You are on page 1of 201

Prólogo

Introducción

Centro de atención al cliente

Este manual proporciona información necesaria para
operar y entender el vehículo y sus componentes.
Hay información más detallada en el folleto Owner’s
Warranty Information for North America (Información
sobre la garantía del propietario para Norteamérica)
y en los manuales de taller y de mantenimiento del
vehículo.

¿Problemas para encontrar servicio? Llame al centro
de atención al cliente, al 1-800-385-4357 ó 1-800FTL-HELP. Llame de día o de noche, días laborales
o el fin de semana, para ponerse en contacto con un
distribuidor, información sobre el vehículo, coordinación de averías, o asistencia de Fleetpack. Nuestro
personal profesional está bien informado y dedicado
a buscar soluciones para ayudarle a mantener su
camión en marcha.

Los vehículos Freightliner hechos a pedido están
equipados con diversos componentes de chasis y de
cabina. No toda la información contenida en este
manual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes de su
vehículo, consulte las páginas de especificación del
chasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y la
etiqueta de especificaciones del vehículo que se encuentra dentro de éste.
Mantenga este manual siempre en el vehículo como
referencia.
IMPORTANTE: Las descripciones y las especificaciones que se dan en este manual eran las vigentes en
la fecha de impresión. Freightliner Trucks se reserva
el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar
las especificaciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Las descripciones y especificaciones contenidas en
esta publicación no ofrecen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar y editar sin
aviso.

Consideraciones y
recomendaciones
medioambientales
En este manual, siempre que vea instrucciones para
desechar materiales, debe primero intentar recuperarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio
ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos
medioambientales pertinentes al desechar materiales.

Grabador de datos de eventos
Este vehículo está equipado con uno o más dispositivos que graban datos específicos del vehículo. El
tipo y cantidad de datos grabados varía en función
de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la
marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si
el vehículo cuenta con un sistema para evitar colisiones, etc.).

Notificación de defectos que
influyen en la seguridad
Si cree que su vehículo tiene un defecto que podría causar un accidente o lesiones o muertes,
debe dar parte inmediatamente a la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA,
administración nacional estadounidense de seguridad de tráfico en carreteras) además de notificar a
Daimler Trucks North America LLC.
Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede
iniciar una investigación, y si encuentra que existe
un defecto en un grupo de vehículos que afecta la
seguridad de éstos, puede ordenar una campaña
de retirado del mercado y corrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarse en problemas individuales entre usted, su
distribuidor, y Daimler Trucks North America LLC.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos)
cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800424-9153), o vaya a www.safercar.gov, o escriba
a: Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, DC 20590. Puede también
obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov.
Los clientes en Canadá que deseen informar a
Transport Canada, Defect Investigations and Recalls, sobre un defecto relacionado con la seguridad, pueden llamar gratis al teléfono directo
1-800-333-0510, o ponerse en contacto con
Transport Canada por correo escribiendo a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330
Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canada K1A 0N5.
Para obtener información adicional sobre seguridad en las carreteras, visite por favor el sitio web
de Road Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety.

© 2001–2015 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler Trucks North America LLC
es una compañía de Daimler.
© 2001–2015 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler
es una compañía de Daimler.

STI-405-2.es (11/14)
A24-01093-000
Impreso en EE. UU.

Prólogo

Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenada en un
sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, mediante
fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y por escrito de Daimler Trucks
North America LLC. Para obtener más información, por favor comuníquese con Daimler Trucks North America LLC,
Service Systems and Documentation, P.O. Box 3849, Portland OR 97208–3849 U.S.A., o consulte www.DaimlerTrucksNorthAmerica.com y www.FreightlinerTrucks.com.

Contenido
Capítulo

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Página
Introducción, Consideraciones y recomendaciones
medioambientales, Grabador de datos de eventos, Centro de
atención al cliente, Notificación de defectos que influyen en la
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prólogo
Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Identificación de instrumentos y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Asientos y cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Sistemas de dirección y de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Motores y embragues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Ejes traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Quintas ruedas y acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Aspecto de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1
Faros: enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1

1
Identificación del vehículo
Etiqueta de especificaciones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiquetas del estándar federal (EE. UU.) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . .
Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . . . . . . .
Etiquetas de neumáticos y aros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control de emisiones de la Agencia estadounidense para la protección medioambiental (EPA) . .

1.1
1.1
1.2
1.2
1.3

Identificación del vehículo
muestra en la Figura 1.3.

Etiqueta de especificaciones
del vehículo
La etiqueta de especificaciones del vehículo enumera el modelo del vehículo, el número de identificación y los modelos de los componentes principales.
También recapitula los ensambles y las instalaciones
principales mostradas en la hoja de especificaciones
del chasis. Una copia de la etiqueta de especificaciones está fijada en el interior del cajón deslizable para
almacenamiento o para la basura; otra copia se encuentra en la contraportada del Libro de garantía del
propietario para Norteamérica . Se muestra una ilustración de la etiqueta en la Figura 1.1.
COMPONENT INFORMATION
MANUFACTURED BY
MODEL
VEHICLE ID NO.
DATE OF MFR
ENGINE MODEL
TRANS MODEL MAIN
FRONT AXLE MODEL
REAR AXLE MODEL

PAINT MFR
PAINT NO.

IMRON PAINT−CAB
CAB COLOR A: WHITE (4775)
CAB COLOR B: BROWN (3295)
CAB COLOR C: BROWN (29607)
CAB COLOR D: DARK BROWN (7444)

1 2

3

f080053

11/21/96

1. Fecha de fabricación, según mes y año
2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se
desarrolla calculando la suma de las clasificaciones
de peso bruto de todos los ejes del vehículo.
3. Clasificaciones de peso bruto de ejes: se
desarrollan considerando cada componente en un
sistema de ejes - incluyendo la suspensión, el eje,
las ruedas y los neumáticos - y usando la
capacidad mínima entre los componentes como el
valor para el sistema
Figura 1.2, Etiqueta de certificación, EE. UU.

USE VEHICLE ID NO.
WHEN ORDERING PARTS
WHEELBASE
ENGINE NO.
TRANS NO.
FRT AXLE NO.
REAR AXLE NO.
REAR AXLE NO.
RATIO

1

FOR COMPLETE PAINT INFORMATION
SEE VEHICLE SPECIFICATION SHEET

PART NO. 24−00273−010

11/21/96

f080021

Figura 1.1, Calcomanía de especificaciones del
vehículo, se muestra la de un vehículo fabricado en
los EE.UU.

2

NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítulo
son ejemplos solamente. Las especificaciones
reales pueden variar de vehículo en vehículo.

Etiquetas del estándar federal
(EE. UU.) de seguridad para
vehículos motorizados
(FMVSS)
NOTA: Debido a la variedad de requisitos de
certificación FMVSS, no todas las etiquetas
mostradas corresponderán a su vehículo.
Los tractores con o sin quintas ruedas comprados en
los EE.UU. se certifican por medio de una etiqueta
de certificación (Figura 1.2) y las etiquetas de neumáticos y aros. Estas etiquetas están fijadas al poste
(montante) trasero izquierdo de la puerta, según se

1.1

11/01/95

f601086

1. Etiquetas de neumáticos y aros
2. Etiqueta de certificación
Figura 1.3, Localización de las etiquetas

Si se compran para prestar servicio en los EE.UU.,
los camiones fabricados sin carrocería de carga tienen una etiqueta de certificación (Figura 1.4) unida

Identificación del vehículo

09/28/98

f080023

Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículo
incompleto, EE. UU.

al poste trasero izquierdo de la puerta. Vea la Figura 1.3. Además, después de completar del vehículo, el fabricante de la etapa final debe fijar una etiqueta de certificación similar a la que se muestra en
la Figura 1.2. Esta etiqueta estará situada en el
poste trasero de la puerta izquierda y certifica que el
vehículo cumple con toda la reglamentación FMVSS
correspondiente que haya estado en vigor en la
fecha de terminación.

Etiquetas del estándar
canadiense de seguridad para
vehículos motorizados
(CMVSS)
En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certifican por medio de una etiqueta de declaración de
cumplimiento (statement of compliance) y la marca
nacional canadiense de seguridad (Figura 1.5), que
están fijadas al poste trasero de la puerta izquierda.
Además, las etiquetas de neumáticos y aros (Figura 1.6) también están fijadas al poste trasero izquierdo de la puerta.
Si se compran para prestar servicio en Canadá, los
camiones fabricados sin carrocería de carga y los
tractores fabricados sin quinta rueda se certifican
mediante una etiqueta de declaración de cumplimiento, similar a la de la Figura 1.2. El fabricante de
la etapa final debe fijar esta etiqueta después de
completar el vehículo. La etiqueta está situada en el
poste trasero de la puerta izquierda, y certifica que el
vehículo cumple con toda la reglamentación CMVSS
correspondiente que haya estado en vigor en la
fecha de terminación.

f080024

10/10/2006

Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad

1 2

3
GAWR

VEHICLE ID NO.
DATE OF MFR
GVWR

TIRES

RIMS

PSI COLD

FRONT AXLE
FIRST INTERMEDIATE AXLE
SECOND INTERMEDIATE AXLE
THIRD INTERMEDIATE AXLE
REAR AXLE

TIRES AND RIMS LISTED ARE NOT NECESSARILY THOSE INSTALLED ON THE VEHICLE.

10/31/95

24−00273−040

f080054

1. Fecha de fabricación, según mes y año
2. Clasificación de peso bruto del vehículo: se
desarrolla calculando la suma de las clasificaciones
de peso bruto de todos los ejes del vehículo.
3. Clasificaciones del peso bruto para el eje: obtenidas
considerando cada componente en un sistema de
ejes –incluyendo la suspensión, el eje, las ruedas y
los neumáticos– y usando como el valor del sistema
aquel del componente con la menor capacidad.
Figura 1.6, Etiquetas de neumáticos y aros

culo, según la clasificación dada de peso bruto de
los ejes. Los neumáticos y los aros que se instalaron
en el vehículo en el momento de fabricación pueden
tener una mayor capacidad de carga que la que se
certifica mediante la información sobre neumáticos y
aros en la etiqueta. Si los neumáticos y los aros actualmente instalados en el vehículo tienen una
menor capacidad de carga que la que se muestra en
la etiqueta, los neumáticos y aros determinan los
límites de carga en cada uno de los ejes.
Vea en la Figura 1.6 las etiquetas de neumáticos y
aros para los EE.UU. y Canadá.

Etiquetas de neumáticos y
aros
La información sobre neumáticos y aros en la etiqueta certifica las combinaciones adecuadas de neumáticos y aros que se pueden instalar en el vehí-

1.2

Identificación del vehículo

Control de emisiones de la
Agencia estadounidense para
la protección medioambiental
(EPA)
Etiqueta del control antirruido de
vehículos
Una etiqueta del control antirruido (Figura 1.7) se
encuentra colocada en el lado izquierdo del tablero o
en el lado superior derecho de la superficie de la
pared delantera entre el tablero y el parabrisas.
VEHICLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATION
DATE OF MANUFACTURE 01/96
FREIGHTLINER CORPORATION
THIS VEHICLE CONFORMS TO U.S. EPA REGULATIONS FOR NOISE EMISSION
APPLICABLE TO MEDIUM AND HEAVY TRUCKS.
THE FOLLOWING ACTS OR THE CAUSING THEREOF BY ANY PERSON ARE PROHIBITED BY
THE NOISE CONTROL ACT OF 1972:
A. THE REMOVAL OR RENDERING INOPERATIVE, OTHER THAN FOR PURPOSES OF
MAINTENANCE, REPAIR, OR REPLACEMENT, OF ANY NOISE CONTROL DEVICE OR
ELEMENT OF DESIGN (LISTED IN THE OWNER’S MANUAL) INCORPORATED INTO THIS
VEHICLE IN COMPLIANCE WITH THE NOISE CONTROL ACT.
B. THE USE THIS VEHICLE AFTER SUCH DEVICE OR ELEMENT OF DESIGN HAS
BEEN REMOVED OR RENDERED INOPERATIVE.
24−00273−020

10/06/98

f080026

Figura 1.7, Etiqueta del control antirruido de vehículos

IMPORTANTE: Es posible que se produzcan
algunos vehículos Freightliner incompletos con
el equipo antirruido incompleto. Tales vehículos
no tienen una etiqueta de información de control
antirruido de vehículos. Para tales vehículos, es
responsabilidad del fabricante en la etapa final
completar el vehículo en conformidad con la
reglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) y
etiquetarlo para indicar su cumplimiento.

Emisiones de escape EPA07
Los motores fabricados después del 1 de enero de
2007 están equipados con un dispositivo postratamiento de emisiones con el fin de cumplir con la reglamentación de emisiones de enero de 2007. En la
visera del conductor se encuentra una etiqueta de
advertencia que explica nuevas indicaciones importantes de advertencia que aparecen en la pantalla de
mensajes del conductor y que se refieren al sistema
de postratamiento. Vea la Figura 1.8.
Es una infracción a las leyes federales (de EE. UU.)
alterar la tubería de escape o el sistema de postratamiento en cualquier forma que cause que el motor
deje de cumplir con los requisitos de certificación.
(Ref: 42 U.S.C. S7522(a) (3).) Es responsabilidad del
propietario mantener el vehículo de modo que cum-

1.3

pla con los reglamentos de la EPA (administración
norteamericana para la protección medioambiental).

Identificación del vehículo

INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE
LUCES
INDICADORAS

ADVERTENCIA
CHECK

(Continua)

(Intermitente)

Nivel 1

Nivel 2

(Intermitente)

Nivel 3

CHECK

STOP

(Intermitente)

Nivel 4

Mensajes de Luz
indicadora.

Regeneración del
filtro

Regeneración del
filtro necesaria.

Regeneración inmóvil
requirida − capacidad
de motor disminuida.

Regeneración inmóvil requerida−
apagado de motor.

Condición del filtro
de partículas en
diesel.

El filtro está alcan−
zando capacidad.
.

El filtro ahora está
alcanzando capacidad
máxima.

El filtro ha alcanzado
capacidad máxima.

El filtro ha excedido capacidad
máxima.

Acción requerida.

Llevar el vehículo
a velocidades de
carretera, para
permitir una rege−
neración automá
tica o, realice una
regeneración
inmóvil.

Para evitar que el
motor reduzca su
capacidad, llevar el
vehículo a velocida−
des de carretera, para
permitir una regenera−
ción automática o
realice una regenera
ción inmóvil.

El vehículo debe dete−
nerse y se debe realizar
una regeneración inmó−
vil − El motor iniciará la
reducción de capacidad.

El vehículo debe detenerse y se
debe realizar una regeneración
inmóvil o una regeneración de
servicio. Compruebe el manual
del operador del motor para saber
si hay detalles−El motor se apa−
gará.

H.E.S.T. (Alta tempera−
tura de sistema de es−
cape.)

Intermitente
Una regeneración está
en marcha.

Continua
Componentes y gases
del sistema de escape
están a alta temperatu−
ra. Cuando esté inmóvil
manténgase alejado de
personas, y materiales,
vapores y estructuras
inflamables.

Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.

Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.
03/11/2009

24−01583−002B

f080147s

Figura 1.8, Etiqueta de advertencia del visor

1.4

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Sistema de control y de estabilidad contra vuelco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .2 Identificación de instrumentos y controles Unidades de control de instrumentos . . . . . . . . .19 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Instrumentos . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Luces indicadoras y de advertencia . 2. . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3). debe ocurrir lo siguiente: • los medidores electrónicos completan un reco- rrido total de sus diales. Consta de medidores estándar y opcionales. o azul (luces altas de los faros activadas). • La temperatura del líquido refrigerante sube a más del valor máximo prefijado. o los faros están pues- tos. Si el motor está en marcha. Al completarse la autoprueba de la ICU4M.1. seguida de toda falla activa. • La presión de aire baja a menos de aproxima- damente 70 psi (483 kPa). la ICU efectúa una autoprueba. con los frenos de estacionamiento liberados. Cuando se enciende la ignición.2).Identificación de instrumentos y controles Unidades de control de instrumentos La unidad de control de instrumentos (ICU) le proporciona al conductor información sobre el motor y el vehículo. • algunas luces indicadoras y de advertencia se encienden. se visualiza la pantalla de abrochar cinturones si el motor no está en marcha. una ICU4 (Figura 2. uno tras otro. o no se apaga después de completarse la autoprueba. • Luces indicadoras y de advertencia • Centro de mensajes para el conductor • Instrumentos Secuencia de ignición Cuando se gira la ignición a la posición de encendido. o lleve el vehículo a una instalación de servicio autorizada de Daimler Trucks lo antes posible. lleve el vehículo tan pronto como sea posible a una instalación de servicio autorizada de Daimler Trucks.1).1 • la versión del software de la ICU se visualiza en el centro de mensajes para el conductor. Las luces indicadoras y de advertencia se encienden con luz roja (peligro). Una vez que están completamente liberados los frenos de estacionamiento. la ICU visualiza el odómetro después de que se completa la autoprueba. Observar la secuencia de ignición es buena manera de comprobar que la ICU esté funcionando correctamente. IMPORTANTE: Si no se enciende cualquiera de las luces indicadoras y de advertencia roja o ámbar durante la autoprueba de la ICU. NOTA: Los medidores de aire no completan un recorrido del dial durante la secuencia de ignición. hasta que se liberan los frenos de estacionamiento o se apaga la ignición. • se escucha la alerta sonora hasta que se acu- mula bastante presión de aire en los sistemas de aire primario y secundario. la ICU visualiza el odómetro. Alertas sonoras Se escucha una alerta sonora durante la secuencia de ignición y siempre cuando existe una de las siguientes condiciones: • La presión de aceite del motor baja a menos del valor mínimo prefijado. NOTA: Si hay fallas activas presentes. . Si no hay fallas activas. y el vehículo se está desplazando a más de dos millas por hora. Los vehículos Columbia están equipados ya sea con una ICU3 (Figura 2. ámbar (precaución) y verde (aviso de estado). Si la ICU3 ha recibido códigos de falla activos. • Los frenos de estacionamiento están puestos. aparece la pantalla de horas de marcha al ralentí. un centro de mensajes del conductor. o una ICU4M (Figura 2. • El voltaje del sistema baja a menos de 12 vol- tios. efectúe la acción indicada en la Tabla 2. IMPORTANTE: No haga girar el motor hasta que la ICU haya completado el recorrido de los diales de los medidores. • La puerta está abierta. y entonces se apagan. muestra estos códigos. una advertencia sonora. y una barra de luces que tiene luces indicadoras y de advertencia (también llamadas luces testigo). 2. Los siguientes encabezados de este capítulo proporcionan información e instrucciones de operación adicionales para los componentes de las ICU.

IMPORTANTE: Dependiendo de las pautas de la jurisdicción local en cuanto a emisiones. dependiendo de la ICU. Sistema de protección del motor ADVERTENCIA Cuando la luz roja de parar el motor se enciende. 11. 0 6 150 AIR PUSH− MODE HOLD− RESET 75 7 130 85 km/h MPH TRANS 10/26/2006 100 PSI 110 10 F° 100 F FUEL OIL 50 100 8 PSI 0 150 AIR 11 10 Medidor de presión del aceite del motor Centro de mensajes del tablero Indicador de luces altas de los faros Centro de mensajes del tablero Medidor de nivel de combustible Medidor de presión de aire primario 7. pero los símbolos son estándar para todas las aplicaciones. El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera para evitar causar una situación peligrosa que podría ocasionar lesiones y daños materiales o daños graves al motor. 8. Las luces indicadoras y de advertencia se encienden con luz roja (peligro).1 una lista de luces indicadoras y de advertencia estándar y de uso común. la mayoría de los motores están programados para pararse automáticamente al transcurrir 30 segundos. 2. 5. o azul (luces altas de los faros activas). 9.Identificación de instrumentos y controles 1 2 OPT OPT OPT 4 3 OPT 5 OPT OPT OPT OPT OPT 50 1/2 ABS ABS STOP CHECK PSI BRAKE 0 E 100 200 150 15 F° 100 20 25 35 30 250 25 10 WATER 15 225 12 5 0 350 45 70 50 5 RPM X100 50 55 90 30 65 1. Conjunto de instrumentos ICU3 Luces indicadoras y de advertencia La barra de luces de la ICU tiene tres o cuatro filas de luces de advertencia e indicadoras con íconos o símbolos. Vea en la Figura 2. Vea en la Tabla 2. 4. f610837b 9 Interruptor de modalidad/reinicialización Medidor de presión de aire secundario Velocímetro Tacómetro Medidor de temperatura del líquido de la transmisión Medidor de temperatura del líquido refrigerante Figura 2. 3. 10. 6. ámbar (precaución) y verde (aviso de estado).2 .1.1. puede que los vehículos no tengan equipadas todas las luces que se detallan en la Tabla 2. La posición de las luces puede variar entre las diferentes ICU. 12.4 una explicación de los indicadores de advertencia del sistema de postratamiento 2.

Interruptor de modalidad/reinicialización 9. La luz STOP Engine se prende cuando se activa el sistema de protección del motor en una de dos maneras. 10. y mueva el vehículo a un lugar más seguro. 12. Conjunto de instrumentos ICU4 (ATS). el sistema de protección del motor reduce la potencia del mismo. Medidor de presión del aceite del motor 2. Tacómetro Velocímetro Medidor de presión de aire primario Medidor de presión de aire secundario Medidor de nivel de combustible Medidor de temperatura del eje Medidor. 13. IMPORTANTE: Detenga el vehículo en forma segura a un lado del camino. Medidor de temperatura del aceite del motor 4. arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posición de OFF (apagado) por unos segundos. 11. Pirómetro 6. 14. Centro de mensajes del tablero 8. En algunos motores. 2. Medidor de presión auxiliar de aire del turbocargador 7. 15. temperatura de aceite de la transmisión Medidor de temperatura del eje Figura 2. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante del motor 3.2. y pare el motor tan pronto como se vea la luz roja. 16. y de las acciones requeridas para evitar más pasos de protección del motor.Identificación de instrumentos y controles 40 60 200 150 F PSI 0 100 100 7 250 WATER OIL 1 8 10 RPM X 100 20 25 16 VOLTS OIL 3 15 25 5 4 70 50 30 10 0 40 90 30 F E 75 MPH 100 F 80 TURBO 9 13 14 200 km/h 190 110 10 270 F 350 100 300 AXLE TRANS 15 6 300 AXLE FUEL F 0 150 PYRO 200 1/2 130 S 160 12 65 110 100 AIR 85 5 30 90 PSI F 10 0 45 55 35 15 12 300 PSI 160 11 200 100 P 0 AIR 2 F 5 8 60 100 PSI 16 04/01/2004 f610706 1. Conduzca el vehículo a un lugar seguro o a un taller.3 . Si el motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa. permitiendo que funcione a revoluciones del motor y a una velocidad del vehículo más bajas. Voltímetro de la batería 5.

Tacómetro Velocímetro Medidor de presión de aire primario Medidor de presión de aire secundario Medidor de nivel de combustible Medidor de temperatura del líquido de la transmisión Medidor de temperatura del eje motor delantero Medidor de temperatura del eje motor trasero posterior Figura 2. 15. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante del motor 3. 13. 16.4 . Medidor de presión del aceite del motor 2. 12. Medidor de temperatura del aceite del motor 4. 14.3. Voltímetro de la batería 5. 11. Centro de mensajes del tablero 8. Pirómetro 7. Conjunto de instrumentos ICU4M 2.Identificación de instrumentos y controles 8 OPT OPT CHECK STOP OPT 40 F PSI 0 100 100 FASTEN SEATBELTS 0000432 MILES 200 150 1 OPT OPT ABS ABS OPT 12 8 10 RPM X 100 20 25 16 VOLTS OIL 3 15 25 5 4 70 50 30 10 0 40 80 90 MPH 150 PYRO 9 100 S 160 AIR 12 1/2 190 65 110 75 130 110 F 13 14 200 200 100 10 F 09/29/2010 100 300 300 AXLE AXLE 15 350 TRANS FUEL km/h 6 270 F E F 30 TURBO 0 AIR F 10 0 PSI 85 5 30 90 PSI P 160 11 200 60 100 0 45 55 35 15 F 300 60 PSI BRAKE 2 100 OPT OPT IDLE ! 250 WATER OIL 5 8 7 OPT 16 f610706b 1. Luces indicadoras y de advertencia 9. 10. Medidor de presión auxiliar de aire del turbocargador 6.

Si la condición empeora. Roja Baja presión de aceite del Indica que la presión de aceite del motor está a menos de motor la presión mínima permisible. El sistema de protección del motor reduce el par motor y la velocidad del motor máximos y. STOP Luz de parar el motor* Color Detenga el vehículo en forma segura a un lado del camino. apaga el motor en un plazo de 30 a 60 segundos. en algunos vehículos. y que el cinturón de seguridad no está abrochado. Se activa una alerta sonora cuando el vehículo se mueve a más de 2 mph (3 km/h) con el freno de estacionamiento aplicado. Color ámbar . Indica una condición del motor (baja presión de aceite. y mueva el vehículo a un lugar más seguro. Presión de aire baja Indica que la presión de aire presente en el depósito primario o secundario está a menos de 70 psi (483 kPa). BRAKE Frenos de estacionamiento Indica que los frenos de estacionamiento están activados. nivel bajo de líquido refrigerante. Repare el problema tan pronto como sea posible.Identificación de instrumentos y controles Luces indicadoras y de advertencia comunes Descripción de la luz Indica una falla grave que requiere que se pare el motor inmediatamente. temperatura alta de líquido refrigerante. esta luz se enciende por 15 segundos cuando se enciende la ignición por primera vez. Alta temperatura del líquido refrigerante Indica que la temperatura del líquido refrigerante está a más de la temperatura máxima permisible.5 Revisar el motor* Se activa con una alerta sonora cuando el sistema detecta que se han quitado los frenos de estacionamiento. se enciende la luz de parar el motor STOP Engine. si la situación no mejora.9 voltios o menos. En otros vehículos. y pare el motor tan pronto como se vea la luz roja. arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posición de OFF (apagado) por unos segundos. IMPORTANTE: Si el motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa. Voltaje bajo de la batería Indica que el voltaje de la batería es de 11. Cinturón de seguridad desabrochado CHECK 2. nivel alto de hollín en el DPF o regeneración no controlada del DPF) que requiere corrección.

Temperatura alta del sistema de escape (HEST)* Estado del filtro de partículas diésel (DPF) Color IMPORTANTE: Cuando está encendida la luz HEST. Cambie a un coeficiente de utilización más exigente (como conducción en carretera) para elevar la temperatura del escape durante al menos veinte minutos. NO CHARGE ABS del vehículo Una iluminación continua indica que hay algún problema con el ABS del vehículo. Repare inmediatamente el sistema ABS para garantizar la capacidad completa de frenado. Patinado de ruedas Una iluminación continua indica que hay algún problema con el sistema ATC. La luz continua indica temperaturas del escape altas a la salida del tubo de escape. El motor disminuye su potencia y se apaga. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) Indica una falla relacionada a las emisiones. ABS del remolque Una iluminación continua indica que hay algún problema con el ABS del remolque. o realice una regeneración estacionada.Identificación de instrumentos y controles Luces indicadoras y de advertencia comunes Descripción de la luz Un parpadeo lento (de 10 segundos) indica que una regeneración está en marcha. La iluminación continua indica que se requiere una regeneración. Restricción del filtro de combustible Indica que el filtro de combustible está obstruido y requiere servicio. indica que de inmediato se requiere una regeneración estacionada. cuando la velocidad es menos de 5 mph (8 km/h). o que el botón del ATC ha sido presionado para permitir patinado de las ruedas. Consulte el manual de operación del motor para conseguir más detalles. Una iluminación momentánea indica que el ABS del remolque está activado.6 . 2. no estacione el vehículo cerca de materiales inflamables. Repare inmediatamente el sistema ATC para garantizar la capacidad completa de frenado. transmisión WHEEL SPIN El parpadeo indica que el sistema ATC está activo. Agua en el combustible Indica la posibilidad de que el combustible tenga agua. No hay carga Indica que el alternador no está cargando el sistema eléctrico correctamente. Drene toda agua recogida en los separadores de combustible y agua. Revisar la transmisión Indica una condición indeseable de la transmisión Color ámbar Sobrecalentamiento de la Indica alta temperatura de la transmisión. Si la luz parpadea. Una iluminación momentánea indica que el ABS del vehículo está activado. Repare inmediatamente el sistema ABS para garantizar la capacidad completa de frenado.

Luces de advertencia del ATS En otros motores. . el sistema de protección del motor para el motor. Acción requerida.S. Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.T. H.E. Verde Azul * Vea en la Figura Figura 2. y materiales.4 una explicación de los indicadores de advertencia del sistema de postratamiento (ATS). El vehículo debe dete− nerse y se debe realizar una regeneración inmó− vil − El motor iniciará la reducción de capacidad. Regeneración inmóvil requirida − capacidad de motor disminuida. Luces indicadoras y de advertencia comunes INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE LUCES INDICADORAS ADVERTENCIA CHECK (Continua) (Intermitente) Nivel 1 Nivel 2 (Intermitente) CHECK STOP (Intermitente) Nivel 3 Nivel 4 Mensajes de Luz indicadora. Compruebe el manual del operador del motor para saber si hay detalles−El motor se apa− gará. Para una generación inmóvil por el conductor. Regeneración del filtro Regeneración del filtro necesaria. realice una regeneración inmóvil. Continua Componentes y gases del sistema de escape están a alta temperatu− ra. (Alta tempera− tura de sistema de es− cape. vapores y estructuras inflamables. 03/11/2009 24−01583−002B f080147s Figura 2. Cuando esté inmóvil manténgase alejado de personas. Primero reduce la potencia del motor y luego lo apaga por completo de 30 a 60 segundos después de encenderse el indicador (según el tipo de falla crítica) si el problema no mejora. Regeneración inmóvil requerida− apagado de motor. llevar el vehículo a velocida− des de carretera. Luz direccional derecha El parpadeo indica que las luces direccionales derechas exteriores están activadas. El filtro ahora está alcanzando capacidad máxima. El filtro ha alcanzado capacidad máxima. Llevar el vehículo a velocidades de carretera. El vehículo debe detenerse y se debe realizar una regeneración inmóvil o una regeneración de servicio.) Intermitente Una regeneración está en marcha. para permitir una rege− neración automá tica o. Condición del filtro de partículas en diesel.Identificación de instrumentos y controles Luces indicadoras y de advertencia comunes Descripción de la luz Color Freno de motor Indica que el freno del motor está activado Luz direccional izquierda El parpadeo indica que las luces direccionales izquierdas exteriores están activadas. y de las acciones requeridas para evitar más pasos de protección del motor.1. para permitir una regenera− ción automática o realice una regenera ción inmóvil. Detenga el 2. El filtro ha excedido capacidad máxima. Luces altas de los faros Indica que están encendidas las luces altas de los faros. debe haber un switch de regeración montado en el tablero.4. Tabla 2. el cual se puede usar momentáneamente para interrumpir la secuencia de paro. Vea . El filtro está alcan− zando capacidad. Para evitar que el motor reduzca su capacidad.7 vehículo de forma segura al lado de la carretera antes de que el motor se pare. Algunos vehículos pueden tener un interruptor de anulación de paro.

Vea la Figura 2. y mantenga presionado el botón para seleccionar una de las opciones del menú o para reiniciar la pantalla. Presione el botón de modalidad/reinicialización para avanzar por las pantallas de modalidad estacionaria. Selección de unidades v. Odómetro ii. suena un tono.Identificación de instrumentos y controles en el Capítulo 7 información detallada sobre el proceso de apagado. Borrar pantalla (en aquellos vehículos con menos de 255 millas en el odómetro) vii. Horas del motor Hay un botón de modalidad/reinicialización. Presione y mantenga presionado el botón de modalidad/reinicialización para poner en cero las horas del viaje. Centro de mensajes para el conductor i. ubicado en el lado derecho del grupo de instrumentos de la ICU. Odómetro ii. Volver al odómetro Distancia de viaje Cuando se muestra el valor del odómetro. Distancia de viaje iii. Presione y mantenga presionado el botón de modalidad/reinicialización para poner en cero las millas del viaje. presione el botón de modalidad/reinicialización una vez para ver la distancia del viaje. IMPORTANTE: No intente volver a poner en marcha el motor mientras el vehículo esté en movimiento. Horas del viaje Cuando se muestra la distancia del viaje. que se usa para controlar el centro de mensajes para el conductor. i. Volver al odómetro Pantallas de modalidad estacionaria Las siguientes pantallas están disponibles cuando están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo está estacionario) y cuando no se encuentran códigos de falla activos. y luego vuelva a arrancar el motor. Todas las pantallas son accesibles cuando los frenos de estacionamiento están puestos (pantallas estacionarias) Pantallas de modalidad móvil Las siguientes pantallas están disponibles cuando no están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo se está desplazando) y cuando no se encuentran códigos de falla activos. Distancia de viaje Los centros de mensaje del tablero para los siguientes grupos de instrumentos se describen a continuación: iii. Presione el botón de modalidad/reinicialización para avanzar por las pantallas de modalidad móvil. presione y mantenga presionado el botón de 2.1. Diagnóstico vi. presione el botón de modalidad/reinicialización una vez para ver las horas del viaje. luego gírelo a ON (encendido) y deje que se completen los recorridos completos de los diales de los medidores antes de arrancar el motor. Millas del motor ICU3 viii. Información de diagnóstico Cuando se visualiza la pantalla de diagnóstico (DIAG). Horas de viaje iv. gire el interruptor de ignición a OFF (apagado) por unos segundos. Configuración xi.8 .5. Vea la Figura 2. ix. Horas de viaje • ICU3 • ICU4 • ICU4M iv. x. Cuando se reinicia la pantalla. Para volver a arrancar el motor. Detenga el vehículo en un lugar seguro. Presione el botón de modalidad y reinicialización para avanzar una pantalla. El motor funciona durante un período breve y se para de nuevo si la condición no mejora. Nivel de aceite del motor Sólo cuatro pantallas son accesibles cuando no están puestos los frenos de estacionamiento (pantallas móviles).

Identificación de instrumentos y controles 123456.7 12. Presionar 123456.7 EC Para mostrar horas HOURS totales del motor EC = control del motor Presionar Para alternar entre Mantener presionado. de aceite *Lo *Lo = Nivel de aceite bajo HI = Nivel de aceite alto Espacio en blanco = nivel de aceite correcto −− = No hay mensaje Presionar dIAG n Mantener presionado.3 VOLTS Mantener Para poner en cero presionado. hasta llegar a la pantalla DIAG. las horas de viaje. Pantallas de modalidad estacionaria de la ICU3 modalidad/reinicialización para obtener acceso a las varias pantallas de diagnóstico.5.7 HOURS TRIP 12. y la distancia o el período del servicio se han sobrepasado. 2. Figura 2.3 VOLTS MI CLEAr Pantalla normal del odómetro MI HOURS Para mostrar Mantener presionado. lleve el vehículo a un centro de servicio autorizado de Freightliner tan pronto como sea posible. Las pantallas de diagnóstico las usan técnicos capacitados para obtener códigos de falla y otra información de diagnóstico tocantes al vehículo. anote el código de falla y Si se visualizan códigos de falla. Si aparecen códigos de falla activos durante el arranque o en cualquier otro momento. las millas de viaje. de servicio **HOURS **no **MI = modalidad de millas del ciclo activa n = Número de códigos de falla activos Presionar MI = Millas de ciclo habilitadas HOURS = Horas de ciclo habilitadas Presionar **HOURS = modalidad de horas del ciclo activa **no = ciclo de servicio inactivo 06/20/2008 f040636s NOTA: La pantalla de nivel de aceite (si la hay y está activada) sólo se muestra para motores Mercedes-Benz. Presionar 123456. información de diagnóstico: SEtUP **MI Mostrar pantallas del Mantener ciclo de intervalos presionado.7 TRIP MI 12.9 Si están activados los intervalos de servicio. unidades MI<−−−−>KM SELECt MI Presionar EnG oIL Mantener Mostrar nivel presionado. presione y mantenga presionado el botón de modalidad/ reinicialización para ver el próximo código de falla.3 VOLTS Presionar Mantener Para poner en cero presionado. .7 MI Para mostrar millas totales del motor EC = control del motor EC Presionar 123456. Borrar fallas Presionar 123456.

Presione y mantenga presionado el botón de modalidad/reinicialización para poner en cero las millas o las horas de viaje.2. Temperatura de afuera iv. Pantalla de diagnóstico vi. presione y mantenga presionado el botón de modalidad/reinicialización para navegar a la pantalla de cambiar el parámetro. i. Cuando se muestra el valor del odómetro. Distancia de viaje iii. Pantalla de configuración viii. Horas de viaje i.10 . Información sobre la configuración La pantalla de configuración le permite al conductor manejar los parámetros de la ICU.7 °C). El submenú de la pantalla de configuración le permite al conductor activar y cambiar los intervalos de servicio. la ICU muestra un texto de precaución durante 5 segundos. Odómetro ii. Cuando están puestos los frenos de estacionamiento. ubicado en el lado derecho de la barra de luces. Cuando se visualiza la pantalla de millas/horas del motor. Pantallas de acceso directo Cuando no están puestos los frenos de estacionamiento. ICU4 Funciones El botón de modalidad/reinicialización. presionar el botón de modalidad y reinicialización avanza por las pantallas de acceso directo. Temperatura de afuera v. Distancia de viaje ii. La señal sonora no se escuchará nuevamente a menos que la temperatura suba por encima de los 37 °F (4 °C) y vuelva a bajar a menos de 35 °F (1. Volver al odómetro Información sobre el motor Pantallas de acceso estacionario Cuando se visualiza la pantalla DIAG.para obtener acceso al submenú de la pantalla del motor. Temperatura ambiente del aire: Cuando la temperatura ambiente baja a menos de 35 °F (1. Millas/horas/nivel de aceite del motor vii. presione el botón de modalidad/reinicialización una vez para obtener acceso a la pantalla de millas/horas del motor. En cada pantalla de cambio. Cuando los frenos de estacionamiento están aplicados. Vea la Figura 2. presione el botón de modalidad/reinicialización una vez para ver la distancia del viaje.Identificación de instrumentos y controles se mostrará el texto SERVICE HOUR/MI (KM) durante el arranque para indicar que se requiere servicio al vehículo. Cuando se visualiza la pantalla de millas/horas del motor. Para cada parámetro. controla el centro de mensajes para el conductor. Volver al odómetro Información sobre viaje La información del viaje le permite visualizar el millaje y el tiempo de viaje. presione el botón de modalidad/ reinicialización para bascular entre las opciones.7 °C). presione el botón de modalidad/reinicialización una vez para obtener acceso a la pantalla de configuración. El conductor puede acusar recibo del mensaje presionando el botón de modalidad/reinicialización. iii. Cuando se reinicializa la pantalla. Presione el botón de modalidad y reinicialización para avanzar una pantalla. suena un tono. presionar el botón de modalidad y reinicialización avanza por las pantallas de acceso estacionario. Presione el botón de modalidad y reajuste por segunda vez para ver las horas de viaje (horas del motor). El 2. Vea la Figura 2. en intervalos de 1 segundo y se escucha una señal sonora si la alarma de temperatura ambiente está habilitada.6. y mantenga presionado el botón para seleccionar una de las opciones del menú o para reinicializar la pantalla. Cuando se visualiza otra vez la pantalla de configuración. Horas de viaje iv. la pantalla de temperatura ambiente puede cambiarse de °F a °C cambiando la selección de MI o KM en los menús de SETUP (configuración). presione el botón de modalidad/ reinicialización para ver el odómetro.

f040756s 11/06/2007 Figura 2. Para acceder a las pantallas de diagnóstico. la ICU4 mostrará todos los códigos de falla activos durante 3 segundos cada uno.Identificación de instrumentos y controles Presionar Con los frenos de estacionamiento liberados Pantalla normal del odómetro Presionar Mantener presionado Vaya al diagrama de pantallas de visualización del motor y de diagnóstico. Pantallas de diagnóstico Las pantallas de diagnóstico son utilizadas por técnicos entrenados para recuperar los códigos de falla y otras informaciones de diagnóstico del vehículo. anote el código de la falla y el mensaje de texto y llame a un centro de servicio autorizado Freightliner para obtener ayuda. Mantener presionado Vaya al diagrama de pantallas de visualización del motor y de diagnóstico.7 un diagrama de las pantallas de diagnóstico y del motor. Pantallas de acceso estacionario de la ICU4 mensaje de advertencia puede habilitarse o deshabilitarse en los menús de SETUP. Presionar Mantener Para poner en cero presionado las millas de viaje. Presionar Presionar Mantener Para poner en cero presionado las horas de viaje. aparecerá el texto SERVICE HOUR/MI (KM) para informar al conductor que el intervalo de servicio se ha excedido y es necesario realizarlo. presione y mantenga presionado el botón de modalidad y reinicialización cuando se esté visualizando la pantalla DIAG. ** En algunos vehículos "OIL LVL" (nivel de aceite) aparece en la parte superior de la pantalla.6. significa que están habilitadas las pantallas de ciclo de servicio. Si aparecen códigos de fallas activas durante el arranque o en cualquier otro momento. Las fallas activas son problemas actuales que requieren atención. Durante el arranque del vehículo. pero no ambos al mismo tiempo. hasta liberar los frenos de estacionamiento.11 están habilitadas las pantallas de ciclos de servicio y se ha excedido el tiempo o la distancia para el siguiente servicio. Si en la pantalla de mensajes de diagnóstico aparece la palabra SERVICE (servicio). con los frenos de estacionamiento puestos. Se puede habilitar el millaje o las horas de servicio. Presionar Presionar Mantener presionado Con los frenos de estacionamiento puestos Para mostrar las pantallas de configuración * Si se visualiza "SERVICE" las pantallas de ciclo de servicio están habilitadas y también se visualizan o "MI" (miles) u "HOURS" (horas). si así está equipado el vehículo y la opción está habilitada. Vea en la Figura 2. Mantenga presionado el botón de modalidad y reinicialización para . Si 2.

Vea la Figura 2. si aparece HOURS en la pantalla. presione y mantenga presionado el botón de modalidad 2. Presione y manténgalo presionado por segunda vez para mostrar las horas totales del motor. están habilitadas las horas de servicio. Presionar rápido Presionar rápido 123456 SPN Presionar rápido FAIL 03 Presionar rápido 123456 Mantener presionado SPN Presionar rápido FAIL 00 Mantener presionado Presionar rápido 10/16/2013 f040802s Figura 2. Si se han excedido el millaje o las horas de servicio. presione y mantenga presionado el botón de modalidad y reinicialización cuando se esté visualizando la pantalla de millas y horas del motor. Para acceder a las pantallas del motor.8.12 . Para acceder a las pantallas de configuración.Identificación de instrumentos y controles De la pantalla Temp Alert (alerta de temperatura) n = Número de códigos de falla activos dlAG *Si la falla pasa a inactiva.7. muestra "noFault n" *FAULT Mantener presionado Mantener presionado nn Presionar rápido Presionar rápido AbS 11 ECU 0 Mantener presionado A la pantalla de configuración (Setup). Pantallas del motor La pantalla del motor muestra las millas u horas totales del motor. el número parpadea para indicar que se ha excedido el intervalo de servicio. está habilitado el millaje de servicio. Mantenga presionado el botón de modalidad y reinicialización para mostrar las millas totales del motor. Si aparece MI (KM) en la pantalla DIAG. o de nivel de aceite (Oil Level) si la hay. Pantallas de configuración Las pantallas de configuración se usan para manejar los parámetros de la ICU4. Pantallas de diagnóstico y del motor de la ICU4 mostrar las millas u horas que faltan para el siguiente servicio programado. muestra "noFault 1" *FAULT Mantener presionado n 01 Presionar rápido *Si la falla pasa a inactiva.

13 . ** Modalidad de pantalla activa f040755s 05/23/2013 Figura 2. SET UP **MI **HOURS **no RESET Mantener presionado **MI **HOURS *no SERVICE Presionar Mantener presionado SERVICE Presionar *12345 MI Mantener presionado MI SELECT *MI *HOURS *no HRS SERVICE EE Para alternar entre MI > HOURS > no > *12345 HOURS Mantener presionado SERVICE La selección "no" Presionar deshabilitará el no intervalo de servicio. Para cada parámetro.Identificación de instrumentos y controles SET UP SELECT *MI Mantener presionado Presionar Mantener Para alternar entre presionado MI > KM > Presionar °T WARN *on Para alternar entre ON > OFF > Mantener presionado Para alternar entre ON > OFF > LCD LMP Presionar *on Mantener presionado Presionar Mantener presionado el botón pondrá en cero todos los contadores de intervalos de servicio. Pantallas de configuración de la ICU4 y reinicialización cuando se esté visualizando la pantalla SETUP. Mantenga presionado el 2. pantalla de cambio.8. presione el botón de modalidad/ reinicialización para bascular entre las opciones. presione y mantenga presionado el botón de modalidad/reinicialización para navegar a la pantalla de cambiar el parámetro. es para restablecer ciertos parámetros a su configuración original. En cada La última pantalla del menú SETUP (configuración). RESET EE. Presionar RESET SERVICE Presionar ¿Selección? Mantener presionado Mantener presionado Presionar DONE Presionar NOTA: * El texto de la pantalla parpadea.

precauciones u otros mensajes que 2. Pantallas de alerta NOTA: Si hay más de un mensaje de alerta para visualizar.9. Presione el botón de modalidad y reinicialización para pasar de nuevo al odómetro. la pasada de lista de los SAMs. los mensajes de advertencia siempre se muestran con máximo nivel de brillo. pero no todas son esenciales para el funcionamiento del vehículo. Baja presión de aceite Este mensaje de advertencia y su advertencia sonora se activan siempre que la presión de aceite cae por debajo de la presión mínima de aceite. Si no están puestos los frenos de estacionamiento. presione cualquier tecla para ver el próximo mensaje. sólo se muestran las pantallas del odómetro y de alerta. Figura 2. Estacione el vehículo y ponga los frenos de estacionamiento para tener acceso a pantallas adicionales. advertencias de servicio 8. El centro de mensajes del tablero muestra pantallas de alerta cuando ocurren ciertas condiciones.9.14 .Identificación de instrumentos y controles botón de modalidad y reinicialización para reinicializar el sistema antibloqueo de frenos (ABS). Teclado de la ICU4M Las funciones principales de la ICU4M incluyen: • Medidores que tienen un recorrido de 270 gra- dos y cuentan con indicadores iluminados por un LED (diodo emisor de luz). • Intervalos de servicio programables mediante el teclado. hasta haber visto todos los mensajes. ICU4M 1. sin importar si el vehículo está en funcionamiento al ralentí o desplazándose. luces direccionales encendidas 7. La pantalla y la advertencia sonora se apagan sólo cuando se libera el freno de estacionamiento o la velocidad se reduce a menos de 2 mph. las señales de estado de la transmisión los códigos de falla de sensores. advertencias de frenos duros (si está equipado con sistema de sistema de advertencia de vuelco) 5. presione la tecla SET/RESET (fijar y reinicializar) dos veces. baja presión de aceite o alta temperatura del líquido refrigerante 4. bajo voltaje de las baterías 6. Frenos de estacionamiento puestos Este mensaje de advertencia y una advertencia sonora se activan siempre que están puestos los frenos de estacionamiento y el vehículo se está moviendo a más de 2 millas (3 km) por hora. El orden de prioridad es: Funciones Un teclado ubicado en el panel del tablero auxiliar controla la ICU4M Vea la Figura 2. o de alta temperatura del líquido refrigerante. Presione cualquier tecla para descartar el mensaje. Son advertencias. • Una advertencia sonora y un mensaje de alerta al conductor cuando se abre la puerta sin haber puesto antes los frenos de estacionamiento. frenos de estacionamiento no puestos (con una puerta abierta) 3. requieren la atención del conductor. Teclas dedicadas Teclas generales Teclas de control f601009s 08/28/97 Para reinicializar un valor. y las pantallas de nivel de aceite del motor. • Un mensaje parpadeante de alerta que apa- rece en el centro de mensajes del tablero durante condiciones de baja presión de aceite del motor. frenos de estacionamiento puestos (con el vehículo en movimiento) 2. no hay actividad de enlace de datos Los mensajes más importantes tienen prioridad sobre los menos importantes.

Pantallas de modalidad móvil Las siguientes pantallas están disponibles cuando no están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo se está desplazando).15 iii. vea el Capítulo 8. Información sobre el viaje. incluyendo millas y horas del motor. una vez que ya ha pasado. AMT= Información de la marcha actual para transmisiones manuales automatizadas. Los tres últimos dígitos del extremo derecho inferior de la pantalla de visualización del conductor están reservados para mostrar esta información. Las siguientes pantallas están disponibles cuando están puestos los frenos de estacionamiento (cuando el vehículo está estacionario). ix. según el sentido del cambio. vii. Odómetro ii. incluyendo millas y horas del viajo.Identificación de instrumentos y controles Si la falla todavía está activa 30 segundos después de descartar el mensaje. Para obtener más información sobre modelos específicos de transmisiones automatizadas. Distancia/horas del viaje v. velocidad promedio. Avisos del viaje Señal direccional encendida vi. 2. Abrochar cinturón de seguridad (rpm<100) ii. y horas y millas del tramo. viii. apague la señal direccional o presione cualquier tecla. i. galones de combustible del motor y de la PTO. i. Información del motor. Voltaje bajo En algunos vehículos. dicho mensaje de advertencia se mostrará otra vez. horas de funcionamiento al ralentí. Información sobre el combustible. Si la falla todavía está activa 30 segundos después de descartar el mensaje. Odómetro iv. Rendimiento de combustible (rpm>100) iii. dicho mensaje de advertencia se mostrará otra vez. En los vehículos que tienen transmisiones normales mecánicas o automáticas. incluyendo combustible consumido. la marcha y el sentido del cambio no se muestran. Avisos del tramo Para descartar este mensaje. nivel de aceite v. el número de millas (km) u horas que han pasado desde que debió realizarse el mantenimiento. Combustible usado/Consumo promedio en MPG (km/L) Pantallas de modalidad estacionaria NOTA: Las pantallas con unidades métricas son parecidas. Advertencias de servicio Las pantallas de advertencia de servicio aparecen durante la secuencia de encendido e indican que se ha alcanzado o excedido el tiempo de un intervalo de servicio y se requiere mantenimiento. Temperatura alta del líquido refrigerante Este mensaje y una advertencia sonora se encienden cuando sea que el líquido de refrigerante del motor alcanza una temperatura más alta que la máxima permisible. Distancia/horas del tramo Este mensaje de advertencia y la advertencia sonora se activan siempre que la señal direccional permanece encendida durante cuatro minutos ó cinco millas de recorrido. Información de diagnóstico . Los mensajes pueden indicar el número de millas (km) u horas hasta el siguiente servicio requerido o bien. se muestra también una flecha apuntando hacia arriba o hacia abajo. Si hay una petición para hacer un cambio. rendimiento de combustible y consumo en funcionamiento al ralentí y usando la toma de fuerza (PTO) iv. Visualización de la transmisión automatizada La ICU4M puede mostrar la información de la marcha actual en los vehículos que tienen transmisiones automatizadas. Temperatura del aire exterior. este mensaje opcional y una advertencia sonora se encienden cuando sea que la ICU detecta una condición de bajo voltaje.

Información de servicio La información de servicio le permite ver el próximo ABROCH CINTURON 123456. Información de servicio que incluye millaje o tiempo hasta el próximo servicio vii. anote el código de falla y el mensaje de texto. Vea la Figura 2. vea Información de configuración.16 .3 R 07/09/2013 Ir a pantallas de información de combustible. Información del vehículo que incluye el estado del enlace de datos. intervalo de servicio que se repite. la pantalla millas(km)/horas restantes es reemplazada por la pantalla el servicio debió realizarse. HOR MAR MIN 1234:56 12. y el consumo total de combustible. Vea la Figura 2. Presione las teclas con flecha del teclado de 10 teclas para avanzar por las pantallas. Presione y mantenga presionada la tecla SET/RESET para reiniciar cualquiera de las pantallas.10.11. así como el combustible consumido mientras el motor estaba en marcha a ralentí o con el PTO funcionando. seguido del número de millas 2.7 HR TRAMO 1234:56 R R f040699s Figura 2. Vea la Figura 2. Advertencia de abrochar los cinturones de segu- ridad Información sobre el motor Las pantallas de información del motor le permiten a Ud. Presione y mantenga presionada la tecla SET/RESET para reiniciar cualquiera de las pantallas. Presione las teclas con flecha del teclado de 10 teclas para avanzar por las pantallas. ver las millas y horas del motor. Los intervalos de servicio también se pueden desactivar para que no aparezcan para nada. Si se muestran códigos de falla activos en las pantallas de información de diagnóstico (vea la Figura 2.7 MILLA Motor al ralentí (en marcha mínima) (100 RPM o más) Presione la flecha derecha y ponga los frenos de estacionamiento. entonces lleve el vehículo a una instalación de servicio autorizada de Freightliner tan pronto como sea posible. NOTA: Si el vehículo ha excedido el intervalo de servicio. Pantallas de información de viaje de la ICU4M Información sobre combustible La información sobre el combustible le permite visualizar el total de combustible utilizado desde la última vez que la puso en cero.7 KM INFORMACION DE VIAJE KM VIAJE 123456. expresado ya sea en horas o en millas.14. presione cualquier tecla para acceder la pantalla principal de información del viaje. Información de diagnóstico Información sobre viaje Cuando se están visualizando las horas de funcionamiento al ralentí. Para averiguar cuáles son los intervalos de servicio.10. el número de serie de la ICU y la versión del software ix. Información de configuración viii. más adelante. KM TRAMO 123456. Presione y mantenga presionada la tecla SET/RESET para reiniciar cualquiera de las pantallas.13).3 LIT 123456.12.Identificación de instrumentos y controles vi. Presione las teclas con flecha del teclado de 10 teclas para avanzar por las pantallas.7 HR VIAJE 1234:56 HOR MAR MIN 1234:56 PRMEDIO KPH 12. Vea la Figura 2.

B.16 un diagrama de las pantallas de información de configuración. español). Idioma (inglés. G.6 PRMEDI LH 12. francés. La información de configuración le permite programar varias funciones del ambiente de la ICU4M-P3. f040700s Figura 2.7 LITRO PTO 12345. Pantallas de información del motor de la ICU4M Información sobre la configuración D.6 Ir a pantallas de información de diagnóstico NIVEL DE ACEITE LO −1 QTS Si el nivel de aceite está bajo: NIVEL DE ACEITE LO −1 QTS Si el nivel de aceite está bien: NIVEL DE ACEITE OK Si el nivel de aceite está alto: NIVEL DE ACEITE HI 1 QTS f040701s 07/10/2013 Figura 2. las cuales incluyen: A.3 LITRO PTO 12345. Volver a pantalla de horas al ralentí (en marcha mínima) C.17 F.6 R 07/09/2013 R Ir a pantallas de información del motor.34 LIT MAR MIN 12. Luz de LCD (encendida/apagada). Intervalos de servicio (apagado/millas/horas).Identificación de instrumentos y controles (km)/horas desde que se excedió el intervalo de servicio. Selección del conductor (encendida/apagada) H. Economía de combustible deseada. E. Vea en la Figura 2. Poner los parámetros en sus ajustes iniciales .11. Pantallas de información de combustible de la ICU4M Volver a pantalla de horas al ralentí (en marcha mínima) De la información de combustible INFORMACION DEL MOTOR KM MOTOR 123456. Brillo del centro de mensajes para el conductor. 2. Unidades de medición (inglesas/métricas).15 y la Figura 2.7 HR MOT 1234:78 LITROS MOT 123456.12. De la información de viaje INFORMACION DEL COMBUSTIBLE COMB USADO 12345.

Figura 2.7 2 Falla histórica (inactiva) # n MID(texto) PID/SID(texto) FMI(texto) MID#sPID#FMI# MID(texto) PID/SID(texto) FMI(texto) MID#sPID#FMI# ULTIMA INCI 123456. 2.7 1234 VECES PRESIONE ’RESET’ BORRAR FALLAS R BORRADAS TODAS LAS FALLAS 07/10/2013 f040702s Ir a pantallas de información de servicio Figura 2.13.Identificación de instrumentos y controles Volver a pantalla de horas al ralentí (en marcha mínima) De la información del motor Falla # 1 INFORMACION DE DIAGNOSTICO FALLAS ACTIVAS 12 O NINGUNA Falla # n MID(texto) PID/SID(texto) FMI(texto) MID#sPID#FMI# MID(texto) PID/SID(texto) FMI(texto) MID#sPID#FMI# Falla histórica (inactiva) # 1 12 FALLAS HISTORICAS ULT BORR 123456.7 1234 VECES PRIMER INCI 123456.18 .14.7 1234 VECES PRIMER INCI 123456. Pantallas de información de servicio de la ICU4M Pantallas de información del vehículo: Las pantallas de información del vehículo muestran información sobre el equipo físico y el software.17.7 1234 VECES ULTIMA INCI 123456. Vea la Figura 2. Pantallas de información de diagnóstico de la ICU4M Volver a pantalla de horas al ralentí (en marcha mínima) De la información de diagnóstico Distancia restante hasta alcanzar el intervalo de servicio configurado INFORMACION DE SERVICIO INTERVALO AJUSTADO A XXXXX KM Distancia viajada más allá del intervalo de servicio configurado 12345 KMS HASTA PROXIMO SERVICIO O SERVICIO REQUERIDO HACE 12345 KMS R R Ir a las pantallas de información de configuración Tiempo restante hasta alcanzar el intervalo de servicio configurado INFORMACION DE SERVICIO INTERVALO AJUSTADO A XXXX HORAS 1234 HORAS HASTA PROXIMO SERVICIO Total de tiempo transcurrido más allá del intervalo de servicio configurado O R 07/10/2013 Ir a las pantallas de información de configuración SERVICIO REQUERIDO HACE 1234 HORAS R f040703s NOTA: Las pantallas de información de servicio sólo aparecen si el intervalo de servicio está ajustado a millas u horas en la información de configuración. in- cluyendo el número de pieza de Freightliner y la identificación del interruptor de la ICU.

ubicados normalmente en 2.Identificación de instrumentos y controles PRES TECLA SET PARA CAMBIAR SERVICIO Volver a pantalla de horas al ralentí (en marcha mínima) S INTERVAL DE SERVICIO APAGADO/MI/HORAS Si el intervalo de servicio está configurado para DISTANCIA De la información de servicio PRES TECLA SET PARA CAMBIAR SERV KM S INTERVAL XXXXX KM <−MENOS MAS−> INFORMACION DEL AJUSTE O S INTERVAL DE SERVICIO APAGADO/MI/HORAS Si el intervalo de servicio está configurado para HORAS PRES TECLA SET PARA CAMBIAR SERV HR Ir a pantallas de información del vehículo S INTERVAL XXXX HORAS <−MENOS MAS−> A más información de configuración 07/10/2013 f040704s Figura 2. está montado en el filtro de aire. revise el medidor con el motor apagado. o el panel de control derecho. puede montarse un indicador de restricción de la admisión de aire en el panel auxiliar del tablero. Pantallas de información de configuración de la ICU4M (para intervalos de servicio) Ir a pantallas de información de configuración 07/10/2013 PRES TECLA SET PARA CMBIAR LHK DSEADO S 12.16. Medidor de restricción de la admisión de aire El medidor de restricción de admisión de aire indica el vacío presente en el lado del filtro de aire que corresponde al motor.2. . En los vehículos con indicador graduado o un medidor de restricción en el tablero. Vea la Figura 2. Como una opción para facilitar la visibilidad. Los instrumentos opcionales.15. En las configuraciones estándar. NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el elemento del filtro y causar una lectura alta temporal. El vacío de restricción de la admisión de aire se mide en pulgadas de agua (inH2O). Otra información de configuración Instrumentos Hay instrumentos estándar en cada vehículo.3 LHK DESEADO: <−MENOS MAS−> PRES TECLA SET PARA CAMBIAR LUZ LCD S LUZ LCD APAGADA ENCENDIDA PRES TECLA SET PARA CAMBIAR LUMNSIDAD S VISUALIZAR LUMINOS <−OSCRA BRLLNTE−> PRES TECLA SET PARA CAMBIAR IDIOMA S IDIOMA: INGLES FRANCES/ESPANOL PRES TECLA SET PARA CAMBIAR UNIDADES S UNIDADES INGLESAS/METRICAS PRES TECLA SET PARA CAMBIAR VALORES S CAMBIAR LOS VALORES <−SI NO−> Ir a pantallas de información del vehículo f040705s Figura 2. Se enumeran los instrumentos a continuación.19 el panel auxiliar del tablero. hay que reemplazar el elemento del filtro de aire. Si la señal amarilla queda trabada en la zona roja o por encima de los valores mostrados en la Tabla 2. después de apagar el motor.18. no se encuentran en cada vehículo.

opere el vehículo durante un día más. Pantallas de información del vehículo de la ICU4M Valores máximos de restricción de admisión de aire: (inH2O) Motores Marca del motor anteriores a Motores EPA07 EPA07 Mercedes-Benz 22 22 Tabla 2. Si la restricción de aire excede el valor máximo nuevamente.19). Valores máximos de restricción de admisión de aire 10/10/2001 f610568 Figura 2.17. sin gradaciones (Figura 2.18.19. en vez de un indicador con gradaciones.20 . Indicador de restricción de la admisión de aire Los vehículos pueden estar equipados con un indicador de restricción binario. reemplace el elemento del filtro de aire.3 Volver a pantallas de información de viaje f040706s 07/10/2013 Figura 2. 2. Valores máximos de restricción de admisión de aire: (inH2O) Motores Marca del motor anteriores a Motores EPA07 EPA07 Caterpillar 25 — Cummins 25 25 Detroit™ 20 22 04/08/2005 f090431 Figura 2.2. Indicador de restricción de aire de reajuste manual. ENLACE DATOS USO 12% ERR 1% #TBLR XXX−XXXXX−XXX #SW P1.Identificación de instrumentos y controles Volver a pantalla de horas al ralentí (en marcha mínima) De la información de configuración INFORMACION DEL VEHICULO ENLACE DATOS ACTIVO ESTADO. Refiérase al manual de operación del motor para conseguir más información acerca de las rpm nominales para su motor. asegurándose de no hacer funcionar el motor a más de las rpm nominales.2. binario Si la restricción de aire excede el máximo valor permisible.

