Radio Amateur's Conversation Guide

*
© Jukka Heikinheimo, OH2BR/OH1BR and Miika OH2BAD
* Note - The following material has been reproduced from the
original printed publication with the kind and generous permission of the
authors. The original printed version of the text is now out of print and in
very short supply. For easier display, in electronic format, pages have been
reformatted and rearranged. The original text has been duplicated with the
exception of the numbers and phonetics pages. These pages have been
expanded with materials from the additional supplemental language
booklets.
PREFACE
Dear readers, when the authors of the "Radio Amateur's Conversation
Guide" got interested in amateur radio in the beginning of1960's, one of the first
purchases connected with the hobby was the "Ham's Interpreter" by OH2SQ and
DLICU. Using this guide, young schoolboys were able to work DX stations in
their own language, which was in many cases necessary in order to get a new
DXCC country. Further developing their knowledge of foreign languages with the
base provided by the "Ham's Interpreter" was much easier and practicing the
newly gained mastery was a pure pleasure to be tried out on the ham bands.
Since the radio amateur hobby has become technically more sophisticated
and the "Ham 's Interpreter" has disappeared from the bookshops, the demand
for a new modern conversation guide satisfying the needs of the radio amateur
fraternity has become evident. To meet this need the Radio Amateur's
Conversation Guide was compiled. It represents the fruit of cooperation of
several DX operators in different parts of the world.

The English text was written by OHIBR and OH2BAD and was then
checked by Laurie Margolis, G3UML. The following well-known DXers did
translations into other languages:
German- Bernd v. Bojan, DJTYE
French- the Clipperton DX Club (sec.
Bernard Chereau, F91E)
Italian- Umberto Cambieri, I2CBM
and Antonio Vernucci, IHJX
Russian Vladimir Kaplun, UAICK

Spanish Jorge Cangas, EA4LH
Portuguese Gerson Rissin, PYIAPS and
Jemesson Faria, PYTBXC
Japanese Nobyasu Itoh, JAIKSO and Naoki
Akiyama, JH1VRQ

Russian is represented twice, first in Cyrillic letters, then also in the Latin
alphabet for the convenience of non-Soviet readers wishing to use the Guide. A
phonetic transliteration conforming to general European practice was furnished
by OHIBR.
We wish to extend our heartiest thanks to all fellow radio enthusiasts who
have participated in this project. Valuable help in checking the translations was
given by Jean-Pierre Guillou, F9RM and Nestor Coll, YV5BID/OH2ZAN.
This booklet is only the first step towards a more comprehensive project,
but we feel that the most urgent need has been met. We intend to publish
additional supplements to the Guide in minor languages, which are in less
demand among the radio amateur fraternity. Finnish and Serbo-Croatian
translations have already been made. Swedish is next in line and other
languages will follow.
We hope that our readers will excuse any errors and omissions in the
Guide. H e would appreciate it if readers will kindly send corrections and
additions to the following address: TRANSELECTRO OY, P.O. Box 119, SF04201 Kerava, Finland.
If the Radio Amateur's Conversation Guide helps to foster goodwill among
radio amateurs in different countries, how far they may be from one another in
many respects, the labor of the compilers of this Guide will have been fully
rewarded.

Conversation
Guide Key
E
G
F
I
S
P
R
RP
J

Language
English
German
French
Italian
Spanish
Portegese
Russian
Russian Phonetically
Japanese

ENGLISH

0
zero
1
one
2
two
3
three
4
four
5
five
6
six
7
seven
8
eight
9
nine
10
ten
11
eleven
12
twelve
13
thirteen
14
fourteen
15
fifteen
16
sixteen
17
seventeen
18
eighteen
19
nineteen
20
twenty
21
twenty-one
22
twenty-two
23
twenty-three
30
thirty
40
forty
50
fifty
60
sixty
70
seventy
80
eighty
90
ninety
100 one hundred
1000 one thousand
1st
first
2nd
second
3rd
third
4th
fourth
5th
fifth
6th
sixth
7th
seventh
8th
eighth
9th
ninth
10th
tenth

GERMAN

FRENCH

ITALIAN

SPANISH

null
eins
zwei
drei
vier
fiinf
sechs
sieben
acht
neun
zehn
elf
zwolf
dreizehn
vierzehn
fiinfzehn
sechzehn
siebzehn
achtzehn
neunzehn
zwanzig
einundzwanzig
zweiundzwanzig
dreiundzwanzig
dreissig
vierzig
fiinfzig
sechzig
siebzig
achtzig
neunzig
hundert
tausend
erste
zweite
dritte
vierte
fiinfte
sechste
siebte
achte
neunte
zehnte

zero
un
deux
trois
quatre
cinq
six
sept
huit
neuf
dix
onze
douze
treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept
dix-huit
dix-neuf
vingt
vingt et un
vingt deux
vingt trois
trente
quarante
cinquante
soixante
soixante dix
quatre-vingt
quatre vingt
cent
mille
premier
deuxieme
troisieme
quatrieme
cinquieme
sixieme
septieme
huitieme
neuvieme
dixieme

zero
uno
due
tre
quattro
cinque
sei
sette
otto
nove
dieci
undici
dodici
tredici
quattordici
quindici
sedici
diciassette
diciotto
diciannove
venti
ventuno
ventidue
ventitre
trenta
quaranta
cinquanta
sessanta
settanta
ottanta
novanta
cento
mille
primo
secondo
terzo
quarto
quinto
sesto
settimo
ottavo
nono
decimo

cero
uno
dos
tres
cuatro
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
once
doce
trece
catorce
quince
diez y seis
diez y siete
diez y ocho
diez y nueve
veinte
veintiuno
veintidos
veintitres
treinta
cuarenta
cincuenta
sesenta
setenta
ochenta
noventa
cien
mil
primero
segundo
tercero
cuarto
quinto
sexto
septimo
octavo
noveno
decimo

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th

JAPANESE

PORTUGUESE

RUSSIAN

SERBO-CROATIAN

DUTCH/FLEMISH

zero
ichi
ni
san
shi, yon
go
roku
hichi, nana
hachi
kyu

zero
um
dois
tres
quatro
cinco
seis
sete
oito
nove
dez
onze
doze
treze
quatorze
quinze
dezesseis
dezessete
dezoito
dezenove
vinte
vinte e um
vinte e dois
vinte e tres
trinta
quarenta
cinqiienta
sessenta
setenta
oitenta
noventa
cem
mil
primeiro
segundo
terceiro
quarto
quinto
sexto
setimo
oitavo
nono
decimo

nol
adin
dva, dvie
tri
cetire
pjat
sest
siem
vosiem
djevit
djesit
adinnatsat
dvenarsat
trinatsat
cetirnatsat
pitnatsat
sestnatsat
semnatsat
vosemnatsat
djevitnatsat
dvatsat
dvatsat adin
dvatsat dva
dvatsat tri
tritsat
sorak
pidisjat
sestdesjat
siemdesjat
vosemdesjat
divjanosta
sto
tisaca
pjervyi
ftaroi
tretii
cetvjortyi
pjatyi
sestoi
sedmoi
vasmoi
divjatyi
disjatyi

nula
jedan
dva
tri
četiri
pet
est
sedam
osam
devet
deset
jedanaest
dvanaest
trinaest
četrnaest
petnaest
šesnaest
sedamnaest
osamnaest
devetnaest
dvadeset
dvadesetjedan
dvadestdva
dvadesettri
trideset
četrdeset
pedeset
šezdeset
sedamdeset
osamdeset
devedeset
sto
hiljada
privi
drugi
treći
četvrti
peti
šesti
sedmi
osmi
deveti
deseti

nul
een
twee
drie
vieer
vijf
zes
zeven
acht
negen
tien
elf
twaalf
dertien
veertien
vijftien
zestien
zeventien
acttien
negentien
twintig
een-en-twintig
twee-en-twintig
drie-en-twintig
dertig
verrtig
vijftig
zestig
zeventig
tachtig
negentig
hondred
duizend
eerste
tweede
derde
vierde
vijfde
zesde
zevende
achste
negende
tiende

juichi
juni
jusan
jushi, juyon
JUgo
juroku
juhichi
juhachi
jukyu, juku
niju
nijuichi
nijuni
nijusan
sanju
yonju, shiju
goju
rokuju
nanaju, hichiju
hachiju
kyuju
hyaku

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 8th 9th 10th DANISH FINNISH SWEDISH nol een to tre firo fem seks syv otte ni ti elleve tolv tretten fjorten femten seksten sytten atten nitten tyve en og tyve to og tyve tre og tyve tredvie fyrre halvtreds tres halvfjerds firs halvfems et hundrede et tusinde fǿrste anden tredie fjerde femte sjette syvende ottende niende tiende nolla yksi kaksi kolme neljä viisi kuusi seitsemän kahdeksan yhdeksän kymmenen yksitoista kaksitoista kolmetoista neljätoista viisitoista kuusitoista seitsemäntoista kahdeksantoista yhdeksäntoista kaksikymmentä kaksikymmentäyksi kaksikymmentäkaksi kaksikymmentäkolme kolmekymmentä neljäkymmentä viisikymmentä kuusikymmentä seitsemänkymmentä kahdeksankymmentä yhdeksänkymmentä sata tuhat ensimmäinen toinen kolmas neljäs viides kuudes seitsemäs kahdeksas yhdeksäs kymmenes noll ett två tre fyra fem sex sujo tta nio tio elva tolv tretton fjorton femton sexton sjutton arton nitton tjugo tjugoett tjugotvå tjugotre trettio fyrito femtio sextio sjuttio ttio nittio etthundra ettusen första andra tredje fjärde femte sjätte sjunde ttonde nionde tionde 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 8th 9th 10th .

