti 2. saremmo 3. potrei 4. dovreste
5. direste 6. spereresti 7. terrebbero 8. crederei 9. staremmo
10. farei 11. berresti 12. condurrebbe 13. mettereste
14. vedrebbero 15. proverebbe 16. tradurrebbe 17. avrebbero
18. dareste 19. neghereste 20. verresti
bung 2: 1. daresti 2. Passereste 3. aiuterebbe 4. Potresti
5. fareste
bung 3: 1. Vorrei andare/Andrei volentieri a Firenze.
2. Vorrebe vivere/Vivrebbe volentieri in una grande casa.
3. Vorrebbero mangiare/Mangerebbero volentieri una pizza
bung 4: 1. b) 2. b) 3. b)
bung 5: 1. Avrei avuto ancora unora di tempo, avresti
voluto bere un caff? 2. Avremmo mangiato ancora due
patate. 3. Avremmo giocato fino allalba. 4. Avreste scelto
sicuramente la strada sbagliata. 5. Paolo avrebbe sbagliato la
domanda.
bung 6: Perch ha bisogno del suo aiuto. 2. Il curriculum.
3. Perch il giorno dopo ha un corso. 4. A Genova. 5. Da
pochi mesi.
bung 7: 1. Nome e Cognome 2. Data di nascita 3. Luogo di
nascita 4. Stato civile 5. Residenza 6. Studi
bung 8: 1. Credeva che saresti andata/o a vederla.
2. Sapevano che avresti cambiato lavoro 3. Temevi che saresti
stato lasciato da Daniela. 4. Speravamo che tu non avresti
fatto niente di stupido. 5. Ero sicuro che sarebbero successi
dei guai.
21
bung 1: 1. a) 2. b) 3. a)
bung 2: 1. Se torni domani ti far una bella cena! 2. Se
non mi vedi, non preoccuparti. 3. Se avr problemi ti
chiamer . 4. Se sorgono problemi chiamer subito la polizia.
5. Se vuoi chiamami. 6. Se verrai a Firenze fammelo sapere.
bung 3: 1. f 2. r 3. f 4. r 5. r 6. f 7. f
bung 4: 1. Si sarebbe preparato. 2. Non avrebbe parlato
con Gianni. 3. Il treno per Bologna. 4. 55 minuti.

bung 5: 1. Se mi avesse chiamato in tempo non avrei


perso il treno. 2. Se ieri mi avessi invitato/a, sarei venuto/a.
3. Se fossi venuto/a ti saresti divertito/a.
bung 6: 1. Per spostare il discorso di Gianni. 2. in
riunione, ma la riunione  appena finita. 3. Se Gianni pu
tenere il discorso un giorno dopo.
bung 7: 1. Wenn du nicht p nktlich ankommen w rdest,
w rde ich allein hingehen. 2. Wenn sie bleiben w rde, w rde
ich weggehen. 3. Wenn ich knnte, w rde ich sofort zu dir
kommen! 4. Wenn dir wirklich die Augen weh tun w rden,
w rdest du nicht immer lesen.
bung 8: 1. bicchierino 2. gattino 3. armadietto 4. fazzolettino
bung 9: 1. sfuggire di mente 2. cellulare 3. cortese 4. essere
dellavviso
22
bung 1: 1. a) 2. b) 3. a) 4. b)
bung 2: 1. Max 2. Sette giorni plima: il 3 settembre.
3. Ancora cinque giorni 4. La ditta di silvia si rivolger a terzi.
bung 3: 1. In riferimento al ns. ordine dell 8.8.03. 2. Vi/Le
segnaliamo che ... 3. Con rammarico. 4. Vi/La preghiamo.
bung 4: 1. Luigi dice che stasera va al cinema con
Giorgio. 2. Anna chiede a Paolo se sa la strada. 3. La
mamma dice che va a fare la spesa e che torna subito.
4. Gli amici hanno chiesto se andavamo a mangiare una pizza.
bung 5: 1. Signora Rossi, confermi lordine, per favore.
2. La merce  ancora alla dogana. 3. Mi pu concedere uno
sconto del 10%? 4. La consegna deve avvenire entro il
13.10. 5. Pu sillabare il/fare lo spelling del Suo nome?
bung 6: 1. Angela ha detto che stasera non vorrebbe
uscire. 2. I genitori hanno detto se so/sai la strada. 3. La
mamma dice di non litigare e che torna subito. 4. Gli amici
dicono di andare a mangiare una pizza.
bung 7: 1. Paolo ha detto che se avesse tempo
metterebbe a posto. 2. Silvia ha detto che se il lavoro le
fosse piaciuto non si sarebbe licenziata. 3. Il nonno dice che
se non ci fosse stata la guerra sarebbe stato meglio.
bung 8: 1. Manuela, unamica. 2. Al lavoro. 3. In Sicilia.
4. Per festeggiare la sua assunzione. 5. Che potrebbero
invitare loro Silvia.
bung 9: 1. Mauro dice che se non avesse tempo non
verrebbe. 2. Paola dice di essere andata dal parrucchiere
affinch le tagliasse i capelli. 3. Angela chiede a Carla che
cosa farebbe al suo posto. 4. Carla risponde che se potesse
andrebbe via. 5. Manuela dice che voleva solo fare una
domanda. 6. Mauro dice che volevano essere gentili.
bung 10: 1. cliente 2. offerta 3. fornitore 4. vocativo 5.
notare 6. tanti saluti 7. immenso 8. raccontare 9. consegna
Lsung: c a r t o l i n a
23
bung 1: 1. b) 2. b) 3. a) 4. b) 5. b)
bung 2: 1. ero stato 2. avevano avuto 3. erano andati

