You are on page 1of 14

1

Interview with Sisters Abdontxu Viar, Ana Lourdes, Paulina and Ana Noemi of the
Berriz Sisters who work in the town of El Viejo in Nicaragua. The interview was
held in the Centro Catequstico of El Viejo and led by Martin Mowforth (MM),
David Pickles (DP), Amy Haworth Johns (AHJ) and Russell Hawe. The focus of
the interview was the issue of children left behind after parents migrate away
from the area.
Entrevista con las Hermanas Abdontxu Viar, Ana Lourdes, Paulina y Ana Noemi
quienes trabajan en la ciudad de El Viejo, Nicaragua. Se realiz la entrevista en
el Centro Catequstico de El Viejo y se conduj por Martin Mowforth, David
Pickles, Amy Haworth Johns y Russell Hawe. La entrevista se enfoqu en el
tema de los nios y nias dejados atrs despus de la emigracin de sus
padres.
Saturday 7th March 2015 (10.15 am) / Sbado 7 de marzo, 2015 (10:15 am)
The interview was held in Spanish, but MM translated for DP, AHJ and RH at
times. The original Spanish is left here in the file.
Se conduj la entrevista en espaol, pero a veces MM lo traduj para DP, AHJ y
RH. El archivo contiene los dos idiomas, espaol e ingls.
Key words: migration; violence; gangs; sexual abuse.
Palabras claves: migracin; violencia; pandillas (maras); abuso sexual.
- Sister Abdontxu:
Ana Lourdes, ella se qued coordinando el Centro Recreativo [El Viejo Youth
Centre].
- Martin
Okay, so she was just saying that youd probably gathered that I was asking
about the migration problem and explaining that I actually wanted to conduct an
interview with her, and she was explaining that Sister Ana Lourdes, who we
havent met yet, will come out soon: she knows more about the migration
problems, shell be here soon.
- Sister Abdontxu
Ven anda, porque quieren que les hablemos un poco del tema de la migracin.
OK.
- Martin
Entonces, Ana Lourdes, yo estaba explicando a Abdontxu que una cosa que yo
quisiera hacer, es llevar a cabo una entrevista grabado para mi pgina web,
sobre el problema de la migracin. Especficamente el problema que me has
dicho hermana Abdontxu antes, el problema de los nios dejados aqu sin padre,
sin madre, tal vez sin la abuela. Entonces, a veces voy a parar para traducir o
resumir para las otros aqu.
Entonces tal vez puede darme una explicacion de este fenomeno, especialmente

en esta zona de El Viejo, y la Pennsula de Cosigina. Espera un momentito.


- Sister Ana Lourdes (on telephone)
Te digo algo? Esta Eliezer, el joven que lleva el proyecto con los nios.
- Martin
Si, yo le conozco.
- Sister Ana Lourdes
Quieres que le llame? Que venga? Ahora?
- Martin
Tal vez puedo preguntarle por separado. Por la tarde.
- Sister Ana Lourdes
Ah, ok, perfecto. El solo hasta las 3 va a estar.
- Martin
OK, entonces vamos a tener tiempo.
- Varias voces de mujeres.
- Martin
Okay, I was just saying I wanted to record the interview and Ana Lourdes, Sister
Ana Lourdes explained that Eliezer who is one of the co-ordinators of the youth
centre would also be worth interviewing about this. So she asked if she should
call him over, to come over here. So I said no, we can always ask him a few
questions about it this afternoon, but then they also explained he will be gone by
about 3 oclock, so after lunch here well make sure we get over there for 2
oclock, half past 2.
- David
So just to clarify, the problem is emigration of parents leaving the country.
- Martin
Thats right, exactly. Its not a I thought when they first mentioned it to me about
two years ago it was a real problem with immigration, actually its the other way,
its emigration, and children left parentless.
- Martin
Entonces, tal vez puede explicar el fenmeno aqu.
- Voz de mujer
Usted le continua y luego yo ya sigo.
- Otra mujer

