You are on page 1of 24

Ministerio de

Cultura

Educación y

Instituto Superior de Educación Dr. Raúl Peña

Especialización en Bilingüismo
Metodología de la Enseñanza L1 y L2.
Alumna.
María C. Cardozo.

Profesora
Lic. Clementina Núñez de Armoa.

2012

Enfoque de
investigación en
clase.

.Informes.

Plan de Unidad Didáctica. .

Compartir con otros profesores para comparar y modificar las estrategias y materiales utilizados.  Escribir de manera regular (una o dos veces por semana)  Revisión regular de lo escrito. FUNCIÓN: Proporcionar al profesor un procedimiento fácil y rápido para supervisar lo que ocurrió durante una clase.      Identificar la filosofía educativa. Seleccionar el enfoque de enseñanza.  Escribir las dificultades detectadas para no repetirlas en próxima ocasión.DIARIO: Crónicas escritas o grabadas por un profesor en ejercicio o en formación. Alistar un formulario de informe de clase. . RECOMENDACIONES PARA ESCRIBIR. Funciones: Retener acontecimientos e ideas para reflexionar sobre ellos posteriormente. INFORME DE CLASES: Inventario estructurado que describe recuerdos de los componentes principales de una clase. Hallar explicaciones sobre la práctica docente para mejorarla. RECOMENDACIONES PARA ESCRIBIR. ante acontecimientos observados. Utilizar en forma regular. el tiempo utilizando y si fue o no productiva.

Cuestionario lista de preguntas que se proponen con cualquier fin. Procedimientos útiles para recopilar información sobre dimensiones afectivas de la enseñanza y el aprendizaje que permite al profesor recopilar gran cantidad de información de manera rápida.ENCUESTAS Y CUESTIONARIOS. Averiguación o pesquisa conjunta de preguntas tipificadas dirigidas a una muestra representativa para averiguar estados de opinión o diversas cuestiones de hecho. . ENCUESTA.

. OBSERVACIÓN Forma de recopilar información sobre la enseñanza.GRABACIONES DE CLASES EN AUDIO O VIDEO. Las grabaciones audiovisuales son instrumentos poderosos para animar la competencia auto reflexiva del profesor sobre lo acontecido en la clase. INVESTIGACIÓN EN ACCIÓN. Investigación en aula promovida por el profesor en busca de aumentar su comprensión sobre los productos de enseñanza en el aula y promover cambios en su práctica.

Al cabo de minutos monitoreo el avance y refleja que van lentamente porque algunos no siguen las indicaciones para el trabajo. Diez minutos antes del tiempo establecidos un solo grupo concluye el trabajo asignado. Faltó más concienciación del parte del profesor sobre el uso correcto del tiempo. se manejaron con diccionario e hizo que la tarea avance muy lentamente. es quien ayuda activamente en la interpretación de las ideas para no recurrir a la traducción literal. Vuelvo a recordarles que al término de la hora deben llegar a la interpretación del capítulo. . En cada grupo hay un coordinador del trabajo. COMENTARIO. Hoy los alumnos del 2º curso de la EM se disponen leer e interpretar el capitulo XVIII de la novela Kalaito Pombero. distribuidos en grupos de 4 integrantes. Distribución equitativa de los coordinadores de interpretación ya que en un grupo no había quien les dirija la actividad.DIARIO 28/08/2012 1º CLASE.

 Escribir la introducción. El grupo que ya concluyó la actividad de interpretación la clase anterior pasa a desarrollar la segunda actividad:  Citar personajes y pueblos que se menciona.2DA CLASE. Todos llegaron a la conclusión de la actividad dos. . COMENTARIO. el nudo y el desenlace del capítulo. Los demás grupos van llegando a la conclusión de la interpretación del capítulo y a realizar la actividad siguiente. Se reúnen nuevamente los grupos de trabajo pero hago algunos cambios con algunos integrantes para que la tarea avance. Los alumnos recibieron una aclaración sobre la importancia del aprendizaje entre pares y del aprovechamiento del tiempo para realizar el trabajo.

 En algunas intervenciones no respetaban la opinión del compañero. La tercera actividad sobre la lectura e interpretación del capitulo XVIII de la novela Kalaíto Pombero consiste en un debate sobre si “En la actualidad todavía ocurren acciones como las presentadas en el capítulo de la novela”. La mayoría manifiesta su opinión en L2. . COMENTARIO.3ERA CLASE. ¿Cuáles son las causas y cuáles las posibles soluciones a dicho problema? Se realiza el debate.  Se observó mucho desorden en el momento de manifestar cada quien su idea.  Algunos manifestaron ideas que no se relacionaban con el tema tratado y perderían mucho tiempo para retomar. algunos lo hacen en L1 y son ayudadas por los compañeros para expresarlos en guaraní.