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ENGLISH Alpha Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel Item Juliet Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo Sierra Tango Uniform Victor Whisky X-ray Yankee Zulu SPANISH Alfa Brasil Canada Delta Espana Francia Guatemala Hotel Italia Japon Kilo Lima Mejico Noviembre Oscar Papa Quito Radio Santiago Tango Universidad Victor Whisky Xilofono Yucatan Zulu RUSSIAN Anatoli Boris Tsentralnii Dimitri Jelena Fjodor Gregory Hariton Ivan Ivan Kratkii Kanstantin Leanit Mihail Nikalai Olga Pavel Ssuka Roma Sergei Tamara Uljana Zenja Viktar Znak Igrek Zoja FRENCH Alfa Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India Juliett Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo Sierra Tango Uniform Victor Whiskey X-ray Yankee Zulu GERMAN Anton Berta Caesar Dora Emil Friedrich Gustav Heinrich Ida Julius Konrad Ludwig Martha Nordpol Otto Paula Quelle Richard Siegfried Theodor Ulrich Viktor Wilhelm Xanthippe Ypsilon Zeppelin A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z .

kuu Risto Sakari Tyyne.A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ITALIAN Alfa Bravo Canada Delta Europa Firenze Guatemala Hotel Italia Juventus Kilometro Lima Messico Novembre Otranto Palermo Quebec Romeo Santiago Tango Universita Venezia Whisky Xilofono Yokohama Zelanda PORTUGUESE Antena Bateria Condensador Detector Estatico Filamento Grade Hotel Intensidade Juliete Kilo Lampada Manipulador Negativo Onda Placa Quadro Radio Sintonia Terra Unidade Valvula Watt Xilofono Yucatan Zulu FINNISH Aarne Bertta Celsius Daavid Eemeli Faarao Gideon Heikki Iivari Jussi Kalle Lauri Matti Niilo Otto Pekka Qvintus. Tauno Urho Ville Tuplaville äksä Yrjö Zeta SWEDISH Adam Bertil Cesar David Erik Filip Gustav Helge Ivar Johan Kalle Ludvig Martin Niklas Olle Petter Qvintus Rudolf Sigurd Tore Urban Viktor Wilhelm Xerxes Yngve Zäta DANISH Anna Bernhard Cecilie David Erik Frederik Georg Hans Ida Johan Karen Ludvig Marie Nikolaj Odin Peter Quintus Rasmus Sǿren Theodor Ulla Viggo William Xerxes Yrsa Zacharias A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z .

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z DUTCH/ FLEMISH Anna Bernhard Cornelis Dirk Eduard Ferdinand Gerard Hendrik Izaak Jan Karel Lodewijk Marie Nico Otto Pieter Quotient Rudolf Simon Teunis Utrecht Victor Willem Xantippe Ypsilon Zaandam SERBO CROATIAN Avala Beograd Cetinje Drvar Evropa Foča Gorica Heroj Istra Jadran Kosovo Lika Mostar Nis Osijek Pirot Kvorum Ruma Skopje Tetovo Užice Valjevo Duplove Iks Ipsilon Zagreb CHINESE (ROMANISED MANDRIN) Aiya Boli Ciqi Desheng Egu Fuzhuang Geming Heping Yifu Keren Leguan Mofan Nali Ouyang Polang Riguang Sixiang Tebie Weida Wudao Wuzhuang Yisheng Zidian POLISH Adam Bozena Celina Dawid Ewa Franek Grazyna Henryk Irena Janusz Kilo Ludwik Maria Natalia Olga Pawel Quido Roman Stefan Tomasz Urban Violeta Wanda Xawer Y-grek Zygmunt A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z .

G QRZ? Hier ist DJ7YE mit QRZ und geht auf Empfang. J CQ niju metreKochira wa JH1VRQ Jushinshimasu. G Bitte geben Sie mir noch einmal einen [langen] Anruf. P CQ vinte metros. I QRZ? Qui e IHJX. hier ist DJ7YE mit CQ und geht auf Empfang. qui e IHJX. P Por favor repita seu indicativo vagarosamente varias vezes. I Per favore ripeti la chiamata [a lungo]. repetez lentement votre indicatif plusieurs fois. F QRZ? F91E demande QRZ et ecoute. .] E Please repeat your call-sign slowly several times. E Please give me another [a long] call. G Bitte wiederholen Sie Ihr Rufzeichen langsam mehrere Male. F Appel general vingt metres. R Пожалуйста. R Bceм нa двадцати метрахЗдесь UA1CKПрием. de-me uma outra [longa] chamada.I. P QRZ? Esta e PY1APS chamando QRZ e escuta. E What is your call-sign? G Was ist Ihr Rufzeichen? F Quel est votre indicatif? I Qual' e il tuo nominativo? S Cual es su indicativo? P Qual e seu indicativo? R Kaкой Baш позывной? J Call-sign wa nandesuka. esta es EA4LH. che chiama QRZ e passa all'ascolto. G Allgemeiner Anruf auf dem zwanzig Meter Band. esta e PY1APS que chamou geral e passa a escuta. позовите меня еще разПожалуйста. F S'il vous plait. I CQ venti metri. J Yukkurito nankaika call-sign o kurikaeshitekudasai. S CQ veinte metros. дайте мне длинный вызов. F S'il vous plait. S Por favor repita despacio varias veces su indicativo. E QRZ? This is G3UML calling QRZ and listening. donnez a nouveau [longuement] votre indicatif. S Por favor deme [una] otra llamada [larga]. повторите медленно Ваш позывной несколько раз. che chiama CQ e passa all'ascolta. F9IE appelle et ecoute. this is G3UML calling CQ and standing by. que llama CQ y pasa a la escucha.STARTING A QSO E CQ twenty metres. R Пожалуйста. I Per favore ripeti lentamente il tuo nominativo parecchie volte. S QRZ? Esta es EA4LH llamando QRZ y escucha. J QRZ? Kochirawa JH1VRQ Jushinshimasu. P Por favor. R Kто меня вызывал? 3gecb UA1CK Прием. J Moichido call kudasai[Long call de onegai shimasu.

R Я Вас сейчас не разбираю. J Hello OH1BR. esta es EA4LH que le llama. I Al momento non riesco piu' a copiarti. G Ich habe Ihr Rufzeichen nicht verstanden. F Allo OH1BR. I Attenzione OH1BR. ici F9IE qui vous appelle. G Achtung OH1BR. F Je n'ai pas copie votre indicatif. E I cannot copy you at the moment. J Anatano call (sign)-ga toremasendeshita. this is G3UML calling (you). R Bнимание OH1BR. R Я не разобрал Baшего позывного. E Hello OH1BR. kochirawa JH1VRQ. . RP Ja vas sicas ni razbiraju. esta e PY7BXC chamando voce. P Eu nao copiei seu prefixo. hier ruft Sie DJ7YE. F Je ne peux pas vous copier en ce moment. E Do you copy me? G Konnen Sie mich aufnehmen? F Me copiez-vous? I Mi ascolti? S Me copia? P Voce me copia? R Принимаете ли Вы меня? RP Prinimajetje li vyi minja? J Copy dekimasuka. G Ich kann Sie im Augenblick nicht lesen. P Eu nao posso lhe copiar no momento. Bac вызывает UA1CK. P Alo OH1BR. RP Vnimanie OH1BR. vas vizivajet UA1CK. S No le puedo copiar por el momento.E I did not get your call(-sign). I Non ho copiato il tuo nominativo. S Atencion OH1BR. qui e 12CBM che ti chiama. S No he copiado su indicativo. J Genzai anatao copy-dekimasen.

I Grazie molte per la tua chiamata.. P Esta e PY7BXC retornando. RP Dobraje utra Dobryi djen Dobryi vjecer Dobrai noci. II. E Thank you very much for your call. J Kochirawa JH1VRQ. F Merci beaucoup pour votre appel. Buenas tardes Buenas noches. J Oyobidashi domo arigato gozaimasu. I Qui e 12CBM che ritorna. J Ohayogozaimasu Konnichiwa Konbanwa Sayonara. R Baм oтвечает UA1CK. RP Vam atvicajet UA1CK. . GM. Bon apres-midi Boa tarde Bonsoir Bonne nuit. R Благодарю за вызов. Guten Abend Gute Nacht.TNX FOR CALL.E This is G3UML returning. E Good morning Good afternoon G Guten Morgen Guten Tag F Bonjour I Buon giorno Buon pomeriggio S Buenos dias Buenas tardes P Bom dia R Good evening Good night. S Gracias por la llamada. Доброе утро Добрый день Добрый вечер Доброй ночи. G Vielen Dank fiir den Anruf. S Esta es EA4LH que vuelve. S Muchas gracias por su llamada. P Muito obrigado pela sua chamada. I Grazie per la chiamata. P Obrigado pela chamada. F Merci pour 1'appel. F Ici F9IE de retour. RP Blagadarju zavyizaf. J Oyobidashi arigatogozaimasu. G Hier kommt DJ7YE zuriick. Buona sera Buona notte. R Oчень благодарен Вам за Baш вызов. Boa noite Boa noite. G Ich danke Ihnen vielmals fiir Ihren Anruf.. RP Ocen blagadaren vam zavas vyizaf. E Thanks for the call.

F Je suis tres heureux de vous rencontrer a nouveau. que nous nous sommes deja rencontres. dass wir uns schon einmal getroffen haben. I Credo ci siamo incontrati nel passato. RP Vas slyisu [prinimaju] pjat djevit. F Je pense. S Creo que hemos comunicado anteriormente. F Votre report est cinq neuf. RP Ocen prijatna fstretit vas fpervyie. S Encantado de encontrarle otra vez. S Su reporte es cinco nueve. P Sua reportagem e cinco e nove. R Bac слышу [принимаю] пять девять. R Oчень приятно встретить Вас впервые. J Hajimete omenikakarete totemo ureshikuomoimasu. J Anatano report wa go kyu [gojukyu] desu. G Der Rapport fiir Sie ist funf und neun. E I'm very happy to meet you again. R Думаю. RP Ocen rat fstretit vas snova. I Molto lieto di incontrarti per la prima volta.E It is very nice to meet you for the first time.REPORT E Your report is five and nine. P E muito agradavel encontrar voce pela primeira vez. P Eu penso que ja nos encontramos anteriormente. S Encantado de conocerle por primera vez. sto myi fstrecalis raneje. G Ich glaube. P Eu estou muito feIiz de encontra-lo novamente. I Sono molto felice di rincontrarti. I Il tuo rapporto e cinque nove. E I think we have met before. G Es ist sehr nett Sie das erste Mal zu treffen. R Oчень рад встретиь Вас снова. . G Ich bin sehr erfreut Sie wiederzutreffen. RP Dumaju. что мы встречались ранее. J Maeni oaishitato omoimasu. J Mata omenikakarete totemo ureshikuomoimasu. III. F C'est tres agreable de vous rencontrer pour la premiere fois.