El medidor de presión del aceite de motor indica la presión actual del aceite de motor.3. Detenga el vehículo de forma segura. Si la presión de aceite del motor cae por debajo de los niveles mínimos que se muestran en la Tabla 2. Temperatura máxima del líquido refrigerante Marca del motor Temperatura: °F (°C) Caterpillar 215 (101) Cummins 225 (107) Detroit 215 (101) Mercedes-Benz 221 (105) Tabla 2. e investigue la causa para evitar más daño. cuando se sube por cuestas muy empinadas. inspeccione el sistema de enfriamiento para determinar la causa. se iluminará también la luz STOP Engine y se oirá un sonido de advertencia. el medidor de temperatura de aceite del motor debe tener las siguientes lecturas: • de 160 a 220 °F (71 a 104 °C) para ejes moto- res Detroit™ y Meritor™.21 Engine (revisar motor). se encenderá . Vea en el Manual de taller Columbia® los procedimientos de localización de averías y reparación. Bajo cargas pesadas. se encenderá la luz CHECK 2. • y de 180 a 200 °F (82 a 93 °C) para ejes mo- tores Dana Spicer®. Detenga el vehículo de forma segura. Si la condición no mejora. Si la temperatura excede la máxima que se muestra en la Tabla 2. significa que no hay problema. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. e investigue la causa para evitar más daño. la lectura del medidor de la temperatura del líquido refrigerante debe ser de entre 175 y 195 °F (79 y 91 °C). por ejemplo. Medidor de temperatura del líquido refrigerante CUIDADO Un aumento repentino de la temperatura del líquido refrigerante puede indicar un fallo del motor o del sistema de enfriamiento del motor. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. Detenga el vehículo de forma segura. Medidores de la temperatura de aceite de los ejes motores CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura de aceite que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar una falla mecánica. no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Entonces. dependiendo del tipo de sistema de protección de motor que se haya instalado.3. Medidor de presión de aire para aplicaciones Un medidor de presión de aire para aplicaciones registra la presión de aire que se está usando para aplicar los frenos y debe utilizarse como referencia solamente. inspeccione el sistema de enfriamiento para determinar la causa. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye. el motor reduce la potencia o se para. Si la temperatura permanece debajo de 160 °F (71 °C). Durante la operación normal del motor.3. e investigue la causa para evitar más daño. Durante la operación normal. Medidor de presión del aceite del motor CUIDADO La disminución repentina o la ausencia de presión de aceite puede indicar una falla mecánica. El medidor no registrará presión de aire hasta que se oprima el pedal de freno de servicio o se aplique el freno de mano del remolque. No haga funcionar el vehículo hasta que se haya determinado y corregido la causa.4. Temperatura máxima del líquido refrigerante Si la temperatura del líquido refrigerante de los motores EPA07 sobrepasa la temperatura máxima indicada en la Tabla 2.Identificación de instrumentos y controles Consulte las instrucciones en el Grupo 09 del Manual de taller Columbia®.

se iluminará también la luz STOP Engine y se oirá un sonido de advertencia. Disminuya la velocidad del vehículo y gradualmente deténgalo. Tabla 2. Un solo medidor de combustible es estándar. Cambie a una marcha más baja si el motor está sobrecargado. Si se equipa con un segundo medidor de combustible (opcional). Si la condición no mejora. por ejemplo. se activan cuando la presión de aire presente en cualquiera de los dos sistemas baja a menos de una presión de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). el motor reduce la potencia o se para. El mover el vehículo sin la potencia de frenos suficiente puede causar un accidente y dar por resultado lesiones o la muerte. el medidor opcional de la temperatura de aceite del motor debe tener estas lecturas: • 190 a 220 °F (88 a 104 °C) para motores Ca- terpillar. Durante la operación normal. el nivel de combustible de cada tanque se indica en un medidor separado. no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Una luz de advertencia y una alerta sonora de baja presión de aire. Cuando se arranca el motor. • de 200 a 260 °F (93 a 126 °C) para motores Detroit Diesel y Cummins • de 177 a 203 °F (81 a 95 °C) para motores Mercedes-Benz Bajo cargas pesadas. No intente mover el vehículo hasta que la presión de aire haya subido a más del nivel mínimo. Entonces. dependiendo del tipo de sistema de protección de motor que se haya instalado. es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambos sistemas. La presión de aceite puede ser más alta en un motor frío. Detenga el vehículo de forma segura. e investigue la causa para evitar más daño.22 . con el motor funcionando. Medidor de combustible El medidor de combustible indica el nivel de combustible en el (los) tanque(s) de combustible. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye.4. significa que no hay problema. se limita la capacidad de frenado del vehículo. Pirómetro El pirómetro registra la temperatura del escape cerca del turbocargador. reduzca la alimentación de combustible al motor hasta que disminuya la temperatura del escape. Presión de aceite mínima del motor Medidor de temperatura del aceite del motor CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura de aceite que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar una falla mecánica. La presión normal. Si el pirómetro indica que la temperatura de escape excede lo normal. Presión de aceite mínima* A marcha A RPM Modelo del mínima: nominales: motor psi (kPa) psi (kPa) Caterpillar 10–20 (69–138) 30–45 (207–310) Cummins 15 (103) 35 (241) Detroit 14 (97) 55 (350) Mercedes-Benz 7 (50) 36 (250) * Las presiones son válidas con el motor a temperatura de funciona- miento. la luz de advertencia y la advertencia sonora permanecen encendidas hasta que la presión de aire en ambos sistemas excede la presión mínima. Las variaciones de carga del motor pueden causar cambios de temperatura de escape. cuando se sube por cuestas muy empinadas.Identificación de instrumentos y controles la luz CHECK Engine (revisar el motor). Medidores de presión de aire primario y secundario ADVERTENCIA Si la presión de aire cae por debajo de la presión mínima. 2. conectados tanto al sistema primario como al secundario. Observe y anote las presiones cuando el motor está nuevo para así tener una guía para revisar las condiciones del motor. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. Los medidores de la presión de aire registran la presión en los sistemas de aire primario y secundario.

no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Al monitorizar la lectura de voltaje. pero la lectura del medidor de temperatura del líquido de la transmisión no debe exceder los 250 °F (121 °C). Las temperaturas varían según el uso del vehículo. o con una visualización digital del voltímetro. Si el voltímetro indica una condición de carga insuficiente o de sobrecarga por un período extendido. significa que no hay problema. cuando se sube por cuestas muy empinadas. El acoplamiento puede ocurrir a cualquier velocidad. y sirve como guía para cambiar velocidades y mantener el motor en el intervalo apropiado de revoluciones por minuto. por encima de la presión atmosférica. y no indica el voltaje de las baterías de arranque del motor. Un indicador rojo se . Los vehículos están equipados ya sea con un voltímetro.0 voltios aproximadamente. ubicada en la línea inferior del centro de mensajes para el conductor. El voltaje de una batería completamente cargada es de 12. estándar en todos los vehículos de doble tracción. Interruptor del bloqueo entre ejes en tándem El bloqueo entre ejes. Tacómetro El tacómetro indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto (rpm).8 voltios cuando el motor está apagado. CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura del fluido de la transmisión que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar un fallo mecánico. Bajo cargas pesadas. con tal que las ruedas no estén patinado ni resbalando. Al estar apagado el motor. el conductor puede darse cuenta de problemas potenciales de la carga de la batería y puede hacerlos reparar antes de que las baterías se descarguen lo suficiente como para crear dificultades para arrancar. Vea la Figura 2. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye. Interruptores de los ejes Interruptor de bloqueo del diferencial El interruptor del bloqueo del diferencial provee el agarre máximo en las condiciones lisas.7 a 14. Un voltaje de la batería inferior a 12. e investigue la causa para evitar más daño. por ejemplo.1 voltios cuando el motor está funcionando. es activado por el conductor por medio del interruptor de válvula de control "Lock" y "Unlock". Vea la placa de identificación del motor para la marcha mínima lenta y las rpm nominales. Detenga el vehículo de forma segura. No haga funcionar el vehículo hasta que se haya determinado y corregido la causa. En un vehículo equipado con sistema aislador de baterías. Controles Los controles e interruptores se detallan a continuación.Identificación de instrumentos y controles Velocímetro El velocímetro registra la velocidad tanto en millas por hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h).20. haga revisar el sistema de carga y las baterías en una instalación de reparación autorizada de Daimler Trucks. y una batería completamente descargada produce sólo 11.7 a 12. Voltímetro El voltímetro indica el voltaje del sistema de cargado del vehículo cuando el motor está funcionando y el 2. Medidor de la presión auxiliar del turbocargador Un medidor auxiliar de presión del turbocargador indica la presión que el turbocargador crea en el múltiple de admisión. Medidor de temperatura del líquido de la transmisión El medidor de temperatura del líquido de la transmisión indica la temperatura de funcionamiento del lubricante de la transmisión. haciendo que las ruedas de cada eje motor regulado por el interruptor giren juntas.23 voltaje de las baterías cuando el motor está apagado. La lectura de voltaje normalmente es de 13. Vea la Figura 2.20.0 voltios se considera batería baja. el voltímetro mide el voltaje promedio de todas las baterías cuando el motor está funcionando. el voltímetro indica el voltaje de la batería aislada solamente.

Identificación de instrumentos y controles (LOCK) para evitar daños en los diferenciales entre ejes y principal. Antes de poder liberar los frenos de estacionamiento de resorte. Interruptor del bloqueo del diferencial entre ejes 2.20. Interruptor del control de deslizamiento de la quinta rueda 3. Presione la perilla hacia adentro para liberar los frenos de estacionamiento de resorte. Válvula de freno de estacionamiento (perilla amarilla) Figura 2. 1 2 Figura 2. Hacerlo puede causar daños a los mecanismos de freno. Interruptores del eje y de la suspensión enciende cuando está acoplado el bloqueo entre ejes. Interruptor de bloqueo del diferencial del eje trasero posterior 4. 3 La perilla amarilla en forma de diamante hace funcionar la válvula del freno de estacionamiento. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicar mucha potencia puede dañar uno o ambos ejes. 4 01/05/2012 f611158 1. Interruptor de control de descarga de la suspensión de aire Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte. Controles de los frenos 1 NOTA: Vea en el Capítulo 6 información detallada acerca de los sistemas de frenos. 03/10/99 f610291 1. Perillas de control de las válvulas de freno No permita que las ruedas traseras rueden locas durante más de diez segundos cuando se pierde la tracción. Vea la Figura 2.21.21. CUIDADO El bloqueo del diferencial entre ejes sólo se debe activar cuando el vehículo se esté moviendo lentamente con poca aceleración.24 . Cambie a la posición bloqueada 2. la presión de aire en cualquiera de los dos sistemas del freno de aire debe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa). Válvula de suministro al remolque (perilla roja) 2. Tire de la perilla para aplicar los frenos de estacionamiento de resorte del tractor y los del remolque. Válvula de control de los frenos de estacionamiento 2 CUIDADO No pise el pedal de los frenos de servicio cuando los frenos de estacionamiento están puestos. tire de la válvula de los frenos de estacionamiento para aplicar los frenos de estacionamiento del tractor y los frenos de servicio del remolque.

Palanca de los frenos del remolque 2. Vea la Figura 2. Vea la Figura 2.23. pero si la válvula está en cualquier posición de activación parcial.23. Esto podría dar por resultado daños a la transmisión y estropeo de los engranajes. No seguir esta precaución podría dar por resultado una colisión o la pérdida de control del vehículo. no intente cambiar de marchas sin usar el embrague.22. cubiertas de nieve o lisas. Palanca de los frenos del remolque El interruptor de tres posiciones Hi/Med/Lo (alto/ medio/bajo) de freno de motor controla la cantidad de frenado del motor. y hacia arriba para liberarlos. regresa automáticamente a la posición de arriba. 06/04/2012 f611176 Figura 2. heladas. Se puede aplicar la válvula parcial o completamente. y la presión en el sistema de aire sea por lo menos 65 psi (447 kPa). Después de que el vehículo y sus mangueras de aire estén conectados a un remolque. carreteras de muchas curvas. la cual carga el sistema de aire del remolque y libera los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Vea la Figura 2. Mueva la palanca hacia abajo para aplicar los frenos del remolque. No seguir esta precaución dará por resultado un aumento temporalmente descontrolado de la velocidad del motor. Presione el interruptor en su tercio inferior para frenado bajo. o si tienen grava suelta. en el centro para frenado medio y en el tercio superior para frenado alto.25 EL control de crucero se activa por medio de dos interruptores montados en el tablero: un interruptor de encendido y apagado y un interruptor de ajuste/ desaceleración/reanudación/aceleración. se invalida si se presiona completamente el pedal de los frenos de servicio. o al operar un vehículo sin remolque. CUIDADO Cuando el control de crucero está activado. Vea la Figura 2. Al soltar la palanca. Está montada normalmente en el panel de control derecho. Interruptor del freno de motor La palanca de los frenos del remolque se usa para activar los frenos de servicio del remolque sin aplicar los del camión o del tractor. Antes de desconectar un remolque. presione hacia adentro la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque (y déjela metida) para cargar el sistema de suministro de aire del remolque y liberar los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Control de crucero ADVERTENCIA No utilice el sistema de control de crucero cuando las condiciones de conducción no permiten mantener una velocidad constante tal como en tráfico denso. tire de la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque.22. y posibles lesiones personales o daños materiales. .24. 10/17/2001 f610591 Figura 2.Identificación de instrumentos y controles Válvula de suministro de aire al remolque Interruptor del freno de motor La perilla roja octagonal se usa para operar la válvula de suministro de aire al remolque.21.

la(s) puerta(s) de equipaje y. encendido y arranque). 1. accesorios. 2. presione la parte inferior del interruptor. Presione la parte superior del interruptor de encendido y apagado del control de crucero para encenderlo. Oprima el pedal del freno (transmisiones automáticas o manuales [mecánicas]) 04/24/2012 f611178 Figura 2.25. presione la parte superior de su interruptor. Interruptor del ventilador del motor Para encender el ventilador del motor. y presione momentáneamente la parte superior del interruptor de seleccionar/reanudar/acelerar/desacelerar. Interruptor del ventilador del motor Interruptor de ignición El interruptor de ignición tiene cuatro posiciones: OFF. para acelerar lentamente.25. ON y START (apagado. 2.Identificación de instrumentos y controles o bien. reanudar o acelerar 2. Interruptor de encendido y apagado del control de crucero Figura 2. El control de crucero regresa a la última velocidad seleccionada. Para aumentar la velocidad de crucero. aumente la velocidad del vehículo a una que exceda el mínimo para el uso del control de crucero. para desacelerar lentamente. Presione la parte inferior del interruptor de encendido y apagado. la misma llave de ignición cierra y abre las puertas de la cabina. Oprima el pedal del embrague (transmisiones manuales solamente) 2 1 04/24/2012 f611181 1. Suelte el interruptor al alcanzar la velocidad deseada.26 . Presione la parte inferior del interruptor de seleccionar/reanudar/acelerar/desacelerar momentáneamente para fijar la velocidad de crucero (cuando el vehículo se está desplazando a la velocidad deseada). la(s) puerta(s) de la cabina dormitorio.24. Para disminuir la velocidad de crucero. si el vehículo está equipado con ella(s). ACC. Para apagar el ventilador antes de que termine el período determinado. presione y mantenga presionada la parte superior del interruptor de seleccionar/reanudar/acelerar/ desacelerar. Además. Mantenga presionado el pedal del acelerador hasta que el velocímetro alcance la velocidad deseada. Vea la Figura 2. El ventilador continúa funcionando durante un tiempo determinado y entonces se detiene a no ser que la temperatura del líquido refrigerante sea lo suficientemente alta para que la operación del ventilador continúe. Suelte el interruptor al alcanzar la velocidad deseada. Interruptor de seleccionar o desacelerar. 3. Desactivación del control de crucero NOTA: Se pierde la memoria de la velocidad cada vez que se apaga la ignición o el sistema de control de crucero. 2. NOTA: Para reanudar la velocidad de crucero preseleccionada. presione y mantenga presionada la parte inferior del interruptor de seleccionar/reanudar/acelerar/ desacelerar. Interruptores de control de crucero Viajar a una velocidad establecida 1.

y permita que se enfríe entre los intentos de arranque. Además de todas las funciones operables con el interruptor de ignición en posición OFF. eléc- trico o de diésel Gire la llave en sentido contrario al de las manecillas del reloj a la posición ACC (de accesorios). seguida de toda falla activa. No haga funcionar el arrancador más de treinta segundos. Luces de retroceso Las luces de retroceso proveen una advertencia a los peatones y a otros conductores de que el vehículo está retrocediendo. Controles de las luces Controles del sistema de luces exteriores Los controles de las luces exteriores se detallan a continuación. Suelte la llave el momento en que el motor arranque. o por hacerlo. sin importar si la llave está o no insertada: • luces bajas de los faros • Luces traseras • luces de frenos • luces de calzada • luces de techo • luces demarcadoras • luces de advertencia de peligro • luces direccionales • luces de servicio • luces del compartimiento de equipaje • luces auxiliares orientables • bocina • reloj • frigorífico • Radio de banda ciudadana • espejos eléctricos • receptáculo para accesorios • calentador de combustible • calentador eléctrico del cárter de aceite • precalentador del refrigerante del motor. y entonces se apagan. debe ocurrir lo siguiente: • los medidores electrónicos completan un reco- rrido total de sus diales. • se escucha la alerta sonora durante aproxima- damente cuatro segundos hasta que se acumula bastante presión de aire en los sistemas de aire primario y secundario. La llave puede insertarse y sacarse sólo en la posición de apagado.27 • sistema de arranque con éter • secador de aire • luces de retroceso Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj. Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj más allá de la posición ON hasta la posición START para arrancar el motor. Si el arrancador se sobrecalienta. . IMPORTANTE: No haga girar el motor hasta que la ICU haya completado el recorrido de los diales de los medidores. • la versión del software de la ICU se visualiza en el centro de mensajes para el conductor. las siguientes funciones pueden operarse cuando el interruptor está en la posición ACC: • sistema de radio/estéreo • ventilador del calefactor y del aire acondicio- nado • desempañado de espejos • ventilador del parabrisas 2. Cuando se enciende la ignición. el sistema de protección del arrancador impedirá la operación de éste hasta que se haya enfriado. más allá de la posición OFF hasta alcanzar la posición ON. Suelte la llave el momento en que el motor arranque.Identificación de instrumentos y controles En la posición OFF (apagado) el interruptor de ignición está en posición vertical. • las luces indicadoras y de advertencia se en- cienden. Las siguientes funciones se pueden activar en la posición de apagado (OFF).

9. Tire de la lengüeta hacia afuera para activar las luces de advertencia de peligro. Interruptor de invalidación de las DRL Figura 2. Luces de advertencia de peligro La lengüeta del interruptor de las luces de advertencia de peligro está ubicada debajo de la palanca de las luces direccionales. y ambas luces indicadoras del panel de control. 8. Presione la parte superior del interruptor para desactivar las DRL brevemente. Las luces de operación de día (siglas del inglés DRL). Presione la parte superior del interruptor para activar los faros antiniebla. Algunos vehículos pueden venir equipados con un interruptor de invalidación momentánea de las DRL.26. Interruptor f611174 de de de de la luz auxiliar orientable la luz de techo las luces de servicio las luces de las áreas del piso para los de las luces de calzada 6. Para cancelar las luces de advertencia.Identificación de instrumentos y controles Luces de operación de día Tienen que estar encendidas las luces bajas de los faros para poder encender los faros antiniebla. si las hay. 7. Interruptor de la luz estroboscópica trasera Interruptor de la luz estroboscópica delantera Interruptor de los faros antiniebla Interruptor de los faros delanteros/de las luces demarcadoras 10.28 . mueva la palanca de las luces direccionales hacia arriba o hacia abajo. 2. parpadean. 4.26. Vea la Figura 2.26. Faros antiniebla Los faros antiniebla están diseñados para reducir el reflejo deslumbrador en condiciones de mucha niebla. 3. todas las luces direccionales. Controles normales de las luces 2. Vea la Figura 2. 1 2 6 3 7 4 8 5 9 10 04/24/2012 1. Cuando parpadean las luces de advertencia de peligro. se activan automáticamente cuando se enciende la ignición y se liberan los frenos de estacionamiento. Interruptor Interruptor Interruptor Interruptor pies 5. Las luces de operación de día funcionan hasta que se ponen los frenos de estacionamiento o se encienden los faros.

parpadearán las luces del tablero junto con las luces demarcadoras al activarse el interruptor. en la barra de luces parpadea una luz indicadora verde. NOTA: La ignición debe estar encendida para que funcionen las luces altas de los faros. Luces del compartimiento de equipaje Las luces del compartimiento de equipaje están situadas en ambos lados de la parte de abajo de la litera inferior. Para cancelar manualmente la señal. Presione la parte superior del interruptor para encender las luces de .29 Luces de servicio Controles del sistema de luces interiores Los controles de las luces interiores se detallan a continuación. Mueva el interruptor de paleta hacia abajo para activar sólo las diversas luces demarcadoras. en el soporte de admisión y escape. Puede haber un solo ensamble de luz auxiliar orientable montado arriba de la puerta del conductor. Las luces de techo se encienden al abrir una puerta. si lo hay.26. Presione la parte inferior del interruptor para apagar las luces de servicio. Luz auxiliar orientable El interruptor de la luz auxiliar orientable está ubicado en la manija pivotable de dicha luz. Ambas luces se encienden cuando se abre cualquiera de las dos puertas del compartimiento de equipaje para iluminarlo.26. las del tablero de instrumentos. ambas áreas del piso para los pies se iluminan con luces rojas. se ilumina una luz roja en el mismo interruptor. y hacia arriba para activar las luces direccionales derechas. Para activar las luces altas de los faros. Para desactivar todas las luces del vehículo. 2. La palanca de las luces direccionales está montada en la columna de dirección. Regrese la palanca de las luces direccionales a su posición anterior para desactivar las luces altas y volver a las luces bajas. Interrupción de las luces demarcadoras Un interruptor de corte desactiva temporalmente las luces demarcadoras y las luces traseras. Vea la Figura 2. y las traseras. Vea la Figura 2. Luces de las áreas del piso para los pies Cuando se abren las puertas del conductor o del pasajero. tire de la palanca de las luces direccionales hacia el conductor mientras estén puestas las luces bajas de los faros. Cuando se activa. o al ras de la parte trasera de la cabina o del dormitorio. Estas luces también se pueden activar con el interruptor de las luces de las áreas para los pies. una luz de techo transparente. Para advertir al conductor que el interruptor está funcionando.26. Mueva el interruptor de paleta hacia arriba para activar los faros delanteros. Cuando las luces altas de los faros están encendidas. una luz azul se enciende en el conjunto de instrumentos. de la luz de techo o de la luz de mapas para activar cada una. y permanecen encendidas brevemente después de haber cerrado las dos puertas. Presione la parte superior del interruptor para activar las luces de servicio. las cuales están montadas en el borde inferior del parachoques delantero o empotradas en éste. Luces de calzada Presione la parte superior del interruptor de las luces de calzada para activar dichas luces. Con las luces del vehículo encendidas. Presione el lente de la luz de lectura. También se encienden las luces cuando se levanta la litera inferior. o uno arriba de cada puerta.26. Mueva la palanca hacia abajo para activar las luces direccionales izquierdas. Luces de la consola de techo de la cabina La consola de techo incluye una luz transparente para leer. Vea la Figura 2. el panel de instrumentos. Vea la Figura 2. regrese la palanca a la posición neutral. Luces altas de los faros Las luces de servicio pueden montarse de manera giratoria encima de la cabina. Cuando se activa una luz direccional.Identificación de instrumentos y controles Faros Luces direccionales Se usa un interruptor de paleta de tres posiciones para hacer funcionar las luces exteriores. presione y suelte el interruptor de corte para apagar brevemente las luces demarcadores y las luces traseras. las diversas luces demarcadoras y las luces traseras. asegúrese de que el interruptor esté en la posición media. y una luz roja para leer mapas.

banquetas. presione el pedal ubicado en la columna de dirección. y la parte inferior del interruptor para apagarlas. etc. con los muelles de aire desinflados.30 . entonces incline o telecopie la columna de dirección según sea necesario.Identificación de instrumentos y controles las áreas para los pies. Su apariencia es idéntica a la del interruptor de las áreas del piso para los pies de la cabina. Presione la parte inferior del interruptor para apagarlo. Nunca incline la columna mientras conduce el vehículo. Use el interruptor montado en el tablero. presione el pedal ubicado en la columna de dirección.26. Suelte el pedal para trabar la columna de dirección en su lugar. Está ubicada en la pared trasera en la junta de la pared con el techo. El interruptor de control de altura de la suspensión de aire puede usarse para facilitar la conexión y desconexión del remolque. Presione la parte inferior del interruptor para desactivar la función de toma de fuerza. Mueva la columna de dirección hacia arriba o abajo a la posición deseada. resaltos para reducir la velocidad. presione el interruptor de las luz de techo del panel de control ya sea de la litera superior o de la inferior. Deslice el interruptor hacia arriba para intensificarlas y hacia abajo para atenuarlas. Suelte el pedal para trabar la columna de dirección en su lugar. presione la parte superior del interruptor. Al poner el interruptor en el 2. Las luces de lectura también pueden encenderse presionando los lentes. presione la parte superior del interruptor. Para encender la luz fluorescente de la pared trasera. Ajuste el asiento a la posición de funcionamiento deseada. Hacerlo podría causar la pérdida de control del vehículo. Cuando los faros están encendidos. Para telescopiar la columna de dirección. en vehículos con dormitorio. En el panel de control del dormitorio hay dos interruptores para las luces de lectura. ADVERTENCIA Asegúrese que la columna de dirección esté trabada antes de conducir el vehículo. Cuando los faros están encendidos. Para inclinar la columna de dirección. Vea la Figura 2. y se mantiene encendida brevemente después de haber cerrado ambas puertas. Controles de las conexiones de la suspensión y del remolque Interruptor de control de descarga de la suspensión de aire CUIDADO No haga funcionar el vehículo en terreno desigual. Luz de techo del dormitorio Hay una luz de techo del dormitorio en el techo. Luz de techo de la pared trasera Hay una luz de techo de la pared trasera disponible en todo vehículo de cabina-dormitorio. Control de inclinación y telescopiado de la columna de dirección Luces del panel de instrumentos Las luces del panel de instrumentos se iluminan cuando se encienden los faros.26. Vea la Figura 2. Luces de lectura del dormitorio En las esquinas traseras del dormitorio se cuenta con luces de lectura montadas arriba de la litera inferior. lo cual impedirá que se inflen de nuevo los muelles de aire de la suspensión. para activar la luz de techo trasera de la cabina. Tire del volante para acercarlo a usted o empújelo para alejarlo. El interruptor del área del piso para los pies del dormitorio está situado en el módulo inferior de interruptores del dormitorio. el interruptor de las luces del panel controla la intensidad de las luces del panel de instrumentos. Cuando se activa el interruptor. situada entre la litera y la cabina. lesiones personales y daños materiales. Hacer esto puede dar lugar a que se separe la bolsa de aire del pistón. dos luces iluminan el piso del dormitorio. Interruptor de toma de fuerza (PTO) Para activar el la función de toma de fuerza. La luz de techo trasera de la cabina se activa con las otras luces de techo cuando se abre una puerta. Para encender una luz de lectura. como en rampas. el ajuste del brillo de las luces del panel vuelve automáticamente al mismo que se configuró la última vez. o el que está montado en el panel del dormitorio.

cuando se presiona hacia adentro (alejándola de usted). los limpiaparabrisas funcionan en retardo lento. con el fin de cumplir con las leyes estatales o provinciales. los limpiaparabrisas funcionan en retardo rápido. la suspensión no absorberá los choques de la carretera. Para encender o apagar los limpiaparabrisas. Interruptor de los limpiaparabrisas La paleta inferior. funcionan a velocidad baja. Vea instrucciones de operación detalladas para el mecanismo de deslizamiento de la quinta rueda en el Capítulo 10. Cuando la paleta inferior está orientada hacia arriba. los limpiaparabrisas funcionan a velocidad alta. Los limpiaparabrisas se operan mediante un interruptor de doble paleta ubicado en el panel de instrumentos auxiliar. las válvulas de control automático de la altura funcionan para proporcionar una conducción normal. Con los limpiaparabrisas en la función de retardo (rápido o lento).Identificación de instrumentos y controles ajuste "LOWER" (bajar). al perno rey.27. controlado por un interruptor del tablero. a la cabina o al remolque. la válvula de descarga de la suspensión de aire desinfla los muelles de aire para bajar la parte trasera del vehículo. Una luz indicadora roja se ilumina cuando se desbloquea el mecanismo de deslizamiento de la quinta rueda. 2. Una luz roja LED (diodo emisor de luz) en el interruptor se ilumina cuando la suspensión está desinflada. mueva la paleta inferior hacia arriba para acortar el período del retardo. y en última instancia al tren motor. No active la válvula de control de deslizamiento de la quinta rueda mientras el vehículo esté en movimiento. Vea la Figura 2. Si se expulsa el aire. La válvula de deslizamiento neumático de la quinta rueda permite volver a colocar la quinta rueda deslizable desde dentro de la cabina. CUIDADO Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. y al estar orientada hacia abajo. Cuando la paleta superior está orientada hacia arriba. .27. o hacia abajo para alargarlo. Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda CUIDADO Presione la parte superior del interruptor para activar la función auxiliar del remolque. presione la paleta superior para alejarla de usted. el ciclo de lavado comienza y continúa durante tres ciclos o hasta soltar la paleta. Controles de los lava y limpiaparabrisas CUIDADO No intente mover los brazos limpiaparabrisas manualmente. La conexión pasa del vehículo al remolque mediante el receptáculo principal. Mueva el interruptor de la válvula de control de deslizamiento neumático a la posición de bloqueo para trabar la quinta rueda a la placa de base.31 05/01/2012 f611185 Figura 2. y pueden dañarse los componentes. los limpiaparabrisas realizan una sola pasada en seco a baja velocidad (función de neblina). permitiendo que cambie la longitud total del tractorremolque y que cambien las cargas de los ejes. En la posición AUTO. Interruptor auxiliar del remolque Algunos remolques con frenos de aire están equipados para proveer corriente eléctrica para las luces del remolque. Cuando la paleta inferior está orientada hacia abajo. Cuando se presiona por más de medio segundo. Se dañará el motor de los limpiaparabrisas si se mueven los brazos a la fuerza. Hacerlo podría causar daño al miembro de la quinta rueda. Mueva el interruptor a la posición de desbloqueo para destrabar el mecanismo de la quinta rueda deslizable. enciende los lavaparabrisas. Cuando se presiona por menos de medio segundo. Presione la parte inferior del interruptor para apagar la función auxiliar del remolque.

o puede incluir también el control de estabilidad contra vuelco (RSC).32 .29. y daños materiales. aplica el freno del motor y/o aplica los frenos del tractor y del remolque cuando el sensor de aceleración detecta que el vehículo corre riesgo de vuelco. 24−01204−000 07/11/2003 f080125 Figura 2. El sistema de control de estabilidad contra vuelco automáticamente reduce la potencia del motor. Desde el nivel de riesgo más alto hasta el más bajo. y visualiza un mensaje. Lea cuidadosamente la información que se encuentra en este manual para entender este sistema y sus limitaciones. El propósito es avisarle al conductor que la maniobra anterior creo un riesgo de vuelco. según lo mostrado en la Figura 2. podría dar por resultado lesiones personales y (o) la muerte.Identificación de instrumentos y controles Sistema de control y de estabilidad contra vuelco. lamp indicates traction OR roll control event. Poco tiempo después de una curva. y se visualiza un mensaje de aviso en el centro de mensajes para el conductor. El notificador de estabilidad contra vuelco visualiza mensajes de texto distintos. El control puede intervenir hasta antes de que se visualice un mensaje de aviso. y no usar el sistema correctamente. Lleve el vehículo a un taller de servicio autorizado si se visualiza un mensaje de falla del sistema. SAFETY INSTRUCTIONS de vuelco.28. No conducir de forma segura.29) indican que el vehículo está equipado con componentes del sistema de control de estabilidad contra vuelco. Control de estabilidad contra vuelco ADVERTENCIA El control de estabilidad contra vuelco está previsto solamente como una ayuda para conductores concienzudos y alertas. dependiendo del nivel de riesgo de cada maniobra de conducción arriesgada. Una etiqueta (Figura 2. suena un tono. El notificador de estabilidad contra vuelco visualiza un mensaje sólo después de haberse completado la maniobra de conducir. y una luz indicadora de color ámbar (Figura 2. El sistema de estabilidad contra vuelco utiliza un sensor de aceleración lateral que monitorea el riesgo 2.28) ubicada en el panel del tablero auxiliar. el sistema hace sonar un tono de alerta. Etiqueta de estabilidad contra vuelco 06/26/2003 f602128 Figura 2. Follow instructions in driver’s manual. un cambio de carril u otra maniobra que provoque la detección de un riesgo de vuelco. El control de estabilidad contra vuelco no supone sustituir los procedimientos de conducción segura. La luz indicadora del tablero se ilumina siempre que interviene el sistema de control de estabilidad contra vuelco. El sistema de estabilidad contra vuelco puede incluir solamente el sistema de aviso de estabilidad contra vuelco (RSA). NOTA: El sistema calcula y recomienda un valor de reducción de velocidad. se enciende una luz de advertencia del tablero. Puede ser distinto de los valores que se muestran aquí.30. Luz indicadora de estabilidad contra vuelco Notificador de estabilidad contra vuelco IMPORTANTE: Éste no es un sistema de advertencia por adelantado.

Desde el nivel de riesgo más alto hasta el más bajo. REDUCE SPEED Totales de viaje y de tramo AT LEAST 7 MPH or in metric REDUCE SPEED AT LEAST 11 KPH 5 RSA Level 1 ROLLOVER RISK 8.33 El centro de mensajes para el conductor lleva un registro del número de mensajes recibidos. Los conteos se pueden poner en cero usando la tecla + ubicada en el volante. y muestra los mensajes como conteos. según lo mostrado en la Figura 2. Borrar los conteos de tramo RSA y HBED también pone en cero las millas y las horas de tramo.5 ABS ACTIVATED ROAD SURFACE MAY BE POOR 07/25/2008 f040769 Figura 2.30. 1 System Fault WARNING Display Buzzer Time: Time: Seconds Seconds 4 1 4 None 19. Advertencias de estabilidad contra vuelco y de frenado fuerte 2.5. y los conteos de aviso de tramo. Los conteos del notificador de estabilidad contra vuelco (RSA) y de datos de eventos de frenado fuerte (HBED) se pueden ver en las pantallas de avisos de viaje y de tramo.4 2 DETECTED REDUCE SPEED AT LEAST 7 MPH or in metric REDUCE SPEED AT LEAST 11 KPH 6 HBED Level 3 HARD BRAKING WITH 14 0. las horas. Las pantallas de aviso de viaje (TRIP) y de tramo (LEG) cuentan tanto los avisos de estabilidad contra vuelco (ROLL) como los eventos de frenado fuerte (BRK). Además. Borrar las millas de viaje pone en cero las millas. . Borrar los conteos de viaje RSA y HBED también pone en cero las millas y las horas de viaje. Por ejemplo. el centro de mensajes se vería como se ve en la Figura 2. si durante un viaje el centro de mensajes para el conductor grabara los eventos de la Tabla 2. Poco tiempo después de un evento de frenado fuerte. se visualiza un mensaje de aviso en el centro de mensajes para el conductor indicando que la frenada fue demasiado brusca para las condiciones actuales de la superficie de la carretera.6 10 14 5 RAC SYSTEM FAIL 2 RSC ACTIVE SLOWING ROLLOVER RISK 3 RSA Level 3 VERY HIGH RISK OF ROLLOVER DETECTED REDUCE SPEED AT LEAST 7 MPH or in metric REDUCE SPEED AT LEAST 11 KPH 4 RSA Level 2 HIGH RISK OF ROLLOVER DETECTED Notificador de frenado fuerte El notificador de frenado fuerte usa la información proveniente de los sensores ABS de velocidad de las ruedas para determinar cuándo el frenado es lo bastante severo como para causar que se trabe una o más de una de las ruedas del tractor. y visualiza un mensaje. Éste sistema no sustituye el buen criterio del conductor. las millas y las horas de tramo. y/o la desaceleración muy rápida del vehículo.5 14 0. el sistema hace sonar un tono de alerta.5 ABS ACTIVATED LOOK AHEAD BRAKE SOONER 7 HBED Level 2 HARD BRAKING DETECTED LOOK AHEAD BRAKE SOONER 8 HBED Level 1 LOSS OF TRACTION 14 0. y los conteos de las pantallas tanto de tramo como de viaje.30.31.Identificación de instrumentos y controles MSG Message Message to Display No. poner en cero las millas de tramo borra los conteos de tramo. A veces es necesario frenar fuerte.

31. Vea la Figura 2.32.Identificación de instrumentos y controles TRIP ADVISORIES 237 ROLL A B C 518 BRK D E F 07/25/2008 f040770 A. Pantalla de mensajes del notificador de viaje Conteo RSA/HBED Mensaje recibido Conteos RSA nivel 3 RSA nivel 2 RSA nivel 1 HBED nivel 3 HBED nivel 2 HBED nivel 1 de mensajes 2 3 7 5 1 8 Tabla 2. Conteo de nivel 1 HBED (8) Figura 2. Conteo de nivel 2 HBED (1) F. Conteo de nivel 1 RSA (7) D. Conteo RSA/HBED Si el conteo registra más de 9 instancias.32. El conteo de nivel 1 RSA es más de 9. Conteo de nivel 3 HBED (5) E.34 . Conteo de nivel 3 RSA (2) B.5. TRIP ADVISORIES 23 ROLL 518 BRK A 07/25/2008 f040771 A. lo cual le indica al conductor que el conteo ha excedido 9. Figura 2. Conteo de nivel 2 RSA (3) C. aparece un símbolo de flecha apuntando hacia arriba. Pantalla de mensajes del notificador de viaje (conteo de más de 9) 2.

. . . . . . . Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Depósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . peldaños y piso de acceso de la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Acceso al vehículo Llave de la ignición y de las cerraduras . . . . . . . .3 3. . .4 3. . . Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubierta de la caja de las baterías . . . . . . 3. . . . . . . . . . .7 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 3. . . Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . Respiraderos del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agarraderas. . . . . . . . . .4 3. . . . Ventanas de las puertas . . . . . . . . . .4 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 . Panel de interruptores de circuito y de relevadores . . . Trabas de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinación del capó . . . . . . Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Gire la llave a la posición original para quitarla. tire del botón del seguro hacia arriba. esté o no esté cerrada con seguro. luego cierre la puerta si está abierta. O. empuje el botón del seguro hacia abajo (Figura 3.1 Para cerrar cualquier puerta desde adentro de la cabina. NOTA: Los seguros de las puertas de la cabina se pueden operar cuando las puertas están abiertas. y luego cierre la puerta. inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentido contrario al de las manecillas del reloj un cuarto de vuelta. Manija exterior de la puerta Para quitar el seguro a la puerta del pasajero desde fuera de la cabina. IMPORTANTE: Cada llave está numerada. Agarradera incorporada 3. luego cierre la puerta si está abierta.2). Esto abrirá la puerta. Para abrir la puerta desde el interior. inserte la llave en la cerradura y gírela en la dirección opuesta a aquella en la que se abre.1). 1 3 Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina Para quitar el seguro a la puerta del conductor desde fuera de la cabina. Cerradura 2. Anote el número para que en caso de necesidad se pueda hacer una copia de la llave. Tire de la manija de paleta para abrir la puerta (Figura 3. .2) al cerrar la puerta. empuje el botón interior del seguro hacia abajo (Figura 3.2. tenga sumo cuidado cuando sube o baja del área trasera de la cabina. Manija de paleta Figura 3. Para quitar el seguro de la puerta sin abrirla. Botón del seguro 2. tire de la manija de la puerta hacia usted (Figura 3.1).2). inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentido de las manecillas del reloj un cuarto de vuelta (Figura 3. 3. Agarraderas y peldaños de acceso ADVERTENCIA Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Para cerrar una puerta desde afuera de la cabina.Acceso al vehículo Llave de la ignición y de las cerraduras Una sola llave opera el interruptor de ignición y todas las cerraduras de puerta.2). Gire la llave contra el sentido de las manecillas del reloj a la posición original para quitarla. Interior de la puerta 9/07/95 f600906 1. Manija de la puerta Figura 3. Si las suelas de sus zapatos están mojadas o sucias. Tire de la agarradera incorporada (Figura 3.1. 2 10/27/95 f600910 1.

Acceso al vehículo

Mantenga siempre tres puntos de contacto con
los soportes de acceso a la parte de atrás de la
cabina mientras entra y sale de la parte trasera
de la cabina. Tres puntos de contacto significan
ambos pies y una mano, o ambas manos y un
pie se encuentran en las agarraderas, los escalones y la plataforma. Otras áreas no están diseñadas para obtener acceso a la parte de atrás de la
cabina y agarrar o pisar un lugar equivocado
puede dar lugar a una caída y a lesiones personales.
Tenga cuidado que sus manos o pies no se enreden en mangueras u otro equipo en la parte de
atrás de la cabina. El descuido puede hacer que
uno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

Cómo entrar por el lado del conductor
(Figura 3.3)

1.

Abra la puerta del conductor, y ponga en la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.

2.

Sujete la agarradera con ambas manos. Alcance
tan arriba como le sea cómodo.

3.

Ponga el pie derecho en el peldaño inferior e
impúlsese hacia arriba.

4.

Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.

5.

Sujete el volante con la mano izquierda y suba.

6.

Entre en la cabina con el pie derecho primero, y
agarre el volante con la mano derecha.

Como salir por el lado del conductor
(Figura 3.3)
Salga de la cabina desde el lado del conductor como
sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.
1.

Agarre el volante con ambas manos, ponga el
pie izquierdo en el peldaño superior, estando de
pie en el umbral, de frente al interior de la cabina.

2.

Sujete la agarradera que queda en el borde trasero de la abertura de la puerta con la mano derecha.

3.

Mueva el pie derecho al peldaño inferior.

4.

Mueva la mano izquierda a la agarradera.

5.

Pise el suelo con el pie izquierdo primero.

1

2

3

Cómo entrar por el lado del pasajero

4

(Figura 3.4)
Al entrar en la cabina desde el lado del pasajero,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
f600911

02/12/96

1. Volante
2. Agarradera

3. Escalón superior
4. Escalón inferior

1.

Abra la puerta del pasajero, y ponga en la cabina cualquier artículo que lleve.

2.

Sujete la agarradera que queda en el borde trasero de la abertura de la puerta con la mano izquierda.

3.

Sujete la agarradera en la puerta Figura 3.4 con
la mano derecha.

4.

Ponga el pie derecho en el peldaño inferior y
pise el peldaño superior con el pie izquierdo.

Figura 3.3, Peldaños laterales y agarradera del lado del
conductor

Al entrar en la cabina desde el lado del conductor,
utilice la agarradera y los peldaños de acceso como
sigue:

3.2

Acceso al vehículo

3.

Mueva la mano izquierda a la agarradera en el
borde trasero de la abertura de la puerta.

4.

Mueva la mano derecha a la agarradera en la
puerta.

5.

Pise el suelo con el pie derecho primero.

1

Ventanas de las puertas
2

Las ventanas en ambas puertas funcionan eléctricamente (si el vehículo está equipado así). Utilice el
interruptor apropiado para subir o bajar la ventana
de una puerta.

3

Respiraderos del
compartimiento del dormitorio

4

f601124

03/27/96

1. Agarradera superior
2. Agarradera inferior

3. Escalón superior
4. Escalón inferior

Figura 3.4, Peldaños laterales y agarraderas del lado
del pasajero

5.

Con la mano izquierda, sujete la agarradera superior en el poste del parabrisas.

6.

Ponga el pie derecho en el peldaño superior e
impúlsese hacia arriba.

7.

Mueva la mano derecha a la agarradera superior
en el poste del parabrisas.

8.

Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.

Como salir por el lado del pasajero
(Figura 3.4)
Salga de la cabina desde el lado del pasajero como
sigue:

IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.
1.

Sujete la agarradera en el poste del parabrisas
con ambas manos y ponga el pie derecho en el
peldaño superior mientras se levanta del asiento,
de frente al interior de la cabina.

2.

Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.

3.3

Para abrir cualquier respiradero del compartimiento
del dormitorio, empuje la manija del respiradero
hacia afuera y hacia adelante con las yemas de los
dedos. Para cerrar el respiradero, voltee la mano de
manera que los dedos estén tirando de la manija en
el borde delantero, después tire de la manija hacia
adentro y hacia atrás. Tenga cuidado para evitar pellizcarse los dedos.

Panel de interruptores de
circuito y de relevadores
El panel de interruptores de circuito/relevadores está
situado delante del asiento del pasajero bajo la cubierta superior del tablero de instrumentos. Para obtener acceso al compartimiento, primero retire el
panel vertical ubicado inmediatamente debajo de las
rejillas ajustables derechas. Levante el borde inferior
cuidadosamente haciendo palanca con los dedos o
con un destornillador de hoja plana, insertándolos en
las ranuras provistas. Gire el sujetador descubierto
un cuarto de vuelta y levante la cubierta para quitarla. Puede también ser necesario retirar el ducto
descubierto más pequeño.

Acceso al vehículo

Acceso al dormitorio desde la
cabina
ADVERTENCIA

1

Ponga objetos rígidos o pesados en las áreas de
almacenaje del piso o debajo de la litera. Las frenadas o desvíos bruscos podrían causar lesiones
personales si los objetos se cayeran de los estantes de almacenaje montados arriba de uno.
Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos con
cortinas de dormitorio de vinilo, abra la cremallera de
las cortinas del dormitorio. Si se desea, destrabe las
cortinas completamente de los lados y de la parte
superior, y quítelas.
Para abrir el acceso al dormitorio en vehículos con
cortinas de dormitorio de terciopelo, desate los broches de un lado y después empuje la cortina hacia
el lado opuesto.

Trabas de la litera
Para mover la litera inferior o superior (si el vehículo
esta equipado así), desenganche la traba situada al
frente de la litera inferior, o las trabas en ambos
lados de la litera superior. Asegure las literas en la
posición de operación, abajo para la litera inferior y
arriba o abajo para la litera superior, enganchando
tanto las trabas primarias como las secundarias.

Puerta del dormitorio
La puerta del dormitorio (Figura 3.5, ref. 1) no está
pensada ni como entrada ni salida. La puerta está
diseñada solamente como un modo conveniente de
guardar efectos personales en el dormitorio, y sacarlos de éste. Para abrir la puerta, empuje hacia abajo
la manija de la palanca ubicada dentro del compartimiento de dormitorio, a la derecha de la puerta. La
puerta se puede abrir desde afuera tirando del lazo
del cable de liberación, que se encuentra dentro de
la abertura de la puerta de equipaje. Para cerrar la
puerta, aplíquele presión hasta que se trabe.

IMPORTANTE: Las puertas del dormitorio tienen un seguro de dos etapas. Al cerrar las
puertas, asegúrese de que queden completamente enganchadas para evitar que entre el
ruido del viento y el agua.

2

02/12/96

f601031

1. Puerta del dormitorio
2. Puerta del compartimiento de equipaje
Figura 3.5, Puertas del dormitorio y del compartimiento
de equipaje (lado del pasajero)

Puertas del compartimiento de
equipaje
Para abrir la puerta del compartimiento de equipaje
en el lado del pasajero, inserte la llave de la ignición
en la cerradura y gírela un cuarto de vuelta en sentido de las manecillas del reloj. Vea la Figura 3.5.
Gire la llave a la posición original para quitarla. Tire
hacia arriba y hacia afuera de la manija de la puerta
del compartimiento de equipaje para abrirla. Para
cerrar la puerta, aplíquele presión hasta que se
trabe. Para cerrar la puerta con llave, inserte la llave
de ignición en la cerradura y gírela un cuarto de
vuelta contra el sentido de las manecillas del reloj.
Siga el mismo procedimiento para abrir la puerta del
compartimiento de equipaje en el lado del conductor,
pero gire la llave contra el sentido de las manecillas
del reloj para quitarle llave a la puerta y en el sentido
de las manecillas del reloj para echarle llave.

Agarraderas, peldaños y piso
de acceso de la parte trasera
de la cabina
ADVERTENCIA
Las superficies externas del sistema de escape
permanecen calientes después de que se ha apagado el motor. Al acceder a la parte trasera de la

3.4

Acceso al vehículo

cabina o dormitorio, no toque ninguna pieza del
sistema de escape, ya que podría sufrir quemaduras graves.
Cuando las conexiones de aire y electricidad para el
remolque no se pueden alcanzar con facilidad desde
el suelo, la reglamentación federal de seguridad para
transportes motorizados (Federal Motor Carrier
Safety Regulations) requiere que los transportistas
comerciales proporcionen soportes para el acceso a
la parte trasera de la cabina.

2

Hay agarraderas opcionales montadas en cada una
de las paredes laterales de la cabina, o sólo una en
la pared izquierda. Vea la Figura 3.6. Los escalones
están montados ya sea sobre el tanque de combustible o sobre soportes de metal. Cuando sea necesaria una plataforma, se monta de través sobre los largueros del chasis.

3

IMPORTANTE: Suba y baje del acceso a la cabina mirando hacia el vehículo como lo haría
por una escalera. No suba ni baje con su espalda hacia el vehículo.

1

ADVERTENCIA
Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de
caerse. Si las suelas de sus zapatos están mojadas o sucias, tenga sumo cuidado cuando sube
o baja del área trasera de la cabina.
Mantenga siempre tres puntos de contacto con
los soportes de acceso a la parte de atrás de la
cabina mientras entra y sale de la parte trasera
de la cabina. Tres puntos de contacto significan
ambos pies y una mano, o ambas manos y un
pie se encuentran en las agarraderas, los escalones y la plataforma. Otras áreas no están diseñadas para obtener acceso a la parte de atrás de la
cabina y agarrar o pisar un lugar equivocado
puede dar lugar a una caída y a lesiones personales.
Tenga cuidado que sus manos o pies no se enreden en mangueras u otro equipo en la parte de
atrás de la cabina. El descuido puede hacer que
uno se tropiece o se caiga y que así se lastime.

3.5

1

09/24/2007

1. Escalones
2. Agarradera

f602335

3. Placa del piso

Figura 3.6, Acceso a la parte trasera de la cabina

Acceso a la parte trasera de la
cabina
Haga lo siguiente cuando suba a la placa del piso:
1.

Agarre con las dos manos la agarradera de la
pared lateral. Alcance tan arriba como le sea cómodo.

2.

Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsese
hacia arriba.

3.

Ponga el otro pie en el peldaño superior.

4.

Suba la mano de más abajo a una posición más
alta en la agarradera.

5.

Suba a la placa del piso.

Al instalar la cubierta. Si así está equipada. el amortiguador del capó controla la velocidad de descenso a la posición de funcionamiento. Retire el panel deflector de aire. 3. suelte los cierres que aseguran el panel deflector izquierdo del chasis (si así está equipado) delante de la caja de las baterías. Vea el Grupo 60 del Manual de Taller Columbia® para obtener las instrucciones. En la posición de funcionamiento.Acceso al vehículo Bajando de la plataforma de atrás de la cabina Para bajar del área de atrás de la cabina: 1. Un amortiguador controla la velocidad de cierre del capó 11/15/1999 f880478 Figura 3. Agarre con las dos manos la agarradera de la pared lateral. Inclinación del capó El capó puede inclinarse a la posición completamente abierta. incline lentamente el capó hasta que las correas lo detengan. retire la placa del escalón. Para retirar la cubierta de la caja de las baterías montada en el larguero. 3. Una barra de torsión le ayuda a inclinar el capó para abrirlo. Ponga los frenos de estacionamiento. Al pasar el capó por su punto de equilibrio. 2. Si no hay panel deflector de aire instalado. asegúrese que esté posicionada correctamente antes de asegurar los cierres. Ponga un pie sobre el escalón superior y luego el otro. retire el piso de acceso y levante la manija en la parte superior de la cubierta de la caja de baterías. Baje la mano de más arriba a una posición más baja en la agarradera. 2. 2. el capó queda asegurado a los paneles laterales inferiores de la cabina por un cierre de anclaje en cada lado del capó. Para inclinar el capó 1.7. Hay una agarradera en la parte delantera del capó que proporciona un agarre de mano con que se puede inclinar el capó. Utilizando el peldaño del parachoques y la agarradera. Tire del extremo de cada cierre de anclaje hasta que el extremo pase sin rozar por el seguro montado en la cubierta. Baje la mano de más arriba a una posición más baja en la agarradera. Pise el suelo con el pie de más arriba primero. Inclinación del capó Para regresar el capó 1. Vea la Figura 3. retire el pasador del resorte. luego levante y retire la cubierta. Para retirar la cubierta de la caja de baterías montada entre los largueros del chasis. El hacerlo podría causar daños al capó o los cables de retención. 5. Mueva un pie al peldaño inferior.7. Sujete la agarradera y levante el capó a la posición de 45 grados. Pivote los cierres para quitarlos de en medio. y a devolverlo a la posición de funcionamiento. PRECAUCIÓN No permita que el capó caiga libremente a la posición de abertura completa. 6. 3. Cubierta de la caja de las baterías (cofre) y unas correas del capó evitan que éste se desplace más de la cuenta.6 . 4. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirando hacia fuera de los extremos.

ubicada arriba de cada puerta. Recipiente de almacenaje del tablero Guantera Algunos vehículos tienen dos guanteras y dos pequeños compartimientos de techo. 1 2 3 4 10/15/96 f601244 1. Retire el recipiente. Para instalar el recipiente. El recipiente tiene una cubierta con bisagras y puede usarse para guardar los anteojos de sol. Éstas están previstas para guardar mapas y otros objetos. IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cierres de anclaje estén completamente trabados antes de operar el vehículo. Arriba tanto del asiento del conductor como del asiento del pasajero hay tres luces de forma ovalada montadas en la parte inferior de la consola de techo: una luz roja y dos blancas. luego asegure el capó trabando sus dos cierres de anclaje.7 Depósito de los lavaparabrisas El depósito de los lavaparabrisas está situado en el lado izquierdo de la pared delantera. Guantera del conductor 2. Luces de techo El recipiente de almacenaje del tablero está debajo de los portavasos en el panel central. . La parrilla debajo de esta parte de la consola permite que se oiga el altoparlante del radio. Asegúrese de que el capó esté al ras del cubretablero exterior (el panel de metal inmediatamente debajo del parabrisas). Portavasos El vehículo Columbia tiene dos portavasos arriba del cenicero y el recipiente de basura en el panel central. que es blanca. El cenicero se puede sacar. todos ubicados dentro del ensamble de la consola de techo. la luz central. deslícelo hacia afuera tanto como sea posible. entre el tanque de compensación y el capó.8. Guanteras y almacenaje de techo de consola hay dos compartimientos pequeños. Alcance detrás del recipiente y destrábelo de los topes en los lados del recipiente. Compartimiento de almacenaje de techo del pasajero 4. Además.Acceso al vehículo 3. El compartimiento del lado del conductor muchas veces se saca y se cambia por un radio CB (de banda civil). Cada luz se acciona presionando la cubierta del lente. Compartimiento de almacenaje de techo del conductor 3.9. Arriba de las viseras de sol tanto en el lado del conductor como en el del pasajero. La luz roja es la que está montada más cerca del parabrisas. Vea la Figura 3. Cenicero y encendedor de cigarrillos El ensamble de cenicero y encendedor de cigarrillos del conductor está en el panel central. Estas luces se accionan mediante un interruptor tipo balancín junto a los interruptores de control de clima en el panel inferior del tablero. Comodidades de la cabina Recipiente de basura Para retirar el recipiente de basura. Guantera del pasajero Figura 3. En la sección central del ensamble 3. se encuentran las guanteras.8. Hay luces rojas opcionales montadas debajo del tablero tanto en el lado del conductor como en el del pasajero del vehículo. se enciende cuando se abren las puertas del vehículo. Bolsa para mapas Luces del área para los pies Hay una bolsa para mapas. ya sea con puerta y cierre o abiertas con red. con elástico en la parte superior. póngalo en los rieles y deslícelo para que quede en su lugar. Vea la Figura 3.

Tanque de compensación 2. Depósito de los lavaparabrisas 3. Depósito de los lavaparabrisas 3.Acceso al vehículo 1 2 3 01/15/97 f820190 1. Drenado Figura 3.9.8 .

. . . . . .4 4.1 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salidas de aire . . . . . . . . . . . Sistema HVAC de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Calefacción y aire acondicionado Control constante de temperatura de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 4. . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . .6 . . Panel de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 . Para disminuir el flujo de aire. NOTA: Cuando el interruptor del ventilador del panel de control de climatización de la cabina esté en la posición de apagado (OFF) y el aire acondicionado del dormitorio esté encendido (ON). no se necesitan hacer más ajustes. El CDTC mantiene una temperatura constante del flujo de aire en la cabina. Al poner el interruptor del ventilador en la posición de apagado (OFF) se desactiva el acondicionador de aire. Interruptor del ventilador 3. 2 1 BUNK OVRD 3 O 4 6 4 2 3 1 5 06/21/2001 f610450 1. Botón de aire acondicionado 6. Una vez que se ha girado el interruptor de control de temperatura a la temperatura deseada.1.Calefacción y aire acondicionado Control constante de temperatura de descarga Para aumentar el flujo de aire haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj o a un número mayor. la temperatura del líquido refrigerante del motor o el flujo de éste. El sistema CDTC se desactiva cuando el interruptor de control de temperatura está en la posición de enfriamiento máximo o calefacción máxima. El motor del ventilador ejecuta una autoprueba inmediatamente después del arranque del motor del vehículo. Esto es necesario para proteger contra la congelación al evaporador del sistema de calefacción y aire acondicionado de la cabina. Pueden pasar cuatro segundos adicionales para que el ventilador alcance una velocidad alta. sea cual sea la temperatura del aire exterior. el ventilador de la cabina operará a baja velocidad aun cuando el interruptor del ventilador de la cabina esté en la posición de apagado (OFF). Interruptor del ventilador El interruptor del ventilador controla la velocidad del ventilador y fuerza aire fresco o recirculado a través de las salidas de aire seleccionadas. Interruptor de control de temperatura Figura 4. El panel de control de climatización le permite controlar las funciones de calefacción y aire acondicionado del equipo. Panel de control de climatización de la cabina 4. la velocidad del ventilador seleccionada. Botón de recirculación 4. y ésta es la causa del retardo. Vea la Figura 4. haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj o a un número menor. y la fuente de aire pasa a la modalidad de aire fresco.1. Interruptor de transferencia de control de litera 2. Interruptor selector de aire 5. Panel de control de climatización de la cabina Existe un retardo de dos segundos entre los instantes de arranque del motor del vehículo y de funcionamiento del ventilador. El interruptor del ventilador tiene ocho velocidades y una posición de apagado (OFF). El sistema de la calefacción y el aire acondicionado de la cabina es un sistema de control constante de temperatura de descarga (CDTC).

Calefacción y aire acondicionado Interruptor selector de aire 4.3. Modalidad de desempañado 8. Selección entre la modalidad de cara y la modalidad de dos niveles 3. 3. Para obtener aire caliente. El acondicionador de aire se enciende automáticamente en esta modalidad. Modalidad de piso 6. Presione el botón del aire acondicionado para encender y apagar el aire acondicionado. Modalidad de dos niveles 4. El interruptor de selección de aire le permite controlar la circulación de aire por las salidas de la cara. El acondicionador de aire se enciende automáticamente en esta modalidad. Modalidad de descongelación Figura 4. Selección entre la modalidad de cara y la modalidad de dos niveles: dirige el 75 por ciento del flujo de aire a través de las salidas de la cara. 9. Modalidades del interruptor selector de aire 1. Modalidad de piso: dirige todo el flujo de aire a través de las salidas hacia el piso. y el 25 por ciento a través de las salidas del piso.2. Interruptor de control de temperatura El interruptor de control de temperatura se usa para seleccionar la temperatura deseada. El acondicionador de aire se enciende automáticamente en esta modalidad. Modalidad de cara: dirige toda la circulación de aire por las salidas de la cara o las salidas del panel de instrumentos. y el 25 por ciento a través de las salidas de descongelación. El botón de recirculación no funcionará en esta modalidad. 2. Vea la Figura 4. y el 75 por ciento a través de las salidas del piso. Selección entre la modalidad de desempañado y la modalidad de descongelación: Dirige el 75 por ciento del flujo de aire a través de las salidas de descongelación. Modalidad de descongelación: Dirige el flujo de aire en forma igual a las salidas del piso y las salidas de descongelación. Aire acondicionado El acondicionador de aire enfría y deshumedece el aire dentro de la cabina. Modalidad de dos niveles: dirige el flujo de aire en forma igual a las salidas de la cara y las salidas del piso. las salidas de descongelación (parabrisas) o una combinación de estas salidas para darle nueve modalidades de selección de aire. 4 3 2 1 06/21/2001 5 6 7 8 9 f610502 1. las salidas del piso. Selección entre la modalidad de dos niveles y la modalidad de piso: dirige el 25 por ciento del flujo de aire a través de las salidas de la cara. 5. haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj o hacia la zona roja en el panel de control de climatización CDTC y manual. El botón de recirculación no funcionará en esta modalidad.2.2 . Modalidad de descongelación: dirige todo el flujo de aire a través de las salidas de descongelación. Vea la Figura 4. 7. El botón de recirculación no funcionará en esta modalidad. Cuando el aire acondicionado está funcionando. Selección entre las modalidades de piso y la de piso/desempañado: dirige el 75 por ciento del flujo de aire a través de las salidas del piso. Selección entre la modalidad de desempañado y la modalidad de descongelación 9. Selección entre la modalidad de dos niveles y la modalidad de piso 5. Modalidad de cara 2. 6. Selección entre las modalidades de piso y de piso/ desempañado 7. 8. y el 25 por ciento a través de las salidas del piso. Para obtener aire fresco haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj o hacia la zona azul. el indicador ámbar en el botón del aire acondicionado 4.

1. Cuando las luces del panel de instrumentos estén encendidas. presione el botón de recirculación. Presione la mitad superior del interruptor de transferencia de control de litera para reemplazar los ajustes del dormitorio con los ajustes de la cabina. En condiciones extremas de presencia de polvo y de humo.Calefacción y aire acondicionado 1 06/21/2001 1 f610505 1. opcional El interruptor de transferencia de control de litera (BUNK OVRD) permite al conductor controlar a distancia los ajustes de velocidad del ventilador y de temperatura en el dormitorio. Si se ajusta la configuración de velocidad del ventilador o la temperatura en el panel de control de climatización del dormitorio cuando está activada la modalidad de transferencia de control de la litera.3 06/21/2001 f610504 1. Cuando el sistema de calefacción y aire acondicionado se encuentra en la modalidad de transferencia . Interruptor de transferencia de control de litera. Indicador de color ámbar Figura 4. • existan condiciones específicas que hagan que el sistema de la calefacción y el aire acondicionado entren en la modalidad de protección. Vea la Figura 4. Recirculación La modalidad de recirculación limita la cantidad de aire exterior que ingresa a la cabina. El botón de recirculación no funcionará cuando el interruptor de selección de aire esté en alguna de las modalidades siguientes: • modalidad de desempañado 4. Cuando la modalidad de recirculación está activada. Vea la Figura 4. para pasar a la modalidad de recirculación total. el indicador de copo de nieve del botón de aire acondicionado estará encendido. la modalidad de recirculación parcial puede invalidarse presionando el botón de recirculación dos veces. La modalidad de recirculación puede también reducir el tiempo necesario para enfriar o calentar el interior de la cabina cuando las condiciones de temperatura externa son extremas. estará encendido el indicador ámbar del botón de recirculación. Esto pone en cero al temporizador de 20 minutos. Para evitar que el aire que contiene mucho polvo o humo ingrese a la cabina.4.3. el sistema conmuta de la modalidad de recirculación total a la de recirculación parcial después de 20 minutos. El acondicionador de aire se desactivará automáticamente cuando: • la temperatura del aire exterior sea suficiente- mente baja para que el aire acondicionado sea ineficaz. ésta se cancelará. Indicador de color ámbar Figura 4. • el motor esté funcionando a rpm bajas. Botón de recirculación • la selección entre modalidad de desempañado y modalidad de descongelación • modalidad de descongelación NOTA: Para impedir la acumulación de gases u olores y para prevenir la disminución de oxígeno dentro de la cabina.4. Botón de aire acondicionado estará encendido sin importar si la petición de aire acondicionado viene del panel de control de climatización de la cabina o del panel del dormitorio. Se enciende un indicador ámbar que está en el interruptor cuando se activa la modalidad de transferencia de control de la litera.

