You are on page 1of 5

Benot de Cornulier

Rversibilit : effets de rtroaction smantique


In: L'Information Grammaticale, N. 22, 1984. pp. 3-6.

Citer ce document / Cite this document :


de Cornulier Benot. Rversibilit : effets de rtroaction smantique. In: L'Information Grammaticale, N. 22, 1984. pp. 3-6.
doi : 10.3406/igram.1984.2233
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/igram_0222-9838_1984_num_22_1_2233

Rversibilit
Effets de rtroaction smantique

Benot DE CORNULIER
I. Quel est tell
Dans la fable XI : 3 de Jean de La Fontaine, un Renard,
entr dans un poulailler, "remplit de meurtres la cit" :
Tel, et d'un spectacle pareil,
Apollon irrit contre le fier Atride
Joncha son camp de morts : on vid presque dtruit
L'ost des Grecs, et ce fut l'ouvrage d'une nuit.
Tel encore autour de sa tente
Ajax, l'me impatiente,
De moutons et de boucs fit un vaste dbris,
Croyant tuer en eux son concurrent U lisse,
Et les autheurs de l'injustice
Par qui l'autre emporta le prix.
Le Renard autre Ajax aux volailles funeste
Emporte ce qu'il peut, laisse tendu le reste . . .
Qui est compar qui ? Le sujet de la comparaison est-il
le Renard, dont on dcrit le carnage en le comparant
celui d'Apollon et d'Ajax ? Ou bien est-ce Apollon et
Ajax, dont on exprime le caractre redoutable en les
comparant au Renard ? L'ensemble de la fable et son
titre, "Le Fermier, le Chien et le Renard" ne laissent
aucun doute : c'est du Renard qu'il s'agit, et il est comp
ar des personnages de l'Iliade qui sont des modles
traditionnels de la puissance. Mais si, au lieu de se fier
l'impression et T'intuition" on jugeait par le vocabul
aire,on pourrait pencher dans l'autre sens : il est vrai
que qualifier la fin le Renard d'"autre Ajax" (nouvel
Ajax), c'est comparer le Renard, en prenant Ajax pour
modle; mais, dans les phrases mmes qui forment la
comparaison, les deux occurrences du mot tel et le
mot pareil inversent le sens de la comparaison : Ajax et
Apollon, dits "tels" que le Renard, lui sont littralement
compars; de mme c'est le spectacle offert par Apollon
qui, dit "pareil" celui du Renard, est littralement rap
port ce dernier. Sans renier l'impression gnrale,
essayons de prendre ces mots au srieux. Le point de vue
littral peut avoir sa pertinence propre, localement; le
terme de rfrence, Apollon ou Ajax, promu par le mot
tel ou pareil littralement sujet de la comparaison,
devient, le temps d'une phrase ou deux, le centre de
l'attention : La Fontaine nous sert un petit morceau
d'Iliade; peut-tre qu'en retour le Renard y gagne (qui
sait ?) l'honneur de servir, un instant, de modle des
personnages homriques.

