You are on page 1of 12

Universidad Nacional de Colombia

Nicolás Garzón Cabezas
Departamento de Lingüística
1032471845
Semántica
Sebastián Vargas Posada
1015446639

Comentario léxico-semántico de un
fragmento de No nacimos pa’ semilla
INTRODUCCIÓN
El comentario lingüístico, a lo largo de la academia hispánica ha sido un método de análisis muy
destacado, pues este abarca desde diversos planos de la lengua (fónicos, morfológicos, sintácticos
y léxico-semántico) el texto que se vaya a estudiar.
En el presente trabajo se desarrolla un comentario léxico-semántico sobre un fragmento
recolectado de la obra “No nacimos pa’ semilla”, escrita por Alonso Salazar, periodista, escritor y
político antioqueño, quien narra diversas historias de personas en las comunas de la ciudad de
Medellin-Colombia, reflejando de esta manera la cruda y violenta realidad que muchos
colombianos viven en su cotidianidad.
Esta novela, publicada en 1990, es objeto de nuestro trabajo, donde se pretende identificar y
analizar fenómenos lingüísticos pertenecientes al campo de la semántica (sinonimia, homonimia,
campos léxicos, ambigüedad, entre otros) y a los aspectos léxicos (neologismos, arcaísmos,
eufemismos, unidades fraseológicas, motivación léxica, entre otros). A continuación, se presenta
el fragmento planteado para este análisis:

Las cosas ahora están muy complicadas porque apareció un grupo, al que llaman Los
Capuchos, que anda matando gente por todas partes. Ellos fueron los que me dispararon. Yo
sabía que me querían dar y por eso me había pisado del rancho. Pero me dio el arrebato de
subir a saludar a la Cucha y a Claudia. Pensé que la cosa estaba tranquila porque la policía
estaba raquetiando mucho en esos días en el barrio. Me puse de sano y subí desarmado. Desde
temprano la Cucha me dijo que las culebras me estaban buscando. Tiré frescura, sabía que ellos
no iban a subir hasta la casa. Eso es una cañadita estrecha y uno bien parapetado le da plomo al
que sea.
[1]

Yo estaba esperando que llegaran unos parceros con fierros pa’ encendelos. ASPECTOS SEMÁNTICOS Resulta necesario hacer referencia que en este trabajo se hablara del significado lingüístico correspondiente a lo connotativo y lo denotativo. que en términos de la investigadora Luz Stella Castañeda (2005) es “una variedad dialectal que utilizan la mayoría de los jóvenes de la ciudad de Medellín y de su Área Metropolitana. verás que todo es mentira y que no hay amigo fiel”. Cada uno tiene su día y ese fue el mío. Caminé una cuadra. iba bajando un colectivo y le puse la mano. Sentí un calor que me cogió todo el cuerpo y no supe más de mí. Estuve cuatro días en órbita y volví. Como dice don Olimpo: “Cuando uno está en condición tiene amigos a granel. [2] . Cuando me fui a subir vi un pelado como a dos metros apuntándome con una escopeta. 7ª ed. haciendo señas sin decidirse a arrimar. Pero morirse de una. para no sentir el abandono de los que se dicen amistades. Lo que me duele es que no me hubieran llevado de una. Los Capuchos tenían marcadas todas las salidas.. para no tener que sentir tanta miseria y tanta soledad1. Mejor morirse de una. pertenecientes a los estratos uno. dos y tres” como respuesta a la exclusión social. es decir que el significado se verá como un ese signo el cual se codifica por parte del hablante y se decodifica por parte del hablante y es a este último al que llamamos significación. de sentir un dolor. 1. Como llegó la noche y no cayeron sentí la cosa trinca. al fin uno no nació pa’ semilla. En este fragmento se puede apreciar el uso excesivo de la variedad dialectal del español denominada parlache. sin poder decir siquiera me mataron. Tratándose de una jerga juvenil será más fácil identificar que se codifica y que se decodifica en las expresiones o unidades léxicas que se usan en el texto. Aquí es donde uno se da cuenta de que la gente no está con uno si no en la buena. Alonso (1993): No nacimos pa’ semilla. 1 SALAZAR J. Hubiera sido mejor que sentir cómo se me deshace el cuerpo y el ánimo. sin tener tiempo de un suspiro. Bogotá: CINEP. pero si el destino cruel hacia un abismo nos tira. Entonces me trepé por la parte de atrás de la casa y coroné la calle de arriba. Mirando todo el día esa mueca jodida que es la muerte. Lo que me tiene ofendido es que mucha gente del barrio sabía todo el movimiento y no me cantaron. Es que no importa morirse.

