“ Del : al a por ciento del iin de un país

industrializado se pierde por la fricción”.
Lars Pleth Nielsen, director del Centro de Tribología del Instituto Tecnológico danés
SUR Y
SURESTE
ASIÁTICO
SOLUCIONES QUE SELLAN, AMORTIGUAN Y PROTEGEN N° 3 2009
Viento de cola económico para el
UNA NUEVA GENERACIÓN DE TRENES EL CALOR RESIDUAL ES UN RECURSO
Tecnología
espacial
Las Eccospheres
salen al espacio
con astronautas
de la NASA
2 T·TIME 3·2009
Peter Nilsson
Presidente y CEO
sia es, sin duda, una región dinámica, llena
de oportunidades. Aunque la región no haya
estado a salvo de los efectos de la crisis finan-
ciera, muchos países asiáticos se encuentran
entre los primeros en volver a la senda del crecimiento.
En nuestra serie sobre mercados emergentes importantes,
me parecía que había que dividir Asia en dos partes. El Sur y
Sureste Asiático constituye el foco de este número y los paí-
ses más septentrionales serán el foco del primer número de
:o1o. China, un país en el que Trelleborg ahora posee cinco
plantas propias –lean el reportaje sobre la inauguración de
una nueva planta en Qingdao en la página
::– será el centro de las miradas en :o1o,
con la celebración de la Expo Mundial de
Shanghai. Trelleborg estará allí; ¡no de-
jen de pasar por el Pabellón Sueco si se
encuentran en Shanghai entre mayo y
octubre del año que viene!
¡Qué disfruten de su lectura!
Asia dinámica
SUMARIO
Hacia el espacio
Microesferas huecas de vidrio impiden la desintegración de los
tanques de combustible sólido del Transbordador Espacial.
Foco: Sur y Sureste Asiático
La próxima parada en la gira mundial de T-Time es la región
en rápido desarrollo del Sur y Sureste Asiático.
Con los pies secos
Membranas de material sellante mantienen las aguas sub-
terráneas en su lugar en el Aeropuerto Internacional de Dubai.
Por la buena vía
Las ciudades de Kuala Lumpur y Vancouver
reciben modernos trenes sin conductor.
03
06
10
14
Editorial p.2 Tecnología p.16
Gente & Tendencias p.18
News/Update p.22
EN CADA NÚMERO
Responsable bajo la ley de prensa sueca:
Viktoria Bergman
viktoria.bergman@trelleborg.com
Redactor jefe: Rosman Jahja
rosman.jahja@trelleborg.com
Redactor: Donna Guinivan
donna.guinivan@trelleborg.com
Trelleborg AB (publ) Box 153,
SE-231 22 Trelleborg, Suecia
Tel: +46 (0)410-670 00
Fax: +46 (0)410-427 63
info@trelleborg.com,
www.trelleborg.com
Producción: Appelberg
Publishing Group
Equipo editorial: Erik Juhlin, Erik
Aronsson, Maggie Hård af Segerstad
Diseño: Magdalena Taubert, Erich Blunck
Impresión: Trydells Tryckeri
Foto de portada: Istockphoto
Suscripción:
www.trelleborg.com/subscribe
T-Time es una publicación trimestral
y las opiniones que expresa son las
de los autores y las de las personas entre-
vistadas, y no reflejan nece sariamente
las de Trelleborg.
Para preguntas sobre Trelleborg o
comentarios sobre T-Time, dirigirse
rosman.jahja@trelleborg.com
3 T·TIME 3·2009
FRONTERAS
DEL ESPACIO
TEXTO: ALEXANDER FARNSWORTH FOTO: GETTY IMAGES, ISTOCKPHOTO
Probablemente no haya mejor constancia de
calidad que ser proveedor de United Space
Alliance, principal contratista del programa de
Transbordadores Espaciales de la NASA.
Desafiando las
al frente
UNITED SPACE ALLIANCEI
4 T·TIME 3·2009
etenta y siete segun-
dos después del despe-
gue del Transbordador
Espacial desde el Cen-
tro Espacial Kennedy, en Florida, sus
dos tanques de combustible sólido
se desacoplan y caen al Océano At-
lántico.
Para que los tanques no se desin-
tegren con el calor, se rocían con un
escudo térmico ablativo, un recu-
brimiento diseñado para absorber el
calor producido por el cruce de la at-
mósfera a altas velocidades. Este escu-
do, que incluye Eccospheres de Tre-
lleborg, resinas y otros productos de
relleno en su composición, se vaporiza
durante la reentrada, llevando consigo
el calor y dejando intactos los tanques.
“Las Eccospheres utilizan el mis-
mo principio que el aislamien-
to del ático de una casa”, dice Gary
Gladysz, VP Technology de Trelle-
borg en Mansfield, Massachusetts,
EE.UU. “En ambos casos, su valor
como material aislante se debe a las
bolsas de aire atrapadas en su inte-
rior. Nuestras microesferas huecas de
vidrio, en los tanques de combustible
sólido del Transbordador, mantienen
alejado el calor de las estructuras crí-
ticas que hay debajo”.
Recientemente, la United Space
Alliance y la NASA rindieron un ho-
menaje especial al equipo de Trelle-
borg que trabajó en el desarrollo de
s
al frente
UNITED SPACE ALLIANCEI
5 T·TIME 3·2009
Eccosphere
®
es la marca de
las microesferas huecas de vi-
drio de Trelleborg.
Las propiedades exclusivas
de las microesferas y espumas
sintácticas fueron explotadas
por primera vez para la flotabi-
lidad en sumergibles y equipos
de perforación de petróleo. Hoy
Trelleborg Offshore, una unidad
de Trelleborg Engineered Sys-
tems, con su planta al sur de
Boston en EE.UU., fabrica cinco
series distintas de Eccosphe-
res, cada una con propiedades
químicas y físicas específicas.
Se utilizan en el sector ae-
roespacial para fabricar estruc-
turas ligeras y resistentes como
fuselajes, mamparas y pisos, y
en las palas de turbinas, entre
muchas otras aplicaciones.
Las microesferas huecas
también se utilizan para crear
espumas sintácticas, materia-
les compuestos sintetizados
mediante el relleno de un me-
tal, polímero o cerámica con mi-
croesferas. La presencia de
partículas huecas produce una
menor densidad, una relación
resistencia-peso superior, un
coeficiente de dilatación térmi-
ca más bajo y, en algunos ca-
sos, invisibilidad al radar o so-
nar para aplicaciones militares.
La gama IG 201 de Eccos-
pheres utilizada en los tan-
ques de combustible sólido del
Transbordador Espacial fue
diseñada conforme a las
especificaciones de la United
las Eccospheres que utilizan para los
tanques del Transbordador Espacial.
“Fuimos elogiados por la calidad
de nuestro producto, la puntualidad
de nuestras entregas y el duro traba-
jo para adaptar el material de la Ec-
cosphere a las especificaciones cada
vez más rigurosas de la United Space
Alliance y la NASA”, dice Gladysz.
“Ahora tenemos una placa en la ofi-
cina, enviada por la NASA, que dice:
‘Gracias por un trabajo bien hecho’”.
Concretamente, la misión del
equipo de Trelleborg fue optimizar el
tamaño de partícula y la distribución
del material vítreo de las Eccosphe-
res cuando se rocía sobre los tanques
en las instalaciones de la United Spa-
ce Alliance en Louisiana.
“Hemos adaptado las propieda-
des de las microesferas a una parte de
la especificación que facilitará el tra-
tamiento del material por la United
Space Alliance”, dice Gladysz.
UNITED SPACE ALLIANCE
Con sede en Houston, Texas, United Space Alliance
fue fundada por Boeing Company y Lockheed Martin
Corporation en 1996. Como una de las empresas líde-
res del mundo en operaciones espaciales, United Spa-
ce Alliance es el principal socio industrial de la NASA
en operaciones espaciales tripuladas. Al ser el principal
contratista del Programa de Transbordadores Espacia-
les, el consorcio es responsable de la explotación y ges-
tión día a día de la flota de Transbordadores Espaciales
y de la Estación Espacial Internacional.