Si.
- Sister Abdontxu
Le estaba diciendo a Lourdes esto, que bueno. Yo te platico lo que ya te dije en
otro momento, verdad? El tema de la migracin en Nicaragua es muy fuerte. Los
datos que tenemos es que de cada 10 familias, 7 tienen una persona fuera del
pas.
- Martin
Okay, its a really strong issue, a problem issue in this country; the whole of the
country, for every 10 families, 7 of them have somebody who has emigrated out
of the country.
-Sister Abdontxu
Si. Entonces este, lo que est ocurriendo desde hace unos aos, antes no se
daba tanto, es la migracin de las mujeres.
- Martin
And in particular, quite recently, its the emigration of women that has been the
problem.
-Sister Abdontxu
Si, concretamente muchsimas mujeres estn sobre todo en Espaa. Las
mujeres emigran ms a Espaa porque encuentran ms trabajo, ms fcilmente
trabajo all que en otros pases.
- Martin
And in particular the women migrate especially to Spain, where they find more
work which is appropriate for women.
-Sister Abdontxu
Entonces, bueno vos conoces ya un poco la situacin familiar aqu en
Nicaragua. Que la mujer aqu, en muchsimos casos, es padre y madre.
- Martin
In many cases we know the situation of families in Nicaragua is that the woman
is actually the mother and the father, because many households are headed by
women, a significantly high proportion.
-Sister Abdontxu
Entonces, los maridos o los papas fcilmente se desatienden de los hijos, de las
hijas, y la mama es la que tiene que asumir todo.
- Martin
And the males basically disappear off the scene a lot of the time so the woman
has to do all the work, as the breadwinner and looking after all the children.

-Sister Abdontxu
Entonces, el problema es que ahora las mamas estn emigrando, entonces los
nios se quedan sin papa y sin mama.
- Martin
And so, with the women emigrating, the kids are left without either mother or
father.
-Sister Abdontxu
Las mamitas que dicen aqu, las abuelitas son las que se hacen cargo de los
nios.
- Martin
And very often the role of the mother is taken over, assumed by the grandma
instead.
-Sister Abdontxu
Entonces las abuelitas ponen muchas ganas, mucho empeo, se dedican a los
nios, pero no es lo mismo una abuelita que una mama. No solamente a nivel de
cario, que si tal vez les da, pero para darles un seguimiento ms, a los nios y
nias, es mucho ms difcil, el papel de la abuelita que el papel de la mama.
- Martin
The problem arises when the grandparents are looking after them that whilst they
may put in an enormous amount of effort into looking after the kids, they still cant
give the kind of follow up, the kind of love even, that the mother would give to the
kids, so it remains a problem, even when they are with the grandmother.
-Sister Abdontxu
Bien? Y a veces, este, tampoco estn las mamitas, porque a veces se han
muerto. Entonces se quedan con una ta, con algn pariente, o sea: la mamita
es la que hace mejor el rol de mama, aunque no sea lo mismo. Pero, una ta, no
es lo mismo. Una pariente pues no es lo mismo.
- Martin
And in the same way, they are left with an aunt because the grandma may die
theyre also not able to perform exactly the same role in terms of either love or
understanding or closeness, as a mother can give, its not quite the same. We
are joined by Sister Paulina now.
- Sister Abdontxu
Junto con esto, o como consecuencia de ello, parte de todo esto tambin, el
abandono de los nios, todo lo que supone no poner papa, no tener mama, no
tener su abuelita, se est generando muchas pandillas de jovenes, aqu en los

barrios. Como no tienen una mama, o un papa que los, como que les cuide, este
pendiente de ellos de alguna manera. Entonces esto est haciendo que estn
aumentando muchsimo las pandillas, y la agresividad, la violencia.
- Martin
So what this is causing back here, is that without the mother figure there to give
control and care, is that a lot of young people are joining the gangs, the
pandillas, and that in turn gives rise to a greater aggression, greater violence,
and greater threat on the streets.
- Sister Abdontxu
Lo mismo pasa, como consecuencia de lo mismo, es el abandono de las
escuelas. Otro factor que es muy importante.
- Martin
And another factor which arises, or another effect which arises, is that actually
quite a lot of them are leaving the schools as well, early in other words, so they
are not getting their schooling years.
- Sister Abdontxu
Y, tambin las pandillas pues muchos se meten en el mundo de la droga
(inaudible, mucho ruido)
Tambin pasa que las mamas desde Espaa, la mayora, les mandan a veces el
dinero a la abuelita o a la ta, a quien se ha quedado a cargo. Pero los hijos le
dicen a la mama que a ellos no les dan el dinero, que les manden a ellos.
Entonces, las mamas caen en la trampa, les mandan el dinero directamente a
los chavales. Y eso provoca todava ms, un mayor conflicto.
- Martin
Another problem that arises is that when the mother sends money back, the aunt
or the grandmother will take that and use it appropriately, but might often use it
for their own kids or for other purposes, rather than for the kids who are in her
charge, and then the kids get bolshie and will take over and tell the mother that
they arent receiving the money that the mother has sent back, whether thats
from Spain or wherever. Again that causes more conflict within the family, that is
left behind.
- Sister Abdontxu
T le conoces a Neli?
Neli trabajo con nosotros en salud, en la farmacia.
Pues ella se qued a cargo de unos sobrinos porque su hermana se fue a
Espaa.
- Martin
Neli who is in charge of the pharmacy they work with, is in charge of nephews,
because her sister is now in Spain.