el término calle hace referencia a una cuadra y no a una avenida extensa entre edificios. por tanto.2. por otro lado casa se define como ‘Edificio para habitar’ lo cual se pude interpretar como una relación de sinónimos en la medida que ambas palabras se entienden como lugar o edificio para habitar. pero que se diferencian en su significado (Gutiérrez Ordoñez. el último caso de sinonimia que se citará es el de calle y cuadra que respectivamente se definen como ‘En una población. palabra que no registra el diccionario de la RAE. HOMONIMIA Entendemos por homonimia. para el hablante hispano es fácil reconocer que en el texto. se pueden tomar como sinónimos en la medida que ambos términos hacen referencia un espacio construido entre edificaciones arquitectónicas. lado de una manzana’ (DRAE) que si bien no comparten una definición exacta. 1992). por tanto dejando de lado conceptos pragmáticos de pertinencia resultarían ser conceptos intercambiables por su significado. fuera de poblado’ (DRAE). [3] .1. que es una relación que va del significado al significante. En este ejercicio de análisis podemos identificar amigo y parcero. ya sean fónicas o gráficas. Otro caso de sinonimia que se puede encontrar en el texto es el de rancho y casa. Así podemos interpretar amigo y parcero como sinónimos al identificar que sus significados hacen referencia a la misma relación sentimental entre dos personas.1. 1. amigo se encuentra definido en su primera acepción se define como ‘Que tiene amistad. por lo tanto la dirección de su relación va desde significante al significado. la relación que guardan expresiones lingüísticas. SINONIMIA Debemos entender sinonimia como una relación onomasiológica. Se usa como tratamiento afectuoso’ (DRAE) y parcero. como ‘amigo muy cercano’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. vía entre edificios o solares’ y ‘Espacio de una calle comprendido entre dos esquinas. para hacer esta relación de sinonimia se ha tomado la cuarta entrada que nos ofrece el diccionario virtual en donde se entiende como ‘Choza o casa pobre con techumbre de ramas o paja. en este se presenta una relación semasiológica. A diferencia del concepto anterior. por lo tanto su definición es la relación entre dos o más signos lingüísticos respecto a la identidad de un solo significado (Gutiérrez Ordoñez. es decir. Finalmente. 2009). 1989).

Forma que utilizan algunos jóvenes para llamar al padre o a la madre’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. donde se albergan diversas familias o personas’ o ‘Choza o casa pobre con techumbre de ramas o paja. ‘Lugar fuera de poblado. ‘Seguro.Respecto al texto se mencionarán algunos casos que presentan más de una acepción en el diccionario como‘cosa’. Aunque son diversos los ejemplos que se pueden citar de homonimia en el fragmento de No nacimos pa’ semilla. HIPONIMIA. ‘Que es bueno para la salud’. ‘Dicho de un vegetal o de lo perteneciente a él: Sin daño o corrupción’. 1. que no capta fácilmente las situaciones’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. concluiremos el análisis de homónimos con el caso de ‘sano’ que también tiene entrada en los dos diccionarios previamente consultado y cuenta con las siguientes definiciones: ‘Que goza de perfecta salud’. CAMPOS LÉXICOS (HIPERONIMIA. También encontramos ‘rancho que puede hacer referencia a ‘Comida que se hace para muchos en común. real o abstracta’. que puede referirse a siete sustantivos diferentes según el diccionario de la RAE como ‘Todo lo que tiene entidad. se llega a entender como ‘Nacido con malformaciones en la nariz y la boca o en las extremidades’. Madre. ‘Jorobado. También puede mencionarse el ejemplo de ‘cucho’ que tiene entrada tanto en el diccionario de parlache como el de la RAE. tema o negocio’ o ‘Objeto material. natural o artificial.3. corcovado’ (DRAE) y como ‘Viejo. saludable moral o psicológicamente’ (DRAE) y la resemantización del parlache ‘Inocente. en oposición a los derechos creados sobre él y a las prestaciones personales’ en este caso el texto hace referencia a la primera definición otorgada. recto. ‘Objeto inanimado. por oposición a ser viviente’. ‘Asunto. ‘ Libre de error o vicio. es la definición que otorga el diccionario de Parlache la cual concuerda con el contexto del fragmento. justamente. con respecto al significado que se le otorga en el texto la última definición resulta ser la más adecuada. ‘Conjunto de personas que toman a un tiempo esta comida’. Persona ingenua. fuera de poblado’(DRAE) que es la definición que se interpreta en el texto. ‘vejestorio’. COHIPONIMIA) [4] . 2009). y que generalmente se reduce a un solo guisado’. ya sea corporal o espiritual. 2009). sin riesgo’.