Acerca de las Eccospheres
Space Alliance y la NASA. Tie-
nen el diámetro de un cabello
humano. Con su superficie lisa,
las Eccospheres se comportan
como un líquido cuando están
amontonadas.
Esta tecnología se remon-
ta a los años 50. Una primera
aplicación aerospacial fue en
el Viking Lander que aterrizó en
Marte en 1976.
Las Eccosphere poseen va-
rias propiedades que pueden
adaptarse a distintas aplica-
ciones. Incluyen resistencia a
temperaturas de hasta 800°C,
buena relación resistencia-
densidad, química de superfi-
cie limpia y baja conductividad
térmica.
Un modulo de flotabilidad es
un producto de material com-
puesto con un núcleo de
micro y macroesferas en
espuma sintáctica o resina
epoxi.
Nuestras microesferas huecas
de vidrio en los tanques de
combustible sólido del Trans-
bordador Espacial mantienen alejado
el calor de las estructuras
críticas que hay debajo.
Gary Gladysz, VP Technology de Trelleborg, en Mansfield, Massachusetts
F
O
T
O
:

T
R
E
L
L
E
B
O
R
G
I
L
U
S
T
R
A
C
I
Ó
N
:

N
A
S
A
6 T·TIME 3·2009
foco
SUR Y SURESTE ASIÁTICO
en el Sur y Sureste Asiático
Con más de la mitad de la población mundial –y una parte
creciente de su industria– la región del Sur y Sureste Asiático
se ha convertido en una potencia económica e industrial.
Todos sabe-
mos que esta re-
gión represen-
ta el mercado
de crecimiento
del futuro”, dice Kay Jin Tan, direc-
tor general de Trelleborg Enginee-
red Products Asia. “Nadie duda de
que Asia acabará creciendo más de-
prisa que cualquier otra región del
mundo”.
Los países del Sur y Sureste Asiá-
tico están capeando la actual tor-
menta económica con un éxito des-
igual. La India sigue figurando entre
los pocos países del mundo que toda-
vía registra un crecimiento positivo
de su PIB, mientras los tigres asiáti-
cos (Hong Kong y Singapur) depen-
dientes de las exportaciones, acusan
la contracción de la demanda global.
A pesar de ello, la región sigue
siendo un destino importante de la
inversión extranjera directa.
“Constatamos con satisfacción
que las empresas norteamericanas
y europeas todavía quieren invertir
aquí”, dice Weng Chong Lee, presi-
dente de Márketing Asia-Pacífico de
Trelleborg Sealing Solutions.
Weng Chong describe el actual
clima empresarial de la región como
más competitivo que antes, con las
empresas luchando por cada pedido.
Muchas empresas están cambiando
su orientación hacia el estable merca-
do interno en lugar del mercado de
exportación.
“Nuestros clientes que venden en
Asia están mejor que los que exportan
a Estados Unidos y Europa”, dice.
El Sureste Asiático crece como
centro para la industria aeroespacial.
Malasia se posiciona como centro de
montaje para fabricantes de compo-
nentes aeroespaciales mientras Singa-
pur crece como centro de manteni-
miento, reparaciones y operaciones.
“Muchas empresas aeroespacia-
les europeas y estadounidenses es-
tán trasladando plantas de montaje y
producción a esta región para aprove-
char los costes más bajos, la disponi-
bilidad de mano de obra cualificada
y la proximidad a un mercado cre-
ciente”, dice Weng Chong.
Tailandia se perfila como la De-
troit del sureste asiático, fabricando
coches y utilitarios tanto para el mer-
cado local como para exportación,
mientras el sur del país tiene un in-
dustria petroquímica en crecimiento.
Y el sector agrícola de Malasia crece
gracias a una demanda fuerte y soste-
nida de aceite de palma.
Mientras los fabricantes de auto-
móviles en la mayoría de los merca-
dos occidentales siguen inmersos en
CON VIENTO
DE COLA

TEXTO: DAVID WILES FOTO: ISTOCKPHOTO Y TRELLEBORG
7 T·TIME 3·2009
dificultades, sus filiales en la India
van mucho mejor.
“La India se está convirtiendo en
el epicentro de los coches pequeños”,
dice Dinesh Pawar, director gene-
ral de Trelleborg Automotive India,
cuya fábrica produce sistemas anti-
vibración para Maruti Suzuki, Toyo-
ta y Ford, entre otros. “Los fabrican-
tes ahora se centran en el mercado
rural y la respuesta ha sido buena.
Los bancos ofrecen tipos de interés
favorables a los compradores, lo que
contribuye a un alza espectacular de
las ventas”.
Las ventas de coches subieron un
8,¡ por ciento en junio. Se cree que el
crecimiento del PIB de la India bajará
a un ¡ ó o por ciento este año desde
el o,¡ por ciento del año pasado antes
de volver a situarse en el ¬ por cien-
to en :o1o. Estas tasas de crecimien-
to han alimentado el optimismo en la
mayor democracia del mundo.
“Hace poco hubo elecciones y la
gente espera mucho del gobierno”,
dice Pawar. “La gente se da cuenta
que nos faltan infraestructuras y el
gobierno se propone mejorarlas. Me-
jores carreteras y infraestructuras re-
percutirán positivamente en la indus-
tria automovilística”.
Pawar cree que Trelleborg tam-
bién saldrá beneficiada.
“Para Trelleborg India, los próxi-
mos años serán buenos”.
Kay Jin Tan supervisa la última
inversión de Trelleborg Enginee-
red Systems en China, una planta de
producción en Qingdao.
“Estamos subiendo por la cade-
na de valor e integramos más valor
en nuestros productos y soluciones”,
dice. “En el pasado, fabricábamos
productos que se vendían básicamen-
te como productos genéricos. Ahora,
nuestros productos tienen un mayor
componente técnico”.
Según Tan, la región se ha benefi-
ciado del hecho de que muchos go-
biernos allí han aprendido las leccio-
nes del pasado.
“Los gobiernos tienen reservas su-
ficientes y están creando paquetes de
estímulo. Hay más confianza en Asia
ahora que durante la crisis financie-
ra de 1oo¬”, dice. “Todo el mundo
cree que la crisis actual también pa-
sará y, cuando lo haga, la región sal-
drá disparada hacia arriba. Es una
buena oportunidad para Trelleborg.
Nuestra cuota de mercado en Asia es
pequeña pero si captas cuota de mer-
cado en un mercado alcista, el po-
tencial es enorme. Estamos muy bien
posicionados, ya que nuestra tecnolo-
gía nos brinda una ventaja competiti-
va en la región”.
Singapur no
sólo es el cen-
tro financiero
de la región.
También crece
como centro de
mantenimiento,
reparaciones
y operaciones
para el sector
aeroespacial.
Nadie duda de que
Asia crecerá más
deprisa que cual-
quier otra región del mundo.
Kay Jin Tan, director general de Trelleborg
Engineered Products Asia
EN EL AGUA Y A FLOTE
SUR Y SURESTE ASIÁTICO
foco
En tecnología offshore, el proceso ‘floatover’
consiste en trasladar una plataforma petrolera
desde una barcaza a una estructura ya existen-
te. La barcaza se mete en la estructura de sopor-
te –o ‘jacket’– y luego se lastra, tras lo cual unos
amortiguadores de base de plataforma (LMU) y
una unidad de apoyo de cubierta (DSU) trabajan
en forma coordinada para transferir la carga a la
estructura, con lo que la barcaza queda libre.
“El método empieza a imponerse”, dice Ju-
lian Wee, director general de Trelleborg en Sin-
gapur, donde se fabrican los LMU y DSU. “Des-
de que entramos en el mercado hace un par de
años, hemos obtenido dos proyectos, en Qatar
y Turkmenistán”.