S Llega como una estacion local. RP Ja saapsu. F Votre signal est tres fort [faible] ici. P Voce esta chegando como uma estaqao local. S Llega veinte dB sobre S nueve. P Voce esta vinte dB acima de S nove. как я Вас слышу. P Eu 1he darei sua reportagem no proximo cambio. F Vous etes vingt dB au dessus de S neuf. I Il tuo segnale qui e molto forte [debole]. J Anatano report wa niju dB over desu. E You are coming in like a local (station). J An~tano shingowa totemo kyoryoku [yowai] desu. F Je vous donnerai le report au prochain tour. S Su senal es muy fuerte [baja]. E I'll give you the report on the next over. P Seu sinal e muito forte [fraco] aqui. R Вы проходите как местная станция. J Konotsugini report o okurishimasu. kak ja vas slyisu. I Ti daro il rapporto al prossimo cambio. G Sie sind zwanzig dB uber S neun. E Your signal is very strong [weak] here. fsliedujussei piridace. R Я сообщy. R Baш сигнал очень сильный [слабый]. F Vous arrivez comme une station locale. RP Vas signal pjat djevit pljus dvatsat dibi. G Sie kommen hier herein wie eine Orts-Station. R Baш сигнал пять девять плюс двадцать Дб. J Local-kyokuno kanjide kiteimasu. . в cледующей nepeдачe. RP Vyi prahaditje kak mjesnaja stantsija. G Ich werde Ihnen den Rapport im nachsten Durchgang geben. G Ihr Signal ist hier sehr stark [schwach]. I Arrivi come un locale. S Le dare el reporte en el proximo cambio. I Sei venti dB sopra S nove.E You are twenty dB over S nine. RP Vas signal ocen silnyi [slabyi].

R Moe имя Влад. P Meu nome e Gerson. RP Majo imja vlat. S Mi nombre es Jorge. I Per favore ripetimi il rapporto. P Por favor repita minha reportagem. J Watashino namae wa Nao desu. P Eu deletrarei meu nome foneticamente para voce. J Watashino namae o fonetic code de tsuzurimasu. F Mon nom est Bernard. G Ich werde Ihnen meinen Namen phonetisch buchstabieren. noвторите как Bы меня принимаете. RP Pazalsta. G Mein Name ist Bernd. J Report o kurikaeshitekudasai. F S'il vous plait. . IV. paftaritje. RP Ja paftarju majo imja pabukvam.NAME & QTH E My name is Laurie. E 1'll spell you my name phonetically. S Le deletreo mi nombre foneticamente. E Please repeat my report. F Je vais vous epeler mon nom phonetiquement. G Bitte wiederholen Sie meinen Rapport. R Я повторю мое имя по буквам.E What is my report? G Was ist mein Rapport? F Quel est mon report? I Qual' e il mio rapporto? S Cual es mi reporte? P Qual e a minha reportagem? R Kaк Bы Meня npинимаете? RP Kak vyi minja prinimajetje? J Watashino report wa nandesuka. repetez mon report. S Por favor repita mi reporte. kak vyi minja prinimajetje. I Il mio nome e Toni. R Пожалуйстаa. I Ti sillabo il mio nome.

E How do you spell your name? G Wie buchstabieren Sie Ihren Namen? F Comment epellez-vous votre nom? I Come si sillaba il tuo nome? S Como se deletrea su nombre? P Como voce deletreia seu nome? R Kaк Вы даете Baшe имя пo буквам? RP Kak vyi dajotje vase imja pabukvam? J Anatano namae wa do tsuzurimasuka.E My nick-name is . I Il mio QTH e Roma. E What is your name? G Wie ist Ihr Name? F Quel est votre nom? I Qual' e il tuo nome? S Cual es su nombre? P Qual e o seu nome? R Bame имя? [Kaк Bac зовут?] RP Vase imja? [Kak vazzavut?] J Anatano namae wa nandesuka. F Mon surnom est .... J Watashino nick-name wa ... RP Mozetje minja nazyivat... P Meu apelido e .. E My QTH [location] is London. .... I Il mio soprannome e . S Mi QTH es Madrid..desu. G Mein QTH [Standort] ist Bonn. R Moжете меня называть . P Meu QTH [minha localizaqao] e Brasilia. F Mon QTH [ma position] est Paris..... J Watashino QTH wa Tokyo desu. RP Ja nahazus vmaskvje. R Я нaxoжусь в Москве. G Mein Spitzname ist .. S Me llaman .

E I live 20 kilometres east of London. G Ich wohne 20 Kilometer ostlich von Bonn.stalitsa savjetskava sajuza. I Io abito vicino alla citta di Roma. I Questo non e il mio QTH abituale [permanente]. R Этот город . S Vivo a 20 kilometros al este de Madrid. G Ich wohne in der Nahe der Stadt Bonn. J Tokyo shi no chikakuni sundeimasu. F C'est la capitale de la France. F J'habite a 20 kilometres a 1'est de Paris. P Este nao e meu QTH permanente. G Dies ist nicht mein fester Wohnsitz. E This is not my permanent QTH. I Io abito 20 kilometri a est di Roma. S Vivo cerca de la ciudad de Madrid. P Eu estou morando a 20 kilometros a leste de Brasilia. I E la capitale dell' Italia. RP Etat gorat .столица России. RP Eta nje pastajannaje majo mjestazitelstva. R Я живу около Ленинграда. R Это не постоянное мое местожительсво. R Я живу в 20-ти километрах восточнее Ленинграда. S Es la capital de Espana. P E a capital do Brasil. P Eu estou morando proximo a cidade de Brasilia. J Kokowa jochi-basho dewaarimasen[Itsumo kokoni irunodewa arimasen. G Es ist die Haupstadt der Bundesrepublik Deutschland. RP Ja zivu vdvatsati kilamjetrah vastocneje 1jeningrada.] . E I live near the city of London. S Este no es mi QTH permanente. J Tokyo kara nijuk-kilometre higashini sundeimasu.E It is the capital of the United Kingdom. F J'habite pres de la ville de Paris. J Nippon no shuto (shufu) desu. F Ce n'est pas mon QTH permanent.

R Moй приемник полностью [частично] на транзисторах. F Repetez. пожалуйста. R Moя аппаратура промышленного изготовления. J Anatano QTH-o [anatano namaeo/watashino report-o] kurikaeshitekudasai. RP Maja aparatura pramyiIlennava izgatavljenija [uminja samadjelnaja aparatura]. V. S Mi receptor es totalmente [parcialmente) transistorizado. RP Moi prijomnik polnastju [casticna] natranzistarah. F J'ai un equipement du commerce [de construction personelle]. E My receiver is fully [partly] transistorized. P Eu tenho equipamento de construqao industrial [caseira]. F Mon recepteur est entierement [partiellement] transistorise. vase kju-te-ha [imja] fkak vyi minja prinimajetje]. P Por favor. P Eu proprio construi meu receptor. R Приемник у меня самодельный. ripeti il tuo QTH [nome/mio rapporto]. I Ho apparati commerciali [autocostruiti].EQUIPMENT E I have built the receiver myself. F J'ai construit le recepteur moi-meme.[У меня caмодельная аппаратура]. P Meu receptor e completamente [parcialmente] transistorizado. I Il mio ricevitore e' totalmente [parzialmente] transistorizzato.E Please. J Watashino jushinkiwa zenbu [kanari] transistor-ka sareteimasu. repita seu QTH [nome/minha reportagem]. Ваше QTH [имя] [как Вы меня принимаете]. E I have commercial [home made] equipment. repita su QTH [nombre/mi reporte]. I Per favore. pazalsta. J Watashiwa maker-seino [jisakuno] rig-o tsukatteimasu. s'il vous plait. RP Prijomnik uminja samadjelnyi. RP Paftaritje. S Mi equipo es comercial [autoconstruido). I Mi sono autocostruito il ricevitore. . S Por favor. G Ich habe fabrik-gefertigte [selbstgebaute] Ger5te. S El receptor es autoconstruido. repeat your QTH [name/my report]. R Повторите. votre QTH [nom/mon report]. G Bitte wiederholen Sie Ihren Standort [Namen/meinen Rapport]. G Mein Empfanger ist vollstandig [teilweise] transistorisiert. J Watashijishinde jushinkio tsukurimashita. G Ich habe den Empf5nger selbst gebaut.

S La sensibilidad de mi receptor es 1 microvoltio. RP Uminja transiver. G Die Eingangs. G Ich habe einen Sende-Empfanger. P A sensibilidade do meu receptor e de 1 microvolt. RP Moi lineinyi usilitel izgatovlen drugam. R Чуствительность моего приемника 1 микровольт. F J'ai un emetteur-recepteur. E My linear has been built by a friend. G Meine Endstufe ist von einem Freund gebaut.[Ausgangs-] Leistung meines Senders betragt 1 Kilowatt. J Watashino jushinkino kandowa ichi microvolt desu. E I have a transceiver. P Eu tenho um transceptor.E The sensitivity of my receiver is 1 microvolt. P Meu linear foi construido por um amigo. S Tengo un transceptor. J Watashiwa transceiver-o tsukatteimasu. P A potencia de entrada [saida] do transmissor e 1 kilowatt. RP Padvadimaja [vihadnaja] mosnast piridacika adin kilavat. I Ho un ricetrasmettitore. J Watashino linear-wa tomodachiga tsukurimashita. R Подводимая [выходная] мощность передатчика 1 килловат. E The input [output] power of the transmitter is 1 kilowatt. S La potencia de entrada [salida] del transmisor es de 1 kilovatio. RP Custvitelnast majevo prijomnika adin mikravolt. F La sensibilite de mon recepteur est de 1 microvolt. J Soshinkino nyuryokuwa [shutsuryokuwa] ichi kilowatt desu. I La sensibilita del mio ricevitore e' 1 microvolt. R Moй линейный усилитель изготовлен другом. F Mon lineaire a ete construit par un ami. . G Die Empfindlichkeit meines Empfangers ist 1 Mikrovolt. F La puissance alimentation [de sortie] de 1'emetteur est de 1 kilowatt. I Il mio lineare e' stato costruito da un amico. I La potenza di alimentazione [di uscita] del mio trasmettitore e 1 kilowatt. R У меня трансивер. S Mi lineal lo ha construido un amigo.

