You are on page 1of 10

LA HERMOSA PALABRA-ESPRITU

"Ayvu pora heise ee pora omaaa ande rehe ha Hese"


1

Plugin del Audio con la Voz del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Francisco Vera Gonzlez:
Tamao del audio: 35.7 MB.mp3. El audio abre en una nueva ventana flotante.

Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Francisco Vera Gonzlez Ava Ysapy de la Comunidad
Ava Guarani de Yvaviju Yasy Kay, Departamento Canindey, Paraguay, en el Hogar del V.M. ThothMoiss y de su Amada Esposa y de su Querida Familia y de Nuestra Querida Comunidad, en Asuncin,
Paraguay, los das 18-19 de Agosto 2015. (Transcripcin del Ava Guarani, Traduccin al Castellano y
Revisin de ambos Textos por Apreciados Amigos Hermanos y Hermanas de Nuestra Querida
Comunidad).

Transcripcin de las Grabaciones en Ava


Guarani.

Traduccin del Ava Guarani al Castellano.

Peina a hendumaramo che Gente kuera


Mboehara Marangatu omeehaguere petei ande
Roga hae ndahei hoga ande Rogy koa, ha ovya
Hae hemiariro oguatahaguere.

He aqu mis Gentes, ya hemos escuchado que el Maestro


Sabio, Justo y Misericordioso nos ha dado este Hogar como
nuestro Hogar, no es una casa, es nuestro Templo, y l se
alegra por la llegada de sus Nietos.

Ajei jaehagueicha jaguata hae iemboe rupi, As como hace un momento habamos dicho, hemos llegado
iporai rupi ha ande ande porai rupi gracias a sus ruegos, a sus oraciones; y nosotros, por medio de
anemandua hese aguahe koaga.
nuestro Canto Oracin, lo hemos evocado y llegamos ahora.
Javya hae koa ande Roga Guasu, ha
enteroveape hae ogueruka petei Ayvu. Jarohory
vaera ha ande ande Ramoi jarovya ara avei,
jarovya hendie Hae oguerukahaguere andee
Hae.

Alegrmonos! sta es nuestra Gran Casa, y a todos nos hace


llegar una Palabra Espritu. Debemos estar con jbilo, y
tambin debemos celebrar con alegra a nuestro Abuelo. Nos
alegramos con l porque l nos ha enviado.
2

ande Roy Guasu koa, Hae ande Ru Guasu.


ande Ru Tupa Roy koa ndahaei oi rei ko oga.
Ha che upeare javya che Gente kuera
jaguatahaguere. Ha anderesaraiminte kuri,
ambohasahague kuri michimi ape ande
Hermano Andr pe, ha upei Gente Ava Guarani
kuera oguaheseterei ape ai, entonces amombeu
Hermano pe kuri kolectivo oima ojama ha apyta
tapykuepe ha upei ajupi tapykuepe ha atopama
heta mita oi ha ndaikatuveima amboguejy
Hermano kuera, ha entonces roguatapama.

Este es Nuestro Gran Templo, l es Nuestro Gran Padre. ste


es el Templo de Nuestro Dios Padre, esta Casa no est en vano.
Por eso estoy feliz con mis Gentes por haber llegado. Habamos
olvidado un poco que pasamos al Hermano Andrs un pequeo
nmero de Gente para viajar, y despus, las Gentes Ava
Guaran con mucho anhelo queran llegar hasta aqu. Entonces
coment al Hermano que el colectivo ya se acerc y me qued
atrs, y luego lo abord al final y me encontr con muchos
Nios, y ya no pude hacerles descender a los Hermanos; y
entonces hemos partido todos.

Ha rovya Mboehara Marangatu re ha koape


ande Jari ndi oguahe oree ande rekohaitepe voi
Kolectivo Canindeju. Ahenoi che ha oguahe
upepete tape ipora pero mombyryi, oguahe,
pasaje ropaga 18 personas ropaga. Entonces
mbaere ndajarovyamoai porque oguahe ande
rogaitepe, ande rekohaitepe pe mbayruguata ore
roguahe hagua ko ande Roga Guasupe ha
ande Mboehara Marangatu ha koape ande
Jari, Hermana Gloria ha oia koape ambaapopa
oondie koaga jahavo, iporaite ko ande trabajo
ha uperupive che agradece ko ombohasava
andeve ande Ramoi.

Y nos alegramos con El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso,


aqu con nuestra Abuela, por haber llegado hasta nuestra
misma Casa el colectivo de Canindeju. Los llam, y hasta ah
llegaron. El camino es bueno, pero un poco alejado. Lleg, y
18 personas pagamos el pasaje. Entonces, por qu no hemos de
estar contentos por haber llegado hasta nuestras Casas, hasta
nuestra misma Comunidad ese transporte para que lleguemos
a sta nuestra Gran Casa, y Nuestro Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso, aqu nuestra Abuela, la Hermana Gloria, y los
que aqu estn ahora vamos trabajando todos juntos. Es muy
bueno este nuestro trabajo, y por ese motivo agradezco el
mensaje que nos hace llegar nuestro Abuelo.

Ha oentregarire koape ande Gente kuera Despus de la entrega de los obsequios, aqu nuestras Gentes,
rogueru Porai Hermana kuera roguatava ande con las Hermanas, los que viajamos desde nuestra Comunidad
rekoha Yvaviju, Canindeju.
de Yvaviju, Canindeju, traemos el Canto Oracin.
Uno que, ane Ramoi Mboehara Marangatu
Moiss ha ande Jari hae ande Porai ohendu
hina ha andeko japorai hagua voi jaju koape,
amombarete hagua ande reko porque oiningo
petei tekoteve guasu ha upeare che arovya ande
Gente kuera ja guatahaguere aguahe ande Roy
Guasupe, ha ikatu haguaicha amboaete pora
ko ande rembiapo.

