You are on page 1of 5

ANTECEDENTES GENERALES

Existe un cierto consenso en amplios sectores del pueblo mapuche,
respecto del importante rol que les corresponde asumir a todos los
mapuche, junto a otros pueblos indígenas del mundo, en el enfrentamiento
a los desafíos del Siglo XXI, sobre la base de lograr una relación más
equilibrada con las respectivas sociedades globales.
Por ello, la lengua reviste una especial importancia, en la dinámica
de las relaciones interculturales, con vistas a lograr una justa consideración
del valor de las culturas indígenas.
Lo que intentan los pueblos indígenas a nivel mundial, y en
particular el pueblo mapuche en nuestro país, en reducir los espacios y
barreras de incomunicación con respecto a las sociedades nacionales o
globales, como una base sobre la cual construir una relación de mayor
equilibrio y respeto mutuo.
El saber tradicional, del que fueron depositarios nuestros
antepasados, es un tesoro espiritual que ha permanecido inaccesible
durante siglos a los no-mapuche y que sólo recientemente ha comenzado
a develarse.
La razón para tal ocultamiento obedece a la necesidad de mantener
el resguardo de lo propio, de lo auténtico, como una manera de poseer
un sustento cultural que posibilite la proyección del pueblo mapuche a
futuro.
De esa sabiduría tradicional, es parte fundamental la lengua
mapuche, su oralidad, que entre otros aspectos refleja y conserva la
relación entre los planos terrenal y místico.
CORPORACION NACIONAL DE DESARROLLO INDIGENA
32
En el desarrollo de la asimétrica relación con la sociedad global,
expresada en una aculturación permanente por parte de la sociedad
mayoritaria, la ciencia y la tecnología occidental han ido desplazando la
oralidad propia de la lengua mapuche, a entornos cada vez menores,
ocasionando una disminución de su uso cotidiano entre sus hablantes.
Por tal motivo el rescate y preservación de los aspectos
fundamentales de la oralidad de la lengua mapuche, hacen necesario
considerar seriamente la posibilidad de poder expresar dicha oralidad en
una forma escrita, o al menos lo esencial de la expresión tradicional, en
una escritura que permita enseñarla y aprenderla en sus aspectos básicos,
en el buen entendido que una mayor comprensión de la riqueza y sentido
más profundo de la oralidad sólo pueden proporcionarla los verdaderos
conocedores de la cultura y la lengua, esto es, sus propios hablantes.
El enfrentamiento y la necesaria definición de un proceso de
escritura que permita perpetuar y transmitir una riqueza oral tradicional,
hace necesario considerar la situación educacional escolarizada y el
respectivo proceso de modernización de la lenguas y su enseñanza oficial
en Chile.
En este sentido, disponer de un Grafemario Único, constituye un
elemento facilitador importante en el establecimiento de las bases para
una comunicación intercultural bilingüe y un instrumento relacionador
entre intersociedades que se proyectan al futuro y es a la vez una
contribución a la riqueza cultural del país.
Desde fines del siglo pasado han existido diversas propuestas para
la escritura de la lengua mapuche, las cuales han constituido un valioso
aporte al proceso de estudio y análisis del tema por parte de
investigadores, especialistas y en general de estudiosos mapuche y nomapuche,
hablantes, académicos, autoridades tradicionales y otros.
AZÜMCHEFE Grafemario del Idioma Mapuche
33
PLANTEAMIENTO DEL ESTUDIO
El proceso de creación y definición de un Grafemario para la escritura
de la lengua mapuche se ha conformado de diversas etapas, en un intento