I La mia antenna e' un dipolo. R Moя aнтенна диполь. F Mon antenne est a dix metres de hauteur. S Utilizo un microfono dinamico [a cristal]. J Watashi no antenna wa dipole desu. G Meine Antenne ist ein Dipol. G Ich benutze ein dynamisches [Kristall-] Mikrofon. R Я использую динамический [кристалический] микрофон. E My antenna is 42 metres long. G Meine Antenne ist 42 Meter lang. E My antenna is ten metres high. S Mi antena tiene 42 metros de largo. R Длина моей антенны 42 метра. P Minha antena esta com o compimento de 42 metros. . I La mia antenna e' lunga 42 metri. F J'utilise un microphone dynamique [cristal]. S Mi antena es un dipolo. I La mia antenna si trova a dieci metri di altezza.ANTENNA E My antenna is a dipole. VI.E I am using a dynamic [crystal] microphone. P Minha antena esta numa altura de dez metros. F Mon antenne fait 42 metres de long. J Watashi no antenna wa takasa ju meter desu. I Sto usando un microfono dinamico [a cristallo]. F Mon antenne est un dipole. J Watashi no antenna wa nagasa (yonjyuni) meter desu. G Meine Antenne ist in einer Hohe von zehn Metern. J Watashi wa dynamic [crystal] maiku o tsukatte imasu. S Mi antena esta a una altura de diez metros. RP Maja antjenna navisatje disjati mjetraf. R Moя антенна нa высоте десяти метров. RP Dlina majei antjennyi sorak dva mjetra. RP Ja ispolzuju dinamiсskii [kristalliсeskii] mikrafon. P Minha antena e uma dipolo. RP Maja antjenna dipal. P Eu estou usando um microfone dinamico [de cristal].

R Heдавно я установил новую антенну. F Mon antenne est assez [tres] basse. RP Nidavna ja ustanavil n6vuju antjennu. J Watashi no antenna niwa 32 (sajyuni) hon no radial ga tsui te imasu. E I have recently put up a new antenna. I Non posso ruotare l'antenna. RP Maja antjenna padvjesena atnasitelna [ocen] niska. G In meinem Antennen-System sind 32 Radials mit inbegriffen. F Il y a 32 radians dans mon systeme d'antenne. R Moя антенная система имеет 32 противовеса. RP Maja antjennaja sistjema imejet tritsat dva prativavjesa. F J'ai recemment monte une nouvelle antenne. S Recientemente he colocado una nueva antena. G Ich kann meine Antenne nicht drehen. S Mi antena esta bastante [muy] baja. G Neulich habe ich eine neue Antenne aufgestellt. P Meu sistema de antena tem 32 radiais. J Watashi no antenna wa kanari (hijyoni) hikui desu. I La mia antenna e' piuttosto [molto] bassa. J Watashi wa antenna o mawasemasen. S En mi sistema de antenas hay 32 radiales. I Ho montato recentemente un' antenna nuova. P Eu nao posso girar minha antena. E I cannot rotate my antenna. S No puedo girar mi antena. F Je ne peux pas tourner mon antenne. J Saikin atara shii antenna o age mashita. . R Я не могу повернуть свою антенну. I Nel mio sistema di antenna ci sono 32 radiali. P Eu levantei recentemente uma nova antena. P Minha antena e pouco [muito] baixa. E My antenna system has 32 radials. RP Ja ni magu pavirnut svaju antjennu. R Moя антенна подвешена относительно [очень] низко.E My antenna is quite [very] low. G Meine Antenne ist ziemlich [sehr] niedrig.

minamini. RP Maja antjenna nidastatacna nastrojena. S Mi antena no esta bien sintonizada. J Chotto matte kudasai korekara antenna o sochira e mukemasu kara chotto matte kudasai. F Mon antenne n'est pas correctement accordee. RP Padazditje. R Подождите. R Moя антенна направлена на север[на восток. F Mon antenne est dirigee vers le nord p'est. oeste]. I La mia antenna e' puntata a nord [est. F Pouvez-vous attendre un moment. J Watashino antenna-wa kitani [higashini. ovest]. sul. P Voce pode esperar por um momento. je vais tourner 1'antenne dans votre direction. south. . на запад]. E My antenna is not properly tuned. nishini] muiteimasu. Siiden. S Mi antena esta dirigida hacia el norte [este. ja pavirnu antjennu vase napravljenije [vasu storanu].E Can you wait for a moment? I'll turn the antenna in your direction. G Konnen Sie einen Moment warten? Ich werde die Antenne in Ihre Richtung drehen. najuk. I Attendi un attimo. sur. P Minha antena esta apontando para o norte [leste. R Moя антенна недостаточна настроена. S Puede esperar un momento. RP Maja antjenna napravlena nasjever [navastok. sud. E My antenna is pointing north [east.я поверну антенну в Вашем направлении [в Baшу сторону]. eu vou girar a antena para sua direqao. P Minha antena nao e devidamente sintonizada. giro 1'antenna verso la tua direzione. west]. 1'ouest]. G Meine Antenne zeigt gerade nach Norden [Osten. I La mia antenna non e' bene accordata. G Meine Antenne ist nicht genau abgestimmt. J Watashi no antenna wa jubunni chosei sareteimasen. voy a girar la antena en su direccion. на юг. le sud. nazapat]. E I'd like to compare two antennasCould you give me a comparative report? G Ich wurde gerne zwei Antennen miteinander vergleichenKonnten Sie mir einen Vergleichs-Rapport geben? F Je voudrais comparer deux antennesPourriez vous me donner un report comparatif? I Desidererei paragonare due antennePuoi darmi un rapporto comparativo? S Querria comparar dos antenasPodria darme un reporte comparativo? P Eu gostaria de comparar duas antenasVoce poderia me dar uma reportagem comparativa? R Я хотел бы сравнить две антенныHe дадите ли Вы сравнительную оценку? RP Ja hatjel byi sravnit dvje antjennyiNje dadite li vyi sravnitelnuju atsenku? J Nihon no antenna o kurabe tai to omoimasuHikakushita report o itadakemasuka. oeste]. Westen].

J Kochirano kionwa sesshi minus judo [nijugodo] desu. E It has already been raining for two days. I L' SWR della mia antenna e' due a uno. S La temperature es de 10 grados centigrados bajo 0 [25 grados]. G Das SWR meiner Antenne ist zwei zu eins. S Ha estado lloviendo durante dos dias. I La temperatura qui e' meno 10 [piu' 25] gradi centigradi. P Ja esta chovendo por dois dias. F Le SWR de mon antenne est deux sur un. R KCB моей антенны два к одному. R Температура минyc 10 [плюс 25] градусов пл Цельсию. J Watashi no antenna no SWR wa ni desu. I Ormai piove da due giorni. J Mo futsukakan amega futteimasu. S Las ondas estacionarias de mi antena son de dos a uno. G Es regnet bereits seit zwei Tagen.E The SWR of my antenna is two to one. F Ici la temperature est de moins 10 [plus 25] degres centigrades. R Уже два дня идет дождь. RP Temperatura minus 10 (pljus 25) gradusaf patselsiju.WX Theweatherhereis (a)veryfine (b)clear (c)cloudy (d)rainy (e)windy (f)foggy (g)warm (h)cold It is snowing DasWetterhierist (a)sehrschon (b)klar (c)bewolkt (d)regnerisch (e)windig (f)neblig (g)warm (h)kalt Esschneitgerade F Iciletempsest (a)tresbeau (b)beau (c)nuageux (d)pluvieux (e)venteux (f)brumeux (g)chaud (h)froid I Iltempoquie' (a)moltobello (b)sereno (c)nuvoloso (d)piovoso (e)ventoso (f)nebbioso (g)caldo (h)freddo Stanevicando S EltempoaquiesImuybueno (a)despejado (b)nublado (c)Iluvioso (d)ventoso (e)nebuloso (f)caluroso (g)frio Estanevando (h) P Otempoaquiesta (a)muitobom (b)claro (c)nublado (d)chuvoso (e)tempestuoso (f)nevoado (g)calorento (h)frio Estanevando R Погодаздесь (a)прекрасная (b)ясная (c)Здесьоблачно (d)Идетдождь (e)здесьсильныйветер (f)унастуман (g)жаркая (h)холоднаяИдетснег RP Pagodazdjes (a)prikrasnaja (b)jasnaja (c)Zdjesoblacna (d)Idjotdozd (e)Zdjessilnyivjeter (f)Unastuman (g)zarkaja (h)halodnajaIdjotsnjek J Kochiranotenkiwa (a)kaiseidesu (b)haredesu (c)kumoridesu (d)amedesu (e)kazegafuiteimasu (f)kirigadeteimasu (g)atatakadesu (h)samuidesuYukigafutteimasu E G E The temperature here is minus 10 [plus 25] degrees centigrade. G Die Temperatur hier betragt minus 10 [plus 25] Grad Celsius. F Il pleut deja depuis deux jours. RP Uze dva dnja idjot dozd. P A estacionaria da minha antena e dois para um. P A temperatura aqui e menos 10 [mais 25] graus centigrados. VII. . RP Ka-es-ve majei antjennyi dva kadnamu.

G Heute haben wir einen sehr warmen [kalten] Tag. RP Nam razresajetsa 200 vat padvadimai mosnasti.E Today we have a very warm [cold] day. G Wir diirfen 200 Watt Eingangs-Leistung fahren. RP Sivodnja ocen tjoplyi [halodnyi] djen. F Aujourd' hui. I Oggi la giornata e' molto calda [fredda]. S Estamos autorizados a utilizar 200 vatios de entrada. . VIII. R Сегодня очень теплый [холдный] день. J Kyowa totemo atatakaidesu [samuidesu]. E Are you allowed to operate on the 160 meter band? G Diirfen Sie auf dem 160 Meter Band arbeiten? F Etes-vous autorises a trafiquer sur la bande 160 metres? I Puoi trasmettere sui 160 metri? S Estan ustedes autorizados a operar en la banda de 160 metros? P Voce tem permissao para operar na banda de 160 metros? R Разрешается ли Вам работать на 160-метровом диапазоне? RP Razresajetsa li vam rabotat na sto sestidisjatimitrovam diapazonje? J Anatagatawa 160-meter-band-no unyoo yurusareteimasuka. P Hoje nos tivemos um dia muito calorento [frio]. P Nos temos permissao para usar a potencia de 200 watts de entrada.REGULATIONS E What is the power limit in your country? G Wo liegt die Leistungs-Begrenzung in Ihrem Land? F Quelle est la puissance legale dans votre pays? I Qual' e' il limite di potenza nel tuo paese? S Cual es la potencia limite legal en su pais? P Qual e a potencia limite no seu pais? R Каков предел разрешенной мощности в Вашей стране? RP Kakof predjel razresonnai mosnasti vasej stranje? J Anatano kunino denryokuseigenwa nan-watt desuka? E We are allowed to run 200 watts input power. S Hoy hace un dia caluroso [frio]. J Watashitachiwa 200-watt nyuryokumade yurusareteimasu. F Nous sommes autorises a utiliser 200 watts alimentation. R Нам разрешается 200 ватт подводимой мощности. nous avons une journee tres chaude [froide]. I Noi possiamo avere al massimo 200 watt d'ingresso.