Comparez l'chaffaudage de comparaisons par quoi com


mence le prologue du Gargantua : Socrate tait "semb
lable aux silnes"; les silnes taient des botes dont
l'aspect extrieur tait comique, mais le contenu pr
cieux : "quel fut Silne", est-il prcis dans une paren
thse que les diteurs modernes ornent gnralement
d'une note traduisant ce quel par tel en rappelant l'usage
latin de qualis. "Tel" tait Socrate. Suit une autre comp
araison
d'o on peut dduire cette prtention : Mon
livre est semblable Socrate, etc. Outre la relativit de
la hirarchie sujet/modle de comparaison, dont just
ement il se joue, ce passage montre, ct d'un emploi
normal de tel sans inversion comparative (Socrate est
dit "tel" comme il est dit "semblable"), un emploi
mancip (puisque isol dans une parenthse) de son
corrlat subordonnant quel, et jouant sur cette rtro
action : si les silnes taient telles que (qualis) fut Silne,
Silne fut tel que les silnes. Cette inversion aujourd'hui
nous tonne, mais nous en faisons de semblables par le
mme principe.
Revenons au Renard : le point de vue littral et local
n'exclut pas le point de vue d'ensemble, ils sont simple
mentdans une relation hirarchique : on parle un instant
cTAjax et ^'Apollon; mais c'est pour parler du Renard;
l'intrieur de la comparaison, mancipe pour ainsi dire
de sa base, le sujet, ou thme, est bien Apollon ou Ajax;
mais l'chelle de la fable le Renard est le sujet, ou le
thme, de la comparaison. La dichotomie traditionnelle,
absolue et univoque, entre thme et foyer d'un nonc,
doit
"thme"
se nuancer,
non dans reflter
l'absolu, cette
mais par
hirarchie;
rapport Ajax
Ajax est
fit
un dbris; il n'est pas thme l'chelle o cette compar
aison n'est qu'une comparaison propos du Renard.
Cette analyse a des consquences linguistiques non tri
viales.
Dans un dbat sur le sens littral de autant, on
a utilis l'exemple : Alcibiade n'est pas bien fort : mme
Socrate a bu autant que lui, o mme impose une valeur
non-thmatique Socrate, pour montrer que le sujet
grammatical de a bu autant que pouvait ne pas tre
thme (1) ; nous voyons que cette valeur non-thmatique
(1) Jean-Claude Anscombre et Oswald Ducrot (1983 : 70) ; l'ana
lysedue notamment Gilles Fauconnier (1976) contre laquelle
argumentent Anscombre et Ducrot est dfendue dans mon ar
ticle paratre dans Pragmatics (1984).

de Socrate pourrait tre relative l'chelle de la suite


des deux phrases (dont la seconde, la comparaison,
fournit un argument la premire), et qu'il se pourrait
qu'en mme temps Socrate puisse tre qualifi de thme
dans le cadre restreint de la seconde phrase : on parle de
Socrate en le comparant Alcibiade, pour parler en fait
d'Alcibiade.
Toute comparaison est potentiellement rversible : si So
crate est plus saoul qu'Alcibiade. Alcibiade est moins
saoul que lui; si Socrate est aussi saoul qu'Alcibiade,
Alcibiade n'est pas plus saoul que lui; si Socrate est
moins saoul qu'Alcibiade, Alcibiade est plus saoul que
lui. Dans les comparaisons (exactement) galitaires, la
rversibilit devient parfaite symtrie : si Socrate est
(exactement) aussi saoul qu'Alcibiade, Alcibiade est
(exactement) aussi saoul que lui. Socrate ne peut tre tel
qu'Alcibiade sans qu'Alcibiade soit tel que lui. La dualit
des points de vue trahie par le vocabulaire dans la fable
de La Fontaine est permise par cette symtrie; la symt
rieimplique dans la relation A est tel que B permet ce
qu'on pourrait appeler une parfaite inversion comparat
ive.
Certains faits de grammaire, de syntaxe mme, ne se
comprennent qu' la lumire de cette rversibilit du
sens.
1) SUBORDINATION D'UNE PRINCIPALE : De mme
que, dans Q aprs que P, la conjonction dite de subordi
nation aprs que subordonne O la "principale" P, de
mme dans A est tel que B l'expression tel que subor
donne B A. Or considrons l'unique phrase : Renard,
tel Ajax massacrant les gaulois, fait un massacre. On y
paraphraserait volontiers l'incidente tel Ajax ... par tel
qu'Ajax ... ou comme Ajax . . ., o Ajax apparat com
me subordonn par tel que et comme; mais l'absence
mme de que dans tel Ajax . . ., sans annuler la pert
inence de ces rapprochements, en suggre un autre avec :
Renard fait un massacre; tel Ajax massacrait les gaulois;
l, tel qualifie Ajax, compar au Renard, et non plus le
Renard, compar Ajax. Ainsi la construction incidente
et l'absence de forme verbale personnelle dont Ajax se
rait sujet (massacrait et non massacrant) subordonne
plutt Ajax au Renard, mais, en l'absence de que, le mot
tel, construit comme une apposition (aussi) Ajax s
ubordon e
plutt le Renard Ajax. Cette "insubordina
tion"
du subordonn Ajax par l'omission de que est un
condens syntaxique de l'inversion comparative tablie
par La Fontaine au niveau du discours, quand il traite,
l'intrieur de la comparaison, le modle comme thme
mme de la comparaison.
Ce renversement de perspective explique le conflit sui
vant. Faut-il crire La Pucelle, tel un lion, tombe les
anglais, en accordant tel avec un lion ou La Pucelle,
telle un lion, tombe les anglais, en l'accordant avec la
Pucelle ? Nyrop tranche en faveur de la Pucelle, Laurent
donne son accord au lion; Grevisse (1975 : 460), les
citant, compte les points en montrant l'indcision de
l'usage : La lune, tel un clown . . . (J. Renard), cet atte
lage, tel une pave (Alain-Fournier). Chaque accord a
sa part de vrit, celui de La Pucelle, telle . . . parce
qu'au niveau de l'ensemble de la phrase c'est la Pucelle
qui est compare, celui de tel un lion parce que de l'i
ntrieur
de la comparaison, c'est le lion qu'on compare.
L'ambigui't de l'usage reflte ici la duplicit de la
construction et du sens.