Primeramente, Nuestro Abuelo El Maestro Sabio, Justo y


Misericordioso Moiss y Nuestra Abuela estn escuchando
nuestro Canto Oracin, para fortalecer nuestra manera de
vivir, porque hay una gran necesidad; y por eso celebro con
alegra, con mis Gentes, por haber viajado, haber llegado a este
Gran Templo, de manera que podamos hacer una bella
realidad, esta nuestra labor.

Mbaere amoaete pora amboajeara ko Por qu debemos hacer bella realidad?, debemos respetar
tembiapo? Oia ande Ramoi oguerekoa ijehe esta labor? Si est nuestro Abuelo que tiene por s mismo la
Ayvu pora.
Hermosa Palabra Espritu.
Ayvu pora heise ee pora omaaa ande rehe ha
Hese porque oi tekoteve koaga ande raperame,
upea che aguero Ayvuse koape ande Roy Guasu,
upea che agueroresay, mbaere upea? Koaa
mitantema ande repy, mitantema ande repy,
mita ndaiporirire Hermano kuera, ande
ndajaikuaairamoa moopeepa aime, ee 2018,
2019, 2020 pe ande jareko peligro, jareko.

La Hermosa Palabra Espritu quiere decir Bella palabra, que


vigila por nosotros y por l, porque ahora hay necesidad en
nuestro camino por recorrer. Eso quiero expresar por medio de
la Palabra Espritu, aqu en nuestro Gran Templo. Eso lo
expreso con lgrimas. Por qu eso? Solamente estos Nios nos
deenden, solamente los Nios nos deenden, Hermanos. Si no
hubiera Nios, nosotros no sabramos hasta cundo estaramos,
eeh! En el 2018, 2019, 2020 nosotros tenemos peligros,
tenemos.
4

Mbaere upea? Oi yvytu rape, oi yvytu, oi y, oi tata Por qu eso? Estn las Corrientes de viento, estn los vientos,
ikatua ande rupity.
estn las aguas, est el fuergo, que nos pueden alcanzar.
Oimero koape Hermano Andre ikatua Si se encuentra aqu el Hermano Andrs, que traduzca
omombeumita mbykymi upea, mbaeichapa che brevemente esto, cmo expreso por medio de la Palabra
aro Ayvu ko ande Roy Guasu ha upei ja Poraita. Espritu en este nuestro Gran Templo, y luego realizaremos el
Canto Oracin.
Ha uperupi ja Poraita jajuakue ande rekoa
Yvavijugui amoaete pora tembiapo ha amo
aete pora ande reko. ambo apy jey jahecha
maraipa ko ane reta ko yvy ja katu, yvy
tuichakue jaroporaita. ande Ru hembijuokue
andegueru, uperupive ojapysaka.
Eeeeeee eee oooo oooo oooo Ooooooo oooooo
ooooo oooooooooo ha uperupi ojapysaka ande
Ru re umia oooooeeee ooooo ooooo eeee ooooo
eeeeoooooo upei japorai ande Ru pe ande
aiporupi raetamante ko yvy jaroporai ande Ru
re ande mandua hikoni japorairai ani amoaivi
ane Ramoi oooooo eeee eeeee eeee oooooo
ooooo eeeee oooooooooooooooo aiporupi
japorairai ane Ramoi rojerojy aiporupinte
ojapysaka ha aga jajerojyta, jajapysaka ahendu
hagua mbaemo.

Y por ah, realizaremos el Canto Oracin los que hemos


venido desde nuestra Comunidad de Yvaviju para hacer una
bella realidad esta labor, y hacer bella realidad nuestra manera
de vivir. Finalicemos, nuevamente para ver por qu en esta
nuestra Nacin, esta Tierra, el Cielo, toda la extension de la
Tierra, realizaremos el Canto Oracin. Los enviados de
Nuestro Gran Padre, quienes nos trajeron, por ah nos
escuchan.
Eeeeeee eee oooo oooo oooo Ooooooo oooooo ooooo
oooooooooo, y por ah, ellos escuchan a Nuestro Padre,
oooooeeee ooooo ooooo eeee ooooo eeeeoooooo. Luego
realizaremos el Canto Oracin a Nuestro Padre. Por ah
nosotros, por primera vez en esta tierra, realizamos el Canto
Oracin por Nuestro Padre. Le estamos recordando
continuamente, orando, realizando el Canto Oracin para que
no haya rigor en nuestro Abuelo, oooooo eeee eeeee eeee
oooooo ooooo eeeee oooooooooooooooo. Y por ah, orando y
realizando el Canto Oracin, reverenciamos a nuestro Abuelo.
Solo por ah, escuchan, y ahora reverenciaremos.
5

Escucharemos con atencin para or lo desconocido.


Jajapysaka uperupiri oporairaia, Hermano kuera.
ande Mboehara Marangatu omoaete imbarete
hagua ande rembiapo ko yvyre, umia umi mbae
ko andee ojeu Hae rupive japorai.

Escuchemos con atencin al que realiza el Canto Oracin,


Hermanos. Nuestro Maestro Sabio y Justo hace realidad para
que tenga fuerza nuestro trabajo en esta tierra, esas cosas a
nosotros nos suceden, mediante l realizamos el Canto
Oracin.

Cheko ane Ramoi Yvaviju gua opytava Distrito Soy nuestro Abuelo de Yvaviju que queda en el Distrito de Jasy
Jasy Kay Departamento Canindeju.
Kay, Departamento de Canindeju.
Oguahe kuri pe domingo Che ramoi haea El domingo haba llegado mi Abuelo Ernesto, que vive en San
Ernesto, opytaa San Pedro Distrito de Yryvu Kua Pedro, en el Distrito de Yryvu Kua del Departamento de San
San Pedro pe opytava.
Pedro.
Ha entonce oporandu, orepa roguahema koape, Y entonces pregunt si nosotros ya habamos llegado aqu. Ya
ha roguahema. Ha mbaepa reipota mbaepa peare llegamos, le dije. Y qu deseas, qu te trae?
reru?
Ha hei hae ikatuhapa oguata. Ha che ndaikuai Y dijo l si podra viajar. Y, yo no s. Nuestro Abuelo,9Nuestra
ane Ramoi, ha ane Jaryi ha ane Hermano Abuela, y nuestros Hermanos saben, yo no s.
kuera oikuaa, che ndaikuaai.
Hae hae Ernesto ane ramoi Yapygua San Pedro
hatarendy reheve, che upeante aro Ayvu Ayvu
koape ande Jari ha ande Ramoi Mboehara
Marangatu, ojapysaka Hae Ayvu re ha che