IX.OPERATING E Could you stand by for one moment? G Konnten Sie einen Moment auf Empfang bleiben? F Pourriez-vous attendre un instant? I Puoi aspettare un momento? S Puede usted esperar un momento? P Voce pode aguardar um momento? R He можете ли Вы подождать минутку? RP Ni mozetje li vyi padazdat minutku? J Chotto mattekuremasuka? . RP Njet. ksazaleniju. ja magu rabotat na etam diapazoneDavaitje naznacim svjaz na 0100 pagrinvicu na 1832 kilagjerts. нам не разрешено работать на этом диапазоне. R Да. we can operate on that bandLet us make a schedule for 0100 GMT on 1832 kilohertz. G Ich darf nicht auf dieser Frequenz [diesem Band] arbeiten. bedauerlicherweise diirfen wir nicht auf diesem Bande arbeiten. nos podemos operar naquela bandaVamos marcar um horario para 0100 GMT em 1832 kilohertz. nous ne sommes pas autorises sur cette bande. infelizmente nos nao temos permissao para operar naquela banda. RP Da. p g J Hai watashitachiwa sono band-de operate surukotogadekimasu0100 GMT-ni 1832 kilohertz-de schedule-o kumimasho. unfortunately we are not allowed to operate on that band. J Watashiwa sono shuhasade [band-de] unyosurukotoo yurusareteimasen. S No. J Iie zannennagara watashitachiwa sono band-no unyoo yurusateimasen. RP Mnje ni razresajetsa [ni razreseno] rabotat na etai castatje [na etam diapazonje). wir diirfen auf diesem Bande arbeitenLasst uns eine Verabredung treffen fiir 0100 GMT auf 1832 Kilohertz. S No estoy autorizado a trabajar en esa frecuencia [banda]. I Si. desafortunadamente no estamos autorizados a operar en esa banda. F Non. R Heт. P Nao. F Oui. F Je ne suis pas autorise a trafiquer sur cette frequence [bande]. possiamo usare quella bandaFacciamo un appuntamento alle 0100 GMT su 1832 kilohertz.я могу работать на этом диапазонеДавайте назначим связь на 0100 по Гринвичу на 1832 килогерц. sfortunatamente non possiamo usare quella banda.E No. G Nein. P Eu nao tenho permissao para operar nesta frequencia [banda]. G Ja. nam ni razreseno rabotat na etam diapazonje. I No. I Non posso usare quella frequenza [banda]. E I am not allowed to use that frequency [band]. E Yes. к сожалению. P Sim. S Si. R Мне не разрешается [не разрешено] работать на этой частоте [на этом диапазоне]. podemos operar en esa bandaAgamos una cita para las 0100 GMT en 1832 kilociclos. nous pouvons trafiquer sur cette bandePrenons rendez-vous pour 0100 GMT sur 1832 kilohertz. malheureusement.

J CW-ni ikemasuka? E Could you QSY 5 kilohertz up [down]? G Konnten Sie QSY 5 Kilohertz nach oben [unten] machen? F Pourriez-vous faire QSY 5 kilohertz plus haut [plus bas]? I Puoi spostarti di 5 kilohertz in alto [basso]? S Puede usted hacer QSY 5 kilociclos mas arriba [abajo]? P Voce pode fazer QSY de 5 quilociclos para cima [baixo]? R He можете ли Вы перейти на 5 килогерц выше [ниже]? RP Ni mozetje li vyi piriiti na pjat kilagjerts vyise [nize]? J Go kilohertz QSY up [down] shitekuremasuka? . por favor! P Aguarde um momento. bleiben Sie einen Moment auf Empfang! F Attendez un instant. pazalsta! J Chotto mattekudasai! E The frequency is in use! G Die frequenz ist besetzt! F La frequence est occupee! I La frequenza e' occupata! S La frecuencia esta occupada! P A frequencia esta ocupada! R Частота занята! RP Castata zanjata! J Shuhasu-o tsukatteimasu! E Can you go to cw? G Konnen Sie auf CW gehen? F Pouvez-vous passer en cw? I Puoi andare in cw? S Puede pasarse a cw? P Voce pode ir para CW? R Можете ли Вы перейти на телеграф? RP Mozetje li vyi piriiti natiligraf. per favore! S Espere un momento.E Stand by one moment. пожалуйста! RP Padaidite minutku. s'il vous plait! I Aspetta un momento. por favor! R Подождите минутку. please! G Bitte.

RP Uminja pamjehi atsasjednei stantsii. J Chikakuno kyokukara QRM-o sukoshi uketeimasu. F J'ai un peu de QRM venant d'une station voisine. E I have some QRM from a nearby station. please? G Mein Freund ist auf der FrequenzKonnten Sie ihn vielleicht bitte einmal anrufen? F Mon ami est sur la frequenceVoudriez vous 1'appeler. . pazalsta!] J Watashino tomodachiga kono shuhasuni imasuKareo call-shitekuremasuka.E Could you increase [reduce] your power? G Konnten Sie lhre Leistung erhohen [herabsetzen]? F Pourriez-vous augmenter [diminuer] votre puissance? I Puoi aumentare fdiminuire] la tua potenza? S Puede usted aumentar [disminuir] su potencia? P Voce pode aumentar [diminuir] sua potencia? R He можете ли Вы увеличить [уменьшить] Вашу мощность? RP Ni mozetje li vy uvelicit [umensit] vasu mosnast? J Power-o agetekuremasuka [sagetekuremasuka]? E Could you make a sked for me with JTIBG? G Konnten Sie eine Verabredung fiir mich treffen mit JT1BG? F Pourriez-vous me prendre un rendez-vous avec JTIBG? I Puoi farmi un appuntamento con JT1BG? S Puede usted hacer meuna cita con JTIBG? P Voce pode marcar um comunicado para mim com JT1BG? R He можете ли Вы договориться c JT1BG о связи со мной? RP Ni mozetje li vyi dagavaritsa s JT1BG asvjazi samnoi? J Watashinotameni JT1BG-to schedule-o tsukuttekuremasuka? E My friend is on the frequencyWould you like to give him a call. por favor? P Meu amigo esta na frequenciaVoce gostaria de chama-lo. G Ich habe etwas QRM von einer benachbarten Station. P Eu tenho algum QRM de uma estaqao proxima. S Tengo algo de QRM de una estacion proxima. s'il vous plait? I Il mio amico e' in frequenzaPuoi chiamarlo per cortesia? S Mi amigo esta en frecuenciaLe gustaria llamarle. R У меня помехи от соседней станции. por favor? R Ha частоте мой другHe позовете ли Вы его? [Позовите его пожалуйста! ] RP Nacastatje moi drukNi pazavjotje li vyi jivo? [Pazavitje jivo. I Ho del QRM da una stazione vicina.

I Tutto OK. G Alles einhundert Prozent OK. G Alles ausser Ihrem QTH OK. E All except your QTH OK. F J'ai copie la plus grande partie [en partie] de votre transmission. RP Gavaritje. exceto seu QTH. медленее. tranne il tuo QTH. J Anatano QTH-nohokawa subete OK-desu. P Tudo cem por cento OK. F S'il vous plait. RP Prinjata fsjo. mjedlenneje. J Anatano soshinno hotondoo [ikubunkao) copy-shimashita. P Eu copiei a maior parte [parcialmente] sua transmissao. zaiskljucenijem kju-te-ha. S Solo he copiado la mayor parte [parte] de su transmision.E I copied most of [partly] your transmission. P Tudo OK. please. G Das meiste [einen Teil] Ihrer Sendung habe ich aufgenommen. R Я принял большую часть Вашей передачи [частично Вашу передачу). I Tutto OK al cento per cento. . pazalsta. E Speak slowly. R Говорите. F Tout OK sauf votre QTH. excepto su QTH. RP Fsjo prinjata polnastju. I Ho copiato la maggior parte [una piccola parte) della tua trasmissione. R Bce принято полностью. por favor. R Принято все за исключением QTH. E One hundred per cent OK. пожалуйста. J Yukkurito hanashitekudasai. I Parla lentamente. sprechen Sie langsam. G Bitte. S Todo OK al cien por cien. per favore. J Subete hyaku per cent OK-desu. P Fale vagarosamente. S Hable despacio. por favor. parler lentement. RP Ja prinjal bolsuju cast vaIei pirida i [casticna vasu piridacu]. S Todo OK. F Tout OK a cent pour cent.

wie sagt man auf deutsch ... I Sto usando la guida alla conversazione per radioamatori di OH1BR e OH2BAD... F Dites-moi. F Desole. I Dimmi per favore. P Por favor.. s'il vous plait. come si dice in italiano . P Desculpe. como se dice en castellano . изданным OH1BR и OH2BAD.. pazalsta. пожалуйста. F J'utilise le guide de conversation pour radio-amateur de OH1BR et OH2BAD. izdannyim OH1BR i OH2BAD.o nantoyuka oshietekudasai. S Solo se unas pocas frases en castellano. R Я пользуюсь радиолюбительским разговорником.. ma non ho capito tutto il messaggio. G Ich kenne nur ein paar Satze in deutsch.E Sorry.. I Conosco solamente qualche frase in italiano. RP Znaju tolka njeskolka predlazenii paruski.. J Eigowa nisanno bunshika shirimasen. E I know only a few sentences in English. what is the English for G Erzahlen Sie mir bitte. ich habe nicht alles verstanden. R K coжалению я не все понял. S Perdon. J Sumimasenga kanzenniwa rikaidekimasen. G 1ch benutze den Amateur Radio Sprach Fiihrer von OH1BR und OH2BAD. please. G Tut mir leid. E I am using the Radio Amateur's Conversation Guide by OH1BR and OH2BAD. pero no le he entendido todo. R Скажите. P Eu sei apenas algumas frases em portugues. RP Ja polzujus radialjubitelskim razgavornikam. J Watashiwa OH1BR-to OH2BAD-no Radio Amateur's Conversation Guide-o tsukatteimasu.. RP Ksazaleniju. I Mi dispiace. R Знаю несколько предложений по русски. but I did not understand completely.. RP Skazite. S Digame. kak eta budjet paruski: J Eigode ... mais je n'ai pas tout compris.. mas eu nao entendi completamente. как это будет по русски. P Eu estou usando o Guia de Conversaqao de Radioamadores editado por OH1BR e OH2BAD. E Tell me. S Estoy utilizando la guia de conversacion para radioaficionados de OH1BR y OH2BAD. ja ni fsjo ponjal. F Je ne connais que quelques phrases en francais... comment dit-on en francais . me diga como se diz em portugues . . por favor..