2) PANTARCHIE : c'est--dire rgime o tout le monde


se prend pour le chef. Exemples : Autant j'aime les frites
chaudes, autant je dteste les frites tides; Tel fut Ajax,
tel tait le Renard; Tel pre, tel fils; Aussitt dit, aussi
ttfait. Au dpart sont les phrases structure hirar
chique verticale du type Le Renard tait tel (proposition
principale inconteste) que fut Ajax (proposition subor
donne bien soumise). Nous avons dj vu que la subor
donne,
s'insubordonnant pour cause de rversibilit
smantique, pouvait s'arroger le qualificatif tel par rejet
du subordonnant que. Il ne reste qu' donner mme pou
voir chacun; dans Tel fut Ajax, tel tait le Renard, il y
a deux sujets de comparaison puisque chacun est dit tel
(que l'autre), et c'est la symtrie (2) de la relation tel
(que), jointe au paralllisme syntaxique dans le cadre
limit de la "phrase", qui impose chacun comme modle
de l'autre et non plus sujet. La syntaxe paradoxale n'est
ici qu'un reflet pour ainsi dire aplati de la complexit du
sens.
3) INVERSION COMPARATIVE. On peut sans se dju
gerqualifier Jean de bte comme tout puis de bte com
mepas un. La premire expression suppose une interpr
tationnon-restrictive de comme (= au moins aussi bte
que quoi que ce soit), la seconde semble supposer une
interprtation restrictive (= d'une btise (gale mais)
non-suprieure nulle autre, donc suprieure toute
autre). Pourtant cette dernire paraphrase n'est pas trs
satisfaisante intuitivement. Le fait que bte comme pas
un signifie bte UN point o pas un n'est bte, plutt
que bte AU point o pas un n'est bte, suggre ici que
le vritable repre de la comparaison est non, comme on
s'y attendrait, le degr de btise de ce qu'introduit
comme ( savoir pas un), mais plutt le degr de btise
de la personne qualifie par bte : on part de la btise de
Jean, et on dit que la btise de personne (pas un) ne
l'gale (3); comparer nonpareil, signifiant "sans pareil"
(et peut-tre mme la position quelque peu ambigu de
I adjectif dans nul autre pareil). Mais puisque, forc
ment, ce qui serait "le degr de btise de personne" n'est
pas l'objet de la conversation, c'est bien de la btise de
Jean qu'il s'agit finalement. Et en fin de compte, la
suite de ce rtablissement de la hirarchie thmatique,
comme retrouve son rle argumentatif ordinaire, qui est
d'exprimer un degr lev de son compar littral (cf.
Anscombre et Ducrot, 1983).
(2) On m'objectera que la comparaison en plus, ou en moins,
qui ne peut pas tre symtrique comme celle en autant, n'en
donne pas moins lieu aux constructions du type Plus on est chauv
e,plus on est intelligent, semblables aux constructions du type
Autant P, autant Q. Mais cette ressemblance est trompeuse.
L'exemple cit ne signifie pas qu'on est plus chauve que (plus?)
intelligent et si j'ose dire rciproquement; mais qu'un sup
plment
de calvitie entrane un supplment d'intelligence; on ne
peut mme pas dire, comme le font nombre de grammairiens,
que Plus P, plus Q "compare" des "proportions" puisque ce tour,
contrairement au tour Q d'autant plus que P, n'indique pas que
l'accroissement de Q est gal l'accroissement 6e P : on sait seu
lement
qu'il est entran par lui. Que la relation entre plus P et
plus Q est de type conscutif, plutt que comparatif, se manif
este au fait qu'on peut y insrer et : Plus P, et plus Q.
(3)Ph. Boggio crit dans Le Monde du 2-9-83, aprs avoir
not que la formule intellectuels de gauche gne certains corres
pondants : "Il n'est pas inintressant de noter qu'une formule
lie comme peu d'autres l'histoire de la gauche franaise embarr
asseles crivains, les enseignants qui se rangeaient dlibrment
hier encore derrire ce label"; l'expression comme peu d'autres,
qui a retard ma comprhension de ce texte premire lecture,
a une valeur ngative analogue celle de pas un (pas beaucoup)
dans bte comme pas un.