sobre todo cuando es hablante. es un área de estudio que con el transcurso de los años en forma gradual ha ido concitando mayor interés para los que creen en las utilidades del mapuzugun. como en el encuentro de Niágara de 1993. que con el tiempo han sido perfeccionadas. afectando también la fonología de la lengua constatándose algunas deformaciones. que en parte estipula". mejores formas de comunicación. hizo que desde el ámbito religioso misionero surgieran algunas inquietudes AZÜMCHEFE Grafemario del Idioma Mapuche 35 por conseguir.sostenido de representar gráficamente la fonología mapuche.. .. cuyos rasgos definitorios deben ser su funcionalidad y simplicidad para ser adoptado y apropiado por los hablantes y mapuche que desean y necesitan aprender la lengua tradicional. sobre todo frente al desafío de generar procesos de desarrollo sobre una base de participación amplia y de consenso. urge entonces la CORPORACION NACIONAL DE DESARROLLO INDIGENA 34 formulación de un instrumento único y oficial que posibilite la lectoescritura de la lengua mapuche. dirigentes de organizaciones sociales mapuche. como proceso previo y requisito para la posterior producción de material pedagógico bilingüe. La existencia y uso de diversas propuestas ha resultado en una cierta confusión que impide una suficiente y adecuada comprensión de la gramática mapuche. la opinión de expertos hablantes. la multiplicidad de instrumentos o grafemarios han producido una fuerte disparidad de criterios y algunas divisiones internas entre los propios mapuche.". que incide también en la incipiente unidad mapuche. Esta necesidad también es fruto de requerimientos de trabajo coordinado que realiza el Ministerio de Educación y la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena en este tema. postergándose con ello el reconocimiento de la lengua tradicional como un idioma por parte de la sociedad nacional y del ámbito internacional. durante 1995. 32 de la Ley 19.253. La comunicación en la cultura mapuche tradicionalmente tuvo una base de expresión oral. el Plan de Trabajo de la Unidad de Cultura y Educación de la CONADI consideró prioritariamente la línea de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) y específicamente el estudio para determinar un grafemario para la lengua mapuche. como asimismo al interior del pueblo mapuche. y es así que el Padre Félix de Augusta edita un Diccionario de Lengua Mapuche en 1906. en el que se dieron a conocer seis proposiciones de grafemarios en uso y experimentación en diversos procesos de enseñanza y aprendizaje de la lecto-escritura de mapuzugun. académicos. lingüistas y otros entendidos en el tema. construido sobre la base de todos los antecedentes técnicos disponibles. Con los elementos ya mencionados y considerando además lo estipulado en el Art. Junto a lo anterior. lo que causa dificultades e incomprensiones al usuario. importando fundamentalmente las opiniones y opciones que los propios mapuche puedan definir respecto de una propuesta de grafemario. En el plano formal. dirigido a la educación formal.. desarrollar un sistema de Educación Intercultural Bilingüe a fin de preparar a los educandos indígenas para desenvolverse en forma adecuada tanto en su sociedad de origen como en la sociedad global.. FUNDAMENTACIÓN DEL PROBLEMA DE ESTUDIO La representación gráfica de uno u otro sistema fonético propuesto. tanto en el marco de la sociedad global chilena. con lo cual y dentro del esquema de relaciones comunicativas escritas y aculturantes de la sociedad global. desde su perspectiva. producto del uso de uno u otro instrumento o grafemario. lo que ha significado que se hayan elaborado diversas propuestas.

sin llegar a una fase conclusiva que definiera un solo grafemario para escriturar el Mapuzugun. siendo esta última situación parte de la reflexión colectiva del pueblo mapuche. . En el campo de la codificación fonológica. Antinao. El trabajo descrito y las diversas propuestas. produciendo quiebres entre actores sociales y el movimiento social mapuche. la Universidad de la Frontera. el primer mapuche que toma el tema y realiza un estudio fue el profesor Martín Alonqueo Piutrín. pues en Chile no es reconocida la existencia de culturas distintas. en 1953. en este desafío trascendental de trasladar una riqueza cultural basada en la expresión oral. Huilcamán. Definir un solo grafemario para la escritura de la lengua del pueblo mapuche requiere necesariamente. preocupados del tema. y en tal sentido. María Catrileo. Por tanto.Con anterioridad. diversos miembros del pueblo mapuche. manifestándose en rivalidades expresadas y/o latentes. con lo cual la discusión quedó centrada en el Alfabeto Unificado (M. abren espacios de discusión lingüística y que a partir de 1980 muestran la incorporación de expertos-hablantes mapuche. Catrileo. Posteriormente. generada unos años antes como respuesta a una imposición cultural desde el aparato estatal. a través del Instituto Lingüístico de Verano. además de la discusión puramente técnico lingüística. los miembros del pueblo mapuche no asumen la necesidad de poseer un instrumento de escritura del mapuzugun. Painiqueo. y la Universidad de la Frontera. la discusión sociopolítica del pueblo mapuche. sin perder de vista el hecho de que la expresión oral que sustenta la lengua tradicional debe ser adecuadamente considerada. C. la Universidad de Concepción y la Universidad Austral. al interior de la sociedad chilena. realizan nuevas propuestas. la mayoría de las veces sin mayor fundamento técnico respecto de tal o cual forma de escriturar la lengua común. destacándose el trabajo de José M. pero que ha incidido positivamente en la permanencia de la lengua tradicional y en la idea de un necesario reconocimiento de la lengua mapuche como un idioma. los instrumentos para la escritura de la lengua mapuche permitieron que se gestara en la sociedad chilena un proceso de mayor interiorización y conocimiento. pero asimismo provocan el surgimiento de una notable disparidad de criterios. a fines del Siglo XIX. entre otros. necesariamente implica simplificaciones y esquematizaciones producto de la codificación AZÜMCHEFE Grafemario del Idioma Mapuche 37 estandarizada del instrumento que se defina. concluir y definir un grafemario único requiere un cierto nivel de consenso y unidad de criterios. produjo una motivación entre los miembros del pueblo mapuche. es digna de ser destacada la propuesta de grafemario hecha por el profesor mapuche Anselmo Raguileo. la Pontificia Universidad Católica de Chile. los trabajos del Padre Luis de Valdivia y desde la propuesta de Lenz. Sede Temuco. ligadas a una u otra postura institucional y organizacional. dando lugar a ciertas adscripciones particulares. las que son asumidas por sus propios proponentes y además puestas a experimentación por algunas entidades. quien la puso a consideración de representantes de diversos sectores del pueblo mapuche. En dicho proceso. distinto del castellano. que se proyectaron al ámbito de lo social. Salas) y el Alfabeto Raguileo (Anselmo Raguileo). generándose una discusión lingüística. quien pone el tema en discusión en una situación general. instrumento que vino a sumarse a la propuesta CORPORACION NACIONAL DE DESARROLLO INDIGENA 36 presentada por los profesores Adalberto Salas. Más tarde. aspecto escasamente considerado en las distintas proposiciones. para un uso cotidiano y masivo. A. por intentar la transcripción del mapuzugun. S.