P Voce tem uma boa qualidade de audio.SIGNAL QUALITY E You have very good audio quality. R Baш сигнал сильно [немного] искажен [Имеются небольшие [сильные] нелинейные искажения]. RP Vas signal silna [nimnoga] iskazon [Imejutsa nibalsie [silnyie] nilineinyie iskazenija]. RP Uvas atlicnaje kacestva maduljatsii. J Mike-o futatabi okaeshishimasu. F Vous avez une excellente modulation. G Sie splattern plus minus 10 Kilohertz. . E You are splattering 10 kilohertz each side. R Передаю микрофон Вам. I La qualita' della tua modulazione e' molto buona. F Vous etalez sur 10 kilohertz de chaque cote. X. E Your signal is badly [slightly] distorted [overmodulated]. P Voce esta dando batimento 10 quilohertz para cada lado. J Anatawa totemo yoi otooshiteimasu. RP Piridaju mikrafon vam. S Su salpicadura es de mas menos 10 kilohertz. G Ich werde das Mikrofon wieder an Sie zuriickgeben. RP Vnjepolasnaje izlucenije vaseva piridacika zanimajet palasu pljus minus djesit kilagjerts. R У Вас отличное качество модуляции. F Je vais vous redonner le micro une nouvelle fois. J Anatano shingowa hidoku [sukoshi] hizundeimasu [kahenchoni natteimasu]. S Tiene muy buena calidad de audio.E I will give the mike back to you again. R Внеполосное излучение Вашего передатчика занимает полосу плюс минус 10 килогерц. G Ihr Signal ist schlimm [ein wenig] verzerrt [ubermoduliert]. S Le devuelvo el microfondo otra vez. G Ihre Tonqualitat ist sehr gut. P Eu vou passar o microfone de volta para voce novamente. J Plus minus juk-kilohertz-ni splatter-ga deteimasu. S Su senal esta muy [un poco] distorsionada [sobremodulada]. F Votre signal est affreusement [legerement] deforme [surmodule]. I Ti ripasso di nuovo il microfono. P Seu sinal e pessimamente [ligeiramente] distorcido [sobremodulado]. I Il tuo segnale e' fortemente pievemente] distorto [sovramodulato]. I Stai disturbando per 10 kilohertz sopra e sotto.

E There is some QSB [fading] on your signal. P Sua frequencia de transmissao esta variando. P Ha algum QSB [flutuaqao] no seu sinal. F Votre frequence d'emission glisse. RP Vas signal nimnoga padvirzon kju-es-bi [zamiraniju].CONDITIONS E Are conditions good today? G Sind die Bedingungen heute gut? F Les conditions sont-elles bonnes aujourd'hui? I Sono buone le condizioni oggi? S Estan hoy buenas las condiciones? P As condiqoes estao boas hoje? R Ceгодня xopoшee прохождение? RP Sevodnja haroseje prahazdenije? J Kyowa condition-wa yoidesuka? E Have you had good conditions lately? G Haben Sie kiirzlich gute Bedingungen gehabt? F Avez-vous eu de bonnes conditions recemment? I Ci sono state condizioni buone recentemente? S Ha tenido buenas condiciones ultimamente? P Voce tem tido algumas boas condiqoes mais tarde? R Было ли y Bac xopoшee пpoxoждение за последнее время? RP Byila li uvas haroieje prahazdenije za pasljedneje vremja? J Saikin yoi condition-ni meguriaimashitata? . J Sukoshi QSB [fading]-ga arimasu. I C' e' del QSB [evanescenza] sul tuo segnale. F Il y a un peu de QSB [fading] sur votre signal. R Baш сигнал немного подвержен QSB [замиранию]. G Ihre Sendefrequenz wandert. I La tua frequenza si sta spostando. RP Castata vaseva piridacika "palzjot". S Hay algo de QSB [fading] en su senal. R Частота Вашего передатчика ползет. XI. S Su frecuencia de transmision patina. E Your transmitting frequency is drifting. J Anatano soshin shuhasuwa drift-shiteimasu. G Es ist etwas QSB [Fading] auf Ihrem Signal.

P As condiqoes paracem estar muito [regulares] boas [interferidas] R Похожеe. F Aujourd'hui les conditions sont tres mauvaises. J Condition-wa totemo [kanari] yoidesu [waruidesu]. E How does the propagation forecast look? G Wie sieht die Ausbreitungs-Vorhersage aus? F Comment sont les previsions de propagation? I Come sono le previsioni di propagazione? S Como son las predicciones de propagacion? P Como estao as previsoes de propagaqao? R Kaков прогноз прохождения? RP Kakof pragnos prahazdenija? J Denpan-yohowa dodesuka. что ceгодня очень [довольно] xopoшee [неустойчивое] прохождение. P Hoje as condiqoes estao muito pobres. G Die Bedinungen scheinen sehr [ziemlich] gut [gestort] zu sein. I Le condizioni sembrano molto [abbastanza] buone [disturbate].E The conditions seem to be very [fairly] good [disturbed]. I Oggi le condizioni sono molto cattive. I Ho lavorato quella stazione via lunga. S Hoy las condiciones estan muy malas. RP Sev6dnja ocen plahoje prahaidenije. j RP Pahoie. S He trabajado esa estacion por el camino largo. F J'ai contacte cette station par le long chemin. P Eu trabalhei aquela estaqao atraves do caminho longo. E Conditions are very poor today. R Я работал с этой станцией лдинным путем. E I worked that station on the long path. G Heute sind die Bedingungen sehr schlecht. J Watashiwa sono kyokuto long path de koshin shimashita. sto sivodnja ocin [davolna] haroseje ]niustoicivaje] prahazdenije. J Kyowa condition-ga totemo waruidesu. R Ceгодня очень плохое прохождение. F Les conditions semblent etre tres [moyennement] bonnes [perturbees]. RP Ja rabotal setai stantsiei dlinnyim putjom. S Las condiciones parecen estar muy [acceptablemente] buenas [perturbadas]. . G Ich habe diese Station iiber den langen Weg gearbeitet.

I Per favore dammi un rapporto nel .. E Are you taking part in the CQ World Wide DX Contest? G Nehmen Sie am CQ World Wide DX Contest teil? F Participez-vous au CQ World Wide DX Contest? I Farai il CQ World Wide DX Contest? S Va a tomar parte en el CQ World Wide DX Contest? P Voce esta parcicipando do CQ World Wide DX Contest? R Примите ли Вы участие в CQ WW DX контесте? RP Primite li vyi ucastie v CQ WW DX-kantestje? J Anatawa CQ World Wide DX Contest-ni sankashimasuka? E Please give me a report in the . I Il contest comincia alle 17 GMT [tra due ore]. S Por favor deme un reporte en el .concurso. P 0 conteste vai comeqar as 17 GMT [dento de duas horas]... P Por favor.-de report-o kudasai.. donnez-moi un report pour le concours . RP Sarivnavanija nacnutsa v 17 casof pagrinvicu [cerez dva casa]. F Le concours va commencer a 17 Heures GMT [dans deux heures]..contest.competizioni....XII. daitje mnje kantrolnyi nomer fsarivnavanijah .CONTESTS AND AWARDS E Are you active in contests? G Sind Sie aktiv bei Kontesten? F Participez-vous aux concours? I Sei attivo nei competizioni? S Trabaja usted en concursos? P Voce esta ativo em concursos? R Участвуете ли Вы в соревнованиях? RP Ucastvujetje li vyi fsarivnavanijah? J Anatawa contest-ni active desuka.. G Der Wettbewerb wird um 17 Uhr GMT [in zwei Stunden] beginnen.....Kontest...concurso. S El concurso empieza a las 17 GMT [dentro de dos horas].. R Copeвнования начнутся в 17 часов no Гринвичу [через два чaca]... RP Pazalsta. . E The contest will start at 17 hundred GMT [in two hours]. F S'il vous plait.. R Пожалуйста. J Contest-wa junanaji GMT-ni [nijikanshitara] hajimarimasu... дайте мне контрольный номер в соревнованиях ... me de uma reportagem no . G Bitte geben Sie mir einen Rapport im .

j'ai 123 diplomes. J Watashiwa kono contest-ni sankashiteimasen. F Je ne participe pas a ce concours. P Eu nao estou participando neste concurso. ich habe 123 Diplome. RP Da. S No estoy participando en este concurso. I have 123 awards. I Si. G Ich nehme nicht an diesem Wettbewerb teil. S Si. J Hai watashiwa award-o 123-mai motteimasu.? S Cuantos paises tiene usted trabados [confirmados]? P Quantos paises voce tem trabalhados [confirmados}? R Co сколькими странами Вы работали [Сколько стран y Bac подтверждено]? RP Saskolkimi stranami vyi rabotali [Skolka stran uvas patverzdeno]? J Anatawa nan-country koshinshimashitaka [confirm-shimashitaka]. . RP Ja ni ucastvuju vetih sarivnavanijah [vetam kontestje]. I Non partecipo a questo competizione. ho 123 diplomi. tengo 123 diplomas. E Do you collect awards? G Sammeln Sie Diplome? F Etes-vous un amateur de diplomes? I Ti interessano i diplomi? S Colecciona usted diplomas? P Voce esta colecionando diplomas? R Coбираете ли Вы дипломы? RP Sabirajetje li vyi diplomyi? J Anatawa award-o atsumeteimasuka. uminja 123 diploma. F Oui. P Sim. R Да. E How many countries have you worked [got confirmed]? G Wie viele Lander haben Sie gearbeitet [bestandigt bekommenl? F Combien de pays avez-vous contacte [de confirme]? I Quanti paesi hai lavorato [confermati]. G Ja. eu tenho 123 diplomas. у меня 123 диплома. R Я не участвую в этих соревнованиях [в этом контесте]. E Yes.E I am not participating in this contest.