Los LMU consisten en una estructura de ace-
ro que incorpora elementos de caucho para lo-
grar una rigidez de resorte especificada en fun-
ción de las cargas de diseño esperadas y los
datos metoceánicos.
“Es más barato que usar grúas flotantes”,
dice Wee. “Y a medida que aumenta el peso de
las plataformas, se encuentran menos grúas
apropiadas”.
Para más información: :
julian.wee@trelleborg.com
Los amortiguadores
de base de plata-
forma (LMU) son
habituales en las
instalaciones
‘offshore’.
PRODUCCIÓN SOCIALMENTE
RESPONSABLE
La historia de la industria de caucho de Sri
Lanka se remonta a finales del siglo XIX y Tre-
lleborg forma parte de esa industria desde
hace más de 20 años.
“Hoy tenemos dos fábricas en Sri Lanka”,
dice Antonio García, director general de Trelle-
borg en ese país. “El volumen total de neumá-
ticos producidos en 2008 fue superior a las
29.000 toneladas”.
Recientemente se han hecho inversiones
importantes para aumentar la capacidad de
producción de las instalaciones. Además de
mejorar la infraestructura de la planta e insta-
lar tecnologías nuevas, también se han dedi-
cado recursos para desarrollar las competen-
cias y mejorar las condiciones de trabajo de
los empleados.
“Desde hace algunos años, hemos trabaja-
do mucho para mejorar la relación con nues-
tros empleados y ahora se nos considera uno
de los mejores empleadores de Sri Lanka”,
dice García. “Pero no pensamos dormirnos en
los laureles y nos esforzamos por lograr resul-
tados aún mejores en el futuro”.
Para más información:
antonio.garcia@trelleborg.com
F
O
T
O
:

I
S
T
O
C
K
P
H
O
T
O
8 T·TIME 3·2009
GIGANTES DEL CAUCHO
Tailandia, Indonesia y Malasia son gigantes
globales del caucho natural, concentrando más
del 70 por ciento de la producción mundial. “Jun-
to con Sri Lanka, son los proveedores más impor-
tantes de Trelleborg”, dice Pio Gizzi, vicepresiden-
te de compras, Materias Primas, de Trelleborg.
“El uso de caucho natural en los neumáticos
es fundamental y necesario por motivos de ren-
dimiento”, dice Gizzi. El contenido de caucho na-
tural es especialmente alto en los neumáticos in-
dustriales, por lo que la planta de Trelleborg en
Kelanyia, Sri Lanka, se beneficia de una fuente
de aprovisionamiento local. “La calidad del cau-
cho aquí es excelente y puede entregarse con pla-
zos muy ajustados, una opción muy
atractiva para nosotros”, dice Gizzi.

Para más información:
pio.gizzi@trelleborg.com
JUNTAS PARA AVIONES INDIOS
El avión ligero de combate Tejas es el primer caza moderno de la India, dise-
ñado para satisfacer las necesidades de las Fuerzas Aérea de ese país. El des-
pliegue del avión empezará en 2010. Descrito generalmente como un producto
de Hindustan Aeronautics Limited (HAL), el Tejas, en realidad, ha sido desarro-
llado por un consorcio nacional de más de 100 empresas.
Trelleborg Sealing Solutions de la India ha suministrado T-seals, Plus Seals,
aros de desgaste, juntas Excluder, juntas tóricas y aros de guía para el avanza-
do sistema de control digital ‘fly-by-wire’ y las superficies de control de acciona-
miento hidráulico, además de juntas para los trenes de aterrizaje.
Para más información:
torben.andersen@trelleborg.com
El caza ligero
Tejas ha sido
desarrollado para
las Fuerza Aérea
y la Armada India.
EL EQUIPO DIRECTIVO DE SRI LANKA (de izq. a der.):
Dhammika Rambukana, Dhammika Cabral, Ales Reich,
Arosha Jayiasuria, Pavel Janku, Sanjay Melvani, Antonio
Garcia y Dian Gunatilake.
9 T·TIME 3·2009
SUR Y SURESTE ASIÁTICO
perspectiva CEO
En términos de po-
blación, la región del
Sur y Sureste Asiá-
tico incluye algunos
países muy grandes”, dice Peter Ni-
lsson, presidente y consejero delega-
do de Trelleborg. “Las empresas occi-
dentales parecen valorar el potencial
de la India aunque muchas parecen
subestimar los otros mercados del
área. No es el caso de Trelleborg, y yo
diría que casi todos nuestros segmen-
tos de productos tienen un futuro in-
teresante en esta parte del mundo”.
Siguiendo esta lógica, según la cual
el potencial de mercado es igual de
importante que los bajos costes de
producción, Trelleborg ha inverti-
do grandes cantidades para potenciar
la presencia de la empresa en Asia, y
también en América Latina, y Europa
Central y Oriental, desde que Nilsson
fue nombrado máximo responsable
de Trelleborg en :oo¡. Esta tendencia
se mantendrá en el futuro.
Esta evolución ha ido cambian-
do poco a poco el foco históricamen-
te fuerte de la empresa en Europa Oc-
cidental y Norteamérica y, con ello, la
huella global de Trelleborg.
“El Sur y Sureste Asiático consti-
tuye un entorno empresarial muy di-
námico”, dice Nilsson. “Nuestra es-
trategia es crecer aquí con directivos
y personal locales. Otro elemento im-
portante en este proceso es el alto nivel
cultural de la gente. Aunque India es el
ejemplo clásico, todos los países de la
región comparten la ambición de mejo-
rar la calidad de su sistema educativo”.
En Asia Meridional, Trelleborg tie-
ne plantas importantes en la India (en
Noida, a las afueras de Delhi –auto-
moción– y en Bangalore, juntas) así
como en Sri Lanka (en Kelanyia, neu-
máticos industriales). Y recientemente
se inauguró un centro para el diseño
y venta de sistemas de defensa marina
en Ahmedabad, India.
“Estamos bien situados de cara al
futuro en la India y Sri Lanka”, dice
Nilsson. “Hemos modernizado nues-
tras plantas y trabajamos con clientes
interesantes”.
Como ejemplos, cita Indian Rail-
ways (ver T-Time a-:oo8) y los fabri-
cantes indios de automóviles, y seña-
la el centro ‘offshore’ de Kerala como
oportunidad de negocio futura.
En el Sureste Asiático, varios países
de la región muestran índices de creci-
miento impresionantes.
“Singapur se ha convertido en una
especie de centro para nosotros”, dice
Nilsson. “Es un país con un nivel muy
alto, un clima extremadamente inter-
nacional, profesionales competentes y
buenas conexiones con sus vecinos”.
Con una fuerte base manufacture-
ra y poblaciones importantes, Vietnam
y Malasia experimentan un desarrollo
rápido. Las juntas para aplicaciones ae-
roespaciales, por ejemplo, constituyen
uno de los negocios de Trelleborg en la
región; las ventas de este producto cre-
cen en Malasia, con Singapur como
centro de servicios. Por otra parte, los
neumáticos para aplicaciones agrícolas
y forestales se benefician de la ambi-
ción de Indonesia de ser líder global en
la producción de aceite de palma, que
se utiliza para producir biodiesel.
“Del mismo modo que BRIC ha
sido una sigla importante para el grupo
de economías de crecimiento rápido en
Brasil, Rusia, India y China, oiremos
hablar cada vez más de VISTA, que in-
cluye Vietnam e Indonesia, además de
Sudáfrica, Turquía y Argentina”, dice
Nilsson. “VISTA será la próxima olea-
da de mercados emergentes que atrae-
rán a inversores y empresas industriales
globales, y Trelleborg tiene planes am-
biciosos para estos mercados”.
