Professional Documents
Culture Documents
S(S8
Section.x.rr.^O
N.
im9
NEW TESTAMENT.
3tont)on:
C.
J.
263,
ARGYLE STREET.
NEW TESTAMENT
BEING THE
BY 'mE LATE
FREDERICK FIELD,
M.A.,
LL.D.
CAMBRIDGE
AT THE UNIVERSITY
1899
PRESS
(JCambritJge
PRINTED BY
J.
AND
C. F.
CLAY,
PREFACE.
''
^HE
number of
greater
heads
first,
Dr
notes which
supplementary
may
are here
left
in the
from
illustrations
in the
Additions of the
first
marked by
which
They
margin of
class will
asterisks, while
classical sources
his
own copy
which he
of the Otium.
For aid
in
verification of references,
J.
W.
late
to the
Norrisian
now Canon
Reverend
of
Professor
of Westminster
to
may
Phillips,
be found
which
Press,
b2
it
PREFACE.
VI
Dr
the
skill
Hexapla of Origen,
by
Lastly,
Pitt Press
slow novice
in
the
who
as
May,
1899.
KNIGHT.
is
this
The
following autobiography
edition of the
QUOD
honores
Field's
Hexapla of Origen.
Germanis
rite
Dr
reprinted from
is
literatis
moris
capessendos vitae
et
ut ad
est,
summos
in
philosophia
longa navigatione
L. B.,
dum
in
communem terminum
producta pere-
meorum
auctoribus et
MDCCCI
mensis
Julii die
XX
in vico
viri
illustri,
OLIVERII CROMWELL,
niae Protectoris.
virum
Sed stemmatum
strenuissimum,
satis.
integerrimum,
piissimum,
primum sub
disciplina
viri
provectior,
transii
in
dicti
optimi
Orphanotrophei grammaticas,
et
amabilissimi,
inferioris
scholam
magistri
superiorem
Lancelotti
donee, aetate
ab
Arthuro
AUTOBIOGRAPHY.
Vlll
GuLiELMO
Trollope,
S.T.P.,
tunc
temporis
gubernatam,
quo
ad annum
aetatis
duodevigesimum
me
Hebraeis
MDCCCXIX
excepit
menses Discipulus factus sum. Tutores habui in disciplinis matheJoannem Brown, A.M., et Gulielmum Whewell, A.M.;
maticis
eruditione
in
Monk,
S.T.B.,
moriam
recolo)
anni
MDCCCXXIII
mense Januario
in
in
tripode
gradum
(quem
dem
pro
profectu
in
studiis
classicis
quotannis
in
propositum reportavi.
arenam descendi,
sum.
et exhibitione
Hebraeam promovendam
die primo, culmine
Historicum
Henricum Malden,
in
literarum
Professorem
et
Astronomum Regium.
edito
fructu,
donee anno
MDCCCXXXIX
Suffolciensi
per
beneficium
ecclesiasticum
Norfolciensi,
trcs
administravi.
Anno
MDCCCXLII
non
inutiliter
unum
ita
"
AUTOBIOGRAPHY.
Homiliarum
in
IX
quibusdam
presbyteris
rogatu venerabilis
Oxoniensibus
Societatis
denuo recognovi
inceptae
LXX
interpretes recensionem
Praeterea,
edidi.
Grabianam
modulum
et prae-
Prolegoinenis
in
mihi venit
cogitatio
accederet, hoc
est,
quod tamen
ut
ad felicem exitum
vigoris in hunc
quam
Resignato
esse sensi.
igitur beneficio
MDCCCLXIII
Norvicum me
lusionis
Otium meum
gratia,
Syinmachi
Aquilae,
Reliquiis
contuli,
unde anno
Norvicense,
Theodotionis
et
sive
e
sequenti,
pro-
Tentamen
lingua
Syriaca
de
in
animo habebam librum per subscriptiones {quas vocant) publicare, sed in hac bonarum literarum
despicientia res tam male mihi successit, ut spem omnem operis
Graecam
edendi
emisi.
cofivertendis,
abjecissem,
In
peropportune
nisi
Delegati
Preli
Oxoniensis
omnem novae
editionis
impensam
in
se
suscepissent
quam maximas
Quod
licam,
superest
ago.
quam
Fidem
catho-
annorum decursu
regum delirantium,
est)
Ritualistarum et Papizantium,
impense amavi;
sive
feliciter evasi.
in privatis
Vitam umbratilem
otiosam semper sectatus sum, non ut desidiae indulgerem, sed ut
negotiis,
in
quibus
Per quadraginta
me
fere
aliquid proficere
annos in bonis
et
iis
literis
AUTOBIOGRAPHY.
Nunc
quam
eodem campo
in
dum
decurrentes,
ut juniores competentioresque
To
Dr
Cambridge Revinv of
May
MDCCCLXXIV
Septembris, A. D.
this
notice of
XVI
1)y
an intimate friend
for the
1885'.
6,
regrets
life
profoundly interested.
(1885),
'
in
Although
serene
I
a letter written
expectation
of his
approaching end,
brain completed
dentially
In
and given
to
he said,
of
my
all
human
calculation,
and
that I have
no
me by
higher power.'
"In
New
he printed
it,
Otium Norvkeiisc,
and
a
containing 'Notes on Select Passages of the Greek Testament,
circulated
privately
third
part
of
the
Cambridge Revieiv.
this notice
my
was written
AUTOBIOGRAPHY.
XI
note on
et otiosa
this
work
(see
vita timhratilis
in
1875
was elected
"At
to
an honorary fellowship
his
honorary degree
own
College.
at his residence,
" It
in
^'^^
is fitting
2,
life
of a
may be encouraged by
the
example
it
affords of single-minded
^HE
-'-
sidered as anything
the
common
of that
'^O
part
ea-)(^ev,
Word
of the
New
God
of
The study
eirolrjaev.
Revised
to
of the
by
all
it
88 1,
In the three
judges.
since the
memorable
treatment
has
text
original
relate.
May
which they
17
to
of
particular
passages
and
it
and
its
cannot yet be
or
study
against
still
its
less its
able translation
adaptation
to
the
purposes of private
now "appointed
Speaking
for
Revision
Company, the
to be read in Churches."
himself, as an original
present
member
Writer
of the O. T.
would
say
that
however
distant,
end of
in
the prosecution of so
A new version
who could follow the
arduous an undertaking.
original tongues,
and
literature,
xili
to
left
PART.
The solemn
to private speculation.
accept-
of Christ,
its
and
families,
closets,
authorized
and
scholars
ten
for
divines,
in
into
our schools,
the sole
is
introduction
ascendancy
its
or
fifteen
an assembly of
years
stated
at
intervals,
many
results of so
hours of laborious
home.
in the issue of a
waiting
till
the
HOLY Bible
Law, the
in
of
it,
namely, that
the
may admit
One consequence
of a doubt.
has drawn
down upon
first
When
defence.
its
the O. T,
Company
tion,
flat
it
is
to
somewhat
On
spondents.
the
other hand
it
mode
this
results of
may
corre-
be taken as an
of publication an experi-
which
may
furnish useful
make
a note of
it.
felt
From
all
do
The
will
reasonable doubt
may be
firsts
that
REVISION
xiv
not agreed
and
same
with
the
it,
entrusted
manner
in
which
it
This right
it
has
it
and the
result
is,
underlying a
unlooked-for, and
tions,
(it
in
The
as to the former,
"
Rule
Committee of Convocation
as
possible
into
faithfulness
"
"
is
it
alleged that in
prescribed to
"
To
cannot
them by the
this
word,
proprieties
its
finical
changes
i,
which
jar
upon the
air
ear,
of pedantry
distasteful to the
nourished up
in the plain, homely,
reader who has been
and idiomatic English of the men of 1611. Non nostriuii est
tantos coDiponere lites ; but that they will be composed, and
"
"
that the final result will be, in conjunction with the revised
Hebrew
Scriptures, a
work worthy
to take
its
place as the
Company
are
As an
not
is
inaccessible
to
personally able
single verbal
That the
suggestions
from
to avouch, having
alteration
bring-
"Conversion" (Matt.
XV
xiii.
and on "The
15)
(Luke
"
ii.
recorded
first
which materially
49),
receptiis
against
the
upon
inflicted
And
mutilation
it,
reformed Greek
him
text
he conceives) proposed to be
(as
was not
this leads
Textus
third
so fortunate\
to say a
in
deference to
these
respect,
ancient
authorities
"
are
by the
Still,
as all
MSS.
checked by
reference
to
critical art,
priety of the
passage
This
itself
is
a far
more
delicate
earned
it
With every
we
respect
reputations,
for
cannot
attainments
in
for
which
fact,
that
well-
our
their
or
their
philological
it
due share of
names and
ignore the
great
its
studies,
we
should, a priori,
Such qualifications
training,
and a life-long
early
by
can only be developed
study of the grand monuments of ancient learning, which
(we devoutly believe) have been providentially preserved to
us for this, among other reasons, that by the light reflected
have thought most
fitted
will
Of
be found in
its
first
and
notes.
Ed.
AUTHOR
XVI
we might be
religion,
remarks,
it
is
not
in the constitution of
than their
less
but only
PLAY
clines to
what
is
absurd
in
The
former
may
in-
is
The
in
the
latter,
on the point of
its
falsification, to
which the
testi-
is
the
taken up with a
its
more modern
of a more miscel-
is
literature,
especially in
Old and
New
ordinary
limits.