II. Quoi arrive quand ?


Une femme couverte d'hommes raconte dans le Sunday
People du 22 mai 1983 :
"I was just leaving someone else's room after a parti
cularly steamy date when who was getting out of the
elevator but Richard."
Littralement : Je quittais peine la chambre d'un autre
aprs une rencontre particulirement torride, quand qui
sortait de l'ascenseur sinon Richard; ce qu'on peut trans
poser par exemple par : Je quittais peine la chambre. . .
que devinez qui je vois sortir de l'ascenseur : Richard.
On remarque d'abord l un beau casd' "insubordination",
comme dit Alice Davison : la subordonne en quand
(when) contient une interrogative qui, pour tre "rhto
rique", n'en est pas moins directe : elle se comporte modalement (4) comme une indpendante. De plus, compar
ons
cet exemple les squences suivantes :
A. Quand est-ce que je quittais peine la chambre
d'un autre ? Quand Richard apparut.
B. Quand est-ce que Richard apparut ? Quand (au
moment o) je quittais peine la chambre d'un autre.
Seule la squence B me semble correspondre relativ
ementbien l'esprit de l'exemple tudi; autrement dit,
on a l'impression, dans cet exemple, que l'apparition de
Richard est date par la sortie de la femme, plutt qu'i
nversement
la sortie de la femme par l'apparition de Ri
chard;
cette impression est confirme par la pertinence
du mot just ( peine) : la sortie de la femme de sa cham
breest un lment du rcit, il pourrait donc tre pert
inent de la dater; mais il est non-pertinent de dater en
soi "le moment o elle vient de sortir", s'il ne s'agit pas
alors d'autre chose que de cette sortie mme; par contre
il est pertinent de dater l'apparition du deuxime hom
mepar "le moment o la femme vient de sortir de la
chambre". Or la phrase exprime littralement l'inverse :
dire X quittait la chambre quand Z sortit de l'ascenseur,
c'est littralement dater le quitter de X par le sortir de
Z. Cette inversion de reprage temporel ne se comprend
rait
pas sans la rversibilit de la datation; si un mo
ment M arrive au moment N, le moment N arrive au
moment M; par l, P quand Q pouvant impliquer Q
quand P, en disant P quand Q, on peut indirectement
signifier Q quand P; I' "insubordination" de Q dans
l'exemple tudi s'autorise de cette signification indi
recte et, en quelque sorte, en anticipe l'effet.
Ce type d'insubordination de temporelle se manifeste
souvent en franais par des incises, propositions qui no
rmalement
n'apparaissent que dans des indpendantes.
Or comparons :
inverse"
(4) Henri
de JeBonnard
n'tais (1981
pas dix
: 308)
mtres
caractrise
qu'il mela "subordination
rappela ou On
tait au fromage quand un orage clata par le fait que la subor
donne "y exprime le propos". Cependant, dans A quel mo
ment a-t-on mang le fromage ? Quand l'orage a clat, et dans
C'est quand l'orage a clat que nous avons mang le fromage, la
subordonne en quand est "propos" sans qu'il y ait subordina
tion
inverse, ce qui permet de prciser, quant a la perspective
thmatique, qu'en cas de "subordination inverse" dans Q, quand
P, la proposition P, plutt que l'ensemble quand P, doit tre
"propos"; ceci, du reste, n'empchant pas la proposition Q
d'tre aussi propos au moment o elle est, d'emble, asserte
son propre compte.