El sistema CDTC se desactiva cuando el interruptor de control de temperatura está en la posición de enfriamiento máximo o calefacción máxima. la velocidad del ventilador seleccionada. haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj o a un número menor. Si el aire acondicionado del dormitorio automáticamente se enciende cuando el aire acondicionado de la cabina está encendido. Interruptor del ventilador El interruptor del ventilador controla la velocidad del ventilador del sistema de calefacción y aire acondicionado del dormitorio. la velocidad del ventilador y los ajustes de temperatura del aire acondicionado de la cabina anularán los ajustes del aire acondicionado del dormitorio. aun cuando el interruptor del ventilador del dormitorio esté en 2 1 2 1 3 O 4 06/21/2001 f610503 1. El panel de control de climatización de la cabina puede volver a ajustarse sin afectar los ajustes del dormitorio. ajuste la configuración de velocidad del ventilador y de temperatura del panel de control de climatización de la cabina a los ajustes deseados del dormitorio y presione la mitad superior del interruptor de transferencia de control de litera nuevamente. Interruptor de control de temperatura El interruptor de control de temperatura se usa para seleccionar la temperatura deseada del dormitorio.5. El panel de control de climatización del dormitorio se muestra en la Figura 4. Una vez que esta modalidad se cancela.5. Para disminuir el flujo de aire. Presione la mitad inferior del interruptor de transferencia de control de litera para cancelar esta modalidad. El aire acondicionado automáticamente se enciende cuando sea necesario para mantener la temperatura seleccionada en el dormitorio. Para reajustar la configuración del dormitorio. el sistema de calefacción y aire acondicionado del dormitorio funcionará desde los ajustes de velocidad del ventilador y de temperatura en el dormitorio y el indicador ámbar no estará iluminado. Una vez que se ha girado el interruptor de control de temperatura a la temperatura deseada. Interruptor de control de temperatura Figura 4. NOTA: Cuando el acondicionador de aire de la cabina está encendido. Interruptor del ventilador 2. el ventilador del dormitorio funcionará a baja velocidad. Esto es necesario para proteger contra la congelación al evaporador del sistema de calefacción y aire acondicionado del dormitorio. no se necesitan hacer más ajustes. Para obtener aire caliente haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj o hacia la zona roja. Para obtener aire fresco haga girar el interruptor en sentido contrario al de las manecillas del reloj o hacia la zona azul. 4. Panel de control de climatización del dormitorio la posición apagado. El panel de control de climatización del dormitorio tiene ocho velocidades y una posición Apagado (OFF). o la temperatura o el flujo del líquido refrigerante del motor.Calefacción y aire acondicionado de control de la litera. el panel de control de climatización de la cabina puede ajustarse sin afectar la configuración del dormitorio. El CDTC mantiene una temperatura constante del flujo de aire en el dormitorio. Panel de control de climatización del dormitorio El sistema de la calefacción y el aire acondicionado del dormitorio es un sistema de control constante de temperatura de descarga (CDTC).4 . Para aumentar el flujo de aire haga girar el interruptor en el sentido de las manecillas del reloj o a un número mayor. sea cual sea la temperatura del aire exterior.

el sistema de calefacción y aire acondicionado del dormitorio funcionará desde los ajustes de velocidad del ventilador y de temperatura en el dormitorio. la cortina entre la cabina y el dormitorio debe estar cerrada cuando utiliza el sistema de A/C. Cuenta con dial de control de temperatura y un interruptor selector de modalidad. Vea la Tabla 4. El sistema recibe potencia desde las cuatro baterías de ciclo profundo ubicadas entre los largueros del chasis. El sistema debe ser apagado siempre que no se use. La unidad obtiene su aire de entrada del área debajo de la litera a través de una parrilla en el panel superior. Después de que esta modalidad está cancelada. de cuatro posiciones. ventilación y aire acondicionado (HVAC) de estacionamiento consiste en un sistema de aire acondicionado de 3000-BTU eléctrico y compacto. Una vez que la temperatura del dormitorio haya disminuido. y una unidad de calefacción diésel. cerca del lado izquierdo. Si la temperatura interior es superior a la deseada. El panel de control para el sistema de A/C y calefacción de estacionamiento se encuentra en la pared posterior del dormitorio. o las baterías no se cargarán de manera adecuada. La unidad de A/C está ubicada debajo de la litera inferior en el compartimiento del dormitorio.1 para obtener una descripción de las funciones del interruptor de modalidad. es un sistema eléctrico compacto de 3000-BTU. Después de utilizar el sistema. El conducto de salida va desde la parte posterior de la unidad a una parrilla en el lado izquierdo del panel delantero de la litera inferior. Sistema HVAC de estacionamiento El sistema de calefacción. o sistema de aire acondicionado sin ralentí. y el indicador ámbar del interruptor no estará iluminado. Está diseñado para proporcionar aire acondicionado al área del dormitorio sin tener el motor en marcha. La unidad de A/C de estacionamiento no enfriará un dormitorio caluroso que ha estado bajo el sol si el A/C del vehículo no está en funcionamiento. Es importante mantener la parrilla de entrada de aire y el área debajo de la litera libre de objetos que pudieran bloquear el flujo de aire o depositar olores desagradables en el aire de refrigeración. Gire el dial de control de temperatura hacia la izquierda para la refrigeración y hacia la derecha para la calefacción. La unidad obtiene su aire de entrada a través de un conducto acoplado a una parrilla ubicada a la derecha del panel delantero de la litera inferior. La modalidad de transferencia de control de la litera puede ser cancelada al cambiar la velocidad del ventilador o los ajustes de temperatura del dormitorio.Calefacción y aire acondicionado El interruptor de transferencia de control de litera permite al conductor controlar a distancia los ajustes de velocidad del ventilador y de temperatura en el dormitorio. El conducto de salida 4. Vea la Figura 4. El aire del condensador es tomado desde abajo de la cabina y se deja escapar a través de otra abertura en el piso de la cabina. el sistema mantendrá un ajuste confortable. Esto ayudará a refrigerar el dormitorio a una temperatura que el sistema de A/C de estacionamiento pueda mantener. Estas baterías están completamente aisladas de las baterías de arranque para evitar que éstas disminuyan su rendimiento durante el funcionamiento. asegúrese de que los respiraderos de entrada y salida para las unidades de calefacción y A/C estén despejados. siempre que la unidad no esté en funcionamiento. junto a la unidad de A/C. Operación IMPORTANTE: Antes de poner en funcionamiento el sistema HVAC de estacionamiento. gire el interruptor de modalidad a la posición OFF (apagado). . El sistema está diseñado para mantener el aire frío en el interior del dormitorio. La unidad de calefacción está ubicada debajo de la litera inferior en el compartimiento del dormitorio.6. Es completamente independiente y funciona con baterías de 12 voltios de ciclo profundo.5 va desde el lado izquierdo de la unidad a una salida cercana a la cara del ocupante de la litera en la pared posterior del dormitorio. arranque el motor y haga funcionar el sistema de A/C del vehículo hasta lograr la temperatura deseada para el dormitorio. Descripción general El sistema Bergstrom NITE (entorno térmico sin ralentí) de estacionamiento. Para un funcionamiento óptimo. En el panel delantero de la litera inferior está ubicada una parrilla de entrada de aire. Los respiraderos bloqueados entorpecerán el funcionamiento de la unidad.

Mueva las rejillas hacia la ubicación deseada o para cerrar la salida. Ajusta solamente el compresor y solamente los ventiladores a fin de mantener la temperatura constante. según la altura de la cabina. Ajusta la solamente calefacción solamente a fin de mantener la temperatura constante. Permite que funcione solamente la Calefacción calefacción del sistema. El dormitorio tiene una o dos salidas en el lado derecho de la cabina. AUTO (modalidad automática) 6. Interruptor de modalidad 3. la automática) calefacción y los ventiladores a fin de mantener la temperatura constante. Operación del interruptor de modalidad de A/C y calefacción de estacionamiento 1 2 3 4 5 AUTO 6 08/29/2007 1. hacia arriba y hacia abajo.6. Dial de control de temperatura 2. Panel de control de A/C y calefacción de estacionamiento 4. Permite que la unidad automáticamente caliente o refrigere el dormitorio. Ajusta el compresor. A/C solamente f831760 4. Permite que funcione solamente el A/C del A/C sistema. Tabla 4.Calefacción y aire acondicionado Operación del interruptor de modalidad de A/C y calefacción de estacionamiento Modalidad Función Apagada Apaga la unidad. Las salidas del descongelador (parabrisas) y las salidas que están orientadas hacia las puertas no son ajustables.6 . según los AUTO ajustes de temperatura y la temperatura (modalidad del dormitorio. La salida de aire del dormitorio gira de lado a lado y tiene rejillas que pueden moverse hacia arriba o hacia abajo y pueden cerrarse. Apagada Figura 4. Salidas de aire Las salidas en el panel de instrumentos tienen rejillas que pueden moverse hacia la derecha y hacia la izquierda. Calefacción solamente 5.1.

opcional . . . . . . . . . .5 Dispositivos de retención de la litera del compartimiento del dormitorio . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . .9 Sistema SPACE opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . .9 Bolsa de aire del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Asientos y cinturones de seguridad Asientos . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Sistema de retención suplemental. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . .10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

No hacerlo podría ocasionar lesiones personales. Aislador Para conectar el aislador. Soporte lumbar Para ajustar la cantidad de apoyo de su respaldo inferior. todos los ajustes del asiento deben hacerse mientras uno está sentado y antes de arrancar el motor. tire hacia arriba la palanca de inclinación del respaldo e inclínese hacia adelante o hacia atrás. Ángulo del cojín inferior o altura delantera y trasera del cojín inferior: Esta función le permite al 5. Soporte lumbar: el soporte lumbar cambia la forma del respaldo del asiento para dar más o menos soporte al área lumbar (parte inferior de la espalda) del ocupante. 5. el cojín superior del respaldo cambia de ángulo para proporcionar soporte a la parte superior de la espalda. Debido al alto grado de ajustabilidad de los asientos con suspensión de aire con respaldos altos o medios. Ajuste del peso: En aquellos asientos con ajuste de peso. use el interruptor o la palanca de soporte lumbar a un lado del asiento. las herramientas y otros objetos alejados del mecanismo de tijera debajo de los asientos. pulse la palanca del aislador para dentro Para bloquear el aislador. vea la Figura 5.1 6. 9. una válvula niveladora lo coloca en la posición original del asiento. Asiento EzyRider® Para obtener información sobre los controles de ajustes de los asientes fabricados antes del 28 de noviembre de 2005. la función es completamente automática. Inclinación del asiento: Cuando se hace este ajuste. Suelte la palanca para asegurar el respaldo en su sitio.2. Aislador: esta función (también conocida como aislador de golpeteo de espalda. Inclinación del respaldo: Este ajuste permite que el respaldo se incline hacia adelante o atrás. Lo que sigue es una descripción de los ajustes que pueden hacerse a los varios asientos instalados por Freightliner. 8. Es posible hacer ajustes adicionales usando ajustes de altura. es posible combinar el ajuste de inclinación del respaldo y el ajuste de deslizamiento del asiento de tal manera que el respaldo haga contacto con la pared trasera de la cabina. el ensamble del asiento (cojín inferior y del respaldo) se inclina hacia adelante o atrás. Tenga cuidado al ajustar el asiento para evitar daños al mismo y al interior de la cabina. 7. Se usa una función de bloqueo cuando no se desea el aislador. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás o ajuste del carril del asiento: El asiento entero se mueve hacia adelante o atrás cuando se hace este ajuste.3. Información general A menos que se indique lo contrario. Ajuste de altura: El asiento entero sube o baja cuando se ajusta la altura. dependiendo de la marca y el modelo del asiento. 2. y permitiendo que la parte superior del asiento se mueva en un movimiento de péndulo simple. vea la Figura 5. dependiendo de la marca del asiento.1. 4. ADVERTENCIA Mantenga las manos. Cuando usted se sienta en el asiento.Asientos y cinturones de seguridad Asientos operador subir o bajar la parte delantera o trasera del cojín inferior. No todos los asientos tienen todos los ajustes enumerados a continuación. 3. Este ajuste es mecánico o controlado por aire. Ajuste del cojín superior del respaldo: Cuando se hace este ajuste. 1. Para obtener información sobre los controles de ajustes de los asientes fabricados después del 28 de noviembre de 2005. tire de la palanca del aislador hacia fuera hasta la primera posición . Inclinación del respaldo Para inclinar el respaldo. Vea la Figura 5. Este ajuste es más fácil de realizar cuando se quita todo el peso del asiento. El ajuste se controla ya sea manual o neumáticamente. o Chugger Snubber®) reduce la cantidad de impactos de la carretera aislando al operador del movimiento del vehículo.

Inclinación del respaldo Soporte lumbar Función de aislador Ajuste de altura Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del cojín) 6. El ángulo del cojín de asiento es controlado por las guías que quedan a cada lado del asiento.1. use el interruptor o la palanca de ajuste de altura. tire del cojín de asiento hacia arriba y adelante o hacia abajo y atrás. Ajustes del asiento Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Tire de la palanca de ajuste hacia delante y hacia atrás del asiento para fuera hasta la segunda posición y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada. 2. Para ajustar el ángulo del cojín de asiento. gire la perilla de ajuste en la superficie inferior del descansabrazos. Asiento Freightliner/Bostrom Vea en la Figura 5.2 . Ángulo del descansabrazos (descansabrazos opcional) Angulo del cojín de asiento Para ajustar el ángulo vertical del descansabrazos. Para aumentar o disminuir la altura del asiento. 5. Inclinación del asiento 8. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás (ajuste del carril del asiento) 7.Asientos y cinturones de seguridad 1 3 4 2 8 5 6 7 f910149a 10/26/2000 1. Cojín superior del respaldo Figura 5. 5. Ajuste de altura Indicadores de la posición del asiento Los asientos instalados en vehículos fabricados antes del 28 de noviembre de 2005 están equipados con indicadores de posición de los asientos. ambos ubicados en el costado del asiento. Un indicador de la posición del respaldo y un indicador de la posición entre adelante ay atrás permite al conductor ver donde está ajustado el asiento entre los intervalos de ajuste. 3.4 los controles de ajuste del asiento. 4.

Perilla de ajuste del descansabrazos 3.3. Ajuste para peso y estatura Para subir el asiento. Interruptor del soporte lumbar 6. Para disminuir el soporte lumbar en los modelos LSO. 5. Controles de ajustes de los asientos EzyRider (vehículos fabricados antes del 28 de noviembre de 2005) Inclinación del respaldo Para inclinar el respaldo. presione la parte inferior del interruptor. Para bloquear el aislador. Aislador Para conectar el aislador. Controles de ajustes de los asientos EzyRider (vehículos fabricados después del 28 de noviembre de 2005) Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Mueva la palanca de ajuste hacia adelante y hacia atrás del asiento a la izquierda y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada. Ajuste de la inclinación del cojín inferior Gire la perilla de inclinación del cojín inferior para aumentar o reducir la inclinación del cojín inferior. Para aumentar el soporte lumbar en los modelos no-LSO. inclínese ligeramente hacia adelante para quitarle presión al respaldo y sostenga hacia atrás la palanca de inclinación del respaldo. Perilla de ajuste del descansabrazos 4. pulse el signo de menos en el interruptor. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás y del aislador 2. Para bajar el asiento. Indicador de posición de la inclinación del respaldo 5. Soporte lumbar Para aumentar el soporte lumbar en los modelos LSO. Palanca de inclinación del respaldo 5. Perilla de inclinación de la guía angular 4. pulse la parte superior del interruptor de peso y altura. Palanca de ajuste de la altura y el soporte lumbar 7. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Figura 5. Interruptor de ajuste de altura Figura 5. Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás y del aislador 2.Asientos y cinturones de seguridad 2 3 3 2 4 2 5 4 6 1 03/12/2001 6 7 f910456 1. mueva la palanca a la derecha.2. presione el signo de más en el interruptor del soporte lumbar. ponga la palanca del aislador en la posición central. Inclínese hacia atrás lentamente hasta llegar a la posición deseada y suelte la palanca para fijar el respaldo en su lugar. Palanca de inclinación del respaldo 6. gire la perilla del soporte lumbar .3 5 01/06/2006 1 f910565 1. Perilla de inclinación de la guía angular 3.

2. Ajuste del amortiguador Presione el interruptor de ajuste del amortiguador para ajustar el amortiguador. gire la perilla hacia atrás. quite el peso del asiento y gire la perilla de 5. Perilla de inclinación del respaldo Interruptor del soporte lumbar Interruptor de ajuste de altura Palanca de ajuste de movimiento hacia adelante o atrás 5.4 . mueva la palanca de ajuste hacia adelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierda y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada. Manija del aislador 7. 3. 4. Asiento National 2000 Series Vea en la Figura 5. Controles de ajustes de los asientos Freightliner/Bostrom hacia adelante. 4.5 los controles de ajuste del asiento. Para disminuir el soporte lumbar en los modelos no-LSO. Inclinación del respaldo Para inclinar el respaldo. Palanca de inclinación del respaldo Interruptor del soporte lumbar (modelos LSO) Interruptor de ajuste del amortiguador Interruptor de ajuste de peso y de altura Perilla de inclinación del cojín inferior Palanca del aislador y de ajuste hacia adelante y hacia atrás 7.Asientos y cinturones de seguridad 7 1 7 6 1 5 6 4 10/10/96 2 3 5 4 3 2 f910131 1. Manija de ajuste de la altura delantera del cojín inferior 6. 6. Perilla de ajuste del cojín trasero Figura 5. 2. use el interruptor de ajuste de altura situado en el lado del asiento. Perilla del soporte lumbar (modelos no-LSO) Figura 5.4. Mueva la palanca a la posición original para fijar el asiento en su posición.5. gire la perilla de inclinación del respaldo hasta que se alcance la posición deseada. Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás del asiento entero. Ajuste de la parte trasera del cojín Para ajustar la altura de la parte trasera del cojín inferior. Controles de ajustes de los asientos Serie National 2000 Ajuste de altura Para aumentar o disminuir la altura del asiento. 11/14/2000 f910445 1. 3. 5.

Al proporcionar un sistema de retención para niños. ADVERTENCIA Use siempre el sistema de cinturones de seguridad del vehículo al operarlo. o los cinturones de seguridad del vehículo. Soporte lumbar Para ajustar el soporte lumbar. No intente modificar el sistema de cinturones de seguridad. reduce la cantidad de impacto del camino aislando al operador del movimiento del vehículo. use el interruptor de soporte lumbar del lado del asiento para dar mayor o menor apoyo a la parte inferior de la espalda. para ayudar a disminuir el riesgo y el grado de lesiones que ocurren como resultado de accidentes o paradas repentinas. se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad. se instalan correas de sujeción en asientos con suspensión. Inspección del cinturón de seguridad ADVERTENCIA Inspeccione y efectúe operaciones de mantenimiento a los cinturones de seguridad.5 Además de los ensambles de los cinturones de seguridad. El aislador. Aislador Al transportar a un niño. Daimler Trucks North America LLC insta al conductor y a todos los pasajeros. según corresponda." y "tipo 2". Altura de la parte delantera del cojín inferior Para ajustar la altura de la parte delantera del cojín inferior. No hacerlo puede dar por resultado lesiones graves o la muerte. se debe reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de utilizar el vehículo. sea cual sea su edad o su condición física. también llamado Chugger-Snubber®.Asientos y cinturones de seguridad ajuste de la parte trasera del cojín a una de las tres posiciones. FMVSS) 209. Siempre que un vehículo tenga un accidente y el sistema de cinturones de seguridad esté en uso. Las correas de sujeción ayudan a anclar el asiento al piso y están diseñadas para retener el asiento y el cinturón de seguridad en caso de un accidente o de una parada repentina. siempre lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones pertinentes a la instalación y a su uso con niños. Para usar la característica del aislador. Para determinar si se requiere un sistema de retención para niños. tanto el lado del retractor como el de la hebilla. IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienen una vida limitada que puede ser mucho más corta que la vida del vehículo. Gire la manija hacia abajo cuando no desee la función del aislador. Los ensambles de los cinturones de seguridad en los vehículos de Daimler Trucks North America (DTNA) cumplen con los requisitos del estándar de seguridad 5.UU. repase y cumpla con las leyes estatales y locales correspondientes. Las inspecciones regulares y el reemplazo según sea necesario son la única garantía de que los cinturones de seguridad funcionarán apropiadamente durante la vida del vehículo.UU. Cinturones de seguridad y correas de sujeción Información general Los ensambles de los cinturones de seguridad están diseñados para afianzar a las personas en el vehículo. siempre use un sistema de retención para niños. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados. federal para vehículos motorizados (de EE. y permitiendo que el asiento se mueva en un movimiento de péndulo simple. Asegúrese de que el niño permanezca en el sistema de retención siempre que el vehículo esté en movimiento. "tipo 1. o realizar cualquier . a usar cinturones de seguridad al viajar en el vehículo. gire la manija del aislador a la posición horizontal.). Todo sistema de retención para niños que se use tiene que cumplir con el estándar de seguridad federal para vehículos motorizados 213. "Sistemas de retención para niños" (en EE.. Cuando se necesite reemplazar cualquier pieza de un ensamble de cinturón de seguridad. hacerlo podría cambiar la efectividad del sistema. Por esta razón. levante la manija de ajuste de la parte delantera del cojín inferior y tire hacia adelante o empuje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.

Correcto—La correa está centrada en su hombro y su pecho. si lo hay. repita este paso. f910004a 01/18/95 Figura 5. deje que el cinturón se contraiga ligeramente. podrían producirse lesiones y la muerte como resultado de usarlos erróneamente.7. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho. Figura 5. Dé al cinturón un tirón en la hebilla. Los cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez. extremadamente sucia y con polvo o muy descolorida por exposición a la luz solar.Asientos y cinturones de seguridad modificación al sistema. luego tire lentamente de él otra vez. A 08/09/2010 B C f910634 A. el retractor de la tela y la montura superior del cinturón de seguridad en el pilar de la puerta. reemplace el cinturón de seguridad de tres puntos. Si la hebilla se desabrocha. 2. C. Incorrecto—La correa no debe caerle del hombro. cortada. 1. Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de sujeción. Revise el funcionamiento de la hebilla. el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch (si lo tiene). especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D. Tire lentamente del extremo de la lengüeta del cinturón de seguridad de tres puntos sacándolo del retractor y tire de él por encima del regazo (del exterior al interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. Inspeccione los cinturones de seguridad y las correas de sujeción (si así está equipado).6). En caso de un accidente o de una parada repentina. puede dar por resultado lesiones personales o la muerte. Si se desea. Coloque la correa del hombro diagonalmente a través del torso con el soporte ajustable de la guía en D. Incorrecto—La correa no debe rozarle ni la cara ni el cuello. lejos de la cara y del cuello. trabe el cierre Komfort Latch como se describe a continuación: 5. 1. Revise la tela para ver si está deshilachada. vea el funcionamiento del cinturón de seguridad bajo el encabezado "Cinturón de seguridad de tres puntos". Si el retractor se traba demasiado pronto. 3. Vea la Figura 5. Cómo abrochar el cinturón de seguridad de tres puntos ADVERTENCIA Use los cinturones de seguridad de tres puntos solamente según se describe a continuación. y ajuste los que encuentre flojos. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntos insertando la lengüeta en la hebilla hasta que se abroche (Figura 5. Operación del cinturón de seguridad Cinturón de seguridad de tres puntos con cierre Komfort Latch® NOTA: Para los vehículos sin la hebilla Komfort Latch. Posición correcta de la correa del hombro 3.6 . el cierre. Abroche los cinturones de seguridad antes de conducir el vehículo. 2. B. lejos de su cara y de su cuello.6. Abrochar un cinturón de seguridad de tres puntos mientras se conduce crea un peligro. Revise todos los componentes visibles en busca de desgaste o daño.7. Si el problema continúa.

prensando el tejido del cinturón (Figura 5. Asegúrese de que el cinturón de seguridad de tres puntos esté completamente retractado cuando no esté en uso. A f910049a 01/18/95 Figura 5. Mientras mantiene la holgura del cinturón.10. del hombro un tirón rápido. Una mayor holgura puede reducir significativamente la eficacia del cinturón de seguridad en un accidente o una parada repentina. No permita que haya más de 1 pulgada (2. Cómo desabrochar el cinturón de seguridad de tres puntos 01/06/95 f910048a A. el cierre Komfort Latch se liberará automáticamente. Los cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez.8. ADVERTENCIA 11/02/95 f910144 Figura 5. presione el botón en la hebilla según se muestra en la Figura 5.9).5 cm) de holgura entre su torso y la correa de hombro. 5. Cómo trabar el cierre Komfort Latch 4. Cinturón de seguridad de tres puntos NOTA: Para los vehículos que tienen la hebilla Komfort Latch. Si usted se inclina hacia adelante contra la correa del hombro. Ajuste de la holgura del cinturón del hombro NOTA: No hace falta liberar el cierre Komfort Latch en una situación de emergencia. vea el funcionamiento del cinturón de seguridad bajo el encabezado "Cinturón de seguridad de tres puntos con Komfort Latch".8 y Figura 5. Si se usó el cierre Komfort Latch libérelo dando al cinturón Use los cinturones de seguridad de tres puntos solamente según se describe a continuación. presione la palanca del cierre Komfort Latch hacia arriba. En caso de un accidente o de una parada repentina.9. podrían producirse lesiones y la muerte como resultado de usarlos erróneamente.Asientos y cinturones de seguridad Tire de la correa de hombro para disminuir la presión de la correa en su hombro y torso. y será necesario volver a ajustarlo. El cierre Komfort Latch se liberará él mismo en carreteras en muy mal estado u otras condiciones anormales.7 Para desabrochar el cinturón de seguridad de tres puntos.5 cm (1 pulgada) Figura 5.10. . Máximo 2.

11. ADVERTENCIA No utilice el compartimiento del dormitorio mientras el vehículo esté en movimiento. Presione el botón de liberación en la hebilla para desabrochar el cinturón de seguridad de tres puntos: vea la Figura 5. repita este paso. 1. 2 NOTA: Asegúrese de que el cinturón de seguridad de tres puntos esté completamente retraído cuando no esté usándose. y se use. Después de que el cinturón esté conectado. Tire lentamente del extremo de la lengüeta del cinturón de seguridad de tres puntos sacándolo del retractor y tire de él por encima del regazo (del exterior al interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. 4. reemplace el cinturón de seguridad de tres puntos. 3. incline el extremo del acoplamiento hacia abajo y tire del acoplamiento hasta que se conecte con la hebilla. Asegúrese de que no se tuerzan los cinturones. 3. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebilla para abrochar el cinturón de seguridad de tres puntos. Abrochar un cinturón de seguridad de tres puntos mientras se conduce crea un peligro. Vea la Figura 5. Si el retractor se traba demasiado pronto. Dispositivos de retención de la litera del compartimiento del dormitorio Información general En los vehículos equipados con un compartimiento de dormitorio. Si el problema continúa.10. 2. Ajústese el cinturón a su cintura. Coloque la correa del hombro diagonalmente a través del torso con el soporte ajustable de la guía en D. Tire suavemente del cinturón para asegurarse de que esté abrochado correctamente. los dispositivos de retención de protección de la litera deben utilizarse siempre que se ocupe el compartimiento del dormitorio y el vehículo esté en movimiento. pero cómodo. Los dispositivos de retención están diseñados para disminuir el riesgo o el grado de lesiones que se producen como resultado de accidentes o paradas repentinas. a menos que esté instalado. 5. 1. Cómo ajustar el dispositivo de retención de la litera 1.11. Cómo ajustar el dispositivo de retención de la litera 5. mler Trucks North America LLC incita a que se usen los dispositivos de retención de la litera cuando se ocupe el compartimiento del dormitorio en un vehículo en movimiento.Asientos y cinturones de seguridad Abroche los cinturones de seguridad antes de conducir el vehículo. Asegúrese que el cinturón esté unido al soporte de la litera y a la pared del dormitorio.7. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho. 2. acórtelo tirando del extremo suelto hasta que el cinturón esté ceñido. Vea la Figura 5. luego tire lentamente de él otra vez. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón.6. si lo hay.8 . Acoplamiento 2. Botón de liberación del cinturón Figura 5. un dispositivo de retención de la litera. Si la hebilla se desabrocha. Vea la Figura 5. Debe escucharse un chasquido. deje que el cinturón se contraiga ligeramente. 6. El no emplear un dispositivo de retención de la litera aumenta el riesgo o el grado de lesiones que se producen en accidentes o en paradas repentinas para todos los ocupantes del vehículo. Dai- A 1 3 01/06/95 f910068a A. lejos de la cara y del cuello. Hebilla 3. Por esta razón. Para alargar el cinturón.

según se describe en el encabezado "Operación del cinturón de seguridad". levante el extremo del acoplamiento del cinturón lo suficiente para trabar la hebilla. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte o lesiones personales. opcional 1. repita este paso. No coloque objetos en el volante ni entre usted y el volante. Comenzando al pie de la litera. pero el sistema está diseñado para proteger al ocupante sólo cuando los cinturones de seguridad estén abrochados. Colchón 2. una posición correcta en el asiento le ayudará a Ud. o no tener. Su vehículo puede tener. El sistema de retención suplemental puede consistir en una bolsa de aire y el sistema SPACE. o solamente el sistema de bolsa de aire. proporciona protección adicional al conductor en colisiones frontales severas. presione el botón de liberación en la hebilla situada en la cabecera de la litera y saque el acoplamiento jalándolo de la hebilla. La bolsa de aire del volante se activará durante una colisión aunque no estén abrochados los cinturones de seguridad. Pared del dormitorio 3.9 La bolsa de aire. Dispositivo de retención de litera 2. . Abroche el cinturón empujando el extremo del acoplamiento en la hebilla hasta que se trabe. Asegúrese que no esté torcido el cinturón. un sistema de retención suplemental. Puesto que la bolsa de aire se infla con velocidad y fuerza considerables. Abróchese el cinturón de seguridad y asegúrese de que esté posicionado correctamente en el cuerpo. Mantenga las manos en los lados y en la parte inferior del volante. Anclaje del cinturón 5. a mantenerse a una distancia segura de la bolsa de aire mientras ésta se infla. cuando se usa conjuntamente con los cinturones de seguridad.12. reemplace el cinturón. Si se separan. Correa de retención f910150 4. Repita este paso en las otras dos hebillas para liberar completamente el dispositivo de retención de la litera. Las bolsas de aire del volante están diseñadas para activarse solamente en colisiones frontales severas. Si el problema continúa.12. siempre permanezca en una posición sentada normal con la espalda contra el respaldo y la cabeza en posición vertical. Vea la Figura 5. Para protección máxima en caso de una colisión. Para liberar el dispositivo de retención de la litera. ADVERTENCIA Mantenga sujetados todos los objetos pesados de la cabina. Repita los pasos 1 y 2 en los otros dos cinturones situados en las porciones media y superior de la litera para trabar el dispositivo de retención en su lugar. 3. 3 2 Bolsa de aire del volante Operación NOTA: Sólo los vehículos que tengan moldeadas las letras "SRS" en la parte acolchada central del volante tienen una bolsa de aire del volante. Hebilla Figura 5. 4 5 1 02/14/96 1. Revise la conexión intentando sacar el acoplamiento de la hebilla. Cualquier objeto tal podría causar daños durante un accidente.Asientos y cinturones de seguridad Funcionamiento del dispositivo de retención de litera Sistema de retención suplemental. 5. El conductor y el pasajero deben tener siempre puestos los cinturones de seguridad.

Cuando el módulo SPACE detecta un impacto severo frontal y potencialmente mortal. El hidróxido de sodio puede ser irritante a la piel y a los ojos. Sistema SPACE opcional Cuando el sistema de pretensionamiento del asiento para mayor probabilidad de sobrevivir colisiones 3 2 1 5 4 f910172 09/03/97 1. taladre. el módulo acciona dos cilindros de gas montados en la base del asiento. Abroche 5. No corte.13. bajan la suspensión del asiento. Esta luz se enciende durante varios segundos al encender la ignición. Lávese inmediatamente las manos y las áreas expuestas de la piel con agua y un jabón suave. Cable de sujeción de pretensionamiento Módulo SPACE Asiento de suspensión Cilindro de gas Soporte del sensor Figura 5. El sistema SPACE proporciona un aumento importante en la estabilidad del asiento durante una colisión frontal severa. suelde. y luego se apaga. El indicador permanecerá encendido si hay algún problema con el sistema de bolsa de aire. póngase en contacto con una instalación de servicio autorizada de Freightliner. sondee. ni golpee ninguna parte del sistema de bolsa de aire. Póngase en contacto con una instalación de servicio de Freightliner para todo trabajo de servicio o mantenimiento.13. Para todo servicio y mantenimiento. 2. pero el sistema SPACE proporciona protección al ocupante sólo cuando se utilicen los cinturones de seguridad. 5.ca. Puede que un manejo especial sea indicado: siga las pautas y los reglamentos apropiados al desechar materiales. y mueven al ocupante hacia abajo y lejos del volante y del techo. Mantenga todo líquido y compuesto químico lejos de los componentes de la bolsa de aire. Componentes del sistema SPACE ADVERTENCIA El sistema SPACE se activará durante una colisión frontal severa aunque no se utilicen los cinturones de seguridad. Los cilindros de gas activan los ceñidores a potencia. La superficie de una bolsa de aire activada puede tener pequeñas cantidades de hidróxido de sodio (que es producto secundario de la combustión que genera el gas) y sodio metálico. Al mismo tiempo. éstos tensan el cinturón de regazo y la correa de hombro contra el ocupante del asiento. se utiliza con cinturones de seguridad. La activación no intencional o incorrecta del sistema de bolsa de aire podría causar lesiones personales graves o la muerte. El módulo de la bolsa de aire puede contener material de perclorato: para informarse. (SPACE).gov/hazardouswaste/perchlorate. 4. Vea la Figura 5. proporciona protección adicional al conductor o al pasajero en colisiones frontales severas. se activa la bolsa de aire. Esta secuencia de acciones ocurre en alrededor de una décima de segundo. 3. El sistema de bolsa de aire tiene componentes que usan productos químicos combustibles. consulte el sitio www.dtsc. o si permanece encendida. Vea la Figura 5.10 . Enjuáguese los ojos inmediatamente si son expuestos a hidróxido de sodio.Asientos y cinturones de seguridad Inspección y servicio ADVERTENCIA No intente reparar o modificar el sistema de bolsa de aire.14. Se debe reparar el vehículo si la luz SRS no se enciende al encender la ignición. El indicador del sistema de retención suplemental (SRS) en el tablero indica si el sistema de bolsa de aire está preparado para funcionar.

Se debe prestar servicio al vehículo si el indicador SRS no se enciende al arrancar el motor. Póngase en contacto con una instalación de servicio de Freightliner para todo trabajo de servicio o mantenimiento. El indicador permanecerá encendido si hay algún problema con el sistema de la bolsa de aire o con el sistema SPACE. del cint. 4. o si permanece encendido. . Ensamble del cinturón de seguridad con sistema SPACE siempre los cinturones de seguridad al operar el vehículo. y se tienen que revisar sus puntos de anclaje. 1 2 1 2 8 3 A Pautas de seguridad para el sistema SPACE 4 5 6 B 7 El sistema SPACE tiene componentes que usan productos químicos combustibles. • No exponga a la electricidad los componen- tes del sistema con bolsa de aire y SPACE. ni introduzca una sonda. ni se activen solos. No hacerlo podría dar por resultado lesiones graves o la muerte. ni taladre.11 No intente reparar el sistema con bolsa de aire y SPACE. 2. Hacerlo podría dar por resultado lesiones corporales graves o la muerte. 5. ADVERTENCIA Los cinturones de seguridad dañados o que se utilizaron en un accidente tienen que reemplazarse. tenga cuidado cuando sea necesario reemplazar o trabajar alrededor de los componentes de dicho sistema. No seguir estas instrucciones puede dar por resultado lesiones personales o la muerte. No se deben poner a bebés ni a niños en asientos equipados con el sistema SPACE. o al manipular. metal pe- sado. No hacerlo puede dar por resultado lesiones graves o la muerte. Cable de la hebilla Guía. No se puede reparar el módulo SPACE. ni suelde. ni golpee ninguna parte del sistema con bolsa de aire y SPACE. Se debe reemplazar el sistema SPACE después de activarlo. No intente reparar el módulo SPACE ni desarmarlo. Correa de sujeción Figura 5. del pilar B Ajustador de altura 5. y luego se apaga. • No corte.14. Hebilla 6. B. los componentes de los sistemas. Hacerlo podría cambiar la eficacia del sistema.Asientos y cinturones de seguridad El indicador del sistema de retención suplemental (SRS) en el tablero indica si el sistema SPACE está listo para funcionar. ni produzcan metrallas. La activación no intencional o incorrecta del sistema con bolsa de aire y SPACE podría causar lesiones corporales graves o la muerte. • Mantenga todo líquido. cint. compon. ADVERTENCIA 07/29/97 A. 3. Aunque no sea probable que los componentes del sistema con bolsa de aire y SPACE exploten. 1. de hombro Cinturón de seguridad 7. de seg.. hay que tener cuidado al trabajar alrededor de. No hacerlo puede dar por resultado lesiones personales o la muerte. El indicador SRS se enciende al arrancar el motor. Repase la lista siguiente de advertencias y cumpla con ella. Módulo SPACE Cierre 8. ácido. No intente modificar el sistema SPACE. y sales pesadas alejados del sistema con bolsa de aire y SPACE. f910235 Correa de sujeción sin el sistema SPACE Ensam. Dada la naturaleza combustible de estos componentes. El sistema SPACE está diseñado solamente para adultos.

• Almacene.12 . El cortar alambres o retirar los conectores eléctricos podría causar la activación no intencional. transporte.Asientos y cinturones de seguridad • No intente adaptar. Nunca conecte sondas a los circuitos. deseche y recicle los componentes del sistema con bolsa de aire y SPACE activado en conformidad a todos los reglamentos correspondientes federales. estatales y locales. Hay que tener cuidado de usar el cinturón de seguridad correcto. • No exponga a la electricidad el sistema con bolsa de aire y SPACE. reutilizar o instalar un sistema con bolsa de aire y SPACE en ningún vehículo aparte del vehículo específico para el cual está diseñado. y revise todos los puntos de anclaje. • Reemplace los cinturones de seguridad da- ñados o que se utilizaron en un accidente. 5. póngase en contacto con una instalación de servicio de Freightliner autorizada. • No corte alambres ni manipule indebida- mente los conectores entre el arnés de cableado del vehículo y la bolsa de aire/el sistema SPACE. Para reemplazar los cinturones de seguridad usados en un vehículo con un sistema de bolsa de aire y SPACE. • Mantenga sujetados todos los objetos pe- sados de la cabina. • El sistema con bolsa de aire y SPACE re- quiere un cinturón de seguridad especial. • Mantenga las manos y las herramientas ale- jadas de los puntos cruzados debajo de los asientos.

. . . . . . . . . . . . . .6 Sistemas de dirección y de frenos Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . .1 Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vea el Grupo 46 en el Manual de Taller Columbia® para los procedimientos de ajuste de la dirección. en vez de usar el sistema de dirección para sacar los neumáticos del hoyo. o alguna otra causa. y otros componentes. No conduzca el vehículo hasta que la causa del problema se haya corregido. Sistema de frenos Información general Un sistema doble de frenos de aire consiste en dos sistemas de frenos de aire independientes que utilizan un solo conjunto de controles de freno. Si los neumáticos delanteros llegan a caer en un bache o un surco de rodada profundos. los rayos del volante deben estar centrados.Sistemas de dirección y de frenos Sistema de dirección Información general Cuando no hay carga en el vehículo. tubería. especialmente en vueltas cerradas o a velocidades bajas. pues esto pone una carga pesada en los componentes de la dirección y podría dañarlos. mangueras hidráulicas. También. IMPORTANTE: En TRACTORES. impulsada por el motor. Si el motor 6.1. y los neumáticos delanteros apuntan directamente hacia adelante. Cada sistema tiene sus propios depósitos. ±10 grados.1 Los conductores deben utilizar cuidadosamente la energía disponible con un sistema de dirección hidráulica. El sistema primario opera los frenos de servicio en el eje trasero. proporciona la ayuda hidráulica para el sistema de dirección. el sistema secundario opera los frenos de servicio en el eje delantero. daños en la bomba de dirección. Posición de las 9 del reloj 2. ADVERTENCIA No opere el vehículo con los frenos delanteros desajustados o desconectados. Posición de las 3 del reloj Figura 6. detenga el vehículo en un lugar seguro. ADVERTENCIA Conducir el vehículo sin la función de ayuda hidráulica del sistema de dirección requiere un esfuerzo mucho mayor. Si la función de ayuda hidráulica no funciona debido a la pérdida de líquido de dirección hidráulica. un depósito. una válvula de control hidráulica. según se muestra en la Figura 6. Desajustar o desconectar los frenos delanteros no mejorará el manejo del vehículo y puede ocasionar la pérdida de control del vehículo y dar por resultado lesiones personales o daños materiales. la pérdida de presión de aire en el sistema primario hace que los frenos traseros de servicio no funcionen. los . 10° 10° 2 1 10° 10° 10/15/98 f461694 1. impulse el vehículo hacia fuera. y cámaras de freno. Sistema de dirección hidráulica El sistema de la dirección hidráulica consiste en un engranaje de dirección integral (que incluye un mecanismo de dirección manual. Las señales de los frenos de servicio de ambos sistemas se envían al remolque. Posición apropiada del volante (con los neumáticos apuntando hacia adelante) PRECAUCIÓN Nunca limpie al vapor o lave a alta presión el mecanismo de dirección. y un cilindro hidráulico de potencia). Algunos modelos también están equipados con un cilindro hidráulico de potencia separado en el lado derecho del eje delantero. evite girar los neumáticos cuando estén contra el borde de una acera. Pueden resultar daños internos a los sellos del mecanismo y eventualmente al mismo mecanismo de dirección. una bomba de dirección hidráulica. no está funcionando. La bomba de la dirección hidráulica. no hay ayuda hidráulica. lo que podría dar por resultado un accidente y a posibles lesiones.1.

o manualmente comprimiendo los resortes del freno de estacionamiento. y haga reparar el sistema de aire antes de continuar. ADVERTENCIA No libere (comprima) los frenos de estacionamiento de resorte y después conduzca el vehículo: No habría forma de detener el vehículo. Aumente o disminuya la presión en el pedal de modo que el vehículo se detenga de manera uniforme y segura. Operación del sistema de frenos IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo. En camiones de una sola unidad. Monitoree el sistema de presión de aire observando el medidor de presión de aire del sistema doble y la luz de advertencia y el zumbador para baja presión de aire. En CAMIONES. Asegúrese que todos los pasajeros estén usando cinturón de seguridad. Detenga el vehículo en un lugar seguro. Después de corregir el problema del sistema de frenos. haga una conexión a un vehículo de remolque. los frenos de servicio del remolque o los frenos de estacionamiento de resorte se aplicarán automáticamente cuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a 45 psi (242 a 310 kPa). Durante las frenadas normales. controlados por una señal de aire secundaria. La luz de advertencia y el zumbador se encienden si la presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas. deben liberarse los frenos de estacionamiento de resorte aplicando una fuente externa de aire en los conectores rápidos de aire. Antes de poder mover el vehículo. el sistema secundario hará funcionar los frenos del remolque. Aunque puede reducirse la velocidad del vehículo usando el pedal de control del freno. En vehículos de tractor/remolque. los frenos de servicio ya sea delanteros o traseros no estarán funcionando. y esto podría dar por resultado lesiones personales o daños graves al vehículo. IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total del funcionamiento de los frenos de servicio con la presión de aire del sistema completa. Antes de liberar los frenos de estacionamiento de resorte. Antes de conducir su vehículo. IMPORTANTE: Se usa un sistema de proporcionamiento de frenos de aire en los sistemas de freno de aire del tractor cuando el vehículo no está equipado con ABS. use la válvula de control de los frenos de estacionamiento (perilla amarilla) para detener por completo el vehículo en una zona lo más segura posible. Además. causando que la distancia de parada sea más larga. mientras que las cámaras de freno del eje delantero reciben presión de aire plena (normal). las cámaras de freno traseras (cuya carga de eje se ha reducido enormemente) reciben presión de aire reducida o proporcional.2 . revise el medidor de presión de aire del sistema doble para determinar qué sistema tiene baja presión de aire. 6. descomprima los frenos de estacionamiento de resorte antes de reanudar la operación normal del vehículo. en TRACTORES y CAMIONES. o bloquee los neumáticos. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte si se va a estacionar el vehículo. La luz de advertencia y el zumbador se apagan cuando la presión de aire en ambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). si los sistemas primario y secundario dejan de funcionar. Al operar el tractor sin remolque. corrija la causa de la pérdida del aire. la pérdida de presión de aire en el sistema primario ocasiona la modulación de los frenos de resorte traseros. asegure todos los artículos sueltos en la cabina de modo que no vuelen hacia adelante al aplicar por completo los frenos. Antes de continuar conduciendo el vehículo. Si sucede esto. Tan pronto como se enciendan la luz de advertencia de peligro y el zumbador.Sistemas de dirección y de frenos frenos delanteros continuarán funcionando mediante la presión de aire del sistema secundario. los frenos de estacionamiento de resorte se aplicarán cuando la presión de aire caiga por debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). espere a que el compresor de aire acumule un mínimo de 100 psi (689 kPa) de presión tanto en el sistema primario como en el secundario. presione el pedal del control del freno hasta que la acción del freno desacelere el vehículo. detenga inmediatamente el vehículo en un lugar seguro. No es- pere a que los frenos se apliquen automáticamente. Los frenos de estacionamiento de resorte del tractor se aplicarán automáticamente cuando la presión de aire caiga por debajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa).

pero en cualquier posición de accionamiento parcial será dominada por la aplicación completa del pedal de control del freno. no ponga ambas transmisiones en neutro mientras el vehículo esté en movimiento. no están diseñados para este propósito. Perilla de la válvula de suministro de aire al remolque 2. las cámaras de freno traseras recibirán una presión de aire plena (normal). Perilla de la válvula del freno de estacionamiento Figura 6. el vehículo podría rodar. Si se fuga aire del tanque de aire del remolque al estar estacionado.3 La perilla amarilla de forma de diamante (Figura 6. NOTA: Si el vehículo está equipado con transmisiones principal y auxiliar. Controles montados en la columna de dirección (se muestra para vehículo con volante a la izquierda) 6. Sacar la perilla aplica tanto los frenos de estacionamiento de resorte del tractor como los del remolque y automáticamente causa que la perilla de suministro de aire al remolque salte hacia afuera. la perilla roja se debe empujar hacia adentro.2. Válvula de control manual del freno del remolque 3. y aplicando los frenos de servicio o los de estacionamiento de resorte del remolque. Engranar nuevamente ambas transmisiones sería difícil al estar moviéndose el vehículo. Cuando el tractor está jalando un remolque. La válvula de control manual del freno del remolque (Figura 6. La manija de la válvula tiene un resorte y regresa a su posición original sin aplicación de aire cuando se libera. Los frenos del remolque se accionan al mover la manija de la válvula en el sentido de las manecillas del reloj. al parecer requerir el pedal un mayor desplazamiento o esfuerzo para desacelerar o detener el vehículo. la perilla roja salta automáticamente hacia afuera. el sistema de proporcionamiento de frenos de aire realmente mejora el control del vehículo cuando el tractor no lleva remolque.3. Sin embargo.2) acciona los frenos de servicio del remolque independientemente de los frenos de servicio del chasis del vehículo. 1 ADVERTENCIA No use los frenos de servicio del remolque como frenos de estacionamiento. Debe permanecer adentro. La válvula puede aplicarse parcialmente o completamente. Perillas de las válvulas de freno 3 9/26/95 f461056 1. Palanca de luces direccionales 2. Lengüeta de las luces de advertencia de peligro Figura 6. Si la presión en ambos sistemas neumáticos cae hasta 35 a 45 psi (242 a 310 kPa). Después de que las mangueras de aire del vehículo estén conectadas con un remolque. 1 2 2 03/10/99 f610291 1. mientras que moverla contra el sentido de las manecillas del reloj suelta los frenos del remolque. Debe también sacarse al operar un vehículo sin remolque. La perilla roja de forma octagonal (Figura 6. causando lesiones personales o daños materiales graves.3) en el panel de control acciona la válvula de suministro de aire al remolque. .Sistemas de dirección y de frenos Esto da lugar a una sensación diferente en el pedal de freno. Debe sacarse antes de desconectar un remolque. para cargar el sistema de suministro de aire del remolque y soltar los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. expulsando el aire del remolque.3) en el panel de control acciona la válvula de freno de estacionamiento. y la presión en ambos sistemas de aire sea de por lo menos 65 psi (448 kPa).

no cambie el tamaño de los neumáticos. Hacerlo transmite fuerza de entrada excesiva a los componentes de los frenos. Los sensores transmiten información de velocidad de las ruedas del vehículo a una unidad de control electrónico (ubicada en el larguero del chasis). Hacerlo podría dañar los frenos si están calientes. En las aplicaciones normales de los frenos. Si los cálculos indican que hay bloqueo de ruedas. posiblemente causando que un vehículo desatendido rodara sin control. La instalación de neumáticos de tamaño diferente podría dar por resultado una fuerza reducida de frenado. lo que daría lugar a distancias de frenado más largas. Al estacionar un camión o un tractor con un remolque (vehículo de combinación). Los tamaños de los neumáticos instalados durante la fabricación del vehículo están programados en la unidad de control electrónico. El circuito principal de la unidad de control interpreta las señales del sensor de velocidad y calcula la velocidad de la rueda. conduzca el vehículo en una marcha baja y aplique ligeramente los frenos para calentarlos y secarlos. Tampoco utilice los frenos de estacionamiento de resorte durante temperaturas de congelación si los frenos de servicio están mojados. que podría dañar o causar la falla eventual de los componentes accionadores de los frenos. el retraso de la rueda. el circuito principal envía una señal a la válvula solenoide de control adecuada para que reduzca la presión de 6. La presión de aire en el depósito primario o secundario debe ser de por lo menos 65 psi (447 kPa) antes de poder liberar los frenos de estacionamiento de resorte del tractor. el sistema en efecto es el de frenos de aire estándar. Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO es un sistema electrónico de monitorización y control de las velocidades de las ruedas que funciona con el sistema estándar de frenos de aire. el patinado de las ruedas se controla durante situaciones de tracción reducida. el empujar hacia adentro la perilla roja libera los frenos del remolque. PRECAUCIÓN Nunca aplique los frenos de servicio y de estacionamiento de resorte simultáneamente. por ejemplo después de descender una cuesta empinada. no lo estacione solo o como parte de un vehículo de combinación sacando solamente la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque. Esto aplicaría solamente los frenos de servicio del remolque. éstos se soltarían. Si los frenos están mojados. Deje que los frenos calientes se enfríen antes de usar los frenos de estacionamiento de resorte. IMPORTANTE: Para que el sistema ABS funcione apropiadamente. o hacer que se congelen durante el tiempo frío. bloquee los neumáticos del remolque antes de desconectar el camión o el tractor.4 . dejando los frenos de estacionamiento del tractor aplicados. aplique los frenos de estacionamiento de resorte del camión o tractor. y controla la velocidad de las ruedas durante las frenadas de emergencia. y el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte.Sistemas de dirección y de frenos PRECAUCIÓN No use los frenos de estacionamiento de resorte si los frenos de servicio están calientes. Cuando se aplican tanto los frenos de estacionamiento del tractor como los del remolque (o los frenos de servicio del remolque). y una velocidad de referencia del vehículo. al estacionar solamente el remolque. En remolques que no están equipados con frenos de estacionamiento de resorte. El ABS monitorea pasivamente la velocidad de las ruedas del vehículo en todo momento. el sacar la perilla amarilla aplica los frenos de estacionamiento de resorte del tractor y los frenos de servicio del remolque. El ABS incluye ruedas de tono generadoras de señales y sensores ubicados en el cubo de cada rueda detectada. Siempre bloquee los neumáticos. o los frenos de servicio o de estacionamiento de resorte del remolque. ADVERTENCIA Si un remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte. Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte. Si se fugara aire del sistema de frenos del remolque. Si el vehículo está equipado con control de tracción automático (Automatic Traction Control o ATC).

la luz de advertencia del tractor (TRACTOR ABS) y. En situaciones de tracción reducida. Por ejemplo. el sistema ABS no puede evitar un accidente si el conductor conduce a velocidad excesiva o sigue a otro vehículo demasiado cerca. Una excepción sería si una válvula solenoide de control (o unas válvulas solenoides de control combinadas) se daña y deja de funcionar. Si el vehículo tiene ATC. o mantiene el suministro de presión de aire alternadamente en la cámara del freno para evitar el bloqueo de las ruedas delanteras y traseras. la luz indicadora de patinado de ruedas (WHEEL SPIN) se encienden por unos tres segundos. . el frenado normal puede verse afectado o dejar de funcionar. si está equipado con control de tracción automático. El sistema ABS Meritor WABCO combina un canal de control para eje delantero con un eje trasero para formar un circuito de control. una conexión de cableado. Si el vehículo tiene un regulador automático de patinado (ATC). la válvula solenoide de control reduce. el sistema ATC limita automáticamente el patinado de las ruedas en situaciones de tracción reducida. para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) con mejor tracción.5 y la válvula solenoide de control del eje delantero izquierdo forman un circuito de control con el sensor y la válvula solenoide de control del eje trasero derecho. tendrá instalada una válvula solenoide adicional. repare el sistema ABS inmediatamente para garantizar una capacidad completa de frenado sin bloqueo. Presionar NORM/SPIN otra vez regresa el sistema de nuevo a la operación normal. la válvula de control de tracción (si está presente). presione completamente el pedal del freno hasta que el vehículo se detenga de forma segura. el sistema ABS controlará todas las ruedas para proporcionar control de dirección y una distancia de frenado reducida. si son compatibles. En estos vehículos.Sistemas de dirección y de frenos frenado. o se enciende mientras se conduce el vehículo. las válvulas solenoide de control. la válvula aumenta o reduce el suministro de presión de aire en la cámara del freno para proporcionar una mejor tracción siempre que ocurra patinado de las ruedas. Después de tres segundos. el sistema enviará una señal al motor electrónico para que reduzca la fuerza motriz. el conductor aún tiene la responsabilidad de modificar su estilo de conducir dependiendo de las condiciones de tráfico y de la carretera. Si ambas ruedas están patinando. Si durante la operación del vehículo. Por ejemplo. Aunque el sistema del ABS mejore el control del vehículo en situaciones de frenado de emergencia. La unidad de control electrónico también tiene un circuito de seguridad que monitorea constantemente los sensores de las ruedas. el circuito de seguridad detecta una falla en cualquier parte del sistema ABS (un sensor. Cuando el sistema ATC está en la modalidad NORMAL. Incluso si el sistema del ABS deja de funcionar completamente. Los vehículos con motores electrónicos y ABS pueden tener control automático de tracción (ATC). Con el pedal del freno presionado completamente. Ya que dichos componentes son parte integral del sistema de frenos de aire. no bombee el pedal de freno. La modalidad de patinado se indica mediante una luz WHEEL SPIN que parpadea. y los circuitos eléctricos. una válvula solenoide de control. IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de advertencia del sistema ABS no funciona según lo descrito arriba. el sensor 6. Durante una frenada de emergencia. la luz de advertencia del tractor (TRACTOR ABS) se enciende y el circuito de control donde ocurrió la falla cambia a una acción de frenado normal. etc. En frenadas de emergencia o de tracción reducida. habrá un interruptor de balancín de contacto momentáneo rotulado NORM/ SPIN y ATC en el tablero. Presionar NORM/SPIN permitirá temporalmente más patinado de las ruedas impulsoras para ayudar a derretir una capa delgada de hielo. La compatibilidad dará como resultado el encendido de la luz ABS del remolque durante el arranque del vehículo y la detección de falla. aumenta. o para ayudar a arrojar fango o nieve acumulados. las luces de advertencia se apagan solamente si todos los componentes del sistema ABS del tractor están funcionando.). Funcionamiento de la luz del ABS del remolque Los sistemas antibloqueo de frenos (ABS) en los tractores están diseñados para comunicarse con los sistemas ABS de remolques. un cortocircuito. Después de encender el interruptor de la ignición. aplica los frenos ligeramente a la rueda que patina. El circuito de control restante retendrá el efecto del ABS. se mantiene la capacidad de frenado normal.

Si se apaga. es posible que la luz esté fundida. Cuando se detecta una falla. y la luz no se enciende momentáneamente cuando se mueve la llave de la ignición a la posición de encendido. sensores. • El ABS se puede desactivar en una sola rueda. IMPORTANTE: Si hay conectado un remolque compatible. indica que se detectó una falla y luego se solucionó. Si no se encienden todas las tres luces o si todas no se apagan después de tres segundos. la misma desaceleración del vehículo ocurrirá para un recorrido dado del pedal del freno. el sistema lleva a cabo una autorevisión de tres segundos cuando se enciende la ignición. el EBS también acciona el sistema antibloqueo de frenos (ABS). • Si la luz se enciende momentáneamente du- rante la operación del vehículo y luego se apaga. a prueba de falla). • El control ATC puede desactivarse. Las siguientes funciones pueden desactivarse en caso de un funcionamiento defectuoso. El conductor debe compensar aplicándole más fuerza al pedal del freno para parar el vehículo.6 . Como resultado. La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina a no ser que haya conectado un remolque compatible al tractor. Por ejemplo. Bajo condiciones normales. Si un funcionamiento seriamente defectuoso causa una perdida total de uno o más de los circuitos electrónicos de frenado. en el caso del funcionamiento defectuoso de un sensor. con sus sensores.Sistemas de dirección y de frenos La luz montada en el tablero funcionará según se describe a continuación cuando esté correctamente conectado al tractor un remolque compatible. ubicados en los cubos de rueda de cada eje sondeado) recoge datos claves de frenado tales como la demanda de frenado del conductor. debe revisarse el sistema. • Si la luz se enciende y permanece así durante la operación del vehículo. y la carga del vehículo. la velocidad de las ruedas. las partes no afectadas seguirán funcionando. NOTA: Si no hay revisión de bombillas (focos) y no se visualiza ninguna falla. cuando se van a trabar las ruedas). Una unidad de control electrónico. Las dos lámparas de advertencia (EBS y ABS) y la luz de información (ATC) deben iluminarse por tres segundos y luego apagarse si todos los componentes del EBS están funcionando correctamente. que. Repare el sistema ABS del remolque inmediatamente para garantizar una capacidad completa de frenado antibloqueo. El sistema EBS combina un sistema electrónico de control con un sistema neumático de aplicación. El EBS tiene una revisión de sistema para todos los moduladores. el eje afectado El sistema electrónico de frenos (EBS) de Meritor WABCO está diseñado para monitorear y coordinar continuamente todos los aspectos del frenado de servicio. Durante paradas de emergencia (o sea. la luz indicadora del sistema ABS del remolque se enciende momentáneamente y luego se apaga. lo más probable es que el pedal del freno está parcialmente 6. Durante una aplicación de los frenos. el módulo central desactiva la parte afectada del EBS. • Cuando se mueve la llave de la ignición a la posición de encendido. un sistema de respaldo puramente neumático está disponible. en un eje. Una red de dispositivos sensores electrónicos (incluyendo sensores de carga y ruedas de tono generadoras de señal. sin importar la carga del vehículo. indica que hay una falla en el ABS del remolque. y así puede detectar averías en el sistema de frenado. unos moduladores electrónicos y neumáticos controlan la presión de frenado de cada rueda. supervisa la traducción de señales electrónicas a activación neumática. En esta modalidad de estado seguro (o sea. el módulo central. Sistema electrónico de frenos (EBS) Meritor WABCO • Si se pierde el control eléctrico. tanto el control ATC de los frenos como el control ATC del motor se apagarán. y también la del cabezal de acoplamiento del remol- Este sistema tiene programas de diagnóstico integrados para asegurar que todos los componentes funcionen correctamente. el sistema funciona sin el sensor pero a un nivel de funcionamiento reducido. se frena por medio de la presión de redundancia neumática. o para el vehículo entero. circuitos eléctricos del sistema de frenos y líneas de datos.

el ajuste incorrecto de algunos ajustadores de tensión automáticos puede causar daños internos al ajustador. ADVERTENCIA Ajustar manualmente un ajustador de tensión automático para que el recorrido de la varilla de empuje esté dentro de los límites legales oculta probablemente un problema mecánico. Esta función de seguridad le avisa al conductor que el pedal del freno no está completamente liberado. o en situaciones de emergencia. impidiendo así que funcione correctamente. Los ajustadores de tensión automáticos nunca se deben ajustar manualmente. Cuando el recorrido de la varilla de empuje del freno excede los límites legales de ajuste de los frenos en un vehículo. ajustar continuamente los ajustadores de tensión automáticos puede ocasionar desgaste prematuro del ajustador. o el ajustador está mal instalado. reemplazo de las zapatas). Vaya a un taller de reparaciones tan pronto como sea posible cuando determine que unos frenos equipados con ajustadores de tensión automáticos estén desajustados. De hecho. durante la instalación del ajustador de tensión.Sistemas de dirección y de frenos oprimido. Ajustar no es reparar. ya sea por el conductor o por otra cosa que esté manteniendo abajo el pedal. excepto durante el mantenimiento normal de los componentes principales de los frenos (por ejemplo. probablemente hay un problema mecánico en los componentes fundamentales del freno.7 . 6. Ajustadores de tensión automáticos Se requiere tener ajustadores de tensión automáticos en todos los vehículos equipados con frenos de aire fabricados después del 20 de octubre de 1994. Además.