 Elaboración guiada de redacción oral de textos sencillos. El proyecto de mejoramiento presentado para la segunda y tercera etapa tiene como objetivo el desarrollo de la capacidad de producción oral y escrita en segunda lengua de los alumnos de séptimo grado. solo cinco alumnos de treinta y tres escriben textos en segunda lengua.INVESTIGACIÓN EN ACCIÓN. Al cierre de la verificación del aprendizaje de primera etapa el objetivo: “Redacta textos sencillos orales y escritos en segunda lengua” tuvo como resultados cinco logrados y veintiocho no logrados” PROYECTO DE MEJORAMIENTO. El séptimo grado ha demostrado desde las diagnósticas dificultades para la producción de textos orales y escritos en segunda lengua. En varias clases desarrolladas procuré lograr objetivos de redacción y todos los intentos no tuvieron respuesta favorable por la mayoría. Para la tercera etapa se insistirá denodadamente en la práctica para el logro de mejores resultados. Se procedió también a la entrevista con los padres para involucrarlos directamente con el aprendizaje de sus hijos a través de la concienciación sobre la importancia de aprender lenguas y pertenecer a un país bilingüe. siempre con técnicas atractivas e interesantes para que los alumnos disfruten de lo que hacen. Siguen las actividades de redacciones guiadas. LAS ACTIVIDADES PROPUESTAS SON:  Elaboración de tarjetas con ilustraciones e inscripciones en segunda lengua con el fin de adquirir vocabulario y utilizar en elaboración de oraciones sencillas orales primeramente y luego escritas.  A través de la técnica juego de roles crear diálogos sencillos para adquirir habilidades orales. . Luego de todo lo realizado en forma sistemática y atendiendo la dificultad de cada alumno para el cierre de la segunda etapa se observa una mejoría considerable veinte alumnos logran producir textos orales y escritos en segunda lengua sin embargo catorce todavía no logran superar la dificultad.  Realización de descripciones orales y escritas.

 Omomba’e iñirû remimo’â ojoavýrô jepe imba’égui. MBA’ÉICHAPA OÑEMBOHEKÓTA MBO’EPY Ojehechauka temimbo’ekuérape ta’angakuéra. Oñeñe’êvo ojehechauka momba’eguasu opaite avakuéra apytépe ndoguerohorýirô jepe upe hapicha he’íva. . peteî teî he’i mba’érepane oiméne oñeñe’êta upe árape.PLAN DE UNIDAD DIDÁCTICA. KATUPYRYRÂITE: ohechauka oikûmbyha oñe’êvarehína. INDIKADOREKUÉRA:  Oimo’ânga mba’érepa oñeñe’êtahína.  Ombojoapy porâ temimo’anguéra oje’évare. KATUPYRYRÂ: Oikumby moñe’êra ñe’êporâhaipyre rehegua ohendúva ha oñemoñe’êva.

Ere upe mba’e porâ ha mba’e vai rehechakuaáva oikoha haipyrépe.  Ohechakuaa haipyrépe avetee rembiapo. Iporapa upéva. MBA’ÉICHAPA OÑEMBOHEKÓTA MBO’EPY.KATUPYRYRÂITE OHECHAUKA OIKÛMBYHA HAIPYRE OÑEMOÑE’ÊVA’EKUE. ohendupávo peteî omoñepyrû ñemombe’u ha ambue temimbo’ekuéra ombojoapy ohóvo omombe’upa peve.  Emoha’anga umi mba’e vai ojapova’ekue Karai hógape. .  Ohechakuaa mba’e vai ha mba’e porâ ojapóva mongueharakuéra. Mba’érepa. Ohechaukávo oikûmby porâha ombohovái porandu ojapóva mbo’ehára:     Mávarepa oñe’ê haipyre. Ombojoja oimo’âva’ekue ojehúta omoñe’e mboyve haipyrépe ojehúva rehe. Ohendu temimbo’ekuéra peteî gravación-pe mombe’ûra “Ña Guapa ha Iména”. Mávapa ojapo mba’e vai. INDIKADOREKUERA:  Ohechakuaa haipyre ohendúvape mávare oñeñeê.