l es Ernesto, nuestro Abuelo de Yapy, San Pedro, con su


Esposa. Solo eso les comunico aqu a Nuestra Abuela y a
Nuestro Abuelo el Maestro Sabio y Justo. l escucha la Palabra
Espritu y no puedo decir qu dicen los Hermanos. No resuelvo
6

ndaikatui hae Hermano kuera mbaemo hei, nda ninguna cosa porque no s.
resolvei mbaeve porque che ndaikuaai.
Ore oporaia ore Ayvu peve ojoeve, ha che
ndaikatui hae aguahetambae, peara ore
roomboeteara, ore heise ojorespeta omboete
Guarani Ayvu pe ore romboete ande Jari
rorespeta, romboete ande Ramoi Mboehara
Marangatu Moiss, rorespeta roe romboete ore,
tonce uperupinte ore ndaikatui la mbaemo roe
ojoehe, oguahe domingo ore Ayvu pea, tonce hae
chupe no koero oguatama upea, peepa peguatase
mbaepa ai? Ha uperupi omaa.

Nosotros, los que realizamos el Canto Oracin, solamente


expresamos unos a otros nuestra Palabra Espritu, y no puedo
decir que puedes llegar, por eso nosotros debemos respetarnos,
en el idioma Guaran omboete quiere decir: respeto.
Nosotros respetamos a Nuestra Abuela, a Nuestro Abuelo el
Maestro Sabio y Justo Moiss, le respetamos. Entonces,
nosotros no podemos decidir ninguna cosa, unos a otros. Lleg
el domingo, esa fue nuestra Palabra. Entonces le dije: ustedes
tambin desean viajar? y eso anhelan.

Ha upeaminte ore Ayvu ambohasa koape ane Y hasta ah nuestra palabra, le trasmitimos aqu a Nuestro
Ramoi haemanteko heiara umi mbaemo ande
Abuelo, solamente l nos dir alguna novedad.
Iporaiterei Hermano kuera ja henduma ande
Mboehara Marangatu haea ande Ru, ha
Hermana Gloria haea ande Jari, ee ja karu pora
jahasa poraiterei haguere hae ovya anendive.

Es muy hermoso Hermanos, hemos escuchado a Nuestro


Maestro Sabio, Justo y Misericordioso que es Nuestro Padre y a
la Hermana Gloria que es Nuestra Abuela. Hemos almorzado
bien y estamos pasndolo muy bien; y por eso l se alegra con
nosotros.

Ha entonce jarovya ai ande heseve kuera


Hermano kuera, Hermana kuera oia koape
anendie. Ha ohuai neirati oimba hei entonce
upeare ombohasa entonce como ande Ru Ava

Y entonces, nosotros tambin lo celebramos con alegra,


Hermanos y Hermanas con quienes estamos aqu. Y acudieron,
dicen que todava faltan, entonces les transmito como Vuestro
Padre Ava Ysapy, soy Ysapy y me alegro, y debemos respetar
7

Ysapy che haea Ysapy ha avya che ha pea hae nuestra labor, eso pido reiteradamente, aqu a nuestras gentes.
amboete ara ande anderembiapo, che upea Eso hay que respetar, esa nuestra labor, sta nuestra reunin,
ajerure jey jey koape ande hente kuerape, pea escuchndonos mutuamente.
amboete heise jarepeta amboete pe ande
rembiapo pe ande aty, aohendupa.
Ha koaga pe tupai oia entonce ee upea ikatuha
che aikuaahaicha hae julana julana oondie oho,
entonce haekuera pee peikuaata che hente kuera
maapa ohota oimeandi do ogahape, do oga oi
atongeami hagua, entonce pee peikuaata ee
maamaapa pehota peina petei ogape otro ogape,
che natekoteveiti imehaperei atongea entonce
imembyare hei imembyia upea oikoteve
otongeami, upeiatu por lomeno jahaveta voi
ande Ayvu hagua hina. Entonce peante che
ambohasa, jarovya haekuera ohechakuaa
anderehe
ndahaei
petei
mokoi
hae
oiporangereko ande Mboehara Marangatu.

Y ahora estn esas camitas, entonces me permiten que


disponga quines irn juntos, entonces mis Gentes sabrn con
quines irn a las dos Casas. Hay dos Casas para descansar,
ustedes decidirn los que se irn a una Casa o a la otra Casa.
Todava no necesito, pues en cualquier sitio descanso. Dicen
que las que tienen Nios pequeos necesitan descansar, luego
continuaremos entregando nuestra Palabra Espritu. Entonces,
solo eso les transmito. Nos alegramos porque ellos son
serviciales con nosotros. No es solo por uno o por dos, por los
que nuestro Maestro Sabio, Justo y Misericordioso tiene
Misericordia.

Che upea hae che hente kuera ha ndahaei petei


jeynte jeguatara oi, jahechaara mbaiechapa hae
andee ande mboetehaicha ipacencia haicha
aneporangereko
heise
andeporangereko
haicha, ande aimembaara upeape Ayvu re,
petei ee jareko ha upea jajeseguipa koaga,
upeare hei ande jaguata pepe ha ohota pepe

Eso les digo, mis Gentes. No es que solamente haya una sola
vez para poder viajar, debemos ver la manera de cmo l nos
respeta, cmo tiene paciencia con nosotros, cmo tiene
Misericordia por nosotros; y nosotros todos debemos estar por
esa Palabra Espritu. Una sola voz tenemos, y eso ahora nos
debe guiar. Por eso nos dice quines deben ir ah, quines irn
a otra parte, y ustedes sabrn quines usarn las camas de las
8

julana ha pepe otro ha pee piekuaata maamaapa


pehohagua
oimia
tupa
jaipuruhagua
atongeahagua pee imembyramoa hei, oi
Jeronima. Entonce javya hendiekuera. Peante
ambohasa koape ande Mboehara Marangatu
ha koape ande Hermana Gloria, ee koape oi
otraducimihagua Hermano Andre umia.

que disponemos para descansar, ustedes, las que tienen Hijos


recin nacidos, est Jernima. Entonces nos alegramos con
ellos. Eso les transmite aqu Nuestro Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso, y aqu Nuestra Hermana Gloria.