. . . . . . . . . . . DDE S60. . . 7. . . . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Motor de servicio pesado DD15 . DDE S60. . . . . . . . . . . . . M-B . . . . . . . . . . . . . . . . M-B . . . M-B . Cummins. . DDE S60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cummins. . .15 Operación a gran altitud—CAT. . .7 Motores y embragues Sistema de postratamiento (ATS) EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . Cummins. . . M-B . . . . . . . . . . . DDE S60. . 7. . . . . . . . M-B . M-B . . . . . . Cummins. . . . . . . . . . . . . 7. . . . M-B . . . . . . . . . . . Cummins. . . . . . . . M-B . . 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. . 7. . . . . . . . . Cummins. . . . . . . . . . . . . . . DDE S60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Arranque tras período de desuso extendido o cambio de aceite—CAT. .11 Operación del motor—CAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Asentamiento del motor—CAT. . . . . . . . . . . . . DDE S60.3 Arranque del motor—CAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cummins. . . . . . .12 Operación en clima frío—CAT. . . . .22 . . . . . . . . 7. . . . . . . . . DDE S60. . . . . .19 Sistemas de freno de escape—CAT. . . . 7. . . . . M-B . Cummins. . . . . . . 7. . . . DDE S60. 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Paro del motor—CAT. . . . . . DDE S60. . . . . . . Cummins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Sistemas de frenado del motor—CAT. . . .

PELIGRO Durante la regeneración al estar estacionado. de lo contrario. éstos queman el combustible diésel en el cabezal de regeneración para sobrecalentar el escape y quemar el hollín atrapado para convertirlo en ceniza. Además. • No utilice un combustible mezclado con aceite lubricante del motor usado. el conductor ni siquiera se da cuenta de este proceso. NOTA: Los motores Caterpillar no cuentan con un DOC.0 % del peso. el escape pasa primero por el catalizador de oxidación diésel (DOC). Detroit Diesel y Cummins. un sistema de postratamiento tiene un dispositivo que por fuera se parece a un silenciador. Por ejemplo. determinada por el fabricante del motor. en los motores Mercedes-Benz. Consulte los documentos del fabricante para más detalles. La regeneración pasiva ocurre cuando se conduce el vehículo en forma normal bajo carga. 7. utilizar aceite CI-4+ con 1. mejor desecha el hollín. y nunca deben funcionar con un combustible cuyo contenido de azufre sea superior a 15 ppm. . luego pasa a través del DPF el cual atrapa las partículas de hollín. IMPORTANTE: Vea el manual de operación del motor provisto por el fabricante para obtener detalles completos y el funcionamiento del sistema de postratamiento. La regeneración estando estacionado dura desde unos 20 minutos hasta una hora dependiendo de las condiciones ambientales. El software del motor monitorea y controla este proceso. La regeneración activa ocurre solamente cuando el vehículo está desplazándose a más de una cierta velocidad específica. Sin embargo. • El aceite lubricante del motor debe tener un nivel de ceniza sulfatada inferior al 1.01 g/bhp-hr. Los motores de conformidad con EPA07 requieren un combustible diésel ultra bajo en azufre (ULSD). Cuánto más duro trabaje un motor EPA07. porque el calor del escape por sí mismo es suficiente para convertir el hollín en ceniza.Motores y embragues Sistema de postratamiento (ATS) EPA07 Los motores diésel para uso en carreteras construidos después del 31 de diciembre de 2006 tienen la obligación de cumplir con la pauta EPA07 para emisiones reducidas de partículas y óxidos de nitrógeno (NOx). en base al procedimiento de prueba ASTM D2622.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% más de ceniza) puede dar por resultado la necesidad de limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30% antes de lo que sería necesario normalmente.1 Dentro del ATD. IMPORTANTE: El uso de combustibles o aceites fuera de las especificaciones puede causar una reducción de los intervalos de limpieza o recambio del filtro de partículas (DPF) del motor diésel. El vehículo tiene que estar inmovilizado y el conductor tiene que iniciar la regeneración. durante el transcurso de un día de trabajo la regeneración pasiva no siempre puede mantener limpio el filtro ATD y por lo tanto debe pasar por la regeneración activa. Tanto la regeneración activa como la pasiva ocurre automáticamente sin la intervención del conductor. pero en lugar de un silenciador. llamado dispositivo de postratamiento (ATD). El sistema de escape en vehículos que cumplen con la norma EPA07 es llamado "sistema de postratamiento" (siglas del ingles: ATS). Si la temperatura del escape es lo suficientemente alta. las temperaturas de escape son muy altas y pueden causar un incendio. que cumpla con las especificaciones del índice API CJ-4. Debe seguir las siguientes indicaciones. daños por calor a objetos o materiales y lesiones a las personas que se encuentren cerca de la salida de escape. El sistema ATS varía de acuerdo al fabricante de los motores y la configuración del vehículo. El vehículo puede requerir una regeneración estacionada. la garantía podría verse afectada. pero solamente cuando las condiciones de funcionamiento no permiten la limpieza del filtro ATD mediante la regeneración activa o pasiva mientras el vehículo está en marcha. el hollín atrapado se reduce a ceniza en un proceso llamado regeneración pasiva. Las emisiones de NOx están limitadas a sólo 1 gramo por hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) y las partículas no deben exceder 0. requieren de un aceite de motor de bajo contenido de ceniza. • Utilice diésel con contenido ultra bajo de azu- fre (ULSD) de 15 ppm o menor. La regeneración activa inyecta combustible extra en el flujo de escape para sobrecalentar el hollín atrapado en el DPF y lo convierte en ceniza.

2. Luz indicadora del estado del filtro de partículas diésel (DPF) 7. Si se ilumina la luz roja Stop Engine (parar el motor) con la luz DPF que parpadea y la luz Check Engine. Vea la Figura 7. y no por el conductor. Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) indica que una regeneración en estacionamiento está en marcha. más adelante en este capítulo. y que la velocidad alta de ralentí (marcha mínima) está siendo controlada por el software del motor. sólo advierte al operador sobre las altas temperaturas del escape. ni superficie.3.1. Vea la Figura 7. daños por calor a objetos o materiales. de temperaturas altas del escape. Asegúrese de que el tubo de escape de salida del motor no apunte hacia ninguna persona.2.1. La temperatura de escape puede permanecer alta después de que el vehículo se ha detenido. y de una falla del motor que afecta las emisiones. asegúrese de que las salidas del escape no estén dirigidas hacia estructuras. La luz HEST no significa que se requiera de ningún tipo de servicio del motor o del vehículo. Estacione el vehículo y efectúe una regeneración estacionaria. para conseguir las instrucciones de prevención de la regeneración automática. materiales inflamables y todo aquello que pueda ser dañado o lesionado por estar expuesto a temperaturas altas. si resulta necesario. de la necesidad de hacer una regeneración en estacionamiento ya sea pronto o inmediatamente. Una luz encendida del filtro de partículas diésel (DPF). vegetación. quemar o explotar. f610816a Figura 7. 09/25/2006 esté en movimiento. asegúrese de que las salidas del escape no estén dirigidas hacia estructuras. Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) ADVERTENCIA La regeneración activa puede ocurrir automáticamente en cualquier momento en que el vehículo 09/25/2006 f610815a Figura 7. Haga que el vehículo viaje a velocidad de carretera para dejar ocurrir una regeneración activa. vegetación. de lo contrario se debe programar una regeneración estando estacionado para el próximo momento que convenga. o lesiones personales a personas que estén cerca de la salida del escape.Motores y embragues Antes de iniciar una regeneración estacionada. lo cual es bastante caliente para causar un incendio. árboles. hay que hacer una regeneración en estacionamiento: si no es así se apagará el motor. Las luces de advertencia del centro de mensajes advierten al conductor de que hay una regeneración en marcha. La temperatura de los gases de escape puede alcanzar los 1500 °F (816 °C).2 . materiales inflamables y todo aquello que pueda ser dañado o lesionado por estar expuesto a temperaturas altas durante un período prolongado. indica que una regeneración puede ser necesaria pronto. amarilla y fija. Una luz DPF que parpadea al mismo tiempo que hay una luz fija amarilla Check Engine (revisar motor) indica que hay que hacer una regeneración en estacionamiento de inmediato: de no ser así habrá una disminución de potencia del motor. Vea la Figura 7. La iluminación fija de la luz de temperatura alta (HEST) advierte al conductor sobre la alta temperatura del escape durante el proceso de regeneración si la velocidad es menos de 5 mph (8 km/h). Al detener el vehículo poco después de haber hecho una regeneración automática. árboles. ni material que se pueda derretir. Vea Interruptor de prevención de regeneración.

5. ubicado en el tablero. el interruptor de regeneración no podrá efectuar una regeneración.5). • el millaje (o kilometraje) del vehículo. El interruptor de inhibición detiene un ciclo de regeneración que esté en marcha. Interruptor de invalidación de paro del motor 2. o el soft- 7. e impide el inicio de un ciclo de regeneración hasta que el interruptor ya no esté activado. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) El interruptor de regeneración (Figura 7.4. Cuando sea necesario el mantenimiento del filtro de partículas diésel.3 f610944 Figura 7.3.Motores y embragues CHECK 03/20/2008 1 STOP 2 3 f611000 1. Interruptor de inhibición de regeneración Motor de servicio pesado DD15 Vea en el Capítulo 2 de este manual la información sobre los controles del operación del sistema DDEC VI. Interruptor de regeneración Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) amarilla continua indica una falla del motor que afecta a las emisiones. Vea en la Detroit Diesel DD15 Engine Operator’s Guide (guía para el operador del motor DD15 de Detroit Diesel) todos los detalles sobre la operación del motor. • los números de serie y de pieza del filtro de ware del motor la exige. NOTE: El interruptor de regeneración sólo puede iniciar una regeneración de estacionamiento cuando existe al menos una de dos condiciones: o la luz DPF está encendida. Si no existe ninguna de estas condiciones. 07/30/2009 09/25/2006 f610814a Figura 7. Luz roja de parar el motor Figura 7.4.6.6. se utiliza para iniciar una regeneración en estacionamiento del aparato de postratamiento. Luz de advertencia de color ámbar de revisar el motor 3. El interruptor de inhibición de regeneración proporciona control adicional sobre el proceso de regeneración de postratamiento. Vea la Figura 7. Luces del motor RGEN 03/09/2012 f610848 Figura 7. partículas. debe efectuarlo un técnico autorizado. . y debe mantenerse un registro para propósitos de la garantía. El registro debe incluir: • la fecha de limpieza o reemplazo. Vea la Figura 7.

y el conductor puede seguir adelante hasta el destino requerido. se puede seguir operando el vehículo. Vea la Figura 7. Consejos para conducir con el sistema DDEC VI Acelerar el vehículo El pedal del acelerador fue diseñado para comunicar el porcentaje del recorrido del pedal del acelerador al MCM del motor. En general. el pedal del acelerador debe presionarse por completo hacia abajo. El regulador electrónico no provee casi nada de capacidad de revoluciones excesivas: si la transmisión se reduce de marcha demasiado pronto. Esto le permite al conductor controlar la respuesta total del motor entre el ralentí y la velocidad nominal. Éste es el caso hasta en cuestas empinadas con cargas pesadas. y restaura la potencia al nivel en que estaba cuando se encendió la luz roja de paro del motor. Vea la Figura 7. Puede que usted quiera limitar la velocidad del motor a 1900 rpm en todas las marchas. debe siempre reducir la marcha entre las 1000 y las 1100 rpm. presión baja de aceite. o un modo inmediato de funcionamiento de emergencia. y temperatura alta de aceite.Motores y embragues Protección del motor Un sistema de protección del motor monitoriza todos los sensores del motor y los componentes electrónicos. El regulador de limitación de velocidad de DDEC es una característica del acelerador a la cual puede que necesite acostumbrarse. 15 o 13 marchas. El operador tiene la responsabilidad de tomar pasos para evitar daños al motor. al usar una transmisión de 9 marchas. se encienden una luz de advertencia de color ámbar "Check Engine" (revisar motor) y una luz roja "Stop Engine" (parar motor). se puede usar un interruptor de invalidación del paro del motor (SEO) para invalidar la secuencia de paro. Los parámetros estándar que se monitorizan para proteger el motor son: nivel bajo de líquido refrigerante. El interruptor debe activarse de nuevo después de cinco segundos para hacer una invalidación posterior. Vea la Figura 7. Las condiciones que causan que se encienda la luz roja de parar el motor son: • temperatura alta del líquido refrigerante • pérdida de líquido refrigerante • temperatura alta del aceite • baja presión de aceite • paro auxiliar Interruptor de invalidación de paro del motor En caso de que el vehículo esté en un lugar crítico cuando se inicia un paro del motor. temperatura alta de líquido refrigerante.4 . y reconoce casos de funcionamiento defectuoso del sistema. hasta que la velocidad del motor caiga por debajo de la velocidad nominal. el punto de cambio de marcha puede variar entre 400 y 500 rpm.3. Al usar una transmisión de 18. lo cual es ventajoso al conducir en condiciones resbaladizas Para conseguir el 100% de suministro de combustible a cualquier velocidad.3.3. el computador ha detectado un funcionamiento defectuoso grave del motor. en el caso de un funcionamiento defectuoso grave del motor. Luz roja de parar el motor Cuando se enciende la luz roja de parar el motor. Esta condición se debe reportar a un centro de servicio autorizado lo más pronto posible. tiene que reducir la marcha a unas rpm que permiten rpm "inferiores a las nominales". Si se detecta una falla crítica. Luz de advertencia de color ámbar de revisar el motor Cuando se enciende la luz de advertencia de color ámbar de revisar el motor por cualquier razón. sentirá usted una pérdida de capacidad de tiro. Este sistema usa una secuencia de reducción de potencia gradual de 30 segundos. 7. Es la responsabilidad del operador parar el motor para evitar daños graves.3. que requiere atención inmediata. PRECAUCIÓN Usar el botón de invalidación para hacer que el motor siga en marcha durante un período extendido puede dar por resultado daños al motor. Esta invalidación pone en cero el temporizador de paro. antes de aplicar el acelerador en la siguiente marcha inferior. Vea la Figura 7. Cambiar la marcha Dependiendo del modelo de la transmisión. como cuando se acelera al estar la aceleración a 50%.

Los motores electrónicos pueden. con el motor al ralentí [en marcha mínima]). mueva el interruptor a una posición más alta hasta que ya no necesite usar los frenos de servicio para reducir la velocidad del vehículo. Si está equipado el vehículo con un medidor de presión auxiliar del turbocargador. casi como si hubiera dejado de tirar. Si tiene que hacer funcionar el motor al ralentí para calentar o enfriar la cabina. el conductor puede creer que se ha dado una fuga del sistema del postenfriador de aire. Si decide conducir a rpm inferiores para conseguir mejor rendimiento de combustible.Motores y embragues El motor DD15 provee caballaje hasta 2100 rpm. El motor DD15 suena muy suave a 1400 rpm. Esto asegura un enfriamiento parejo a través de cada tubo. un calentador del bloque y un calentador del cárter de aceite. 7.el líquido refrigerante y las baterías.5 Se tienen que tomar ciertas precauciones en clima frío para proteger el motor. mueva el interruptor de frenado progresivo a la posición HIGH (alta). debe usar la función de ralentí alto de los interruptores del control de crucero. con una carga ligera. y las superficies del motor. Funcionar al ralentí produce ácido sulfúrico: el aceite lubricante absorbe dicho ácido. Las fundas de radiador debe usarse solamente cuando la temperatura ambiente permanece por debajo de 10 °F (–12 °C). Hacerlo dará por resultado daños a los inyectores. Se requiere un calentador de rejilla para las temperaturas entre 50 °F (10 °C) y –4 °F (–20 °C). entregar más combustible a velocidades del motor inferiores a la velocidad nominal. Conducir en pavimento seco y plano Siga las siguientes pautas al conducir en pavimento seco y plano. Ralentí (marcha mínima) La creencia popular que hacer funcionar al ralentí un motor diésel no le causa ningún daño es una equivocación. El motor no requiere sistemas de ayuda de arranque a temperaturas de 50 °F (10 °C) o más. y es causado por los cambios de velocidad del aire al circular por las tuberías de admisión de aire. puede también escuchar un sonido de resoplar cuando el motor empieza a tirar fuerte a rpm bajas. secos y despe- jados. el cual carcome los cojinetes. Hasta al conectar las luces y las mangueras de aire del remolque. no deje que lo confundan los ruidos distintos del motor. Si estuviera Ud. Las temperaturas de menos de –4 °F (–20 °C) requieren un calentador de rejilla. el aceite del motor. en secciones en forma de rayas. . los vástagos de las válvulas. Dependiendo de la configuración de la admisión de aire. • Si lleva una carga pesada y el agarre de la carretera es bueno. en efecto. viendo un medidor del turbocargador mientras manejaba. los anillos. Se puede usar una funda de radiador para mejorar la calefacción de la cabina. Esto es normal. ponga el interruptor de frenado progresivo en la posición LOW (baja). que tienen orientación perpendicular con respecto al sentido del flujo de los tubos del postenfriador de aire. y reduce los esfuerzos y las fallas posibles entre los tubos y los colectores. PRECAUCIÓN NUNCA use éter como ayuda de arranque para un motor DD15 HD. el conductor puede notar de vez en cuando que la presión del múltiple de admisión excede 35 psi (241 kPa). pero el rendimiento de combustible no es tan bueno a más de 1800 rpm. lo cual hace que el escape circule por las tuberías de recirculación de los gases de escape. Debe permanecer abierto un mínimo de 25 por ciento de la abertura de la parrilla. puede escuchar el conductor un tono diferente (del escape y del área debajo del capó. • Si encuentra usted que todavía está usando los frenos de servicio. Una velocidad de ralentí de 900 rpm debe ser bastante para calentar la cabina cuando la temperatura exterior ambiente está a más de congelación. notaría que el turbocargador mantenía una presión constante de del múltiple de admisión. En algunas situaciones. El turbocargador funciona a una presión auxiliar alta. pero la circulación de aire puede notarse si uno está poniéndole atención. Operación en climas fríos El motor DD15 se ha diseñado para un funcionamiento muy silencioso. Se requieren procedimientos especiales de clima frío para manejar el combustible. a pesar de la disminución de las rpm. • Al conducir en tramos planos.

ésta es la velocidad que el vehículo mantiene sin usar los frenos de servicio o el acelerador. Si el vehículo está manteniendo el agarre. • al conducir sin remolque o al jalar un re- molque vacío. ponga el interruptor de frenado selectivo en la posición LOW (baja) y encienda el sistema de frenado de motor. Si las ruedas motrices están manteniendo el agarre y usted desea más capacidad de frenado. Debe sentir la activación del sistema. Siempre muévalo de OFF (apagado) a LOW (bajo) y luego a una posición más alta. o si se siente que el vehículo colea después de activar el freno de motor.Motores y embragues • Revise la posición del interruptor de frenado progresivo con frecuencia. Conducir en pavimento mojado o resbaladizo ADVERTENCIA Para evitar lesiones debidas a la pérdida de control del vehículo. Siempre muévalo de OFF (apagado) a LOW (bajo) y luego a una posición más alta. Ejemplo: Puede descender por una pendiente de 6 por ciento bajo control a 10 mph (16 km/h). se requiere un freno de motor. no active el sistema de freno de motor en las siguientes condiciones: • en pavimento mojado o resbaladizo. Sin embargo. Viajar cuesta abajo en una pendiente larga y muy empinada Puede ser útil una explicación del concepto de "velocidad de control" para entender cómo usar el sistema del freno del motor al viajar cuesta abajo. Esta pérdida de eficacia de los frenos puede dar por resultado una pérdida del frenado. Siga el procedimiento recomendado por el fabricante al usar los frenos del remolque. PRECAUCIÓN No aplique excesivamente los frenos de servicio del vehículo al viajar cuesta abajo en una pendiente larga y empinada. lo que puede dar lugar a la pérdida de control del vehículo. cuando esté conduciendo en carreteras resbaladizas. dado que las condiciones de la carretera pueden cambiar rápidamente. Sepa cuánta capacidad de frenado puede proveer su freno de motor antes de descender por pendientes. dando por resultado lesiones personales o daños materiales. Revise la posición del interruptor de frenado progresivo con frecuencia. Observe las pautas siguientes al viajar cuesta abajo en una pendiente larga y empinada. Nunca se salte un paso al operar el interruptor de frenado progresivo. levantando brevemente el pie del pedal del acelerador. apague inmediatamente el sistema de freno de motor y no lo active hasta que las condiciones de la carretera se mejoren. En otras palabras. El uso excesivo de los frenos del vehículo causa que se calienten. • si las ruedas motrices del tractor empiezan a trabarse. No podría descender por esa misma pendiente a 50 mph (80 km/h) y todavía esperar mantener el control. deter- mine si su sistema del freno del motor está funcionando correctamente. 7. sin usar los frenos de servicio del vehículo. si las ruedas motrices del tractor empiezan a trabarse. dado que las condiciones de la carretera pueden cambiar rápidamente.6 . lo cual reduce su capacidad de frenado. • Asegúrese de que el interruptor de frenado progresivo esté en la posición correcta. o si se siente que colea el vehículo. puede ser deseable tener los frenos de aire del remolque ligeramente aplicados para mantener estirado el remolque. En pavimento mojado o resbaladizo. • Antes de empezar a viajar cuesta abajo. empiece con el interruptor maestro en la posición OFF y use la marcha que usaría normalmente en estas condiciones. sin freno de motor. La velocidad de control es la velocidad constante a la cual las fuerzas que empujan el vehículo hacia adelante son iguales a las fuerzas que resisten su desplazamiento. • No exceda la velocidad de control segura de su vehículo. NOTA: Con remolques sencillos o combinaciones. mueva el interruptor de frenado a la próxima posición superior. Nunca se salte un paso al operar el interruptor de frenado progresivo. pero a 25 mph (40 km/h). y no exceda una velocidad de control segura.

NOTA: En vehículos equipados con un interruptor de arranque en neutro. El uso de estos métodos para girar el volante del motor (sin arrancar éste) o para desplazar el vehículo puede causar que el 7. Precauciones de arranque PRECAUCIÓN Cuando arranque un vehículo equipado con transmisión manual e interruptor de bloqueo del embrague. Arranque del motor—CAT. 2. M-B Arranque normal NOTA: Antes de arrancar el motor. realice la inspección de motor previa al viaje y las revisiones de mantenimiento diario en el Capítulo 11. Para sistemas de arranque con ayuda de aire. NOTA: Algunos arrancadores están equipados con protección opcional contra uso excesivo del arrancador. Ponga el freno de estacionamiento. dado que las condiciones de la carretera pueden cambiar rápidamente. Debe haber 100 psi (689 kPa) de presión de aire disponibles. lea el Capítulo 2 en este manual para ver información detallada sobre cómo leer los instrumentos y operar los controles. lo que podría causar daños en el aro dentado y en el piñón del arrancador. ponga la transmisión en neutro y pise el pedal del embrague. DDE S60. piñón se suelte y se vuelva a engranar. Espere dos minutos después de cada intento para permitir que el arrancador se enfríe. la transmisión debe estar en neutro antes de que el motor pueda arrancar. lo que podría causar daños en el aro dentado y en el piñón del arrancador. Queda terminantemente prohibido desplazar un vehículo sólo con el arrancador y/o utilizar el arrancador para girar el volante del motor (sin arrancar éste) para realizar procedimientos de mantenimiento. Vea en el Capítulo 2 la operación correcta del freno del motor. . Si ocurre un uso excesivo del arrancador. PRECAUCIÓN Proteja el turbocargador durante el arranque no abriendo la válvula de admisión o acelerando el motor por encima de las 1000 rpm hasta que se registre la presión de aceite normal de marcha mínima del motor en el medidor. IMPORTANTE: La garantía no cubre los daños del aro dentado y del arrancador del piñón causados por procedimientos de arranque incorrectos. No hacerlo puede causar que el piñón se suelte y se vuelva a engranar. un termostato interrumpe el circuito eléctrico al arrancador hasta que éste se haya enfriado. asegúrese de que el motor haya dejado de girar completamente antes de volver a activar el interruptor del arrancador. revise el suministro de aire antes de arrancar el motor. Lea las instrucciones de operación en el manual de operación del fabricante del motor antes de arrancar éste. Antes de arrancar el motor.Motores y embragues Revise la posición del interruptor de frenado progresivo del motor con frecuencia. Siempre muévalo de OFF (apagado) a LOW (bajo) y luego a una posición más alta. 1. 3. De lo contrario se podría dañar el arrancador.7 PRECAUCIÓN No intente arrancar el motor por más de 30 segundos a la vez. Nunca se salte un paso al operar el sistema de frenado progresivo. Cummins. el pedal del embrague tiene que estar completamente oprimido durante toda la secuencia de arranque. lo que podría causar daños en el aro dentado y en el piñón del arrancador. No presione el pedal del acelerador. Si el vehículo no arranca en el primer intento. Para transmisiones manuales. Antes del arranque NOTA: Estos pasos de antes del arranque corresponden a todos los motores indicados a continuación. No hacerlo puede causar que el piñón se suelte y se vuelva a engranar.

2. Ponga el interruptor de ignición en la posición de encendido (ON). las luces de advertencia e indicadoras se iluminan. Vea la Figura 7. las luces de advertencia e indicadoras se iluminan. Cuando se apaguen todos los indicadores.7. Todos los medidores electrónicos de la ICU (unidad de control de instrumentos) hacen un recorrido completo de sus diales y vuelven a cero. Todos los medidores electrónicos de la ICU (unidad de control de instrumentos) hacen un recorrido completo de sus diales y vuelven a cero. y el zumbador suena por 3 segundos. gire el interruptor de la ignición a la posición de apagado (OFF).8 .7. 4. un termostato interrumpe el circuito eléctrico al arrancador hasta que éste se haya enfriado.1 Si el motor no arranca después de 30 segundos. Posiciones del interruptor de ignición NOTA: Los circuitos electrónicos del motor suministran la cantidad correcta de combustible para arrancar el motor. suelte el interruptor de la ignición y permita que el motor funcione en marcha a ralentí. 2. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura de funcionamiento normal de 189 °F (87 °C). arranque Gire el interruptor de la ignición a la posición de arranque. ON START f602079 Figura 7. 2. el motor puede funcionar con carga completa. ADVERTENCIA Nunca vierta combustible u otro líquido inflamable en la abertura de la admisión de aire para arrancar el vehículo. Si el vehículo tiene un sistema de paro automático. 7. OFF ACC 03/22/2001 Si la presión de aceite es inferior a 5 psi (35 kPa). No es necesario presionar el pedal. Suelte la llave en el momento en que el motor arranque. Los motores 3406E de Caterpillar se pueden hacer funcionar con poca carga y a velocidades bajas una vez que la presión del aceite de motor alcance 18 psi (124 kPa). PRECAUCIÓN S60 de Detroit Diesel NOTA: Antes de efectuar estos pasos. 2.2 Espere dos minutos para permitir que el arrancador (motor de arranque) se enfríe. Caterpillar NOTA: Antes de efectuar estos pasos.Motores y embragues NOTA: Algunos arrancadores están equipados con protección opcional contra uso excesivo del arrancador. No presione el pedal del acelerador. gire el interruptor de ignición a la posición de arranque.7. 1. apague el motor inmediatamente para evitar serios daños. Los motores C–10/C–12/C–15/C–16 de Caterpillar se pueden hacer funcionar con poca carga y a velocidades bajas una vez que la presión del aceite de motor alcance de 10 a 20 psi (69 a 138 kPa). Gire el interruptor de la ignición otra vez a la posición de encendido e intente arrancar el motor de nuevo. el motor se parará después de 30 segundos. Sin tocar el pedal del acelerador. y el zumbador suena por tres segundos. efectúe los pasos indicados bajo "Antes del arranque". 3.3 Tan pronto como arranque el motor. 1. Vea la Figura 7. 2. Si ocurre un uso excesivo del arrancador. Esto podría dar por resultado una explosión instantánea y causar lesiones personales graves o daños materiales. efectúe los pasos indicados bajo "Antes del arranque". Ponga el interruptor de ignición en la posición de encendido (ON).

PRECAUCIÓN Proteja el turbocargador durante el arranque no abriendo el acelerador y no acelerando el motor por encima de las 1000 rpm hasta que el medidor registre una presión de aceite de marcha mínima del motor de 12 psi (83 kPa). NOTA: Algunos arrancadores están equipados con protección opcional contra uso excesivo del arrancador. IMPORTANTE: En los vehículos equipados con un calentador del aire de admisión. Todos los medidores electrónicos de la ICU (unidad de control de instrumentos) hacen un recorrido completo de sus diales y vuelven a cero. y el zumbador suena por tres segundos. 7. un termostato interrumpe el circuito eléctrico al arrancador hasta que éste se haya enfriado. Revise el medidor de presión de aceite para detectar cualquier caída en la presión del aceite lubricante o funcionamiento defectuoso mecánico en el sistema del aceite lubricante. reemplácelos.7. Esto podría dar por resultado una explosión instantánea y causar lesiones personales graves o daños materiales. Espere hasta que el indicador del calentador de admisión se apague antes de intentar arrancar el motor. pero la carga debe aplicarse gradualmente durante el período de calentamiento hasta que la temperatura del aceite llegue a 140 °F (60 °C). Si no se registra presión dentro de los 10 a 15 segundos o se enciende el indicador de protección del motor (ENGINE PROTECT). Ponga el interruptor de ignición en la posición de encendido (ON). Haga funcionar el motor aproximadamente cinco minutos a 1000 rpm antes de operar el motor con carga. No es necesario hacer funcionar el motor en ralentí antes de acoplar o comenzar la operación. 3. Vea la Figura 7. 2. Mercedes-Benz NOTA: Antes de efectuar estos pasos. 3. ADVERTENCIA Nunca vierta combustible u otro líquido inflamable en la abertura de la admisión de aire para arrancar el vehículo. Si ocurre un uso excesivo del arrancador. Los fusibles están situados a lo largo del arnés eléctrico principal del motor sobre el larguero izquierdo del chasis. Si ocurre un uso excesivo del arrancador. IMPORTANTE: Si el motor no arranca. 1. Apague el motor si diez segundos más . 4. arranque el motor. apague el motor y revise el sistema del aceite lubricante. Esto podría dar por resultado daños graves al motor. un termostato interrumpe el circuito eléctrico al arrancador hasta que éste se haya enfriado.Motores y embragues el motor. La presión de aceite mínima con el motor a marcha mínima es de 7 psi (50 kPa). el indicador INTAKE HEATER (calentador de admisión) permanece encendido por un mínimo de dos segundos. NOTA: Algunos arrancadores están equipados con protección opcional contra uso excesivo del arrancador. revise los fusibles principales de energía del motor. 5. Asegúrese de encontrar la causa de la fundición de los fusibles cuanto antes. 4. sin importar la temperatura del líquido refrigerante. suelte el interruptor de la ignición y permita que el motor de arranque se enfríe. Si los fusibles están fundidos. PRECAUCIÓN No acelere repetidamente el motor si el medidor de presión de aceite indica que no hay presión de aceite. las luces de advertencia e indicadoras se iluminan. Si el motor no arranca dentro de 15 segundos.9 Gire el interruptor de la ignición a la posición de arranque. efectúe los pasos indicados bajo "Antes del arranque". Revise el medidor de presión de aceite inmediatamente después de arrancar el motor. PRECAUCIÓN Nunca intente arrancar ningún motor electrónico Mercedes-Benz usando éter u otro líquido de arranque. cerca de las baterías. Sin tocar el pedal del acelerador.

gire la llave a la posición OFF y espere un minuto. Si el motor no arranca después de aproximadamente 30 segundos de intento de 7. arranque el motor. Será evidente una reducción de la potencia. Después de un arranque en frío del motor de menos de 64 °F (18 °C). luego repita el procedimiento de arranque. Si el motor está a la temperatura normal. luego repita el procedimiento de arranque. Los motores electrónicos modernos no requieren normalmente ayudas de arranque especiales. Esto podría dar por resultado daños graves al motor.Motores y embragues tarde aún no hay presión de aceite. es imprescindible cumplir con las instrucciones del fabricante sobre el uso. Mercedes-Benz PRECAUCIÓN Nunca intente arrancar ningún motor electrónico Mercedes-Benz usando éter u otro líquido de arranque. Ponga el interruptor de ignición en la posición de encendido (ON) y arranque el motor. Haga una revisión para determinar la causa del problema. se usan a veces precalentadores de cárter de aceite. A bajas temperaturas. el motor arrancará en el sistema de arranque en frío. o calentadores de camisa de agua para ayudar al arranque. el indicador INTAKE HEATER se apaga después de dos segundos. El precalentador del aire de admisión se activa girando el interruptor de la ignición a la posición de encendido (ON). Ponga el interruptor de ignición en la posición de encendido (ON). El motor permanece en el sistema de arranque en frío hasta que la temperatura del líquido refrigerante se eleve por encima de los 64 °F (18 °C) o hasta que el motor haya estado funcionando por 12 minutos. No intente utilizar ningún sistema de arranque del tipo de compuesto de gases cerca del calor o de llamas expuestas. Si no se indica ninguna presión de aceite en un intervalo de 30 segundos después de arrancar. Al apagarse la luz indicadora. Podría producirse daño al motor debido a una explosión o a un incendio en el múltiple de admisión. el hacerlo podría dar por resultado lesiones personales. Si la temperatura está lo bastante baja para requerir el calentador. C–15 y C–16). Haga funcionar el motor a un poco más de marcha mínima hasta que aparezca presión de aceite en el medidor. gire la llave a la posición de apagado (OFF) y espere dos minutos. avanza la sincronización y controla las emisiones de humo blanco. Estos sistemas electrónicos de motor ajustan la velocidad de ralentí entre 700 a 750 rpm cuando el motor se calienta lo suficiente para conducir el vehículo. gire la llave a la posición de apagado (OFF) y espere dos minutos. los motores electrónicos de Caterpillar funcionan automáticamente a un ralentí de 800 rpm (para los motores C–10 y C–12) o 600 rpm (para los motores 3406E.10 . Muchos líquidos de arranque están en cápsulas o latas a presión. IMPORTANTE: No circule con el vehículo cuando está en el sistema de arranque en frío. luego repita el procedimiento de arranque. No respire los humos del éter. y el uso inapropiado puede ser peligroso. Caterpillar S60 de Detroit Diesel Arranque en climas fríos ADVERTENCIA Si está utilizando un sistema de arranque para climas fríos. El motor puede requerir del uso de un dispositivo de ayuda de arranque para clima frío si la temperatura exterior disminuye por debajo de los 40 °F (4 °C). Vea la Figura 7. Si el motor no arranca después de 30 segundos de intento de arranque. Vea la Figura 7. Si el motor no arranca después de 30 segundos de intento de arranque. Si la temperatura del líquido refrigerante es menor de 64 °F (18 °C).7. Operar el motor sin presión de aceite dañará el motor. la manipulación y el almacenamiento del sistema. el indicador INTAKE HEATER se mantiene iluminado mientras el calentador del aire de admisión se calienta. Esto disminuye la cantidad de combustible disponible para los inyectores.7.

NOTA: Si el motor no arranca con el segundo intento. S60 de Detroit Diesel Los motores Detroit Diesel S60 pueden ponerse a trabajar al entregarse sin tener que seguir un programa de asentamiento formal. Si hay aire en el sistema de combustible. . drene cualquier agua acumulada.11 Asentamiento del motor—CAT. gire la llave a la posición OFF y espere dos minutos. Asegúrese de que el tanque de combustible esté lleno. Reemplace cualquier banda de impulsión agrietada. 2. Cummins. desgastada o cristalizada. Solamente se necesita una verificación de funcionamiento inicial. durante el invierno) puede acumular agua en el cárter de aceite. luego repita el procedimiento de arranque. Revise el turbocargador para detectar indicios de fugas de aceite o de escape. 8. cebe el sistema de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante del motor. DDE S60. cambie el aceite y los filtros del motor después de haberlo almacenado durante mucho tiempo. 1. por lo que se elimina la necesidad de un asentamiento. 6. Arranque el motor. 7.Motores y embragues arranque. El motor se ha hecho funcionar en un dinamómetro de la fábrica durante pruebas de aseguramiento de calidad y rendimiento antes de enviarse. Lleve a cabo los pasos siguientes después de un cambio de aceite o después de que el motor haya estado parado durante más de tres días. Compruebe que las baterías están cargadas. Arranque tras período de desuso extendido o cambio de aceite—CAT. Si el motor tiene un separador de combustible y agua. Asegúrese de que las conexiones de cable de batería estén limpias y bien apretadas. Revise las bandas de impulsión para asegurarse de que estén en buen estado y que estén ajustadas correctamente. Revise los pernos de montaje del motor para ver si están suficientemente apretados. M-B Todos los motores Caterpillar deben pasar una prueba de funcionamiento con plena carga en un dinamómetro antes de la entrega. Antes de hacer funcionar el motor por primera vez. Cummins. Corrija cualquier problema antes de arrancar el motor. No requieren un período de asentamiento. Vuelva a apretarlos si es necesario. Cummins Los motores Cummins se hacen funcionar en un dinamómetro antes de ser expedidos de la fábrica. eliminando la necesidad de un período de asentamiento. M-B Caterpillar Un motor que se almacena durante un período de tiempo largo (por ejemplo. 4. DDE S60. Por esta razón. Vea "Arranque del motor". 7. según recomiende el fabricante de la transmisión. El aceite diluido por agua no puede proteger suficientemente los cojinetes del motor al arrancar éste. Mercedes-Benz Cada motor Mercedes-Benz debe aprobar una prueba operativa a plena carga en un dinamómetro antes del envío. Asegúrese de que la transmisión contenga el tipo correcto de líquido. espere por lo menos cinco minutos antes de usar otra vez el precalentador del aire de admisión. 3. 5. siga las instrucciones que se encuentran en el Capítulo 2 del Manual del operador del motor MBE4000.

el motor puede operarse con carga completa.12 . M-B Consideraciones de seguridad y medioambientales ADVERTENCIA No haga funcionar el motor en un área donde haya vapores inflamables presentes. Estos gases pueden introducirse en el motor a través de la toma de aire y ocasionar así exceso de velocidad del motor. como arrancar subiendo una cuesta. comience en una marcha baja. Para conservar combustible. la responsabilidad de cumplir con los reglamentos locales y estatales pertenece al dueño u operador.UU. Operar vehículos con motores diésel en áreas donde hay gases inflamables concentrados (tales como humos de combustible diésel.) de aire limpio. Cummins. Empezar a rodar de manera abrupta desperdicia combustible y sobrecargan el tren motor. 1. y siempre revise para ver si hay letreros donde pueda haber gases inflamables presentes. Debe cumplir con los siguientes requisitos. Tenga cuidado especial en áreas bajas o encerradas. tales como gases de gasolina o de diésel. de lo contrario. • No utilice un combustible mezclado con aceite lubricante del motor usado. DDE S60. de gasolina. aumente la velocidad del motor gradualmente mientras cambia a marchas superiores. • Utilice diésel con contenido ultra bajo de azu- fre (ULSD) de 15 ppm o menor. operador y es esencial para mantener bajos los niveles de emisiones. Los motores electrónicos pueden programarse para limitar las rpm del motor mientras se hace funcionar el vehículo en las marchas bajas y 7. Estos sistemas electrónicos de motor reducen la velocidad de marcha mínima a las rpm normales cuando el motor se ha calentado lo suficiente para operar el vehículo. el mantenimiento regular.0 % del peso. de gas natural o de propano) puede crear una situación peligrosa. 3. Se representa un patrón progresivo de cambios en la Figura 7. 2. Información general Vea el manual de operación del fabricante del motor de su vehículo para conseguir detalles específicos. Las buenas prácticas de operación. Una vez que se pone un motor en servicio. Después. que cumpla con las especificaciones del índice API CJ-4. Es extremadamente importante utilizar el combustible correcto para los motores de conformidad con EPA07. • El aceite lubricante del motor debe tener un nivel de ceniza sulfatada inferior al 1. en base al procedimiento de prueba ASTM D2622. puede ocasionar daños al dispositivo de postratamiento y la garantía se verá afectada. Todos los motores Diesel para estos vehículos se han fabricado de modo que cumplan con los requisitos del la ley federal (EE. Seleccione una marcha que permita que el vehículo empiece a rodar uniforme y fácilmente sin incrementar la velocidad del motor por encima de la marcha mínima baja ni hacer patinar el embrague. excepto en situaciones de alta demanda de energía. Después de que se alcanza la presión de aceite normal y de que la aguja del medidor de temperatura comienza a moverse. No observar estas precauciones podría dar por resultado lesiones graves o la muerte.Motores y embragues Operación del motor—CAT. Acople el embrague suavemente. Apague el motor cuando esté en un área donde se manejen líquidos o gases inflamables.8. es responsabilidad del dueño u Haga funcionar el motor con poca carga cuando el motor se acaba de arrancar. El mantenimiento adecuado del motor y del filtro de partículas del diésel. Esta técnica hará que le vehículo llegue a la velocidad de crucero deseada mientras reduce al mínimo la emisión de ruido y aumenta al máximo la economía de combustible. Pocas veces es necesario acelerar el motor hasta la velocidad de régimen en las marchas bajas para poner el vehículo en movimiento. Los motores electrónicos funcionan a una marcha mínima ligeramente elevada por el período correcto de calentamiento después de un arranque en frío del motor. y desarrolle solamente la velocidad del motor necesaria para empezar a rodar. y los ajustes correctos son factores que ayudarán a cumplir con el reglamento.

Es aceptable operar debajo de las rpm nominales con el acelerador completamente aplicado si le satisface el rendimiento del vehículo. 5. Conociendo en vez de adivinando dónde están los puntos de cambio. 2. 3. 1 2 3 0 10 (16) 20 (32) 30 (48) 40 (64) 50 (80) 60 (97) 4 11/02/95 1. comience a cambiar a marchas más bajas cuando las rpm del motor disminuyan a 1200. y el vehículo acelerará al subir la cuesta. opere el motor en una marcha alta a rpm reducidas. en vez de en la próxima marcha inferior a las rpm máximas. opere el motor entre 80 y 90 por ciento de las rpm nominales para mantener la velocidad de carretera. La selección apropiada de marchas debe permitir viajar en el intervalo de economía sin sacrificio apreciable en la velocidad deseada en la carretera. NOTA: Una vacilación momentánea ocurrirá en la respuesta del acelerador cuando un vehículo con motor turbocargado arranca subiendo una cuesta. f250319 RPM reguladas RPM del motor RPM de ralentí Millas (kilómetros) por hora Figura 7.13 Al acercarse a una colina. 4. 6. Haga uso completo de cada marcha antes de cambiar a una inferior. el vehículo llegará a la cima de la cuesta en el mejor tiempo posible. 3. etc. 2. Al permanecer en una marcha hasta llegar a la velocidad de la siguiente marcha inferior. No desacople el embrague. Para viajar a velocidad de crucero en carretera. El conductor puede mejorar mucho su habilidad de conducir aprendiéndose los puntos de cambio para todas las marchas. hay ocasiones en que el terreno montañoso. después cambie a una marcha más baja según se desee para mantener la velocidad óptima del vehículo. Esta función ayuda al conductor a seguir las técnicas "de cambios progresivos". Sin embargo.8. Para mayor eficiencia de funcionamiento (economía de combustible y vida del motor). u otras condiciones hacen impráctico operar sin potencia de reserva. Conduzca el vehículo.Motores y embragues altas. y para una mejor economía de combustible. Esta técnica . Las rpm se recobrarán. Deje que el motor disminuya la velocidad si puede lograr llegar a la cima de una colina sin cambiar a una marcha inferior. aumente la aceleración suavemente para comenzar a subir a plena potencia. Tales condiciones se manejan mejor si el vehículo se opera en una marcha más baja con potencia de reserva disponible para los cambios de terreno. Si subir una colina causa una disminución constante en las rpm del motor. Yendo cuesta arriba. Conducción en cuestas 1. Viaje con el acelerador aplicado parcialmente siempre que las condiciones de la carretera y los requisitos de velocidad lo permitan. Cambie de marcha hasta que se alcance una en la cual el motor pueda jalar la carga. y determine la máxima velocidad de camino posible en cada marcha en el ajuste de velocidad regulada del motor a plena carga. 4. es posible evitar exceder los límites de velocidad del motor por cambiar a una marcha más baja demasiado pronto o por no lograr el uso completo de una marcha cambiando a una marcha más baja demasiado tarde. Logrará una óptima economía de combustible si permite que el motor desacelere hasta esta velocidad antes de cambiar a una marcha inferior. Patrón de cambios progresivos 4. vientos fuertes. del viento. Los resultados deben registrarse en el orden apropiado de cambios y exhibirse dentro de la cabina. 7. La máxima velocidad de camino posible en una marcha sería el punto de cambio para esa marcha. cambie a una marcha más baja según se requiera hasta que el motor pueda mantener una velocidad estable cuesta arriba. Pueden determinarse los puntos de cambio de cualquier vehículo mediante un simple método de prueba de camino. usando menos combustible y con menos cambios.

Motores y embragues de conducir permite operar dentro del intervalo más económico de potencia del motor. Si el motor está programado con el temporizador de ralentí antes del apagado. puede utilizarse un valor mayor de rpm para aumentar la potencia de frenado. la luz CHECK ENGINE (revisar el motor) comienza a parpadear rápidamente. y permita que el vehículo desacelere en ella. pero no debe permitirse que supere esta velocidad. La creencia popular que hacer funcionar al ralentí un motor diésel no le causa ningún daño es una equivocación. utilice los frenos de servicio para reducir la velocidad del vehículo a una velocidad aceptable a la cual la transmisión pueda cambiarse a una marcha más baja con seguridad. noventa segundos antes de la hora de paro predeterminada. la velocidad máxima de funcionamiento normal es 2000 rpm. IMPORTANTE: Para los motores MercedesBenz. Funcionar al ralentí produce ácido sulfúrico. 9. Si usted sale del vehículo y deja el motor en marcha. y sólo durante el frenado del motor. Una vez más se demuestra la importancia de conocer los puntos de cambio. El motor Diesel es eficaz como freno en cuestas descendentes. Si el vehículo está viajando por encima de la velocidad máxima permi- sible en una marcha baja. Nunca apague el interruptor de la ignición al ir cuesta abajo. 8. El motor proporciona un efecto de frenado máximo cuando funciona en el extremo superior del intervalo de operación. Los períodos largos de marcha mínima no son buenos para un motor porque las temperaturas de la cámara de combustión se reducen tanto que el combustible puede no quemarse completamente. el vehículo se puede mover de repente y causar lesiones personales y daños a la propiedad. pero se debe tener cuidado de no exceder los límites de velocidad del motor al ir cuesta abajo. pero no se le debe permitir exceder sus rpm nominales a plena carga. Para disminuir la velocidad del vehículo en cuestas descendientes y curvas (usando el motor). IMPORTANTE: No deje que los motores electrónicos C–10. los vástagos de las válvulas. Cuando use el freno de motor. debe usar la función de ralentí alto de los interruptores del control de crucero. Una velocidad de ralentí de 900 rpm debe ser bastante para calentar la cabina cuando la temperatura exterior ambiente está a más de 32 °F (0 °C). Continúe cambiando a marchas más bajas según se requiera una mayor reducción en la velocidad del vehículo.14 . y las superficies del motor. C–12. Si tiene que hacer funcionar el motor al ralentí para calentar o enfriar la cabina. cambie a una marcha más baja. si fuera necesario. C–15. y puede dar por resultado que se atasquen las válvulas. Si la posición del pedal del embrague o el freno de servicio cambia durante estos noventa segundos finales (mientras la luz CHECK ENGINE parpadea). ya que de lo contrario podría sufrir daños graves el motor. ADVERTENCIA No deje el vehículo desatendido con el motor en marcha. 7. 7. Una regla simple que se puede seguir al usar el motor como freno es seleccionar la misma marcha (o la siguiente marcha inferior) que se necesitaría para subir la cuesta. Ralentí (marcha mínima) PRECAUCIÓN No opere el motor en marcha mínima por períodos excesivamente largos. Esto hará que el carbón obstruya los orificios de atomización de los inyectores y los anillos de los pistones. el temporizador de ralentí antes del apagado se deshabilita hasta volverlo a ajustar. el cual causa deterioro del aceite y carcome los cojinetes. los anillos. C–16 y 3406E excedan las 2300 rpm (2100 rpm si están equipados con un freno de escape). se recomienda que lo haga a velocidades del motor de hasta 2300 rpm. Sin embargo. PRECAUCIÓN No permita que el motor exceda su velocidad regulada. El motor proporciona el máximo efecto de frenado cuando marcha a 2500 rpm. El regulador no tiene ningún control sobre la velocidad del motor cuando lo está girando el vehículo cargado.

instale un calentador de combustible controlado mediante termostato. los motores deben todavía poder funcionar en climas más calientes sin cambios extensos. sobre cómo pueden aplicarse las modificaciones para obtener un funcionamiento satisfactorio de los motores Diesel. En invierno. y que el agua en el combustible se transforme en cristales de hielo. Si no se mantiene una temperatura del motor satisfactoria. 4. El sobrecalentamiento del combustible puede causar una pérdida de potencia en el motor. Caterpillar® Si el motor está en buenas condiciones mecánicas. La información siguiente se proporciona a los dueños. Los calentadores de combustible pueden impedir que la acumulación de cera obstruya los filtros de combustible. los operadores y el personal de mantenimiento de motores. del equipo circundante.º 2. 3. utilice las pautas siguientes: 1. y de los procedimientos de mantenimiento. Para operar en climas fríos. IMPORTANTE: Si se utiliza un calentador de combustible. el clima frío ordinario no causará dificultades en el arranque. mientras que un cambio a un clima más caliente requiere normalmente sólo un mínimo de modificación. • Modificaciones que mantengan temperaturas de funcionamiento satisfactorias con un aumento mínimo en el mantenimiento del equipo y de sus accesorios. cuando no se pueda evitar usar el combustible diésel no mezclado n. asegúrese de que haya aberturas en forma de ranura distribuidas por todo el frente de la funda del radiador para permitir que pase aire por todo el panal del postenfriador. mayor es la cantidad de modificación que se requiere. En todos los motores. No utilice una funda de radiador con áreas cerradas que obstruyan el flujo de aire 7. y se toman las precauciones necesarias para el funcionamiento en climas fríos. M-B El funcionamiento satisfactorio de un motor Diesel que funciona a temperaturas ambiente bajas requiere la modificación del motor. Cargue las baterías hasta su plena capacidad. Reemplace cualquier batería que no sea capaz de retener plena carga o que esté dañada físicamente. Revise la condición y la tensión de las bandas de impulsión. • Una unidad o configuración que sean tan inde- pendientes de influencias externas como sea posible. Al arrancar el motor a temperaturas inferiores a los 32 °F (0 °C). ni pérdidas de eficacia. DDE S60. use lubricantes de motor de . pero aun con las modificaciones aplicadas. La mayoría de los accesorios deben diseñarse de modo que se puedan desconectar para que haya poco efecto en el motor cuando no se estén usando. Revise la salida del alternador. corrosión en los terminales. cebe el sistema de combustible. IMPORTANTE: Si se usa una funda de radiador en un vehículo con motor electrónico equipado con postenfriador de aire. 2. Esto perjudicará el funcionamiento y la durabilidad del postenfriador. 1. se producirá un mayor costo de mantenimiento debido al mayor desgaste del motor. asegúrese de que tenga controles termostáticos para impedir el calentamiento excesivo del combustible en temperaturas calientes. y si las mordazas de los cables están apretadas en los terminales. Hay tres objetivos básicos: • Características razonables de arranque segui- das por un calentamiento práctico y fiable del motor y del equipo. de las prácticas de operación. Si el motor no arranca.Motores y embragues Operación en clima frío—CAT. Mientras más bajas sean las temperaturas. Cummins.15 uniforme por ninguna de las secciones de los tubos de flujo transversal del postenfriador. Definitivamente se necesitan medidas especiales para compensar las bajas temperaturas. Revise para ver si hay grietas en las cajas de las baterías. hay que efectuar los pasos a continuación al hacer funcionar el motor en temperaturas frías.

pero sí se afecta la tasa de disipación de calor. Pruébelas a menudo para garantizar que hay suficiente energía para arrancar. conexiones. Para temperaturas por debajo de los –10 °F (–23 °C). Todos los interruptores. IMPORTANTE: Los calentadores de combustible que se usan en los vehículos con sistemas de motor Cummins CELECT Plus podrían ocasionar altas temperaturas de combustible que 7. El sistema también avanza la sincronización para reducir las emisiones de humo blanco y para disminuir el tiempo necesitado para calentar el motor. use suficiente solución de anticongelante en el sistema de enfriamiento para evitar la congelación. se recomienda un sistema de ayuda de arranque para clima frío. que está generalmente por encima del punto de fluidez del combustible. El punto de obscuridad del combustible es la temperatura a la cual se hacen visibles cristales de cera. • Combustible del grado apropiado para las tem- peraturas más bajas. Cuando se está operando a temperaturas por debajo del punto de congelación. Vea el Grupo 15 del Manual de Taller de Camiones Clase Century para conseguir información detallada.Motores y embragues baja viscosidad. el sistema pone el motor en la modalidad del frío. C–15 y C–16. los agentes "antifugas" pueden obstruir los filtros del líquido refrigerante. 2. Para arrancar a temperaturas por debajo de los 0 °F (–18 °C). Llame al distribuidor Freightliner o al distribuidor de motores Cummins más cercano para obtener los artículos especiales que se requieran. • Protección contra el aire a baja temperatura. 3. El sistema mantendrá el motor en la modalidad de frío hasta que la temperatura del líquido refrigerante se eleve por encima de los 82 °F (28 °C). 5. Consulte el Operation and Maintenance Manual (manual de operación y mantenimiento) de Caterpillar para conseguir las especificaciones. y baterías en el sistema eléctrico deben revisarse y mantenerse en buenas condiciones para evitar pérdidas a través de malos contactos. 4. Cummins Los dos términos más comúnmente usados con respecto a la preparación del equipo para la operación a bajas temperaturas son "acondicionamiento para el invierno" y "especificaciones árticas. Durante el tiempo de frío. • Equipo eléctrico capaz de funcionar a las tem- peraturas más bajas esperadas. hasta –65 °F (–54 °C). El término "especificaciones árticas" se refiere al diseño de materiales y especificaciones de componentes necesarios para la operación satisfactoria del motor a temperaturas extremadamente bajas." El acondicionamiento del motor o los componentes para el invierno. el punto de obscuridad no debe ser superior a la temperatura ambiente más baja a la cual el motor debe arrancar. haga funcionar el vehículo con poca carga y a unas rpm bajas hasta que el líquido refrigerante del motor alcance su temperatura de funcionamiento normal de 189 °F (87 °C). después de parar el motor. Para evitar que los elementos del filtro de combustible se tapen con cristales de cera. El ralentí bajo se ajusta a 600 rpm para los motores 3406E. de modo que sea posible el arranque y la operación en las temperaturas más bajas que puedan encontrarse. • Calor para elevar las temperaturas del bloque y de los componentes del motor por lo menos a –25 °F (–32 °C) para arrancar a bajas temperaturas. Una vez completada la modalidad de temperaturas frías.16 . Si el vehículo tiene un interruptor de desconexión de baterías. PRECAUCIÓN No se recomienda el uso de anticongelantes "antifugas" en motores Cummins. Aunque estos anticongelantes son químicamente compatibles con el tratamiento de agua DCA. consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener recomendaciones. requiere lo siguiente: • Lubricación apropiada con aceites lubricantes de baja temperatura. La temperatura del metal no cambia. utilícelo para evitar la descarga de las baterías. preste más atención a la condición de las baterías. y a 800 rpm para los motores C–10 y C–12. 6. Cuando los parámetros de cliente incluyen la modalidad de operación en frío y la temperatura del líquido refrigerante está por debajo de los 82 °F (28 °C).

ayudarán a garantizar el arranque y la operación eficientes del motor. La relación de mezcla del líquido refrigerante nunca debe ser de más de 60 por ciento de anticongelante. Esto asegura un enfriamiento parejo a 7. asegúrese de que tenga controles termostáticos. Mercedes-Benz Se deben tomar precauciones especiales durante el tiempo frío. consulte al distribuidor Freightliner más cercano. y reduce los esfuerzos y las fallas posibles entre los tubos y los colectores. y el mantenimiento realizado durante los meses fríos. Se incluye un sistema inhibidor en este tipo de anticongelante. Cuando la temperatura de aceite llega a los 122 °F (50 °C). Vea "Cómo seleccionar aceite lubricante" en la Guía del operador del motor Detroit Diesel para las recomendaciones específicas. Las fundas de radiador debe usarse solamente cuando la temperatura ambiente permanece por debajo de 10 °F (–12 °C). 1. • Si el motor ha de operarse en temperaturas árticas. Debe permanecer abierto un mínimo de 25 por ciento de la abertura de la parrilla. el aceite multigrado ofrece menos resistencia al esfuerzo de arranque del motor y permite que se desarrollen suficientes rpm para arrancar el motor. la velocidad de marcha mínima aumenta automáticamente a 900 rpm. Revise periódicamente la relación de la mezcla del líquido refrigerante (concentración de anticongelante en el líquido refrigerante). Vea los productos de servicio para usar en tiempo frío en el Capítulo 5 del MBE4000 Engine Operator’s Manual.Motores y embragues afectan el funcionamiento del motor y la operación de los controles electrónicos del motor. las baterías se deben probar con más frecuencia para asegurar suficiente energía para arrancar. Asegúrese que el calentador de combustible se use solamente para arrancar el motor. • Se puede usar una funda de radiador para me- jorar la calefacción de la cabina al funcionar al ralentí. o a un distribuidor autorizado de motores Detroit Diesel. 2. Si se usa un calentador de combustible. y la protección contra la corrosión es suficiente mientras se use en el intervalo recomendado de concentración del 30 al 67 por ciento (de anticongelante a agua por volumen). A temperaturas por debajo de los 32 °F (0 °C). • Cuando se arranca un motor equipado con un sistema DDEC (Control Electrónico Detroit Diesel) a temperaturas por debajo de 25 °F (–4 °C). use combustible Diesel de grado invierno solamente (1-D ó 2-D acondicionado para invierno). tanto la velocidad de marcha mínima como la sincronización de la inyección vuelven a su estado normal. para obtener información con respecto a la disponibilidad de equipo especial para climas fríos.17 . se recomienda un calentador del líquido refrigerante. Mientras el aceite del motor se calienta. Cuando hace frío. la velocidad de marcha mínima disminuye gradualmente. La sincronización de la inyección también se avanza para disminuir el humo blanco. no use combustible Diesel de grado verano (2D). Todas las conexiones eléctricas deben estar apretadas y en buenas condiciones para evitar pérdidas a través de conexiones flojas o corroídas. Agregue si es necesario. través de cada tubo. ha- ciendo más lenta la velocidad de arranque del motor. 3. Use aceites lubricantes de baja viscosidad para una lubricación adecuada. Si el calentador de combustible tiene un contador de tiempo. • Se recomienda anticongelante con base de glicol de etileno. IMPORTANTE: A temperaturas del aire exterior que estén por debajo de –4 °F (–20 °C). • Durante el clima frío. • El aceite del motor se espesa al enfriarse. DDE S60 Las preparaciones de invierno hechas por adelantado. en secciones en forma de rayas. Vea más información en el Operation and Maintenance Manual (manual de operación y mantenimiento) de Cummins. Para evitar problemas de combustible debidos a la separación de parafina. que tienen orientación perpendicular con respecto al sentido del flujo de los tubos del postenfriador de aire. fije el contador de tiempo para que se active solamente durante un período limitado de tiempo antes de arrancar el motor.