…………………………………………………………………………………………… ………………………………………… AHAI ÑE’ÊHE’ISEAVÝVA. Ohechakuaa oikóva.  Oguata mbegue ohóvo oheka kurépe. Temimbo’ekuéra omoñe’ê haipyre “Ña Guápa ha Iména “.  Kure omaña mombyrýnte. mávarepa avei oñeñe’ê.hapykuerepegua. Mbo’ehára pytyvôme térâ ñe’êryru rupive omyesakâ he’íva moñe’êrâme.KATUPYRYRAÎTE OHECHAUKA OIKÛMBYHA OMOÑE’ÊVA. ohechakuaa avatee. 1. Ohechakuaa avatee remiandu. Ohechakuaa mba’e vai ojejapóva. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………  Tekorei ojajuvoka ryguasúpe. …………………………………………………………………………………………… ………………………………………  Oñe’êhatâ oguahêvo hógape. AHAI ÑEÊHE’ISEJOJÁVA. mba’épa ojapo. oñondivepa. …………………………………………………………………………………………… ………………………………………… . INDIKADOREKUÉRA:      Oikuaa ñe’ênguéra he’iséva. MBA’ÉICHAPA OÑEMBOHEKÓTA MBO’EPY. TEMBIAPORÂ. Ohechakuaa oikohaguéicha moñe’êrame.

…………………………………………………………………………………………… …………………………………………  Iporâ piko ogapýpe kuñánte omba’apo. Mba’érepa. .  Hesay pororopaite ohechávo sarambi ojapóva iména. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………  Oî porâ térâ oî vai piko ojapova’ekue Tekorei. OHAI OIKOHAGUÉICHA HAIPYRÉPE. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………  Ndépa rejapo opa mba’e nde rógape. Oikóva: omongora hapykuerepegua: ohaiguy. Mba’épa upe rejaposevéva.2. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… 4.  Ña Guápa ongyryry pochýgui ohendúvo vyrorei he’íva iména. Iñepyrûmby Mbyte Paha 5.  Ryguasu oheja hupa ha ani igueropa hupi’a añeno hi’ári. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………  Mba’éichapa nde reñeñandu reikuaavo oikova’ekue Kuñakaraíre. Mba’érepa ere.  Mba’éichapa Ña Guápa oñeñandunera’e oguahêvo hógape ha ohecha sarambi ojapóva iména. OHAI UMI MBA’E VAI OJAPOVA’EKUE HÓGAPE TEKOREI. Mba’érepa ere. 3. mba’érepa. Mba’érepa. OHAI HEMIMO’Â HA HEMIANDU. OHECHAKUAA ÑE’ÊJOAJÚPE. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………  Ndérô Kuñakaraípa mba’e rejaponera’e.

…………………………………………………………………………………………… ………………………………………… .

oguerohorýpa upe paha térâpa nahániri. Libreto ñoha’angarâ. . Ojoaju ojoehe temimo’â. Debate kuña ko’agagua rekove. INDIKADOREKUÉRA.KATUPYRYRÂITÊ: ohechauka ohaikuaaha guaraníme omoambuévo haipyre paha. Omoambue haipyre paha Ikatu avei ojejapo (aranduchaukárô) Peteî historieta ilustrada. he’i avei mba’érepa. MBA’ÉICHAPAOÑEMBOHEKÓTA MBO’EPY. Oipuru ñe’ênguéra normativa he’iháicha. Hesakâ oha’iva. Temimbo’ekuéra imandu’a jey haipyre omoñe’êva’ekue rehe.     Ohechauka ikatuha omomambue haipyre paha. oñomongetakuévo he’i mba’éichapa opara’e.