que responda a la aspiración del sueño de las personas. considerando la opinión de los hablantes de la lengua y del pueblo mapuche en general. llenando de sentido y contenidos una serie de símbolos propios de la escritura y en un código específico. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Analizar los seis grafemarios elegidos para el estudio con hablantes del mapuzugun en asambleas y talleres. de manera de . DELIMITACIÓN DEL ESTUDIO La definición de un grafemario único consideró las propuestas de seis grafemarios anteriores. el grafemario. Describir los elementos básicos de la gramática (reglas de ortografía literal y puntual). realizándose una amplia complementación de lo ya sugerido y que ha sido producto de años de trabajo de diversos especialistas. Además. es decir. OBJETIVOS OBJETIVO GENERAL Proponer un grafemario único para la lecto-escritura del idioma mapuche teniendo como base la unificación de criterios de los seis grafemarios en estudio y el intercambio consciente de códigos lingüísticos y fonemas del idioma castellano. sobre todo las surgidas desde los sectores geográficos en los que se conserve una mayor CORPORACION NACIONAL DE DESARROLLO INDIGENA 38 riqueza oral y que impliquen giros idiomáticos muy particulares hasta ahora no considerados y/o conocidos y que pueden expresarse en aportes considerables para el desarrollo posterior de la fonética del hablante. Averiguar cuáles son los códigos lingüísticos (grafías) que presentan problemas para la lecto-escritura del mapuzugun en los seis grafemarios en estudio. como registro permanente. Averiguar cuáles son los problemas que se presentan entre un mapuche hablante y los grafemarios en estudio. RELEVANCIA DEL ESTUDIO Permite la definición de un solo grafemario para el pueblo mapuche. Describir los códigos lingüísticos sancionados en todas las asambleas o talleres para diseñar el grafemario único. complementario a la primera instancia que es el hablante / educador y la segunda instancia que la constituye el educando. Analizar cuáles son las razones de los participantes en el estudio de unificar criterios para un solo grafemario. se debe establecer que un grafemario siempre va a depender de una viva voz que lo interprete desde la tradición oral. este estudio se ubica como una tercera instancia en el proceso del lenguaje. AZÜMCHEFE Grafemario del Idioma Mapuche 39 Analizar cómo influye la escolaridad del participante en el estudio para unificar los criterios de un solo grafemario. Sin embargo. ya que en verdad serán los hablantes quienes le otorgarán la riqueza y secreto cultural tradicional. con un sentido de economía que no dé lugar a situaciones de ambigüedad del instrumento ni de sus componentes. debe mantenerse siempre permeable a sugerencias desde la práctica oral. Analizar cómo influye la edad del participante en el estudio para unificar los criterios para un solo grafemario. En definitiva. con las limitaciones obvias que implica este intento de traducción a una forma escrita.El instrumento único que se diseñe tendrá sólo una validez de herramienta. proceso en el que juega un rol protagónico el hablante. Comparar los análisis de los seis grafemarios en estudio en las diferentes asambleas. La idea básica ha sido la representación de los sonidos en todas sus variaciones. como instrumento.

LIMITACIONES DEL ESTUDIO El presente estudio tiene limitaciones que es necesario establecer para fortalecer su proyección y permanencia. de esta forma se introduce en el contexto de las lenguas escritas. No se define una comisión que regule las normas gramaticales y desarrollo de la cultura mapuche. presentes y futuras. CORPORACION NACIONAL DE DESARROLLO INDIGENA 40 Sus resultados están ligados sólo a los objetivos planteados. Permite orientar la enseñanza-aprendizaje de la lectoescritura en forma adecuada del idioma mapuche. contribuye a la socialización del mapuzugun en la propia cultura. además para futuros estudios.transcribir la fonética de la lengua materna y que sirva como un medio de avance a la utopía del ser mapuche. No se establece la pronunciación del mapuzugun. dando inicio a un proceso de educación intercultural bilingüe (mapuche-castellano). en la interrelación comunicativa con otras culturas de la tierra. en la unión de generaciones presentes y pasadas. El estudio intentó recoger la expresión oral. pero no permite la mantención de ésta. No hay definición del significado de las palabras (diccionarios y enciclopedias). Sólo se definen códigos lingüísticos (grafemas) y elementos básicos de la gramática (reglas de ortografía literal y puntual). Además. AZÜMCHEFE Grafemario del Idioma . Permite recopilar parte de la originalidad histórica del mapuzugun. produciéndose el rescate y la transmisión del conocimiento cultural-social entre generaciones pasadas.