para el caso de ‘Las cosas ahora están muy complicadas’ podemos identificar la ambigüedad léxica en este caso al saber. de los hiponimos al archilexema. y por último. parceros. En cuanto al fragmento se logran identificar algunos hiponimos los cuales logran ejercer una relación de cohiponimia entre ellos. que ‘cosa’ puede tener diferentes acepciones que fácilmente logran adaptarse al adjetivo que le sucede. de difícil comprensión’ y trinca ‘Difícil. sin embargo algunas veces el receptor se encuentra frente a una dificultad al no saber qué sentido elegir entre los varios posibles. donde la hiperonimia es la relación entre el archilexema (hiperonimo) y los hiponimos (campos léxicos). “Un mensaje ambiguo es la secuencia de signos a la que. Se tomarán los segmentos específicos del fragmento y no en contexto.Complicadas ‘Enmarañado. cuadra y calle al de espacios geográficos dentro de la ciudad. 1. para algunos casos se adjunta la definición si se cree necesaria. 1992). amigos y amistades al de relaciones humanas de cariño. disparar y encender corresponde al hipónimo del hiperónimo proyectiles de arma de fuego. está la hiponimia que básicamente expresa una relación contraria a la descrita anteriormente. es decir. escopeta y fierros al de armas y miseria y soledad al de sentimientos negativos. de difícil comprensión’ (DRAE) podría estar haciendo referencia a un asunto complicado. para este caso la [5] .4. lo mismo sucede en’sentí la cosa trinca’ en donde la ambigüedad léxica cumple con las mismas características. 2009)en donde corresponden a un hipónimo del archilexema complicado.Cabe resaltar que estas relaciones nacen de los paradigmas semánticos. cosa + complicada ‘Enmarañado. la cual se denomina cohiponimia (Gutiérrez Ordoñez. Complicado’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. AMBIGÜEDAD SEMÁNTICA En el ejercicio de la comunicación la mayoría de veces el receptor es capaz de interpretar el significado del signo con el que se encuentra dependiendo del contexto. En primer lugar dar y matar corresponderían al archilexema asesinar. También se identificaron otros elementos de capos léxicos que a continuación se enuncian. fuera de todo contexto. Por otro lado. es posible asignar dos o más interpretaciones” (Gutiérrez Ordoñez. así. 1989). un negocio complicado o un sujeto cualquiera animado o inanimado de difícil comprensión. como previamente se ha señalado. esta la relación entre los mismos hiponimos.

es por eso que en ell texto no se observan dos antonimos explicitos pero palabras como desarmado y deshace son antonimos de sus correspondientes armado (tener un arma) y hace. Asesinar o lesionar a una persona’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. respectivamente. No darse cuenta de lo que pasa’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. des-. aunque claramente el segmento de la novela hace referencia a la segunda opción. por otra parte se puede ver como la amenaza tradicional usada en parlache ‘Muerte. puede dar cuenta de haberse aliviado luego de alguna constipación o accidente. según algunas definiciones del DRAE y por otro lado quedar sano se define como ‘Ser indiferente.palabra trinca se supone que adjetivo ‘Difícil. como fenómenos en los cuales hay un incumplimiento en la combinación de signos dependiendo de sus significados (Gutiérrez Ordoñez. En el español se puden determinar por un rasgo morfológico por prefijos como in-. ‘Me puse de sano’constituye el último caso de ambigüedad que acá se propone y se expone. siendo esta una clase de relación de cohiponimia. ya que por un lado la palabra dar se pude llegar a interpretar como el verbo transitivo con 53 entradas en el diccionario en donde un sujeto da algo a otro sujeto y ‘Ofrecer materia para algo’(DRAE) . 1. sucede entre dos signos. según Ordoñez (1992) es una relación lingüística binaria. Resemantización.6. 2009) y ambos casos podrían llegar a ser posibles si se descontextualiza la oración. ya que ambas posibilidades se pueden dar. 2009) y no como sustantivo ‘Conjunto de tres cosas de una misma clase’ (DRAE). Finalmente. a. ANTONIMIA Se debe entender que la antonimia. es decir. es decir. Por otro lado‘Yo sabía que me querían dar’ también puede dar lugar a una ambigüedad léxica.5. donde un signo es la negación del otro. 1. Complicado’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. ANOM ALIAS SEMÁNTICAS Los siguientes segmentos se han identificado como anomalías semánticas. 2009) lo que da lugar a una ambigüedad léxica. 1992) cabe resaltar que estas oraciones cobran el sentido de anomalía semántica en la medida que se analizan desde los cánones establecidos en la lengua [6] .