PERSONAL E When did you get your first licence? G Wann haben Sie Ihre erste Lizenz bekommen? F Quand avez-vous eu votre premiere licence? I Quando hai avuto la tua prima licenza? S Cuando le dieron a usted si primer licencia? P Quando voce recebeu sua primeira licenqa? R Koгда Вы впервые получили разрешение? RP Kagda vyi fpervyie palucBi razresenie? J Itsu anatawa saishoni menkyoo torimashitaka. F J'ai contacte 257 paysJ'ai 257 pays confirmes. P Eu trabalhei 257 paisesEu tenho 257 paises confirmados. J Watashiwa 257 country-to koshinshimashitaWatashiwa 257 country-o comfirm shimashita. XIII. RP Ja ni rabotal ftecenie piti 1jet.E I have worked 257 countriesI have 257 countries confirmed. R Я не работал в течении пяти лет. RP Ja rabоtal s 257 stranamiJa palucil patverzdenie at 257 stran. G Ich bekam meine erste Lizenz im Jahre 1960. I Ho fatto QRT per cinque anni. J Watashiwa gonenkan QRT shiteimashita. P Eu fui licenciado inicialmente em 1960. R Я работал c 257 странамиЯ получил подтвepждение oт 257 cтран. . J Watashiwa 1960 nenni hajimete menkyoo torimashita. G Ich habe 257 Lander gearbeitetIch habe 257 Lander bestatigt. P Eu estive QRT por cinco anos. RP Fpervyie ja palucil razresenie f 1960-am gadu. S Tengo trabajados 257 paisesTengo 257 paises confirmados. F J'ai ete en QRT pendant cinq ans. I Ho lavorato 257 paesiHo 257 paesi confermati. S He estado QRT durante cinco anos. E I was first licenced in 1960. F J'ai eu ma licence en 1960. R Bпервые я получил разрешение в 1960-oм году. E I have been QRT for five years. I Ho avuto la prima licenza nel 1960? S Mi primera licencia me lo dieron en 1960. G Ich war fur fiinf Jahre QRT.

Jahre alt.40 1jet]. I Ho 31 ..34 года][35.. S Tengo 31 ...anos. P Eu tenho 31 .34 goda] [35. F J'ai 31 ...ans.E How old are you? G Wie alt sind Sie? F Quel age avez-vous? I Quanti anni hai? S Que edad tiene usted? P Quantos anos voce tem? R Сколько Вам лет? RP Skolka vam 1jet? J Anatawa nansai desuka? E I am 31 . R Mне 31 год [32..years old. J Watashiwa 31 . RP Mnje 31 got [32....anos...anni.. G Ich bin 31 ...40 лет].. E What is your profession? G Was ist Ihr Beruf? F Quelle est votre profession? I Qual' e' la tua professione? S Cual es su profesion? P Qual e sua profissao? R Keм Bы работаете? RP Kjem vyi rabotajetje? J Anatano shokugyowa nandesuka? E Are you married? G Sind Sie verheiratet? F Etes-vous marie? I Sei sposato? S Esta usted casado? P Voce e casado? R Bы женаты [ХYL: Bы замужем]? RP Vyi zenatyi [Vyi zamuzem?] J Anatawa kekkon shiteimasuka? .

um garoto e uma garota. einen Sohn und eine Tochter. G Ich habe zwei Kinder. P Sim. J Iie watashiwa dokushindesu. R Да. R У меня двое детей. F Non. F J'ai deux enfants. a son and a daughter. sono sposato. G Nein. eu sou casado. S Tengo dos ninos. un fils et une fille. RP Njet. я женат [XYL: Да. RP Uminja dvoje detjei. sono scapolo. I No. syin i doc. I am married. F Oui. J Hai watashiwa kekkon shiteimasu.E Yes. . S No.[XYL: Heт. un figlio ed una figlia. I Ho due figli. E No. G Ja. je suis celibataire. ja ni zenat[Njet. eu sou solteiro. R Heт. ich bin verheiratet. P Eu tenho dois filhos. P Nao. estoy casado. E How many children do you have? G Wie viele Kinder haben Sie? F Combien d'enfants avez-vous? I Quanti figli hai? S Cuantos hijos tiene? P Quantos filhos voce tem? R Сколько у Вас детей? RP Skolka uvas detjei? J Anatani kodomowa nannin imasuka? E I have two children. RP Da. un chico y una chica. estoy soltero. I am single. ja zenat [Da. я замужем]. I Si. S Si. ja zamuzem]. я нe замужем]. я не женат. ich bin allein. J Watashiniwa kodomoga futari imasuMusuko hitorito musume hitoridesu. ja ni zamuzem]. je suis marie. cын и дочь.

moi brat. meine Frau] ist auch Funkamateur. mia sorella. мой муж. I am the only ham in the family. моя сестра. moi muz. mon mari. hermana. J lie watashiwa kazokunonakano yuiitsuno ham desu. esposa] e radioamador(a) tambem. ja jidinstvennyi 1jubitel vnasei simje. mio fratello. моя жена] тоже радиолюбитель. my father [mother. mia moglie] e' anche radioamatore. sono il solo radioamatore in famiglia. S No. G Nein. meine Schwester. mio padre [mia madre. brother. R Да. mon pere [ma mere. eu sou o unico radioamador na familia. R Heт. maja zena] toze radialjubitel. mein Vater [meine Mutter. F Oui. [ . meu pai [mae. я единственный любитель в нашей семье. mi padre [madre. P Nao. mon frere. ( ). tsumamo]. E No. S Si. (y g ). RP Da. soy el unico radioaficionado en la familia. I Si. ich bin der einzige Funkamateur in der Familie. maja sistra. mio marito. sister. ( ). мой отец [моя мать. ma soeur. irma. wife] is also a ham. marido. RP Njet. marido. G Ja. . мой брат. ham desu. P Sim. husband. ma femme] est aussi radio-amateur. irmao. mein Bruder. moi atjets [maja mat.E Do you have any other hams in the family? G Haben Sie noch andere Funkamateure in der Familie? F Avez-vous d'autres radio-amateurs dans votre famille? I Hai altri radioamatori in famiglia? S Hay algun otro radioaficionado en su familia? P Voce tem algum outro radioamador na familia? R Ecть ли еще в Вашей семье радиолюбители? RP Jest li jisso vasei simje radialjubitjeli? J Anatano kazokunonakaniwa hokanimo ham-ga imasuka? E Yes. (y J shujinmo. F Non. mujer] es tambien radioaficionado. je suis le seul radio-amateur dans la famille. hermano. I No. mein Mann. E Do you like chasing DX? G Macht Ihnen Jagt auf DX Spass? F Aimez-vous chasser le DX? I Ti piace andare a caccia di DX? S Le gusta cazar DX? P Voce gosta de caqar DX? R Увлекаетесь ли Вы работой с DX? RP Uvlekajejtes li vyi rabotai sdi-eks? J Anatawa DX-hunting-ga sukidesuka? g ).

RP Ja abizatelna vyislju vam svaju kju-es-el (cerez bjuro. I La mia cartolina-QSL e sicura al cento per cento. R Я обязательно вышлю Baм свою QSL (через бюро. . direct) G Meine QSL-Karte werde ich Ihnen ganz sicher (iiber das Buro. R Пожалуйста. F Soyez certain que je vais vous envoyer ma carte QSL (par le bureau. J QSL o okuttekudasai. envoyez moi votre carte QSL. J Bureau keiyude (direct de) kanarazu QSL card o ookurishimasu. certamente (via bureau. по Вашему agpecy). I Per piacere inviami la tua QSL. pavasemu adresu). P Por favor envie-me seu QSL. S Mi QSL es ciento por ciento. G Bitte senden Sie mir Ihre QSL-Karte. diretta) S Seguro que le enviare mi tarjeta QSL (via el bureau. I Ti inviero sicuramente la mia cartolina-QSL (via bureau. RP Maja kju-es-el-kartacka budjet vam vyislana stapratsentna [abizatelna]. RP Pazalsta. F Ma carte QSL est assuree a cent pour cent. directement). вышлете мне Baшy QSL. E I'll certainly send you my QSL-card (via the bureau. F S'il vous plait. S Por favor envieme su QSL. R Moя QSL-карточка будет Baм высланаa cтопроцентно [oбязательно].QSL E My QSL-card is one hundred percent sure. E Please send me your QSL. P Eu enviarei meu cartao-QSL para voce. directa). diretamente). vyislite mnje vasu kju-es-el. P Meu cartao-QSL e cem por cento.E 8Which radio amateur magazines do you read? G Welche Amateur Radio Zeitschriften lesen Sie? F Quelles revues radio-amateur lisez-vous? I Quali giornali da radioamatore leggi? S Que revistas de radioaficionado lee usted? P Que revistas de radioamadorismo voce le? R Kaкие радиолюбительские журналы Bы читаете? RP Kakie radialjubitelskie zurnalyi vyi citajetje? J Dono amateur musen zasshio anatawa yondeisuka? XIV. G Meine QSL-Karte geht hundert prozentig ab. J Hyaku percent QSL card o ookurishimasu. direkt) zusenden.

. F Je serais tres heureux de recevoir votre QSL. RP Mnje nuzna vasa kju-es-el dlja diploma. S Le enviare mi QSL en cuanto reciba la suya.award no tameni QSL o hitsuyotoshiteimasu. J QSL o itadakereba saiwaidesu. I Ti inviero la mia QSL immediatamente dopo averla ricevuta. G Ich wiirde mich iiber Ihre QSL-Karte sehr freuen.. P Eu ficaria muito feliz em receber seu QSL. G Ich brauche Ihre QSL-Karte fur das .. S Estare encantado de recibir su QSL. I Mi serve la tua QSL per il certificato . E I need your QSL for the . J QSL o itadaitara suguni kochirakaramo ookurishimasu.E I'd be very happy to receive your QSL... E I'll send you my QSL immediately after receiving yours. F J'ai besoin de votre QSL pour le diplome . P Eu necessito seu QSL para o diploma . J .. RP Ja byil byi ocen rat palucit vasu kju-es-el.... P Eu enviarei meu QSL para voce imediatamente apos receber o seu. .. R Я был бы очень рад получить Baшy QSL....... R Mне нужна Baшa QSL для диплома .. R Я немедленно вышлю свою QSL по получении Baшeй RP Ja nimjedlenna vyislju svaju kju-es-el papaluceniju vasei. S Necesito su QSL para el diploma ... E 4How many IRCs do I have to enclose? G Wie viele IRCs muss ich beifiigen? F Combien d'IRC dois-je mettre dans 1'enveloppe? I Quanti IRC devo includere? S Cuantos cupones-respuesta tengo que incluir? P Quantos IRC's eu devo incluir? R Сколько купонов я должен вложить? RP Skolka kuponaf ja dolzen vlazit? J IRC wa nanmai irereba yoidesuka.Diplom. F Je vous enverrai ma QSL immediatement apres avoir requ la votre....award. I Sarei felicissimo di ricevere la tua QSL.. G Ich werde Ihnen meine QSL-Karte sofort schicken nachdem ich Ihre empfangen habe.