FOTO: LASSE DAVIDSSON, TRELLEBORG
DINÁMICO
ENTORNO
Más presencia en un
UNA AMPLIA
GAMA
En el Sur y Sur este
Asiático, Trelle-
borg ofrece de
todo, desde neu-
máticos hasta
juntas aero -
e spaciales.
10 T·TIME 3·2009
TRATO
SELLADO
caso
DUBAI INTERNATIONAL
AEROPUERTO
INTERNACIONAL DE DUBAI
El Aeropuerto Internacional de Dubai está conectado
con más de 200 destinos en cinco continentes a través
de 120 líneas aéreas. Por este aeropuerto pasa más
de una cuarta parte de todo el movimiento de pasajeros
y aviones en Oriente Medio y África, con un volumen
medio diario de más de 100.000 pasajeros y 800
aviones. La nueva terminal se inauguró en 2008,
y la instalación específica para el Airbus A380 será
inaugurada en 2011.
11 T·TIME 3·2009
Cuatrocientosmil metros cuadrados de material sellante impiden
que el agua del mar invada la nueva Terminal 3, la ampliación del
Aeropuerto Internacional de Dubai.
TEXTO: ANNA MCQUEEN FOTO: WALTER BIBIKOW/SCANPIX/AGE, ISTOCKPHOTO Y TRELLEBORG
ubai International,
uno de los grandes
puntos de conexión
entre Oriente y Occi-
dente, es el aeropuerto de mayor cre-
cimiento del mundo en términos de
cantidad de viajeros, con una tasa de
crecimiento próxima al :o por ciento
y más de ¡¬ millones de pasajeros en
:oo8. La largamente esperada am-
pliación del aeropuerto, con un coste
total de a.¡oo millones de dólares,
fue inaugurada en octubre del año
pasado. Y la nueva Terminal ¡, una
enorme estructura de ¬¡o metros de
largo y :¡o metros de ancho, estará
lista en :o11 y se mantendrá estan-
ca gracias a unos aoo.ooo metros
cuadrados de membrana de EPDM
Elastoseal.
“El nivel freático en los Emiratos
Árabes Unidos es muy alto. La arena
poco compactada del desierto facilita
la filtracion del agua del mar, por lo
que se encuentra agua salada a tan
sólo uno o dos metros bajo la superfi-
cie”, explica Munzer Akbik, director
general de AMC Protection, provee-
dores de soluciones de tratamiento
y protección del hormigón. “Esto
significa que todas las estructuras
subterráneas deben disponer de una
buena protección contra el agua para
impedir las filtraciones y asegurar
una vida larga al edificio”, explica.
AMC Protection fue contratada por
el departamento de Aviación Civil de
Dubai para suministrar un sistema
envolvente para la nueva terminal. El
edificio acogerá el mayor volumen
de pasajeros que viajan en el super-
jumbo Airbus A¡8o, con salas de
embarque climatizadas, :¬ puertas
de embarque y una zona subterránea
de transferencia de equipajes.
d
tura, se han colocado a.¡oo pilotes.
“Debemos vigilar de cerca la calidad
y asegurar que la impermeabilización
sea perfecta. El cliente pidió que
hubiera un técnico fijo de Trelleborg
a pie de obra”, dice Akbik. “Normal-
mente, enviamos un técnico durante
una semana o dos”, dice Åhman.
“Pero aquí las exigencias eran muy
estrictas; nunca he visto un control
de calidad tan riguroso”, añade.
Hasta la fecha, AMC ha cubierto
unos :8o.ooo metros cuadrados
de una superficie total de cerca de
aoo.ooo. “Es un contrato tan im-
portante para nosotros que estamos
haciendo todo lo que está en nuestras
manos para garantizar su éxito”, dice
Akbik. “Con mucho esfuerzo, hemos
podido estar a la altura del desafío e
incluso podremos finalizarlo antes
de tiempo”, añade.
AMC siempre sabía que el cliente
presionaría para acabar el trabajo
pronto. De hecho, Akbik se hizo en-
viar una primera partida de material
de Trelleborg, antes incluso de ser
adjudicado el contrato. “Quería estar
preparado para trabajar enseguida y
sabía que aunque no consiguiéramos
el proyecto, podría utilizar el Elas-
toseal en algún otro proyecto en el
futuro”.
ELASTOSEAL EPDM
Con una vida útil superior a 50 años,
el EPDM Elastoseal puede soportar
cargas y presiones de agua casi ilimi-
tadas y resiste los movimientos pro-
ducidos por asentamientos de tierra
o cambios de temperatura. Los
paneles se sueldan por presión con
aire caliente.
Trelleborg suministra la membra-
na, en rollos de :¡ metros y 1,¬ me-
tros de ancho. Se envían desde Suecia
hasta el centro de prefabricación de
AMC en Dubai. Allí se sueldan en
paneles de unos seis metros de an-
chura, se pliegan y se transportan a la
obra para su instalación.
“Trabajamos muy cerca de los
aviones en algunas zonas, así que de-
bemos cumplir escrupulosamente los
procedimientos de seguridad”, dice
Akbik. “Hemos trabajado con Trelle-
borg muchos años, pero nunca en un
proyecto de esta magnitud”, agrega.
“Es el mayor proyecto que hemos
tenido”, confirma Fredrik Åhman,
director de Exportación de Trelle-
borg, en Värnamo, Suecia.
Fue en colaboración con AMC
cuando Trelleborg desarrolló su ex-
clusivo ‘waterstop’, que se utiliza para
compartimentar la membrana de
EPDM Elastoseal
“Éramos el único fabricante de
EPDM que podía suministrar este
tipo de componente y los accesorios
que podían soldarse a la membrana.
Eso es lo que nos permitió cerrar el
trato”, dice Åhman.
El fondo del sótano de la Terminal
¡ está a :o metros por debajo del
nivel freático y, para apoyar la estruc-
12 T·TIME 3·2009
PARA MÁS INFORMACIÓN
Trelleborg Engineered Systems
Contacto: keith.croysdale@trelleborg.com
La industria alimentaria es una de las más reguladas y se enfrenta
a retos únicos. Entre ellos, el fundamental es la higiene.
TEXTO: DONNA GUINIVAN FOTO: TRELLEBORG ILUSTRACIÓN: TUE BEIJER
La industria de transformación de
alimentos y bebidas impacta en la
vida de todos. Procesa casi todo lo
que comemos y bebemos. Contamos
con que las empresas alimentarias
entreguen el producto que quere-
mos, donde lo queremos, en la forma
en que queremos y, sobre todo, con
seguridad. Las normas son rigurosas
y controladas a nivel global por im-
portantes organismos gubernamen-
tales como la Food and Drug Ad-
ministration (FDA) en los Estados
Unidos y la Autoridad Europea de
Seguridad Alimentaria (EFSA).
Trelleborg contribuye a garantizar
la producción higiénica de alimentos
y bebidas. Muchos de sus produc-
tos son componentes esenciales de
muchos equipos, como los miles de
juntas que se utilizan en una línea de
proceso típica. Es vital que estas jun-
tas no creen ningún riesgo de conta-
minación del sistema, lo que signi-
fica que deben ser compatibles con
medios a veces agresivos y soportar
regímenes de limpieza rigurosos con
productos químicos destructivos.
Trelleborg también suministra
mangueras y acoplamientos espe-
ciales, que se utilizan en aplicacio-
nes que van desde el transporte de
productos no perecederos hasta la
producción de vino. Y además en
muchos equipos hay soluciones para
el aislamiento de vibraciones.
MANIPULAR CON
innovación
INDUSTRIA DE PROCESOS
JUNTAS PARA EL DISTRIBUIDOR
ROTATIVO Y LOS RODAMIENTOS
Un mecanismo giratorio distribuye los medios a
procesar por el sistema y las juntas dinámicas
especiales evitan la entrada de grasa, líquidos de
limpieza y agua en los rodamientos.