In
life
particular,
much
the
the
illustration
of the
in
the
hope
Hombergk
Indeed, after
(1712), Heupelius
Raphelius (from
741),
Herodotus,
Kypke
1747),
Ger.
XVll
(1755),
PART.
Siculus, 1755),
Krebs
tion
J.
Wetstein
J.
(1751),
to
great extent
might be
it
original) of
thought
that
little
in
remained to be gleaned
classical authors.
Still
a spicilegiiwi there
at the following
is,
pages
as will appear
in
which most
own reading
the
first
is
now
for
Being extracted
them,
it
the
to
is
reader,
who,
in
will afford
his
no
years,
riper
little
gratification
has retained, or
and
^
college.
Hal. Antiq.
Rom.
Stobaei Florilegium
VIII),
Lucian (Tom.
I,
II,
III, V,
(Vol.
Vol. Ill,
strati
Norwich, September
14,
1881.
I,
pp.
1-178, ed.
Schaefer.
),
NOTE.
Where
discovered
Sinaitic
'
is
not included.
Ed.
GREEK TESTAMENT.
ST
MATTHEW.
'
'
sun
all
is
of the
.-"
The
is
said to be
owing
to a
appear
have stumbled
to
while as the
'
21
I.
1881
[R. V.J
would seem
Matt.
in
'For
renders:
it
is
14: avTos
xi.
at the
Heb.
ix.
Version,
this
first
((TTip
But
Compare
Luke xxiv. 21 on
neWwv
The Revised
The proposed
correction
takes for granted that there would be a Saviour, which the Greek does
not.
*L
'
Now
22
all this is
the aorist
is
come
to pass.'
A. V.
The
'Now
7".
who
fact that
it
R. V.
done.'
Lightfoot (fresh
K.
was
Revision of N.
so far
all this
when
was unnatural
him
to say, 'This
I
ST MATTHFAV.
II. 4
come to pass.' A less ingenious, but, perhaps for that very reason,
more probable account of the matter is, that St Matthew, as being tSitorr^s
Tw Xoyo), a'XX' ov Ttj yvaxrei, had fallen into a habit of using the perfect
/.f
(compare
ch. xxi. 4,
xxvi. 56).
There
or no
little
is
is
irdcrrj rfj
Dan.
yfj.
II.
12
ix.
ovpavov.
irvv9dvTo
Anton. XIV:
l^if.
f\
8e o-vyKXrjTos
avTwv]
Trap'
'He demanded
\^^.
Mr
We
of them.'
was not, in old English, that perempword demand,' which is now conveyed by it.
So in Luke iii. 14, the soldiers 'demanded of him, saying. What shall we
do?' where the Greek is simply efrripojTcov. And in the Office for Baptism,
{Bible English,
p.
'
'
demand
therefore.
Dost thou
in
the
name
of this
child' &c.
With
Dion.
Anl.
Hal.
IV.
59
Matthew
avyKaXeaas
Se
is
it
compare
interesting to
(Tarquinius) rovs
eTrixo>piovs
*III. 4
etx TO v8v(j.a
rpixas Kapi]Xov.
fiaaiXiKcoi',
i.
Ka|XT]Xoxi]
Mark
exhibiting themselves
iv ra^et
Trepidyjirovcnv
i.
{vdebvptvos
Mariamne, when
her clothes,
in
eavra7s
TTfTToirjpepas
aneiXflv
avrl ra>v
coy
historian
/)'.
they see
threaten
In Joseph.
as
or,
as the
rpix^o'iv
i^p(f)iea-pevai
Kadftpyovvrai
the
former
rpixcHv
the
same
ajipoTrjros
expression
The
been pointed out by Sir Thomas Browne {Vulgar Er7'ors v. 15), De Rohr
From Eustath. ad II. r, p. 1249,
{Pictor errans p. 11. 2, 9) and others.
Kal
/iJjVco fcrdrjrav evprjptvtov, irfpi^Xripacriv exp^fTO ro'is eK rpi^^v,
52
rtrpixf^pf^ats Sopats, it plainly appears that a garment (k Tpixa>u is not
rj
be clothed
(Terpt;^co^fVr? 8opa.), in
'
contradiction to C. F. A.
skin,
and
still
in camel's hair?'
monks
made, some of
goat's hair
8( oli Kut
AEPMATA
fjpKtcre
povov.
adding
ST MATTH?:W.
V. 11
were
'all that
Comic
sick.'
R. V.
nokv
KaKov
\i.ii^6v
ia-n
roii kokois
f'xfiv
e;^ft,
Xf'yeii'.
KUKas
is
/LtT/Sflf
Anglice
ex!]-
'It
larpus.
is
icaKcos fX^'-
cos
oTray larpos,
civ
when nobody
ill
ill.'
of hell
'
'
Greek word
who
presume
(Num.
own proper
7nore,fool, its
own
to teach his
XX.
teachers.
:
who would
is
It
Israelites
one
wilfully
"
according to the Jewish tradition, for using this offensive word to God's
people, that he was forbidden to enter the promised land.'
as
If,
is
word, can
it
it
does not
is
\iciipi
mean fool
Hebrew
nor, if a
its
or Syriac
accidental
is
it
There
(i)
common
tiot one), it is
is
is
preferred.
a Syriac word
in ore
this
honourable
title
There
is
is
p^iD
(2)
jjiD),
But
to
for o Kvpto?, or
is
interpretation
Hebrew word
is
in
common
the
it
Domimis.
ever
Hebrew one.
means contumax,
But if /xwpe
rebellis, as in the passage from Numbers, and many others.
were intended to represent this, it would enjoy the distinction of being
the only pure Hebrew word in the Greek Testament {aKkr\kovia, dfjLijv, and
1
The Christian Rule of Speech. A
Sermon preached in Westminster Abbey,
July
2
this
4,
V.^
1869.
("j
'Witness),
^''''?^'^''/
tt u
Hebrew]n
[the
of
Laban
sahadutha
Syrian]
called
it
'
Jegar-
called
it
iwtness).
MATTHEW.
ST
4
(Tc.^acid,
V. 21
maran
atha, &c., which, as might have been expected, are retained by the
Not so
lelo (|1^),
put for
Matt.
fxoipoi in
and Jerem.
vii.
it
for
which
for
which
is
also
v.
iiuapi,
pam, a native
like
word.
As
there
no reason
is
we accept
the
same learned
committing
this
The use
offence.
to the person
as belongs
those whose
to
word
writer's suggestion as to
'
deserves as
carcases were
It
the
is
fire,
The
(.?),
xxiii.
of the
'
The unusual
explained
or,
e.g.
construction
ei/o;^oy
by supposing an
tt]v
has
y.
been variously
(Homberg, Kuinoel)
wo-Tf
ordinary
ds
ellipsis of ^Xrjdfjvai
"Sunday
at
Home"
n?t3, 'a
lamb,' in
Isai.
March
poetical word
for
Ixv.
25,
not
may
My
lamb
Truly,
'A
'
dangerous thing.'
my
little
pet
lamb
learning
is
VI.
MATTHEW.
ST
2, 5
Tov
ravra iv tols
napajiaivovra
avTols,
olcnrep
iv
nayov
'Aptiov
i^
01
(pfvyovTfs.
De Wette
&c.
It is quoted in Bowyer's
from a work of Sykes on the Connexion
of Natural and Revealed Religion^ p. 426 on which Dr Owen remarks
and yet the Syriac interpreter did
This observation is certainly just
not take the word in this sense, for he retains Raka untranslated, yet he
renders Moreh by a word that signifies /^^/.'
It is generally understood that Dean Stanley, in taking the view
which we have now combated, was under the influence of his friend the
late Emmanuel Deutsch of the British Museum against whose authority
Critical Conjectures, Lond.
782,
'
am now able to
favoured me with
set that of
Dr
who has
You
draw your
'
* VI.
2, 5
dire'xovo-i
tov
avrwvj R. V.
[iio-Oov
'
i.e.
'
'
Compare
y^.../ji7)T
els
v.
35
(/irj
o/xocrai)
iv rrj
where some
'lefiojoXvua:
in a foreign land.
'And he preached
(ev rats <jvv.
adopted
'^
Of
ets
Luke
[In
(t.,
chuma on Num.
these quotations
Mr
'
in.']
Schechter
is
the
10.
iv. 44
synagogues'
but retain
that
to
first
Kab Kahana,
p.
ras
Pesikta d'
re-
person praying
in their
out
points
is
xx. 10:
is
from the
ed.
Buber,
and the
third
Echah Rabbah
Midrask
31.
Mr
whom
lived
this interpretation
late
Christ.
in
Ed.
the
third
is
attributed
century
after
MATTHEW.
ST
consolation'; but there
HAVE
remains
still
VI.
Philip,
iv.
all,
Which of you by taking thought can add unto his rJXtKi'a one
The word rjXiKin is ambiguous, signifying either d^-v or stature;
classical Greek more frequently age, in biblical statiire.