Iporaiterei arovya. Koape ande takuajary kuera


irundy, cinco entonce upea oguerojapysaka hagua
ko tembiapo. Ha ande Ramoi Ernesto pe opytaa
San Pedro ha avya.

Est muy bien, lo celebro con alegra. Aqu, nuestras cinco


portadoras del bamb estn para escuchar con atencin esta
labor. y nuestro Abuelo Ernesto, el que vive en San Pedro
puede venir, y me alegro.

Eeh!, aqu est, para traducir brevemente, el Hermano Andrs


y otros.

Mboehara Marangatu haengo ndahaei voi petei El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, l no solo por uno o
mokoi rehehape oporai entero rehehape.
por dos est orando, por todos est orando.
Oi pya kuaa ande Ru Tupa, oi pya kuaa
oporaiva mbaerepa ojembojaara ha mbaeichapa
ande aty oi, ha upeare che arovya koaga ande
Ramoi Ernesto ikatuha ou orendie ha che arahata
petei ayvu aga ohojey hagua ogape ha che Ayvu
hagua che Ru.

Conoce el corazn de nuestro Dios Padre, conoce el corazn


del que realiza el Canto Oracin, el por qu debe acercarse y
conocer cmo est nuestra reunin; y por eso me alegro ahora
con nuestro Abuelo Ernesto, le est permitido venir con
nosotros, y llevar un mensaje para recibirlo nuevamente en mi
Casa y entregarle la Palabra Espritu de mi Padre.

Ha rovya entero chendie roguata vaekue, ande


remirairo oguerovyaara, porque ande Ramoi
rupive manteko mbae oia ande raperame
aemboetaro mante jaropuakata che Gente

Y todos nos alegramos, los que habamos viajado. Nuestros


Nietos deben celebrarlo con alegra, porque nicamente
mediante Nuestro Abuelo cualquier obstculo en nuestro
futuro camino y unindonos todos podremos triunfar, mis
9

kuera.

Gentes.

Che upeamante hae jey. Upeare ande Ramoi


kuera oehaa ha koape jareko haea ande
Mboehara Marangatu ohechaa avei upea hina,
upea hae jey jey voi.

Solamente eso vuelvo a decir. Por eso nuestros Abuelos,


quienes se esfuerzan, y aqu tenemos quien es El Maestro
Sabio, Justo y Misericordioso, que tambin eso est viendo,
pues eso vuelvo a decir muchas veces.

Hae ohechama mbaepa oi anderaperame ha


upeare Hae oikoteve ndahaei petei mokoi
hemiariro, aemoimba vaera petei Ayvu
jajopopyhypa vaera ha jajoumia jaupaara
ojuevepa ha upea Hae oikoteve ha aikoteve,
ndahaei Haente oikoteve, aikotevemba entero
ikatu haguaicha haehaicha pe ohupitytava pe
ande raperame oia, upea ambokupe hagua,
jajokohagua. Haehaicha koaa mita ha ande
ndahaei guasu mbaemaramo jepe mita hae ande
repyhara oi etei, che upea hae ha aroguerohesay
ko ande Roy Guasu pe kuri porque aikuaama
ahecha avei che kerupi che sueo pejehape, che
ahecha che kerupi. Oima, oima yvytu rape irundy,
cuatro oi ha uperupi oi Ayvu. Yvyraija kuera
omombeuma koaa ande Ramoi koape ande
Jari haekuera oikuaa ohecha ha oreatu ore kerupi
rohecha oporaimiante ha upea ore oguapy pe ore
corasore porque mbovy oi mita.

l ya vio lo que hay en nuestro futuro camino y por eso l


necesita no solo uno o dos Nietos, debemos estar en una sola
Palabra Espritu, debemos estrecharnos las manos y lo poco
que alcanzamos debemos compartirlo juntos y eso necesita l,
y necesitamos; no solo l necesita, todos necesitamos para que
podamos, como digo, lo que alcance el obstculo, eso que est
en nuestro futuro camino, para apartarlo, sujetarlo. Como
digo, estos Nios, aunque nosotros no somos una gran cosa,
tenemos todava a los Nios que sern nuestras defensas, eso
dije en este Gran Templo y me vinieron las lgrimas, porque ya
conozco, tambin lo he visto en mi sueo, lo he visto por
medio de mi sueo. Ya estn los cuatro caminos del viento, hay
cuatro, y por ah est la Palabra Espritu. Los que portan la
Vara Insignia ya relataron a estos que estn aqu: Nuestro
Abuelo, Nuestra Abuela, Ellos conocen y ven, y nosotros
solamente los Oporaiva por medio del sueo vemos, y eso nos
pesa en nuestro Corazn porque pocos son los Nios.

10

Mbaemo kuaayha okakuaari pareiva, okakuaante


ohoo pero noiveima ane Ramoi hetaro jepe
noiveima iAyvua ha upeare ore roguerovya koape
ande Ramoi Mboehara Marangatu ha ande
Jari oipyhy jeyma hemiarirope. Koaa Ayvu
ombohasaara ha upeare arovya koaga.

Los que desconocen las cosas, los jvenes crecen por crecer,
crecen sin rumbo, pero aunque son muchos ya no estn
nuestros Abuelos que tienen la Palabra Espritu y por eso
nosotros aqu celebramos con alegra a Nuestro Abuelo El
Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, y a Nuestra Abuela,
porque ya, nuevamente, han asido a sus Nietos.