- Sister Abdontxu
Entonces, este, pues paso esto que te digo. La mama le mandaba a ella.
Entonces el muchacho est en la crcel, ya es la tercera vez que le meten.
- Martin
El muchacho de cuantos aos?
- Dos mujeres hablando
Pues tiene 16 o 17 aos.
- Martin
And actually one of the sons, who is about 16, or 17, theyre not sure - Sister Paulina
De estos casos hay muchos, pero te digo este porque pens que tal vez le
conocas a Neli. Es muy cercana con nosotros, lleva trabajando con nosotras
ms de 20 aos. Su hermana al irse a Espaa le dejo a ella sus hijos.
- Martin
Y el hijo de 16 aos el que era? El est?
- Sister Ana Lourdes
Con el dinero que les manda la mama, pues compran droga, alcohol.
- Martin
Okay, this is just an example, but Neli has worked with them for 20 years or
more, but the kids that she has left in her charge, now about 16 or 17, hes
getting the money direct and hes buying drugs and alcohol with it, thats whats
happening.
- Sister Abdontxu
Es un caso concreto de lo que te estamos platicando. De estos hay muchsimos.
- Martin
So shes giving this particular example as a concrete example of the issues that
shes talking of.
- Sister Ana Lourdes
Y otro problema del abandono, y al no tener quien les d un seguimiento ms
cercano a los hijos, hay mucho abuso sexual.
- Martin
And another big problem associated with the abandonment of these kids is that
there is a lot of sexual abuse that arises within the family.

- Sister Ana Lourdes


Adolescentes embarazadas, bien temprano.
- Martin
And young female adolescents are pregnant very early in their life.
- Sister Ana Lourdes
14, 15 aos.
- Martin
At 14 or 15 years, they get pregnant.
- Sister Abdontxu
A nivel pas se han estado haciendo muchas denuncias sobre esto que estamos
diciendo, en parte, es consecuencia del abandono de los dos padres.
Yo no me acuerdo ahora el dato, pero no hace mucho venia en la prensa, como
haba aumentado el, jvenes de 14 aos, nias embarazadas.
- Martin
So theres been a lot of talk about, and a lot of denunciation about the sexual
abuse, but it doesnt get a lot of coverage in the media, and yet these are kids,
basically children rather than young adults were talking about 14 year olds
getting pregnant.
- Sister Ana Lourdes
Se crearon los comits de la familia ......
- Sister Ana Lourdes
....leyes, para que cuando hubiera un problema familiar o de maltrato fsico, de la
esposa, o dentro de la familia, van a esos comits, que no vayan a los juzgados,
sino a esos comits.
- Martin
Y en todos los barrios?
- Sister Ana Lourdes
En los pueblos. Y entonces, este, en vez de ir al juzgado familiar, van a esos
comits. Y ayer sali en la prensa que en los comits, les recomiendan a las
mamas que cuando van a poner la queja de un abuso sexual de la hija, las
hacen con su abusador. Pero las chicas de 14 aos que fue abusada por un
hombre de 30, treinta y tantos aos, en vez de poner la queja, que proceda la
queja, que las casen con el abusador.
- Martin
So they created committees, local kind of area committees, particularly in rural
areas, but in small towns as well, to whom these denunciations can be made,

and they will look into it and they will be formed of leaders within the community.
But what tends to happen is that when a denunciation is made against somebody
for getting a minor pregnant, the abuser tends to make a counter claim, a counter
denunciation, which then makes it difficult to proceed.
- Dos voces al mismo tiempo.
-Amy
Did they set up the committees?
- Martin
Y ustedes han sido responsable para la creacin de estos comits? No, dentro
de la comunidad.
- Sister Ana Lourdes
No, lo hizo el Gobierno.
- Martin
Ah, the government set these up.
- Sister Ana Lourdes
Y est siendo pues, un problema, y se estn denunciando desde los
movimientos de mujeres. Porque hay una ley, la 779, que proteje a la mujer del
abuso, de la violencia.
- Martin
Theres meant to be a law which protects women from violence and abuse, and
theres a number of womens movements which are more or less against the
government and for different reasons which arent explained here, but we could
go into later, and the government has tried to set these up through Mifamilia
which is the Ministry of the Family.
- Sister Ana Lourdes
Pero, el problema es que o sea en vez de ir al Juzgado, al Juez, hicieron estos
comits. Estos comits de la Familia, pero es gente que no estn capacitada.
- Otra voz de mujer
Les va muy grande porque no, es una instancia que pusieron intermedia para
que no procedan los casos. Que no se lleve a cabo todo el proceso legal de la
denuncia.
- Martin
One of the big problems is that very little ever gets resolved by these committees
because those who sit on them simply arent trained; the people on it are not
trained and act as intermediaries which effectively prevents the cases from
proceeding. And so things tend to grind to a halt in the legal process and tend not