Gire la llave de la ignición a la posición de apagado (OFF) para apagar el motor. Reduzca la velocidad del motor a marcha mínima baja. M-B Caterpillar PRECAUCIÓN Parar el motor inmediatamente después que ha estado funcionando con carga puede dar lugar al sobrecalentamiento y al desgaste acelerado de los componentes del motor. Noventa segundos antes de la hora de paro predeterminada. y antes de agregar el combustible Diesel. Operación a gran altitud—CAT. M-B Los motores pierden potencia cuando funcionan a gran altitud porque el aire está demasiado enrarecido para quemar tanto combustible como al nivel del mar. DDE S60. Con el vehículo detenido. Si el pedal del embrague o el freno de servicio indican un cambio de posición durante estos noventa segundos finales (mientras la luz de diagnóstico 7. Las temperaturas excesivas en la cubierta central del turbocargador causarán problemas de carbonización del aceite. ponga los frenos de estacionamiento. Fije la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral. hágalo funcionar en ralentí bajo por 30 segundos antes de pararlo. 5. puede ajustarse éste para parar el motor después de una cantidad predeterminada de tiempo. El motor no exigirá todo el combustible del sistema de combustible a menos que tenga compensación por altitud mediante el uso de un turbocargador. Un motor tendrá un escape humeante a grandes altitudes a menos que se utilice una marcha más baja. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas de añadir y de lleno en la varilla de nivel. Si es un motor EPA07. NOTA: Puede que la potencia del motor se reduzca según la proporción de keroseno. 4. 6. Cambie marchas según se necesite para evitar humo excesivo en el escape. Cummins. 4.Motores y embragues ADVERTENCIA El agregar queroseno disminuye el punto de inflamación del combustible Diesel. La mayoría de los motores turbocargados están calificados para altitudes mayores que los motores de aspiración natural. se debe usar keroseno de nivel ultrabajo de azufre. Cuando el combustible Diesel de grado invierno no es adecuado. Paro del motor—CAT.18 . 3. Por esta razón. Estos motores tendrán un rendimiento adecuado entre el nivel del mar y 13 000 ft (4000 m) sobre el nivel del mar. Cumpla con todo reglamento de seguridad apropiado. 2. Cummins. Si el motor ha estado funcionando a velocidades de carretera o con mucha carga. no agregue más del 50 por ciento de keroseno al combustible. Después de parar el motor. la luz CHECK ENGINE (revisar motor) comenzará a parpadear rápidamente. Agregue el keroseno sólo al llenar el tanque. llene el tanque de combustible. Siga el procedimiento siguiente para permitir que el motor se enfríe. 1. NOTA: Si el motor ha estado funcionando con poca carga. DDE S60. Para evitar incendios y el riesgo de lesiones por quemaduras. Si está equipado con un contador de tiempo de marcha mínima para parar el motor. Revise el nivel de aceite de la caja del cigüeñal. es posible mezclar queroseno con el combustible Diesel. Esta pérdida es de aproximadamente tres por ciento por cada 1000 pies (300 m) de altitud sobre el nivel del mar para un motor de aspiración natural. No existe restricción con respecto a la operación a altitud para los motores Mercedes-Benz MBE4000. hágalo funcionar en marcha mínima baja por tres minutos para reducir y estabilizar las temperaturas internas del motor antes de apagarlo. no fume o use llamas expuestas cerca de combustible mezclado con queroseno.

si el vehículo está equipado con él. realice ajustes menores. después.Motores y embragues parpadea). Cummins. Un freno de motor no es substituto de un sistema de freno de servicio. M-B Hay disponibles como opción varios tipos diferentes de sistemas de frenado del motor. ponga los frenos de estacionamiento. 2. DDE S60. ya que continuará girando sin suministrar aceite a los cojinetes. el parar el motor sin hacerlo funcionar en marcha mínima puede dañar el turbocargador. El sistema de enfriamiento debe protegerse contra la congelación hasta la temperatura exterior más baja esperada. S60 de Detroit Diesel 1. y ponga la transmisión en neutro. 3. Freno de motor Jacobs® Un freno de motor de Jacobs es un accesorio hidráulico-eléctrico del motor que convierte un motor Diesel en un compresor de aire. Operación del freno de motor Jacobs ADVERTENCIA No utilice el freno de motor si las superficies de la carretera están resbaladizas. porque no proporciona el control preciso que ofrecen los frenos de servicio. PRECAUCIÓN Después del funcionamiento a alta velocidad. el interruptor del tablero debe estar en la posición LO o HI y tanto el pedal del embrague como el del acelerador deben estar completamente liberados. revise el líquido refrigerante para ver si se tiene protección contra congelación. Permita que el motor funcione en marcha mínima uno o dos minutos antes de pararlo. 3. además de los frenos de servicio normales. Si se esperan temperaturas de congelación. Mercedes-Benz 1. Permita que el motor funcione al ralentí (marcha mínima) por cuatro o cinco minutos. Pare el motor girando la llave de ignición a la posición de apagado.19 Con el vehículo detenido. 7. excepto en emergencias. etc. El uso del freno de motor en caminos mojados. Realice mantenimiento periódico según se instruye en "Maintenance Interval Schedule" (programa de intervalos de mantenimiento) del Operation and Maintenance Manual (manual de operación y mantenimiento) de Caterpillar. LO (bajo) y HI (alto). helados. Observe el kilometraje del vehículo o la lectura del medidor de servicio. montado en el tablero. permita que el tanque de expansión de agua de la camisa del motor se enfríe. posiblemente causando lesiones personales y daños materiales. Con el vehículo detenido. Gire la llave de la ignición a la posición de apagado (OFF) para apagar el motor. 2. Esto se hace cambiando la operación de la válvula de escape del motor. Agregue anticongelante de tipo permanente. Repare cualquier fuga. 7. presione el pedal del embrague o el . o cubiertos de nieve podría dar por resultado la pérdida de control del vehículo. posiblemente causando lesiones personales y daños materiales. Para acoplar el freno de motor. el contador de tiempo de marcha mínima para apagar el motor se deshabilitará hasta que se vuelva a fijar. Cada uno de estos sistemas usa el motor para retardar el vehículo yendo cuesta abajo y reduce la acumulación de calor en los frenos de servicio. ponga los frenos de estacionamiento. y ponga la transmisión en neutro. apriete los tornillos flojos. Si se acopla el freno de motor cuando la transmisión está en neutro. Esto permite que el motor se enfríe y que el turbocargador se desacelere. 8. si se requiere. Sistemas de frenado del motor—CAT. lo que podría dar por resultado la pérdida de control del vehículo. El freno Jacobs® se controla mediante un interruptor tipo paleta sencillo. de tres posiciones: OFF (apagado). Los frenos de motor están previstos como sistemas auxiliares de frenado del vehículo. la energía de frenado del freno de motor puede causar que se pare el motor. Para desactivar el freno de motor.

coloque el interruptor en la posición LO (bajo). Dependiendo del modelo del motor. Se recomienda usar el frenado de motor con velocidades mayores de 1800 rpm y menores que la velocidad nominal. dependiendo del peso del vehículo y de la cuesta en declive. Para obtener el retardamiento máximo. El freno de motor se activa cuando el interruptor del tablero está en la posición LO o HI y los pies del conductor no están ni en el pedal del embrague ni en el del acelerador. Cuando esté conduciendo en tramos de carretera llanos y abiertos. Si se acopla el freno de motor cuando la transmisión está en neutro. Para un descenso más rápido. El freno del motor no funcionará por debajo de la velocidad del motor fijada. 7. La velocidad de descenso de la cuesta debe ser tal que los frenos de servicio se usen infrecuentemente y que permanezcan frescos. dando por resultado una velocidad constante de descenso. El cambio a una marcha más baja dentro de los límites de la velocidad nominal del motor hace que el freno de motor sea más eficaz. la selección de la marcha es muy importante. Un conductor puede descender más lentamente que la velocidad de control seleccionando una marcha más baja. 3. posiblemente dando por resultado lesiones personales o daños materiales. Después de que el motor se ha calentado y el vehículo está en movimiento. La desactivación ocasional del freno de motor puede ser necesaria para mantener la velocidad del camino designada bajo estas condiciones. el freno de motor puede usarse con los frenos de servicio. reteniendo así su eficacia. seleccione una marcha más alta que aquella que se usa para la velocidad de control. lo que da lugar a una reducción de su capacidad de frenado. LO proporcionará 1/3 ó 1/2 de la capacidad completa de frenado del motor. mueva el interruptor tipo paleta a la posición deseada. Debe usarse el embrague si el interruptor del tablero está en la posición LO o HI. Los frenos de servicio deben entonces usarse intermitentemente para evitar el exceso de velocidad del motor y para mantener la velocidad deseada del vehículo. 2. Puesto que el freno de motor es más eficaz a la velocidad nominal del motor. posiblemente causando lesiones personales y daños materiales. recuerde que el uso frecuente de los frenos de servicio hace que se calienten. La "velocidad de control" es la velocidad a la cual el freno de motor realiza el 100 por ciento del frenado requerido para el descenso. mantenga la velocidad máxima regulada del motor mediante la selección apropiada de marchas cuando el freno de motor está en uso. 1. Siempre que se requiera frenado del vehículo. Si necesita utilizar los frenos de servicio para desacelerar. lleve el vehículo a un distribuidor autorizado Freightliner para su reparación. ADVERTENCIA El usar el freno de motor como sistema primario de frenos cuando los frenos de servicio funcionan es peligroso. Si no se activa. ADVERTENCIA El freno de motor debe desactivarse al cambiar de marchas. una que no exceda los límites de velocidad del motor. La velocidad de control varía. No hay límite de tiempo para la operación del freno de motor. cambie a una posición más alta hasta que no haya necesidad de utilizar los frenos de servicio. Esto puede causar distancias de frenado largas e impredecibles. o mueva el interruptor del tablero a OFF. HI proporcionará máximo frenado del motor. La fuerza retardante del freno de motor será entonces suficiente para causar la desaceleración del vehículo.Motores y embragues del acelerador. Por debajo de la velocidad del motor fijada (en la fábrica se fija a 700 rpm). lo que podría dar por resultado la pérdida de control del vehículo. IMPORTANTE: Al descender una cuesta. IMPORTANTE: El rendimiento máximo del retardador se obtiene cuando usa la más baja de las marchas sin exceder la velocidad recomendada para el frenado del motor. la unidad de control del motor (ECU) no acoplará el freno de motor. LO o HI. la energía de frenado del freno de motor puede causar que se pare el motor.20 .

Motores y embragues

PRECAUCIÓN
Si el freno de motor no se desactiva cuando se
presiona ya sea el pedal del embrague o el del
acelerador, ponga el interruptor del tablero en la
posición OFF y no utilice el freno de motor hasta
que se repare el sistema del interruptor del acelerador o del embrague. Si el freno de motor no se
desactiva cuando se apaga el interruptor del tablero, se debe parar el motor y reparar el freno
de motor antes de continuar la operación del vehículo. El no hacerlo podría dar por resultado
daños al motor.
4.

Cuando se oprime el pedal del embrague o el
del acelerador, se desactiva el freno de motor.

Sistema BrakeSaver
El sistema BrakeSaver (opcional en los motores
3406E) permite que el operador controle la reducción
de velocidad del vehículo en cuestas, curvas, o
siempre que se necesite velocidad reducida pero no
se desea la aplicación prolongada de los frenos de
servicio.
Al operar el vehículo en bajada, las ruedas traseras
hacen girar al cigüeñal (a través del tren motor).
Para reducir la velocidad del vehículo, se puede aplicar fuerza de frenado al cigüeñal. El sistema
BrakeSaver hace esto convirtiendo la energía de rotación en calor que el sistema de enfriamiento del
motor retira. El sistema BrakeSaver lo controla el
conductor, según sea necesario, operando una palanca en el panel de instrumentos. La fuerza de frenado aumenta al mover la palanca hacia la posición
ON (de encendido). Un medidor de presión de aire
proporciona una indicación relativa de la fuerza de
frenado. Un medidor de temperatura de aceite indica
el calor en el sistema BrakeSaver durante su operación. Si el medidor de la temperatura indica HOT
(caliente), la palanca de control del sistema BrakeSaver debe moverse a la posición OFF (de apagado).
La temperatura del aceite disminuirá rápidamente
con el sistema BrakeSaver apagado. Cuando la temperatura se normaliza, puede usarse el sistema
BrakeSaver.

PRECAUCIÓN
No acople el sistema BrakeSaver y controle al
mismo tiempo la velocidad de las ruedas con el

7.21

acelerador. El sistema de enfriamiento está diseñado para controlar la temperatura del aceite con
el motor a toda su potencia o el sistema BrakeSaver a toda su capacidad, pero no ambos al
mismo tiempo.

Freno de turbocargador (MBE4000
solamente)
Para una alta salida de frenado, el motor MBE4000
de Mercedes-Benz puede estar equipado con un
freno de turbocargador opcional.
El freno de turbocargador puede ser accionado manual o automáticamente, a través de la función de
control de crucero. Si el freno de turbocargador se
acciona manualmente, se encontrará un interruptor
de cuatro posiciones en el tablero: OFF/ LOW/ MED/
HIGH.
El freno de turbocargador suministra 600 hp al freno
a 2500 rpm del motor. En la condición de frenado, el
motor con freno de turbocargador MBE4000 opera
como compresor turbocargado, lo que resulta en una
alta salida de frenado. Se recomienda operar el
freno de turbocargador hasta el nivel de 2300 rpm.
Esto proporciona aproximadamente 550 hp al freno,
que debería cubrir la mayoría de las situaciones. Si
se requiere una potencia de frenado adicional, se
puede incrementar la velocidad del motor a un
máximo de 2500 rpm, lo que da como resultado 600
hp al freno.

PRECAUCIÓN
No permita que el motor supere las 2500 rpm.
Esto podría dar por resultado daños graves al
motor.
Debido a que la presión de aire de carga se mantiene a un nivel alto durante el frenado, se cuenta
inmediatamente con una respuesta total del acelerador, si el operador lo desea, sin retardo del turbocargador.

PRECAUCIÓN
El freno de turbocargador sólo debería ser accionado cuando la temperatura del líquido refrigerante del motor exceda los 140 °F (60 °C). No
puede accionarse por debajo de este nivel. Sea
consciente de que ningún sistema de retardo del

Motores y embragues

motor está disponible durante el calentamiento
del motor.
El freno de turbocargador MBE4000 está combinado
con la tecnología del acelerador constante
Mercedes-Benz, pero no se utiliza un guardacámara
de escape. El freno de turbocargador emite niveles
de ruido muy bajos, por lo cual es un sistema que no
daña el medioambiente. No necesita mantenimiento,
es altamente confiable y prácticamente no agrega
peso al motor.

Freno de motor de aceleración
constante (MBE4000 solamente)
El sistema de freno estándar es el sistema de aceleración constante combinado con un guardacámara
de escape. Para aumentar el rendimiento del freno,
cada cilindro está equipado con una pequeña válvula
incorporada en la culata. Esta válvula siempre está
abierta durante la activación del freno del motor, y
permite que el aire comprimido se escape cuando el
pistón se encuentra en el punto muerto superior.
Esto quita presión del pistón ya que se mueve a la
posición de punto muerto inferior.
El freno de motor con aceleración constante estándar está equipado con un guardacámara de escape.
Durante el funcionamiento del motor, las seis válvulas de aceleración constante están abiertas en paralelo y el guardacámara de escape está cerrado. Para
un uso del freno de motor normal, haga funcionar el
motor hasta 2300 rpm. Si se requiere de un aumento
de la potencia de retardo, se puede utilizar el motor
a un máximo de 2500 rpm.

PRECAUCIÓN
No permita que el motor supere las 2500 rpm.
Esto podría dar por resultado daños graves al
motor.
Un interruptor de dos posiciones en el tablero controla el sistema de frenado del motor. Al igual que el
guardacámara de escape, la aceleración constante
se desactiva al presionar el pedal del acelerador o
del embrague. Cuando el sistema ABS (antibloqueo
de frenos) está activado, el ABS desactiva el frenado
por descompresión en el motor.

Sistemas de freno de escape—
CAT, Cummins, DDE S60, M-B
Información general
Un freno de escape es un sistema opcional auxiliar
de frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistema
de los frenos de servicio. Se puede utilizar el freno
de escape solo o junto con los frenos por descompresión en el motor en pendientes empinadas o largas. No puede utilizarse al mismo tiempo que un
freno Jacobs®.
Cuando sólo hay freno de escape, se controla el sistema de frenado del motor mediante un interruptor
de dos posiciones. El freno de escape está activado
solamente cuando la velocidad del motor está entre
900 y 2500 rpm. Se desactiva el freno de escape al
presionar el pedal del acelerador o del embrague. El
sistema ABS, cuando está activado, también desactiva el freno de escape.
El interruptor del freno de escape, ubicado en el
panel de control, combinado con los pedales del
acelerador y del embrague, permite que el conductor
haga uso máximo del freno de escape al conducir
fuera de carretera o en un área montañosa, así
como también al conducir en tráfico o a alta velocidad en carretera.
El freno de escape es una válvula tipo mariposa
montada en el tubo de escape. Cuando el pie del
conductor no está en el pedal del acelerador y el
interruptor del freno de escape está en la posición
ON (encendido), un cilindro de aire cierra la válvula
de mariposa, lo cual restringe el flujo de gases de
escape y retarda el motor. Esta acción de retardo se
transmite a través del motor y del tren motor, reduciendo la velocidad del vehículo y reduciendo la necesidad de aplicaciones frecuentes de los frenos de
servicio.
Los frenos de escape no están previstos para usarse
como el sistema primario de frenado durante el funcionamiento del vehículo.

Arranque del motor
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el interruptor del freno de escape esté en la posición
OFF. No encienda el freno de escape hasta que el
motor haya alcanzado temperaturas normales de
funcionamiento.

7.22

Motores y embragues

Conduciendo cuesta abajo
Al llegar a una pendiente empinada, asegúrese de
que el interruptor del freno de escape esté en la posición ON. El freno de escape se activa tan pronto
como se quita el pie del pedal del acelerador. Al descender la pendiente, use una marcha bastante baja
para descender en forma segura con una aplicación
mínima de los frenos de servicio. Como regla general, use la misma marcha que se usaría para subir la
cuesta.

PRECAUCIÓN
No permita que el motor exceda su velocidad regulada, ya que de lo contrario podría sufrir daños
graves el motor.
Ponga los frenos de servicio para reducir las rpm del
motor o para descender la pendiente utilizando una
marcha inferior.

ADVERTENCIA
No use el freno de escape al estar conduciendo
en superficies de carretera resbaladizas o de
poca tracción. El no seguir esta precaución podría dar por resultado la pérdida de control del
vehículo y posibles lesiones personales o daños
materiales.

Características del funcionamiento del
freno de escape
Cuando se quitan los dos pies de los pedales tanto
del acelerador como del embrague, y el interruptor
del freno de escape está en la posición ON, el freno
de escape se aplica. Si el freno está funcionando
correctamente, deben darse las condiciones siguientes:
• Un ligero cambio en el sonido del motor puede

notarse cuando el freno de escape se aplica.
• El humo del escape debe tener un aspecto

normal.
• La temperatura del motor debe permanecer en

el intervalo normal de funcionamiento.
• La velocidad en carretera normalmente se re-

duce cuando se aplica el freno de escape durante la bajada. Cuando el vehículo lleva una
carga pesada o la cuesta es extremadamente

7.23

empinada, puede necesitar aplicar los frenos
de servicio ocasionalmente.
• No espere un efecto de retardo similar al de

una aplicación repentina y dura de los frenos
de servicio. El freno de escape retarda el vehículo con un efecto suave de frenado.
• Durante un descenso, el tacómetro normal-

mente indica una caída de rpm dependiendo
de la cuesta y la carga del vehículo.
• Dependiendo de la cuesta y la carga del vehí-

culo, usted puede sentir o no, en el cuerpo, la
fuerza de retardo cuando se aplica el freno. La
fuerza de retardo del freno puede que no se
note siempre, pero sí está impidiendo efectivamente que el vehículo vaya mucho más rápido.
Asegúrese de que el freno de escape esté apagado
antes de parar el motor.

8
Transmisiones
Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Transmisiones automatizadas ZF FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5
Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8
Transmisiones Eaton Fuller de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . 8.10
Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13
Transmisiones semiautomatizadas Eaton Fuller Super 10, Top 2 y Lightning . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17
Transmisiones Meritor de cambios por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20
Transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22
Modelos Meritor Engine Synchro Shift (ESS) automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24
Eaton UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27

Posición de la marcha de conducción hacia delante (del interruptor de selección) 11. Interruptor selector 8. Se mejora el acceso al dormitorio al retirar la palanca de cambios del piso. N. En el modo AUTO las marchas cambian automáticamente. Posición de marcha atrás (del interruptor de selección) 7. Información general sobre SmartShift 5 El control SmartShift™ de la transmisión es un dispositivo electrónico de control de la transmisión. Jale hacia arriba (hacia usted) en el control para cambiar a marchas más altas y empuje hacia abajo (alejándose de usted) para cambiar a marchas más bajas. como marcha de conducción hacia adelante (D). L) (Figura 8.2) ubicado en el extremo de la palanca. N. empuje la palanca hacia abajo (alejándola de usted). Posición de modalidad automática (del interruptor deslizable) 5. D) (Figura 8. Posición de modalidad manual (del interruptor deslizable) 4. Sentido de reducción de marcha Figura 8.1 1 9 2 10 11 01/24/2003 12 f270120 Para aumentar la marcha manualmente. Para la transmisión FreedomLine. Palanca de control SmartShift de cuatro posiciones (con transmisiones Eaton Fuller) Empotrado en el interruptor selector hay un pequeño botón de bloqueo de neutro. para evitar cambios accidentales a una marcha desde neutro. El control SmartShift se monta en el lado derecho de la columna de la dirección y se opera con los dedos de la mano derecha del conductor. baja (L) o marcha atrás (R). Sin una palanca de cambios montada en el piso se incrementa el espacio útil de la cabina. tire de la palanca hacia arriba (hacia usted). . El control está bajo tensión de resorte y regresa a la posición media cuando se suelta. El interruptor deslizable permite al conductor elegir el modo automático (AUTO) o el modo manual (MAN). Palanca de control Smart Shift 2. después de un cambio a marcha más alta o más baja. justo antes del ensanchamiento de la paleta. Botón de fijación en neutro 9. no es necesario presionar el botón de fijación en neutro.Transmisiones Control de cambios SmartShift de Freightliner palanca. Posición de neutro (del interruptor de selección) 10. Interruptor deslizable (interruptor de modalidad de conducción hacia adelante) 3.1) ubicado en el extremo de la 8. 1. En toda ocasión que usted haga un cambio pasando por neutro (N). Para reducir la marcha manualmente. D. Para las transmisiones automatizadas de Eaton Fuller. Los cambios manuales se efectúan tirando de o empujando el control en el plano perpendicular a la barra de dirección. va montado un interruptor deslizable de dos posiciones. Para cambiar a N. sin interacción con el conductor. hay un interruptor selector de cuatro posiciones (R. En el cuerpo de la palanca de control.1. o el control de botones montado en el tablero. presione el botón de bloqueo de neutro para mover el interruptor de N a otra marcha. Sentido de aumento de marcha 6. Está instalado con las transmisiones siguientes: 6 7 8 4 3 • AutoShift™ de Eaton® Fuller® • UltraShift™ DM de Eaton Fuller • ZF-FreedomLine Reemplaza la palanca de cambios típica montada en el piso. hay un interruptor selector de tres posiciones (R. SmartShift es un verdadero sistema de cambios por cables. SmartShift ofrece dos ventajas principales respecto a los dispositivos de transmisión convencionales. Posición de intervalo bajo (del interruptor de selección) 12. permitiendo que las dos manos permanezcan en el volante. El control SmartShift acepta peticiones del conductor respecto a funciones de la transmisión y las transmite a través de conexiones alámbricas a la unidad de control de la transmisión (TCU).

Cuando la velocidad del motor es la correcta. Marcha actual 2. Módulo de visualización de la marcha 8. El sistema AutoShift consta de los siguientes componentes: • La paleta de control SmartShift en la columna de dirección. Además se visualiza en forma destellante la próxima marcha para engranar. Para reducir la marcha manualmente.2. esperando que se sincronicen las rpm de motor y transmisión 5. 1 A 2 SOLID Figura 8. El conductor no necesita ni interrumpir el par motor ni aumentar o reducir la velocidad del motor para SOLID 02/17/98 FLASHING SOLID B f270062 A. Fuera de marcha. Posición de modalidad automática (del interruptor deslizable) 5. montado en el tablero. Sentido de aumento de marcha 6. tire de la palanca hacia arriba (hacia usted). cuando la transmisión está en neutro durante un cambio de marcha. la transmisión engrana la próxima marcha y señala al controlador del motor que reanude su funcionamiento. La transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas. 9ª marcha engranada 3. Posición de marcha atrás (del interruptor de selección) 7. En 9ª marcha.3. Botón de fijación en neutro 9. Figura 8. www. Detalle del módulo visualización de la marcha 1.3). empuje la palanca hacia abajo (alejándola de usted). La transmisión le señala al controlador del motor cuándo debe interrumpir el par motor y el controlador del motor automáticamente aumenta o reduce la velocidad del motor.com. 1. Palanca de control Smart Shift 2. 5 Información general sobre AutoShift Modelos RT/RTO de 10 marchas Las transmisiones AutoShift de 10 marchas de Eaton Fuller tienen diez marchas hacia adelante y dos hacia atrás. Interruptor selector 8.2 . Palanca de control SmartShift de tres posiciones (con transmisión FreedomLine) 3 Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller 4 Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton. con la 10ª preseleccionada 4. Posición de neutro (del interruptor de selección) 10. Módulo de B. indica la posición actual de marcha o el estado actual de la transmisión. • El módulo de visualización de la marcha (Gear Display Module. Posición de la marcha de conducción hacia delante (del interruptor de selección) 11.1.Transmisiones 5 7 4 3 1 6 8 9 2 10 11 11/11/2002 f270080 Para aumentar la marcha manualmente. Interruptor deslizable 3.roadranger. Posición de modalidad manual (del interruptor deslizable) 4. y una sección trasera de 2 marchas. El conductor debe usar el embrague para arrancar y parar el vehículo. Vea la Figura 8. 10ª marcha engranada Figura 8. Sentido de reducción de marcha sincronizar el cambio.

Cómo seleccionar una marcha de arranque 1. Al estar en neutro. Posición de neutro Seleccione neutro deslizando el interruptor selector a la posición "N". Al 8. 2. cuando el vehículo está en modalidad de conducción (D). En la modalidad de cambios manuales. Funcionamiento de AutoShift con SmartShift Modalidades automática y manual Cerca del extremo del control (Figura 8. En la modalidad de conducción automática. los aumentos y reducciones de marcha no requieren ninguna interacción por parte del conductor. los cambios a marchas más altas o más bajas requieren que se jale hacia arriba o que se empuje hacia abajo sobre el control. • Una válvula electrónica de intervalo. Al estar engranada la marcha atrás (R). En la modalidad de cambios manuales.3 estar engranado neutro (N). NOTA: En la modalidad de conducción automática. la transmisión cambiará a una marcha que haga que el motor vaya a un nivel alto de par motor. 1. . aparecerá "N" en la pantalla de visualización de mensajes. seleccione la marcha de conducción (D) moviendo el interruptor selector hacia abajo a la próxima posición después de la posición de neutro. desacople el embrague para engranar la marcha seleccionada. por debajo del par motor nominal. • La unidad de control electrónico (ECU) incluye dos controladores: una ECU de la transmisión y una ECU del sistema. se usa para hacer cambios de intervalo. Si el interruptor selector de modalidad se mueve de neutro (N) a la marcha de conducción hacia adelante (D) mientras se esté moviendo el vehículo. tire hacia arriba del control (para aumentar) o empújelo hacia abajo (para disminuir). La ECU de la transmisión controla todas las funciones de cambio de la transmisión y la ECU del sistema maneja todos los interfaces para las funciones de cambio de la transmisión. Las posiciones del interruptor están designadas MAN (modalidad de cambios manuales) y AUTO (modalidad de conducción automática). Mueva el interruptor selector a la posición de conducción (D). Acople el embrague y conduzca el vehículo. controlada por la ECU de la transmisión. Cómo cambiar la marcha de arranque prefijada Para seleccionar una marcha de arranque distinta de la prefijada. Preselecciona el cambio a neutro y completa el cambio de marcha después de la acción del conductor. no el estado del control SmartShift. acople el embrague y conduzca el vehículo. En modalidad automática.Transmisiones • El mecanismo selector de cambios hace los cambios en la parte delantera de la transmisión. aparecerá "RL" o "RH" en la pantalla de visualización de mensajes. Asegúrese de que en vehículo esté parado y en la marcha de conducción hacia adelante. En la modalidad automática o manual.1) se encuentra un interruptor deslizable de dos posiciones (interruptor de modalidad de conducción hacia adelante). el número de la marcha hacia adelante que está engranada actualmente aparece continuamente en la pantalla de visualización de mensajes. se hace caso omiso de las peticiones de cambio a marcha más alta o más baja. Centro de mensajes para el conductor La información de marcha se presenta al conductor mediante una visualización de cristal líquido (LCD) en el tablero. la marcha actual se visualiza hasta que se pide una nueva marcha. IMPORTANTE: La información mostrada en la pantalla de visualización de mensajes indica únicamente el estado de la transmisión. NOTA: Neutro siempre está disponible durante el funcionamiento. pero no más allá de la cuarta marcha. Cada jalón hacia arriba sobre el control incrementa la marcha de arranque por una marcha. Desacople el embrague para engranar la marcha seleccionada. 2. siga estas instrucciones.

Es necesario pedir de nuevo el aumento de marcha. si está disponible. NOTA: Un tirón único momentáneo hacia arriba del control selecciona la próxima marcha más alta. Si está disponible la marcha pedida. Para saltarse una marcha. 1.Transmisiones 3. sonará una advertencia audible y el módulo de visualización de la marcha indicará que la marcha pedida no está disponible. Para hacer cambio triple con esta transmisión. la transmisión cambiará a esa marcha más alta. NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fuller de 18 marchas es capaz de hacer cambio triple (saltarse dos marchas) a marcha más alta cuando las próximas tres marchas más altas están disponibles y las condiciones son las correctas.4 . NOTA: La transmisión también se puede programar para que no sea posible seleccionar una marcha de arranque distinta de la prefijada. El número de la marcha engranada aparecerá en la pantalla de visualización de mensajes. Esta marcha se guarda en memoria como la marcha de arranque por defecto hasta que el conductor selecciona una marcha de arranque diferente o hasta que se para el motor. 2. NOTA: Un empujón momentáneo sencillo hacia abajo sobre el control selecciona la próxima marcha más baja si está disponible. mueva el control dos veces en menos de 1/2 segundo. Si no está disponible una marcha pedida. las disminuciones de marcha no requieren ninguna interacción con el conductor. Si no está disponible una marcha pedida. sonará una advertencia audible y el módulo de visualización de la marcha indicará que la marcha no está disponible. mueva el control tres veces en menos de 1/2 segundo. Para hacer cambio triple con esta transmisión. mueva el control tres veces en menos de 1/2 segundo. El número de la marcha engranada aparecerá en la pantalla de visualización de mensajes. El número de la marcha seleccionada parpadea en la pantalla de visualización de mensajes hasta que el conductor acopla el embrague. 8. pida un cambio a marcha más alta jalando hacia arriba el control. Una petición de cambio a una marcha más alta no disponible no se Con la transmisión en la marcha de conducción (D) y en modalidad manual. Cambio a marcha inferior NOTA: Con la transmisión en la marcha de conducción hacia adelante (D) y en la modalidad automática. Dos empujones momentáneos consecutivos hacia abajo causan un salto de marcha cuando están disponibles las próximas dos marchas más bajas y cuando las condiciones son las correctas. Dos jalones momentáneos consecutivos hacia arriba causan un salto de marcha cuando están disponibles las próximas dos marchas más altas y cuando las condiciones son las correctas. NOTA: La transmisión AutoShift de Eaton Fuller de 18 marchas es capaz de hacer cambio triple (saltarse dos marchas) a marcha más baja cuando las próximas tres marchas más bajas están disponibles y las condiciones son las correctas. Con la transmisión en la marcha de conducción (D) y en modalidad manual. la transmisión cambiará a esa marcha más baja. Si está disponible la marcha pedida. El límite de tiempo para esta memoria es parámetro programable. los aumentos de marcha no requieren ninguna interacción con el conductor. un cambio pedido a una marcha más baja no disponible se guarda en memoria y se hará al estar disponible la marcha. pida un cambio a marcha más baja empujando hacia abajo el control. guarda en memoria. 1. Cambio a marcha superior NOTA: Con la transmisión en la marcha de conducción hacia adelante (D) y en la modalidad automática. mueva el control dos veces en menos de 1/2 segundo. Al contrario del caso que se da al cambiar a marchas más altas. 2. Para saltarse una marcha.

En vehículos Freightliner. 2. suelte el embrague. 2. 4. En vehículos Columbia.Transmisiones Arranque Uso del embrague 1. seleccione neutro (N) presionando la liberación de seguridad y moviendo el interruptor selector a la posición central. 8.com. Seleccione la marcha de reversa alta (RH) tirando del control hacia arriba.roadranger. será controlado por una versión especial del controlador Smart Shift. NOTA: Se puede engranar la reversa a una velocidad (yendo hacia adelante) por debajo de una programable. La marcha de retroceso baja (RL) es la marcha de retroceso prefijada. La velocidad del motor se aumentará por 200 rpm y los puntos de cambio se desplazarán por 200 rpm. los mensajes del tablero aparecerán en el visualizador del centro de mensajes Meritor redondo. Seleccione la marcha de arranque deseada. 3. Con la presión de aire ya acumulada. NOTA: Las transmisiones AutoShift de 10 y 18 marchas tienen una marcha de reversa de dos intervalos. 3. La eficiencia del freno de escape se maximizará. Asegúrese de que la transmisión esté en neutro. Suelte el embrague. FreedomLine 1. Información general sobre FreedomLine La transmisión FreedomLine es una transmisión manual completamente automatizada. y desacople el embrague. Operación en marcha baja Use la marcha baja (L) al bajar colinas empinadas usando freno de compresión. Esta transmisión requiere un depósito de aire adicional de 10 litros. NOTA: Esto permite que el sensor de velocidad del eje de entrada detecte un valor. Con la transmisión en neutro. el controlador de la transmisión comienza en la marcha de arranque prefijada. Use el embrague para arrancar y parar el vehículo. para poder "mecer" el vehículo. Permita que la presión de aire se acumule hasta 100 psi (689 kPa) para asegurar el acoplamiento del embrague antes de mover el vehículo. a la posición debajo de neutro. Vea la Figura 8. Con la transmisión en neutro.5 Presione hacia abajo el pedal del acelerador para que el vehículo se mueva hacia adelante. 5. Arranque el motor. Para engranar reversa (R). El acoplamiento del embrague está completamente automatizado. sonará una advertencia audible y saldrá un mensaje en la pantalla de visualización de mensajes indicando que la marcha no está disponible. Marcha de retroceso 1. arranque el motor. 7. Transmisiones automatizadas ZF FreedomLine Para más información consulte el sitio web de Eaton. . será necesario cargar este depósito con aire antes de poder arrancar el vehículo. Si se selecciona reversa a una velocidad (yendo hacia adelante) mayor que la programada. 2. Después de efectuar servicio a la transmisión. Con los frenos de estacionamiento aplicados. NOTA: Cuando se ha seleccionado D. Presione nuevamente el embrague y libere los frenos de estacionamiento. seleccione la marcha de conducción hacia delante (D) presionando la liberación de seguridad y moviendo el interruptor selector hacia abajo. Suelte el freno de estacionamiento y/o el pedal. www. Con los frenos de estacionamiento puestos y/o el pedal de los frenos presionado. 4. 6. deslice el interruptor selector hacia arriba a la próxima posición arriba de la de neutro. que tiene solamente un acelerador y un pedal de freno en la cabina. Funcionamiento.2. presione el embrague completamente hasta el piso.

el primer carácter es un espacio. ya sea automática o manual. En la modalidad de conducción manual. tire de la palanca de control hacia arriba (hacia usted). Para seleccionar neutro. Posiciones de las marchas Neutro Neutro (N) está en el centro del interruptor de selección de tres posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control Smart Shift. Una vez que el vehículo se ha detenido completamente. sin parar completamente primero. presione la liberación de seguridad y mueva el interruptor selector hacia arriba.Transmisiones El vehículo no se moverá hasta que se oprima el pedal. La marcha de retroceso baja (RL) es la marcha de retroceso prefijada. presione la liberación de seguridad y mueva el interruptor selector hasta la posición central. empuje la palanca hacia abajo (alejándola de usted). o cuando el vehículo comienza a moverse tras una parada en una colina o pendiente. 6. mueva el interruptor selector a la posición de marcha de conducción hacia adelante (D) y presione el pedal del acelerador. • Para reducir la marcha. ADVERTENCIA Un vehículo equipado con la transmisión completamente automatizada FreedomLine puede rodar hacia atrás cuando esté detenido en una colina o pendiente. Marcha de retroceso Para seleccionar marcha de retroceso (R). presione y mantenga presionado el pedal de los frenos para impedir que el vehículo se mueva. la transmisión cambiará a una marcha que esté dentro del intervalo de par motor en ese momento. En la modalidad de conducción automática. Para parar en una pendiente. NOTA: Los cambios de marcha automáticos son posibles solamente para la conducción hacia 8. Para poner el vehículo en movimiento tras una parada en una colina o pendiente. Neutro siempre está disponible durante el funcionamiento. los aumentos y reducciones de marcha los hace la transmisión. Presione la liberación de seguridad. En la pantalla del centro de mensajes para el conductor. Si se mueve el interruptor de selección de neutro a marcha de conducción hacia delante mientras el vehículo está en movimiento. sea cual sea la posición del interruptor deslizable. adelante. Si se selecciona retroceso con el vehículo en movimiento.6 . justo antes de que la paleta se ensanche. todos los cambios de marcha se hacen manualmente. tire de la palanca hacia arriba (hacia usted). El interruptor deslizable controla la modalidad de conducción hacia adelante. El vehículo debe detenerse completamente antes de seleccionar la marcha de retroceso. cuando el interruptor de selección está en marcha de retroceso (R). el primer carácter es un carácter especial que indica modalidad automática. Esto puede producir lesiones personales graves o daños materiales. En la pantalla del centro de mensajes para el conductor. Para seleccionar la marcha de retroceso alta (RH). quite rápidamente el pie del pedal de los frenos y presione firmemente el pedal del acelerador. se podrá acoplar la marcha de retroceso baja. hasta la posición que está encima de la de neutro. sea cual sea la posición del interruptor deslizable. Se puede cambiar entre RL y RH en movimiento. sonará una advertencia audible. Hay dos marchas de retroceso. 5. se hace caso omiso de las peticiones de cambios a marchas superiores o inferiores. NOTA: Cuando el interruptor selector está en marcha de retroceso (R). lo que indica modalidad manual. Modalidades automática y manual El selector Smart Shift tiene un interruptor deslizable en el cuerpo de la palanca de control. sin intervención del conductor. todos los cambios de marcha se hacen manualmente. Cuando la transmisión está en neutro. los cambios a marchas más altas o a marchas más bajas los hace el conductor: • Para aumentar la marcha.

esto aparece como un número de dos dígitos ( Ejemplos: "03. o una flecha hacia arriba y abajo. Las peticiones de aumento de marcha que no se puedan realizar no se almacenan en la memoria. o RH para la marcha de retroceso alta. aparecen dos letras. tire de la palanca hacia arriba (hacia usted).4. "11"). moviendo el interruptor deslizable de dos posiciones alejándolo de la columna de dirección hasta que esté en la posición automática. Si la marcha está disponible. se muestra la marcha en el visualizador redondo del centro de mensajes Meritor.Transmisiones Cambio a marcha superior hacia la columna de dirección hasta que esté en la posición manual. Es necesario pedir de nuevo la reducción de marcha. tire de la palanca de control hacia arriba (hacia usted). 1. para indicar que la transmisión está en modalidad automática. la presión en el sistema de aire primario debe ser al menos 100 psi (689 kPa). Vea la Figura 8. Con la transmisión en D. a la posición que está debajo de la de neutro. Seleccione la modalidad manual (MAN) moviendo el interruptor deslizable de dos posiciones 8. NOTA: Los vehículos previos a la producción en serie tendrán un pequeño "10" en lugar de la flecha señalando hacia arriba y abajo cuando estén en modalidad automática. empuje la palanca de control hacia abajo (alejándola de usted). 4. la transmisión aumentará la marcha.4. Para neutro. 3. Cambio a marcha inferior Centro de mensajes para el conductor En los vehículos Columbia. para indicar que la transmisión está en la modalidad manual. Cómo seleccionar una marcha de arranque que no sea la predeterminada NOTA: Para que el embrague se acople. 2. Visualizador redondo Meritor El primer carácter en la visualización es un espacio. Para disminuir la marcha inicial. Con la transmisión en D. Las peticiones de reducción de marcha que no se puedan realizar no se almacenan en la memoria. Para las marchas de retroceso. Si la marcha está disponible. la transmisión reducirá la marcha. Es necesario pedir de nuevo el aumento de marcha. No se pueden saltar marchas en la modalidad manual de la versión de Smart Shift de FreedomLine. si se desea.7 07 03/28/2002 f603017 Figura 8. para aumentar la marcha. Seleccione la modalidad automática (AUTO). Los próximos dos caracteres indican la marcha actual. No se pueden saltar marchas en la modalidad manual de la versión de Smart Shift de ZF Meritor. aparece solamente la letra "N". Seleccione la marcha de conducción hacia adelante (D) presionando la liberación de seguridad y moviendo el interruptor selector hacia abajo. . Para aumentar la marcha inicial. empuje la palanca hacia abajo (alejándola de usted). ya sean "RL" para la marcha de retroceso baja (la prefijada). NOTA: Las peticiones de aumento o reducción de marcha solamente se pueden aceptar en la modalidad manual. NOTA: Las peticiones de aumento o reducción de marcha solamente se pueden aceptar en la modalidad manual. para reducir la marcha. Para marchas de conducción hacia adelante. aun si el vehículo está en la más baja de las marchas de conducción hacia adelante. IMPORTANTE: Una petición de cambio a marcha inferior nunca puede dar por resultado un cambio a neutro.

HI R LO IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizan en cada intervalo. Intervalo bajo Figura 8. Las marchas restantes de las transmisiones antes mencionadas se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. como antes. La marcha baja en las secciones delanteras de las transmisiones RT y RTX se utiliza solamente como relación de arranque. En algunos modelos. ubicada en el tablero. Cuando se opere fuera de carretera. Las transmisiones de 9 marchas Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección trasera de intervalos de 2 marchas. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios. espaciadas uniformemente.6. para las instrucciones de operación para la transmisión específica instalada en su vehículo.6. Intervalo bajo Figura 8. Funcionamiento de las transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller 1. 8. la segunda vez en un intervalo A N B 8 4 6 2 LO 11/23/99 f261047 A.5.5.com. y los patrones de cambios varían entre transmisiones.roadranger. Patrones de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas NOTA: Las posiciones de cambio 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación directa) y RTX (relación de sobremarcha) son opuestas a las de las transmisiones RTO (relación de sobremarcha). y una sección trasera de intervalos de 2 marchas. mueva la palanca pasando por cada una de las posiciones. Vea la Figura 8. Patrones de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 9 marchas alto.Transmisiones Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller HI Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton. que muestra los patrones de cambios por intervalos de 9 marchas. www. la marcha baja inicial se utiliza a menudo únicamente en el intervalo bajo. mueva la palanca de cambios por todas las posiciones de marchas bajas y luego active un interruptor de intervalo para proporcionar un conjunto adicional de relaciones en el intervalo alto. Las 10 marchas hacia adelante se obtienen usando dos veces un patrón de cambios de 5 marchas: la primera vez en un intervalo bajo.8 . Modelos RT/RTX de 9 marchas 7 3 5 1 LO 7 2 9 4 A N 6 1 8 3 10 5 B f261053 12/15/1999 A. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas. que muestra los patrones de cambios. Intervalo alto B. Vea la Figura 8. use siempre la marcha baja (si el vehículo está equipado con ella) al comenzar a mover el vehículo. Modelos FR/FRO y RT/RTO/RTX de 10 marchas Las transmisiones Eaton Fuller de 10 marchas tienen 10 relaciones selectivas hacia adelante. Intervalo alto B. o bajo condiciones desfavorables. Utilizando las mismas posiciones de la palanca de cambios que en el intervalo bajo. Información general sobre transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller Para operar una transmisión de cambios por intervalos.

3.1) y luego acople el embrague. haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios. 2. No haga cambios de intervalo con el vehículo moviéndose en reversa. y de la velocidad de camino. Esto puede hacerse solamente cuando las condiciones de operación lo permitan. 5 7 R R R 1 1 3 3 directa o sobre8 6 LOW marcha 2 2 4 4 f260322 f260323 f260324 (RT o RTX) 10 marchas. En todas las condiciones.9 Ponga la palanca de cambios en neutro.1). Para comenzar a mover el vehículo oprima el pedal del embrague hasta el piso.1). Cambie progresivamente a marchas más altas desde la baja o 1ª. dependiendo de la carga. 4. y sin que el embrague patine excesivamente. y cambie a la marcha más baja del intervalo alto (Tabla 8. mueva la palanca de preselección de intervalo hacia arriba. 5. Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. 7 9 R R R 2 2 4 4 directa o sobre10 6 8 marcha 5 5 1 1 3 3 f260329 f260329 f260330 (RT o RTX) Tabla 8. utilice la 1ª marcha al comenzar a mover el vehículo (excepto cuando el vehículo está equipado con una transmisión RTO de 9 marchas. Después de que mejore su capacidad para cambiar marchas. utilice la marcha más alta que todavía sea lo suficientemente baja para hacer que el vehículo empiece a moverse con el motor en marcha mínima. 6. El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso. de la cuesta. 2. sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor. 3.1. Haga pedalazo doble del embrague a través de neutro. La preselección con la lengüeta de intervalo se debe hacer antes de mover la palanca de cambios de una marcha a neutro. Para los cambios normales a marchas más altas y más bajas. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo con la palanca de cambios en neutro mientras el vehículo se está moviendo.1). Cambio a marcha superior 1. 8. . o bajo condiciones ideales. hasta la más alta en el intervalo bajo (Tabla 8. con el motor en o cerca de la velocidad de ralentí. Al pasar la palanca de cambios por neutro. Utilice doble embrague entre todos los aumentos y reducciones de marcha.Transmisiones Cuando se opere en carretera. y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). al intervalo bajo. sin carga. al intervalo alto. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al intervalo alto. Utilice el freno de embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha baja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo esté estacionario. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor. Arranque el motor. 5. entonces siempre arranque en la marcha baja). haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios. Mientras esté en la marcha más alta del patrón de cambios del intervalo bajo y en condiciones de hacer el aumento de marcha siguiente. 6. Patrones Eaton Fuller de cambios por intervalos 4. Secuencias de cambios Eaton Fuller MODELO Intervalo bajo DE Intervalo alto Fuera de TRANSMIEn carretera carretera SIÓN 9 marchas. 7. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velocidades del vehículo. cambie a marcha baja o a la 1ª marcha (Tabla 8. y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. cambie progresivamente a marchas más altas a través de cada una de las marchas del intervalo alto (Tabla 8. Con la transmisión en el intervalo alto. usted quizá desee omitir algunas velocidades.

Figura 8. cada una de las cuatro posiciones del intervalo alto se puede dividir con la relación de submarcha (modelos RT). Las transmisiones combinadas de engranaje multiplicador y cambios por intervalos permiten escoger entre dos relaciones de engranaje multiplicador en cada posición de la palanca. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo alto al intervalo bajo.10 . D.Transmisiones Cambio a marcha inferior 1. y el botón de control del engranaje multiplicador (ubicado en el costado de la perilla de cambios) controla las divisiones de marchas. empuje la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. C. además de la relación adicional proporcionada en cada posición después de cambiar al otro intervalo. que muestra el patrón de cambios. al intervalo bajo. más un engranaje multiplicador de sobremarcha.roadranger. cambie progresivamente a marchas más bajas hasta la marcha baja del intervalo alto. y los patrones de cambios varían entre transmisiones. En la perilla de cambios están integrados una palanca de preselección de intervalo y un botón de control del engranaje multiplicador.7. Cuando esté en la marcha más baja del patrón de cambios del intervalo alto y en condiciones de hacer la reducción de marcha siguiente. 2. y una sección auxiliar de 3 marchas.7. B LOW 03/13/96 Transmisiones Eaton Fuller de engranaje multiplicador y cambios por intervalos 5 5 Dir OD A.com. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios. cambie a marchas más bajas a través del intervalo bajo según las condiciones lo requieran. La sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos bajo y alto. usando doble pedalazo del embrague entre los cambios. 8. 3. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas. 6 6 Dir OD 8 8 Dir OD 2 4 C D f260044a Intervalo alto Intervalo bajo Sobremarcha (hacia adelante) Marcha directa (hacia atrás) Botón de control del engranaje multiplicador Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton. Con la transmisión en el intervalo alto. para las instrucciones de La marcha baja en la sección delantera se usa solamente como una relación de arranque. Al pasar la palanca de cambios por neutro. Las relaciones no pueden dividirse mientras la transmisión está en el intervalo bajo. Modelos RTLO de 13 marchas Las transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas tienen trece marchas hacia adelante y dos hacia atrás. ubicada en el tablero. IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizan en cada intervalo. o la relación de sobremarcha (modelos RTO) del engranaje multiplicador. Haga doble embrague a través de neutro. La palanca de preselección de intervalo controla la selección del intervalo. o como freno para reducir la velocidad del vehículo. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas Información general sobre transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller Todas las 13 marchas se controlan con una palanca de cambios. 7 7 Dir OD 1 3 1 A N IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a marcha inferior. www. 1. Sin embargo. B. y cambie a la marcha superior del patrón de cambios del intervalo bajo. Vea la Figura 8. operación para la transmisión específica instalada en su vehículo. Hi R Lo Con la transmisión en el intervalo bajo. Las cuatro posiciones delanteras restantes se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.

utilice la marcha más alta que sea aún lo suficientemente baja para hacer que el vehículo se mueva con el motor en o cerca de marcha mínima. 10. El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso.11 Cuando se opere fuera de carretera. después de mover el botón de control. 8. Estas transmisiones constan de una sección delantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 3 marchas. cada una de las cinco relaciones (baja–1–2–3–4) del intervalo bajo y cada una de las cuatro relaciones (5–6–7–8) del intervalo alto se pueden dividir con el engranaje multiplicador de sobremarcha. 8. Todas las 18 marchas se controlan con una palanca de cambios. 4. El dividir las marchas del intervalo alto no requiere movimiento de la palanca de cambios. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo con la palanca de cambios en neutro mientras el vehículo se está moviendo. No haga cambios de intervalo con el vehículo moviéndose en reversa. Después de que mejore su capacidad para cam- biar marchas. Nunca mueva la palanca de cambios a la marcha más baja mientras esté en el intervalo alto. La marcha baja se puede dividir para proporcionar una relación directa y de sobremarcha. y cuando la transmisión está en el intervalo alto y el botón de control del engranaje multiplicador está en la posición delantera. sin embargo. La sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos bajo y alto. utilice la 1ª marcha al comenzar a mover el vehículo hacia adelante. sin carga. Nunca mueva el botón de control del engranaje multiplicador mientras esté en neutro. 11. No preseleccione con el botón de control del engranaje multiplicador. usted quizá desee omitir algunas . nunca se utiliza cuando la transmisión está en el intervalo alto. Una relación en la sección delantera (baja) se utiliza como relación de arranque. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velocidades del vehículo. La palanca de preselección de intervalo controla la selección del intervalo. 5. Funcionamiento de las transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller 7. 9. sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor. En la perilla de cambios están integrados una palanca de preselección de intervalo y un botón de control del engranaje multiplicador. o bajo condiciones adversas. termine el cambio inmediatamente. La preselección con la lengüeta de intervalo se debe hacer antes de mover la palanca de cambios de una marcha a neutro. y el botón de control del engranaje multiplicador (ubicado en el costado de la perilla de cambios) controla las divisiones de marchas. 6. Para todas las condiciones. Haga pedalazo doble del embrague entre todos los cambios a marchas más altas que requieran movimiento de la palanca de cambios. utilice siempre la marcha baja al comenzar a mover el vehículo hacia adelante. y sin hacer patinar el embrague excesivamente. Cuando se opere en carretera. Para los cambios normales a marchas más altas y más bajas. nunca empuje la palanca de preselección de intervalo al intervalo bajo mientras esté operando en el intervalo alto (el engranaje multiplicador dejará de funcionar). Las otras cuatro relaciones de la sección delantera se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez más en el intervalo alto.Transmisiones Modelos RTLO de 18 marchas con engranaje multiplicador y cambios por intervalos Las transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas tienen dieciocho marchas hacia adelante y cuatro hacia atrás. Utilice el freno de embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha baja (o 1ª) o a reversa cuando el vehículo esté estacionario. Excepto cuando cambie de la 5ª marcha directa a la 4ª. más un engranaje multiplicador de sobremarcha. IMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un bloqueo de seguridad que evita que el botón de control del engranaje multiplicador se mueva hacia adelante cuando la palanca de preselección de intervalo esté abajo (en el intervalo bajo). o bajo condiciones ideales. 3. la palanca de preselección de intervalo no se puede bajar. 1. 2.

luego acople el embrague y acelere el motor.7 o la Figura 8. Haga pedalazo doble del embrague durante los cambios con palanca (1ª a 2ª a 3ª a 4ª). Vea la Figura 8. velocidades. mueva el botón de control del engranaje multiplicador (Figura 8. Cambio a marcha superior 1.7. Ponga la palanca de cambios en neutro. al intervalo bajo. 7 OD 3 OD Asegúrese que el botón de control del engranaje multiplicador esté en la posición directa (hacia atrás). haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios. La transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al alto al pasar la palanca de cambios por neutro. de la cuesta. con el motor en o cerca de la velocidad de ralentí. Arranque el motor.7 o la Figura 8. Para las transmisiones de 18 marchas: 1 R 5 Dir 1 Dir 5 OD 1 OD 7 Dir 3 Dir A N LOW LOW Dir OD 6 Dir 2 Dir 6 OD 2 OD 8 Dir 4 Dir 8 OD 4 OD B C f260157a Intervalo alto Intervalo bajo Sobremarcha (hacia adelante) Marcha directa (hacia atrás) Botón de control del engranaje multiplicador Figura 8. y de la velocidad de camino.8). 6. 4. etc. Después de soltar el embrague. use la palanca de cambio de intervalos como sigue: Para las transmisiones de 13 marchas: Para comenzar a mover el vehículo oprima el embrague hasta el piso. Esto puede hacerse solamente cuando las condiciones de operación lo permitan. y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. luego suelte inmediatamente el acelerador. Mueva la palanca de cambios. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas 3. cambie a marcha baja y luego acople el embrague. tire de la palanca de preselección de cambio de intervalos hacia arriba.8. con el motor en o cerca de la velocidad de ralentí. haga pedalazo doble del embrague a través de neutro. 2. La transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al alto al pasar la palanca de cambios por neutro. Mientras esté en 4ª de sobremarcha. Vea la Figura 8.8. D 03/13/96 A. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor. D. tire de la palanca de preselección de cambio de intervalos hacia arriba.8. desacople el embrague. haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (1ª directa a 1ª de sobremarcha. haciendo pedalazo doble del embrague.12 . cambie a baja o 1ª marcha y luego acople el embrague. Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. B. mueva la palanca de cambios a la 5ª marcha. y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). Vea la Figura 8. Oprima y suelte el pedal del embrague. Para las transmisiones de 13 marchas: Cambie de marcha de baja a 1ª.Transmisiones Para cambiar de la marcha baja directa a la baja de sobremarcha. dependiendo de la carga.). Cuando esté en 4ª (transmisiones de 13 marchas) o en 4ª de sobremarcha (transmisiones de 18 marchas) y listo para cambiar a la 5ª marcha. 2ª. Luego. al intervalo alto. Para las transmisiones de 13 marchas: 8. etc. 5. al intervalo alto. acelere otra vez. Mientras esté en 4ª marcha. Continúe cambiando a marchas superiores a través del patrón de cambios. Para las transmisiones de 18 marchas: Para las transmisiones de 18 marchas: Para comenzar a mover el vehículo oprima el embrague hasta el piso.8) a la posición de sobremarcha (hacia adelante). a la posición de 1ª marcha. C. Cambie de marcha de baja de sobremarcha a 1ª directa moviendo primero el botón de control del engranaje multiplicador a la posición directa (hacia atrás) (Figura 8. hasta la 4ª. 1.

empuje la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. moviendo la palanca de cambios de la 8ª a 7ª marcha. Oprima y suelte el pedal del embrague.). Cambie a marchas más bajas a través del intervalo bajo de marchas según lo requieran las condiciones. etc. Haga pedalazo doble del embrague durante los cambios con palanca (6ª a 7ª a 8ª). Después de soltar el embrague. .13 Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin mover la palanca de cambios. En transmisiones de 18 marchas.). después de 4ª directa a 3ª de sobremarcha. después. acelere otra vez. o como freno para reducir la velocidad del vehículo. luego suelte inmediatamente el acelerador. 8. 4. etc. 7. luego suelte inmediatamente el acelerador. Acople el embrague y acelere el motor solamente después de que la transmisión haya cambiado de marcha. acelere otra vez. www. Luego. y haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobremarcha. Cambie a marchas más bajas a través de cada una de las marchas del intervalo alto.7) a la posición de sobremarcha (hacia adelante). alternando los procedimientos de los pasos 1 y 2. y haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobremarcha. Continúe cambiando a marchas superiores a través del patrón de cambios. mostrados anteriormente. mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha (delantera) antes de acoplar el embrague. Cambio a marcha inferior 1. luego suelte inmediatamente el acelerador. Continúe cambiando a marchas superiores a través del patrón de cambios. 5. Aplique embrague sencillo cuando cambie con el divisor (directo a sobremarcha. Al estar en 5ª directa y listo para cambiar a 4ª (transmisiones de 13 marchas) o 4ª de sobremarcha (transmisiones de 18 marchas). etc.Transmisiones Mueva la palanca de cambios. haciendo pedalazo doble del embrague. a la 5ª marcha. Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton. Comience a cambiar de 8ª directa a 7ª de sobremarcha moviendo el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha (hacia adelante). inmediatamente haga doble pedalazo del embrague a través de neutro. etc. IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a marcha inferior. Mueva el botón de control del divisor a la posición directa (hacia atrás). Después de soltar el embrague. 3ª a 2ª.roadranger. 3ª de sobremarcha a 3ª directa. mueva el botón de control del engranaje multiplicador (Figura 8. Para las transmisiones de 18 marchas: Continúe cambiando de 4ª de sobremarcha a 4ª directa. y desacople el embrague. Oprima y suelte el pedal del embrague.8) a la posición de sobremarcha (hacia adelante). hasta llegar a la 5ª directa. Haga pedalazo doble del embrague al hacer cambios con palanca (4ª a 3ª. 2. Continúe cambiando de 4ª a 1ª como sigue: Cambie a marchas más altas a través del intervalo alto como sigue: Para las transmisiones de 13 marchas: Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha. haga pedalazo doble del embrague a través de neutro y mueva la palanca de cambios a la 4ª marcha. mueva el botón de control del engranaje multiplicador (Figura 8. sobremarcha a directo). Para las transmisiones de 18 marchas: Para las transmisiones de 13 marchas: Para cambiar de 5ª directa a 5ª de sobremarcha. No mueva el botón de control mientras la palanca de cambios esté en neutro. Haga pedalazo doble del embrague durante los cambios con palanca (6ª a 7ª a 8ª). mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición directa (hacia atrás). Justo antes de hacer el acoplamiento final del embrague.). No mueva el botón de control mientras la palanca de cambios esté en neutro. 3. después acople el embrague y acelere.com.

y las secciones de los intervalos bajo y alto proporcionan 10 marchas hacia adelante uniforme y progresivamente espaciadas. sin embargo. alta reducción IMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispositivo de seguridad que evita que el botón de alta reducción se mueva adelante cuando la palanca de preselección de intervalo está hacia arriba (en el intervalo alto). y los patrones de cambios varían entre transmisiones. como una relación de arranque. D. que muestra el patrón de cambios. A Las transmisiones de 9 marchas de alta reducción Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección trasera de 2 marchas de cambios por intervalos. NOTA: Las posiciones de la 3ª/7ª y de la 4ª/8ª marchas en las transmisiones RT y RTX-LL son opuestas a las de las transmisiones RTO-LL.9. y deben usarse solamente al operar bajo condiciones adversas. También tienen cinco relaciones de alta reducción adicionales. Operación. 7 3 f261055 Intervalo alto Intervalo bajo Hacia adelante para alta reducción activada "IN" Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT" Botón de alta reducción Figura 8. con una marcha de alta reducción. con un botón de alta reducción. para las instrucciones de operación para la transmisión específica instalada en su vehículo. para otra relación de reducción en esas posiciones de la palanca de cambios. La marcha ultrabaja de alta reducción se usa solamente al operar bajo condiciones adversas. RTO–LL y RTX–LL de 10 velocidades Estas transmisiones de 10 marchas de alta reducción Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas. y una sección trasera de 2 marchas de cambios por intervalos. 1. Las cuatro posiciones delanteras restantes se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios. N B Modelos RTO–LL de 9 marchas C 6 2 8 4 D 12/14/1999 A. Modelos RT–LL. La sección delantera de 5 marchas. se traslapan con las relaciones del intervalo bajo. C.9. La marcha baja en la sección delantera se utiliza solamente para condiciones de camino escabroso fuera de la carretera. que muestra los patrones de cambios. la palanca de preselección del intervalo no se puede levantar. Tanto la marcha baja como la 1ª en el intervalo bajo se puede dividir. Vea la Figura 8. 8. ubicada en el tablero. Las cinco relaciones de alta reducción también están uniforme y progresivamente espaciadas. La marcha baja en la sección delantera se utiliza solamente para condiciones de camino escabroso fuera de la carretera. alta reducción 1 5 1 IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizan en cada intervalo. Las cuatro posiciones delanteras restantes se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto.10.14 . como una relación de arranque. B. Vea la Figura 8. La marcha ultrabaja de alta reducción se usa solamente al operar bajo condiciones adversas. La reversa en el intervalo bajo también se puede dividir con el botón de alta reducción para una relación más baja. cuando está en el intervalo bajo y el botón de alta reducción está hacia adelante. usando el botón de alta reducción. Patrones de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de alta reducción de 10 marchas Modelos RT/RTO de alta reducción de 15 marchas Las transmisiones de 15 marchas de alta reducción Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección trasera de intervalos de 2 marchas.Transmisiones Información general. NOTA: Las posiciones de cambio 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación directa) son directamente opuestas en las de las transmisiones RTO (relación de sobremarcha).

Modelos RTO 4. La preselección con la lengüeta de intervalo se debe hacer antes de mover la palanca de cambios de una marcha a neutro. Nunca mueva el botón de alta reducción de la posición hacia atrás a la posición hacia adelante cuando la transmisión esté en intervalo alto. No cambie del intervalo alto al bajo a altas velocidades del vehículo. Esto puede hacerse solamente cuando las condiciones de operación lo permitan. 5. Utilice doble embrague entre todos los aumentos y reducciones de marcha. 8. En todas las condiciones de conducir. mueva el botón de alta reducción de la posición hacia adelante a la posición hacia atrás. Las marchas de alta reducción son más adecuadas para cargas pesadas y cuestas pronunciadas. Después de que mejore su capacidad para cam- biar marchas. No haga cambios de intervalo con el vehículo moviéndose en reversa. Se recomiendan las instrucciones siguientes para empezar a mover un vehículo cargado. . Nunca mueva la palanca de cambios a la marcha más baja mientras esté en el intervalo alto. Al hacer el cambio de una relación de alta reducción a una de intervalo bajo.Transmisiones 10 A Lo Hi R DR B 9 7 9 2 2 DR Lo 4 4 DR Lo 1 8 Lo Hi R DR 7 6 5 1 1 DR Lo 8 3 3 DR Lo 2 3 10 5 5 DR Lo N 2 5 4 6 10 5 5 DR Lo 4 4 N 7 2 2 DR Lo 1 5 3 6 2 1 6 7 1 1 DR Lo 8 3 3 DR Lo 9 4 4 DR Lo 3 03/13/96 A. 1. 2. a la 1ª baja (cualquiera que se utilice como relación de arranque) o a reversa. Patrones de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de alta reducción de 15 marchas 1. Cambio a marcha superior Hay varios patrones para cambiar a marchas más altas. Para los cambios normales a marchas más altas y más bajas. 10. y sin que el embrague patine excesivamente. El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso. 3. usted quizá desee omitir algunas velocidades.2 para las secuencias de cambio sugeridas. Hacia adelante para activo "IN" 7. Vea la Tabla 8. Intervalo alto 5. cuando el vehículo esté estacionario. 8. La marcha baja (en transmisiones de 10 marchas) es más adecuada para usarse fuera de la carretera. de la cuesta. Hacia atrás para inactivo "OUT" Figura 8. Intervalo bajo 6. Utilice el freno de embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha ultrabaja. 9. utilice la marcha más alta que sea aún lo suficientemente baja para hacer que el vehículo se mueva con el motor en marcha mínima. Nunca intente mover la lengüeta de intervalo con la palanca de cambios en neutro mientras el vehículo se está moviendo. 4. 2. dependiendo de la carga. sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor. f260045a Modelos RT Intervalo alto Intervalo bajo Alta reducción B.15 7. luego acabe de hacer el cambio inmediatamente. 6. bajo condiciones desfavorables.10. No preseleccione con el botón de alta reducción. 3. y de la velocidad de camino. dependiendo de la carga del vehículo y de las condiciones del camino.

para empezar a mover el vehículo. haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios.2). cambie progresivamente a marchas más altas a través de cada una de las marchas del intervalo alto (Tabla 8. y cambie a la marcha más baja del intervalo alto (Tabla 8. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor. 5. ó 4ª de alta reducción. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al intervalo alto. mueva el botón de alta reducción de la posición hacia adelante a la posición hacia atrás. Cuando esté listo para cambiar a la siguiente marcha más alta. Arranque el motor. Para las transmisiones de 9/10 marchas: Cuando esté listo para cambiar a la siguiente marcha más alta. 3. Al pasar la palanca de cambios por neutro.16 .2.Transmisiones 1. Haga pedalazo doble del embrague a través de neutro. Vea la Tabla 8. 4. 7.2). al intervalo alto. Mueva el botón de alta reducción hacia adelante. Para las transmisiones de 15 marchas: Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la 5ª de alta reducción. Secuencias de cambios Eaton Fuller de alta reducción y cambios por intervalos 8. después interrumpa el par motor en los engranajes momentáneamente soltando el acelerador u oprimiendo el pedal del embrague. al intervalo bajo. luego acople el embrague. Mientras esté en la marcha más alta del patrón de cambios del intervalo bajo y en condiciones de hacer el aumento de marcha siguiente. No mueva la palanca de cambios. Cambie de la marcha baja (transmisiones de 9/10 marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 marchas). pero debe hacerse a la siguiente marcha 8. haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. mueva el botón de alta reducción hacia atrás. 2. Con la transmisión en el intervalo alto. 3ª. con el motor en marcha mínima o cerca de ella. y eleve la presión del sistema de aire del vehículo a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). y mueva la palanca de cambios a la 4ª marcha en el intervalo bajo. del embrague entre los cambios y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de 9/10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reducción (transmisiones de 15 marchas). 6.2.2). para engranar las marchas de alta reducción. Procedimientos alternativos para cambiar a marchas más altas (transmisiones de 15 marchas solamente) El cambio de alta reducción a intervalo bajo se puede también hacer desde 2ª. haciendo pedalazo doble Secuencias de cambios Eaton Fuller de alta reducción y cambios por intervalos Alta reducción Intervalo bajo Intervalo alto MODELO DE Condiciones Condiciones Condiciones ideales Todas las TRANSMISIÓN desfavorables desfavorables y fuera y en carretera condiciones solamente de carretera RT y RTX de 15 marchas 1 DR 2 DR 3 DR 4 DR 5 DR R 2 Lo 1 Lo f260345 3 Lo 4 Lo 5 Lo f260346 R 2 Lo 1 Lo 3 Lo 4 R 7 5 6 8 Lo 6 R 10 Lo f260347 f260348 Tabla 8. Ponga la palanca de cambios en neutro. a la marcha superior del intervalo bajo (Tabla 8. Oprima el pedal del embrague hasta el piso. luego haga pedalazo doble del embrague a través de neutro. mueva la palanca de preselección de intervalo hacia arriba.