ceremonia que regularmente se hace con los emperadores y reyes cuando entran a reinar’ y calle no resulta ser un elemento al que se le pueda imponer una corona por tener los rasgos [-inanimado] [-humano]. el diccionario de parlache nos da la definición exacta ‘Requisar. Finalmente. que es “una palabra es motivada cuando es explicable por el hablante común. sin estudios especiales. su necesidad comunicativa. ‘Tiré frescura’resulta ser una anomalía semántica al saber que tirar es ‘Dejar caer intencionadamente algo’ y frescura ‘Cualidad de fresco’. no es un término que este extendido a la mayoría de personas que no hacen parte de este grupo de hablantes. no cuenta con el mismo significado que adquiere en el texto. ASPECTOS LEXICOS 2. S.1. por tanto resulta ser una palabra que ha sido resemantizada y ha adquirido la etiqueta de neologismo. 2.F). ya que pisar se entiende como ‘Poner el pie sobre algo’ y por tanto resulta incongruente al ubicar un marcador de lugar que marque el paso de un espacio x a uno y. con respecto a este mismo termino podemos decir que surge a raíz de una motivación semántica. su idoneidad semántica. en su estructura semántica y semántico-gramatical” (Montes Giraldo. Inspeccionar a las personas para expropiarlas de sus bienes’sin embargo.española y no en la jerga del parlache. En el texto podrían identificarse raquetiando y trinca como neologismos. esto porque si bien el primer término no aparece en el diccionario de la RAE. por tanto no se le puede asignar un verbo como tirar a un elemento que tiene el rasgo de [-material]. incluso si son hispanohablantes lo más probable es que resulte ser una palabra que no se conoce. [7] . En primer lugar ‘coroné la calle de arriba’dado que ‘coronar’ se entiende como ‘Poner la corona en la cabeza. se ha seleccionado ‘me había pisado del rancho’. 1983) Por otro lado trinca aunque ha tenido un significado otorgado por la RAE. su difusión geográfica y su legitimidad social” (López Morales. “La procedencia de los neologismos es hoy muy variada y lo que más inquieta con respecto a ellos es su procedencia. En segundo lugar. su adaptación lingüística. NEOLO GISMOS Y ARCAISMOS Un neologismo puede entenderse como una palabra nueva en alguna lengua. y que previamente se ha mencionado en este trabajo.

EUFEMISMOS Y DISFEMISMOS Un eufemismo en términos lingüísticos es un mecanismo que permite hacer referencia a las nociones o ideas tabús construidas en una comunidad determinada. en segundo lugar los de delicadeza “nombres de lo desagradable. 2005). Prevenir.Por otra parte. 2. con el objetivo de que le hablante de alguna forma oculte la fuerza significativa que se expone (Espejo. EXTRANJERISMOS Probablemente ha sido el inglés la lengua que ha tenido mayor influencia en los hispanohablantes a la hora de adquirir nuevas palabras que se adapten al léxico propio. 2006). en primer lugar. y de los defectos físicos o psíquicos” y en tercero los que acuden a la decencia “todas aquellas palabras referentes al sexo y a los órganos genitales”. 2009)’ y movimiento ‘Asunto generalmente problemático’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. los arcaísmos son esos términos que han entrado en desuso “Cada momento histórico de la lengua tiene sus neologismos: el neologismo de hoy es el arcaísmo de mañana. pero para el caso de este fragmento no se identificó ningún arcaísmo.2. designan advertencia sobre algún hecho y acción que normalmente involucra hechos violentos o delictivos. de lo molesto. 2. [8] .3. 2000). del demonio y de ciertos animales peligrosos o dañosos”. y muchos neologismos de otros tiempos son hoy arcaísmos olvidados” (Alcoba.amigo’. encontramos cantar ‘cantar la zona. respectivamente. por ejemplo parcero es uno de los pocos y posibles extranjerismo que se encuentren en el texto ya que pudo haber sido tomado del portugués en donde parceiro significa ‘socio. aquellos que hacen referencia al miedo “nombres de seres sobrenaturales como el nombre de Dios. Espejo nos ofrece tres clasificaciones para los eufemismos en Colombia. Para el caso de nuestro fragmento. pero en general los extranjerismos resultan ser los rasgos lingüísticos que una lengua adopta de otra. Avisar acerca de un peligro inminente (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. 2000). “algunos siguen viéndose como extranjerismos y otros están asimilados por completo” (Colon Doménechi. Especialmente han sido adaptados anglicismos que competen a la esfera de las comunicaciones y tecnología y al de la moda (Colon Doménechi. 2009) términos usados por los sujetos que pertenecen a algún tipo de grupo ilícito.