C. J'allais m'loigner, quand : Un instant ! demanda-t-elle.


D. J'allais m'loigner, aprs que : Un instant ! demanda-t-elle.
E. J'allais m'loigner, avant que : Un instant ! demanda-t-elle.
L'insubordination parat plus naturelle sous quand que
sous aprs que ou avant que, et il semble difficile de ren
dre D et E naturels en changeant le contenu de la "prin
cipale"; cependant, plus tt que semble autoriser l'ins
ubordination
dans F :
F. Je n'avais pas plus tt tourn le dos que : Un
instant I demanda-t-elle.
Par contre F devient peu naturel si on supprime la nga
tion de sa principale. Ainsi les expressions autorisant
l'insubordination sont quand et ne . . . pas plus tt que,
c'est--dire des expressions de la simultanit (5). Il
parat naturel que l'inversion du reprage temporel pren
neune importance particulire et se traduise par des faits
de syntaxe justement dans les cas o, comme avec tel au
paragraphe prcdent, il s'agit d'une relation symtrique.
Dans cet exemple,
G. Il n'est pas plus tt entr dans la salle, qu'il avait
dj pris la parole.
du type Non plus ttP, que dj Q, l'expression plus tt
que rapporte littralement le temps de P celui de Q; le
mot dj, renvoyant au temps de P, rapporte au contraire
le temps de Q celui de P; ainsi deux directions de rep
rage temporel se croisent, dont l'une s'explique par la
subordination de la subordonne, et l'autre par son ins
ubordination
(6).
III. Qui est qui ?
Le pronom sujet ce veut un verbe au singulier (*Les films,
ce sont distrayants), sauf parfois quand le verbe tre
prend pour attribut une expression nominale plurielle :
C'est eux / Ce sont eux, C'est des fous /Ce sont des fous.
On pourrait nier cette exception en disant que dans Ce
sont eux, il y a inversion, et que le sujet est eux et l'a
ttribut ce; mais dans Sont-ce des fous ?, Certes c'en sont,
l'inversion de ce clitique, la substitution de en l'attr
ibut,garantissent que ce est bien sujet.
On m'a appris l'cole qu'en thme latin, il est bon de
traduire Ceci est ma gloire par Haec est mea gloria ("Celleci" est ma gloire), comme si le sujet pouvait, quant au
(5) En mme temps que se rend parfois en latin par simul et/
ac/atque (en mme temps "et"). Le que temporel du type La
mort nous prend que nous sommes encore tout pleins de nos
misres (Svign, cit par Grevisse, 1017) semble restreint aux
cas de "subordination inverse" (cf. Bonnard, 1981 : 308).
(6) Dans Phdre (V : 6) Thramne commence ainsi son r
cit : "A peine nous sortions des portes de Trzne, Il tait sur
son char (. . .)", puis, au bout de dix vers : "Un effroyable cri,
sortant du fond des flots, Des airs en ce moment a troubl le
repos"; spontanment, je comprends, par ce moment celui o
peine nous sortions; cette interprtation suppose une rfrence
croise d' peine ce moment (anticipation de dix vers !) et de
en ce moment peine. Sur une autre forme d'inversion de rep
rage temporel, voir Marcel Vuillaume (1979); voir aussi Marc
Dominicy (1983).

genre, n'tre trait que comme attribut de l'attribut


trait comme sujet.
Ainsi dans des expressions du type S est A o S semble
jouer le rle de sujet et o ,4 est nominal,^ semble par
fois usurper des pouvoirs de S, et rgir le nombre du
verbe ou le genre du sujet (7). Si on convient de dire que
normalement, S et A tant nominaux, dans S est A l'e
xpression
S reprsente l'identifi et l'expression A i'identifieur, alors on peut dire qu'il s'agit ici de cas o l'identifieur se comporte quelque gard comme un identifi.
Cette inversion des rles se comprend mal sans la symt
riede l'identification : si X est identique Y, alors Y
est identique X; identifier X Y peut donc tre ind
irectement
une manire d'identifier Y X, ce dont par
fois les inversions d'influence en nombre ou en genre
tiennent justement compte (8).