Productos Trelleborg: Roto Variseal, Turcon Varilip
PDR, X-Ring, retén de aceite radial
JUNTAS PARA CABE-
ZALES DE LLENADO
Las juntas ultralimpias evitan
fugas y garantizan
la ausencia de
contaminación en el
llenado, una de las fases más
críticas de la producción.
Productos Trelleborg: Variseal
Ultraclean, juntas tóricas
Trelleborg Sealing Solutions
Contacto: ferdinand.schwabe@trelleborg.com
13 T·TIME 3·2009
N PRECAUCIÓN
LAS MANGUERAS
CUMPLEN LAS NORMAS
Trelleborg suministra una amplia gama de
mangueras y acoplamientos para aplicaciones
alimentarias. En su diseño y fabricación se prio-
riza la higiene. Los compuestos cumplen normas
globales para productos alimentarios mientras
los tubos extruidos lisos de su interior pueden
soportar regímenes de limpieza agresivos. Al
combinarse con sistemas de acoplamiento de
diseño especial, se elimina cualquier posibilidad
de crecimiento bacteriano en las mangueras.
Para más información:
christine.dhiersat@trelleborg.com
JUNTAS PARA VÁLVULAS DE LLENADO
Estas válvulas controlan la cantidad de líquido que
entra en un envase. En estas aplicaciones dinámicas,
se necesitan juntas de baja fricción que soporten
regímenes de limpieza agresivos.
Productos Trelleborg: rascadores, componentes
moldeados, Glyd Ring
JUNTAS PARA ACOPLA-
MIENTOS HIGIÉNICOS
Hay acoplamientos higiénicos en
casi todos los empalmes del
sistema. Las juntas deben
resistir rigurosos regímenes
de limpieza para asegurar una
larga vida útil y sin contaminación.
Productos Trelleborg: juntas sanita-
rias, juntas tóricas
AISLAMIENTO ANTIVIBRACIÓN
Con sistemas de aislamiento, se reducen las
vibraciones en la estructura de apoyo de los equipos
hasta en un 90% y se atenúan significativamente los
niveles de ruido. Los productos se entregan en una
variedad de compuestos poliméricos, además de silicona y acero
inoxidable, para aplicaciones críticas en la producción alimentaria.
Productos Trelleborg: Cushyfoot, casquillos TF
JUNTAS PARA ELEVADORES
DE BOTELLAS
Se necesitan juntas para los pistones neumáticos
en los cilindros que elevan las botellas para su llenado.
La baja fricción y la resistencia al desgaste de las juntas
son importantes para maximizar la productividad.
Productos Trelleborg: Slydring, Glyd Ring
14 T·TIME 3·2009
EL ARTE
DEL TRANSPORTE
Expo ïo fue el transporte. El primer
sistema ART de Kuala Lumpur co-
incidió con los Juegos de la Comu-
nidad Británica que se celebraron en
esta ciudad en :,,ï.
Las entregas de los nuevos ART
MK II – ¡ï unidades para Vancouver
y :¡c para Kuala Lumpur– con tec-
nología anti-vibración y de suspen-
sión de Trelleborg, marcan una con-
fianza renovada en la tecnología
avanzada de Bombardier Transpor-
n las últimas déca-
das, los trenes ART de
Bombardier –sin con-
ductor, automatizados
y elevados sobre el suelo– se han con-
vertido en iconos urbanos de Van-
couver y Kuala Lumpur en Canadá y
Malasia, respectivamente.
Vancouver recibió su primer siste-
ma ART, llamado SkyTrain, cuando
fue sede de la Expo Mundial de :,ïo.
Precisamente, el tema central de la
e
Vancouver y Kuala Lumpur son las últimas ciudades que han
recibido unidades del sistema avanzado de tránsito rápido
ART MK II de Bombardier Transportation.
TEXTO: ALEXANDER FARNSWORTH FOTOS: BOMBARDIER TRANSPORTATION, GETTY IMAGES
caso
BOMBARDIER
BOMBARDIER BREVEMENTE
Bombardier Transportation es una división del Grupo
Bombardier y es el fabricante más importante de equipos
ferroviarios del mundo.
Bombardier Transportation, con sede en Berlín,
Alemania, tiene una base instalada de más de 100.000
vehículos en todo el mundo.
El Grupo Bombardier, con sede en Canadá, es un fabri-
cante líder de soluciones de transporte innovadoras,
desde aviones de pasajeros y jet privados hasta equipos,
sistemas y servicios para el transporte ferroviario.
15 T·TIME 3·2009
tation para el transporte urbano.
El tren MK II sin conductor ofre-
ce todos los beneficios del MK I ori-
ginal a la vez que aumenta significa-
tivamente su capacidad de transporte
de pasajeros, reduciendo con ello los
costes de explotación.
Con 258 unidades que conectan ++
estaciones a lo largo de ¡,,s kilóme-
tros, las Líneas Expo y Milenio del
Vancouver SkyTrain constituyen el
El ángulo Trelleborg
Trelleborg Industrial AVS, parte de Trelleborg Engineered Sys-
tems, es líder mundial en el diseño y fabricación de componen-
tes de caucho unidos a metal para aplicaciones anti-vibración y
sistemas de suspensión.
Trelleborg suministra componentes anti-vibración y de suspen-
sión a Bombardier Transportation para los nuevos vehículos ART.
Concretamente, los muelles Metalastik
®
en forma de reloj de
arena para la suspensión secundaria entre el bogie y el vagón, y
los Metalastik Spherilastik y Axle Wraps para el mecanismo de
dirección y la suspensión primaria entre las ruedas y el bogie.
“Una ventaja de nuestros muelles en forma de reloj de arena
es que no necesitan sistemas neumáticos o hidráulicos, lo que
los hace totalmente libres de mantenimiento. Han demostra-
do ser totalmente fiables a lo largo de casi 25 años de uso,” dice
Neil de Vries, jefe regional de ventas para Norteamérica de Tre-
lleborg Industrial AVS.
Aunque el aspecto de los trenes de Vancouver y Kuala Lumpur
es similar tienen distinta suspensión, por lo que hubo que hacer
dos diseños distintos. Trelleborg ayudó a Bombardier –como
también lo hace con todos sus clientes en todo el mundo– a
desarrollar estos sistemas de suspensión personalizados.
Para más información: neil.devries@trelleborg.com
LA TECNOLOGÍA ART
El sistema de Tránsito Rápido Avanzado (ART) de Bom-
bardier Transportation fue diseñado para llenar el hueco
entre los tranvías de baja capacidad y los trenes subterrá-
neos de alta capacidad. Según la empresa, invertir en un
sistema ART cuesta la mitad que invertir en un metro.
Un sistema ART puede transportar unos 30.000 pasaje-
ros por hora en cada dirección y transportan actualmente
más de 150 millones de pasajeros al año en todo el mun-
do. La velocidad media supera los 40 kilómetros por hora.
La tecnología ART se caracteriza por una exclusiva sus-
pensión de eje con orientación radial para asegurar el
confort del pasajero y reducir el ruido y desgaste. Esto
permite al tren hacer curvas más cerradas que la mayo-
ría de los trenes con la misma longitud. Los ART MK II mi-
den 17 metros de largo y pesan menos que un tren de
metro convencional.
Los trenes ART son impulsados por un motor de induc-
ción lineal de transmisión directa. El componente princi-
pal, situado en el propio vehículo, genera campos magné-
ticos que hacen avanzar al tren sin necesidad de motores
rotativos o piezas móviles.
sistema más largo de tránsito rápido
sin conductor del mundo. El sistema
transporta ¬+ millones de pasajeros al
año y ha transportado más de :.ccc
millones de pasajeros desde :,ïo. Los
¡ï vehículos nuevos incrementarán
la capacidad un +c por ciento.