We therefore
VI. 27
'
?'
in
Shall
(Isai. xxxviii. 5
nfjxvi
The answer
conclusive
is
be a
it
EIHXYN
fiiav.
is
Euthymius on
tall
man
remarks Km
this place
npoa-Tidrjfii irpos
Thus
tariK
a short
ovSe
fxrjv
\onrhv ovv
Trfj^vu fine,
man
is rpi-
Philostr. luiag. I. 24
/cat koKws, koi reTpanr]xm etc p,iKpuv).
read in the Martyrdom of St Eusignius (Montfaucon,/";^;/. Or. p. 27):
aTTodvcravTfs ovv avrov 01 (rTpaTiSrai elaijyayov ku\ l8ov rji/ 6 dvrjp rpiav rjp.i(Tv
TfTpaTT^X^''^-
We
(a
TTTjx'iv
medium
TfTTapai
Above
height).
as Diodorus Siculus
TToXaiaTois
twv reTTapccv
p-fi^ova
of Porus, Tov
Of
(4.^
cubits)*'
vN N3
iii.
(i)
by Joseph's
me'
to
xliii.
and
23):
(2)
by
gigantic,
tw
p.fye6fi
to
Alex. 60)
/x^koj
(4^
23 an Egyptian,
xi.
{(jua
rjXiKos
{Vit.
(Tni6ap.7i
Chron.
Sam.
To which may be
a-nidapfjs.
11),
ad iiic, addressed
pei"venit
and Plutarch
scriptural
adding,
irrjxoiv,
Yi.(opov
examples we have
au8pa oparov TTiVTaTT-qxw, slain by Benaiah
xvii. 4, whose height was 1^ irrixf(i>v kih
cubits).
became
(i.
in
tlie
'AIIEXfi;
XOMEN
in
to
first,
apyiipiov
second,
the
ort
vp,Civ
'AIIB-
tw nepaf
Arislaen.
[Cf.
Ii/>.
I.
^ti
de
'
(13vN nN3) on
lliis
fallen to us
In both cases
ward.'
is
il
seems
to be
eiip-riKrii
is
the former
Now
teuch
in
it
is
jjlace, 'I
had
your money.'
Company'
of the L.\x.
an especial degree
A. V. of
(/ocli
'
Penta-
(who were
utriusquc
uicnrep
TpovvTos
same
Mdapli. y
ei dXXov
cLv
iyviiipiffap.ev
Tbv irrjxvv
*
which
Aristot.
Cf.
Bekker)
rjXiKia.]
iirl
ToaovTov
Herodotus
statue,
trffKiKoi
in
piyado! iripwT7)s
p.e-
iapiv
says
(11.
106)
his
peculiar
<7indap.iis (^h
7 daKTvXuv
183
T<jj
rjptv (TrijSdXXeiv.
(p.
i]p.ds
/3
of the
manner,
cubits);
Tri)xCi)v
(41V cubits).
is
MATTHEW.
ST
XI. 28
thereof,
The
had
of,
Symmachus
i)
six cubits.'
would,
thought
man'; and
'whose height was threescore
it,
iii.
probably,
it
ws
inserts
before
in
and
TraXatoraf,
Psal. xxxix.
so
which does not at all defend the present text first, because
Psalm there is no ambiguous word to be guarded against and,
versions)
in the
secondly, because
problem
*
(where
'
may
It
the
curious
T d)(fo)u
KTeiPcuv
aj^e'wi/
hf^pa
'
Now
Miiller)
fiacrikriatv TraXoiorai/,
TraXaioTfii',
compare with
i.
hand
naXaiaTau aTroKe'nrovra
ano
of a
TTep.na>v,
(in stature)
60
^aaiKrja
ixa\at.Tai/,
aTTonefiTrav.
master (O.
(f)i]tTi,
dTTOTTtfiTTcov.
I.
* VIII. 3: eeXw,
Ka9apo-etiTi,]
A. V.
'
be thou clean.'
will,
'This,'
sublime, as that
One
is
tempted
to ask,
14:
\ III.
be thou
is
made
PepX-qiAevTiv
fever.'
clean,' to
compensate
and
This
is
Tyndale's version.
sick of a
Cranmer's,
XL
28
KoiriwvTts]
'
'while he
vfcoTfpoi,
ovx dirkms
is
Koi
KOTTidcrovcri
r)p.ds
Isai.
S.
xl.
30:
[Cf.
Nam
p.
Bowyer's Critical
Coirjcti tires,
yap
io6a:
TTfivda-ovcn
Clirysost. T. XI. p.
ad
loc.
Ed.]
quid est
aXXd
700 A
MATTHEW.
ST
8
* XI. 29
[aov
<}>'
)/vxais vjiwv]
XI. 29
is
probable, though not certain, that he (Christ) was acquainted with the uncanonical books,' comparing this passage of St Matthew with Sirac. li. 26,
27: TOV
Tpa-)(r]hov
otKoSoprjaai
with
k.t.X.
at
Matth.
npos
<PpovTi(TTov,
diaKocrfirjcnp
is
^a>ypa(f)(lv
In the former
k.t.X.
conceded,
none
in the latter
Sirac. xxviii. 2
a0es d8Ur]p.a tw
compared with
12.
vi.
i^fTaarfov
may be
olKias
Kaij/ijs
iyKnUiv Ka\
8e
T(p
QiXutv nvpyov
A much
all.
KurajioXfis
(TTix^cpoiivTi ra eniTrjdeia
example a
also
'has
I.e.)
Apocrypha
the
In
all
(cf.
James
25 with Ecclus.
6, 8,
i.
is
vii.
10;
i.
28; xiv.
to
23).'
in the single
i.
(TOV.
XIII. 12:
given,
and he
8o0TJo-Tai
shall
irepKro-tvOijo-fTai]
Kttl
dodijcreTai,
came
f)((ti<Tiv,
XIII. 15
'And should
'To him
'and given
shall
life,
be
But
be resolved into
Compare John
abundance.'
in
may have
that they
may
impersonal, and
Trfpia-ads
A. V.
it
x.
10
abundantly
Kal
A. V.
eirio-Tpsil'wo-i]
'And should be
we
turn again.'
is
converted.'
R. V.
find fTria-Tpiyj/ai in
the single exception of the place here quoted by our Lord (Isai.
with
vi. 10),
The same
construction
is
Matt,
xviii. 3
'
:
it
Except
is
im-
this term,
if
they
would ever be
it
is
now universally
common readers) of the
(as
understood by
it
MATTHEW.
ST
XIII. 36
Thus Coverdale,
translators.
all his
Kings
heart
'Which
25:
and Nehem.
'
xxiii.
28
ix.
so
'So
'Repent and
cried
convert.^
'
'i
away
in
Tovs oxXovs]
A. V. 'Then Jesus sent the
Then he left the multitudes.' Also Mark iv. 36
A. V. 'And when they (the disciples) had sent
R. V. And leaving the multitude.'
Dean Burgon
d<j)ls
R. V.
multitude away.'
the multitude.'
'
'
p.
194 sq.):
'It is
found to have been our Saviour's practice to "send away" the multitude
whom he had been feeding or teaching, in some formal manner... The
word employed
15,
22,
23;
XV.
32,
Mark
39;
is
45; viii. 9;
This proves to have
vi.
36,
The
dimissis
(not
reiictis)
tiirbis
Latin version,
both
but
Syriac
as strongly as the
and the
Dean
latter
by
all
is
];>. (dneXvcre).
While
protesting,
(dcpels)
by the same
Now
cases,
agree
former by .0*^
in
versions
its
merits.
at the
'
'
'
'
general
'
conversion
'
of a sinner,
and
to
whom
it
was
addressed
come
as
'
little
MATTHEW.
ST
lO
XIIl. 54
away
on
to their respective
'
his part, or
We
(still
dismissal
'
common
is
'
to
both words, but not without a certain distinction, which may best be
The president of a public meeting, when the
illustrated by an example.
business
And
is
eKKXrialav),
which disperses
several ways.
its
in
V.
8i8aa-KaXfinv, oi 8e 7rnl8es
and Geneva.
XIII. 54:
iraTpCSa avrov]
TT|v
els
own
into his
The word
country.''
'
country
VL 38:
to the
it
aXXrjv tvoifiadw
cfiiXairepav nrf8e)s
8e
ttoKlv
carries with
'
e's
avroii
rfjs
Ach. Tat.
Tvpos
^oiviKT) yeVoy,
of
XIV. 6:
'Into their
narpU^.
7/
II.
own country'
wpxiicraTo...ev tu>
iac'ctu)]
A.
phrases
example
'
[Cf.
pnd/ico,
(i>
AeL
//.
54:
.\.U.
e'^
wv
Mox:
nkcui:
(Aiistotcles).]
'iyvw
re<r/ia/ii;Ue'j'7;i' I'TTo
"
[Cf.
ptaov.
'stand
<l't\iV7roi'
Mark
liolh
ill.
A.
forlli,' Init
\'.
R.
.',
^yeipe
and
\'.
in
R.
et's
\'.
to
have
margin 'Gr.
[Cf.
ixiv dpxo-s
Tr^j'as
Plut.
/'//.
peTwvTes
ideKai^op
well-known
in the
yap
ri
I'lWo, e^r;,
<jo
avSpes,
XI\'
Cdcsar XXVlll:
oi
ai'atcrxi^''Ttoj
to.
ir\riOri.
in public)-'.
ttoWoI
5'
roXptJivres.
iyjv
rjcrav
Kal Xiyiif
ot
Id.
Vit.
if
Tun. V
xxxill.
larpwv,
p(fT(o;
I'.
(pol
Troilv...(')pu)VTas
XP^
Kv^KTTwvTas
3:
R. V. 'in the
'before them.'
\'.
coram oninidus, as
'Ef rw pea-a
///
I.
the rendering
is
12.
midst.'
is
Appian.
TrarpiSot.