to proceed.
- Sister Ana Lourdes
Pues el problema de la migracin es muy complejo. Es desempleo, es
abandono, es abuso, es violencia, pandillas.
- Martin
So these are the consequences of this migration, out-migration and that is the
abandonment of the kids, the joining of gangs, the abuse of children both
physical and sexual and then violence as well that comes through it, so these
are the consequences of it.
(Switch to Spanish) Entonces, una pregunta por favor.
(Switch to English) Im going to ask about what programmes they have.
(Switch to Spanish) Ustedes, las Hermanas, tienen unos programas para
trabajar con los nios abandonados, si? Aqu en el Centro.
- Sister Ana Lourdes
Es un proyecto de los Jesuitas.
(NOISE AND VOICES AT THE SAME TIME)
Se llama: Servicio Jesuita Migrante.
- Martin
They have a program which is called Servicio Jesuita Migrante or JSM, Jesuita
Migrants Service, JSM.
- Martin
Y es un programa diseado por los Jesuitas?
- Sister Ana Lourdes
Es mundial.
- Martin
It is a program which has been designed by the Jesuits at an international or
global level for use in different places.
- Sister Ana Noemi
Es una red.
- Martin
Its a network, yes. Do you have a question?
- David
Que es el problema mayor? Las pandillas o los problemas, el abuso, dentro de la
familia?

10

- Sister Abdontxu
Algunos se meten en pandillas, y es muy fuerte cuando se meten.
- Sister Paulina
Las mujeres y los hombres.
- Sister Abdontxu
Todos y todas sufren mucho a consecuencia del abandono.
Y algunos, como consecuencia se meten en pandillas, pero no todos se meten
en pandillas.
- Martin
So one of the big problems is the pandillas, but not all of them join the
pandillas, the gangs, but thats what, at least Abdontxu was suggesting, was the
biggest problem.
- Sister Ana Lourdes
Y en esta zona, es relativamente nuevo el problema de la droga. Hace 10 aos,
por ejemplo no estaba tan presente.
- Martin
In this area here, the problem of drugs is a relatively new problem, you know, 10
years ago this problem didnt exist here, so its a recent problem.
- Sister Ana Lourdes
Y va creciendo, mucho.
- Martin
And its growing a lot.
- Sister Abdontxu
Una cosa que nosotros hemos observado, es que internacionalmente hay
muchos medios, muchos organismos para defender a los emigrantes, pero se
habla muy poco de las consecuencias, que quedan aqu. Entonces, aqu, es lo
que se estn tratando ahora.
- Martin
One thing they have observed is recently, meaning over the last 10 years or so,
internationally theres been a lot of movements and organisations created around
the world to protect immigrants, whether particularly were thinking of the ones in
Europe, but also in the US, but what is lacking is real treatment processes for the
other end, the kind of origin end of, which is this zone here as being one example
of the origin zones where people are leaving from and its creating problems
here, and there is a lack of organisations to treat them, rather than where we are
there are quite a few organisations to deal with immigrants in London or

11

wherever, whether its Paris or anywhere.