En Kuala Lumpur, la línea Kela-
na Jaya de :, kilómetros de largo y
:¡ estaciones es el sistema de tránsito
sin conductor más largo de Asia. Co-
necta las zonas residenciales al este y
oeste con el centro de Kuala Lumpur
y transporta cerca de o: millones de
pasajeros cada año. Con los :¡c ve-
hículos nuevos, Bombardier Trans-
portation y su socio local Hartasuma
Sdn Bhd triplican la flota existente.
Hay trenes ART de Bombardier
también en Nueva York y Detroit,
EE.UU., en Toronto, Canadá, y en
Pekín, China. El sistema ART sin
conductor pronto se entregará tam-
bién a Yongin, en Corea del Sur.
tecnología
INTERCAMBIADORES DE CALOR DE PLACAS
T·TIME 3·2009 16
EL AUGE DEL
INTERCAMBIO
ESTANQUEIDAD EN UN ENTORNO AGRESIVO
“Si visitas una una planta de proceso, verás intercambiadores de hasta
cinco metros de alto”, dice Jonas Jerleus, coordinador global de ICP de Trelle-
borg Sealing Solutions. “El ancho máximo de una placa es de un metro y me-
dio pero puede ser tan sólo de 100 milímetros y tener 280 milímetros de lar-
go. El grosor de las juntas de estanqueidad varía desde 20 milímetros hasta
tan sólo 2 milímetros.
“Las condiciones de estanqueidad son muy duras en los ICP. Las tempe-
raturas son extremas, de –45°C a +200°C, y los productos químicos pueden
ser muy agresivos. Y como los líquidos se empujan a través de un ICP grande
con quizás 200 placas, las presiones también son altas”.
Para más información: jon.cutler@trelleborg.com
A medida que la conservación de la energía se convierte en una
prioridad en la industria, aumenta la demanda de intercambiadores
de calor de placas. Una pieza fundamental de muchos procesos que
permite aprovechar lo que –de otra forma– sería calor desperdiciado.
TEXTO: DONNA GUINIVAN ILUSTRACIÓN: TRELLEBORG FOTOS: ISTOCKPHOTO, TRELLEBORG
Todo tipo de pro-
cesos puede gene-
rar calor”, dice Jon
Cutler, jefe de De-
sarrollo de Materiales de Trelleborg
Sealing Solutions para juntas de es-
tanqueidad para intercambiadores de
calor de placas (ICP). “En otros tiem-
pos, cuando había menos sensibili-
dad medioambiental, el calor simple-
mente se evacuaba del proceso y se
desperdiciaba. No era bueno ni para
la conservación de energía ni para la
atmósfera”.
Ahora, estas situaciones son cada
vez menos frecuentes. Los intercam-
biadores de calor de placas son fun-
damentales para captar el calor del
proceso y reutilizarlo, ya sea dentro
del propio sistema o en otra parte.
Las aplicaciones de los ICP son in-
contables. Originalmente, se utili-
zaban en la esterilización y pasteu-
rización de los productos lácteos,
principalmente la leche. Ahora, se
utilizan en barcos, en los sistemas de
calefacción de edificios y en casi to-
das las plantas de proceso. Impul-
sado por un deseo de gestionar me-
jor la energía, el tamaño del mercado
de intercambiadores de calor de pla-
cas se ha duplicado en los últimos
diez años.
“En las centrales eléctricas, los
ICP permiten aprovechar el vapor
T·TIME 3·2009 17
utilizado en la producción de ener-
gía para la calefacción de oficinas y
viviendas”, continúa Cutler. “En un
barco, los ICP permiten utilizar el
calor generado por el motor para el
aire acondicionado y la calefacción.
En las plantas de proceso, los ICP
aseguran un uso eficiente de la ener-
gía al reciclar el calor. Cuando se uti-
lizan como parte de un sistema, la
pérdida global de calor puede ser ba-
jísima”.
Las placas de un ICP se herme-
tizan con juntas de caucho, evitan-
do que se produzcan fugas o mez-
clas de los dos líquidos contenidos en
un ICP.
“Las juntas de estanqueidad son
elementos críticos de un ICP y po-
tencialmente su eslabón más débil”,
dice Cutler. “No es fácil asegurar la
estanqueidad en un ICP. Las tempe-
raturas son extremas, los productos
químicos son muy agresivos y las pre-
siones también son altas”.
Trelleborg fabrica juntas de estan-
queidad para ICP desde hace más de
:¡ años y los clientes confían en su
dominio de los materiales. La empre-
sa ha invertido recursos de investiga-
ción y desarrollo para maximizar la
vida útil de las juntas y optimizar su
diseño.
“Si hay algo que nos produce or-
gullo es el ajuste de nuestras juntas
de estanqueidad”, dice Cutler. “Po-
demos garantizar, probablemente
mejor que nadie, el cumplimiento de
las tolerancias estrechas de los fabri-
cantes en el control de la longitud de
las juntas de estanqueidad”.
Una tendencia clara es la expan-
sión global de la producción de ICP,
que hasta ahora se había concentra-
do en Europa. “Aquí es donde es im-
portante nuestro alcance global”,
dice Cutler. “En Europa, fabricamos
CÓMO FUNCIONA
El concepto es el mismo en todos los ICP. Entre
dos placas terminales metálicas, se dispone una
serie de placas delgadas con muy poco espacio
entre si. El líquido a procesar se hace entrar en un
lado de las placas mientras el líquido que facilita la
calefacción y la refrigeración se hace entrar en el
otro lado. La clave del proceso es hacer que ambos
líquidos entren en contacto con la máxima superficie
de placa para asegurar el intercambio rápido de
calor de un líquido a otro.
Placa y
junta de un
intercam-
biador de
calor.
en Polonia, y la demanda del continente
americano se abastece desde nuestra planta
en Tijuana, México. Ahora que aumenta la
fabricación en Asia, hemos transferido tec-
nología de juntas de estanqueidad a nuestra
planta en Shanghai, China”.
18 T·TIME 3·2009
FRICCIÓN
Una vida llena de
Lars Pleth Nielsen cree que el mundo puede ahorrar
billones de dólares si reduce los costes relacionados con
los efectos indeseados de la fricción producida cuando
dos superficies rozan entre sí.
TEXTO: MARTIN NEANDER FOTOS: LARS SUNDSHØJ
uando se trata de fric-
ción, Lars Pleth Nielsen
es un hombre de mu-
chas palabras.
“La fricción depende de las carac-
terísticas de las superficies, su planei-
dad, redondez o aspereza”, dice Pleth
Nielsen, director del Centro de Tri-
bología del Instituto Tecnológico Da-
nés. “La fricción también depende del
tipo de medio en que se encuentran
las superficies, si está seco o húme-
do, o qué partículas hay en el medio.
Es un campo multidisciplinario, en
el que intervienen especialidades dis-
tintas como la mecánica, la química
y la dinámica de fluidos. Tienes que
llegar hasta el nivel de átomos para
comprender en profundidad qué está
pasando en términos de fricción”.
El Centro de Tribología trabaja en
el desarrollo de recubrimientos de su-
perficies para reducir la fricción, co-
rrosión y desgaste en diferentes apli-
caciones. Incluso explota un centro
de recubrimientos que se dedica
principalmente a aportar soluciones a
la industria danesa.
El propio Pleth Nielsen ha dedica-
do la mayor parte de su vida profesio-
nal a trabajar con superficies.
“Tengo un doctorado en física de
superficies y me especialicé en las ac-
ciones y movimientos de átomos in-
dividuales sobre las superficies”, dice.
“Hoy, además de mi trabajo en el
Instituto Tecnológico danés, tam-
bién soy presidente de ENIWEP,
la Red Europea para la Prevención
del Desgaste Industrial”. Parte
de EUREKA, la iniciativa
paneuropea de investigación y
c
LA NECESIDAD DE
FRICCIÓN
La fricción es una fuerza que se
manifiesta cuando dos objetos ro-
zan entre sí. Es lo contrario del mo-
vimiento. Si un objeto se despla-
za en una dirección determinada,
la fricción lo arrastra en la direc-
ción contraria. La fricción es nece-
saria. Sin ella, no podríamos cami-
nar, sentarnos en una silla o subir
escaleras. La vida sería un resba-
lar continuo.
gente y tendencias
LARS PLETH NIELSEN
19 T·TIME 3·2009
Del 2 al 4
por ciento
del PIB de un país
industrializado
se pierde por
la fricción.