'lraXt(c)f
i.X\I.
p.
oi
]).
395,
33:
tui'
Dio. Chrys.
KaXov/xevuv
604,
14:
ovdiva
dvOpwirojv
XVI.
MATTHEW.
ST
21
XIV.
II
-irpoPiPao-Ociira
of her mother.'
of a
R. V.
'
gift.
'set on,'
'urged
But
&c.
on,'
similar
see no
reason for departing from the Vulgate p7-acmouita, from which the A. V.
But instead of 'before instructed' perhaps 'instructed' would
is taken.
In Acts
xix. 33:
version,
'
XVI.
Some
5
A. V.
XaPetv]
'
And when
els
were come
his disciples
had forgotten to take bread.' R. V. 'And the disciples came to the other
side, and forgot to take bread.'
But the omission having taken place
before they set out on their voyage (Mark viii. 14), though not discovered
they were
till
come
had
modern
per
forgotten',
So the best
used the
and
'
'
'
XVI.
21
TT^ TpiTT)
i][A'pa]
N.T.
in the
to indicate
it
is
(i)
tt]
Tplrr] ^/xepa.
^era Tpels
(2)
rifiipas.
in the
Once
(3)
grave rpth
(Matt.
i^p-epas kui
xii.
rpds
VVKTaS.
(i)
The
first
of these
by
is
far the
(i
It
has long
been taken as certain and indisputable that the interval between the days
on which the Church has from the beginning commemorated these two
'
[Cf...Plut.
I'/t.
Crass,
aweKpivavTo SeSibayjiivai.
been instructed'),
irafyrjyei/
avrbf viro
id.
('
11.
ttjs
v:
iJs
as they
256:
/xijrpos
t]
5'
had
Kopij
didaaKO-
fxivr),Kala.viiridve\evdepodvTrivw6\iv.}
-
P'rom a note
made
in
is
liis
copy of
evident
tlial
Dr
Field considered
the
and
7rpoe/3('/3a(rai' in
version.
[77ie
and
in the text,
According
Parallel
Revisers to
New
to
Dr Scrivener
Testament
Ed.
Greet;
crvvejii-
MATTHEW.
ST
12
XVI.
21
events
is
that indicated by
merely variations.
'
could possibly indicate cither of the two days, as the occasion might
I could
require, then the familiar use of it must be given up altogether
;
my
not ask
me
substituted
is
Luke
II
tj]
Acts
ayviaov avrovs
Idatis eniTe'Ka
e'xo/ieVj;,
rij
33
xiii.
TpLTrj TeXfLovfiai.
day,
Examples
TpLTTj.
ttjv TpiTi]v.
xx.
12
avpLOv
'
is
an insertion
T)
When many
was dead,
avpiov koI
/S^/xa,
Cyrop. VIII.
7, 5
<wy
TToielv
kvli rfj
hi.
K.r.e.
fj
(Kelvov.
el
in
which LXX.
for
on
avpiov earai
we need not be
S'
i^f)s
rfj
ppi\f/aixev.
ovkovv, elmv,
SO that
tov nXoiov
els rpirr^v.
avTov dnodavelv
rushed to the
that Alexander
ri]
rj
kqi
the third
rpiV/;,
^l^t^'?^f'^ "IPIO,
aiifiepov,
a-i]p.epov
(Trjixfpov
Sam.
perfectly
In Greek,
uvpiov,
we both
unless
tri rpiTi),
in
X:
Xenoph.
a hurry.'
rrj
5'
rfj rpiTj],
evdvs e^earat
(Pacem)
e)(ovoi.v
Antiph.
8poiiiav d^ere.
rip.epa
fj
dnedavev
nals,
vaTepaia
r//
(cat
fj
jj
irpoeKeiTO,
rfj
varepaia
f]
rrj
fiev TrpcoTTj
avTo\
rj^iovv
yap
oxib
We may
av npodavrai.)
\\<i^\.co\.\.,Introdiiciionlo the
0/ the Gospels,
p.
348 (6th
Study
ecL).
In a
who
is
Hebrew
note at p. 349 the authop, after enumerating the phrases above named and
scholar, as to a native
interpretation
Obvious,
tlial
is,
Icj
of Matt.
xii.
40."
an Englisli reader,
the obvious
To
or Greek,
impossible.
"
[So a tertian
fever
owbrt
fx
is
one that
Lucian.
P/ii-
MATTHEW.
ST
XVII. 27
jifd^
Lucian. Hale. 3
6777(1.
To
tertius) oa-os
i*p
cicTfl
Tp'TT^i' rjfxepav
x^^^
'^"^'-
6 ;^ft/xwi/;
The phrase
(2)
with which
rjpipa,
So Gen.
xlii.
17, 18,
TTJ
^ppas, iv
mean
ripipa
Mark
viii.
31
And
Trj TpiTt].
Tpirrj
is
otherwise expressed
Hos.
lastly, in
71003,
vi. 2
Ttj
rpiTrj
ttj
DitJ'pSJ'
v. 7).
ijpepas is
rpf'is
interchanged
is
Hebrew idiom
Exod.
rjpepav {nildt7is
Tpirr]v
Xai.pf(f>uiv,
(Gen. xxxi. 2
pera
it
ecopaKas,
tjpepai TpeU,
5
v. 12
enia-rpe'^aTf
vyida-ei rip.as
and
Tropeufo-^e ecoy
peTa 8vo
'
day,' but
'
9, 10).
(3)
The
(Matt.
xii.
and
evidently
accommodated
understood
in
We
is
(iv. 16),
Mordecai,
to
'
Go, gather
in
all
the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me,
and so
not herself
will
fast,
go
in
according to the
Now
it
came
to
for
strict
my
is
{iv
in
ttj
the
letter of
we read
and
Yet it
also
next
rjpipa
Tfj
chapter
Tpkr}) that
(v.
i):
Esther
put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house.'
XVII. 27
Kttl
'And when
thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money.' It would
seem impossible to twist these words into any meaning but that which
p.
248,
and
Meineke,
Frag.
Com-
Graec.
III.
p.
i,s6.
Ed.
MATTHEW.
ST
14
XVIII. a?
fitiding
and
looked
for, in
i^cttiiii:;
same
thing.
money
take a
find
A\-hat
sought or
in a fish's
fish to
the
find
by Herodotus
(in. 42)
avTov tvfovcrav
VT}8vi
same verb
UnXvKpnTfos
ttjv
And
is
it
eV
Ttj
is
01 OffiaiTovTfs fvpi(TKov(Ti
(rcfyprj-ylfia.
case
in that
av aTToSoiro, aXX'
XVIII. 25:
he had not to
Luke
recurs
to pay^'
iX^iv
is
R. V.
where A. V.
less
may
oi paying
Vii.
Id.
\iy(iv
p.r]
is
?).
But forasmuch as
The same phrase
correctly: 'when they had nothing
take e^w as not differing in sense
'
to pay.'
'
'i(Tytv fTTo/jjo-f ,
Plut.
e.g.
Pericl. XXII
e^o)!' fKrlcrai,
'
Vit.
rhv
eTrtfcXr/crtt
i]v
cov
by Wetstein)
f'xdiv
jXT]
'ix<>iv
eKelvos
d(f>fidq.
to n\r)dos
(xpovov) Kal
ovk
rmv brfpApxiav
dele
(uvovp-fvois,
m'l'i
worth
it
A. V.
'
ovK
ri,
(what
rl evplaKei
such cases we
42,
all
Koi ttwXcoi/
Sui/a/xm,
xiv.
vii.
epcoroi',
\i.r\
pay.'
In
seller,
KokXos.
TTOcrov
from
not the
is
it
p.rf
X'
Diod.
;^cocrt.
(where
K.ai)'^.
*XIX.
1 1
A. V. 'AH
men cannot
receive this saying.' A writer in the Expositor for April, 1882, says
An inaccuracy for " All men receive not," though the fact that it is not
'
indefensible
X<^pf'iv is
is
shewn by
rendering objected to
^
[Cf.
Luke
duTairodovval
<Toi.
xiv.
is
14:
R. V.
'
wherewith to recompense
-
its
i.e.
But since
perfectly correct.
ovk
'ixovciv
Trore
Trpbs
thee.']
ei'
tlis, ('(
KalavdiSTd
to,
6/j.oia
KaTaXd^oi,
iTpoyiypOiixp.iva
XPW^"''^
'''"'s (f^
woai.]
^X'^'^^^t
diro^X^irovTes,
XXI.
ST
42
XIX.
MATTHEW.
15
apa
Ti
^o-rai
London (no
G. Morrish,
In an
ii|j.rv ;]
date), these
.^
'
'
'
lO
XfyeVco Ti earai toIs cTTpaTWTan, tav avTM ravra
Kings (Sam.) xvii. 26 ti noirjOrjo-emi ra dv8p\ or ni/
rov d\X6(pv\op eKelvov
as quoted from memory by St Chrysost.
eav KparrjcruxTi.
Xapia-wPTai.
nara^r)
T. IX.
II.
I,
add
734 P
p.
fl
XXI.
is
vp.mv;
The
nv
K.T.e.^
11
vii.
den
'a
firj
The phrase
o oIkos p.ov
o-TTJjXaiov XtjaTuiv
. .
if
.ivdinov
we take
John
14,
ii.
'
fniKaTaa-KaTTTd roi kXcottI re a-rrriXaiov (buried the thief in the ruins of his
own
cave).