Aimo’â: ha’e peteî ñe’êtéva aireal oguerekóre “i” ijeipurúpe ñe’êpeheteî ava ha papapy rehegua ndive.  Oipuru hekopeet ñe’ênguéra areales. mbo’ehára oiporavo umiva apytégui mbohapy ha ohechauka temimbo’ekuérape.ikatupyry. TEMBIAPORÂ Aheka ambue ñe’êtéva areales.oipytyvô. Osapukái. aireales ha chendales ha aipuru ñe’êjoajúpe.KATUPYRYRÂITE: Oikuaa ñe’êtéva ñemohenda guaraníme.ohóvo Iñate’y. Che asapukái Nde Ha’e Ñande Ore Peê Ha’ekuéra aimo’â chekatupyry OIKUAAVÉVO Sapukái: ha’e peteî ñe’êtéva areal oguerekóre a-re-o-ja-ro-pe-o ijeipurúpe. OMOSUSÛVO PETEÎ TEÎ OHECHAKUAA IÑAMBUEHA IJEIPURÚPE. Temimbo’ekuéra omoñe’ê jeývo haipyre ohechakuaa ipype ñe’êtevakuéra ha ohai ohóvo ogykehaípe.oimo’â Oikundaha. chendales. (areales-aireales-chendales) INDIKADOREKUÉRA  Ohechakuaa ñe’êtéva haipyrépe. Chekatupyry: ha’e peteî ñe’êtéva chendal oguerekóre terarângue ha ñe’êrapórô teroja tekome’êva. MBA’ÉICHAPA OÑEMOHEKÓTA MBO’EPY. aireales. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… .

no utiliza otros materiales de apoyo para enseñar. en el módulo de Metodología de la Enseñanza de L1 y L2. a través de todos los medios de comunicación. concienciación de toda la población. El presente informe realizo como alumna del curso de Especialización Bilingüe. utiliza solo el cuadernillo para el aprendizaje de los alumnos. utiliza varios materiales de apoyo: figuras. solicitado por la Licenciada Clementina Núñez de Armoa con el fin de conocer el funcionamiento de la enseñanza bilingüe. La profesora de castellano del octavo grado deja constancia en el cuestionario aplicado que no le agrada enseñar Guaraní pero sí Castellano. dentro de los requerimientos académicos del ISE. láminas.ENCUESTA A DOCENTES DE LENGUA CASTELLANA Y GUARANI. El entusiasmo que demuestra la profesora revela que le gusta enseñar los dos idiomas. el resultado es cuanto sigue: La profesora del séptimo grado en el área de guaraní aplica métodos variados para enseñar L2. . sobre la importancia de ser integrantes de un país bilingüe. No utiliza solamente el cuadernillo de ejercicios sino amplia su enseñanza con otros materiales de apoyo. El cuestionario es aplicado a profesoras de castellano y guaraní en ejercicio de la docencia del tercer ciclo de la Educación Escolar Básica. no aplica métodos variados. materiales audiovisuales con el fin de lograr que sus alumnos lleguen a un aprendizaje efectivo. Las dos profesoras manifiestan que los alumnos demuestran una actitud de rechazo hacia la enseñanza del guaraní y una deduce que es por influencia de los padres. La implementación de la enseñanza bilingüe necesita ser impulsada y fortalecida con la preparación adecuada de los docentes a nivel nacional. presenta ejercicios variados e interesantes para lograr que aprender L2 sea divertido para los educandos.

María C Cardozo. . difusión de materiales y programas bilingües. Cabe destacar que el Estado debe asumir su cuota de responsabilidad implementando Políticas Lingüísticas válidas para el crecimiento del Idioma guaraní.Promover espacios para elaboración.

El 30 % entiende lo que lee en guaraní. el 30 % dice que utiliza a veces y el 40 % que no lo utiliza. El 50 % de los encuestados manifiestan que les agrada el estudio del guaraní y el otro 50 % que no le agrada. El 30 % utiliza el guaraní para comunicarse con sus compañeros en la clase. dentro de los requerimientos académicos del ISE solicitado por la Licenciada Clementina Núñez de Armoa en el módulo de Metodología de la Enseñanza L1 y L2.ENCUESTA PARA ALUMNOS. El 100 % de los alumnos manifiestan que a veces practican la expresión oral en guaraní. El 50 % de los encuestados manifiesta que les agrada escribir en guaraní y el 50 % contesta que a veces le agrada escribir en guaraní. Se ha tomado como población 24 alumnos del tercer curso Técnico en Contabilidad y como muestra se aplica el cuestionario a 10 alumnos que arroja el siguiente resultado: El 100 % de los encuestados conocer los idiomas oficiales del Paraguay. El 100 % de los alumnos revelan que la profesora a veces utiliza materiales de apoyo para el aprendizaje. con el propósito de recabar datos sobre el aprendizaje del guaraní de los alumnos del nivel medio del Colegio San Clemente María. Al 100 % de los alumnos manifiestan que la profesora enseña en castellano y guaraní. el 60 % que no son fáciles y divertidos y el 20 % que a veces son fáciles y divertidos. El 100 % de los encuestados aseveran que la profesora utiliza solamente el cuadernillo como material didáctico para el aprendizaje del idioma Guaraní. El presente informe da cuenta de las actividades realizadas como alumna del curso de Especialización en Educación Bilingüe. El 20 % de los alumnos manifiestan que los textos utilizados por la profesora son fáciles y divertidos. . el 20 % no entiende y el 50 % a veces entiende.