Top 2 y Lightning tienen 10 relaciones selectivas hacia adelante y una sección de 2 marchas traseras de engranaje multiplicador.11.12 para la perilla de cambios Lightning. cambie progresivamente a marchas más bajas hasta la marcha baja del intervalo alto. 3. El cambio de sólo palanca se salta una marcha. www. Transmisiones semiautomatizadas Eaton Fuller Super 10. IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a marcha inferior. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo alto al intervalo bajo. Perilla de cambios Lightning Se usan tres tipos de cambios con estas transmisiones. usando doble pedalazo del embrague entre los cambios. Fuller C 09/25/96 f260399 A. Botón de cambios del engranaje multiplicador B.12. y cambie a la marcha superior del patrón de cambios del intervalo bajo. Al pasar la palanca de cambios por neutro.11 para la perilla de cambios Super 10 y Top 2.Transmisiones inferior en el intervalo bajo. Haga doble embrague a través de neutro. Perilla de cambios Super 10 y Top 2 Con la transmisión en el intervalo bajo. La mitad de las 10 relaciones de marcha se cambia con la palanca de cambios y la otra mitad se 8. • El cambio de botón solamente es un cambio de marcha dividida que ocurre moviendo el botón de cambios. según lo requieran las condiciones. 9. y debe seguirse el mismo procedimiento que se mostró para cambiar de 5ª de alta reducción a 4ª del intervalo bajo. 4. Super 10/Top 2/Lightning Las transmisiones Super 10. 5. cuando el botón está hacia atrás Figura 8. cambie a marchas más bajas a través de las marchas del intervalo bajo. Vea la Figura 8. Vea el paso 5. cambia moviendo el botón de cambios. Los cambios de sólo botón y combinados de botón con palanca son cambios completos de marcha. Luz de servicio Figura 8. cuando el botón está hacia adelante C.com. 3. empuje la palanca de preselección de intervalo hacia abajo. o como freno para reducir la velocidad del vehículo. Marchas 1. Marchas 2. 7. y de 4ª de alta reducción a 3ª del intervalo bajo). Top 2 y Lightning Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton. Con la transmisión en el intervalo alto.roadranger.17 A 1 2 09/12/2002 1. 8. bajo "Cambios a marchas más altas". B Fuller Cambio a marcha inferior 1. . El cambio desde 2ª de alta reducción a 1ª del intervalo bajo (o de 3ª de alta reducción a 2ª del intervalo bajo. Botón de cambios f261190 2. Cuando esté en la marcha más baja del patrón de cambios del intervalo alto y en condiciones de hacer la reducción de marcha siguiente. es un cambio a una marcha más alta. al intervalo bajo. y la Figura 8. 10. 6. Información general. 2.

El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso.Transmisiones • El cambio de sólo palanca ocurre cuando la palanca de cambios se mueve sin mover el botón de cambios. o bajo condiciones desfavorables. o no se enciende cuando arranca el motor. Figura 8. sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor. • El cambio combinado de botón con palanca es LO R un cambio de relación de marcha que ocurre cuando se mueven tanto el botón de cambios como la palanca de cambios. 4 HI R NOTA: Las transmisiones Top 2 y Lightning usan el patrón de cambios Super 10 cuando el control de crucero está apagado. Patrón de cambios Top 2 y Lightning (con control de crucero encendido) N 2 7 12/14/1999 8 4 3 8 NEUTRAL La pequeña luz roja de servicio en la perilla de cambios Lightning se ilumina durante unos segundos cuando se enciende el motor. lleve el vehículo a un taller de servicio autorizado por Freightliner o Eaton tan pronto como sea posible. automáticamente cambie entre las dos marchas superiores (9ª y 10ª) sin necesidad de un cambio de sólo botón. con el control de crucero encendido. utilice la 1ª marcha al comenzar a mover el vehículo. o bajo condiciones ideales.13. En todas las condiciones. Cuando se opere fuera de carretera.14. y sin que el embrague patine excesivamente. Para los cambios normales a marchas más altas y más bajas. Vea la Figura 8. NOTA: Si la luz de servicio se mantiene encendida o parpadea. para las instrucciones de operación para la transmisión específica instalada en su vehículo. Super 10/Top 2/Lightning 7 6 6 Figura 8. Vea la Figura 8. use siempre la marcha baja (si el vehículo está equipado con ella) al comenzar a mover el vehículo. sin carga. HI LO R R 3 2 1 1 5 U T O f261054 PRECAUCIÓN Mantenga engranada la transmisión en todo momento cuando el vehículo está en movimiento. 2. 10 9 f260397 09/24/96 5 A Operación. 3. 1. utilice la marcha más alta que todavía sea lo suficientemente baja para hacer que el vehículo empiece a moverse con el motor en marcha mínima. Las transmisiones Top 2 y Lightning están equipadas con la función Top 2 que permite que la transmisión.13 para el patrón de cambios Super 10. ubicada en el tablero. No haga cambios de engranaje multiplicador con el vehículo moviéndose en reversa.14. Utilice el freno del embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la 1ª o a reversa cuando el vehículo esté estacionario. El hacer rodar el vehículo en neutro puede causar severos daños a la transmisión. Esto confirma que el sistema electrónico de la transmisión está funcionando de manera adecuada. 8. el cual también se utiliza para Top 2 y Lightning cuando el control de crucero está apagado. y los patrones de cambios varían entre transmisiones. Cuando se opere en carretera.18 . Patrón de cambios Super 10 IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizan en cada intervalo. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios.

Arranque el motor. El cambio se completa cuando las rpm del motor han bajado a la velocidad apropiada. de 6ª a 7ª. Esto puede hacerse solamente cuando las condiciones de operación lo permitan. 4. Pise el pedal del embrague hasta el piso. y 8ª a 10ª. El cambio de sólo botón se usa para los cambios de marcha de 1ª a 2ª. y de 9ª a 10ª. usted quizá desee omitir algunas velocidades. de 8ª a 7ª. luego acople el embrague. El cambio se completa cuando las rpm del motor han bajado a la velocidad apropiada. El cambio de sólo palanca se usa para saltarse una marcha entera. de la cuesta. 2. El cambio de sólo botón se usa para los cambios de marcha de 10ª a 9ª. 1. preseleccione la próxima marcha moviendo el botón de cambios hacia atrás. a la transmisión y (o) a la línea motriz. Reduzca la velocidad del motor para sincronizarla con la velocidad de la transmisión. 5. y de 2ª a 1ª. 8. de 3ª a 4ª. de 7ª a 8ª. de 6ª a 5ª. 7. de 4ª a 5ª. Con el botón de cambios hacia adelante—2ª a 4ª. Aumente la velocidad del motor para sincronizarla con la velocidad de la transmisión.Transmisiones 4. PRECAUCIÓN No intente un cambio de sólo palanca a marcha más baja cuando la velocidad del motor esté demasiado alta (generalmente. y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). para comenzar a mover el vehículo. Haga doble pedalazo del embrague y mueva la palanca de cambios a la posición de la próxima marcha deseada. arriba de las 1400 rpm). a la transmisión y (o) a la línea motriz. 2. Cambio de sólo palanca: interrumpa el par motor soltando el acelerador y oprimiendo el pedal del embrague. La palanca de cambios no debe moverse a las posiciones del centro o del riel izquierdo a velocidades de vehículo arriba de 40 mph (65 km/h). 4ª a 6ª. dependiendo de la carga. Cambio de sólo botón—preseleccione la próxima marcha moviendo el botón de cambios hacia adelante. El cambio combinado de botón y palanca se usa para los cambios de marcha de 2ª a 3ª. Hacerlo puede dar por resultado daños al motor. de 4ª a 3ª. El cambio se completa cuando las rpm del motor han aumentado a la velocidad apropiada. de 5ª a 6ª. Reduzca la velocidad del motor para sincronizarla con la velocidad de la transmisión. Evite buscar neutro moviendo la palanca de cambios desde el riel izquierdo al riel derecho. y 7ª a 9ª. 6. Interrumpa el par motor soltando el acelerador u oprimiendo el pedal del embrague. arriba de las 1000 rpm). Cambio de sólo botón—con el acelerador aplicado todavía. 5. Interrumpa el par motor soltando el acelerador y oprimiendo el pedal del embrague. Utilice doble embrague entre todos los aumentos y reducciones de marcha. Hacerlo puede dar por resultado daños al motor. Cambio a marcha superior 1. 6ª a 8ª.19 Cambio de botón y palanca—preseleccione la próxima marcha moviendo el botón de cambios hacia atrás. Cambio a marcha inferior PRECAUCIÓN No intente un cambio de sólo botón a marcha más baja cuando la velocidad del motor esté demasiado alta (generalmente. Con el botón de cambios hacia atrás—1ª a 3ª. y de 8ª a 9ª. 3ª a 5ª. Cambie a la 1ª marcha. Haga doble pedalazo del embrague y mueva la palanca de cambios a la posición de la próxima marcha deseada. 5ª a 7ª. Interrumpa el par motor soltando el acelerador u oprimiendo el pedal del embrague. 3. Esta acción puede causar desgaste excesivo de la transmisión. y de la velocidad de camino. Cambio de sólo palanca: interrumpa el par motor soltando el acelerador y oprimiendo el pedal del . Después de que mejore su capacidad para cambiar marchas. NOTA: Los cambios de sólo palanca se saltan una relación de marcha entera y exigen que las rpm del motor bajen el doble de lo exigido para un cambio normal. con el motor a o cerca de marcha mínima. Ponga la palanca de cambios en neutro.

Hacerlo puede dar por resultado daños al motor. En algunos 8. PRECAUCIÓN No intente un cambio combinado de botón y palanca a marcha más baja cuando la velocidad del motor esté demasiado alta (generalmente. y una sección auxiliar de intervalos de 2 marchas. IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a marcha inferior. 8ª a 6ª. a la transmisión y (o) a la línea motriz. de 7ª a 6ª. Con el botón de cambios hacia atrás—9ª a 7ª. Modelos M y MO de 9 marchas Estas transmisiones de 9 marchas Meritor tienen una sección delantera de 5 marchas. Vea la Figura 8. o como freno para reducir la velocidad del vehículo. Utilizando las mismas posiciones de la palanca de cambios que en el intervalo bajo. Con el botón de cambios hacia adelante—10ª a 8ª.20 . La marcha más alta en las transmisiones de relación MX-R se llama la 9ª marcha. y 4ª a 2ª. mueva la palanca pasando por cada una de las posiciones. Todas las transmisiones MO 2.Transmisiones embrague. 2 6 2 8 4 12/14/1999 Transmisiones Meritor de cambios por intervalos 8 4 5 1 A.roadranger. y los patrones de cambios varían entre transmisiones. 3.15. www. Las marchas restantes de las transmisiones antes mencionadas se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizan en cada intervalo. ubicada en el tablero. Las transmisiones de relación MX-R tienen las posiciones de cambio 1ª/5ª donde está la marcha baja (Low) en las transmisiones de relaciones A y B. Haga doble pedalazo del embrague y mueva la palanca de cambios a la posición de la próxima marcha deseada. 7ª a 5ª. Intervalo alto 6 2 7 3 f261046 B. Cambio combinado de botón y palanca—con el acelerador aplicado todavía. Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios. Todas las transmisiones M y MX 1. mueva la palanca de cambios por todas las posiciones de marchas bajas y luego active un interruptor de intervalo para proporcionar un conjunto adicional de relaciones en el intervalo alto. A 5 1 B 7 3 1 N N El cambio combinado de botón y palanca se usa para los cambios de marcha de 9ª a 8ª. y 3ª a 1ª. 6ª a 4ª. modelos. la marcha baja inicial se utiliza a menudo únicamente en el intervalo bajo. 5ª a 3ª. Haga doble pedalazo del embrague y mueva la palanca de cambios a la posición de la próxima marcha deseada. Para operar una transmisión de cambios por intervalos. para las instrucciones de operación para la transmisión específica instalada en su vehículo. La marcha baja en las secciones delanteras de las transmisiones de relaciones "A" y "B" se utiliza solamente como relación de arranque. que muestra los patrones de cambios. preseleccione la próxima marcha moviendo el botón de cambios hacia adelante. Intervalo bajo Para más información consulte el sitio web de Eaton. Figura 8. de 5ª a 4ª. y de 3ª a 2ª. Patrones de cambios de las transmisiones Meritor de 9 marchas Información general sobre cambios por intervalos Meritor NOTA: Las posiciones de la 3ª/7ª y de la 4ª/8ª en las transmisiones M y MX (relación directa) están opuestas a las de las transmisiones MO (relación de sobremarcha). Interrumpa el par motor soltando el acelerador y oprimiendo el pedal del embrague.15. La marcha alta en la sección delantera de las transmisiones de relación "R" se utiliza solamente como la marcha más alta. El cambio de sólo palanca se usa para saltarse una marcha entera. como antes.com. arriba de las 1400 rpm).

sobremarcha (MO) 10 marchas. Suelte el embrague. asegúrese que el vehículo esté completamente detenido y la palanca de selección de intervalo esté empujada hacia abajo para poner la transmisión en el intervalo bajo. Haga pedalazo doble del embrague para seguir cambiando a marchas más altas hasta la marcha más alta en el intervalo bajo. cambie a reversa.3. Todas las transmisiones M B. y mueva la palanca de cambios a neutro. Intervalo alto D. Patrones de cambios Meritor™ de cambios por intervalos MODELO Intervalo bajo DE Intervalo alto Fuera de TRANSMIEn carretera carretera SIÓN 9 marchas. No oprima el pedal de embrague completamente contra el piso para acoplar el freno del embrague. y permita que el motor se desacelere hasta que coincidan la velocidad de camino y las rpm del motor. Meritor de cambios por intervalos Marcha de retroceso Para conducir en reversa. 8. Mientras mantiene el pedal del embrague en el fondo del recorrido. Patrones de cambios de las transmisiones Meritor de 10 marchas Operación.16.21 Para conducir hacia adelante. cambie a la marcha baja. 3. A 7 2 Oprima el pedal del embrague al fondo del recorrido para que el freno del embrague retarde la transmisión para la engranada inicial de la marcha. Suelte lentamente el pedal del embrague para mover el vehículo en reversa.16. mientras mantiene el pedal de embrague en el fondo del recorrido. Suelte lentamente el pedal de embrague para comenzar a mover el vehículo hacia adelante. en lugar de eso.Transmisiones Modelos M de 10 marchas Las transmisiones Meritor de 10 marchas tienen 10 relaciones hacia adelante. Cambio a marcha superior 1. o sea 4ª marcha en modelos de 9 marchas. 5ª en modelos de 10 marchas. Para cambiar a 1ª. 4. Vea la Tabla 8. directa (M) 9 marchas. que muestra el patrón de cambios. la segunda vez en un intervalo alto. 6. Todas las transmisiones MO 9 4 f260155a C. empuje la palanca de selección de intervalo hacia abajo para poner la transmisión en intervalo bajo. oprima parcialmente el pedal del embrague. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo del recorrido para que el freno del embrague retarde la transmisión para la engranada de la marcha inicial. 2. espaciadas uniformemente. Intervalo bajo Figura 8. y mueva la palanca de cambios a 1ª. y una sección auxiliar de 2 marchas. solamente se necesita oprimir parcialmente el pedal del embrague. Vea la Figura 8. Oprima parcialmente el pedal del embrague. Las 10 marchas hacia adelante se obtienen usando dos veces un patrón de cambios de 5 marchas: la primera vez en un intervalo bajo. B 9 4 7 2 10 5 C N N D 6 1 8 3 10 5 6 1 8 3 03/13/96 A. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas. 5. directa o sobremarcha (M) R LOW 1 3 2 4 R 1 3 2 4 f260322 R LOW 1 4 2 3 2 1 3 R LOW 1 4 2 3 7 6 8 f260320 R 5 8 6 7 f260327 4 R 2 5 1 3 f260329 5 f260321 f260327 R R 4 5 f260329 f260328 R 6 7 9 8 10 f260330 .

Asegúrese de leer la etiqueta con el patrón de cambios. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo alto al intervalo bajo. 8. más un engranaje multiplicador de sobremarcha para el intervalo alto. mueva la palanca del selector de intervalos hacia arriba para poner la transmisión en intervalo alto.3.22 . o sea 5ª marcha en modelos de 9 marchas y 6ª en modelos de 10 marchas. 9. y una sección auxiliar de 3 marchas. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas. Información general sobre transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor Las transmisiones combinadas de engranaje multiplicador y cambios por intervalos permiten escoger entre dos relaciones de engranaje multiplicador en cada posición de la palanca. Cuando esté en la marcha más baja del patrón de cambios del intervalo alto y listo para cambiar a la siguiente marcha más baja.roadranger. o sea 5ª marcha en modelos de 9 marchas y 6ª marcha en modelos de 10 marchas. 10. Todas las trece marchas se controlan con una palanca de cambios. IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a marcha inferior. Al pasar la palanca de cambios por neutro. Haga doble embrague a través de neutro. Con la transmisión en el intervalo alto. Patrones de cambios Meritor™ de cambios por intervalos 7. Vea la Tabla 8. IMPORTANTE: No todas las posiciones se utilizan en cada intervalo. sobremarcha (MO) R 2 5 R 2 5 1 3 4 1 3 4 f260331 f260331 R 6 7 10 8 9 f260332 Tabla 8. Transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor Para más información consulte el sitio web de Eaton. Vea la Figura 8. 2. 3. Para cambiar al intervalo alto. o como freno para reducir la velocidad del vehículo. Suelte el pedal del embrague. y cambie a la marcha superior del patrón de cambios del intervalo bajo. y deje que el motor se desacelere hasta que coincidan la velocidad de camino y las rpm del motor.3. Al pasar la palanca de cambios por neutro.com. cambie progresivamente a marchas más bajas hasta la marcha más baja en el intervalo alto. para las instrucciones de operación para la transmisión específica instalada en su vehículo. La marcha baja en la sección delantera se usa solamente como una relación de arranque. Cambio a marcha inferior 1. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al intervalo alto. Haga pedalazo doble del embrague entre cambios. Haga pedalazo doble del embrague para seguir cambiando a marchas más altas.17. ubicada en el tablero. empuje la palanca de selección de intervalos hacia abajo. después oprima parcialmente el pedal del embrague y mueva la palanca de cambios a neutro.Transmisiones Patrones de cambios Meritor™ de cambios por intervalos MODELO Intervalo bajo DE Intervalo alto Fuera de TRANSMIEn carretera carretera SIÓN 10 marchas. además de la relación adicional proporcionada en cada posición del intervalo alto después de cambiar a otro intervalo. La sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos bajo y alto. Con la transmisión en el intervalo bajo. www. con la transmisión todavía en la marcha más alta del intervalo bajo. Modelos MO de 13 marchas Las transmisiones Meritor de 13 marchas tienen 13 marchas hacia adelante y dos hacia atrás. cambie a marchas más bajas a través del intervalo bajo según las condiciones lo requieran. y los patrones de cambios varían entre transmisiones. Oprima parcialmente el pedal del embrague. al intervalo bajo. y mueva la palanca de cambios a la marcha más baja del intervalo alto. Las cuatro posiciones delanteras restantes 8.

en lugar de eso. la palanca de selección de intervalo no se puede bajar. cambie a la marcha baja. La palanca de selección del intervalo se encuentra en la parte de atrás de la perilla de cambios. engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor IMPORTANTE: La perilla de cambios tiene un dispositivo de seguridad que evita que el botón de control del engranaje multiplicador se levante cuando la palanca de selección del intervalo esté hacia abajo (en el intervalo bajo). Las relaciones no pueden dividirse mientras la transmisión está en el intervalo bajo. mientras mantiene el pedal de embrague en el fondo del recorrido. y el botón de control del engranaje multiplicador está hacia arriba. 1 A N B LOW 6 6 Dir OD 8 8 Dir OD 2 4 Suelte lentamente el pedal del embrague para mover el vehículo en reversa. empuje la palanca de selección de intervalo hacia abajo para poner la trans- 8. Haga pedalazo doble del embrague para seguir cambiando a marchas más altas hasta llegar a 4ª marcha. Operación. Intervalo bajo D. Vea la Tabla 8. Cuando se encuentre en la posición de marcha superior del intervalo bajo. y mueva la palanca de cambios a 1ª marcha.3. Para cambiar al intervalo alto. Para cambiar a 1ª. se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. 4. Suelte lentamente el pedal de embrague para comenzar a mover el vehículo hacia adelante. 2. Oprima el pedal del embrague al fondo del recorrido para que el freno de embrague retarde la transmisión para la engranada inicial de la marcha. Botón de control del engranaje multiplicador Cambio a marcha superior 1. y permita que el motor se desacelere hasta que coincidan la velocidad de camino y las rpm del motor. cambie a reversa.Transmisiones Hi R Lo 5 5 Dir OD 7 7 Dir OD 1 3 misión en intervalo bajo. El botón de control del engranaje multiplicador se encuentra a un lado de la perilla de cambios. Suelte el pedal del embrague.23 Para conducir hacia adelante. 7. empuje la palanca de selección de intervalo hacia arriba para poner la transmisión en intervalo alto. Sobremarcha B. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo bajo al intervalo alto. C D 03/13/96 f260154a A. asegúrese que el vehículo esté completamente detenido y la palanca de selección de intervalo esté empujada hacia abajo para poner la transmisión en el intervalo bajo. solamente se necesita oprimir parcialmente el pedal del embrague. Cada una de las cuatro posiciones del intervalo alto se puede dividir con la relación de sobremarcha del engranaje multiplicador. . y mueva la palanca de cambios a neutro. 3. Al pasar la palanca de cambios por neutro. cuando la transmisión está en el intervalo alto. Intervalo alto C. después oprima parcialmente el pedal del embrague y mueva la palanca de cambios a neutro. 5. Oprima parcialmente el pedal del embrague. Marcha de retroceso Para conducir en reversa. mientras mantiene el pedal del embrague en el fondo del recorrido. Marcha directa 1. con la transmisión todavía en la 4ª marcha. 6. oprima parcialmente el pedal del embrague.17. Patrón de cambios de las transmisiones Meritor de 13 marchas Oprima el pedal del embrague al fondo del recorrido para que el freno del embrague retarde la transmisión para la engranada inicial de la marcha. No oprima el pedal de embrague completamente contra el piso para acoplar el freno del embrague. Figura 8. cambie la palanca de intervalo hacia arriba justo antes de cambiar a la posición de marcha inferior del intervalo alto.

desacople parcialmente el embrague. Cambie a marchas más altas pasando por cada una de las marchas del intervalo alto.Transmisiones 8. alternando los procedimientos de los pasos 10 y 11 anteriores. cambie el botón de control del engranaje multiplicador hacia abajo a la posición de marcha directa. levante el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha. Para cambiar de 8ª directa a 7ª de sobremarcha. Vea la Figura 8. Esta posición se 8. mueva el botón de control del engranaje multiplicador hacia arriba a la posición de sobremarcha. después. y oprima y suelte el pedal del embrague. Desacople parcialmente el embrague. Haga pedalazo doble del embrague a través de neutro. Una función de "interrumpir el par motor" le permite al conductor mover la palanca de cambios y sacar de marcha la transmisión sin cambiar la posición del acelerador. Cambio a marcha inferior 1. y listo para cambiar a la siguiente marcha más baja. Acelere el motor solamente después que la transmisión haya hecho el cambio. y oprima y suelte el pedal del embrague. 10. aplique inmediatamente pedalazo doble del embrague a través de neutro. así que el conductor no tiene que seleccionarlos. 3. antes de acoplar el embrague. cambie a 6ª pero. moviendo la palanca de cambios de 8ª a 7ª. luego. 9. 11. Al estar en 5ª directa. y cambie a la 4ª marcha. empuje la palanca de selección de intervalo hacia abajo. No es necesario mover la palanca de cambios al cambiar de directa a sobremarcha. Acelere el motor solamente después que la transmisión haya hecho el cambio. Los intervalos HI (alto) y LO (bajo) son automatizados. El sistema ESS funciona con el sistema de control de combustible del motor para sincronizar automáticamente las rpm del motor con la velocidad de camino durante los cambios de marcha. MO. inmediatamente suelte el acelerador. al intervalo bajo. RS y RSX de 9 y 10 marchas Las transmisiones automatizadas Meritor de 9 y 10 marchas no exigen el uso del embrague excepto al empezar a mover y al parar el vehículo. la transmisión cambiará cuando se alcance sincronización con la velocidad del motor. Para cambiar de la 5ª marcha a la 5ª de sobre- marcha. Use el embrague sólo para arrancar y parar el vehículo y para cambiar de una marcha hacia adelante a reversa o viceversa. cambie a marchas más bajas a través del intervalo bajo según las condiciones lo requieran. o como freno para reducir la velocidad del vehículo. NOTA: Las transmisiones Meritor M y MO de la serie ESS están disponibles sólo para vehículos equipados con motores electrónicos ya sea de Caterpillar o Cummins. 4. y mueva la palanca de cambios a 5ª marcha. la transmisión cambiará automáticamente del intervalo alto al intervalo bajo. expuestos anteriormente. No mueva el botón de control mientras la palanca de cambios esté en neutro. Suelte el pedal del embrague.17. 5. hasta llegar a la 5ª directa. Las transmisiones Meritor RS y RSX de serie ESS están disponibles sólo para vehículos equipados con motores electrónicos Detroit Diesel. Al pasar la palanca de cambios por neutro. Para cambiar de 5ª de sobremarcha a 6ª directa. luego acople el embrague. 12. IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a marcha inferior. Con la transmisión en el intervalo bajo. y deje que el motor se desacelere hasta que coincidan la velocidad de camino y las rpm del motor. Modelos Meritor Engine Synchro Shift (ESS) automatizados Información general sobre ESS Modelos M. Cambie de 8ª de sobremarcha a 8ª directa sin mover la palanca de cambios.24 . Cambie a marchas más bajas pasando por cada una de las marchas del intervalo alto alternando los procedimientos de los pasos 1 y 2. 2. Mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de marcha directa. y acelere el motor. inmediatamente suelte el acelerador. después.

La información la recibe el ECM (módulo de control electrónico) del motor. Cambio a marcha más alta con ESS mediante el interruptor de intención de cambio puede ver la palabra OFF. NOTA: Si el interruptor del sistema está apagado (OFF).20) para seleccionar el intervalo bajo al cambiar a marchas más bajas. 2. El interruptor de intención de cambio (Figura 8. Interruptor del sistema Figura 8. incluso a la transmisión. y un solenoide electroneumático. y la posición de la palanca de cambios. no está funcionando el sistema. Funcionamiento. Presione la parte superior de nuevo (hasta la segunda posición) para interrumpir el par motor. Interruptor de intención de cambio 2. . Presione la parte superior (hasta la primera posición) del interruptor de intención de cambio para comenzar un cambio a una marcha más alta. y la transmisión se puede usar para hacer los cambios de marcha manualmente.25 Asegúrese que la transmisión esté en neutro (N) cuando arranque el vehículo. el interruptor de intención de cambio. Presione la parte superior del interruptor (Figura 8. El ECM también controla la selección de los intervalos alto y bajo en la caja auxiliar en la parte trasera de la transmisión. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo de su recorrido para activar el freno del embrague. los sensores de velocidad de los ejes de entrada y de salida.18). Si el vehículo se arranca con la transmisión engranada. Arranque del vehículo 1. A 02/17/98 B f270059 A. B. ESS El sistema ESS recoge y hace seguir información sobre las posiciones de los interruptores del sistema y de intención de cambio (Figura 8. el sistema está funcionando y la palabra ON se puede ver en el interruptor. Figura 8. comunicándole al ECM la intención de cambiar marchas del conductor. 1 2 ADVERTENCIA 02/17/98 f270058 1. Tiene cuatro posiciones y controla los cambios a marchas más altas y más bajas. se moverá repentinamente hacia adelante o hacia atrás. y también en cuestas empinadas. las velocidades de los ejes de entrada y de salida de la transmisión. En la posición superior. un sensor de posición de neutro.18) es el inferior ubicado en el lado correspondiente al conductor de la manija de cambios. Cuando está en la posición inferior.Transmisiones puede mantener mientras frena y cambia a marchas más bajas al parar el vehículo. Asegúrese que la palanca de cambios esté en la posición de neutro (N). Controla el funcionamiento del sistema ESS.18. Los componentes principales del sistema ESS son el interruptor del sistema.19.19) para seleccionar el intervalo alto al cambiar a marchas más altas y la parte inferior del interruptor (Figura 8. se 8. lo que podría dar por resultado lesiones personales o daños materiales.18) es el superior ubicado en el lado correspondiente al conductor de la manija de cambios. use el interruptor de intención de cambio para escoger entre intervalos. que le señala al sistema de control de combustible que éste aumente o reduzca las rpm del motor para emparejarlas con la velocidad de camino. Manija de cambios ESS El interruptor del sistema (Figura 8.

La transmisión vuelve a operación manual. 1. 8. Vea la Figura 8. 1. Presione la parte inferior de nuevo (hasta la segunda posición) para interrumpir el par motor. No cambie a neutro para dejar rodar libremente el vehículo. Libere los frenos de estacionamiento. presione el interruptor de intención de cambio para que entre en el cuerpo de la manija de cambios. 4. Cambio a una marcha de arranque. presione la parte superior del interruptor de intención de cambio para que entre en el cuerpo de la manija de cambios e interrumpa el par motor.2 Aplique presión mediante la palanca de cambios hacia la posición de neutro. IMPORTANTE: Use el freno del embrague sólo al engranar una marcha inicialmente. Cambio a marcha más baja con ESS mediante el interruptor de intención de cambio 3. Mueva la palanca de cambios y engrane una marcha de arranque. Presione la parte superior del interruptor de intención de cambio. El cambio de intervalos es automático. Esto interrumpirá el par motor. con el vehículo estacionario.19. Permita que la presión de aire en el sistema se acumule hasta el intervalo especificado en el medidor. NOTA: Si no saca la transmisión de neutro para ponerla en una marcha dentro de dos segundos. Figura 8. 3. Vea los siguientes procedimientos para cambiar a marchas más altas y más bajas para las instrucciones sobre cómo usar el interruptor de intención de cambio. repita los subpasos descritos más arriba. B. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo de su recorrido para que el freno del embrague pare la rotación del eje de entrada de la transmisión. Suelte lentamente el pedal del embrague. presione de nuevo el interruptor de intención de cambio. al estar en neutro.1 Presione la parte superior del interruptor de intención de cambio. Para saltarse una marcha. 1.6 Mueva la palanca de cambios a la próxima marcha más alta. antes de cambiar a una marcha más alta. 2. 1. Presione la parte inferior (hasta la primera posición) del interruptor de intención de cambio para comenzar un cambio a una marcha más baja. 3. para activar el sistema ESS. Para seguir cambiando al resto de las marchas más altas. Luego suelte el interruptor.3 Presione de nuevo la parte superior del interruptor de intención de cambio. el sistema ESS se desactivará por falta de actividad. a la posición ON. 4.20. Cambio a marcha superior 1. 6. Arranque el motor.5 Permita que las rpm del motor disminuyan lo bastante para coincidir con la velocidad de camino. 2. una vez por cada marcha que se quiere saltar. PRECAUCIÓN Siempre use la marcha de arranque adecuada. 1. Cada vez. 5. 1.26 . Mueva el interruptor del sistema hacia abajo. Suelte lentamente el pedal del embrague.4 Mueva inmediatamente la palanca de cambios a la posición de neutro. porque esto dará por resultado daños a la transmisión. Para cambiar a la próxima marcha más alta: 1. lo bastante como para mover el interruptor a la segunda posición dentro del cuerpo de la manija de cambio.Transmisiones A B 02/17/98 f270060 A. 5. Para reactivar el sistema ESS.

Mueva la palanca de cambios y engrane la marcha de reversa.Transmisiones Cambio a marcha inferior 1. 1. 1. que se ofrece únicamente en este sistema de transmisión automatizada. 2. Luego suelte el interruptor. Marcha de retroceso 1. 1. lo bastante como para mover el interruptor a la segunda posición dentro del cuerpo de la manija de cambio. 7. Para saltarse una marcha. 3. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo de su recorrido para que el freno del embrague pare la rotación del eje de entrada de la transmisión.6 Mueva la palanca de cambios a la próxima marcha más baja. Suelte lentamente el pedal del embrague para mover el vehículo en reversa. Para cambiar a la próxima marcha más baja: 1. Esto interrumpirá el par motor. a elección del conductor. 3. Mueva la palanca de cambios y engrane la marcha de reversa. como se muestra en la Figura 8. El cambio de intervalos es automático. No se requiere pedal de embrague para operar el vehículo. 6.22. presione el interruptor de intención de cambio para que entre en el cuerpo de la manija de cambios. Suelte lentamente el pedal del embrague para mover el vehículo en reversa. Eaton UltraShift DM Información general sobre UltraShift DM UltraShift™ DM de Eaton® Fuller® es una transmisión totalmente automatizada de servicio pesado de diez marchas. Todos los cambios hacia adelante pueden hacerse tanto manualmente como automáticamente. Para seguir cambiando al resto de las marchas más bajas. 2. antes de cambiar a una marcha más baja. siga los pasos descritos a continuación. Cada vez. ubicada en la columna de la dirección. Presione la parte superior del interruptor de intención de cambio para acoplar el intervalo alto. al estar en neutro. que muestra dos patrones de cambios ESS de 9 marchas y un patrón de cambios ESS de 10 marchas. 9. Vea la Figura 8. 5. 8.20. Mueva el interruptor del sistema en la manija de cambios para que esté en la posición apagada (OFF) y el sistema ESS esté desactivado. 1. observe el indicador redondo de la marcha actual en el panel de control derecho. una vez por cada marcha que se quiere saltar. UltraShift DM utiliza un sistema de embrague de disco en seco.2 Aplique presión mediante la palanca de cambios hacia la posición de neutro.27 4. Vea la Figura 8. presione la parte inferior del interruptor de intención de cambio para que entre en el cuerpo de la manija de cambios e interrumpa el par motor. Oprima el pedal del embrague hasta el fondo de su recorrido para que el freno del embrague pare la rotación del eje de entrada de la transmisión.3 Presione de nuevo la parte inferior del interruptor de intención de cambio. repita los subpasos descritos más arriba.21. . 8. Presione el interruptor del sistema en la manija de cambios para que esté en la posición encendida (ON) y el sistema ESS esté activado. Para conocer en qué marcha está la transmisión.4 Mueva inmediatamente la palanca de cambios a la posición de neutro. La transmisión UltraShift utiliza para seleccionar marchas la palanca SmartShift de cuatro posiciones. NOTA: Si se requiere un intervalo de reversa alto. 1.1 Presione la parte inferior del interruptor de intención de cambio.5 Permita que las rpm del motor aumenten lo bastante para coincidir con la velocidad de camino.

Luces indicadoras 3. lleve el interruptor de ignición a la posición de encendido. observe el indicador de la marcha actual. 1 2 CHECK TRANS TRANS TEMP BRAKE 12/22/2003 f270079a Para ver en qué marcha está la transmisión.23. Indicador de la marcha actual 2. Todos los puntos deben encenderse. 4. Espere a que el indicador de la marcha actual muestre una "N" en forma continua. 1 2 Con la transmisión en neutro.23. la TCU Encendido 1.Transmisiones R R 5 1 7 R 6 8 R 7 9 3 R 2 4 R 2 4 N LO N 2 4 1 3 6 8 5 7 N 9 A B A. f610677 10/27/2003 8. Después de encendida la ignición.28 .24. Patrón de cambios de 9 marchas 02/17/98 1 3 5 6 8 10 C f270061 C.21. Patrón de cambios de 9 marchas con marcha baja (LO) B. Patrones de cambios Meritor ESS de 9 y 10 marchas 2. Vea la Figura 8. Luz "TRANS TEMP" (Temperatura de la transmisión) Figura 8. Con los frenos de estacionamiento puestos. Controles e indicadores de cambios de las transmisiones UltraShift Funcionamiento de la transmisión UltraShift DM 1. sin separaciones o espacios.22. Las luces CHECK TRANS” (Revisar transmisión) y TRANS TEMP” (Temperatura de la transmisión) se encienden y se apagan (prueba de bombillas). Control SmartShift Figura 8. Patrón de cambios de 10 marchas Figura 8. Cuando la "N" sea continua en lugar de destellante. seleccione neutro (N) moviendo el interruptor selector a la posición N. Luz "CHECK TRANS" (Revisar transmisión) 2. el indicador de la marcha actual muestra un patrón cuadrado de puntos. 1. Vea la Figura 8.

Transmisiones 7. Visualización de puntos en el encendido de la UltraShift DM está encendida. bloquee los neumáticos delanteros y/o traseros. 7. Apagado 1. la TCU de la UltraShift DM está lista para su apagado. el controlador de la transmisión arranca en segunda marcha. El control SmartShift tiene un interruptor deslizable ubicado en el cuerpo de la palanca de control. ponga los frenos de estacionamiento.24. curvas cerradas y cuestas empinadas. no destellante. En cuestas empinadas ponga los frenos de estacionamiento. 3. quite rápidamente el pie del pedal de freno y presione firmemente el pedal del acelerador. Si lo desea. Cuando estacione. Para parar en una pendiente. Cuando en el indicador de la marcha actual se vea "N" en forma continua. Aplique el freno de servicio y arranque el motor. La marcha se visualiza en el indicador de la marcha actual.1 Para poner el vehículo en movimiento tras una parada completa en una cuesta o pendiente. Libere el freno de estacionamiento. Modalidades automática y manual ADVERTENCIA Cuando arranque o pare en cuestas o pendientes. Esto permite al conductor responder a una amplia variedad de condiciones de conducción. 7. 5. 4. En un terreno nivelado. o cuando el vehículo esté arrancando tras una parada en una cuesta o pendiente. NOTA: Cuando se selecciona D. No se dispone de otra marcha para el arranque. . 8. tenga especial cuidado de evitar que el vehículo vaya en reversa. Nunca sostenga el vehículo en una cuesta con el pedal del acelerador. ya sea automática o manual. a la posición que está debajo de la de neutro. Para cambiar de modalidad en cualquier momento. y libérelos sólo cuando haya suficiente potencia del motor para evitar que vaya en reversa. justo antes del ensanchamiento de la paleta. Con la transmisión en neutro.25. ponga los frenos de estacionamiento. Seleccione neutro (N) presionando el botón de bloqueo de neutro y moviendo el interruptor selector a "N". Vea la Figura 8. Seleccione la marcha de conducción hacia adelante (D) presionando el botón de bloqueo de neutro y moviendo el interruptor selector hacia abajo. 6. 2. presione y mantenga presionado el pedal de los frenos para impedir que el vehículo se mueva. mueva el interruptor deslizable en el sentido deseado. Lleve la llave de ignición a la posición OFF (APAGADO) y apague el motor. como esquinas ciegas. El vehículo no se moverá hasta que se presione el pedal. libere el freno de servicio y presione el pedal del acelerador para que el vehículo se mueva hacia adelante.29 Evite que el vehículo retroceda cuando pare en una cuesta o pendiente. Un accidente en una situación de reversa cuesta abajo podría causar la muerte. el conductor puede seleccionar el arranque en primera. Esto hará que el embrague se sobrecaliente. graves lesiones personales o daños materiales. El interruptor deslizable controla la modalidad de conducción hacia adelante.2 f610678 10/13/2003 En cuestas empinadas. Figura 8. Aplique los frenos de servicio.

la transmisión hará nuevamente el aumento de marcha si la TCU de la UltraShift DM lo requiere. Interruptores de las transmisiones UltraShift IMPORTANTE: Cualquiera sea la modalidad es siempre posible hacer los cambios manualmente. El sistema mantendrá la marcha actual hasta que el conductor solicite un cambio. En particular. Modalidad manual (MAN) En la modalidad de conducción manual (MAN). en situaciones de conducción cuesta abajo. Si el conductor presiona el pedal del acelerador después de una reducción de marcha manual en la modalidad automática. es aún posible solicitar un cambio manual.Transmisiones 2 1 3 10/13/2003 01/21/2004 f270079c 1. Vea la Figura 8. visualiza la primera marcha. Indicador de la marcha actual transmisión. el indicador de marcha visualizará la marcha actual. En este momento. los cambios a marchas más altas o a marchas más bajas los hace el conductor: • Para aumentar la marcha. En el comienzo de un cambio se continúa visualizando la marcha actual. Cuando la velocidad del motor está a menos de 75 revoluciones por minuto (rpm) del punto de cambio basado en la carga para un cambio automático. La transmisión hará el cambio si la velocidad del motor está a menos de 75 rpm del punto de cambio basado en la carga para esa marcha. Botón de bloqueo de neutro (impide el cambio accidental a una marcha) Figura 8. el conductor 8. el indicador de marcha muestra en forma destellante el número de la nueva marcha. • Para reducir la marcha. los aumentos y reducciones de marcha los hace la f610680 NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha actual.26. Modalidad automática (AUTO) En la modalidad de conducción automática (AUTO). sin destellar. sin intervención del conductor. mientras la transmisión está haciendo la sincronización para la nueva marcha (deseada). y presione el pedal del acelerador. hasta que la transmisión se haya llevado a la posición de neutro. la nueva marcha se visualiza en forma continua. La transmisión hará los cambios automáticamente. Si las condiciones de conducción lo requieren. tire de la palanca hacia arriba (hacia usted). En este ejemplo. Figura 8. Presione el botón de bloqueo de neutro. Interruptor selector (controla la selección de marchas) 3.25. Cuando el cambio se ha completado. En cualquier modalidad. mueva el interruptor selector a la posición de marcha de conducción hacia adelante (D). la TCU de la UltraShift DM anticipará el cambio. moviendo la palanca hacia arriba y hacia abajo según sea necesario.30 . Interruptor deslizable (controla la modalidad de conducción hacia adelante) 2. empuje la palanca hacia abajo (alejándola de usted).26.

Si se selecciona la marcha atrás cuando el vehículo se está moviendo más rápido sonará una alerta audible. presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hacia arriba. en el indicador de la marcha actual se visualiza la letra "H". El vehículo debe estar moviéndose previamente a menos de dos millas por hora (3 km/h) para poder seleccionar la marcha atrás. y los frenos de servicio aplicados. Para seleccionar R. Vea la Figura 8. f610679 10/13/2003 10/14/2003 f610681 Figura 8. Si fuera necesario "mecer" el vehículo. a baja velocidad. 8. Cuando se selecciona la marcha atrás baja. Rodar libremente puede causar un accidente y resultar posiblemente en graves lesiones personales o la muerte. presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector a la posición que está debajo de R.Transmisiones debe estar alerta a la velocidad del vehículo. Visualización de neutro Figura 8. utilice el interruptor selector para cambiar repetidamente. Visualización de la marcha atrás IMPORTANTE: En condiciones normales. haciendo reducciones de marcha y/o utilizando los frenos de servicio según sea necesario. en el indicador de la marcha actual se visualiza la letra "N". los frenos de estacionamiento puestos. como se describió para la modalidad MAN. o se deje disminuir su velocidad en exceso. No existe modalidad AUTO para la marcha atrás. La posición de neutro (N) está directamente debajo de R en el interruptor de selección de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Para cambiar manualmente entre ellas utilice la palanca de cambios.27. Cuando se selecciona neutro. Vea la Figura 8. entre marcha atrás y marcha de conducción hacia adelante. Selección de marchas Marcha de reversa La posición de marcha atrás (R) está en el extremo superior del interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. una petición de cambio será rechazada si la marcha seleccionada haría que se excedan los límites de velocidad del motor. . no seleccione marcha atrás con el vehículo moviéndose hacia adelante.27. Aun así. en el indicador de la marcha actual se visualiza la letra "R". y continuará sonando a intervalos de tres segundos hasta que la palanca de control se regrese a la posición "D" o el vehículo desacelere hasta la velocidad correcta. Para seleccionar N. Neutro IMPORTANTE: Arranque siempre el motor con la trasmisión en neutro.31 ADVERTENCIA No ruede libremente en neutro. hasta la posición que está encima de la de neutro. Cuando se selecciona la marcha atrás alta.28. La UltraShift DM tiene dos marchas atrás: marcha atrás baja y marcha atrás alta.28.

La TCU de la UltraShift DM se adapta a las condiciones de trabajo de cada vehículo y de su conductor.Transmisiones La posición de neutro está siempre disponible durante la operación. la transmisión se reinicializará a la posición de neutro en unos pocos minutos. Para mejorar el frenado de motor. Vea la Figura 8. El indicador de la marcha actual visualizará la marcha de arranque. en el indicador de la marcha actual se verá una "N" destellante. NOTA: Para reinicializar la transmisión. pero a partir de allí manejará los cambios automáticamente. Si la marcha está disponible. las peticiones de cambios a marchas más altas o más bajas son rechazadas. Cuando la transmisión está en neutro. La marcha prefijada para el arranque es la segunda. Para seleccionar D. la transmisión cambiará a una marcha en la que la velocidad del motor esté dentro de su intervalo de funcionamiento. Las peticiones de aumento de marcha no se habilitan. Puede seleccionarse la modalidad manual o la automática mediante el interruptor deslizable. Para cambiar la marcha de arranque. Hay dos marchas disponibles para el arranque: primera y segunda. Control La posición de marcha de conducción hacia adelante (D) está directamente debajo de N en el interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. Para seleccionar L. debe aprender las nuevas condiciones. presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hasta la posición que está debajo de D. la transmisión hace al aumento de marcha y la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. la transmisión no hará el cambio.32 . Si se selecciona L a partir de neutro con el vehículo parado. presione siempre el pedal de freno. Comience el cambio a marcha más alta manualmente. las reducciones de marcha se realizan con valores de rpm mayores que lo normal. Pueden necesitarse tres o cuatro cambios para que UltraShift logre aprender los nuevos puntos de cambio basados en la carga. Mueva la palanca de cambios hacia arriba o hacia abajo. puede mantener una marcha durante demasiado tiempo antes de hacer un aumento de marcha. regrese el interruptor selector de la palanca SmartShift a N e intente nuevamente el cambio. IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose a un exceso de sus límites de velocidad. Cuando se selecciona la marcha de conducción hacia adelante. en el indicador de marcha se visualiza el número de la marcha hacia adelante seleccionada actualmente (de 1 a 10). Antes de parar el motor regrese el interruptor selector a N. presione el pedal de freno y seleccione D con el vehículo parado. presione el botón de bloqueo de neutro y mueva el interruptor selector hasta la posición que está debajo de N. pero esta vez presionando el pedal de freno. Después del encendido o de un cambio de carga. la TCU de la UltraShift DM invalidará automáticamente el ajuste de marcha actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor. cualquiera sea la velocidad del vehículo. tire de la palanca de control hacia arriba (hacia usted). Cuando se apague la ignición. éste arranca en primera marcha y permanece así hasta que el motor se aproxime a un exceso de sus límites de velocidad. pero el conductor puede seleccionar la primera si lo desea. las peticiones de aumento o disminución de marcha están habilitadas.26. 8. Cuando haga el cambio desde neutro. Si el interruptor selector se mueve de neutro a marcha de conducción hacia delante mientras el vehículo está en movimiento. En la posición de baja. sea cual sea la posición de la palanca de cambios. Si no presiona el pedal de freno. Mientras aprende. Cuando la transmisión está en marcha de conducción hacia adelante. la marcha actual se mantiene. Aumento de marcha Para solicitar un aumento de marcha con la transmisión en marcha de conducción hacia adelante. En los aumentos de marcha no están disponibles los saltos de marcha. Velocidad baja La posición de baja (L) está en el extremo inferior del interruptor selector de cuatro posiciones ubicado en el extremo de la palanca de control SmartShift. y sonará una alerta audible. hasta que se visualice la marcha de arranque deseada.

Datos de diagnóstico de UltraShift Falla de protección del embrague El patinado excesivo del embrague genera calor y reduce la vida útil del embrague. En las disminuciones de marcha están disponibles los saltos de marcha. Para conseguir un mejor frenado de motor. Algunas de las condiciones que llevan al maltrato del embrague son: • El uso del acelerador para mantener el vehí- culo en una pendiente • El arranque del vehículo en una marcha dema- siado alta • La sobrecarga del vehículo • El uso del ralentí alto con el vehículo en una marcha La TCU de la UltraShift DM está programada para impedir el maltrato del embrague. sonará un timbre. la TCU de la UltraShift DM invalidará automáticamente el ajuste de marcha actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor. se producen las alertas siguientes: • Se enciende la luz "TRANS TEMP" • El indicador de la marcha actual visualiza "CA". También le permite restablecer más rápidamente la velocidad al salir de la curva. . y la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. En baja. para ayudar a que el vehículo sea más estable al girar. 8. • Suena un timbre de advertencia a intervalos de un segundo Las alertas continúan hasta que el embrague se enfríe. Si la marcha solicitada no está disponible. Desacelere antes de comenzar a bajar una cuesta. Es necesario pedir de nuevo la reducción de marcha. la TCU de la UltraShift no puede finalizar la reducción de marcha hasta que el conductor presione nuevamente el pedal del acelerador. excepto para evitar que se excedan los límites de velocidad del motor. Cuando el embrague se sobrecalienta. seleccione baja cuando esté en movimiento. aun si el vehículo está en la más baja de las marchas de conducción hacia adelante. Las peticiones de aumento de marcha que no se puedan realizar no se almacenan en la memoria. o el embrague se acople totalmente. La TCU de la UltraShift DM aprenderá las nuevas condiciones de cambio basadas en la carga después de tres o cuatro cambios.33 IMPORTANTE: Una petición de reducción de marcha nunca puede dar por resultado un cambio a neutro. empuje la palanca de control hacia abajo (alejándola de usted).Transmisiones En baja no están disponibles los aumentos de marcha. Si la marcha solicitada no está disponible. desacelere hasta una velocidad segura. sonará un timbre. Si la transmisión no hace el aumento de marcha con la rapidez suficiente después del encendido o de un cambio de carga. Reducción de marcha NOTA: El conductor puede reducir la marcha manualmente en cualquier momento. IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose a un exceso de sus límites de velocidad. el pedal del acelerador se suelte. Es necesario pedir de nuevo el aumento de marcha. Esto le permite utilizar parte de la potencia durante la curva. Las peticiones de reducción de marcha que no se puedan realizar no se almacenan en la memoria. aun cuando el interruptor deslizable esté en la posición de la modalidad AUTO. Haga una reducción de marcha si fuera necesario. Antes de ingresar a una curva. Para solicitar una reducción de marcha con la transmisión en marcha de conducción hacia adelante o en baja. Si la marcha está disponible la transmisión hace la reducción de marcha. las reducciones de marcha se realizan con valores de rpm mayores que en marcha de conducción hacia adelante. Haga una reducción de marcha hasta llegar a una velocidad que pueda controlar sin una presión fuerte sobre los frenos de servicio. Yendo en rodadura libre hasta parar. comience el cambio manualmente.

). marcha actual. Transmisión bloqueada en una marcha Si la transmisión se bloquea en una marcha. 4. etc. 3. Asegúrese de que los frenos de servicio estén aplicados y los frenos de estacionamiento estén puestos. y el vehículo arrancará. 6. como se describe en el Capítulo 11. puede ser necesario un mayor esfuerzo de frenado para detenerlo. 5. 3. Ponga el interruptor selector en neutro y apague la ignición. D o L. Espere al menos dos minutos con el motor parado. NOTA: Si la transmisión se bloquea en una marcha cuando el vehículo está en movimiento. Si fuera necesario hacer que la transmisión cambie a neutro. posición de marcha R. 8. Con los frenos de servicio aplicados. efectúe los pasos siguientes: 1. en el indicador de la marcha actual aparecerá un guión (–) cuando se arranca nuevamente el vehículo durante el procedimiento de reinicialización. Aplique los frenos de servicio. Revise todos los conectores tipo arnés. efectúe los pasos siguientes: Apague la ignición y espere al menos dos minutos. y encienda la llave de ignición. libere los frenos de estacionamiento.34 . Si el problema continúa. Si el indicador de la marcha actual continúa visualizando un guión. Ponga los frenos de estacionamiento. Registre el estado de la transmisión en el momento del problema (modalidad AUTO o MAN. 2. Vuelva a arrancar el motor. Una vez que la TCU de la UltraShift DM llegue a neutro aparecerá una "N" continua en el indicador de la marcha actual. No intente arrancar el motor todavía. Procedimiento de reinicialización El funcionamiento de la transmisión puede a veces restablecerse aplicando el procedimiento de reinicialización siguiente: 1. Asegúrese de que los frenos de estacionamiento estén puestos. velocidad del motor. Tome nota de las condiciones de conducción en el momento en que ocurrió el problema. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo. En el caso de un problema. 4. alivie ligeramente la presión sobre el pedal de freno. 3. Asegúrese de que el interruptor selector esté en neutro. 2.Transmisiones Problema del sistema 2. 5. 7. póngase en contacto con un taller de servicio autorizado de Freightliner o de Eaton. póngase en contacto con un taller de servicio autorizado de Freightliner o de Eaton. 1. Si el indicador de la marcha actual visualiza un guión durante el encendido con el interruptor selector en neutro. Reinicialice el sistema mediante el procedimiento que se indica a continuación. N.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación del bloqueo del diferencial principal Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ejes motores Meritor™ con bloqueo del diferencial principal . . . . . . . . Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Meritor™ . Ejes Dana Spicer® con diferencial de tracción controlada . . . . . . . .1 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ejes motores en tándem Meritor™ con diferencial entre ejes . . . . . .3 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 . . . . . . . . . . . . . .2 9. . . . . .2 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Dana Spicer® . . . . . . . . . .1 9. . . . . . . . . .9 Ejes traseros Ejes motores sencillos Meritor™ con igualador de tracción . . . . . . . .1 9. . . . . .

Operación del bloqueo del diferencial principal Meritor™ Para bloquear el diferencial principal y obtener la máxima tracción en condiciones resbaladizas. el vehículo todavía puede deslizarse hacia un lado. Nunca bloquee el diferencial principal cuando el vehículo está bajando por una cuesta empinada ni cuando las ruedas están patinando. 9. Un interruptor permite al conductor bloquear o desbloquear el diferencial. ADVERTENCIA Sólo se debe bloquear el diferencial principal cuando el vehículo está parado o se mueve a menos de 25 mph (40 km/h). Cuando se acopla el bloqueo del diferencial. causando lesiones personales y daños materiales. suministrando así potencia a ambas ruedas. Una luz indicadora se enciende cuando se acopla el bloqueo del diferencial. PRECAUCIÓN Los neumáticos de las dos ruedas traseras deben ser del mismo tamaño si el eje está equipado con igualador de tracción. Ejes motores Meritor™ con bloqueo del diferencial principal El bloqueo del diferencial principal Meritor es un dispositivo de tracción controlado por el conductor desde la cabina del vehículo.1 El bloqueo del diferencial principal proporciona la máxima tracción en condiciones resbaladizas. Esta condición se corrige agregando un modificador de fricción al lubricante del eje. los platos de embrague ubicados en la caja del diferencial se acoplan automáticamente. ADVERTENCIA Tenga especial cuidado al conducir en condiciones resbaladizas con el diferencial bloqueado. puede producirse desgaste excesivo del igualador de tracción. Si el vehículo se está moviendo. El igualador de tracción tiene tendencia a patinar con una serie de tirones. Esto suele ocurrir en curvas bastante cerradas cuando el vehículo se opera a bajas velocidades. En condiciones de tracción normales. lesiones personales. la transmisión debe estar en el intervalo de baja velocidad para que el diferencial se bloquee completamente. El eje debe funcionar con acción diferencial entre las dos ruedas. mantenga una velocidad constante mientras acopla el bloqueo del diferencial. Aunque se mejora la tracción en línea recta. y daños materiales. Si se emplea este sistema. NOTA: En algunos vehículos. Si no es así. el collar trabador enlaza completamente la caja del diferencial.Ejes traseros Ejes motores sencillos Meritor™ con igualador de tracción Algunos ejes motores sencillos Meritor están equipados con igualador de tracción. un mecanismo que detecta la carga aplicada y se activa automáticamente. o menor que. el coeficiente de deslizamiento. Cuando una de las ruedas empieza a girar más rápido que la otra. Vea el Grupo 35 del Manual de mantenimiento Columbia® para obtener información adicional sobre los modificadores de fricción y cuándo se deben agregar a los lubricantes de los ejes. Esto podría dañar el diferencial o dar por resultado la pérdida de control del vehículo. El conductor no controla este mecanismo. produciendo intervalos irregulares de ruidos agudos. Un igualador de tracción proporciona una acción normal del diferencial cuando la tracción es buena. mueva el interruptor de control a la posición de bloqueo. dando por resultado la posible pérdida de control del vehículo. el sistema de bloqueo del diferencial está acoplado a través del intervalo de baja velocidad de la transmisión. También se puede utilizar un zumbador opcional para indicar que el bloqueo del diferencial está acoplado. y los semiejes. Este aditivo ayuda a reducir el coeficiente estático de fricción a un valor igual a. los engranajes. Deje de oprimir brevemente el acelerador . maximizando la tracción de ambas ruedas y evitando el patinado excesivo de las mismas. no se debe acoplar el bloqueo del diferencial.

mueva el interruptor de control a la posición de desbloqueo. permitiendo así que el diferencial se bloquee completamente. Ejes motores en tándem Meritor™ con diferencial entre ejes Los ejes motores en tándem Meritor con diferencial entre ejes tienen un dispositivo de bloqueo.1. Esto debe hacerse antes de llegar al lugar donde la carretera está en mal estado.2 . Deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engranajes. Radio de vuelta con el diferencial bloqueado (acoplado). mueva la válvula de control del bloqueo a LOCK (bloqueo) manteniendo todo el tiempo la velocidad del vehículo. La posición LOCK se debe emplear cuando se conduce en condiciones con tracción reducida. sin embargo. Deje de oprimir momentáneamente el acelerador para acoplar el bloqueo del diferencial. el cambiar de intervalo de velocidad también desbloqueará el diferencial. No 9. Radio de vuelta Para desbloquear el diferencial principal. Vea la Figura 9. se bloquea el diferencial entre ejes y el eje cardán se convierte en una conexión sólida entre los dos ejes. La luz indicadora debería encenderse y el zumbador debería sonar si el vehículo está equipado así. con el resultado de que ambos ejes giran juntos a la misma velocidad.1. se produce acción diferencial entre los dos ejes. Mantenga desbloqueado el diferencial entre ejes para el manejo normal en carreteras donde la tracción es buena. permitiendo así que el diferencial se desbloquee completamente. al acercarse a una zona donde la superficie de la carretera está resbaladiza o en mal estado. Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Meritor™ Para bloquear el diferencial entre ejes y conseguir la máxima potencia de tiro.Ejes traseros para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engranajes. el radio de vuelta aumentará ya que la reacción del vehículo a la dirección será inferior a lo normal. En la posición LOCK (bloqueo). su uso también aumenta el desgaste del tren motor y de los neumáticos y debe emplearse solamente cuando se requiere una mejora de la tracción. NOTA: Si el sistema de bloqueo del diferencial está acoplado a través del intervalo de baja velocidad de la transmisión.2) en el panel de control. El blo- En la posición UNLOCK (desbloqueo). Pase la parte del camino en mal estado con precaución. Control del diferencial entre ejes B f350079a 02/09/96 f350141 A. El diferencial compensa las velocidades distintas de las ruedas y los distintos tamaños de los neumáticos. A 09/26/95 Figura 9. Cuando el diferencial está completamente bloqueado. La potencia que entra al eje delantero también se transmite directamente al eje trasero. queo del diferencial se controla mediante un interruptor (Figura 9. Radio de vuelta con el diferencial desbloqueado (desacoplado) Figura 9. Conduzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40 km/h). condición de giro limitado B.2. la luz indicadora se apagará y el zumbador dejará de sonar. Cuando se desacopla el bloqueo del diferencial.