XXI. 42:
rendering,
of the
Lord.'
'
This
Literally:
Psal. cxviii.
is
sacrilege to disturb
revisers
in
originals, that
especially
it,
if
it
so'-.
it
more objectionable
is
the
attempt of Fritzsche, Meyer and others to account for the gender of avrr}
by making its antecedent to be Ke4>aXri, 'This (head of the corner) was
from the Lord,' when every Hebrew scholar knows that the pronoun
nXT, avTT], though properly feminine, is also used for the neuter tovto, and
ought so to have been translated by the Lxx. in this and other places
:
Sam. iv.
Kings xi. 39
e.g.
I
ov ndaas
'
[Cf.
kgI
tcis rjfxipas,
KaKovxwo) to
where
aTrepp.a
after tuvttjv
tL /xoi 'iarai
[Cf.
24
yeyove Tb
Kings
'pripa
xii.
tovto.
tqiittju
Liban.
I.
Kai
225
poi aacpiffTUTa,
ill.
ttjv TrXdinjv.
X^yeiv
.irapa
ttjs
avdpes.
p.01
aTpariwTai, yiyovef.]
TpiTrjv.
fij;/
irapa Kvpiov
Aav\8 8ia
''"'
i/j.^
Kai
'ApTepidos
App. B.
Trap' vpCov,
tS
C.
av-
MATTHEW.
ST
XXII.
Diog. L.
e.g.
Plat.
Vit.
Xenoph. Eph.
AvTi(T6(VT]s...y(iiJ.ovs
cokow
(TTevcoiTwu a>v
II
reKtvTa
Diod.
ijfifpais.
14
p, penult.
Aelian,
Tapifvfadai.
abstract, as Lucian
II.
p.
27
are
Am.
Gen.
Kol enoirjae
51
rpv^axm
8r)
tw dfinva
rjv
is
xxix. 22
is
ynpwv
koi
IlToX(pat8i,...fp
Ach. Tat.
marriage
for
On
copav i^ovcra.
Plut.
Greek Bible
avTov,
koi
Mace.
eVotJjo-e
the
in
^i(o(f>t\es -rrpaypa.
marriage
for a
(rvi'i]yayf 8e
dvyaTepa
ttjv
8('j^rj
sometimes used
qvtS KXeoTTOTpav
r^s
(^r^aiv
Sic. XIII.
ay
S',
o 8e "A\|/'vprof (iroUi
84
Bvyarpos, (laTiaat tois nokiras fn\ rav
rrjs
eKacrros.
II.
58
x.
tottov,
kqi t^ihoTo
top ydpov
fv
avTJjs
peydXjj.
English word both for ydpoi and ydpos will be found to be a wedding,"
which includes both the actual ceremony, and the festivities thereupon.
'
*XXII.
23
avTw
"irpoo-qXOov
ZaSSovKalOI,
01
Xe'-yovres
etvai
it-r\
dvdo-Tao-iv]
But
this is absurd.
our Lord, and any formal statement of them would have been impertinent.
But as they might not be so well known to the reader, the writer himself
which prepares his readers for what was
came to him saying.' So
to follow, and what the Sadducees really
Mark xii. 18 olTivfs Xtyovaiv dvaa-raaiv pfj dvai, and Luke xx. 27 o
inserts a parenthetical remark,
'
dvTiXtyovTfs dvd(TTafTiv
'And
(R. V.)
Dion. Hal.
xxxi. 19
'
after
v.
oTi
The cause
prj flvai.
them
oKiyms
84
irdvTwv]
of the omission
A. V.
'And
last of
"YaTtpov
ijpe'pais
is
is
patent.
all.'
literal
This
is
rendering,
Jerem.
((TTfPa^a.
*XXII. 36
r)
after (VToKrj
yet
it
is
tw
v6}ia>]
certain that
ST MATTHEW.
XXIII. 4
unmeaning.
A.
F.
C.
arrives at the
fieyiarr],
mean
vtoXt) jxeyoKri to
'
who
Fritzsche,
same
a law,
\>j
for
fxeydXrj
comparison with
What
it.'
this but
is
*XX11I. 4: 'For they bind heavy burdens. ..and lay them on men's
but they themselves will not move them with their finger
{avToX he rw SoktuXo) avTwv ov BfKovcri Kivfjcrai avrd).'
The SCOpe of this
shoulders,
scribes
It
is
the
of the R. V. 'chiefly from the Jewish point of view,' upsets all this
by simply denying the truth of the accusation, as thus understood.
The
passage cannot, therefore, mean that the Pharisees laid on others burdens
which they did not touch nor yet, as has been suggested, that they did
'
suggestion
may be
understanding
our
is
The
proceeds to show.
critic
we would
The
burdens.'
as to the former,
fain
if
the
know what
shoulders of
their
'
disciples,
binding,' or laying
but
This
is.
of 'binding and loosing,' and what they are here charged with
latter
common
made no
is
that
use of
the
'
loosing
'
or
'dispensing' power,
special
ought not
to bear
to
Our Lord,
it.'
'
'grammatical' we are informed that Kiveiv means not only to 'move,' but
'I will remove {Kipr](ra>) thy candlestick
also to remove,' as in Rev. ii. 5
where, however, the addition of sk tov roVov avrfjs
out of its place
makes it a matter of indifference whether we translate 'move,' as the
But Kivelu in connexion with a heavy
Revisers, or remove,' as A. V.
weight, and in contrast with the act of bearing it upon the shoulders, can
'
'
'
is
(oi5
finger,' or,
Trpoa-^avere)
moving
or stirring of
as the phrase
is
it,
especially
varied in
Luke
Hist. 34,
K.
46
when
xi.
MATTHEW.
ST
manipulations with
Kn\
eppiyl/ev
avrnv
biggest
stone he can
it,
XXIII.
and
find,
sundry
after
eV
((pepev cos
a/jLcov
25
npyvihs
v,
'EKINH2EN.
\tBov
*XXIII. 25
*^
'YV^''''-v
This seems
to
be a
The
phrase
full
Xpovov iidkioi
is
found
(K)(ir]
to.
Lucian.
in
7"/;//.
23
"ixpis
Km
kut
irnvovpyioiv avveiKeypeva.
XXIII. 38: 'Your house is left unto you desolate.' I would print
'Your House' (comparing Isai. Ixiv. 11:' Our holy and beautiful House,
where our fathers praised thee'), and in Luke xi. 51
'which perished
between the altar and the House' [A. V. 'temple,' R. V. 'sanctuary'].
Other explanations of 6 oIkos vpu>i> have been proposed^, but none so
simple, and to Jewish ears so familiar.
Thcophylact and Euthymius are
quoted for this sense, but not St Chrysostom, although there is no doubt
he so understood the words. In his exposition of St Matthew he rather
assumes than declares it
but in another passage {Horn. LXV. on St
But even thus [after the High
John, p. 389 e) he is very clear
Priesthood had been made an affair of purchase] the Spirit was still
But when they lifted up their hands against the Messiah, then
present.
he left them, and transferred himself to the Apostles. And this was
indicated by the rending of the veil, and the voice of Christ, which said,
" Behold, your House is left unto you desolate."
There is, however, no
foundation for the gloss which Dean Alford puts upon the phrase, no
more God's, hwX. your house.' It rather means 'the house you are so
:
'
'
'
proud of
XXIV.
4:
oxKoi/,
and
'
man
V^s
irXaviio-Ti]
A. V. 'That no
deceived.'
Thus
in 2
Tim.
There
iii.
*XXIV.
45
each one
Ts tipa
may put
of such an one'
^
house
aTrara.
tcrrlv 6 itio-tos
Alford.
is
'
no sound reason
attempted to carry
it
still
'that deceiver,'
and
TlXavos' annTeciv.
SovXos
k.t..]
it to
Alford characteristically:
said
"
really
it
13 they retain
The
is
who introduced
//laf
deceive you.'
'
out uniformly.
world.'
man
-nkava tov
Again, John vii. 12
the same versions give respectively,
He deceiveth the people,'
He
for the
Tis
[11]
R. V. 'That no
Your
then
of Jerusalem
whole land
in
and
then
which ye dwell.'
of
tlie
XXVI.
TO
eVt tov,
Tt's
XXV.
at XaiiirdSes
Compare
(a>i]v
Ti's
avaoTrjaeTai
fioi
vovv Kvpiov,
to anopop
jravre'Kcos,
a-^ivvvvrai]
v\i.(av
Ti'r 'iyva
is
Aphrod.
Charit.
To yap,
19
S. Basil, T. iii. p. 7
character.
aWa
MATTHEW.
ST
15
I.
waTrep
Xvxpov
tc
f/)c5?
ttjv
vvktu 6 Xvxvos
avTrjs.
a(3evuvpfPou inixvOevTo^
"]8r]
*XXV.
21
'Thou hast been faithful eVt 6\iya, over a few things.'
were eVi SXlyap, we might explain the preposition from the clause
which immediately follows, when set over a few things.' As it is, eVl
seems to have the force of gtiod attinct ad, as in i Cor. vii. 36 d Se tis
If SO, it may be not improperly
da-xrjp-opflp (n\ Trjp napdepop avrov vop.i^fi.
rendered 'in a few things,' which is the construction in Luke xix. 17 eV
If
it
'
e\a;^icrra)
mcrTos iyepov
XpicrTos Se {irKTTos)
xix.
27
23 for
exacted)
expected
(os
vlog
errl
may be
defended by Heb.