Ernesto pe arahata ai petei Ayvumi jahecha Esta Palabra Espritu transmitir, y por eso ahora celebro con
mbaepa hei.
alegra.
Ha peaminte che, porque jatongeata michimi ha
oimeara otongeasema ane hente kuera hina,
oimea ohechama tupami ha otongeasema ha
uperupive Hermano Andre che Ayvu mi.

Le llevar un pequeo mensaje a Ernesto, a ver qu dice. Y


hasta ah, porque descansaremos un poco y habr entre mis
Gentes quienes ya desean descansar; habrn visto ya las
camitas y desean descansar, y hasta ah mi Palabra Espritu.

Hei haicha ande jari Catalina ande Ru oia


koape lomimo que Cacique Paragua jatopa jey ha
ogueroayvu andeve mbaeichapa tembiapo ha
maerapa Hae koape oi andeve. Ikatuhaguaicha
andee Ava Guarani kuera, Oporaiva kuera
ojeprokura ane Ramoi ykere oemoi hagua. Ko
mbae omombeuva andee ndahaei ambuai
hagua ni ande mbyai hagua.

Como dijo nuestra Abuela Catalina, Nuestro Padre que est


aqu es el mismo Cacique Paragua, que encontramos de nuevo
y nos proclama la Palabra Espritu, cmo es la labor y para qu
est l con nosotros aqu. Para que podamos nosotros los Ava
Guaran, los que realizan el Canto Oracin procuren colocarse
al lado de Nuestro Abuelo. Estos relatos que hace para
nosotros no son para hacernos dao ni para daar.

Pe Ayvu
Marangatu

omevaekue
ogueroayvu

andee Mboehara La Palabra Espritu que nos haba entregado El Maestro Sabio,
akue andee upea Justo y Misericordioso la Palabra Espritu que nos haba
11

Ajapygua che Gente kuera.

proclamado eso es de lo interno, mis Gentes.

Yvytu rape oirupi, yvytu rape irundy oi, Hae


oguero Ayvu harupi oi peligro, mbaere upea?
Yvytu oi viento Sur oangareko ha umia
ajapygua, ajapygua cierto ha uperupiatu oi heta
tembiguay ha upea ajapygua ai cierto ai.

Porque existe el camino del viento, cuatro caminos del viento


existen. Desde donde l proclama la Palabra Espritu hay
peligro, por qu es eso? Est el viento del Sur y los que
vigilan, eso es de lo interno y por ah existen muchos
colaboradores, y eso tambin es de lo interno y es cierto.

Ha uperupi ande Ramoi Francisco Vera Ava


Ysapy oguero Ayvu avei, uperupi ai ohecha,
okerupi opytuurupi ai hae ohecha ha pe Aryapu
Ara Ryapu upeaatu hae ande ande Ramoi
anderesapea kuarahy upea ande Ramoi.

Y por ah nuestro Tamoi Francisco Vera, Ava Ysapy, proclama


tambin su Palabra Espritu; tambin por ah ve, mediante el
sueo, durante el descanso. Tambin l ve, y el Trueno ese es
Nuestro Abuelo que nos alumbra, el Sol ese es Nuestro Abuelo.

Upea oguero Ayvuhaicha Mboehara Marangatu Eso es como lo proclama la Palabra Espritu El Maestro Sabio,
ande Ramoi.
Justo y Misericordioso, Nuestro Abuelo.
Oi upea yjykema upea jaoima, jaoi vaima
andehegui, upeare che hae ko aty ande aty
aemoike japorai jajeroky, neike che Ramoi,
jaeara ande ande Ramoi kuerape che hente
kuera, upearo aema ande jahasa jey ara 2020
jahaara mbaeveroatu andee.

Eso de que est inclinada, eso ya est. Mal est por nuestra
causa, por eso digo en esta reunin, nuestra reunin,
pongmonos a realizar el Canto Oracin, dancemos, nimo mi
Abuelo. Nosotros debemos decir a nuestros Abuelos, mis
Gentes, solamente en ese entonces, nosotros lograremos pasar
nuevamente el 2020, iremos sin que nada nos preocupe.

Heiharupi ande Ramoi Mariano Alonso ojaparo Por medio del decir de nuestro Abuelo Mariano Alonso, pues
ara vointe koa porque ande jaha vairo sta tendr un vuelco indefectiblemente, porque si nosotros
Haemante ande mboperdeara ko yvy porque ko vamos mal solamente, l nos har perder esta tierra, porque
12

yvy Hae hembijoukue.

esta tierra por medio de l haba sido enviado.

Ko yvy hae ande Ru, ande Sy Guasu kargo pe Esta tierra est a cargo de Nuestro Padre, Nuestra Gran
oi.
Madre.
Ha uperoatu Hae omoiakue oporaia, oemboea
ko yvy oguero poraiva ha naiporiveia oguero
poraiva ko yvy Hae rembijoukue Hae mante voi
ande andembojaparo ara ko yvyreaeve.

Y en ese entonces, l haba puesto a los que realizan el Canto


Oracin, quienes oran en sta tierra proclamando el Canto
Oracin, y si ya no existieran los que proclaman el Canto
Oracin, esta tierra que por medio de l haba sido enviado,
pues solamente l volcar esta tierra con todos nosotros.

Uperupi mbykymi ajeroayvumi. Mbaere upea?


Porque mbae oi koaga ipojavapa yvoty ipyaepa
ipojava hei Ava Guarani ipyaepa itiempoyme
ipoty tayi, tayi moroti, tayi pyta ha entero mbae
ipojavapa, yva guie ipojavapa ojapurapa.

Por ah brevemente, proclamo mi Palabra Espritu. Por qu es


eso? Porque ahora estn las flores con prisa, en apuro, como
dicen los Ava Guaran, florecen los lapachos antes de su
tiempo, el lapacho blanco, el lapacho rojo y todos tienen prisa,
hasta los frutos van deprisa y con apuro.