- Sister Abdontxu
Y los Jesuitas hicieron un estudio, a nivel de la migracin del pas.
- Martin
En este pas, en Nicaragua?
- Sister Ana Lourdes
Y el resultado dio que Chinandega era el que tena ms emigrantes despus de
Managua. Por eso pudieron aqu en Chinandega una oficina, y nosotros
conectamos con ellos, para trabajar en red con ellos.
- Martin
The Jesuits carried out a study here in Nicaragua of this problem, and after
Managua, the place with the worst incidence of it, is Chinandega. So the Jesuits
created an office in Chinandega, and the sisters here are networking with that
office.
- Sister Ana Lourdes
Fue un estudio que hicieron en El Salvador, desde la Universidad de UCA. Un
estudio sobre los nios y nias de, hijos de emigrantes, que no van
construyendo un proyecto de vida; sino que .....
- Martin
Si no, entonces voy a olvidar a, a los,....
(Switch to English) There was a study done by UCA in El Salvador, of these
children who were left behind.
(Switch to Spanish) Puede repetirlo? Por favor, ya he olvidado.
- Sister Ana Lourdes
No van construyendo su identidad y su futuro, su proyecto.
- Martin
Ah si, recuerdo ahora.
One of the big problems they found was that these young people were simply not
constructing any kind of life project for themselves, no kind of life aim or
ambitions, no kind of identity.
- Sister Ana Lourdes
No se sienten, por ejemplo, no tienen identidad como Salvadoreos, por
ejemplo, ni como Nicaragenses.
- Martin
So they didnt have an identity, of for instance, as Nicaraguans or Salvadorans,
that was irrelevant to them.

12

- Sister Ana Lourdes


Porque, su mente, su futuro est puesto o en Estados Unidos, o en Costa Rica,
que es a donde emigran o a Espaa.
- Martin
Because they place their identity and their aim in the United States, or maybe in
Costa Rica, or in Spain if that was their aim.
- Sister Ana Lourdes
Y pueden pasar 8, 9, 10 aos pensando que all van.
- Sister Paulina
Cuando me vaya.
- Martin
So they spent 8 or 9 years or so with that as their main aim in life to get to the
United States or to Spain.
- Sister Ana Lourdes
Y el problema de nios y nias migrantes y adolescentes, est creciendo.
Entonces van, y a veces no regresan. Y su identidad sigue en standby, porque
estn esperando a volver a ir.
- Martin
And so this identity problem would continue as they became adolescents and
then maybe adults and then they might get over there and then whether they
returned or not, they would have a split identity they wouldnt really see
themselves as either Nicaraguan or Salvadoran, nor as Spanish or American, so
they would be without any real life identity, but also without any sense of
belonging is perhaps the right way of putting it their identity would be on
standby.
MOTOR NOISE
- Martin
El motor lo est haciendo especialmente para mi grabacin. Gracias seor.
- Sister Ana Lourdes
Y entonces en una etapa donde no hay persona, no hay identidad, no
perteneces a ningn, ni a la familia, porque estn esperando llegar. Y cuando
llegan tampoco construyen porque no pertenecen tampoco.
SOUND OF BELLS
- Martin

13

In other words, these are people who dont belong here, who feel they dont
belong here, to the family or the community or to the country, so when they do
get over there to Spain or the US, they also dont feel they belong there either,
because its a new experience as a visitor, so theyre new to it, so theyre
completely without an identity at that time.
- Amy
(Almost Inaudible question over the noise of bells)
Theyre a lost generation.
- Martin
Yes, exactly.
Amy dijo que es una generacin perdida.
- Sister Ana Lourdes
Perdida, totalmente.
- Amy (Spanish/English)
Vulnerable, pandillas?
- Sister Ana Lourdes
Pandillas, droga, no hay sentido de vida. Aqu hay mucho suicidio.
-Amy
Todos mirando para pertenecer.
- Martin
La hermana Ana Lourdes entiende ingls, si?
- Martin
Entonces, muchsimas gracias por las palabras. Este va a acompaar una
pgina web que he creado para acompaar un libro que escrib el ltimo ao.
Pero yo escrib 250,000 palabras, y los publicadores quieren recibir solamente
100,000. Entonces tena que perder muchas palabras, y por eso yo cree una
pgina web, para absorber todas las otras palabras, todo el material perdido. Y,
en lo cual yo puedo cargar todas las entrevistas, las del 2009, y las que hice
cuando estuvo aqu con Amy. Yo realic ms de 60 entrevistas con gente en los
pases Centro Americanos. Porque quis que el libro iba a incluir las palabras de
los Centro Americanos, no solamente las palabras de un acadmico del Norte. Y
por eso, despus de perder todo este material, cre la pgina web. La belleza de
una pgina web es que puedo renovar el material, puedo aadir nuevo material,
y puedo incluir todas las palabras de la gente. Entonces este, es un recurso muy
til. Especialmente para los estudiantes, pero tambin para otros.
Entonces, esta entrevista, voy a incluir en la pgina web, sus palabras. En
English y en Espaol. Muchsimas gracias. Si, lo puedo enviar. El problema es
que tengo que transcribir estos, y despus traducirlos. Entonces, muchisimas

14

gracias.

Related Interests