REDUCIR LA FRICCIÓN
Reducir la fricción es un objetivo de muchas soluciones
de Trelleborg. Es muy importante gestionar la fricción, ya
sea si es para acelerar el deslizamiento en una rampa de
evacuación u optimizar el desplazamiento de los neumá-
ticos sobre distintas superficies.
En el entorno industrial, en el que la reducción de la
fricción puede tener un impacto real sobre el PIB, el dise-
ño de soluciones de estanqueidad y mangueras se centra
en optimizar las características de fricción de los produc-
tos y materiales.
Concretamente, Trelleborg ha desarrollado materiales
de estanqueidad Turcon, basados en el PTFE (politetra-
fluoroetileno), que mejoran la eficiencia en aplicaciones
hidráulicas móviles, y se ha demostrado que la tecnolo-
gía de fricción utilizada en la manguera Scirocco II redu-
ce costes en el tratamiento de sólidos.
20 T·TIME 3·2009
desarrollo, ENIWEP pretende mejo-
rar la interacción entre la industria y
la investigación en tribología, y ayu-
dar a trasladar los avances científicos
a la tecnología industrial.
“Un ejemplo es un proyecto finan-
ciado por los gobiernos de España,
Alemania y Bélgica”, dice Pleth Niel-
sen. “En este proyecto, estamos desa-
rrollando recubrimientos de carbono
de baja fricción parecidos al diaman-
te, para aplicaciones en condiciones
de vacío y en el espacio”.
Según Pleth Nielsen, se estima
que de un : a un ¡ por ciento del Pro-
ducto Interior Bruto (PIB) de un país
industrializado se pierde por la fric-
ción y el desgaste de piezas mecáni-
cas.
“Industrias importantes, como la
alimentación y la automoción, su-
fren este tipo de problemas”, dice.
“La fricción es una de las razones por
las que las cosas sólo funcionan du-
rante un tiempo limitado. Natural-
mente, para las empresas es un coste
adicional aplicar recubrimientos de
baja fricción y esa es una barrera que
hay que superar. Pero el gasto adicio-
nal produce beneficios a largo pla-
zo. Inicialmente, algunos clientes
no se dan cuenta de los enormes
costes relacionados con la fricción.
Pero cuando ven que pueden pro-
ducir una calidad superior duran-
te más tiempo, comprenden que
el coste de los recubrimientos y
las superficies especiales queda
compensado sobradamente por
las ventajas que aportan”.
Pleth Nielsen menciona el
caso de una empresa danesa que fa-
brica latas para alimentos.
“Si utilizan sus herramientas de
plegado y estampado sin recubri-
miento, se desgastan en tan solo +c
minutos”, dice. “Con nuestros recu-
brimientos, pueden trabajar durante
varios meses sin lubricación y sin te-
ner que lavar las latas para quitar el
lubricante. Ahorran mucho dinero.
Y, en términos medioambientales,
no necesitan usar lubricantes
químicos insalubres, y además
consumen menos electricidad
y agua para limpiar las latas
acabadas”.
Esta instalación Sinox CemeCon permite
a Lars Pleth Nielsen y su equipo deposi-
tar materiales de recubrimiento que con-
fieren a los sustratos determinadas pro-
piedades como dureza, conductividad y
fricción. También se utiliza para la inves-
tigación de superficies autolimpiantes y
superficies para pilas de combustible de
óxido sólido.
DATOS:
Nombre: Lars Pleth Nielsen
Profesión: Director del Centro de Tribología del Instituto
Tecnológico danés
Edad: 40 años
Nacionalidad: Danesa
Formación académica: Doctorado en física y un master en
innovación, administración y organización.
Trayectoria profesional: Seis años como investigador en
Haldor Topsøe en el campo de la catálisis. Cuatro años como
investigador en NKT Research and Innovation A/S, trabajando
en el desarrollo de componentes ópticos.
Científicos más admirados: Niels Bohr y Albert Einstein
Cuando se hace pasar el
arco sobre las cuerdas de
un violín, es la fricción
que las hace vibrar,
creando el sonido. F
O
T
O
:

I
S
T
O
C
K
P
H
O
T
O
F
O
T
O
: D
T
I
18llll8086 1N900 8l68 F0Nl8.
F0Nl8 ß1 fl8$1 $l681.
| www.trelleborg.com/wheelsystems |
O
g
i
l
v
y
&
M
a
t
h
e
r
Trelleborg TM900 High Power. The agricultural tyre that has nothing to fear.
Co-designed with the main agricultural machine manufacturers, the TM900 High Power
is designed for tractors from 200 to 360 hp at speeds of up to 65 km/h. Good traction,
excellent self-cleaning capacities, comfort and low fuel consumption all make
the new Trelleborg TM900 High Power the most advanced agricultural radial tyre.
22 T·TIME 3·2009
La ceremonia de inauguración de la quinta planta de Trelleborg en China, el 28 de septiembre de 2009.
TEXTO: JAN HÖKERBERG
UPDATE
news
La inauguración de una nueva plan-
ta en Qingdao es el paso más reciente
del Grupo Trelleborg en su expansión en
Asia. Es la quinta planta que Trelleborg
ha inaugurado, en cuatro ciudades de
China, desde el año 2005.
“Estudiamos varias alternativas pero
elegimos Qingdao”, dice Jackie Huang,
director general de Trelleborg Enginee-
red Systems (Qingdao) Co. Ltd. “Una ra-
zón importante era que Qingdao es el
centro del caucho en China. Eso signifi-
ca que será más fácil contratar a gente
con experiencia en la industria del cau-
cho y que estaremos cerca de la cadena
de suministro”.
La planta fabricará defensas solidas y
defensas de espuma para puertos y bu-
ques, además de mangueras de dragado.
“Con esta nueva planta, Trelleborg in-
crementará su oferta de productos en
China”, dice Huang. “Aunque la mayor
parte de los productos inicialmente se
exportarán y comercializarán a través de
la red mundial de Trelleborg Marine Sys-
tems, también podremos participar en
el enorme mercado interno”.
Además de la planta de Qingdao,
Trelleborg tiene otras dos plantas de
producción en la zona de Shanghai y dos
en Wuxi.
Qingdao, una ciudad costera, está si-
tuada en el litoral meridional de la penín-
sula de Shandong, frente al Mar Amarillo.
Durante los Juegos Olímpicos de Pekín,
celebrados en 2008, Qingdao fue la sede
de las regatas de vela. A nivel interna-
cional, Qingdao quizás se más conocida
por su cervecería, fundada por colonos
alemanes en 1903. Produce la cerveza
Tsingtao, la más famosa de China.
LA QUINTA EN
CHINA
DONDE CRECE EL TALENTO
¿Es usted una persona innovado-
ra y orientada a los negocios y siente
pasión por la industria y las solucio-
nes técnicas? Entonces es, exacta-
mente, el tipo de talento que histó-
ricamente ha sido un factor clave
para Trelleborg y que Trelleborg se-
guirá necesitando en el futuro.
“Atraer, desarrollar y retener a las
personas adecuadas es el objetivo
principal de la gestión de nuestro ta-
lento y de nuestra marca como em-
pleador”, dice Patrik Romberg, Vice
President Human Resources y res-
ponsable de employer branding del
Grupo Trelleborg. “Por eso Trelle-
borg, aún en tiempos difíciles, sigue
dando pasos importantes para ser
un empleador más atractivo”.