XXV.
coming
lo
xvi.
TTta-Tos icTTi.
iii.
and
',
'
eKop.i(rnpT)p
the
word
enpa^a,
is
'
it.'
Luke (compare
irrapeXButp, especially in St
T(3 iirapeXBf'ip
cwtop XafSoPTa
ttjp
^aaiXeiap).
F//.
...eXdoi^.
But
if it
we
v,
kui eyepeTo eV
(lit.
rather have
is
not
so used in good
eX^co'i'
^yf^uTO iroXiTevp-aTos.
so used as
Pomp. XLVII
we should
it is
it
certainly
vil. p.
754
was underb)
avTos de
ovx
viii.
cy^ iXda>p
6epa7reva-co avTov.
[Cf.
r)v
deivov, el
XI. p.
171.
N^frrwp pev,
iXdwv
vcrrepov,
'IXiov....]
air'
MATTHEW.
ST
20
which
that of Theophylact
is
ovx
d<p(opi(Tav 8ovvai,
and
Bois, Eisner,
(ol
fie
ea-Trjaav
ttoXXoi voovctiv,
o>j ol
others,
still
XXVI.
dvA rov
50
avvf(f)covi](Tav,
((vyoa-Tarrjaav), Grotius,
day (e.g.
and the avvedevro
of Mark,
(Trrjyye iXavro
ob verba
('
non
tarn
avrov
'
On
the other hand, the biblical use of earrja-av dvrl rov e^vyoa-raTrjaav
undoubted.
X dpyvpovs,
fiov
have
'
So they weighed
Jeremiah (xxxii.
earrjaa avra ro dpyvpiov,
my
for
(xi.
we
in
Sa
is
We
dpyvpiov.
Matthew: koI
find the same
IV.
And
in
f)TiL.
even
62
eneXevaav
to
-x^pvcriov oarov
that
actual scales and weights were introduced, but only that the older form
had become
XXVI. 50
Do that for which
:
A. V.
o irdpsi,]
(j>'
[or,
Wherefore
'
wJicreforc, as Acts
81'
o Trapayiyovn^' Ijyovv to
The sentiment
R. V.
So the
is
the
same
as in John
Taxiov.
xiii.
27,
dyvoovaav t^v
16:
come ?'
x.
art thou
obsolete.
yap
fpcoTrjde\s
H.
Aelian. V.
c6pp.i](raT(
e(ji
dXrjdeiav
Ti
rjKe,
(ji
Lucian.
TrapTJv.
depairelav,
Pseiidomant.
npos d8vvr]v
ciIt^ctmv
e(f)r],
53:
TrXfvpoi).
e<f)^
o koi
^
;
XXVI.
61
Not
Ch. xxvii. 40, John ii. 19); nor 'within three days' (A. V. Mark xiv. 58);
but 'after three days.' So Mark ii. i 81 ^p.epciv, 'after some days'; Acts
:
xxiv. 17
St'
many
years'; Gal.
i:
[Cf. .Soph.
TaXal-rrup',
2
[Cf.
Oc'i/.
avT^s
Aesop.
iSv
Fal>.
Aelian. V.
Si'
xnv.
H.
ii.
i: Sin
BeKnTea-adpcov
Savpo^nrm
fi'p^P).
8ia Tpiutv
BiaKocricov".
Col.
1280: \iy
372
;pcoTa
Tr6(T0v
'O 5e
xp^^f irdpei.]
5ta
xp^vov
(poiTOLV
^0??, did.
p.
Tah
irbXeaiv duOtv.
("OpAos loquitur).]
ST MATTHEW.
XXVII. 2831
XXVII.
read
which
earpeyj/e,
But
in
dTTO(TTpe(peiv, to
For dnea-rpfyp^f, he
supposed to be not
not so. Examples of
BLS
dira-Tpex|/ to.
21
this
common
is
'
is
as Gen.
xliii.
p.iS'
12
to dpyvpiov
Deut.
vfjLcov,
xxii.
thou seest thy brother's ox. ..go astray, dTroaTpo(f)fj dnoiXTpiyl/^eis avTo.
ra aSeX^w aov.' But the simple verb <TTpi4>u) has no such meaning and
I
'
If
'
a-Kidv,
Tr].v
same
XXVII. 24
19: ort ovK
will
Dean
is
e'yco
quite different,
dTroa-Tp(f)co
a-rpi^a
is
so used
verse.
ovdev,
(ocfjeXelre
similar
is
'
close to the
ye
how
Greek
ye do no
'
:
When
good
at
Pilate
Compare Job
all.'
xv. 3
good''
'
:
'
;
Perceive
With speeches
'but that
ovivrja-t
is
preferably employed'-^.
for which one might prefer with Fritzsche (since the tumult
had already begun) but that the tumult was increasing,' were it not for
the absence of the article, which such a construction would seem to
require.
Thus Thucyd. VII. 25 Ka\ tov f'/cel noXeixov p.a\Xov inorpvvaxTi
ylyvfadai (should be carried on more vigorously).
rendering
'
XXVIl. 28
31.
With
this
irony of
the
Roman
soldiery
it
is
[Cf. Tobit
ii.
10:
'I
went
me
'"
to the
not,' oxjk
ri
[Cf. irepaiveiv
yap du
X:
22
MATTHEW.
ST
XXVII.
48
/3aXXoi/),
game
of
him
Roman
{KaTeipaveva-afxevoi avrov)
citizen.
for
'
physiological sense
says
"
Oh
water
The
On
water
smiling
victim's prayer;
which we remark
for
if
that there
(.1)
Lord Byron
hate denies
he drinks, he dies."'
is
(2) that
the
first offer
{edmKav, edidow)
of drink (Matt, xxvii. 34, Mark xv. 23), 'wine mingled with gall' or
myrrh,' was the act of the soldiers before the crucifixion, and was refused
'
by
offer (a
'
XXVIII.
i^v
8s
ISe'a
T]
R. V. 'his
'And
at the
fairer
and
shown
chiefly
is
fatter in flesh
The
Diod.
Compare Dan.
in his countenance.
all
Sic. in. 8:
\xkv
\hf.av p.kv
XoXk^s
oTToios
rjv
ivLovs
TTjii
[Cf.
I'lut.
wpbs Tov
7/.
Brut.
i'lUis.
from the
differ
Plut. Vit.
dno
rfjs
Flamin.
fv
Vwfxi]
;^
ava<pipnv
15
Philostr. //er. p.
flKovoi.
i.
their
x. 19,2:
fx-iv
ei's
to
wpocfwjrov,
ibiav irapi-
Odov
^eivriv
XXVIII.
ST
14
XXVIII.
14
iirl
R. V. in margin
governor's ears.'
So Dean Alford
governor.^
MATTHEW.
toO
'
'
ii"y(A6vos]
If this
come
to the
23
to the ears
come
of the go^'ernor^,
before
him
officially.'
is
'
And
quite unobjectionable:
Compare Mark
ii.
'
is
If this
house.'
Dcmctr.
8L...
Plut.
fxev rjv
KoWei
Id.
F/t.
11
iieyidei
Idiq,
re
J^it.
Plut.
/cat
II.
p.
But
[The
literal
English idiom
is
I.
195:
d<l)iKOLTo.^
(R. V. 'decision').
Greek
is
didyvwais
ST MARK.
*Chap.
I.
naiSes,
Xvcrai t6v
a servile
vTro\vcrai avruv,
Plut.
'AXKi^iddrjv.
V//.
Langhorne
where
oscitatiter,
213 B: v-nokviTi,
Syiiip. p.
^awi/toy,
tScoi/
In one word
avrov]
-inroSTiiJLdTwv
Compare Plat.
Pomp. LXXIII
twv
i|xdvTa
office.
wash
'to
oIktQ>v
vneXvae, Knl
irpocridpafie, Koi
himself'...'
washed
him.'
*I. 27
This
is
Ti <rTi TovTo
tis
the T. R. which
Syriac versions.
r\
is
8i8axi]
y\
Kaivi] avTT];
on
shorter reading
is
that of
BLN
t'i
'What is this? A
new doctrine with authority! He commandeth' &;c. Dean Alford
'What thing is this.'' It is a teaching new and with authority. He
commandeth &c. R. V. What is this ? a new teaching with authority
he commandeth &c. This last is to be preferred so far as it separates
KQT f^ovcriav
Kaii/Tj
K.r.i.
for
'
'
'
Luke
iv.
36
on
it
with
iniTaa-cTei,
which
confirmed by
is
had intended
to utter
hihayj]
Tr\s
Knivfis
7)
speaker
One
Sibaxvsl^
If the
Dean
surprised to be told by
Alford, that
the shorter reading 'seems to have been the original, and to have been
who has
e'f
the T. R. of St
yvcovai, ris
rj
i^ovaia
K.r.i.
We
Kaiv^ nvTrj
i]
vnh
only
ris 6
Acts
',
xvii.
if it
19
Swafxfda
COuld be proved
that the copyists were in the habit of interpolating the Gospels from the
Babr.
admiration
/uz/j.
is
xcill
mine.
Kaivijs
ye raurris,
elire,
t?}s
fxecnrelas
ST MARK.
in. 21
25
aWa
23:
II.
kottov aKrjnToixevos^.