Una rueda girará independientemente de la otra en condiciones resbaladizas. y una unidad de cambio operada por aire montada en el eje trasero anterior. Cuando la válvula de control del bloqueo del diferencial entre ejes está en la posición UNLOCK (desbloqueo). y después vuelva a conducir a la velocidad normal. La potencia que entra al eje delantero también se transmite directamente al eje trasero. Utilice el bloqueo sólo cuando se necesita tracción adicional por las condiciones desfavorables de la carretera. Hacerlo podría dar por resultado daños a los engranajes de los ejes y desgaste excesivo de los neumáticos. excepto cuando una de las ruedas está patinando. Control del diferencial de tracción controlada 9.3 Si está desacoplado. Cuando la válvula de control del bloqueo del diferencial entre ejes está en la posición LOCK (bloqueo). nunca se debe acoplar cuando las ruedas están patinando. con el resultado de que ambos ejes giran juntos a la misma velocidad. Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Dana Spicer® Los sistemas de bloqueo del diferencial entre ejes incluyen una válvula de control del bloqueo (Figura 9. Si está acoplado. el diferencial entre ejes permite acción diferencial entre los ejes y así compensa la diferencia de velocidad de las ruedas y las variaciones de tamaño .2) situada en la cabina. PRECAUCIÓN No accione la válvula de control del diferencial entre ejes mientras los neumáticos están patinando. Para desbloquear el diferencial entre ejes.Ejes traseros espere hasta que se pierda la tracción y los neumáticos patinen antes de bloquear el diferencial entre ejes. El conductor acciona una válvula de control (Figura 9. No conduzca el vehículo continuamente con el diferencial entre ejes bloqueado si las condiciones de la carretera son buenas. No haga funcionar los ejes con el bloqueo acoplado sobre pavimento seco durante períodos prolongados.3) en la cabina para acoplar y desacoplar el dispositivo de control de tracción. Ejes Dana Spicer® con diferencial de tracción controlada El sistema de diferencial de tracción controlada es un ensamble de diferencial diseñado para transferir la torsión de la rueda que patina a la que mantiene la tracción. se bloquea el diferencial entre ejes y el eje cardán se convierte en una conexión sólida entre los dos ejes. La posición LOCK se debe emplear cuando se necesita tracción adicional. PRECAUCIÓN Conecte el bloqueo del diferencial solamente cuando el vehículo está parado o se mueve a poca velocidad.3. 09/26/95 f350142 Figura 9. se reducen al mínimo el deslizamiento y el patinado de las ruedas. el eje tiene acción diferencial todo el tiempo. mueva la válvula de control del bloqueo a UNLOCK (desbloqueo) manteniendo a la vez la velocidad del vehículo. Desacople el bloqueo del diferencial entre ejes antes de cambiar el eje al intervalo más alto. Deje de oprimir momentáneamente el acelerador para permitir el cambio. Esto se debe hacer después de salir de la zona donde la carretera está en mal estado. NOTA: El diferencial de tracción controlada se puede acoplar a cualquier velocidad.

9. Mantenga el bloqueo del diferencial entre ejes en la posición UNLOCK para la conducción normal en carreteras donde la tracción es buena.Ejes traseros de los neumáticos.4 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Quintas ruedas Serie Simplex de ASF . . . . . . . . . .6 Quintas ruedas Fontaine® . . .12 Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Quintas ruedas y acoples de remolque Quintas ruedas Holland™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Acople para remolque Holland . . . . .20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . 10. . .

1.1 f310438 NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base. 10. equipada ya sea con una placa deslizable de desbloqueo operado por aire. Pasador de desbloqueo de la placa deslizable Figura 10.1. 1 3 2 05/19/93 f310369 NOTA: No se muestran los rieles de la placa de base. Esto libera el ensamble de la quinta rueda para que se pueda colocar en la posición que permita la distribución óptima del peso sobre los ejes del tractor. El cilindro de aire se acciona a través de una válvula de control de aire de dos posiciones ubicada en la cabina del tractor.Quintas ruedas y acoples de remolque Quintas ruedas Holland™ Información general Los modelos de quinta rueda deslizable 2535 incluyen una quinta rueda Modelo 3500 (Figura 10.2) contiene un cilindro de aire de dos extremos que bloquea y desbloquea ambos lados del ensamble deslizable al mismo tiempo. 1. Ensamble de placa deslizable de desbloqueo manual . Unos pasadores se engranan en los dientes de la placa de base para bloquear el mecanismo deslizable. Resorte de liberación de los pasadores 4.1).3) está equipado con una sola palanca de liberación. Cilindro de aire con dos extremos 3. Mecanismo de cierre del perno rey 2. El tirar de la palanca de liberación desbloquea ambos pasadores. o con una placa deslizable de desbloqueo manual. Manija de liberación del perno rey 2. Soporte de montaje 3 4 Figura 10. Manija de liberación del perno rey 2. Los ensambles deslizables de la quinta rueda están montados en una placa de base que permite el movimiento hacia adelante y hacia atrás a lo largo de unos rieles dentados. Émbolo Figura 10. Palanca de liberación de los pasadores 3. Quinta rueda Holland 02/01/96 El ensamble de la placa deslizable de desbloqueo operado por aire (Figura 10. Para desbloquear el ensamble deslizable se retiran los pasadores (manualmente o por aire). Manija de control del perno rey 3. El ensamble de placa deslizable de desbloqueo manual (Figura 10.3. Ensamble de placa deslizable de desbloqueo operado por aire 1 2 1 3 2 f310046a 01/19/95 1.2.

Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (visto desde abajo) 10. El mecanismo de cierre del perno rey debe estar completamente abierto. El perno rey pasa por encima de esta lengüeta y la oprime al entrar en el mecanismo de cierre. Si el perno rey entra incorrectamente en la quinta rueda y no presiona la lengüeta. Cierre del mecanismo de la quinta rueda PRECAUCIÓN Antes de intentar cerrar o abrir el mecanismo de cierre de una quinta rueda deslizable.5) es un dispositivo que se usa en todos los modelos e impide un cierre falso. Pivote de mordaza (se emplean 2) Figura 10.4.Quintas ruedas y acoples de remolque Mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" Operación del mecanismo de cierre de la quinta rueda El mecanismo de cierre del perno rey tipo "B" (Figura 10. Manija de liberación y resorte 2. lo cual podría dañar la quinta rueda o el perno rey. y la placa de la quinta 2 B 1 1 3 3 5 4 07/11/2000 f310841 A. Posición abierta. trabada 1. 2 A Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. La tuerca de ajuste compensará el desgaste del mecanismo de cierre o del perno rey. Tuerca de ajuste B. los pasadores de liberación de la placa deslizable deben estar en la posición de bloqueo. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo. Mordazas (se emplean 2) 5. las mordazas no se pueden cerrar. a la vez que se colocan los miembros del yugo deslizable entre las mordazas del mecanismo de cierre y los miembros ahusados de la estructura inferior de la quinta rueda.2 . Posición cerrada. El seguro de cierre impide que se acople el mecanismo de cierre antes de que el perno rey entre completamente. Yugo deslizable 4. sin trabar 3.4) está formado por dos mitades de cierre (mordazas de resorte). El movimiento final hacia adelante del perno rey lo introduce entre las dos mordazas abiertas y hace cerrar las mordazas envolviendo completamente el resalto y el cuello del perno rey. Seguro de cierre El seguro de cierre Holland (Figura 10. 1. El seguro de cierre consta de una lengüeta lisa tensada por resorte. 2. ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Esto evita que el ensamble deslizable se desplace rápidamente a la posición de más adelante o de más atrás. El perno rey sólo se puede liberar operando manualmente la manija de liberación del perno rey.

Observe cómo la lengüeta presionada permite que las dos mitades del mecanismo se cierren completamente alrededor del cuello y del resalto del perno rey. Compruebe el cierre del perno rey tirando del remolque contra los bloques. para impedir un cierre falso. Revise para ver si el espacio libre máximo entre las mitades del mecanismo de cierre es el correcto. 4. Seguro de cierre Figura 10.Quintas ruedas y acoples de remolque 3. Ajuste los mecanismos de cierre correctamente para que haya un espacio libre máximo de 1/8 de pulgada (3 mm).5. 1. lo cual podría provocar lesiones personales graves o la muerte. Remolque 4. 3 2 2 3 1 B 1 A 11/07/94 4 4 D C f310106a A. Si hay más de 1/8 de pulgada (3. Mecanismo de seguro de cierre (vista desde atrás) 10. Mordazas abiertas B. Cuando la quinta rueda levante el remolque. Para las instrucciones de lubricación. Libere los frenos de estacionamiento del tractor.5. El perno rey debe estar en una posición que le permita entrar en la garganta del mecanismo de cierre.3 . Coloque el tractor de manera que la abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda esté alineada (tanto vertical como horizontalmente) con el perno rey del remolque. Vea el Grupo 31 del Manual de taller Columbia® para los procedimientos de ajuste. luego continúe lentamente moviéndolo hacia atrás hasta que ocurra el cierre efectivo. El perno rey entra incorrectamente en el mecanismo de cierre. Observe cómo la lengüeta de acero impide que se cierren las dos mitades del mecanismo de cierre evitando un cierre falso. Placa de la quinta rueda 3. El perno rey entra correctamente en el mecanismo de cierre. 5. se debe ajustar las mitades del mecanismo de cierre. asegurándose de que el perno rey entre correctamente en la garganta del mecanismo de cierre. Vea la Figura 10. haga retroceder lentamente el tractor hacia el remolque. ADVERTENCIA 6. D. Ajuste los patines del remolque para dar suficiente altura de alineación para que la quinta rueda levante el remolque con las rampas.2 mm) de espacio libre entre las mitades del mecanismo de cierre. rueda debe estar completamente lubricada con grasa para chasis. detenga el tractor. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. Compruebe visualmente el cierre correcto del perno rey. El ajuste incorrecto del cierre puede causar el desenganche del remolque. vea el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®. Con la abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda alineada con el perno rey del remolque. Pivote de dirección 2. Mordazas cerradas C.

3. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados. Mueva el tractor lentamente para separarlo del remolque. 9. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera.Quintas ruedas y acoples de remolque CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito. bajo ninguna circunstancia. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables. Desbloquee las ruedas del remolque. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. Cuando se haya completado la operación de cierre. dando por resultado fugas de aire. 8. ADVERTENCIA No sobrecargue ningún eje del tractor mediante una carga incorrecta del remolque.4 . 5. 10. Baje los patines del remolque hasta que se quite el peso de la quinta rueda. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque. y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. PRECAUCIÓN Antes de intentar cerrar o abrir el mecanismo de cierre de una quinta rueda deslizable. Se debe tener cuidado para evitar que entre suciedad o material ajeno en las líneas de aire. Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. La distribución de carga en el eje delantero de dirección y el eje motor trasero (o ejes motores traseros) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. o alambres expuestos o rotos. Asegúrese de que no haya fugas en las conexiones de aire. 7. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje. 4. Esto evita que el ensamble deslizable se desplace rápidamente a la posición de más adelante o de más atrás. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas. Tire de la válvula de suministro de aire al remolque para cortar dicho suministro al remolque. 11. Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. 10. los pasadores de liberación de la placa deslizable deben estar en la posición de bloqueo. 6. Libere el mecanismo de cierre del perno rey tirando de la manija de control de cierre del perno rey (Figura 10. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. pero la carga sobre el eje no debe. 2. Levante los patines del remolque y guarde la manija del trinquete. Esto podría dar por resultado un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo. FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados. la aplicación de los frenos se pierde. conecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire. 7.1) hasta colocarla en la posición hacia afuera. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor. Abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda 1. exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. lo cual podría dañar la quinta rueda o el perno rey.

Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. 10.7. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Control de la placa deslizable de la quinta rueda. 4. asegúrese que los patines del remolque no entren en contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes en ningún momento. ubicado en la cabina 2. libere el ensamble deslizable siguiendo uno de los métodos siguientes: 2. Bloqueado (acoplado) B.2 Para los modelos de desbloqueo manual.Quintas ruedas y acoples de remolque Operación de la placa deslizable de la quinta rueda 1. Asegúrese que la parte delantera del remolque no entre en contacto con la parte trasera de la . Después de conseguir el trabado efectivo del mecanismo de cierre de la quinta rueda. Émbolo 9/07/95 f310489 Figura 10.3) con un gancho de liberación. Para las instrucciones. Posiciones del pasador ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. la aplicación de los frenos se pierde. Conecte el perno rey del remolque con la quinta rueda del tractor. Si los pasadores no se han liberado (no están hacia afuera). 1 B f310439 01/24/96 A. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque.7. Desbloqueado (liberado) 1.5 Figura 10. vea "Operación del mecanismo de cierre de la quinta rueda" de Holland en este capítulo. 2.6) en UNLOCK (desbloqueo). ponga el interruptor de control operado desde la cabina (Figura 10. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera. tire de la palanca de liberación (Figura 10. Vea la Figura 10. Asegúrese que ambos pasadores de la placa deslizable se hayan liberado.1 A 1 Para los modelos operados por aire. 5. Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor. 3. Tire de la válvula de suministro de aire al remolque para cortar dicho suministro al remolque.6. PRECAUCIÓN Después de mover la quinta rueda a la posición deseada. baje los patines del remolque para aliviar la presión sobre los pasadores. Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. u otra herramienta conveniente.

posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte.1 8. El no lograr el bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque. Para los modelos de liberación manual. active la palanca de liberación (Figura 10.7. CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor. FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. Vea la Figura 10. La distribución de la carga sobre el eje delantero de dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. Para las instrucciones de lubricación.Quintas ruedas y acoples de remolque cabina ni con otros componentes si éstos sobresalen más allá de la parte trasera de la cabina. Quintas ruedas Serie Simplex de ASF Información general Las quintas ruedas de la serie Simplex de ASF se utilizan para tirar de remolques que tienen un perno rey estándar de 2 pulgadas (51 mm) de diámetro.3) con un gancho de liberación u otra herramienta conveniente. bajo ninguna circunstancia.7. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados. vea el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®. Puede ser necesario mover el tractor ligeramente mientras mantiene bloqueados los frenos del remolque. Vea la Figura 10. Revise los pasadores de la placa deslizable visualmente para asegurarse que estén acoplados en la posición de bloqueo completo. y que se engranen completamente en los dientes de la cremallera. ADVERTENCIA No sobrecargue ningún eje del tractor mediante una carga incorrecta del remolque. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada. 6. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Si 10. Para los modelos operados por aire.6 . y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo. Asegúrese que ambos pasadores se hayan bloqueado (que hayan entrado en los huecos correspondientes). NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que los pasadores de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje. 7. Esto podría dar por resultado un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo.2 9. 8. pero la carga sobre el eje no debe. 8. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar usando uno de los métodos siguientes: ADVERTENCIA Revise físicamente los pasadores de la placa deslizable para asegurarse que estén en la posición de bloqueo. Lubricación de la quinta rueda ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. ponga el interruptor de control operado desde la cabina en LOCK (bloqueo).

El cilindro de aire se acciona a través de una válvula de control de aire de dos posiciones ubicada en la cabina del tractor. activados por resorte se colocan a través de las ranuras para sostener la quinta rueda en la posición deseada. Placa deslizable Taperloc de liberación manual 10. se montan en un montaje deslizable Taperloc® (de liberación por aire o manual). Seguro 7. Montaje de la quinta rueda f310445 5. 3. El bloqueo del perno rey se produce cuando el perno rey entra con fuerza en la mordaza y la manija de la barra de accionamiento se mueve hasta la posición de enganche.9) que desbloquea ambos lados de la placa a la vez.10) consiste en una mordaza giratoria y un cierre activado por resorte que agarra el . La mordaza gira sobre un pasador durante las operaciones de enganche y desenganche. La barra de accionamiento está situada en el lado izquierdo de la quinta rueda para los modelos Simplex II.8). Unas ranuras ahusadas en los rieles de la placa de base. f310353b Surcos para lubricante Seguro Barra de accionamiento Soporte de montaje Figura 10. Los pasadores de seguridad se retiran ya sea manualmente o por medio de un cilindro operado por aire y controlado desde la cabina. se montan en el chasis del tractor con soportes.Quintas ruedas y acoples de remolque se instalan como quinta rueda fija (Figura 10. para permitir la distribución óptima del peso sobre los ejes del tractor. mediante una perilla de liberación montada en el tablero. Los rieles de la placa de base permiten el movimiento hacia adelante y hacia atrás de la placa deslizable. Unos pasadores de seguridad retraíbles. que se desliza a lo largo de la placa de base unida al chasis del tractor. Placa deslizable 6. 7 10/26/2010 El mecanismo de cierre de la quinta rueda para el perno rey del remolque consiste en una mordaza giratoria que agarra el perno rey y un cierre activado por resorte. la cual activa un cilindro de aire debajo de la placa superior.9). 1 2 3 4 10/26/2010 1. y en el lado derecho para el ensamble de la quinta rueda Simplex. o.9. Se libera el perno rey mediante una barra de accionamiento manual. permiten la colocación de la quinta rueda en varios lugares a lo largo de la placa de base. Cuando se utilizan como quinta rueda deslizable (Figura 10. en la posición que mejor distribuya la carga del remolque sobre los ejes del tractor. alineadas a intervalos de 4 pulgadas (102 mm). La placa deslizable operada manualmente tiene una barra de accionamiento (Figura 10. Palanca de accionamiento Figura 10. 4.8. Quinta rueda estacionaria Simplex 5 4 6 3 8 3 2 1 1. si está equipado con Touchloc®. 2. Mecanismo de bloqueo de la quinta rueda para el perno rey del remolque El mecanismo de cierre de la quinta rueda serie Simplex (Figura 10.7 Para las quintas ruedas deslizables. El cilindro de aire activa la barra de accionamiento. Barra de accionamiento 8. Riel de la placa de base 4. la placa superior está montada en una placa de asiento deslizable. La placa de asiento deslizable operada por aire tiene un cilindro de aire que mueve la palanca de accionamiento para desbloquear ambos lados de la placa a la vez. Tope fijado con pernos 3. Placa de base 2.

6 mm) de espacio libre entre el perno rey y la mordaza. y la quinta rueda queda lista para el enganche.12. Cierre y abertura de la quinta rueda Cierre del mecanismo de cierre de la quinta rueda 1. Posición de bloqueo El movimiento de la mordaza comprime el resorte Completamente abierto Palanca de 4. Cuando se retira el tractor de debajo del remolque.Quintas ruedas y acoples de remolque 2 3 sale de la posición liberada.6 mm) durante el servicio.11. El colocar la barra de accionamiento en la posición liberada separa el cierre de la mordaza.10. En la posición de cierre el pestillo de seguridad se mueve libremente por encima de la barra de accionamiento. de cierre) 3. la barra de accionamiento f310447 11/02/2010 1. Seguro 5. Seguro 2. El pasador excéntrico de la mordaza se puede quitar y girar para compensar el desgaste y así mantener un espacio libre de aproximadamente 1/16 de pulgada (1. Esto cierra la mordaza firmemente alrededor del perno rey. hay aproximadamente 1/16 de pulgada (1. Perno excéntrico de la accionamiento mordaza 2. Funcionamiento del mecanismo de cierre del perno rey. Serie Simplex de ASF perno rey. Con la mordaza en la posición completamente abierta. Mordaza 6. B. 4 1 1 6 5 2 A 1 B 10/26/2010 C 3 f310446 A.8 . el perno rey entra en contacto con la mordaza y la hace girar a la posición de cierre. Barra de accionamiento (pos. de abertura) Figura 10. el perno rey hará girar la mordaza hasta que ésta esté en la posición abierta. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. permitiendo así que el perno rey salga del mecanismo. Echar llave 3. Esta acción desbloquea la mordaza para que el movimiento del perno rey del remolque la pueda hacer girar. Muelle Figura 10. Vea la Figura 10. En la posición de cierre. La mordaza gira sobre un perno excéntrico durante las operaciones de enganche y desenganche. 1. El cierre activado por resorte mantiene la mordaza en la posición cerrada una vez que ha ocurrido el cierre del perno rey. Esta acción mueve la barra de accionamiento automáticamente a la posición de cierre. Barra de accionamiento (pos. Vea la Figura 10. C. PRECAUCIÓN Antes de intentar bloquear el mecanismo de cierre de la quinta rueda de un ensamble de quinta 10. Cierre y abertura del mecanismo de bloqueo del perno rey Simplex Durante el enganche.11.

7.Quintas ruedas y acoples de remolque canismo de cierre. Coloque el tractor de manera que el centro de la quinta rueda esté alineado con el perno rey del remolque. 8. Barra de accionamiento Figura 10. NOTA: El pestillo de seguridad gira libremente hacia abajo solamente cuando la barra de accionamiento está completamente replegada en la posición de cierre. o el perno rey.9 Asegúrese de que la placa superior de la quinta rueda está inclinada para que las rampas estén lo más bajas posible. o alambres expuestos o rotos. Vea la Figura 10. Vea las instrucciones de lubricación en el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®. Haga una revisión visual (incluso si el vehículo está equipado con el sistema Touchloc de operación por aire) para comprobar el trabado efectivo del perno rey. dando por resultado fugas de aire. Ajuste los patines del remolque para que el borde inferior delantero del remolque haga contacto con la superficie superior de la placa inclinada de la quinta rueda. 3. 2 f310448 10/26/2010 1. la manija de bloqueo de la placa deslizable debe estar en la posición de bloqueo. haga retroceder lentamente el tractor hacia el remolque. seguro (posición de cierre) rueda deslizable. Esto evita que el ensamble deslizable se desplace rápidamente a la posición de más adelante o de más atrás. Continúe el movimiento de retroceso hasta que ocurra el cierre positivo. Compruebe el cierre del perno rey tirando del remolque contra los bloques. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables. 10. La placa del remolque debe estar al ras de la superficie de la quinta rueda. lo cual podría dañar el ensamble de la quinta rueda. El perno rey debe estar en una posición que le permita entrar en la garganta del me- Libere los frenos de estacionamiento del tractor. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. 9. Cuando haya ocurrido el trabado efectivo. CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. aproximadamente 8 pulgadas (20 cm) antes del centro de la quinta rueda.12. y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. Vea la Figura 10. Seguro 2.12. La mordaza de la quinta rueda debe estar completamente abierta. . 1 5. la barra de accionamiento de la quinta rueda se habrá movido hacia adentro a la posición de cierre. 6. Asegúrese que la barra de accionamiento esté en la posición de desbloqueo.10. Se debe tener cuidado para evitar que entre suciedad o material ajeno en las líneas del sistema de aire. 4. 2. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo. La quinta rueda debe estar completamente lubricada con grasa para chasis o grasa multiuso. conecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Cuando se haya completado la operación de cierre. Con la abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda alineada con el perno rey del remolque. y el seguro se moverá libremente sobre la barra de accionamiento. Si el vehículo tiene suspensión de aire. asegurándose de que el perno rey entre en la garganta del mecanismo de cierre. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. asegúrese de que las bolsas de aire están completamente infladas. Mecanismo de cierre del perno rey Simplex.

CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor. Se permite un espacio libre entre la mordaza y el perno rey de aproximadamente 1/16 de pulgada (1. La distribución de carga en el eje delantero de No sobrecargue ningún eje del tractor mediante una carga incorrecta del remolque. Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. exceder la clasificación de 5. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire. revise para ver si hay espacio libre entre el perno rey y las mordazas de la quinta rueda moviendo el tractor hacia adelante y hacia atrás contra el perno rey trabado. 14. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. bajo ninguna circunstancia. FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados. 13. Desbloquee las ruedas del remolque. Esto podría dar por resultado un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo.10 . Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito.6 mm). y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Levante los patines del remolque y fije la manija del trinquete. la aplicación de los frenos se pierde. 11. Si el espacio libre entre la mordaza y el perno rey excede 1/8 de pulgada (3 mm). ADVERTENCIA ADVERTENCIA Ajuste el pasador de la mordaza si hay más de 1/8 de pulgada (3 mm) de espacio libre entre el perno rey y el mecanismo de cierre. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque. 4. Tire de la válvula de suministro de aire al remolque para cortar dicho suministro al remolque. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera. Baje los patines del remolque hasta que el remolque se levante aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm). PRECAUCIÓN Antes de intentar abrir el mecanismo de cierre de la quinta rueda de un ensamble de tipo deslizable. Abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda 1. 2. la barra de operación de la placa deslizable debe estar en la posición de bloqueo y los pasadores de bloqueo de la placa deslizable también 10. Vea las instrucciones en el Grupo 31 del Manual de taller Columbia®.Quintas ruedas y acoples de remolque 10. 12. peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados. pero la carga sobre el eje no debe. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.6 mm) entre la mordaza y el perno rey. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Con las ruedas del remolque bloqueadas y los frenos aplicados. dirección y el eje motor trasero (o ejes motores traseros) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. El ajuste incorrecto podría causar el desenganche del remolque. Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. Asegúrese de que no haya fugas en las conexiones de aire. 3. ajuste la mordaza para volver a establecer un espacio libre de 1/16 de pulgada (1.

usted debe asegurarse mediante la verificación visual que la barra de accionamiento está en la posición de desbloqueo. levante el seguro y tire de la barra de accionamiento de la placa deslizable (Figura 10. Tire de la válvula de suministro de aire al remolque para cortar dicho suministro al remolque. 4.9) hacia afuera hasta que el resalto haya salido del soporte de la barra de accionamiento. Operación de la placa deslizable de la quinta rueda 1. ponga el interruptor de control operado desde la cabina (Figura 10. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada. lo cual podría dañar el ensamble de la quinta rueda. 10. Después de conseguir el trabado efectivo del mecanismo de cierre de la quinta rueda. PRECAUCIÓN Después de mover la quinta rueda a la posición deseada. Asegúrese que la parte delantera del remolque no entre en contacto con la parte trasera de la cabina ni con otros componentes si éstos sobresalen más allá de la parte trasera de la cabina. Si no se puede tirar de la barra de accionamiento hasta la posición liberada. Esto evita que el ensamble deslizable se desplace rápidamente a la posición de más adelante o de más atrás. ADVERTENCIA Revise los pasadores de seguridad visualmente para asegurarse que estén asentados en los orificios y que la barra de accionamiento esté en la posición de bloqueo y afianzada por el seguro. Si el vehículo está equipado con un mecanismo operado por aire para liberar el cierre del perno rey: Tire de la perilla de liberación por aire en el tablero.11. Vea la Figura 10. Vea la Figura 10.2 Para los modelos de operación manual. lo cual podría provocar lesiones personales graves o la muerte.1 Para los modelos operados por aire.11. mueva un poco hacia atrás el tractor para disminuir la fuerza del perno rey contra la mordaza. y luego baje la barra de accionamiento lo más que se pueda. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. Si la barra de accionamiento no está en la posición de abertura. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. El codo de la barra superior de control del cierre debe tocar fondo en la placa de fundición encima del orificio. 7. libere la placa deslizable usando uno de los métodos siguientes: 3. 5. Mueva el tractor lentamente para separarlo del remolque. revise visualmente para averiguar si la barra de accionamiento ha tocado fondo contra la placa de fundición encima del orificio. 6.6) en UNLOCK (desbloqueo). haga retroceder ligeramente el tractor para liberar la presión del perno rey contra la mordaza.11 3. 2. Desde fuera de la cabina. El bloqueo incompleto de los componentes puede causar el desenganche del remolque del tractor. 3. Si el vehículo está equipado con un mecanismo manual de liberación del cierre del perno rey: Libere el mecanismo de cierre del perno rey levantando el seguro hacia atrás y tirando de la barra de accionamiento del mecanismo de cierre hacia afuera y hacia arriba para colocarla en la posición de cierre. asegúrese que los patines del remolque no entren en contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes en ningún momento. 7. IMPORTANTE: Aunque el vehículo esté equipado con un mecanismo de liberación del cierre operado por aire. Vea las instrucciones indicadas bajo "Operación de cierre de la quinta rueda" en este capítulo. 6. NOTA: Tal vez necesite mover ligeramente la quinta rueda para permitir que los pasadores de . Conecte el perno rey del remolque con la quinta rueda del tractor.Quintas ruedas y acoples de remolque deben estar en la posición de bloqueo (introducidos a fondo en las ranuras de los rieles de la placa de base). Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor. o el perno rey.

y no sobrecargue ningún eje del tractor debido a una carga incorrecta del remolque. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados. que está sujeto a unos rieles de deslizamiento montados en el chasis del vehículo. En las quintas ruedas Fontaine la liberación del perno rey se logra tirando de una manija de control manual del cierre situada en el lado izquierdo o derecho de la quinta rueda. La placa superior de la quinta rueda está montada en un ensamble deslizable. Vea las instrucciones de lubricación en el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®. Los rieles de deslizamiento permiten el movimiento hacia adelante y hacia atrás del ensamble 10. Lubricación de la quinta rueda ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. Quintas ruedas Fontaine® Información general El montaje deslizable de la quinta rueda Fontaine está diseñado para permitir la distribución óptima del peso sobre los ejes para poder usar el tractor con la mayoría de los diversos tipos y longitudes de remolques. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar usando uno de los métodos siguientes: Para los modelos operados por aire: Ponga el interruptor de control operado desde la cabina en LOCK (bloqueo). La distribución de la carga sobre el eje delantero de dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. La placa de la quinta rueda debe estar siempre bien lubricada con grasa para chasis para evitar fricción y atascamiento entre la placa de la quinta rueda del tractor y el remolque. El cierre del perno rey ocurre cuando el perno rey es forzado a entrar en las mordazas y la manija de control del cierre se mueve a la posición de cierre. CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor. Asegúrese que los pasadores de seguridad se hayan asentado en los orificios de los rieles de la placa de base y que la barra de accionamiento se mueva hacia adentro a la posición de bloqueo. Revise visualmente los pasadores de seguridad para asegurarse que se hayan asentado en los orificios de los rieles de la placa de base. el seguro debe caer de manera que sostenga la barra de accionamiento en la posición de bloqueo. o de forma manual (modelos HMWS o MWS). y puede estar equipada con una placa deslizable de liberación accionada por aire (modelos HAWB o AWB). posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. Además. pero la carga sobre el eje no debe. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje. FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados.12 .Quintas ruedas y acoples de remolque seguridad lleguen a la posición de bloqueo completo. 8. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. 9. El ajuste incorrecto de la placa deslizable o el cargar incorrectamente los ejes podría causar un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo. exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. bajo ninguna circunstancia. El montaje deslizante de la quinta rueda se utiliza con la quinta rueda Fontaine series H5092 y 6000/7000 No-Slack II. ADVERTENCIA Ajuste correctamente la placa deslizable de la quinta rueda. Para los modelos de operación manual: Levante la barra de accionamiento para que esté libre para moverse hacia adentro.

El cilindro de aire se acciona a través de una válvula de control de aire de dos posiciones ubicada en la cabina del tractor. Mecanismo de cierre Fontaine del perno rey .Quintas ruedas y acoples de remolque deslizable. Posición abierta Traba. Vea la Figura 10. Mecanismo de bloqueo de la quinta rueda para el perno rey del remolque El mecanismo de cierre de la quinta rueda Fontaine para el perno rey del remolque (Figura 10. Cuña de bloqueo 2. Montaje deslizable de la quinta rueda con liberación manual.15. 1. para permitir la distribución óptima del peso sobre los ejes del tractor. Vea la Figura 10. 2. Cuña de bloqueo 2. ubicada en el lado izquierdo de la quinta rueda. Perno rey del remolque Figura 10.13 3 B C 10/26/2010 A. El ensamble deslizable de liberación por aire tiene un cilindro de aire que bloquea y desbloquea la placa deslizable de la quinta rueda. B.13. que bloquea o desbloquea la placa deslizable de ésta. modelo MWS siste en una mordaza accionada por resorte y una cuña deslizable. 2 f310189 07/25/95 1. 1 Hay ranuras distribuidas de manera uniforme a lo largo de los rieles de deslizamiento. Trabado 3.13.miento Cuña Mordaza f310184c C.15) con- 10. o a un ensamble de liberación manual. El ensamble deslizable de liberación manual tiene una manija de jalón para liberar la placa deslizable. 1 2 07/25/95 f310190 1. modelo AWB A 1 La parte deslizable del modelo deslizable se puede unir ya sea a un ensamble deslizable de liberación por aire.14.14. Vea la Figura 10. Manija de liberación de la placa deslizable Figura 10.14. Montaje deslizable de la quinta rueda operado por aire. y en estas ranuras se colocan unas cuñas ahusadas retraíbles para mantener la quinta rueda en la posición deseada. Cilindro de aire 2 Figura 10.13 o la Figura 10.

y las cuñas de fijación del ensamble deslizable deben estar en la posición de bloqueo.15). y la placa de la quinta rueda debe estar completamente lubricada con grasa para chasis. asegurándose de que el perno rey entre en la garganta del mecanismo de cierre. 7. Las muescas están dispuestas de manera que la cuña se activa primero durante la liberación del perno rey. Haga una inspección visual y física para asegurarse que haya cierre positivo del perno rey. Esta acción abre la mordaza para que el perno rey del remolque la pueda desplazar. Cuando se retira el tractor de debajo del remolque. Ajuste los patines del remolque para que estén bastante altos como para alinearse y asegurar el trabado positivo del perno rey. El pasador de la mordaza y el de la cuña encajan en unas muescas alargadas que hay en la manija de control del bloqueo. Esto evita que el ensamble deslizable se desplace rápidamente a la posición de más adelante o de más atrás. y posiblemente ocasionar lesiones personales o la muerte. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. Durante el enganche (Figura 10. La mordaza se desplaza a detrás del perno rey. Coloque el tractor de manera que la abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda esté alineada (tanto vertical como horizontalmente) con el perno rey del remolque. Con la abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda alineada con el perno rey del remolque. Cualquier desgaste de la mordaza es compensado inmediatamente por la cuña de manera que no hay holgura en la conexión. si así está equipado.Quintas ruedas y acoples de remolque Tanto la mordaza como la cuña tienen un pasador fijado permanentemente a ellas. Libere los frenos de estacionamiento del tractor. lo cual podría dañar el ensamble de la quinta rueda. la manija de control de la quinta rueda estará en la posición de cierre. el perno rey mueve la mordaza hasta salir éste del mecanismo. El perno rey debe estar en una posición que le permita entrar en la garganta del mecanismo de cierre (Figura 10.16. 10. Vea las instrucciones de lubricación en el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®. Continúe el movimiento de retroceso hasta que ocurra el cierre positivo. Colocar la manija de control del cierre en la posición de abertura separa la cuña de la mordaza. 5.15). Asegúrese de que el pestillo de seguridad esté hacia abajo por encima de la manija de control de cierre. ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. 4.14 . la mordaza se mueve primero y la cuña activada por resorte se desliza a su lugar contra la mordaza. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. la manija de jalón de liberación de la placa deslizable. 2. Compruebe el cierre del perno rey tirando del remolque contra los bloques. la manija de control del cierre permanecerá en la posición de abertura hasta que la mueva manualmente el conductor. Esto mantendrá la manija de control en la posición de cierre. Vea la Figura 10. Si ha ocurrido el cierre. Las muescas en la manija controlan los límites de movimiento de la mordaza y de la cuña. haga retroceder lentamente el tractor hacia el remolque. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo. Con la mordaza en la posición de abertura. 1. o el perno rey. Operación del mecanismo de cierre de la quinta rueda Cierre del mecanismo de cierre de la quinta rueda PRECAUCIÓN Antes de intentar cerrar o abrir el mecanismo de cierre de la quinta rueda de un ensamble de quinta rueda deslizable. El mecanismo de cierre del perno rey debe estar completamente abierto. el movimiento del perno rey al entrar en la mordaza activará la mordaza y la cuña. 3. seguida por la cuña. 6. Un soporte de sincronización asegura que la cuña y la mordaza se muevan en el momento correcto. La función de la cuña es reforzar la mordaza y eliminar la holgura alrededor del perno. Durante el cierre del perno rey.

12. Cargue con aire el sistema de los frenos de aire. Asegúrese de que no haya fugas en las conexiones de aire. Desbloquee las ruedas del remolque. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito. Seguro 2.16. Con las ruedas del remolque bloqueadas y los frenos aplicados. 9.Quintas ruedas y acoples de remolque ADVERTENCIA El ajuste incorrecto del cierre de la quinta rueda podría causar el desenganche del remolque. ADVERTENCIA No sobrecargue ningún eje del tractor mediante una carga incorrecta del remolque. Si hay holgura. Se debe tener cuidado para evitar que entre suciedad o material ajeno en las líneas del sistema de aire. 1 A 10. Esto podría . 8. Cuando se haya completado la operación de cierre. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje. Trabado Figura 10. 11. dando por resultado fugas de aire. y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados. Levante los patines del remolque y fije la manija B 2 f310110a 10/26/2010 NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad esté hacia abajo cuando la manija de control está en la posición de cierre. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables. vea la información de servicio del fabricante correspondiente. desenganche el remolque. conecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. 10. A. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Manija de la barra de accionamiento B. No debería haber holgura entre el tractor y el remolque. 2 1 Para las instrucciones de ajuste. FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados. CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor. Cierre y abertura de la quinta rueda Fontaine CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. o alambres expuestos o rotos. pero la carga sobre el eje no debe. Destrabado 1. revise para ver si hay espacio libre entre el perno rey y las mordazas de la quinta rueda moviendo el tractor hacia adelante y hacia atrás contra el perno rey trabado. La distribución de carga en el eje delantero de dirección y el eje motor trasero (o ejes motores traseros) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. bajo ninguna circunstancia.15 del trinquete.

1 9/07/95 Para los modelos con liberación por aire. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera. lo cual podría dañar el ensamble de la quinta rueda. Conecte el perno rey del remolque con la quinta rueda del tractor. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. Después de conseguir el trabado efectivo del mecanismo de cierre de la quinta rueda.16. 10. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas.18) hasta ponerla en la posición de desbloqueo donde se puede colocar contra la placa de guía para mantenerla hacia afuera. vea "Operación del mecanismo de cierre de la quinta rueda" de Fontaine en este capítulo. 2. Vea la Figura 10. si así está equipado. Control de la placa deslizable de la quinta rueda. Esto evita que el ensamble deslizable se desplace rápidamente a la posición de más adelante o de más atrás. la aplicación de los frenos se pierde. libere la placa deslizable usando uno de los métodos siguientes: 2. y las cuñas de fijación del ensamble deslizable deben estar en la posición de bloqueo. o el perno rey. levante la palanca de jalón de liberación de la placa deslizable para desengancharla de la placa de guía. tire de la manija hacia afuera (Figura 10. la manija de jalón de liberación de la placa deslizable. Mueva el tractor lentamente para separarlo del remolque. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque. Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. Libere el mecanismo de cierre del perno rey levantando el pestillo de seguridad y tirando de la manija de control de cierre del perno rey hasta colocarla en la posición abierta. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. Para las instrucciones. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Abertura del mecanismo de cierre de la quinta rueda 1. ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque.16 . ubicado en la cabina 2. 4. Operación de la placa deslizable de la quinta rueda 1. f310489 Figura 10.17) en UNLOCK (desbloqueo). Después. 6.17. ponga el interruptor de control operado desde la cabina (Figura 10. La manija de jalón de desbloqueo de la placa deslizable permanecerá en la posición de desbloqueo hasta que se desenganche manualmente de la placa de guía. 5. Baje los patines del remolque hasta que se quite el peso de la quinta rueda. 7. 3. Tire de la válvula de suministro de aire al remolque para cortar dicho suministro al remolque.Quintas ruedas y acoples de remolque dar por resultado un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo. PRECAUCIÓN Antes de intentar cerrar o abrir el mecanismo de cierre de la quinta rueda de un ensamble de quinta rueda deslizable. 2.2 Para los modelos de liberación manual.

Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. 8. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. No lograr el bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque. Tire de la válvula de suministro de aire al remolque para cortar dicho suministro al remolque. Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera. Cuando la manija de jalón de liberación de la placa deslizable haya vuelto a la posición de bloqueo completo.18.1 Para los modelos con liberación por aire. La manija de tiro de liberación de la placa deslizable lleva presión de resorte hacia la posición de bloqueo y buscará dicha posición de bloqueo cuando se desengancha de la placa de guía. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada. posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. Liberación manual de la quinta rueda deslizable Fontaine 3. PRECAUCIÓN Después de mover la quinta rueda a la posición deseada.2 Para los modelos de liberación manual. Asegúrese que la manija de jalón de liberación de la placa deslizable esté trabada en su lugar contra la placa de guía. Asegúrese que la parte delantera del remolque no haga contacto con la parte trasera de la cabina ni con otros componentes si éstos sobresalen más allá de la parte trasera de la cabina. 8. revise visualmente y físicamente las cuñas de fijación para asegurarse que se hayan introducido completamente en las ranuras de los rieles de deslizamiento. desenganche de la placa de guía la manija de jalón de liberación de la placa deslizable. asegúrese que los patines del remolque no entren en contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes en ningún momento.Quintas ruedas y acoples de remolque 6. 8. 10. ponga el interruptor de control operado desde la cabina en LOCK (bloqueo). NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que las cuñas de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo. 5. 7. Revise visualmente las cuñas de fijación para asegurarse que se hayan introducido completamente en las ranuras de los rieles de deslizamiento. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque. Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que las cuñas de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo. Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que se hayan asentado en las ranuras.17 . 4. Bloquee el ensamble deslizable en su lugar usando uno de los métodos siguientes: ADVERTENCIA 10/26/2010 f310050 Figura 10. la aplicación de los frenos se pierde. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

Acoples de remolque Premier Información general IMPORTANTE: Antes de operar el acople Premier. lo cual da un remolcado más uniforme y reduce el desgaste del gancho de clavija. La presión de aire se activa al liberarse los frenos del remolque. La zapata mantiene una presión constante sobre la argolla de la barra de tracción del remolque cuando está enganchada en el gancho de clavija. operación y mantenimiento. 10. Lubricación de la quinta rueda ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. ADVERTENCIA Ajuste correctamente la placa deslizable de la quinta rueda. montada adelante del acople. la barra de tracción y su ojo. Enganche del remolque 1.18 . y no se ajusta por aire. vea el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Columbia®. 2.20) tiene un gancho de clavija movible. haga una inspección cuidadosa del acople 690. Los acoples de remolque. bajo ninguna circunstancia. www. hace funcionar una varilla de empuje. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados. El acople de remolque Premier 690 (Figura 10. consulte el sitio web de Premier. y dar lugar a lesiones personales graves o daños materiales. Los acoples de remolque Premier 260 y 460 (Figura 10. usados solamente en camiones. y posiblemente ocasionar lesiones personales o la muerte. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje. La distribución de la carga sobre el eje delantero de dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del vehículo. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo. No use el acople hasta que se haya reemplazado el perno. Operación ADVERTENCIA Si en cualquier momento el acople 690 se atasca o agarrota.com. y se ajustan por aire. el perno 294 TIENE que reemplazarse inmediatamente. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque. FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el vehículo en una báscula diseñada para este propósito. El ajuste incorrecto de la placa deslizable o el cargar incorrectamente los ejes podría causar un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo.Quintas ruedas y acoples de remolque 9. y no sobrecargue ningún eje del tractor debido a una carga incorrecta del remolque. el ensamble del extremo delantero y la puerta de descarga para detectar daños. Además. que empuja una zapata dentro del acople. para conseguir instrucciones completas de seguridad. Abra el acople. Esto elimina cualquier holgura en la conexión del remolque. Una cámara de aire. posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. pero la carga sobre el eje no debe.19) tienen un gancho de clavija rígido. CMVSS) fijada en el montante trasero de la puerta izquierda del tractor.premier-mfg. No hacerlo puede dar por resultado que se separe el remolque del camión al estar en movimiento. Para las instrucciones de lubricación. exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. se sujetan al travesaño trasero final. Se utiliza para aplicaciones de servicio pesado.

El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables. luego baje el remolque. 2 3. Manija f310313a 3.19): Tire hacia arriba del pestillo de bloqueo del trinquete. Libere la manija.20. Perno 294 Figura 10.19 Modelos 260 y 460: Haga retroceder el vehículo hasta que la argolla de la barra de tracción esté encima del gancho de clavija. Ensamble de trinquete 4. y empújelo hacia arriba contra el ensamble de la matraca. El cierre caerá a la posición cerrada. Modelo 260 1. acoples de remolque Modelos 260 y 460 (Figura 10. mientras aprieta hacia adentro las cuñas del trinquete. Acoples de remolque Premier 260 y 460 1 abajo y hacia usted. Cierre el acople. Zapata Figura 10. Cuña de la matraca 6. Modelo 690 (Figura 10. Gancho de clavija 2. levante el ensamble del trinquete. Baje el ensamble de la matraca para trabar el cierre.Quintas ruedas y acoples de remolque 4 4 5 5 3 3 2 2 6 6 1 1 A B 01/20/95 A. luego. Premier 690. Gancho de clavija 4. haga presión sobre la manija empujándola hacia adentro y déle vuelta hacia usted. Instale el pasador.19. Levante el cierre. trabando el gancho de clavija en posición abierta. .20): Quite el pasador de la manija y. Abra el gancho de clavija tirando hacia 10. Modelo 460 3. trabando el cierre en su lugar. Modelo 690: Haga retroceder el vehículo hasta que la argolla de la barra de tracción entre en la mordaza abierta entre en contacto con la parte trasera del gancho de clavija y cierre el acople. CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. Cierre B. 3 4 07/13/2010 1. Pasador 2. Fiador de la matraca f310312a 5. luego. 4. Modelos 260 y 460: Empuje las cuñas del trinquete hacia adentro y levante el ensamble del trinquete. Modelo 690: El gancho de clavija se cerrará y se trabará automáticamente por la presión de la argolla de la barra de tracción.

Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque. y levante el pestillo y el cierre. 5. la aplicación de los frenos se pierde.21. Modelos 260 y 460: Tire hacia arriba del pestillo de bloqueo del trinquete. 6. Seguro 2. Libere la manija. Acople para remolque Holland 5.Quintas ruedas y acoples de remolque dando por resultado fugas de aire.20 . Tapone las líneas de aire para que no entre polvo. 2. Información general 1 2 ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. Abra el gancho de clavija tirando hacia abajo y hacia usted. Desconecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque.21. 4. Baje el cierre e inserte la chaveta. Levante el cierre. levante el ensamble del trinquete. 3. Quite del gancho de clavija el peso de la argolla de la barra de tracción del remolque. 3 4 01/20/95 1. 3. Baje el remolque hasta que la barra de tracción descanse en el gancho de clavija. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. mientras aprieta hacia adentro las cuñas del trinquete. Saque la chaveta. trabando el cierre en su lugar. luego. CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. Modelo 690: Quite el pasador de la manija. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables. El acople para remolque PH–T–60–AL de Holland está diseñado para remolques con un peso bruto máximo de 10 000 libras. Cierre 4. Es un acople que no se ajusta por aire. Ponga los frenos de estacionamiento del camión y del remolque. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque. y empújelo hacia arriba contra el ensamble de la matraca. Chaveta f310314a 3. Desenganche del remolque 1. Mueva hacia atrás el vehículo hasta que el ojo de la barra de tracción esté por encima del gancho de clavija. Mueva el tractor hacia adelante lentamente para separarlo del remolque. 2. Desbloquee los neumáticos del remolque. Es un gancho de clavija rígido que se usa sólo en camiones. o alambres expuestos o rotos. trabando el gancho de clavija en posición abierta. 10. Acople de remolque PH-T-60-AL de Holland Operación Enganche del remolque 1. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. 5. y se fija al travesaño trasero final del vehículo. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera. Abra el acople. 4. y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. 6. y luego haga presión sobre la manija empujándola hacia adentro y déle vuelta hacia usted. Gancho de clavija Figura 10. Vea la Figura 10.

Desenganche del remolque 1. Al escaparse poco a poco el aire del sistema de freno del remolque. la aplicación de los frenos se pierde.21 . Esto sólo aplica los frenos de servicio del remolque. o alambres expuestos o rotos. Ponga los frenos de estacionamiento del camión y del remolque. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque. Esto podría permitir que el vehículo desatendido se moviera. ADVERTENCIA No use el suministro de aire al remolque para estacionar remolques que no estén equipados con frenos de estacionamiento de resorte. 6. 4.Quintas ruedas y acoples de remolque dando por resultado fugas de aire. 3. 6. y luego levantando el seguro y el cierre. y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Abra el cierre sacando primero la chaveta. Mueva el tractor hacia adelante lentamente para separarlo del remolque. y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. Tapone las líneas de aire para que no entre polvo. Desconecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. 2. 10. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. Quite el peso de la barra de tracción del gancho de clavija. 7. 5. Desbloquee los neumáticos del remolque.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . . . 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . . 11. . . . . . . . . . . . . . . .1 Inspección diaria de previaje y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Inspección y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . .11 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Listas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . .2 Inspección y mantenimiento semanales posviaje . . . . . .

y un vehículo inseguro puede ser puesto "fuera de servicio" hasta que el conductor o el propietario lo repare. limpiaparabrisas. ventanas. Fecha Suspensión y ajustadores de tensión Componentes de la suspensión Ajustadores de tensión Comp. Utilice las siguientes listas de verificaciones para asegurar que los componentes del vehículo estén en buenas condiciones de funcionamiento antes de cada viaje. Las inspecciones cuidadosas evitan las paradas posteriores para reparar problemas pasados por alto u olvidados. 4 Inspecciones y mantenimiento periódicos. Para conocer detalles acerca de cómo inspeccionar cada elemento de las listas de verificaciones. 1 2 3 4 5 6 7 Cabina Puesta en cero del indicador de restricción del aire de admisión montado en el tablero Advertencia del sistema de aire a presión Presiones de encendido y de apagado del regulador de aire. 2 3 4 Áreas de tanques laterales Vacíe los depósitos de aire (que no tienen válvulas de vaciado automáticas) Tanque(s) de combustible asegurado(s) Largueros del chasis y travesaños Componentes visibles del escape Compartimiento del motor Fugas debajo del motor Sistema de admisión de aire Nivel de aceite del motor Nivel del depósito de la dirección hidráulica Nivel de líquido refrigerante del motor Cableado visible del motor Largueros del chasis Comp.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Listas de verificaciones previaje y posviaje Comp.1 Comp. antes de ponerlo en servicio. Período de acumulación de presión de aire Fugas del sistema de aire Depósito de aire a presión Espejos. parabrisas Bocina (claxon). 6 Los reglamentos de Canadá y de los Estados Unidos indican claramente que es responsabilidad del conductor realizar una inspección y asegurar la completa confiabilidad en la carretera de un vehículo. 1 2 Ruedas y neumáticos Condición de los neumáticos Inflado de los neumáticos Comp. consulte el procedimiento correspondiente detallado más adelante en este capítulo. lavaparabrisas Calefactor y descongelador Luces interiores Luces exteriores Cinturones de seguridad y correas de sujeción Nivel de combustible Ajuste de los espejos Frenos de servicio Alarma de marcha atrás Comp. Listas de verificaciones Listas de revisiones de las inspecciones diarias previaje Vea en las tablas siguientes una lista de los procedimientos que deben realizarse diariamente antes del primer viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp. Los vehículos comerciales pueden estar sujetos a inspección por parte de inspectores autorizados. Información general Inspector Ruedas y neumáticos Componentes de las ruedas y de los aros Sellos de aceite y niveles de lubricación de los rodamientos de rueda Loderas 3 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 . 1 2 11. Las listas de verificaciones de este capítulo puede copiarse y mantenerse como un registro de que se han completado los procedimientos.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento.

y después añadir las inspecciones semanales y mensuales posviaje. Líquidos agregados durante la inspección Fluido Cantidad agregada Lubricante de los rodamientos de rueda Aceite de motor Líquido de dirección hidráulica Refrigerante del motor Líquido del lavaparabrisas Líquido de transmisión automática Líquido del embrague hidráulico (líquido de frenos DOT 4) Inspección diaria de previaje y mantenimiento Lleve a cabo los siguientes procedimientos de inspección y mantenimiento para asegurar que los componentes del vehículo estén en buenas condiciones de funcionamiento antes de cada viaje. semanales y mensuales– deben realizarse antes del viaje. Inspector 1 2 3 4 5 6 Fecha Compartimiento del motor Comp. 1 2 1 2 3 4 5 6 1 3 Compartimiento del motor Juego del volante Comp. Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp. estatales y federales. todos los procedimientos de inspección y mantenimiento–diarios. Si el conductor no opera el vehículo en forma constante. NOTA: Si cualquier sistema o componente no pasa esta inspección. IMPORTANTE: Las listas de verificaciones de previaje y posviaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp. Un conductor que esté familiarizado con el vehículo y lo conduzca regularmente puede realizar las inspecciones diarias. Inspector Fecha Componentes de los frenos Componentes del sistema de frenos Cámaras de frenos Líneas de los frenos de aire Líneas de aire flexibles Forros y tambores de los frenos Grueso de los forros de los frenos Comp.2 . Refiérase a las instrucciones de otros fabricantes de componentes y carrocerías para instrucciones específicas de inspección y mantenimiento.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Lista de verificaciones de inspecciones semanales posviaje Vea en la tabla siguiente los procedimientos que deben realizarse semanalmente después del viaje. según lo programado. las inspecciones y los procedimientos de mantenimiento indicados en este capítulo no abarcan todo. 2 Áreas de tanques laterales Vacíe los depósitos de aire (que tienen válvulas de vaciado automáticas) Baterías (la ubicación puede variar) Compartimiento del motor Depósito del embrague hidráulico Mangueras del radiador y de la calefacción Comp. Líquidos agregados Use la tabla siguiente para anotar los líquidos que se agregaron durante los procedimientos de inspección y mantenimiento. y también a las pautas locales. debe corregirse antes de 11. Nivel del depósito del sistema lavaparabrisas Indicador de restricción de la admisión de aire Nivel del líquido de la transmisión automática Agua en el separador de combustible y agua Componentes de la dirección Bandas serpentinas de impulsión Lista de verificaciones de inspecciones mensuales posviaje Vea en las tablas siguientes los procedimientos que deben realizarse mensualmente después del viaje.

Tuerca de ajuste de 7/16 de pulg. 10 1. Inspeccione la condición de los neumáticos. Pasador de horquilla de 1/2 pulg. Gunite. o si están dañadas. cortes. grietas o desgaste. • Vea si faltan chavetas en los pasadores de horquilla. Horquilla 1. • soportes de muelle • amortiguadores • brazos de la suspensión • soportes de la suspensión • asientos de eje Inspeccione los ajustadores de tensión para ver si tienen indicios de daño. o la Figura 11. Abertura de alivio de grasa 10. Revise la inflación de los neumáticos. la Figura 11.2. si están equipados. para ver si están dañadas. Acoplamiento 5. 8. Estrías del ajustador de tensión Figura 11.1. 8 2 Inspeccione los siguientes componentes de la suspensión para ver si tienen indicios de daños estructurales. apre- tados con los dedos • protuberancias.3. grietas.3 7. reemplace el neumático. si está equipado. 4 6 Inspección de la suspensión y de los ajustadores de tensión 7 3 Camine alrededor del vehículo e inspeccione visualmente los componentes de la suspensión y de los ajustadores de tensión. el caucho] y destruyen el neumático) • Vea si hay pasadores de horquilla desgas- tados en las varillas de empuje de las cámaras de freno. 2. Pasador de horquilla de 1/2 pulg. Cuando el equipo necesite ajustes.5 mm) en cualquiera de los neumáticos traseros. . 11. Válvula de engrase 3.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje poner en marcha el vehículo. • Asegúrese de que las varillas de empuje de las cámaras estén alineadas con los ajustadores de tensión. o menos de 2/32 de pulgada (1. 9. • contaminación de aceite (los derivados de petróleo ablandan la goma [el hule. ajustadores de tensión automáticos res de tensión. • profundidad de la banda de rodadura—si es menos de 4/32 de pulgada (3 mm) en cualquiera de los neumáticos delanteros. • muelles 5 • desechos trabados entre dos neumáticos en conjunto 2. para ver si tienen cortes o desgarres. comprobando lo siguiente: • las tapas de los vástagos de válvula. vea en el Manual de taller Columbia® las especificaciones y los procedimientos.1. y pinchazos • Inspeccione las placas de anclaje. Vea la Figura 11. 1. Guardapolvo 4. Camine alrededor del vehículo y haga una inspección visual de cada ensamble de rueda y neumático. Varilla de empuje de la cámara de freno 6. reemplazos/reparaciones. f421398 06/17/2003 • Examine los guardapolvos de los ajustado- Inspección de las ruedas y los neumáticos 9 1 • bujes 2.

8. 10. Pasador de horquilla anclaje 4. aun cuando 11. Infle los neumáticos hasta la presión correspondiente. Utilice colectores de humedad en línea. 3. ADVERTENCIA No haga funcionar el vehículo con presión insuficiente o excesiva en los neumáticos. Cámara de freno 5. y posiblemente dar por resultado la falla de aro o de neumático y pérdida 9 01/31/2011 1. 1 10 f422530 Válvula de engrase (si está equipada) Cubierta del ajustador de tensión Varilla de empuje de la cámara de freno Horquilla Pasador de horquilla (grande) Pasador de horquilla (pequeño) Varilla del actuador Guardapolvo Tuerca de ajuste manual Estrías del eje de leva Figura 11. 4. Mantenga las líneas y los depósitos de aire comprimido secos durante el inflado de los neumáticos. IMPORTANTE: La carga y la presión de inflado en frío no deben superar las recomendaciones del fabricante del aro o de la rueda. Si ha circulado con un neumático completamente desinflado o insuficientemente inflado. 7. 2. repararlo o reemplazarlo en una instalación cualificada de servicio de neumáticos. Placa de anclaje manual 9. Arandelas y tuerca del 1. Brazo de control Figura 11. y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. si es necesario. CUIDADO Una pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa) o más en un neumático puede indicar daños. 6. 6. 5. Ranura de la placa de 3. 9. Ajustador de tensión automático Haldex® Vea las presiones de inflado y las cargas máximas en las pautas del fabricante de los neumáticos. en buen estado y déles servicio regularmente. Tuerca de ajuste 8. revise la rueda y el neumático para ver si están dañados antes de agregar aire. Ajustador de tensión automático Meritor de control del vehículo. si es necesario. Una presión incorrecta puede causar esfuerzos en los neumáticos y hacer los neumáticos y los aros más susceptibles de sufrir daños. Horquilla brazo de control 2.3.4 .Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 1 2 3 4 3 5 6 7 9 8 4 8 7 6 2 5 10/11/2005 A f421397 A. Se debe revisar el neumático y. Ajustador de tensión 7. Gire el brazo de control hacia la cámara de freno hasta que se sienta que haga contacto con el tope interno.2.

1 Examine los aros y los componentes de las ruedas. Consulte la información del fabricante del aro o de la rueda para averiguar la presión de inflado correcta para la carga del vehículo.4 o la Figura 11.5 para apretar las tuercas con 6 5 3 03/08/2012 8 f400052a Figura 11. y el área del sello de aceite de éstos. rotura de los pernos prisioneros y desgaste excesivo de la banda de rodadura de los neumáticos. Inspeccione el lado exterior de todos los cubos de rueda. ADVERTENCIA Cualquier componente desgastado o dañado de la rueda debe ser reemplazado por una persona calificada siguiendo las instrucciones del fabricante de la rueda. Secuencia de apretado para ruedas de disco de 8 pernos prisioneros 4. esto puede dar por resultado rotura de los pernos prisioneros. 3. retire el vehículo de servicio hasta haber reparado la fuga. Las tuercas de rueda flojas pueden dar por resultado vetas de óxido o acumulación de metal en los orificios de los pernos prisioneros. en el lado interior de cada rueda. para ver si hay indicios de fugas de aceite. Si es necesario apretarlas.5 Asegúrese de que todas las tuercas de las ruedas estén apretadas. oxidados o deformados. 3.4. de los neumáticos o de los frenos.5.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje el neumático pueda haber sido aprobado para un inflado para carga más alta.3 11. agrietados.2 8 3 6 5 4 9 7 2 04/30/2007 f400268 Figura 11. dando por resultado daños en las ruedas. Secuencia de apretado para ruedas de disco de 10 pernos prisioneros 1 Vea si hay anillos o aros que estén rotos. inicialmente. daños a los filetes de rosca y agrietamiento del disco alrededor de los orificios de los pernos prisioneros. No hacerlo podría dar por resultado un accidente del vehículo en carretera o en el taller. brida a un valor entre 50 y 100 lbf·ft (68 y 136 N·m). siga el patrón de apretado indicado en la Figura 11. cumpliendo con las precauciones estándar de seguridad de la industria de las ruedas y usando el equipo establecido por la misma. muy desgastados. 2 4 7 CUIDADO Utilice los valores de par de apriete recomendados. y siga la secuencia de apretado correcta. 3. Un par de apriete insuficiente de las tuercas de las ruedas puede causar vibración de la rueda. Si las tuercas de la(s) rueda(s) están excesivamente apretadas.1 10 Elimine toda suciedad y material ajeno del ensamble. . torcidos. Entonces apriete las tuercas con brida a un valor entre 450 y 500 lbf·ft (610 y 678 N·m). Si se encuentra aceite alguno en los componentes de las ruedas. y posiblemente causar lesiones personales graves o la muerte. 3. u orificios ovalados o desgastados de los pernos prisioneros.

éste no eliminará el agua del sistema de frenos de aire. Vea el Grupo 35 del Manual de Mantenimiento Columbia para los lubricantes recomendados. Revise todos los travesaños visibles para ver si hay daños o indicios de holgura. aceite o líquido refrigerante. Haga una inspección de la parte del escape después del ATD para ver si hay indicios de fugas del escape. Si el aceite llega a contaminar el secador de aire. CUIDADO Operar el motor con el nivel de aceite por debajo de la marca baja ("ADD") o por encima de la marca alta ("FULL"). Vea las pautas indicadas por el fabricante del 11. Si el vehículo tiene válvulas de corte de los tanques de combustible. áreas brillantes o vetas de óxido. y que cuelguen a 10 pulgadas (25 cm) o menos del suelo. Haga una inspección de la parte del escape antes del aparato de postratamiento (ATD).1 Revise el nivel de aceite con el vehículo estacionado en una superficie a nivel. CUIDADO Si el agua que se drena es aceitosa o turbia. 2. 2. Esto podría dañar la bomba de combustible y causar la pérdida repentina de potencia del motor y. lo que puede afectar adversamente la acción de frenado. si lo hay. ubicado en el filtro de aire. podría dar por resultado daños al motor. para ver si hay agrietamiento o indicios de fugas. CUIDADO No mantener sellado el sistema de admisión de aire podría permitir la entrada de polvo y contaminantes en el motor. 3. como por ejemplo formación de burbujas. Inspeccione el sistema de admisión de aire para ver si hay fugas o está dañado. 3. ni los dirija hacia otra persona. Inspección de las áreas de tanques laterales ADVERTENCIA Al vaciar el depósito de aire. Inspeccione las partes visibles de los largueros del chasis para ver si faltan pernos. o si hay Inspeccione los componentes visibles del sistema de escape para comprobar que las conexiones sean herméticas.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Si es necesario. Inspección del compartimiento del motor 1. Revise el suelo debajo del motor para ver si hay fugas de combustible. ADVERTENCIA Nunca haga funcionar el motor con las válvulas de corte de los tanques de combustible parcialmente cerradas. 4. 1. debido a la reducción de control del vehículo. Compruebe que las loderas no estén dañadas. 5. 2.6 . Revise el nivel del aceite del motor. Compruebe que los tanques de combustible estén bien fijados a sus soportes de montaje y que los soportes de montaje estén bien sujetados al chasis. Vacíe los depósitos de aire del sistema de frenos (depósitos sin válvulas automáticas de vaciado solamente). asegúrese de que estén completamente abiertas. Puede haber partículas de suciedad o sedimento en los chorros de aire que podrían causar lesiones. no mire los chorros de aire. Esto podría afectar adversamente el funcionamiento del motor y dañarlo. 3. como vetas de hollín. Asegúrese de que los componentes del ducto estén sujetos y herméticos. puede indicar un problema con el compresor.2 Revise el tubo de admisión de aire desde el filtro de aire hasta la admisión del motor. posiblemente ocasionar lesiones personales graves. 2. o deformación de componentes cercanos.1 Presione el botón de poner en cero del indicador de restricción de la admisión de aire (si lo hay). llene los cubos hasta el nivel indicado en el tapacubos.