many thanks for it.. I Non ho ancora cartoline-QSL stampate. R Я израсходовал свои QSL.Monaten [Wochen] erhalten. S Gracias por su QSL. P Eu nao tenho cartao-QSL impresso ainda. J Mada QSL card o insatsu shiteimasen..карточки. E I received your QSL ..E I don't have QSL-cards printed yet. R Sl noayma Bamy QSL Mecsrt [asa Mecstla] [nmb Mecsoes][oaay Heneas RP Я получил Вашу QSL ____ месяцев [ недель] тому назад и очень благодарен.. la recibi hace . mesi [settimane] fa. I Ho ricevuto la tua QSL . meses [semanas]. P Eu recebi seu QSL . Arigatogozaimasu. R У меня нет сейчас отпечатанных QSL. meses [semanas] atras..mois [semaines]. muito obrigado por ele. RP Ja izrashodaval svaji kju-es-el-kartacki.. P Eu estou sem QSL's. E I have run out of QSLs. G Ich habe mir noch keine QSL-Karten drucken lassen.. merci beaucoup.months [weeks] ago.kagetsu [shukan] maeni uketorimashita... S Se me han acabado las QSL's. J QSL ga kireteimasu. S Todavia no tengo impresas tarjetas de QSL. . I Ho esaurito le QSL. E Have you already received my QSL? G Haben Sie schon meine QSL erhalten? F Avez-vous deja requ ma QSL? I Hai gia ricevuto la mia QSL? S Ha recibido ya mi tarjeta QSL? P Voce ja recebeu meu QSL? R Получили ли Вы yже мою QSL? RP Palucili li vyi uze maju kju-es-el? J Watashino QSL wa mo tsukimashitaka. ti ringrazio molto.. F Je n'ai pas encore de carte QSL imprimee. G Ich habe Ihre QSL vor . J Anatano QSL wa . F Je n'ai plus de QSL... RP Uminja njet sicas atpiсаtannyih kju-es-el-kartacek. vielen Dank dafii F J'ai recu votre QSL il y a . G Ich habe keine QSL-Karten mehr...карточек.

RP Vasa kju-es-el vyigljadit ocen interjesna. RP Jevo kju-es-el-menedzer WA3HUP. ja jisso ni palucil vasu kju-es-el-kartacku.E Your QSL-card looks very interesting. G Sein QSL-Manager ist WA3HUP. mais je n'ai pas encore requ votre carte QSL. E Do you have a QSL-manager? G Haben Sie einen QSL-Manager? F Avez-vous un QSL-manager? I Hai un QSL-manager? S Tiene usted un manager de QSLs? P Voce esta usando um QSL-manager? R Имеете ли Вы QSL-менеджep? RP Imejetje li vyi kju-es-el-menedzer? J Anataniwa QSL-manager-ga imasuka? E His QSL-manager is WA3HUP. G Es tut mir leid. I Il suo QSL-manager e WA3HUP. ma non ho ancora ricevuto la tua QSL. P 0 QSL manager dele e WA3HUP. mas eu nao recebi ainda o seu cartao QSL. . RP Ksazaleniju. R Eгo QSL-менеджер WA3HUP. aber ich habe Ihre QSL-Karte noch nicht erhalten. I Mi dispiace. P Desculpe. but I have not yet received your QSL-card. я еще не порлучил Baшy QSL-карточку. R K coжалению. F Son QSL-manager est WA3HUP. G Ihre QSL-Karte sieht sehr interessant aus. P Seu cartao QSL e muito interessante. J Zannendesuga watashiwa mada anatano QSL-card-o-uketotteimasen. J Anatano QSL-card-wa totemo omoshirosodesu. S Su tarjeta QSL parece muy interesante. S Su manager de QSLs es WA3HUP. R Baшa QSL выглядит очень интересно. J Kareno QSL-manager-wa WA3HUP desu. E Sorry. F Votre carte QSL presente tres bien. F Desole de vous le dire. S Siento decirle que no he recibido todavia su tarjeta QSL. I La tua cartolina QSL e' molto interessante.

G Meine Adresse im Call-Book stimmt (seit 1961). J Watashino jushowa (1961 ikono) Call-Book-de OK desu. S Mi direccion esta correcta en el Call-Book (desde 1961).fspiskje pazivnyih (s 1961-va goda). R Moй правельный адрес в списке позывных (c 1961-гo roда). RP Moi pravilnyi adres . XVI. F Mon adresse est correcte dans le Call-Book (depuis 1961). I Il mio indirizzo e' OK nel Call-Book (dal 1961).E Have you got a QSL from China? G Haben Sie eine QSL aus China bekommen? F Avez-vous requ une QSL de Chine? I Hai ricevuto la QSL della Cina? S Ha conseguido una QSL de China? P Voce ja conseguiu um QSL da China? R Получили ли Вы QSL из Китая? RP Palucili li vyi kju-es-el is kitaja? J Anatawa chugokuno QSL-o motteimasuka? E Was it difficult to get a QSL from him? G War es schwierig von ihm eine QSL-Karte zu bekommen? F A-t'il ete difficile d'obtenir une QSL de lui? I E' stato difficile avere la QSL da lui? S Le fue dificil conseguir una QSL de el? P Foi dificil conseguir o QSL dele? R Tpyдно ли было получить QSL-карточку от негo? RP Trudna li byila palucit kju-es-el-kartacku atnivo? J Karekara QSL-o moraunowa taihendeshitaka.ADDRESS E Is your address in the Call-Book? G Steht Ihre Anschrift im Call-Book? F Votre adresse est-elle dans le Call-Book? I 11 tuo indirizzo sta sul Call-Book? S Esta su direccion en el Call-Book? P 0 seu endereqo esta no Call-Book? R Ecть ли Baш agpec в списке позывных? RP Jest li vas adres fspiskje pazivnyih? J Anatano jushowa Call-Book-ni notteimasuka. . E My address is OK in the Call-Book (since 1961). P Meu endereqo esta OK no Call-Book (desde 1961).

S Le deletreo mi direccion foneticamente. RP Byila ocen prijatna fstretitsa svami. I E' stato un gran piacere incontrarti. I Ti sillabo il mio indirizzo. S Ha sido un gran placer conocerle. G Ich werde meine Anschrift fonetisch buchstabieren. R Oчeьн благодарен Baм зa npиятную связь. R Я передам Baм cвoй aдpec no буквам. J Phonetic code-de watashino jushoo tsuzurimasu. . J Totemo tanoshii QSO-o domo arigatogozaimashita. RP Ja piridam vam svoi adres pabukvam. R Было очень приятно встретиться с Вами. G Es war eine grosse Freude Sie zu treffen. P Foi um grande prazer encontra-lo. E Did you copy my address OK? G Haben Sie meine Adresse aufnehmen konnen? F Avez-vous correctement copie mon adresse? I Hai copiato il mio indirizzo? S Ha copiado mi direccion correctamente? P Voce copiou meu endereqo OK? R Правильно ли Вы приняли мой agpec? RP Pravilna li vy prinjali moi adres? J Watashino jushoo copy dekimashitaka? XVII. F Merci beaucoup pour ce tres agreable QSO. F Je vais epeler mon adresse phonetiquement. F Ce fut un grand plaisir de vous rencontrer. J Anatani oaishite totemo ureshiku omoimashita. P Eu vou deletrear meu endereqo. P Muito obrigado pelo muito agradavel QSO.ENDING THE QSO E Thank you very much for a very enjoyable QSO.E I will spell my address phonetically. E It was a great pleasure to meet you. I Grazie molte per il simpatico QSO. S Gracias por el agradable QSO. RP Ocen blagadaren vam za prijatnuju svjas. G Ich danke Ihnen vielmals fiir ein sehr genussreiches QSO.

P Eu lhe desejo boa saude e sucesso. G Ich wiinsche Ihnen gute Gesundheit und Erfolg. G Ich wiinsche Ihnen viel Gliick und viel DX. S Espero encontrarle otra vez [proximamente]. I Ti auguro buona fortuna e molti DX. P Eu 1he desejo boa sorte e muitos DX. RP Kagda byi vyi ni uslyisali minja. R Надеюся [вскореe] встретиться c Baми cнoвa. F Si jamais vous m'entendez sur la bande. J [Chikaku] mata oaishitaito omoimasu. P Sempre que voce me ouvir na banda. G Wannimmer Sie mich auf dem Bande horen. bitte rufen Sie mich an. J Anatano kounto FB-na DX-o oinorishimasu. RP Nadjejus [fskоre] fstretitsa svami snova. RP Zelaju vam dobrava zdarovja i uspjehaf. S Le deseo buena suerte y muchos DX. E I wish you good luck and lots of DX. P Eu espero encontra-lo [brevemente] outra vez. please give me a call. s'il vous plait appelez-moi. E I hope to meet you [soon] again. вызывайте меня. ti prego di chiamarmi. пожалуйста. S Le deseo salud y exito. I Spero di riincontrarti [presto] ancora. R Желаю Вам доброго здоровья и успехов. llameme. I Ti auguro buona salute e successo. G Ich hoffe Sie [bald] wieder zu treffen. I Quando mi riascolti sulla banda. pazalsta. F Je vous souhaite bonne chance et de nombreux DX. por favor me chame. J Anatano kenkoto seikoo oinorishimasu. vizavitje minja. RP Zeliju vam uda0i i mnoga di-eks [mnoga dalnih svjazei]. F Je vous souhaite succes et bonne sante. E Whenever you hear me on the band. R Koгда бы Bы нe ycлышали меня. S Cuando me escuche en la banda. J Kono band-de kikoetatokiwa itsudemo yondekudasai. F J'espere vous retrouver [bientot].E I wish you good health and success. . R Желаю Baм ygaчи и много DX [Mнoгo gaльних связей].

P Por favor. F Joyeux noel et bonne annee. мои наилучшие пожелания Вашей семье. E Merry Christmas and a Happy New Year. transmita minhas melhores recomendaqoes para a sua familia. dele mis mejores saludos a su familia. пожалуйста. R Передайте. iibermitteln Sie meine besten Grusse an Ihre Familie. pass on my best regards to your family. G Bitte. Shinnen omedetogozaimasu. S Por favor. G Frohe Weihnachten und ein gliickliches Neues Jahr. . pazalsta. RP Peredaitje.E Please. J Anatano kazokuni yoroshiku tsutaetekudasai. F S'il vous plait. P Feliz Natal e Prospero Ano Novo. transmettez mes meilleures amities a votre famille. Tanoshii Christmas-o. S Feliz navidad y ano nuevo. I Buon natale e felice anno nuovo. I Per favore passa i miei omaggi alla tua famiglia. R Becелого Poждества и с новым годом! RP Visjolava razdestva i snovyim godam! J Christmas omedetogozaimasu. mai nailucie pazelanija vasei semje. Yoi otoshio.