''''^^
began
make
to
their
made themselves
'They began, as
Tj'plavTo
R. V. adds in margin
Gr.
explanation, that the disciples
way
'
The
plucking.^
is
usually
was long ago noticed and refuted by Rosenobjects that such a wanton act of mischief would
who
rightly
have been unlawful on any day, let alone the Sabbath. It is even as old
as Euthymius, who, in his commentary on the parallel place of St
Matthew, says
'O
Se
Tovs
{
'to
holds good in
though
make a
road,'
Classical
the
distinction
and 686v
Greek'^,
rav
cmoptficov
e'xoiev, cifia
de ijadiov
But
dvaanafiivovs.
uBoTTou'iv)
....
MapKos ilmv
between
6861/
make
ttou'ktOm 'to
noulv
a journey,'
the LXX.
is
Ephraim
to the
way J LXX.
III.
Greek version of
house of Micah, as
tov noifjarai
10: w(rT
irnri'irTiv
R. V. in margin
him.'
rrjv
'
Now
their Scriptures.
the usage of
686u avrov).
avTw]
Gr.
/e//.'
by Kypke, Eisner, and Wetstein are in favour of the meaning, /<? /a//
upon, attack suddenly, assault, which is not suitable to this place. A
better one from Thucydides (vii. 84) seems to have been overlooked
:
III.
21
01 Trap'
former adds
Tvapd rivos, in
tv^op
Greek
II. ii.
-
A. V. 'his friends.
avrov]
sui.
still
avrov,
many
Horace, Epist.
Kypke
Hieron.
though the
01 d8eX(f>o\ avrov.
/cat
rj
avrov,
Oi
oi oiKeloi
narpiSos,
Or, kinsmen.'
oiKe'ioi
01
{Observ. Sacr. T.
I.
p. 154)
from
all
of
Even
ij-nkp
(i)
in support
Prov. xxxi. 21
them
it
is
itoi-fiaQai.,
in his quotation
Trdi/res
not itoiuv.
from Libanius,
ravrrjvi TreTroiijcrdai,
yap
where (he
^<pr)
says) the
Xenophon, Dion.
but in
Hal., Josephus and Dio Cass.
might be so used,
Treiroi'qaOai
is
not
ST MARK.
26
ol
'
nap'
fv8i8vaKovTat
avTr/S
reponendum
codd.
being found
reading,
Susan. 33
(2)
avTi]v,
il,
ill,
52
xiii.
cum
nap
avrov (A. V.
ndvTfs
ol
and
may be added
avTwu eOvovs
Diod.
Sic.
{sitae gcntis)
ol
\ rn
IBovrts
napa rrjv
company,' Vulg.
^eco,
posteri ejus,
I.
xix. 53
t6
npoaravrap,
/cat
of this use
fiiv
10, 5
may
others,
his
Joseph. Ant.
(4)
roj
na'is 'lapdyjXos.
'
tovtois evxapicTTrjcras
f'nl
CTIJLSdj
is
Fritzsche objects
nri''!l"?2).)
avrfj,'
Mace.
(3)
in
(Heb.
dicrcrd.
nap'
ol
IV.
fMeTo.
ravra
Se
Trjs
Tmv 'EXX^pcov
riyep.ovins d[j,(piaf:iT]TT]aai'T(ov.
'
I.
There
is
efi^dvTa
IV. 29
Kudrja-dai,
that he entereth
and
dTrocTTtXXei,
R. V.
Comparing Joel
forth^
6 rpvyrjTos,
on
to Sptiravov,
'
so
s/ttet/t.'
'He
iv. (iii.)
13
-jrapeo-TTiKev 6
0pi(r|A6s]
A. V.
'
He
Or, sciideth
himself) had the words of the prophet, as rendered by the LXX. (for in the
Hebrew
which might
Now
mind.
fitly
the
be rendered by
is
napeartjKf, but
its
?^?,
21,
V. 4
Sam.
xiv. 27),
'io-xv 8a|j.do-ai.]
tame him'
perhaps
to indicate that
il is
not the
same word
as that used
ST MARK.
V. 36
27
required: 'they were not able to draw the net for the multitude of fishes ^'
'Kidois, for 'cutting himself
Tyndale and Cranmer, 'beating
Compare Ach.
Tat. v. 23
The word
is
Chrysost. T. X.
544 C
p.
mourning
T. XI. p. 468 B
et
XXIX. 5: 'Hinc
ilia
{iiro
infelicis
Compare Diod.
periisse^
laTpav elVoSos
monumenti
eiTre p.01;
iroWwv larpwv]
IIoXAcoi/
as St
dneXdovatP
[p.
kXKVfra^
jxe TrKrjyais^.
01 iv aKpji
would
himself,'
p.'
Nat.
Plin. Hist.
ajraXeae.
ibid.
Kal Sairavijo-ao-a xd
Good examples
she had^.'
auxTJs Trovra]
irap'
vill. 6,
peraSovaa wdXiv rw
/SatrtXei
koi
rwu nap'
j)
pev...av
oIkiuv inridTpi'^ev.
B. J. II. 8, 4 (of the Essenes) ovhkv 8e iv dXXj;Xotj oiVe
ayopa^ovaiv ovre TrcoXovaiv, dXXa rtu xPdC'^^''''- ^tBovs eKaaTos ra Trap' avTov, to
:
Trap
(Keii/ov
dpTiKopi^eTai.
xPW^h'-'^'^
danai/aivTA
TA
avrov.
Trap'
V. 30: eiTfyvovs
lavTM
ti]v i^
A. V. 'Know-
R.V. 'Perceiving in himthat the power proceeding from him had gone forth.'
Is it not rather
a locutio praeg)ians, for ri^i/ iv avVw hvvapiv f^eXdovaav e'l avTov? and if so,
does not the A.V. (which presupposes that a healing virtue resided in
him) give the sense as clearly and faithfully as could be desired
Dean
.''
Alford and others translate: 'Knowing in himself the power which had
But
it
V. 36
[But in Luke
xvi. 3
iffxvdJ,
'
For
dKCLirreiv ovk
to dig.']
-
of
Trj
Plut.
tQv
II.
p.
260 b:
us
5'
the well)
avTT)
peydXovs
/cat
at
XivSovf, a'xpts ov
BLAX
Oepavaivioes
read
eweKV-
Ka,TeKO\pav avrov
Kai
KaTc'xwcraf .]
[Cf.
ijadeTo
yeyovoros,
\idwv
iwe<j)epe
iroXXovs
ttoXXovs
piv
oe
-^
[Cf.
vovres
to,
Luke
x. 7:
eaOiovres Kal
they give.']
iri-
as
ST MARK.
28
V. 40
O'.
^'jni^'''^.
7rapa<na)Tn]<TT}S.
/xi)
{do not
'A.
K<i)(j)ev(Tr}s-
/xi)
hearest not).
In
2.
prj
TrapaKovajji
sense
this
it
often
is
some
for
Id.
De
prj
Kivdv,
was
to
them
kuI TrapiSelv
that he should
Koi TrapaKoiKrai
Curiosit.
voKvTTpaypocrvv]], 7T(ipu>
rrj
it
dWa
i'dos
Kcii
TrapidelvK
*V. 40
Compare
tK^aXwy airavras]
Charit. Aphrod.
eiTre
npos
kuI etVeX-
Oeov.
Id. V. 8
ill.
ttjv
pfrh
TOIV (})iX(OV.
VI.
14.
Read and
thereof;
Baptist
But others
in
(for his
is
when taken
said. It
is
?21ijah
and they
But Herod, when he heard the7-eof, said, John, whom I beheaded, the same {qvto^. See iMatt. xxi. 42, John iii. 26) is risen.' Here,
after the words Ka\ rJKova-fv 6 /3. 'Up. (?'. 14), the sentence is suspended, in
order to introduce the opinions of the people, and taken up again at z'. 16
the prophets).
aKovcras 8e o 'H/jwSt;?
k.t..
batur
^
illi,
A.
\".
[Cf. Lucian.
a deaf oar.']
Ep.
.Sat.
ei,
to,
ttoXXci,
'turns
ST
VT. lo
effects of
INIARK.
29
to express,
grudge against
Jiim.
example of
word
which
^ol^ov,
Herod.
VI.
XoXov.
By long usage
as that of
119
0^1 8eivov
ivilxi
x^^o'^-
and of
VIII.
an imuard feeling ;
27
are
remarks) the
(as Fritzsche
Herodotus,
is
FjX after
"itSJ
was forgotten,
ellipsis
(Psal.
ciii.
e.g.
evexovres aiel
(TCJ)i
'neither will
he keep (his anger) for ever.' O'. ov8e els rhv alava fiTjvu'i). But the very
Km
best example for our purpose is the LXX. version of Gen. xlix. 23
:
eVeixof
avra (Joseph)
Kvptoi ro^evixaToiP.
(DDL")
(xxvii. 41,1. 15), where the same admirCompany, as we may call them, who were
Hebrew and Greek) have translated: Kal iueKorei
'HcrdO Tc5
place.
*VI. 20
by
BLN
iroWd
j?7ropet,
'
he was
much
is
supported
the reading of
it
has not
(I
liroui]
all
23
other hand
it
will
Ch.
e.g.
XV.
iii.
12
is
very
On
the
jarring note into the description of Herod's feelings towards the Baptist.
He
him gladly'
him
safely,
he 'heard
Km
H. VIII. 12)). This last especially seems
inconsistent with a perplexed and doubtful state of mind^ Take, for
example, the case of Felix, who sent for Paul to hear him concerning the
Of the Roman governor and his prisoner, it might be
faith in Christ.'
truly said, Km aKovcras nvrov TToXXa rJTTopei, but certainly not, koi i^Beas avrov
(or
V.