aplicar técnicas activas e innovadoras. materiales audiovisuales para lograr un aprendizaje significativo del idioma. los textos que utiliza no son fáciles o divertidos. También se puede notar que solo a veces utiliza otros materiales para apoyar su práctica. El idioma se aprende usando. laminas. . La profesora debe desarrollar las habilidades lingüísticas de escuchar. No practican todas las veces la expresión oral y eso hace que solo una minoría utilice el idioma para comunicarse con sus compañeros. También proponer situaciones de aprendizajes activas y atractivas para que sus alumnos quieran aprender el guaraní y puedan usar para su comunicación diaria en el colegio y con sus familiares. proponer el uso del idioma para la comunicación diaria en el curso. hablar. utilizar figuras.Los alumnos del tercer curso revelan en esta encuesta que la metodología aplicada por la profesora no es la más adecuada pues el uso del cuadernillo es considerado el único recurso didáctico para el aprendizaje. leer y escribir de sus alumnos. María C Cardozo.

Cardozo. El día acordado hace entrega del planeamiento donde constan las capacidades. el desarrollo de las habilidades lingüísticas.Informe Observación de clase Respondiendo a lo solicitado por la Licenciada Clementina Núñez de Armoa. Los alumnos participan y responden a los requerimientos en L1 y L2. los indicadores y el método a ser utilizado. quienes no saben decir en guaraní son ayudados por sus propios compañeros para responder a las preguntas guía que hace la profesora. El desarrollo de la clase estuvo acompañado de láminas extraídas del periódico de la fecha y otras referentes al objetivo de la clase. materia Guaraní Ñe’e ha Iñe’eporahaipyre. dentro de los requerimientos académicos del ISE. La profesora accede a la entrevista y acepta ser observada. los ubica en forma de U e inicia la actividad. en el módulo de Metodología de la Enseñanza de L1 y L2 con el propósito de presentar un informe sobre la implementación de la enseñanza bilingüe realizo la observación de clase en la Escuela Básica 2121 Inmaculada Concepción de Reducto. María C. Inicia la clase con el saludo a los alumnos en guaraní. La docente asienta la entrega en el RSA. San Lorenzo. . La recomendación para los docentes de lengua es que se actualicen constantemente sobre el conocimiento y la aplicación de métodos y estrategias variadas e innovadoras para lograr un aprendizaje óptimo. a la profesora Fany Arévalo en el séptimo grado de la EEB. los indicadores logrados y hace aclaraciones sobre algunos aspectos a mejorar. Cuando llegan a la actividad final todos realizan la descripción sugerida por la profesora y uno a uno se acerca para la corrección. Dentro del avance de la misma se observan los momentos didácticos. . cómo se sintieron? La observación de esta clase evidencia plenamente que si se utilizan los métodos adecuados la clase de lengua es atractiva tanto para quienes son monolingües castellano y bilingües. Concluye la clase con preguntas a los alumnos sobre la actividad desarrollada fue interesante.

concordancia de los términos.Investigación-Acción. El uso del diccionario les ayuda para conocer el significado de palabras que usaran en el texto. en el modulo de Metodología de la Enseñanza de L1 y L2. Cardozo . con conexión de ideas. práctica y apoyo constante los alumnos no lograran en su mayoría superar las dificultades. Los padres también se acercaron para pedir asesoramiento con el fin de acompañar a sus hijos en la práctica y el aprendizaje. María C. El proyecto de mejoramiento aplicado en el séptimo grado demuestra resultados positivos en el desarrollo de las habilidades orales y escritas también en la formación y adquisición de vocabulario en L2. Con las redacciones guiadas y tomadas como modelo los alumnos van comprendiendo como elaborar un texto secuencial. solicitado por la Licenciada Clementina Núñez de Armoa con el fin de reconocer que la aplicación de la investigación acción como estrategia de mejoramiento en la practica docente es válida para rectificar rumbos del aprendizaje de los educandos. Si no hay conciencia. El presente informe realizo como alumna del curso de Especialización Bilingüe dentro del requerimiento académico del ISE.