Ha upea Oporaiva ha ande Ramoi kuera


oemoi jeyro hetakuereve oikuaa jeyara mbaerepa
upe ipojava, ipyaepa pe temity nativo, pe
ouvaekue andereheve voi Ava Guarani re, ou
vaekue koaga ojapurapa, pyae ipoty itiempoyre
ypoty porque ojapura.

Y eso, los que realizan el Canto Oracin, y Nuestros Abuelos,


si se pusieran nuevamente, la mayora sabr nuevamente el por
qu de la prisa, el apuro de los cultivo nativos, esos que haban
venido tambin con nosotros, con los Ava Guaran, los que
vinieron, ahora estn apurados; pronto florecen, fuera de
tiempo, florecen porque tienen prisa.

Oi petei parte heiharupi ande Ramoi Moiss Hay una parte mediante el decir de Nuestro Abuelo Moiss, ya
oima algun parte ohapyma ko kuarahy porque existe en algunas partes donde el Sol est quemando, porque
13

Hae ja naipacencia seveima heiharupi ande


Ramoi ande koapegua ha ande Jari
ogueroayvuhagueicha andee, ja naipacencia
veima porque haekuera jaitujama ko yvy, jaoima
vointe ojehekovia jey haguaicha.

l ya no quiere tener paciencia, como nos dice Nuestro Abuelo


y Nuestra Abuela, los de aqu, como lo proclamaron en su
Palabra Espritu. Esta tierra ha envejecido, por eso ya no
tienen paciencia, pues ya est como para renovarse.

Che upeicha aeandu aina ahecha che kerupiae As me estoy sintiendo, veo mediante mi sueo, y por eso
ha upearente che Ayvu aiko, ajapygua.
solamente voy diciendo Palabra Espritu de lo interno.
Hei ande Ramoi, oima peligroso, ajevero que
aomboaty ara aa ande Ayvu, ha ja Porai
upeare. Hae ojapysaka mboy tembiguai oi
ojapysakaa ikatua andee yvytu ogueru, ande
jakyhyje yvytu, tata, mbohapy pe yvutu
ndaijokohai heiharupi oi ijokoha, ore roe upeape
Yvyraija pe tembiguai heta oia, peante ojoko hina,
ha pea heiro ande Ru, ande Sy Guasu nei
korupi peeanga, heiro pea opoiro ande Roy
ndahaei mbaeve koa ijaty kaa kueminte, ko yvy
haekuera ombojaparo ha andee y raante.

Dice Nuestro Abuelo que ya hay peligros, por lo tanto


debemos juntar estas nuestras Palabras Espritu, y por eso
realicemos el Canto Oracin. l presta atencin a cuantos
colaboradores hay, quines escuchan lo que el viento puede
traernos. Nosotros tememos al viento, al fuego, tres son los
vientos que no se pueden detener como nos dicen los que
detienen, nosotros les llamamos los Portadores de la Vara
Insignia, esos son los numerosos colaboradores, solamente esos
estn deteniendo, y si dice bueno, Nuestro Padre, Nuestra
Gran Madre, si es as su voluntad, si dice soltemos, Nuestro
Templo quedara en la nada, en escombros si Ellos vuelcan la
tierra, y para nosotros estar solo el agua.

Ko ande pyruha petei aguape ha upei


andeguyre yguasuro ande y arijaiko
ndajahechainte ovava, pero koaga jaipiruma ohoo
media re ande rekoa guasu, media re jaipiruma

Esta tierra donde pisamos es un camalote y despus debajo


nuestro gran agua. Nosotros vivimos sobre el agua, no lo
vemos, se tambalea, pero ahora la mitad de la tierra ya va
secndose, la mitad ya se sec; escasea el agua, esos arroyos
14

y jaiporivetema, arroyo umia ja hypama ore umia


roe umi y aka pora y aka roe arroyope umi yhapy
upea naciente yhapy ja opama, ore rehecha
roguataharupi rehecha umia ja opama, ha
umiaatu
omoemorairotama
ande
Ru,
omoemorai heise hae ndaipochyi nomahevairi
avamo, pero Hae hei marapa ande
jajapysakaveta, ndajahendu veima niko Oporaiva,
amoengoviaatu umia revehe, ndahaemoai petei
mokoi tekoante omoengovia, yvy jakatuma, yvy
tuichakue Hae ombojaparo ha opyta ko hyeguy
kue koaa ha upero Hae omoheoi jeyma Ava, Ava
Ypykue, Ava Guarani Ypykue rakae, pero
ojoepyae rae Ava Guarani kuera, ha koaga
heiharupi ahenduma ande Ramoi Morotiro
jepe, upea ndahaei mbaeve. Ojeporainte ara ikatu
haguaicha ande aipora jey che Gente kuera.

estn secos; nosotros decamos: bellas nacientes cristalinas, y se


acabaron las cabeceras de los ros; vemos nosotros al caminar;
se ve que eso ya termin, y por eso Nuestro Padre puede poner
rigor, omoemorai quiere decir: l tiene misericordia, no
mira con malos ojos a nadie, pero l dice por qu nosotros
estaremos prestando atencin. Si ya no escuchamos a los que
realizan el Canto Oracin, renovemos esos conjuntamente, no
ser por uno o dos pueblos solamente que renueve, todo el
mundo, toda la extensin de la tierra; l la volcar y quedar
la parte inferior de estos, y entonces l har nacer nuevamente
al Hombre Verdadero, el Verdadero Hombre Primigenio, el
antiguo Hombre Guaran Primigenio, pero rpidamente se
unieron los Hombres Verdaderos Guaranes, y ahora ya
escucho como dice Nuestro Abuelo, aunque sea Blanco.
Debemos realizar el Canto Oracin para poder volver a estar
bien nuevamente, mis Gentes.