En este segmento se han identificado dos paremias “Cuando uno está en condición tiene amigos a granel. pero que. La primera UFS es una cita. 2. cuyo límite superior se sitúa en el nivel de la oración compuesta. Colocaciones: Son UFS que se componen a través de sintagmas libres. por su idiomaticidad y variación potenciales (Corpas Pastor. en primer lugar ‘pa’ encenderlos’ y en segundo ‘rancho’. 1996) En el fragmento logramos identificar algunos tipos de UFS que a continuación se enuncian: 1. entendida en términos de fijación y especialización semántica. estas dos palabras se han considerado disfemismos ya que ambos refuerzan el tabú social en el que se encuentran inmerso. Paremias: Son UFS que resultan ser enunciados completos en sí mismos. En el texto encontramos ‘le puse la mano y dar plomo’ que se constituye según la teoría previamente mencionada como locuciones de tipo V + S (objeto) 3. En el texto encontramos‘Tirar frescura’que se construye como una locución verbal que se entiende como relajarse o aflojarse frente a una determinada situación. no tratan de ocultar algún tabú social sino que lingüísticamente se acude con mayor énfasis a la fuerza significativa que se expone. generados a partir de reglas. Acá encontramos dos posibles disfemismos. el texto [9] . UNIDADES FRASEOLÓGICAS Las unidades fraseológicas (UFS) son unidades léxicas formadas por más de dos palabras en su límite inferior.4. pero ortográficamente no están unidas. Locuciones: Son UFS equivalentes a las palabras compuestas por su fijación. y se caracterizan por conformar actos de habla. tendiendo así una fijación interna.Por otro lado tenemos el recurso de los disfemismos que cumplen la función contraria a los eufemismos. el primer término da cuenta de actos violentos y el segundo de condiciones de vida miserables. por su institucionalización. 2. y de coaparción de sus elementos integrantes. al mismo tiempo. Otra locución verbal expresada en el texto es ‘quedar sano’ ya que si bien no está fijada cobra su sentido en la medida que aparecen los dos términos. verás que todo es mentira y que no hay amigo fiel”y ‘uno no nació pa’ semilla’. Dichas unidades se caracterizan por su alta frecuencia de uso. presentan cierto grado de restricción combinatoria determinada por el uso. pero si el destino cruel hacia un abismo nos tira.

En el texto cuando se hace referencia a coronar que significa finalizar. la motivación estaría dada por los reinados ya que cuando se coloca la corona a la reina se da por finalizado el evento. En plomo se observa una motivación metonímica por el material que poseen las balas. Para finalizar. a diferencia de la antonimia y los arcaísmos que no se lograron identificar. Cuando se dice ‘no me cantaron’ quiere decir ‘no me dijeron’ o ‘no me avisaron’ y la motivación simplemente estaría dada por que [10] . algo similar sucede con fierro al referirse al material del que está hecho la pistola. ya que dar plomo se refiere a disparar.5. sin embargo al adentrarse en la teoría propuesta en este trabajo se logra apreciar la riqueza de una crónica periodística a la hora de empatar textos académicos con textos que logran plasmar la oralidad de la lengua. En el texto se observa la motivación léxica pisado que significaría irse o huir y la motivación estaría determinada por una motivación previa ya que según el diccionario del parlache a los tenis se les dice pisos precisamente por estar ubicados en el piso y de allí que irse o huir sea pisarse porque en pocas palabras se hace uso de los pisos es decir de los tenis o zapatos. provendría de raquear que significa buscar restos de naufragios. en cuanto a estos es claro que son la homonimia y la ambigüedadlos fenómenos que presentan mayor incidencia. MOTIVACIONES LEXICAS Desde el punto de vista sincrónico es de donde deben analizarse las motivaciones léxicas es por eso que si un hablante puede explicar cuál es el origen de una palabra sin tener en cuenta estudios especiales estaríamos hablando de una motivación (Montes: 1983). 2. se puede intuir que hace parte de los dichos populares de una comunidad. esculcar.mismo lo propone así al precederlo de las palabras ‘Como dice don Olimpo’ y aunque de la segunda no se tiene plena certeza. sin embargo se intentaron recoger por lo menos dos o tres elementos en cada una de las clasificaciones que se expusieron. Una posible motivación de la palabra raquetiando que significa requisar. la palabra estaría motivada por esa búsqueda de restos o elementos ya no en un naufragio si no entre individuos. Los fenómenos que aquí se han señalado no constituyen todos los elementos semánticos que se logren recoger de este fragmento. resulta complejo lograr identificar diferentes tipos de fenómenos semánticos en un texto que podría verse tan coloquial como el fragmento de este texto periodístico.