Para el reclutamiento interno,
algunos de los elementos que se
Patrik Romberg,
vicepresidente de
Human Resources,
Trelleborg
han reforzado son el proceso de valora-
ción del desempeño y la comunicación
transparente de vacantes –facilitando
el desarrollo profesional transorganiza-
cional– y actividades de desarrollo enfo-
cadas como Manufacturing Excellence y
programas de mentorización.
ALGUNOS EJEMPLOS de iniciativas cla-
ve centradas en promover la empre-
sa como lugar de trabajo y atraer talen-
tos incluyen el programa permanente de
prácticas, la mejora de la imagen visual
y la organización de actividades en uni-
versidades seleccionadas. Para atraer
a los mejores profesionales y retenerlos
en la empresa, el mensaje central de las
comunicaciones de Trelleborg es “Whe-
re talent grow”, una afirmación que hace
referencia a la trayectoria probada de la
empresa en el desarrollo de directivos y
empleados orientados al cliente.
“Nuestra empresa siempre ha
puesto un doble énfasis en el logro
de resultados y la toma de responsa-
bilidades”, dice Peter Nilsson, presi-
dente de Trelleborg. “Es vital dispo-
ner de una sólida base de talento y
facilitar una trayectoria profesional
gratificante en la empresa”.
Hay muchos ejemplos positivos en
Trelleborg.
“Si estás dispuesto a asumir retos
y crees en tu capacidad, todo es po-
sible”, dice Jörgen Scholl, vicepresi-
dente de Global Supply Chain, Trelle-
borg Automotive, antiguamente key
account manager y director de com-
pras. “Trelleborg es muy dinámica
en su respuesta a los intereses de
sus empleados. Pero tú también de-
bes ser proactivo”.
F
O
T
O
:

I
S
T
O
C
K
P
H
O
T
O
23 T·TIME 3·2009
Bengt Göransson, cronista de Wall Street para
publicaciones de negocios..
a gran noticia desde el distrito financiero de Manhattan es que la
Bolsa de Nueva York por fin ha decidido sentarse.
Muchos lo han visto por televisión: los ‘brokers’ están de pie,
en sus anticuados cubículos, y luego corren a un especialista en el
centro del parquet para cursar una orden de venta o compra.
Pero después de pasarse 200 años de pie, por fin los agentes de la bolsa
pueden sentarse.
Durante los próximos 18 meses, la Bolsa de Nueva York, una división de
NYSE Euronext, tiene previsto demoler los cubículos de su sala principal y
construir nuevos y amplios espacios salones donde la gente pueda sentar-
se. El objetivo es que el parquet recupere su volumen de negocios, o al menos
evitar que siga perdiendo, animando a los comisionistas a hacer más opera-
ciones allí o bajen al parquet las mesas que tienen en la planta superior.
El proyecto consiste en sacar cubículos y crear espacio para unos 400 ‘tra-
ders’ y personal auxiliar.
Por lo visto, la NYSE se ha dado cuenta de que la mayor parte de la activi-
dad en el parquet tiene lugar en la apertura y el cierre. Entre uno y otro, gran
parte de las operaciones se hacen en las oficinas de las sociedades de bolsa,
en otras plantas. Al animar a los ‘traders’ a bajar al parquet, la Bolsa cree que
habrá más movimiento.
Pero he aquí el motivo real de este cambio histórico. Mantener vivo el par-
quet no es sólo una cuestión de volumen de negocios. Las imágenes del aje-
treo que se ven cada día en los medios de comunicación alrededor del mundo
forman parte imprescindible de la identidad de marca de la Bolsa.
Los reporteros de televisión, apostados con sus cámaras estratégicamen-
te en el parquet, se aseguran que la imagen de NYSE se mantenga viva en la
percepción del público mundial.
Las ceremonias de toque de la campana de la Bolsa son importantes actos
de relaciones públicas. El invitado a tocar la campana que marca el comienzo
de la sesión es visto por más de 100
millones de televidentes alrededor del
mundo durante unos 10-15 segundos.
El ex primer ministro de Suecia, Göran
Persson, tocó la campana hace unos
cinco años y, con suerte, su sucesor,
Fredrik Reinfeldt, también lo podrá ha-
cer en su próxima visita a Nueva York.
Tome
asiento,
por favor
“ Las imágenes del ajetreo que se ven
cada día en los medios de comuni-
cación alrededor del mundo forman
parte imprescindible de la identidad
de marca de la Bolsa”.
El nuevo equipo de I+D de Trelleborg Pipe Seals en Lelystad,
Holanda, reune un conjunto especial de competencias. Per-
sonas de gran experiencia y varias nacionalidades han auna-
do fuerzas para abordar los retos del mercado internacional de
juntas de tubos.
“Como consecuencia de la decisión tomada a principios de
2009 de concentrar nuestras funciones centrales, traslada-
mos nuestro departamento de I+D de Suecia a Lelystad”, dice
Bill Hagenberg, responsable de Trelleborg Pipe Seals, un área
de productos dentro de Trelleborg Engineered Systems.
“El proceso de contratación ha sido muy original. Hemos re-
currido a las redes sociales y anuncios en los buscadores de In-
ternet para encontrar un encaje exacto con las cualidades que
buscábamos”, dice Elvir Cavka, quien dirigirá el equipo de I+D. El
primer objetivo es transferir los conocimientos al nuevo equipo.
El equipo es responsable de desarrollar soluciones nuevas,
además de brindar apoyo técnico a los clientes. El mercado de
juntas de tubo consiste en productos estandarizados para hor-
migón y plástico así como soluciones a medida para fabrican-
tes de tubos, sobre todo en el área de juntas para tubos de pa-
red estructurada.
Un equipo multicultural
De izquierda a derecha: Burcu Dilivar (Turquía), Andrzej
Pilszczek (Polonia), Bernal Lopez Chaves (Costa Rica), Ana
Maria Teixeira Sicilia (Venezuela/Portugal), Bill Hagenberg
(Holanda/Estados Unidos), Elvir Cavka (Suecia/Bosnia) y
Johannes Vreeken (Holanda).
Trelleborg es un grupo industrial
global cuya posición de liderazgo se
fundamenta en el dominio de avanza-
das tecnologías de polímeros y know-
how detallado de aplicaciones.
Trelleborg desarrolla soluciones de
alto rendimiento para sellar, amorti-
guar y proteger en entornos industria-
les exigentes. La cifra anual de ventas
del Grupo Trelleborg asciende a unos
¡1.ooo millones de coronas suecas
y da empleo a unas :¡.ooo personas en
unos a¡ países (¡1 de diciembre de
:oo8). El Grupo consiste en cuatro
áreas de negocio:
Trelleborg Engineered Systems es un
proveedor de soluciones técnicas cen-
tradas en la estanqueidad, protección y
seguridad de bienes, procesos y perso-
nas en entornos exigentes.
Trelleborg Automotive desarrolla y pro-
duce componentes y sistemas basados
en polímeros utilizados para amorti-
guación sonora y de automóviles, fur-
gonetas y camiones.
Trelleborg Sealing Solutions es un pro-
veedor de juntas de precisión utiliza-
das en el sector aeroespacial, la auto-
moción y la industria en general.
Trelleborg Wheel Systems es un pro-
veedor de neumáticos y sistemas com-
pletos de ruedas para máquinas agríco-
las y forestales, vehículos elevadores de
carga y otros vehículos utilizados para
la manipulación de materiales.
tono
˙
t
BENGT GÖRANSSON
Return to:
StroedeRalton
Box 842
SE-251 08 Helsingborg
Sweden
Solutions Securing Values

Some call it sensational.
We call it Trelleborg.
Trelleborg is a global engineering
group creating high-performance
solutions that seal, damp and
protect in demanding industrial
environments, all over the world.
Find out more about our world
at www.trelleborg.com.
A quieter world. Today’s light materials in engines, computer components
and other products transmit noise and vibrations more readily. Applying
a small piece of Trelleborg’s Applied Damping Material (ADM) eliminates
the problem.