Uperuminte aguero Ayvu, Ayvu jey upea. Ipora,


che ko che Ayvu se jey Amancio Ayvu apyre
Imbarete ha aemo mbarete ande manduaro
ande Ramoi Cacique Paragua re. Hae Paragua
ande Ramoi Paragua ha ombohuguaintema
Cacique Paragua heiharupi Amancio che ray, ha
tembiguai kuera heta oi pero hae ndo kyhyjeiva
Cacique Paragua.

Slo hasta ah proclamar mi Palabra Espritu, eso es la


Palabra Espritu nuevamente. Est bien, quisiera expresar
nuevamente mi Palabra Espritu, a continuacin de las
palabras de Amancio. Al evocar a Nuestro Abuelo El Cacique
Paragua tiene fuerza y nos fortalece. l es Paragua, Nuestro
Abuelo Paragua, y contina El Cacique Paragua, como dijo mi
Hijo Amancio; y muchos colaboradores estn, pero El Cacique
Paragua es de los que no temen.
15

Oemoiakue Hae hemiariro kuera rehehape,


oentregante Hae, ojeperseguiakue. Koaagui aty
oikoro Hae oentregante, porque Hae i familia
kuera rehehape Hae oehundiakue. Ha upea
oreresay. Ha upero Hae hembiguai oguerekoakue.
Cacique Paragua nei che aentrega nei che
rembiguai hae Cacique Lambar. Hae hembiguai
haekuera oi oondie. Cacique Chochi Santani,
Cacique Guavira Villarrica umia pe akue oi, ha
koape katu Tendota Guasu oi Cacique Paragua
ha upea Hae ojagarrapa, pero Hae oentrega, ou
otro ladoguio heiharupi che ray hina otro
hendaicha otoparakae hae ko Paraguaype, moopa
otopa? Otopa mbae vai oiko koape Paraguay
ramo, ha Hae hery rupi oehenoi hagua Cacique
Paragua ha upei katu Paraguay ma oiko.

l se haba puesto en defensa de sus Nietos, l fue perseguido y


expi por ellos, por todo el conjunto l expi, porque l, por
amor a su familia haba muerto. Y esa es la causa de nuestras
lgrimas. Y en ese entonces, l tuvo sus colaboradores.
Cacique Paragua: bueno yo expo, bueno mi colaborador
Cacique Lambar. Sus colaboradores juntos estaban. Cacique
Chochi en Santani, Cacique Guavir en Villarrica all estaban,
y aqu El Gran Gua: El Cacique Paragua, y todo eso estaba
bajo su dominio, mas l expi. Vino desde otro lugar, como
dijo mi Hijo, como en otros lugares ha encontrado en esta
Asuncin, dnde encontr? Aqu encontr que sucedan cosas
fuera de lugar, no obstante Paragua-y, y para que pueda ser
llamado por su nombre Cacique Paragua, y despus fue
Paraguay.

Ha
koaga
peante
jahapykuerereka
ha Y ahora solo esa huella buscamos y habamos buscado, y
rohapykuerereka vaekue ore ha rotopa jey hemos vuelto a encontrar, as como dijo Amancio.
heihaicha Amancio.
Nos alegramos desde nuestro Corazn, nosotros los que
Ro vya ore corasoguie ore ro poraiva, Ava realizamos el Canto Oracin. como Ava Guaran, Nosotros
Guarani haicha, ore ro akompaata koaa ko acompaaremos esto, esta gran labor que estamos realizando
tembiapo guasu jajapoa oondiekuera Hermano todos juntos, con los Hermanos, para que podamos llevar
kuera. Ikatuhaguaicha jaraha jey ha ande nuevamente y valoremos nuevamente. Que al evocar al
rakatey jey Cacique Paragua ande manduao, Cacique Paragua todos valoremos nuevamente y nos
anerakateymba jey ha aemoi jey ha ja Porai dispongamos nuevamente a realizar el Canto Oracin por l,
16

hese, ikatuhaguaicha jarahave ande ko yvy


andejeheve itujave hagua, ha ande Mboehara
itujave hagua ai ha oiko andereheve, che upea
ajerure ande Ru Tupame. Che resay che
mandua, ande manduaro ande Cacique
Paragua ande Ramoi Guasu oivaekue ko
Paragua y pe ha koaga ja topa jey heihaicha
Amancio.

de manera que podamos prolongar la vida de la tierra con


nosotros, y que Nuestro Venerable Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso tenga larga vida y siga guindonos, eso pido a
Nuestro Dios Padre. Derramo lgrimas al evocar y cuando
evocamos al Cacique Paragua Nuestro Gran Abuelo, que
estuvo en Asuncin; y ahora ya lo hemos encontrado de nuevo,
como dijo Amancio.

Hae Tendota andee ha hembiguai mbovy oi l es un gua para nosotros, y pocos sus colaboradores,
oangarekoa, ha ore ai roporaiva rojopyakuaa, tambin tenemos mutuo sentir nosotros los que realizamos el
Hermano kuera.
Canto Oracin, Hermanos.
Che aipyakuaa mbaeicha Hae yvytu rapere oi,
irundy ha upea hae moogotyo oi, Hae oikuaa, ha
che ko ni ndaleeimi, nacido minte che arandu,
che na firmai ni mbaeve pero aikuaa mbaeichapa
ko tapykuere ha upeare ande jaha hina.

Conozco como l est por los caminos del viento, que son 4; y
l hacia donde est, l conoce; y yo ni siquiera s leer, mi
conocimiento lo traje al nacer; ni siquiera puedo poner mi
firma, pero conozco cmo son las huellas; y por esa nosotros
estamos transitando.