El parlache: resultados de una investigación lexicográfica. Bogotá. tr. L.co/pdf/fyf/n18/n18a03. de HYPERLINK "http://www.scielo. D.co/pdf/fyf/n18/n18a03. En FORMA Y FUNCIÓN 18 (pág. Otro aspecto que se observó al hacer el analisis es la gran brecha que hay entre el sistema la norma y el habla.cuando se canta se dicen cosas. no se encuentra dentro del DRAE y hechos como esto es que se hiciera el diccionario del Parlache ya que la lengua es moldeada constantemente por los hablantes y no por una institución como la RAE. E (2005). 74-101) Departamento de Lingüística. Discreción y uso.pdf" http://www. enmarcado también el pensameinto. Facultad de Ciencias Humanas.  Castañeda Naranjo. 2009) pero el trato que se le da a esta palabra pasa a ser categoría de adjetivo ‘senti la cosa trinca’. Apoderarse de alguien o de algo con dificultad’ y en el parlache definido como trinca ‘Difícil. en donde aspectos como los neologismos y las motivaciones generan fenómenos semánticos como lo son los eufemismos las unidades fraseológicas y las relaciones semánticas (la cohiponimia la antonimia y la sinonimia). Universidad Nacional de Colombia.pdf [11] . Trabajos citados  Alcoba. Recuperado el 29 de Noviembre de 2014.org. Lingua Americana. Con la palabra trinca sucede una motivación pero no es léxica si no sintáctica ya que la categoría de la palabra pasa de verbo a adjetivo ya que según el diccionario de la RAE en su cercera acepción del verbo trincar lo define como ‘3.scielo.C. CONCLUSIONES A lo largo del análisis se pudo apreciar fenómenos semánticos dentro de un fenómeno sociolingüístico colombiano como lo es la jerga utilizada en el valle de aburra en Antioquia denominada como Parlache. Anglicismos.org. (2006). 3. Complicado’ (Castañeda Naranjo & Henao Salazar. S. DRAE y lengua periodística. pero en especial entre la norma y el habla ya que ciertas palabras generadas por los hablantes para hacer referencia a algún aspecto de su realidad.

Cap.  Corpas Pastor. de http://rae. Muestra de eufemismos en Colombia. Universidad: Puerto Rico.). (2000). 524-532). M. J. Recuperado el 29 de Noviembre de 2014.  Salazar. Lozano Ramírez.F).  Colon Doménechi. Introducción a la lingüística española (pág. Elementos constitutivos del léxico español. Diccionario de parlache. Vitalidad del léxico. A.. En M. Barcelona: Ariel. (S. A. Castañeda Naranjo. L. (1996). J. E. Envigado: LEA. En Introducción a la lingüística española (págs. Bogotá: ICC. La andadura del español por el mundo. & Henao Salazar. G. México: Taurus. H. (2005).  Gutiérrez Ordoñez.  Montes Giraldo.  DRAE.  López M. Edición depurada y actualizada. Colombia: Planeta. 29). Alvar. No nacimos pa' semilla. 150-163). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos. (2010). Homenaje a José Joaquín Montes Giraldo (págs. I. (2002). R. Madrid: Síntesis. H. (s. [12] . Bogotá: ICC. Introducción a la semántica funcional. S. Diccionario de la lengua española. (2009). (1992).es/recursos/diccionarios/drae  Espejo. J.  López Morales. Motivación y creación léxica en el español de Colombia. G. En M. (1983).f.