Chacun des trois groupes d'exemples peine effleurs


ci-dessus suppose une tude plus approfondie. Mais le
point de cette note tait seulement de souligner un
phnomne qu'ils illustrent de manire convergente :
travers nos noncs littraux, il nous arrive banalement
de signifier des implications de ces noncs; et notre
syntaxe trahit le fait que nous anticipons ces cons
quences,
mlangeant ainsi dans l'apparente continuit
(7) L'accord avec l'attribut dans Ce sont eux peut tre facilit
par la neutralit du pronom clitique sujet ce quant au nombre
(cf. J.Y. Pollock, 1983 : 101) : le pluriel desont n'est pas posit
ivement en "dsaccord" avec ce si celui-ci n'est pas positivement
"singulier". L'inacceptabilit de Ce sont nous/vous au lieu de
C'est nous/vous, que Pollock explique par le caractre "argument
ai"
de nous et vous (Pollock, 1983 : 95, cf. Kayne 1982), pourr
aitaussi tre lie la neutralit fondamentale de nous et vous
quant au nombre (Cornulier, 1978). Marcel Vuillaume m'crit
(1983) : "A l'appel de leur nom, les allemands rpondent : Das
bin ich (a suis je) et quand il frappent une porte et veulent se
faire reconnatre, ils disent : Ich bin's (Je suis ce); pourquoi
avons-nous abandonn l'usage ancien du Ce su is- je ?" ; y a-t-il
dans ces exemples comme une inversion de l'accord en "per
sonne" ?
(8) Certaines des particularits des propositions du type GN
est GN que M.L. Moreau dcrit par une rgle syntaxique permut
antle sujet et l'attribut pourraient tre imputables la rversi
bilitsmantique de la relation d'identification.

du style deux ou plusieurs niveaux de la construction


du sens; il s'agit ici en particulier de cas o la belle
ordonnance de la hirarchie syntaxique
principale/
subordonne, sujet/attribut
est drange par des
implications de rciprocit qui en brouillent la rigou
reuse dissymtrie.
Benot DE CORNULIER
Universit de Nantes

Bibliographie
Anscombre, J.C. & O. Ducrot, 1983, L'argumentation dans la
langue, Mardaga, Bruxelles.
Bonnard, H., 1981 , Code du franais courant, Magnard, Paris.
Cornulier, B. de, 1978, "Marquage et dmarquage dans les pro
noms personnels franais : nounoiement et vouvoiement".
Studies in French Linguistics 1, 115-158, Indiana University
Linguistics Club, Bloomington, E.-U.
Cornulier, B. de, 1984, "Pour l'analyse minimaliste de certaines
expressions de quantit : Rponse des objections d'Anscombre et Ducrot", paratre dans le Journal of Pragmatics,
Reidel, Hollande.
Dominicy, M., 1983, "Time, tense and restriction (On the
French periphrasis venir de + infinitive", in Communication
and cognition, vol. 16, n 1/2, p. 133-154.
Fauconnier, G., 1976, "Remarques sur la thorie des phno
mnes scalaires", Semantikos 1 : 3, 13-36; republi dans /4spects logiques et grammaticaux de la quantification et de
l'anaphore, 1980, diffus par Champion, Paris.
Grevisse, M., 1975, Le bon usage, 10me dition, Duculot, Gembloux, Belgique.
Kayne, R., 1982, "Complex inversion chains in French", Wiener
Linguistische Gazette, 27-28, 39-69.
Moreau, M.L., 1976, C'est : Etudes transformation nelles. Presses
Universitaires de Mons, Belgique.
Pollock, J.Y., 1983, "Sur quelques proprits des phrases copul
atives en franais", Langue franaise 58, 89-125, Paris.
Vuillaume, M., 1979, Le fonctionnement des dictiques de temps
dans les textes narratifs en allemand, n 26 des Linguistica
Palatina, Centre Universitaire du Grand Palais, Paris.

You might also like