Upeante a mombeu ha agueroresay ande Ru Solo eso relato y voy derramando lgrimas bajo este techo del
rogy guyrupi. Uperupiminte.
Templo de Nuestro Padre. Hasta ah.
Koaga che mandua pe ande lu ombaapo jeyma
hina ande Comunidad Yvaviju pe, 10 dia kuera
oi jeyma lu, tonce ilupa jeyma ande hente kuera
por lo meno ofalta hina upepe pe e tanque, pozo
oimbama, peante ambohasa ai koape ande atype

Ahora recuerdo que tenemos nuevamente energa elctrica en


nuestra Comunidad de Yvaviju. Har como 10 das que
contamos con energa elctrica, lo que nos falta es el tanque;
contamos con el pozo, solo eso informo en esta reunin para
ver por ese lado. Por lo menos unas 12 casas tienen luz y
17

ikatu haguaicha ai jahecha mbaepa oi peigolao, medidor, y solo eso transmito a Nuestro Abuelo y a esta
porque 12 oga por lo meno oi lua hina, oguerekoa reunin, a Nuestra Abuela para que transmita a Nuestro
medidor ha peante koaga ambohasa ai ande Abuelo, pues no hablo Castellano.
Ramoi pe ha ande atype, ofalta oree pea tanque,
pozo oimbavoi, che peante ambohasa koape
ande Jari hina omombeu hagua ande Ramoi
pe, che nda che castellanoi voi.
ande jaguata jeyma, ane Ramoi Mboehara Nosotros ya estamos en camino nuevamente, Nuestro Abuelo
Marangatu, ape ande Jari.
Maestro, Sabio, Justo Misericordioso, aqu Nuestra Abuela.
Agradecimiento amee ane Hermano kuerape,
ane tanquera aconsegui, jaro vyake che Gente
kuera, ande jareko mbarete hendie ane Ramoi
Hae, koape Mboehara Marangatu, jaheka
hetaitema ha mamo jatopa ane Ramoira jey,
tonce jarovya.

Damos los agradecimientos a los Hermanos, hemos conseguido


para nuestro tanque. Celebremos, mis gentes, nosotros tenemos
fortaleza con l, es Nuestro Abuelo, aqu Nuestro Maestro
Sabio, Justo, Misericordioso. Mucho hemos buscado a Nuestro
Abuelo, y aqu lo volvemos a encontrar; entonces, celebramos
con alegra.

Mbykymi aeeta ikatuhaguaicha jaguatama


ande rekohape, ha japorai ha jajeroky mboyve
ambohasata ane Ramoi Ernesto ojehechata
anendie oguatahagua etediagui veinticinco
diape.

Diremos unas pocas palabras para que podamos regresar a


nuestra Comunidad, y antes de realizar el Canto Oracin
informaremos al Tamoi Ernesto para que pueda viajar con
nosotros de hoy en veinticinco das aproximadamente.

Ore rojapysakata Mboehara Marangatu ha Estaremos atentos al Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, a
Hermana Gloria ha entero Hermano oia koape, la Hermana Gloria y a todos los Hermanos que estn aqu. Nos
omboayvu jeyta oree amo orerekoape dentro de avisarn nuevamente all, en nuestra Comunidad, dentro de
18

quince dia, veinticinco dia agosto.

quince das, veinticinco das de agosto.

Uperupi
ambohasajeyta
ande
guatara
mbaeichapa aime, uperupi rombohasa ko ande Por ah transmitiremos de nuevo sobre nuestro viaje, por ah
atype che Hermano kuera, nei japorai mbykymi transmitimos a esta reunin de Hermanos. Bueno, realicemos el
ha upeiatu jaguatahagua.
Canto Oracin brevemente, y despus para viajar.
Uperupi ambojapysaka ane Ramoi ha ande
Jaryipe ande guatara, ande rekoape aguahe
pora hagua, uperupimi ande jaguata jeyta ha
haeharupi etediagui veinticinco diape setiembre
15, amboayvuka jeyta andee ande Hermano
Andre rupive, jajapysaka jeyhagua ande ane
Ramoi ha ande Jaryire, ha ande a moita
kaguimi jajeroky hagua, ane mandua jey ane
Ramoire cada kaaru japorai hagua, upero katu
Hae imbarete hagua ande pono umi mbaemo
ojehu andee tapere, ni koaa ane Hermano
kuera ombaapoa andereheve, ha oipora
imbarete hagua andee.

Por ah hacemos escuchar a Nuestro Abuelo y a Nuestra


Abuela de nuestro viaje a nuestra Comunidad para que
lleguemos muy bien; por ah en poco tiempo, estaremos
viajando de nuevo, y como dije: de hoy en veinticinco das, el
15 de septiembre, avisaremos por medio del Hermano Andrs,
para que volvamos a estar atentos a Nuestro Abuelo y a
Nuestra Abuela, y nosotros prepararemos la Bebida del Maz
para Danzar. Evocaremos nuevamente a Nuestro Abuelo cada
tarde para realizar el Canto Oracin, entonces, para que l
tenga fortaleza, para que ninguna cosa nos suceda por el
camino, ni a estos Hermanos que trabajan con nosotros, y que
estn bien fortalecidos.

Ha uperupiminte jajeroky, ha upeapevente ane


Ramoi. Romoguaheta chupe kuera pe iporaiterei
ha rovya, ahata romoi kagui, ha roavisa hagua
ane Ramoi Mariano Alonso pe oporai hagua
orendie.

Y por ah brevemente, Danzamos, y hasta aqu, Nuestro


Abuelo. Les haremos llegar eso que es muy hermoso, y nos
alegramos. Me ir a preparar la Bebida del Maz, y para avisar
a nuestro Abuelo Mariano Alonso que realice el Canto Oracin
con nosotros.
19

Este Estudio lo hemos terminado de escribir con la Ayuda de Dios el Da Jueves 10 de Septiembre del Ao 2015.
Amamos a todos los Seres, a toda la Humanidad. Cada Ser Humano es tambin la Humanidad.
"Que todos los Seres sean Felices!" "Que todos los Seres sean Dichosos!" "Que todos los Seres sean en Paz!"
De todo Corazn para toda la Pobre Humanidad Doliente, Luis Bernardo Palacio Acosta
Bodhisattwa del V. M. Thoth-Moiss.

El contenido total en este Pdf es NO COMERCIAL,


sin fines lucrativos,
y de distribucin completamente GRATUITA.
www.testimonios-de-un-discipulo.com
20

You might also like