Tapa de llenado Figura 11.7 El líquido refrigerante debe alcanzar la línea COLD MAX del tanque de compensación. IMPORTANTE: El tanque de compensación debe estar fresco para poder revisar el nivel de líquido refrigerante. lo cual podría dañar el motor. 4 1 5 4 f500390 02/05/2013 1. . llene el tanque de compensación hasta la línea MAX (máximo) con una mezcla de 50% de agua y 50% de anticongelante del mismo tipo que actualmente está usando el vehículo. Un nivel bajo de líquido refrigerante podría dar por resultado el sobrecalentamiento del motor. El nivel del líquido de la dirección hidráulica debe estar entre la marca MIN COLD y la marca media justo encima de aquella. use aceite de motor CJ-4 con contenido inferior a 1% de ceniza sulfatada. Vea la Figura 11. 5. Si es necesario. Si el nivel de aceite está en la marca de llenado mínimo ("ADD") de la varilla de nivel. Depósito del líquido de la dirección hidráulica 11.6. 2 3 Revise el nivel de líquido del depósito de la dirección hidráulica.7. 3. CUIDADO Un nivel bajo de líquido refrigerante podría dar por resultado el sobrecalentamiento del motor. 1.1 Si el nivel de líquido refrigerante está bajo. Consulte el manual de operación del motor para saber cuáles son los lubricantes recomendados. lo cual podría dañar el motor. 5. Tanque de compensación del líquido refrigerante 1 CUIDADO 05/21/2007 f462079 NOTA: Se muestra un depósito típico: las configuraciones pueden variar. 2.2 4. No usar aceite CJ-4 puede anular la garantía de los componentes de postratamiento de emisiones.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje motor tocantes al período de apagado del motor requerido antes de la revisión del nivel de aceite. 3.7. llene el depósito con un líquido para transmisión automática que cumpla con las especificaciones Dexron II o TES-389.6. Vea la Figura 11. IMPORTANTE: En los motores que cumplen los reglamentos EPA07. 4. Compruebe el nivel de líquido refrigerante del tanque de compensación. agregue suficiente aceite para mantener el nivel entre la marca de llenado mínimo y la de llenado máximo. Tapa de alivio de presión Tapa de llenado Línea de llenado COLD MAX Línea de llenado COLD MIN Figura 11. o por debajo de ella.

1 Arranque el motor y asegúrese de que la luz BRAKE AIR se apague y el zumbador se silencie cuando la presión alcance aproximadamente las 70 psi (483 kPa) en ambos depósitos de aire. Con el motor a marcha mínima. Inspeccione para ver si hay cables flojos. y observe la caída 11. El regulador de aire debe apagar el compresor de aire a aproximadamente 120 psi (827 kPa). elimine toda fuga y reemplace el compresor de aire antes de operar el vehículo. ubicado en el tablero. si lo hay. Inspeccione el cableado visible del motor para ver si tiene daños o está flojo. luego haga funcionar el motor a las rpm de régimen. arranque el motor después de llenar el tanque. libere los frenos de servicio y pare el motor. aislamiento raído. entonces observe la hora en que la presión de aire alcanza la presión de apagado. Presione el botón de puesta en cero del indicador de restricción de admisión de aire. El regulador de aire se debe encender cuando la presión presente en el depósito de aire primario alcanza un valor de aproximadamente 100 psi (690 kPa). elimine toda fuga antes de operar el vehículo. Inspeccione las partes visibles de los largueros del chasis para ver si faltan pernos. 2.1 Con el sistema de aire completamente cargado.8 .4 Si tarda más de 30 segundos alcanzar la presión de apagado después de que el medidor de presión primaria pasa la presión observada antes (después de una aplicación completa de los frenos). 6. revise el sistema de advertencia de presión de aire. Revise el período de acumulación de presión de aire 4. una revisión de las bombillas. 2.3 Observe la hora en que la presión alcanza la lectura anotada antes en el medidor de aire primario. Revise el sistema para ver si hay fugas de aire. 4. Revise la presión de encendido y la de apagado del regulador de aire. vacíe los depósitos de aire usando aplicaciones moderadas del freno hasta que la presión en ambos depósitos esté a menos de 70 psi (483 kPa). 5. Inspección de la cabina 1. la presión de apagado es 130 psi (896 kPa). aplique el pedal de freno varias veces. 3. la transmisión en neutro.2 Espere un minuto y observe la caída de presión de aire en psi (kPa) por minuto del depósito de aire primario. El conjunto de instrumentos completará un recorrido completo de los diales de los medidores. Si el tanque de compensación estaba vacío. efectúe una aplicación completa de los frenos y observe el valor de la presión de aire del medidor de presión de aire primario.1 Si no se vaciaron antes. 4. 2. 5.2 4. Con el interruptor de ignición en la posición OFF (de apagado). o si hay áreas brillantes o vetas de óxido. Para vehículos con un módulo Si la caída de presión excede los límites que se muestran en la Tabla 11. haga una aplicación completa de los frenos.1 Con el freno de estacionamiento puesto. y que siga sonando el tono de advertencia después de haberse completado el recorrido de los diales. Revise la reserva de la presión de aire. o abrazaderas de anclaje dañadas o flojas. 6.1. 4.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 5. 5. y revise de nuevo el nivel cuando el motor esté a la temperatura de funcionamiento. Con el motor apagado todavía. 3. Asegúrese de que la luz de baja presión de aire (BRAKE AIR) permanezca iluminada. 3.2 de depósito de secador (DRM) opcional.2 Ponga el interruptor de ignición en la posición ON (encendido). y sonará un tono de advertencia. 7. y el sistema de aire completamente cargado.2 Reduzca la presión de aire más usando aplicaciones moderadas de los frenos.

Luces de calzada Figura 11. Revise la operación de todas las luces exterio- res. elimine toda fuga antes de operar el vehículo. Estos dispositivos deben estar en buenas condiciones de funcionamiento para asegurar la operación segura del vehículo. Compruebe que todas las bombillas de los medidores equipados se enciendan en el centro de mensajes del tablero.8. cuando se accione el interruptor de las luces direccionales. Luces laterales delanteras 5.2 Salga de la cabina y compruebe que todas las luces y los reflectores exteriores estén intactos y limpios. párese siempre en el suelo o sobre una escalera o plataforma segura.3 Compruebe que las luces de freno. Inspeccione los cinturones de seguridad y las correas de sujeción. 5 4 6 11/09/1999 1. Compruebe que la bocina y los limpia y lavaparabrisas estén funcionando correctamente. 11. 7.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje de presión del medidor de aire primario. Luces demarcadoras superiores 7 7 f000999 4. Revise la operación de todas las luces interiores. Luces demarcadoras 2. tanques de combustible o los componentes situados debajo del capó para acceder al parabrisas o a las ventanas. los neumáticos. las de identificación y las demarcadoras del deflector lateral todas estén funcionando correctamente. 11. 10. 9. las traseras. 8. los faros.1.9 10. 11. 11. 12. Faros 6. 10.3 Compruebe que se enciendan ambas bombillas indicadoras de las luces direccionales. Luces direccionales 7. Compruebe que la calefacción y el descongelador estén funcionando correctamente. guardafangos. Fuga de aire máxima permisible Caída de presión: psi (kPa) por minuto Descripción Sin Aplicados presionar Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21) Camión o tractor con remolque 3 (21) 4 (28) sencillo Camión o tractor con dos 5 (34) 6 (41) remolques 10. Inspeccione los espejos. Vea la Figura 11. .2 Compruebe que se enciendan todos los interruptores de control del conductor equipados. Si la presión cae más de 25 psi (172 kPa).1 Encienda los faros y déjelos puestos.8. 2 3 Tabla 11. Utilice un limpiador de ventanas con mango largo. Fuga de aire máxima permisible 1 ADVERTENCIA Cuando limpie el parabrisas y las ventanas. Luces exteriores 11. No utilice los escalones de la cabina. las ventanas y el parabrisas para ver si tienen grietas u otros daños. las demarcadoras. Luces de identificación 3. ubicadas en el centro de mensajes del tablero. las luces direccionales. Esto podría ocasionarle una caída y provocarle lesiones.1 Active las luces altas de los faros y las luces de advertencia de peligro.

2 Mueva el vehículo ligeramente hacia atrás para comprobar que la alarma de retroceso esté funcionando correctamente. use diésel ultra bajo en azufre (ULSD) con 15 ppm de contenido de azufre o menos. los tanques de combustible se deben llenar al final de cada día. La mezcla podría causar una explosión y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. No intente modificar el sistema de cinturones de seguridad. llamas expuestas o calor intenso. Para reducir la condensación al mínimo.2 Ponga el vehículo en la marcha más baja. puede dar por resultado lesiones personales o la muerte.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje ADVERTENCIA Inspeccione y efectúe operaciones de mantenimiento a los cinturones de seguridad. Hacerlo podría aumentar la posibilidad de ruptura en caso de impacto. se debe reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de utilizar el vehículo. Revise el nivel de combustible en el (los) tan- que(s). No mezcle gasolina ni alcohol con el combustible diésel. Siempre que un vehículo tenga un accidente y el sistema de cinturones de seguridad esté en uso. 16. 15. Éstos podrían prender fuego al combustible. Siempre siga las 11. 15. cortada.3 Revise la tela para ver si está deshilachada. tanto el lado del retractor como el de la hebilla. IMPORTANTE: En los motores que cumplen con los reglamentos EPA07. Revise la alarma de retroceso. Inspección y mantenimiento semanales posviaje Inspección del compartimiento del motor ADVERTENCIA Los fluidos del lavaparabrisas pueden ser inflamables y tóxicos.2 12. Compruebe los frenos de servicio. se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad. Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de sujeción. 13. y posiblemente causar un incendio. el cierre. Cuando se necesite reemplazar cualquier pieza de un ensamble de cinturón de seguridad.1 Suelte los frenos de estacionamiento y ponga la transmisión en retroceso (marcha atrás). Revise el funcionamiento de la hebilla.1 12. Esto puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte por quemaduras. 12. libere el freno de estacionamiento. especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D. 16. e intente suavemente hacerlo avanzar.10 . El vehículo no debe moverse. tal como un cigarrillo. 14. No usar combustibles ULSD puede anular la garantía de los componentes de emisiones. 15. hacerlo podría cambiar la efectividad del sistema.1 Con el motor en marcha y el sistema de aire completamente cargado. y posiblemente causar quemaduras serias. ADVERTENCIA Nunca llene los tanques de combustible a más del 95 por ciento de su capacidad. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados. No llene los tanques de combustible en un lugar donde haya chispas. o realizar cualquier modificación al sistema. el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch (si lo tiene). y ajuste los que encuentre flojos. Ajuste los espejos retrovisores y de vista hacia abajo según sea necesario. los frenos de estacionamiento no están funcionando correctamente y deben repararse antes de operar el vehículo. el retractor de la tela y la montura superior del cinturón de seguridad en el pilar de la puerta. Si el vehículo se mueve. 16. Revise todos los componentes visibles en busca de desgaste o daño. No exponga el fluido del lavaparabrisas a una llama ni a ningún material ardiente. extremadamente sucia y con polvo o muy descolorida por exposición a la luz solar.

1 4. Use una manguera con rosca de tubo de a ½ pulgada en los modelos DAVCO. los brazos de la dirección y el eslabón de arrastre para detectar posibles signos de . Modelos DAVCO: Retire la tapa de ventilación y abra el drenaje.3 Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón de drenaje en sentido contrario al de las manecillas del reloj para abrirlo. Si se drena el combustible del separador de combustible y agua. 2. 5. 4. compruebe el nivel de líquido de la transmisión automática.2 Coloque un recipiente adecuado debajo del separador de combustible y agua. Vea la Figura 11.9. Consulte las instrucciones en el Grupo 09 del Manual de taller Columbia®. 4. será necesario cebar el sistema de combustible antes de poder arrancar de nuevo el motor del vehículo. 3. drénelo a un 11. Drene el separador de combustible y agua sólo lo suficiente para sacarle el agua. Inspeccione los componentes de la dirección. Compruebe el indicador binario sin gradaciones para ver si la barra coloreada aparece a través de la ventana transparente. opere el vehículo durante un día más. Cierre la válvula de drenaje y tenga cuidado de no apretarla demasiado. Refiérase al manual de operación del motor para conseguir más información acerca de las rpm nominales para su motor. 2. Modelos Alliance/Racor:gire el tapón de drenaje en sentido de las manecillas del reloj para cerrarlo.1 Inspeccione las barras de acoplamiento. asegurándose de no hacer funcionar el motor a más de las rpm nominales.2. 2.3 Si la restricción de aire excede el valor máximo nuevamente. y deséchelo en forma apropiada. compruebe nuevamente el indicador con el motor apagado. Compruebe si hay agua en el separador de agua y combustible. Tabla 11. Valores máximos de restricción de admisión de aire: (inH2O) Motores Marca del motor anteriores a Motores EPA07 EPA07 Caterpillar 25 — Cummins 25 25 Detroit™ 20 22 Mercedes-Benz 22 22 Si la restricción de aire excede el máximo valor permisible.11 4. si está equipado. reemplace el elemento del filtro de aire.2.10. IMPORTANTE: El agua presente en el separador de combustible y agua tiene la apariencia de cuentas. Revise el nivel de líquido de los lavaparabrisas presente en el depósito. Deje de drenar líquido cuando comience a salir combustible. Vea la Figura 11. afloje la válvula de drenaje y permita que el agua se drene. Compruebe el indicador con gradaciones para ver si la restricción del aire excede el valor indicado en la Tabla 11.2 Si el motor está equipado con un separador de agua incorporado. IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separador de agua y combustible.1 NOTA: Se puede usar una manguera para dirigir el agua al recipiente. 1. Instale y apriete con la mano la tapa de ventilación. Si el vehículo está equipado con una transmisión automática Allison. Algunas jurisdicciones imponen multas por drenar los separadores de combustible y agua directamente al suelo. 4. Después de poner en cero el indicador de restricción de la admisión de aire durante la inspección previaje diaria.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje recipiente adecuado. 5. Modelos DAVCO: cierre la válvula de drenaje. precauciones de seguridad recomendadas por el fabricante del fluido de lavaparabrisas.4 Deje de drenar líquido cuando comience a salir combustible. Valores máximos de restricción de admisión de aire 2.

roturas. la suciedad y las basuras de la carretera pueden afectar adversamente la operación de la cámara de freno. retorcidas. CUIDADO Si el tubo exterior del respiradero o la tapa del respiradero faltan o si no están instalados correctamente. hinchadas.12 . Ensamblaje e instalación del separador de combustible y agua Alliance aflojamiento (por ejemplo. 4 3 7 Inspeccione las correas serpentina de impulsión para ver si tienen signos de cristalización. 3. 8. 11 02/03/2010 1. 1. Revise visualmente las superficies exteriores de las cámaras de freno para ver si están dañadas. 11. la falta de flujo de líquido refrigerante podría cau- 11. Si falla. la suciedad y basuras pueden ocasionar que las piezas internas de la cámara se deterioren rápidamente. 5. NOTA: No encamine las mangueras de los frenos de aire sobre ninguna superficie donde puedan ser pisadas.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 6 5 sar rápidamente daños a los componentes del motor. 4.9. 10. Asegúrese de que los orificios respiraderos estén abiertos y libres de basurillas. Bomba cebadora Cabezal de montaje Pernos de montaje (2) Elemento filtrante Copa de inspección Tapón de drenado Figura 11. 7. Una vez en el interior de la cámara. 9. Lumbrera de entrada de combustible 6. para ver si tienen indicios de holgura.3 Revise las tuercas del eslabón de arrastre para ver si faltan chavetas. 5.11. puntos brillantes o rastros de herrumbre). No conduzca con una banda de impulsión que esté visiblemente desgastada o dañada. 6. si los hay. f470552 Arandelas (hay 2) Tuercas (2) Larguero del chasis Lumbrera de salida de combustible 5. Inspeccione las mangueras de aire flexibles para ver si están deterioradas o tienen indicios de abrasión. 5.4 Inspeccione el eje intermedio y los yugos de extremo de la dirección para ver si están excesivamente flojos o tienen otros daños. Vea la Figura 11. especialmente cerca de las piezas móviles. 2. tales como vetas de óxido. grietas o contaminación con aceite. bordes deshilachados. 2 Inspección y mantenimiento mensuales posteriores al viaje 8 1 9 10 Inspección de los componentes de freno Camine alrededor del vehículo e inspeccione los componentes del sistema de freno para detectar posibles daños visibles. 3. Inspeccione las líneas de aire del freno para ver si están melladas. 4.2 Compruebe los pernos del montaje del mecanismo de dirección y la tuerca del brazo pitman. estranguladas. con indicios de abrasión y daños. CUIDADO Inspeccione todos los componentes visibles del sistema de freno para ver si hay sujetadores faltantes o indicios de holgura. 2.

Reemplace los forros de los frenos de todos los ensambles de freno del eje si los forros están desgastados a menos de aproximadamente 1/4 de pulgada (6. Válvula de retención/ lumbrera de entrada 2. Precalentador de 120 V CC 13. 6. Tuerca del eslabón de arrastre Figura 11. desgastados o contaminados con aceite. puede indicar un problema con el compresor. Cubierta transparente 8. 11 3 12 2 Inspección de las áreas de tanques laterales 1 05/05/2009 1. Válvula de desvío 4. Separador de combustible y agua DAVCO (se muestra el modelo Fuel Pro 482) 11.10.11. Alojamiento inferior 3. ni los dirija hacia otra persona.4 mm) en el punto más delgado. Anillo "O" de la tapa de ventilación ADVERTENCIA 13 f470530 9. Sujetadores del mecanismo de dirección integrado 4 5. Válvula de drenaje Figura 11. Pernos de montaje del mecanismo de dirección 2. Tapa de ventilación 10. CUIDADO Si el agua que se drena es aceitosa o turbia. Resorte 6. Cuello 11. Inspeccione los forros y tambores (o rotores) de los frenos para ver si están agrietados.13 Al vaciar el depósito de aire. Compruebe el grosor de los forros de los frenos. Si el aceite llega a contaminar el secador de aire. Puede haber partículas de suciedad o sedimento en los chorros de aire que podrían causar lesiones. Elemento filtrante 5. Anillo "O" de la tapa 7. . Tuerca del perno retenedor del brazo pitman 3. Precalentador de 120 V CA 12.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 10 9 1 8 1 7 2 1 3 3 6 5 10/11/2001 f461916 1. no mire los chorros de aire.

2.5 Asegúrese de que los soportes de las mangueras estén sujetados firmemente.4 Apriete las abrazaderas de manguera según sea necesario. IMPORTANTE: Al reemplazar las mangueras.14 .2 2. puede ser necesario limpiar el exterior del panal del radiador o del postenfriador de aire cada 200 millas (322 km). IMPORTANTE: No apriete las abrazaderas de las mangueras en forma excesiva.2 Compruebe que el dispositivo de anclaje de las baterías esté bien sujetado.1 2. y los accesorios relacionados. 1.com o comuníquese con un distribuidor Freightliner. y que no estén agrietadas ni abultadas. Inspección y ajustes del compartimiento del motor 1.1 Inspeccione el radiador y el postenfriador para ver si tienen daños o suciedad acumulada. y que no estén agrietadas ni abultadas. 11.2 Haga una marca de referencia en el volante con una regla. Revise el depósito del embrague hidráulico. NOTA: Si se desplaza por zonas con concentraciones altas de insectos. Asegúrese de que las mangueras de entrada y de salida del radiador sean flexibles. Vea el catálogo de piezas de Alliance en www. NOTA: Las ubicaciones de las baterías varía entre los vehículos. 3. 3. 2. Los bornes y terminales de batería.Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje éste no eliminará el agua del sistema de frenos de aire. 2. Hay juego libre excesivo si el movimiento del volante excede 2-1/2 pulgadas (64 mm) con un volante de 20 pulgadas (508 mm). 2. También se pueden usar mangueras de silicona de vida útil extendida.1 Arranque el motor. añada líquido para frenos DOT 4. gire el volante hasta que se detecte movimiento de las ruedas delanteras. Revise el volante para ver si hay juego excesivo. Si es necesario. instale mangueras tipo servicio de neopreno reforzado con hilo trenzado o tejido. lo que puede afectar adversamente la acción de frenado. si así está equipado. Enderece las aletas dobladas o dañadas para permitir la circulación de aire por todas las áreas de los panales. 2. Para evitar posibles lesiones personales. y entonces gire el volante lentamente en dirección opuesta hasta que se detecte de nuevo movimiento en las ruedas. Con los neumáticos delanteros hacia adelante.alliancebrandparts. incluyendo las abrazaderas y los soportes. Inspeccione las baterías. 3. 2. siempre lávese las manos después de manipular partes de las baterías o los accesorios relacionados. o 2-1/4 pulgadas (57 mm) con un volante de 18 pulgadas (457 mm). productos químicos que el estado de California sabe que producen cáncer y daños reproductivos. 3. ni de ninguna fuente de mucho calor. puesto que puede afectarse perjudicialmente la vida útil de las mangueras. Inspeccione las mangueras del radiador y de la calefacción.3 Asegúrese de que las mangueras de la calefacción sean flexibles. Drene los depósitos de aire del sistema de frenos (solo depósitos con válvulas de drenaje automático).3 Mida el juego libre en la circunferencia exterior del volante. Asegúrese de que las mangueras no estén cerca de elementos que podrían causar desgaste o abrasión. Retire la tapa de la caja de baterías e inspeccione todos los cables visibles de las baterías para ver si están flojos o dañados. ADVERTENCIA 2. contienen plomo y compuestos de plomo.

15 Si hay juego libre excesivo. revise el sistema de dirección para ver si hay desgaste o ajuste incorrecto. antes de operar el vehículo.4 11. .Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 3.

. . . .2 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 12. . . . . . . . . . .3 . . . . . . . . . . . . . . .1 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Aspecto de la cabina Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de terciopelo . . Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las luces exteriores . . . . . Cuidado de las piezas cromadas . . .1 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 12. 12. . . . . . . . . . . . . .2 12. . .

tal como un líquido para lavar platos.1 • Estacione el vehículo en un lugar resguardado siempre que sea posible. Esto es especialmente importante al conducir durante el invierno. Si el vehículo está sucio. PRECAUCIÓN No utilice una pulidora eléctrica. Al limpiar las piezas cromadas. • Durante los primeros 30 días. Se puede usar también un detergente suave. utilice un limpiador para piezas cromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro material difícil de eliminar. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes. • Durante los primeros 120 días. productos químicos y productos de limpieza pueden rayar el acabado. no cáustico y agua. enjuague la superficie con agua. Antes de encerar. No utilice lana de acero. ya que esto rayará la pintura. haga re- tocar lo antes posible cualquier mella o daño de otro tipo que se produzca en el acabado. enjuague a me- nudo su vehículo con agua. séquela con una toalla o con una gamuza. Cuidado de las piezas de fibra de vidrio Los deflectores y protectores de aire de fibra de vidrio sin pintar deben lavarse una vez al mes con un detergente suave. no utilice nada abrasivo en su vehículo. Si es necesario. Aplique una cera diseñada específicamente para la fibra de vidrio. y la cera que se empleen sean de una marca de buena calidad. siga estas pautas generales: • Evite lavar su vehículo al sol en días de mucho sol. Los cepillos. mantenga las piezas cromadas limpias y protegidas en todo momento. solventes químicos o limpiadores abrasivos en las lentes de los faros. • Utilice siempre agua. Cuidado de las luces exteriores Limpie las lentes de los faros únicamente a mano. quite la pintura oxidada usando un limpiador diseñado específicamente para este propósito. y luego enjuague. tales como los tubos de escape. y en áreas costeras donde están expuestas al aire salobre. • Para evitar daños al acabado. • No utilice un paño seco para quitar el polvo de las superficies pintadas. encérelo regu- larmente. Limpie suavemente con la esponja. no encere su vehículo. si el acabado se ha puesto mate. . • No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi- cie pintada con un raspador de ninguna clase. usando un trapo de franela con jabón o detergente suave. Para ayudar a proteger las piezas cromadas después de limpiarlas. Después de lavar toda la cabina. siga cuidadosamente estas pautas generales: • Durante los primeros 30 días. Cuidado de las piezas cromadas Para evitar que se oxiden. aplique a la superficie una capa de cera. Quite de las superficies pintadas cualquier alquitrán de carretera y savia de árbol antes de encerar. • Para evitar que se oxiden las piezas. 12. toallas de papel. Para que el acabado de su vehículo dure más. utilice agua limpia y un paño o una esponja suave.Aspecto de la cabina Lavado y abrillantado de la cabina Para proteger el acabado de su nuevo vehículo. No utilice detergente. utilice un jabón líquido suave. Freightliner recomienda que el producto de limpieza o de limpieza y abrillantado. pues todos estos elementos pueden retirar el recubrimiento UV de la superficie y provocar el amarilleamiento de las lentes. • No deje que haya restos de combustible diesel ni de anticongelante sobre la superficie pintada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre. Nunca utilice cera en las piezas expuestas al calor intenso.

deje el paño saturado de agua oxigenada en el área toda la noche. asfalto y creosota Todas estas sustancias manchan el vinilo después de un contacto prolongado. encima del área manchada y vertiendo una cantidad generosa de agua oxigenada al 6 por ciento en el paño. inmediatamente después de que ocurre el contacto. Suciedad normal Limpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave. usando un paño humedecido con nafta disolvente. Alquitrán. Encerar o pulir cualquier tipo de vinilo mejora la resistencia a la suciedad y facilita la limpieza. Los productos de limpieza abrasivos pueden dañar permanentemente la tapicería de vinilo. Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar. STP Son-of-aGun® ni otros productos similares. Endurezca el chicle con un cubito de hielo envuelto en una bolsa de plástico. utilice un cepillo de cerdas suaves después de aplicar el jabón. lea cuidadosamente las secciones que siguen para saber los procedimientos de limpieza que se recomiendan. Limpieza de la tapicería de vinilo Pintura y marcas de los tacones de los zapatos Para evitar que se formen manchas. Esmalte de uñas y quitaesmalte El contacto prolongado con estas sustancias daña permanentemente el vinilo. tal como jabón para limpieza del cuero o jabón de pulpa de aceite. después frote el área enérgicamente con un paño para quitar la suciedad. Puede usar cualquier cera dura. Puede utilizarse un paño sin estampado. No extienda el líquido al quitarlo. Se puede utilizar un detergente suave. 12. Para conservar la tapicería y para evitar daños. Limpie periódicamente el tablero de instrumentos con un paño humedecido con agua. Deben quitarse inmediatamente y el área debe limpiarse con cuidado. No utilice en el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para limpiar brochas. Los productos de limpieza en polvo. se recomienda limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Este procedimiento se puede repetir varias veces. Estas manchas se pueden quitar poniendo un paño limpio. Aplique agua jabonosa a un área grande y déjela unos minutos para que se empape. Para manchas más difíciles de quitar. Si la suciedad está profundamente incrustada. y quizá dar por resultado el resquebrajamiento de los paneles. Chicle PRECAUCIÓN No utilice Armor-All Protectant®. según sea necesario. humedecido con nafta o trementina. Tenga cuidado de que la solución no se filtre en las costuras. pero evite el uso de detergentes fuertes. tales como los que se emplean para limpiar fregaderos y Manchas de sulfuro Los compuestos que contienen sulfuro. son abrasivos y se deben emplear con precaución ya que pueden rayar el vinilo o darle un aspecto mate permanente. ya que debilitaría el hilo de algodón. Estos productos de limpieza contienen plastificantes de vinilo que pueden causar grietas diminutas en los paneles de plástico interiores. pueden manchar el vinilo después de un contacto prolongado.Aspecto de la cabina Cuidado del tablero de instrumentos azulejos.2 . reduce el daño al mínimo. tales como los que se encuentran en los huevos y en algunos productos enlatados. se puede usar alguna de las preparaciones para el lavado de paredes que se encuentran normalmente en la casa. La pintura se debe quitar inmediatamente. sin estampado. y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. Los rastros de chicle que queden se pueden quitar con un aceite ligero multiuso (también sirve la mantequilla de cacahuate). El secarlo cuidadosamente dándole golpecitos con un paño. tal como la que se usa en los automóviles. Deje el paño saturado en la zona manchada por un plazo de 30 a 60 minutos. Tenga cuidado de que no entre en contacto con las partes de la tapicería que no sean de vinilo.

Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco. Déle a la mancha unos golpecitos con el paño. La mostaza. o con la espuma de un detergente suave. y luego seque bien el área. haga una prueba previa en un área pequeña antes de seguir adelante. Aplique esta solución directamente a la mancha de moho con un pedazo pequeño de algodón. pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de sulfuro. Aplique 12. Limpieza de la tapicería de terciopelo Para evitar que se formen manchas. siga las instrucciones con mucho cuidado. Manchas de azúcar y otras sustancias de base acuosa Aplique detergente o un producto de limpieza de base acuosa. la tinta de bolígrafo. Si los colores de la tela son inalterables. volteando los paños de modo que la suciedad no se vuelva a depositar en la tela. pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de sulfuro. Repita el proceso varias veces. Repita este procedimiento. Si se llega a manchar. ciertos betunes para zapatos y tintes muchas veces pierden su color cuando se exponen a la luz directa del sol. Manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa Humedezca un pequeño paño absorbente con solvente de limpieza en seco o quitamanchas. Misceláneo Si las manchas no desaparecen con los tratamientos que se describen más arriba. Con cualquiera de los dos métodos. con agua o con alcohol. Utilice un servicio profesional de limpieza de tapicerías cuando se necesite efectuar una limpieza más profunda. Chicle o cera Endurezca el chicle o la cera con un cubito de hielo envuelto en una bolsa de plástico. El betún para zapatos se debe quitar lo más rápidamente posible usando nafta o fluido de encendedor. Moho Cepille la tela en seco con un cepillo suave. y luego seque el área sin frotar. Al usar un solvente o un producto de limpieza en seco. Limpie las manchas pequeñas con un solvente suave o un champú para tapicerías.3 el paño con cuidado al área manchada trabajando desde el borde exterior de la mancha hacia el centro. Quite la cera restante usando el procedimiento que se recomienda para las manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa. . y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. según sea necesario. Cualquier resto de cera se puede absorber colocando papel secante blanco y grueso encima de la cera y calentándola con una plancha templada (no caliente). diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón (un litro) de agua fresca. y séquela sin frotar. y utilícelos solamente en un lugar bien ventilado. Luego límpiela con una esponja con detergente. trabajando con movimientos circulares. absorba así la mancha. Tinta de bolígrafo La tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si se frota inmediatamente con un paño húmedo. si es necesario. Evite cualquier producto que contenga tetracloruro de carbono u otras sustancias tóxicas.Aspecto de la cabina Betún para zapatos La mayoría de los betunes para zapatos contienen tintes que penetran el vinilo y lo manchan permanentemente. Déle unos toques con agua limpia y fresca. se recomienda limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Si esto no funciona. luego seque lo más posible el área sin frotar. a veces puede ser eficaz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante 30 horas. sin que se dañe el vinilo.

. . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque de emergencia con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extintor de incendios . . . . .1 13. .1 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 13. . . . . . . . . . . . . . .1 13. . . Remolque . . . . . . . . . . . . . 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo de emergencia. . . . . . . . . . . . . .1 13. . .13 En una emergencia Luces de emergencia . . . .

un chaleco reflector.1. jale la lengüeta hacia afuera. Si ocurre una emergencia mientras conduce. ADVERTENCIA No remolque un vehículo sin frenos si el peso combinado de los dos vehículos es superior a la suma de las clasificaciones del peso bruto para los ejes (GAWR) del vehículo remolcador. asegúrese de que se sigan con cuidado las instrucciones detalladas a continuación para evitar daños al vehículo. empuje la palanca de control de las luces direccionales o hacia arriba o hacia abajo. ADVERTENCIA En situaciones de emergencia que incluyan exposición a sustancias inflamables (como combustible). prestando atención a los demás vehículos.En una emergencia Luces de emergencia La lengüeta del interruptor de las luces indicadoras de peligro está situada en la palanca de control de las luces direccionales. dependiendo de la configuración del vehículo. si el vehículo no está equipado con un compartimiento de dormitorio. Coloque las bengalas y el reflector triangular a lo largo del borde de la carretera para avisar a otros conductores que existe una situación de emergencia. Enganche para remolcar el vehículo desde la parte delantera 1. El paquete incluye uno o más de los siguientes elementos: un botiquín de primeros auxilios. 13. Si se excede este límite. Si se usa una cadena de remolque alrededor del eje delantero. salga de la carretera con cuidado. Desconecte los cables de conexión a tierra de las baterías. o atarse al eje delantero. Una cinta de remolque puede conectarse a los ganchos de remolque. en la parte delantera de la consola central. Para encender las luces indicadoras de peligro. Vea la Figura 13. es necesario que se utilicen cintas de remolque para remolcar el vehículo. . tenga especial cuidado al colocar las bengalas. y luego vuelva a poner la palanca en su posición neutral. Encienda las luces de emergencia.1 PRECAUCIÓN Si el vehículo está equipado con suspensión delantera AirLiner o el eje Hendrickson STEERTEK. si vienen de fábrica. Extintor de incendios Hay un extintor de incendios situado en la cabina junto a la puerta del lado del conductor. un triángulo reflector y un conjunto de bengalas. el equipo de emergencia está situado en otro lugar. Si hay un compartimiento de dormitorio. Podría ocurrir una explosión o un incendio y causar lesiones personales graves. la capacidad de los frenos no será adecuada. 9/26/95 f541098 Figura 13. Lengüeta del interruptor de las luces indicadoras de peligro (se muestra para un vehículo con volante a la izquierda) Para cancelar las luces indicadoras de peligro. dañará el eje. Remolque Cuando sea necesario remolcar el vehículo. Equipo de emergencia. Todas las luces direccionales y las dos luces indicadoras del panel de control parpadearán. opcional Un paquete opcional de equipo de emergencia está situado entre los dos asientos.1. lo cual podría dar por resultado lesiones personales o la muerte.

sólo hay que quitar los semiejes del eje motor posterior. Esto podría causar daños materiales o lesiones personales. no está permitida en la mayoría de las aplicaciones industriales de remolque y elevación con grúas.2). y estos provocar finalmente el deterioro del chasis. La diferencia entre las dos medidas no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). 5. cortadas de manera que se ajusten al orificio del eje y taladradas para encajar en los pernos prisioneros del semieje. Conecte las luces demarcadoras superiores. ADVERTENCIA No bajar el vehículo podría hacer que el deflector de aire choque con una obstrucción superior. el colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva del operador del vehículo remolcador. o desde el suelo hasta uno de los soportes del chasis. 13. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado. enhebrado puede sobrecargar los ganchos y ocasionar daños al vehículo. baje el vehículo. 2. 8.En una emergencia PRECAUCIÓN No quitar los semiejes antes de remolcar el vehículo con las ruedas traseras en el suelo podría dar por resultado daños a la transmisión y a otros componentes. Esta práctica. si así está equipado. conocida como enhebrado. mida la distancia desde el suelo hasta el parachoques. Si se necesita espacio libre adicional para poder efectuar el proceso de remolque. 4.2 . 3. una cuerda o cadena) de un gancho de remolque al otro como sujeción para el remolcado (vea la Figura 13. Quite el deflector del parachoques. 6. 7. quite las ruedas delanteras. En vehículos equipados con un deflector de aire. Debido a los muchos factores variables que existen en el proceso de remolque. Así se evitará que haya una fuga del lubricante. ajuste la lengüeta de ajuste a la posición más baja. En vehículos equipados con deflector de aire. 10. Conecte cualquier luz especial de remolque que requieran los reglamentos locales. En los vehículos equipados con deflector de aire. quite los semiejes de los ejes motores anterior y posterior si el espacio libre para el remolcado es insuficiente. si se va a levantar y remolcar el vehículo. En las configuraciones de ejes motores dobles. El vuelva a medir la distancia que se midió en el paso número 8. En las configuraciones de ejes motores dobles. 9. 11. y conecte el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador con el vehículo que se ha de remolcar. ADVERTENCIA No bloquear los neumáticos o no conectar el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador antes de liberar los frenos de estacionamiento tipo resorte puede permitir que el vehículo averiado empiece a rodar repentinamente. libere los frenos de estacionamiento tipo resorte y desbloquee los neumáticos. PRECAUCIÓN No pase una eslinga (por ejemplo. Cubra los extremos de los cubos con placas de metal o de madera laminada. Después. En vehículos equipados con un deflector de aire. encadene el ensamble del eje trasero anterior al chasis del vehículo. como un puente o paso superior. Acople el dispositivo de remolque. y fije las cadenas de seguridad. Quite la extensión del parachoques y el parachoques cromado. Levante el vehículo. Utilice algún protector para evitar que las cadenas dañen el chasis. Quite los dos semiejes del eje motor. si así está equipado. Si es necesario. PRECAUCIÓN No proteger los largueros del chasis contra las cadenas podría causar daños. y asegurará que no entren contaminantes que podrían dañar los rodamientos de las ruedas y el lubricante del eje. las luces traseras y las luces direccionales. dando por resultado daños al vehículo o lesiones personales. si se va a levantar y remolcar el vehículo. 12.

el colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva del operador del vehículo remolcador. 2. Conecte las luces demarcadoras superiores. PRECAUCIÓN No proteger los largueros del chasis contra las cadenas podría causar daños. Levante el vehículo. Enhebrado Enganche para remolcar el vehículo desde la parte trasera para que las cadenas no dañen el chasis del vehículo. . quite la extensión del parachoques.3 En las configuraciones de ejes motores dobles fije con cadenas al chasis el eje motor trasero anterior. y fije el volante en esta posición. asegurándose de utilizar protección Arranque de emergencia con cables de puente Al utilizar cables de puente. 1. las luces traseras y las luces direccionales. y fije las cadenas de seguridad.En una emergencia OK 2 1 1 OK f880694 01/11/2006 IMPORTANTE: No emplee el enhebrado en el proceso de remolque. Debido a los muchos factores variables que existen en el proceso de remolque. Desconecte los cables de conexión a tierra de las baterías. 3. Apunte los neumáticos delanteros directamente hacia adelante. 4. 5. También conecte cualquier luz especial de remolque que requieran los reglamentos locales. 13. Gancho de remolque 2. PRECAUCIÓN Enganchar un vehículo equipado con un dispositivo aerodinámico montado en la cabina desde la parte de atrás para remolcarlo podría causar daños a la estructura de la cabina debido a la posible fuerza excesiva del viento.2. 6. Si se necesita espacio libre adicional para poder efectuar el remolcado. y estos provocar finalmente el deterioro del chasis. si así está equipado. Acople el dispositivo de remolque. Cadena Figura 13. 1. siga estas instrucciones.

8. ADVERTENCIA 3.3. si así está equipado). podría producirse una chispa cerca de la batería. Conecte uno de los extremos del segundo cable de puente al terminal negativo de la batería elevadora de voltaje y conecte el otro extremo a tierra por lo menos a 12 pulgadas (300 mm) alejado de las baterías del vehículo que se necesita arrancar. luego desconecte el otro extremo del cable. lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido. NOTA: En vehículos equipados con un borne para arranque con puente opcional. si así está equipado). Arranque el motor del vehículo que tiene las baterías elevadoras de voltaje. No conecte el cable a las baterías descargadas o cerca de ellas. lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido. Vea la Figura 13. Conéctese el segundo G. No se incline sobre las baterías al hacer las conexiones. No haga funcionar el arrancador más de 30 segundos. primero de la batería recién cargada (o del borne para arranque con cables de puente. No fume al trabajar cerca de las baterías. cualquier fuente de chispas o de calor intenso. podría producirse una chispa cerca de la batería. déjelo funcionar en marcha mínima unos minutos. D. 6. En caso contrario. En caso contrario.4 . El chasis del vehículo normalmente es buena conexión a tierra. 4. Conexiones de los cables de puente motor unos minutos para cargar las baterías del otro vehículo. C. 5.En una emergencia C ADVERTENCIA Las baterías liberan gas explosivo. y espere por lo menos dos minutos entre intentos de arranque para permitir que se enfríe el arrancador. Efectúe el paso siguiente exactamente como se le indica y no permita que las mordazas de un cable hagan contacto con las mordazas del otro cable. 1. Evite que los vehículos se toquen entre sí.3. 7. 1. Apague todas las llamas y retire de las cercanías del compartimiento de la batería. ADVERTENCIA Efectúe el paso siguiente exactamente como se le indica y no permita que las mordazas de un cable hagan contacto con las mordazas del otro cable. Ponga los frenos de estacionamiento y apague las luces y cualquier otra demanda en el sistema eléctrico. y deje funcionar el D B + E + G − + − + − + − − E + − F A 10/18/94 A. 2. y mantenga a todas las personas alejadas de las baterías. 13. Conéctese el primero 2. A 1 2 A la conexión a tierra Conéctese el tercero Al chasis (tierra) Conéctese el último Batería proveedora de carga f540027b E. B. Desconecte el cable de conexión a tierra del chasis o de otro lugar que no sean las baterías. conecte la abrazadera de sujeción del cable positivo al borne en lugar de a la batería. Cuando el motor arranque. Al arrancador F. Conecte un extremo de un cable de puente al terminal positivo de la batería elevadora de voltaje (o al borne para arranque con cables de puente. si así está equipado). Intente arrancar el motor del vehículo que tiene las baterías que reciben la carga. No seguir estas precauciones podría ocasionar graves lesiones personales si se produce una explosión o hay quemaduras por ácido. y conecte el otro extremo del cable al terminal positivo de la batería descargada (o al borne para arranque con cables de puente. después desconecte el otro extremo. Desconecte el otro cable. Baterías descargadas Figura 13.

La espuma de uretano en contacto con una fuente de calor puede causar en poco tiempo un incendio serio y rápido. envenenamiento por gases. la mayoría de estos materiales arden. La cabina de este vehículo contiene espuma de uretano. chispa.5 . UU. 13. apague la ignición. lo que puede ocasionar muertes. así como daños al vehículo. El estándar federal de EE. ADVERTENCIA ¡La espuma de uretano es inflamable! No permita que ninguna llama. según datos de la administración estadounidense de seguridad vial (National Highway Traffic Safety Administration). que es inflamable. ponga el freno de estacionamiento. pero a pesar de esto. ni otras fuentes de calor tales como cigarrillos o focos entren en contacto con la espuma de uretano.En una emergencia Incendio en la cabina Los incendios en los camiones de servicio pesado y de servicio mediano son poco frecuentes. En caso de un incendio en la cabina Pare el vehículo lo más rápidamente posible de una manera segura. número 302 de seguridad para vehículos motorizados limita la inflamabilidad de ciertos materiales que se usan en el interior de la cabina. y salga del vehículo. quemaduras graves.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. . . . . . . . . . 14. . . . . . . . . . . . . . .1 Ajuste del enfoque de los faros . . . . .14 Faros: enfoque Revisiones preliminares . .1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 .1. ítem A. Tome nota de estas distancias. Apague el motor y ponga los frenos de estacionamiento. haga lo siguiente: • Elimine todas las acumulaciones grandes de lodo o hielo de debajo de los guardafangos. • Con el vehículo descargado. 1. Gire la perilla de ajuste vertical para ajustar el haz del faro a la altura deseada. 3. asegúrese de que su altura esté ajustada correctamente. directamente delante de los faros. a 25 pies (7. • Revise los muelles para ver si tienen hojas rotas o combadas. Ajuste el otro faro. ajuste la orientación vertical de ese faro. Encienda las luces bajas de los faros. compruebe que los neumáticos estén inflados hasta la presión de aire recomendada. Vea la Figura 14.1 para determinar la distancia máxima vertical permisible entre las marcas hechas en el paso 3 y las que se hicieron en el paso 5. Use la Tabla 14.1. Ajuste del enfoque de los faros NOTA: Los vehículos Freightliner se ofrecen con varias opciones en cuanto a los ensambles de los faros. Cada faro tiene un punto (una marca pequeña y transparente) de ajuste de altura. 2.1. Vea en la Figura 14.6 m) de una pantalla o pared vertical. Bloquee los neumáticos.3. 1. Marque las distancias verticales que encuentre en el paso 2 en la pantalla o la pared.1 las referencias 2 y 3. 14. (Vea la Figura 14. Use un trapo suave con jabón o detergente suave no cáustico y agua. Levante la solapa que está sobre el extremo trasero del alojamiento del faro para dejar expuestas las dos perillas de ajuste de plástico. Gire la perilla en el sentido de las manecillas del reloj para elevar el haz y en el sentido contrario para bajarlo. y perpendicular a ésta. Vea la Figura 14. Vea la Tabla 14.2. El punto de máxima intensidad de luz debe caer en las marcas hechas durante el paso 3. Estacione el vehículo en una superficie a nivel. Antes de revisar o ajustar el enfoque de los faros. 4. 4. o muy cerca de ellas. • Revise la suspensión para ver si funciona co- rrectamente el mecanismo de nivelación. ajuste la orientación horizontal de los faros para que cada proyección esté apuntada directamente hacia adelante.Faros: enfoque Revisiones preliminares 6. 5. Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de cada punto de ajuste de altura. Dadas las varias opciones. 3. Si el vehículo está equipado con una suspensión de aire. Verificación del enfoque de los faros 2. • Limpie los lentes de los faros. Si es necesario. Si la distancia vertical entre las marcas hechas en los pasos 3 y 5 es mayor que la distancia máxima indicada en la Tabla 14. Identifique el centro de cada proyección del haz marcando el punto de máxima intensidad de luz en la pared. la ubicación de los tornillos de ajuste de los faros de su vehículo pueden variar de lo que se muestra aquí. Estas marcas representan las ubicaciones deseadas de cada centro de la bombilla del faro en los siguientes pasos.

1. Límite superior del ángulo de los haces de las luces 3. Estacione el vehículo en una superficie a nivel. f545850e Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro.2 .1.6 m) de una pantalla o pared vertical.Faros: enfoque 2 3 A A B B 7.2. a 25 pies (7. Pantalla o pared para enfocar los faros A 1 2 3 08/01/2012 f545851e A. Pantalla o pared 3. Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros 14. Marque dónde debe aparecer el centro de proyección de cada faro.6 m) 25 ft ( 1 08/01/2012 A. Proyección ideal de los haces de las luces bajas Figura 14. 1. Centro de proyección del faro izquierdo Centro de proyección del faro derecho Figura 14. B. Límite inferior del ángulo de los haces de las luces bajas bajas 2. 2.

(mm) referencia 3): pulgs. Perilla de ajuste vertical (orientada hacia el exterior) Figura 14.3.9 (100) 2 (50) hacia abajo 2 (50) 6 (150) 2.3.3.9 (100) 3. 1.5 (64) hacia abajo 1. (mm) (Figura 14.3 .1.6 (40) 6.3. Variación deseada y el referencia 1): pulgs. El lado izquierdo es el opuesto.Faros: enfoque 2 1 f543079 04/12/2000 NOTA: Se muestra el alojamiento del faro del lado derecho. (mm) 22–36 (560–900) 36–48 (900–1200) 48–54 (1200–1400) Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros Límite superior (Figura 14. Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros 14. Perilla de ajuste horizontal (ubicada hacia el interior) 2. (mm) 0 3. Perillas para ajustar los faros Distancia entre el suelo faro: pulgs. Límite inferior (Figura 14.5 (165) Tabla 14. referencia 2): hacia arriba hacia abajo pulgs.

. . . . . . . . . .1 Control de cambios SmartShift de Freightliner . . . . . . . . 10. . . . . . . . . 10. . . . . . . . .5 Operación del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . 5. . 10. . . . . . . . . . . . . . . 7. . . . . .27 Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Etiqueta del control antirruido de vehículos . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . .7 Guantera . . . . . . . . . . . . . M-B . . . . . . . 3. . . . 5. . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Cerraduras y manijas de las puertas de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Arranque en climas fríos . . . . .11 Asientos . . . . .1 Información general sobre SmartShift . . . . . . . . .7 Luces del área para los pies . . . . . . . . . .3 Arranque del motor—CAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DDE S60. . 3. . . . . . . . . . . . . . 5.1 Asiento EzyRider® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 B Bolsa de aire del volante . . . . . . . .18 Agarraderas. . . . . . . . . . . 2. . . . .18 Información general . . . . . .30 Controles de las luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Control de emisiones de la Agencia estadounidense para la protección medioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . .5 Bajando de la plataforma de atrás de la cabina .7 Control constante de temperatura de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Cómo entrar por el lado del pasajero . . . . . . . . . . . . 3.7 Recipiente de almacenaje del tablero . . . . . . . . . . . . . .8 ICU4 .20 Operación . . . . . . 7. . 14. . . . . . . . .3 Controles . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . . .8 ICU3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Cómo entrar por el lado del conductor . . . . . . . . . 5. . DDE S60. . . . .6 Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . .7 Arranque tras período de desuso extendido o cambio de aceite—CAT. . . . . 2. . .9 C Centro de mensajes para el conductor . . . . . . . . . . .3 Emisiones de escape EPA07 . . .11 0 de Detroit Diesel . . . . . . .7 Recipiente de basura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Asentamiento del motor—CAT. . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Arranque normal . . . . 10. . . . .18 Operación . . . . . . . . . . .4 Información general .10 I-1 Tema Página Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . .4 Acople para remolque Holland . . . . . . .10 ICU4M . . . . . . . . . . .1 Arranque de emergencia con cables de puente . . . . 2. .3 Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . .11 Cummins . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .5 Inspección del cinturón de seguridad . . . . . . . . peldaños y piso de acceso de la parte trasera de la cabina . . . 8. . .26 . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . 3. . . . . . . . . .23 Control de crucero . .5 Información general . . . . . . . . . 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Asiento Freightliner/Bostrom . 7. . . . . . . . . Cummins. . . 5. . . . . . . . . . . . . .30 Controles de las conexiones de la suspensión y del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Mercedes-Benz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . DDE S60. . . . . . .31 Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . Cummins. . . . . . . . . . . . 7. . 1. . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . .2 Como salir por el lado del pasajero . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Portavasos . . . . . .4 Acceso a la parte trasera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . 3. . . . . . 2. . . . . . . . 5. . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . 5. 2. .25 Control de inclinación y telescopiado de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . M-B . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Índice Tema Página A Acceso al dormitorio desde la cabina . . . . . . . . . 8. . . . . . M-B . . . . . . . 5. . 7. . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . .7 Luces de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . 3. . . . 7. . . . . . . . . . . . . . .7 Bolsa para mapas . . . . . . . . . . .7 Cenicero y encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Asiento National 2000 Series . . . . . . . . . . . . . . . 7. . . .11 Caterpillar . . . . . . . . . .24 Controles de los lava y limpiaparabrisas .6 Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . Cummins. . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. 7. . . . . . . . . . . .2 Como salir por el lado del conductor . .9 Inspección y servicio . 3. . . . . 3. . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .26 Interruptores de los ejes .19 Medidor de combustible . . . . . .28 Información general sobre UltraShift DM . . .7 5. . . . . . . . . . . . . . . .21 Medidor de restricción de la admisión de aire . . .2 Etiquetas del estándar federal (EE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . . . 11. . . . . . . . . .5 En caso de un incendio en la cabina . . . . . . . . . . UU. . . . . . . . .2 Ejes motores Meritor™ con bloqueo del diferencial principal . . . . . . . . . . . . .9 5. . . . . . . . . . . .30 Interruptor del ventilador del motor . . . . .3 Ejes motores en tándem Meritor™ con diferencial entre ejes . . . . . . . . . . 11. . . . . . . . . .1 Cuidado del tablero de instrumentos . . . . .21 Medidor de presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . .1 Ejes motores sencillos Meritor™ con igualador de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 E Eaton UltraShift DM . . . . . . . . . . . . . . . .13 Inspección de los componentes de freno . . . . . . . . . . . 9. . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . .8 5. . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Para inclinar el capó . . . . .1 I Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Extintor de incendios . . . . opcional . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. . . . . .14 Inspección y mantenimiento semanales posviaje . . . . 8. 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . . . . . . . . . 2. . . . 1.2 Inspección de la cabina . .12 Inspección de las áreas de tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . .8 5. . . . . . . . . . . . . . . . .12 Inspección y ajustes del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Etiquetas de neumáticos y aros . 11. 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Tema Página Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados (CMVSS) . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Cuidado de las piezas cromadas . . . 11. . . . . . . . . . . . . . . .3 Inspección de las áreas de tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . .19 Medidor de temperatura del aceite del motor . . . . . . 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . . . . .1 Etiqueta de especificaciones del vehículo . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. . . . . . . . . . . . Cómo ajustar el dispositivo de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. . . . . 2. . . . . . . . . . . . . .6 Inspección de las ruedas y los neumáticos . . . . . . . . . .1 Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . .10 Inspección del compartimiento del motor . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . . . . . . . . 8. .22 Medidor de temperatura del líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. . .6 Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . .22 Medidor de la presión auxiliar del turbocargador . . .27 Ejes Dana Spicer® con diferencial de tracción controlada . . . . . . . . . . . . . . . 9. . . . . . . . . .) de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS) . . . 13. . . . . . . . 2. . . . .33 Funcionamiento de la transmisión UltraShift DM . . . . . . . . . . .23 Medidor de presión de aire para aplicaciones . . . . . . 11. 11. . . .6 Inspección diaria de previaje y mantenimiento . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . .1 Equipo de emergencia. 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Para regresar el capó . . . . . 2. . . . . . . . 11. . . 12. . . . . . 2. . . . . . . . . . . 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.10 Instrumentos . . . . Dispositivos de retención de la litera del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . .5 Inclinación del capó . . . .Índice Tema Página Interruptor de toma de fuerza (PTO) . . . 13. . . Funcionamiento del dispositivo de retención de litera . . . . . . . 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Inspección del compartimiento del motor . . . . . . . . . 13. . . . . . .8 Inspección de la suspensión y de los ajustadores de tensión .2 D Depósito de los lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Datos de diagnóstico de UltraShift . . . . . . . . . . . . . . .6 Inspección y mantenimiento mensuales posteriores al viaje .23 Cubierta de la caja de las baterías . . . . . .23 I-2 .

. 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. . . . . . . . . . .21 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Luces de emergencia . . . . . . . . 7. . . . . . 8. . . . . . . . 8. . . . . . . . . . .1 Operación del motor—CAT.2 Betún para zapatos . . . . . . . . Voltímetro . . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . .17 P Panel de control de climatización de la cabina . . . Cummins. . . . . . . .Índice Tema Página Medidor de temperatura del líquido refrigerante .2 Alquitrán. . Interruptor de transferencia de control de litera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Consideraciones de seguridad y medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . . .2 4. . .3 Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Meritor™ . . . . . . . . . . . . .23 2. 12. . . . . . . . . . . . .1 Líquidos agregados . . . . . . . .22 2. . . . . . . . . . . . . . . 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . .1 4. . . . . . . . Pirómetro . . . . . . .2 4. . . . . . . . . . . . .1 Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 4. . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 4. 11. . . . . . . . . . . . 7. . . Aire acondicionado . . . . 12. .2 Suciedad normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 2. . . opcional . Cummins. . . . . . . . . .3 Pintura y marcas de los tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . 2. .3 Listas de verificaciones previaje y posviaje . Interruptor selector de aire . . . DDE S60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . Interruptor de control de temperatura . .12 Información general . . . 13. . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . .3 Chicle . . . . . . . . . Interruptor del ventilador . . . . . . . . . . .15 Caterpillar® . . . . .12 Operación en clima frío—CAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . .3 Limpieza de la tapicería de vinilo . 12. . . . Información general . . . . . . . . . . . . .24 Funcionamiento. 7. . 12. . . . . . . . . . . . . . . . M-B . . . . . . DDE S60.1 4. . . . . . . . . . . . . 9. . . . . . . . DDE S60. . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. . 9. . . . . . . . . . . . .3 Manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidores de la temperatura de aceite de los ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. . 2. . . . . . . .3 Moho . .2 Operación del bloqueo del diferencial principal Meritor™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. 2. . . . . . . . .4 O Operación a gran altitud—CAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. . . . .3 Manchas de azúcar y otras sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . M-B . . . . . . . . Medidores de presión de aire primario y secundario . . .1 Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . .4 4. . . . . . . . . . . . . . . .2 Sistema de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . .2 Misceláneo .4 . . 3. . . ESS . .21 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . .24 Motor de servicio pesado DD15 . . . . . . . . . . . .16 DDE S60 . . . .22 2. . . . . . . . . . . . . . . . .17 Mercedes-Benz . . . . . . . Panel de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Esmalte de uñas y quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . 12. . . . . . . . . . asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. . . . . . .4 4. . . . .2 I-3 Tema Página M Modelos Meritor Engine Synchro Shift (ESS) automatizados . . 7. . . . . . . . . . . . . .4 Protección del motor .25 Información general sobre ESS . . . . . . . . . .3 Chicle o cera . . .23 L Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . 12. . . . . . . . . . . Cummins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . 12. . . . . . Interruptor de control de temperatura . . . . . . .1 Llave de la ignición y de las cerraduras . . . . 4.1 Inspecciones y mantenimiento periódicos. . Interruptor del ventilador . .15 Cummins . . . . . . . . . . 7.3 Consejos para conducir con el sistema DDEC VI . . 7. Recirculación . . . . . . . .2 Tinta de bolígrafo . . . . 11.18 Operación del bloqueo del diferencial entre ejes Dana Spicer® . . . . . 12. . . . . . . . .

. . . . .1 Tema Página S Salidas de aire . . . . . . . . . . .12 Lubricación de la quinta rueda . . . .6 Sistema de control y de estabilidad contra vuelco. . . . . . . .4 Q Quintas ruedas Fontaine® . . M-B . . . . . . . . . .5 Descripción general . . . . . . DDE S60.18 Mercedes-Benz . .3 Respiraderos del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . 3. . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Sistema HVAC de estacionamiento . . . . . . . . Cummins. . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . . . . . 7. . . . . . . . . . . .1 Ajustadores de tensión automáticos . . . . 10. . . . . .19 0 de Detroit Diesel . . . . . . . 10. . . . . . . . . M-B . . . . . . . 2. . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . 6. . 7. . . 6. . . . . . . . . .18 Caterpillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cummins. . . . . . DDE S60. . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Freno de motor Jacobs® . . . . . . . . . . . . .33 Totales de viaje y de tramo . 3. . .12 Información general . . . . .4 Sistema electrónico de frenos (EBS) Meritor WABCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . 4. . . 10. . . . . . . . 13. . . . . . . . . .19 Freno de turbocargador (MBE4000 solamente) . . . . . . . . 2. . . . . M-B . . . . . .10 Pautas de seguridad para el sistema SPACE . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . 6. . . . . . . . .1 Lubricación de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.32 Control de estabilidad contra vuelco . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Operación de la placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Paro del motor—CAT. . .8 Información general . . . . . . . .5 Sistema SPACE opcional . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Enganche para remolcar el vehículo desde la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . 13. . . . . 7.32 Notificador de estabilidad contra vuelco . . . .1 Operación del sistema de frenos . . 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . . . .22 Información general . . . . .1 Sistema de retención suplemental. . . . . .22 I-4 . . . . . . . . .21 Sistemas de freno de escape— CAT. . . 2. .1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Freno de motor de aceleración constante (MBE4000 solamente) . . .4 Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Operación del mecanismo de cierre de la quinta rueda . .19 Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . .32 Notificador de frenado fuerte . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Información general . . . . . . . 3. . . . . .6 Lubricación de la quinta rueda . . . . . . . 10. 10. . . 10. .11 R Remolque . 7. . . . 4. . . . 7. 7. . . . . . .16 Operación del mecanismo de cierre de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . 7.Índice Tema Página Panel de interruptores de circuito y de relevadores . . . . . .6 Sistema de postratamiento (ATS) EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . 13. . . .12 Operación de la placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . .5 Operación . .6 Operación de la placa deslizable de la quinta rueda .2 Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . 6. . . . Cummins. . 10. . . . 14. 7. . . . . . . . .2 Quintas ruedas Serie Simplex de ASF . . . . . . . . . . . .6 Cierre y abertura de la quinta rueda . . . . 7. . . .1 Sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Quintas ruedas Holland™ . . . . . . . . . . .21 Sistema BrakeSaver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DDE S60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . 10. . . . . . . . . . . .33 Sistema de dirección . . . . opcional . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Enganche para remolcar el vehículo desde la parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Sistemas de frenado del motor—CAT. .1 Sistema de frenos . . . . . . . . .7 Información general . . . . .

. . .8 Transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor . . . . . . .Índice Tema Página T Trabas de la litera . . . . . . . Operación. . . . . . . . . . . . . . . . .2 Transmisiones automatizadas ZF FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Operación. . . . . . . . . . . . . 8. .1 Secuencia de ignición . . . 8.14 Transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . 8. . . . . . 14. . . . .17 . 8. . . . . .5 Información general sobre FreedomLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. . . . . . . . . .3 Información general sobre AutoShift . . . . . . . . . . . . . 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Funcionamiento de las transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Meritor de cambios por intervalos . . . . . . FreedomLine . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Información general sobre transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller . alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. 8. . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones semiautomatizadas Eaton Fuller Super 10. 8. . . . . . . 8.20 I-5 Tema Página Operación. . . . 8. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 V Ventanas de las puertas . . . . . . . . . . . 8. .8 Información general sobre transmisiones de cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Funcionamiento. . . . . . . . .3 Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . 8. . . . . . . . . . . . . . alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . 8. . . . 8. . 2. . . . . . . . 8. . . .23 Transmisiones Eaton Fuller de engranaje multiplicador y cambios por intervalos . . . . . . . .1 . . . 8.10 Transmisiones Meritor de cambios por intervalos . .22 Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor .20 Información general sobre cambios por intervalos Meritor . . Super 10/Top 2/Lightning . . . . .18 U Unidades de control de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Información general. . . . . . . . . . . . . 8. . . . .17 . . . . Top 2 y Lightning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Funcionamiento de AutoShift con SmartShift . . . . . . . . 8. 8. . .22 Información general sobre transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Meritor . . . . . . . . . . 8. . . . . . . . . . .4 Transmisiones automatizadas AutoShift de Eaton Fuller . . . . . . . 8. . . . . . .5 Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . 8. . 8. . . Super 10/Top 2/Lightning . . . . . . . . . . . . . . . . 8. . . . .10 Funcionamiento de las transmisiones de engranaje multiplicador y cambios por intervalos Eaton Fuller . . . . . . . . .