239

Lsungen
4. avevate fatto 5. eravamo stati 6. eravate andati 7. avevano
detto 8. avevi detto 9. aveva ignorato 10. avevate passato
bung 3: 1. r 2. f 3. f 4. f 5. r 6. f
bung 4: 1. sfidante 2. vincere 3. informarsi 4. quiz
5. canone.
Lsung: s e r i e
bung 5: 1. andr 2. sia 3. lavori 4. legga 5. venga 6. sono
arrivati.
bung 6: 1: Con i messaggini. 2. Perch il numero era
sbagliato. 3. Lavora in una ditta di software. 4. Navigare in
internet.
bung 7: 1. saresti andata/o 2. fossero stati 3. lavorava
4. sono lavato 5. hanno tagliato
24
bung 1: 1. f 2. f 3. r 4. f 5. f 6. f 7. f
bung 2: 1. Leonardo Da Vinci. 2. Idraulica, meccanica, volo
ed anatomia. 3. Comprendono 5ooo pagine di cui molte sono
state scritte alla rovescia. 4. La loro formazione.
bung 3: 1. mangiai; mangiasti; mangi ; mangi ;

240

mangiammo; mangiaste; mangiarono 2. capii; capisti; cap;


cap; capimmo; capiste; capirono
bung 4: 1. Studi botanica ed anatomia. 2. Dopo che ebbe
disegnato, and al mare e osserv la marea. 3. Fu liniziatore
dellidraulica. 4. Il suo manoscritto ha/comprende 5000
pagine, molte delle quali si possono leggere solo allo
specchio.
bung 5: 1: Lelaborazione dati. 2. Il settore della grafica.
3. Perch arriva in tempo reale. 4. No,  anche divertente.
5. Ovunque ci sia lallaccio Internet.
bung 6: 1. Internet 2. elaborazione testi 3. notebook
4. allaccio 5. rete 6. grafica
bung 7: 1.  i addormentasti 2. Compraste 3.  4. fu
licenziato 5. Sperai 6. costruirono; distrussero
bung 8: 1. Sia il televisore che/sia il videoregistratore non
funzionano. 2. Ora  rotta non solo la lavastoviglie, ma anche
laffettatrice. 3. Con una presa funziona o il tostapane o il
bollitore.
bung 9: 1. fu tornata 2. ebbi chiuso 3. ebbero finito 4. fui
tornata