'
rJKove.
p.
'
Two Members
14:
gladly those by
whom
they are
much
of the N. T.
perplexed.'
joins toi^tois
Company
Xenophon (Anab.
ciTropwi'
re
'
(p.
i.
47)
3, 8)
/cat Xurroi^/^efos,
ST MARK.
30
Vr. 16
'
What
that he
many
Meyer
was unwilling
to
"
things
tells
make
It is
how
easy to perceive
this applies to
Herod, and his relations to the Baptist, as his spiritual adviser. The
TroXXa li^oUi^ at non primarium ilhid
remark is as old as Eisner ad loc.
quod Joannes urserat fratris nxorem non diniisit:
If r^TTopet is (as we think) a correction, it is an easy matter to trace the
Herod was much perplexed' (SiTjTroptt) on another occasion
origin of it.
(Luke ix. 7), though still in connexion with the Baptist. His perplexity in
regard to the character and claims of Jesus was not unnaturally trans'
'
VI. 26
ovK
'
He would
Per-
'
'
not.'
'
'
'
wear.'
But
TTpaaiai are wol flower-beds only or chiefly, but also plots of leeks {irpaaov)
and other vegetables {\ax^va) and the allusion is not to the 'gay colours,'
;
in
a garden.
have A
t|l
'
viz.
for the
in the
Greek
margin,
eVtpeXcor
"I^LlQili
Ed.
and
>
iiKpi^as).
S ^;.iLdi
ST MARK.
VII. 19
.OOlAi^iD.
i.e.
according to White,
But oblcctavit
^la;.2)Z.],
p.
se is the
to
this
marginal note)
pt'7-fudit.
mVin c^ ^
j^5 l^n
\\(y|. (7>/
Greek, iha
for the
8ia\l/-v^as koi
dnoKXv^av
TO
(gallinae)
(TTOfxa
finKTi'Xous avTutv.
VII. 18
ovTws Kal
VII. 19:
d<rvvToi
vi|j,is
ktm
;]
Perhaps
ing also?'
it
in
>''
fi-S
ABX)
rrdvTa ra Ppto|iaTa]
meats.'
It
(Spcdfiara, all
of
Take Dean
Alford's as a specimen.
to
He
Ka6api(ov Travra ra
clause
sense.
we
my
ippoOovv
is
KaKo'i,
The
(f).
S'
eV
In
Soph. Antig. 259.
this the nominative absolute,
He
goes on:
call
'What
is
stated
\s
physically true.
that which,
may
it
the ground of
Origen,
who
its
in
being novel
commenting on the
is
'
a mistake.
parallel place in St
It is
as old as
Matthew (Tom.
ill.
ST MARK.
32
p.
494
says
r>)
koI
Kn6npi((ov nnvra
/ifiXtorn
He
IBpupara.
rci
VIIT. 24
is
crcoTrjp,
vii-
526 a) a ?)f MdpKOi (jiTja-iv, oti KaOapi^oiv rn lipcopara ravTa fXcyfv^. This
explanation also accounts for the repetition of eXeye 5e in the following
p.
'
discourse: o
S'
dtade ra oTrXa
entdvpLelrf,
e'v
rd^ei
ravra'
noi-qcru)
rovrav
Se
fl
coj
We may
on
delirium, e.g. of criminals pardoned at the foot of the gallows (S. Chrysost.
T. XI.
479
p.
on
TTovf,
On
f).
this
CO?
dvdpd-
rour
iSXeVo)
scarcely intelligible,
may
be explained from the confusion existing in the mind of the blind man.
Dean Burgon
St Mark,
(Routh, Rel.
III.
para, ov rb d<nropev6pevov,
ra
jSpwKOivoi
(pr]ai,
The
above
may
interpretation
The
recording.
be
tlie
worth
of
critics
all
and
Matthaei in his
N.
T.
referred
critical edition
(Riga
1788)
the
to
commentators
T.
11.
former in these
494 D
till
of the
p.
tenb.
1803) T.
526 A
Su'^Xe\//-6i',
explained
as
this
interpretati(m
when
the
till
present
the year
writer,
III.
pp.
112
sq.
1839,
editing
it
a note
in
).
in
Homilies on St Mat-
St Chrysostom's
(T.
by
From
(so far as
he
and expositors
ciiitics
from
that
quoted
iii.
VII.
'Then again
dis-
p.
according to the
favour of Kadapl'^ov,
l)earance of the
est.'
I.
25,
stedfastly (kuI
117
laiidat
7.
in
and he looked
p.
Gregory Thaumaturgus
Sacr.
what follows
BC^LAX
in the
time
work
of
till
preceding note
higlily favourable
the ap-
Dean Burgon
mention
is
in
which
made
of
Shortly
tion,
by the
the N. T.
Company
of Revisers of
ST MARK.
X. TO
33
instead of the T. R. kcu eTrolrja-fp avrov mni[i\f^ai) and was restored, and
saw all things clearly (TTjXnuyois) '.' On the last word Bois has a remark,
which is worthy of the attention of translators in general, and of those
of the Bible in particular: 'Vetiis, dare; alii [Beza] procul ct dilucidc^
Origines verborum enuniniis enucleate, et ut sic loquar, paedagogice.
quam
Interpres officio
interpretibus convenit.
sensum
est, si
quod a
IX. II:
Kai
avrov
irT)ptoTo)v
28:
'yptt[Ji|xaTts...'<''.
Xe'YOvres,
auxov
eirripwTcov
Kar
"On
I8iav
'Why')
(A. V.
"On
oi
Xe'YOvo-iv
(as before)
i]|Xis
ovk
l]8uVtj0T][XV...]
The
r'l,
when
the interrogation
indirect, is sanctioned
is
by the practice of the best writers; as Herod, ill. 78: ei'pero on {ciirnani)
Thucyd. I. 90: oTTore Tts avrov epotro rau iv reXei uvrav,
ov xparai tt/ ^fpt.
Lucian. Asiii. 32
ovK
ol8'
on
ypovs TovTo
olKiav e"\6oi^.
interrogation,
from
biblical.
Joseph. Aflf.
jioo-Kopfv, Set/'tos
on
prj
VII. 7,
npos avrov en
rrjv
Hebrew npp, the former is doubtful, according as we point, W roiiro enoirjads poi; on {quarc) ova anrjyyeiKas poi...OV, n
Tovro fTTOirjads poi, on (quod) ovk dnijyyeiXni poi... The latter IS more to
the purpose 'Spake I a word to any of the judges of Israel, saying, on
where 6n corresponds
to the
even
if
no authority could
be found for this usage, these two instances, occurring in the same chapter
of St Mark, must be held mutually to support and sanction each other.
And the only alternative renderings: 'And they asked him, saying, The
scribes say that Elias must first come'; and 'His disciples asked him
privately, saying,
We
it
out,'
'
|J.T|
Rages of Media.
nvos \a^a>v
"ATraj'Ttt
left in trust
KaTTtibav
an^XvihrreLV,
els
aTroorepw
^^''^
eOiXco
with Gabael
yj^:,
rip
[Cf. Plut.
KoKKvyi
Vit.
<py]<nv
XiirTOVS opivOas
AtVwTros epiorQvTi
on
(pevyoief avrov.']
Toii%
MARK.
f^T
34
StSoj/fu oi'tw
of those
('KajBov.
times,
Porphyr.
X. 21
it
oXXo
j;
TrnpaKaTa6r]KT]v dnoarfpe'iv.
Tj
the
Apud
Pisidas
Plut.
^ KKf-rrTnv tpiKK^v,
rj
V//.
KiK(vu\nvo^
Lyc. IX
StopoSo/cetf,
rj
Tii
v-n"
yhp
(if
dTroa-repfh',
as
It is
uvrw
rj
men
apnd-
coming under
to the
preceding
X. 21
opKoi'...d)p.ofTe
'And
eiXrifjjevat
rqv
koi
8rj
TrpocrKn\ovp.fvov
tt.
fifj
him
{jqyaTvrja-fv
'
cwtov).^
Vif. Pericl.
'Poiprj
naiSia nap'
Bpaavv
npoSvpus.
Lightfoot
Jos.
Ant.
VI.
I4j
6:
'
dyaTTria(i,v be
i'Xfyov.
XI. 3
The
fi'^ecos-
^e
whether the
nominative to aTroo-TeXet is ny or o Kvpios in other words, whether they
are a continuation of our Lord's speech to the two disciples, or of that of
the two disciples to the owner of the colt.
We should have little hesita-
dTToarfXe'i avTovi.)
is,
St
Mark
'he
will
exi\i^es?s
the uncials
send him
BCDLAN
it
not that in
dac/: hither.'
no longer
eVl
roU epyois
ro'is
eis
rhv rdnov
But
TrpoTtpois.
it
in
"i6(v (XvOt)
assume
npoTtpov, though
may be urged
ST MARK.
XII. 4
fvdvs)
is
up the
more properly
far
colt
said of the
35
and
in giving
which
it,
the
(2) that
upon
the minds of the owners would be weakened rather than strengthened by
the addition, 'and will be sure to return him.'
effect of the authoritative requisition,
'
lyiViTO, e^ciropevero
ttJs iroXews]
'il^oi
of him,'
was come, he went out of the city.' We learn from St Luke (xxi. ^y) that
this was his daily custom
but can St Mark's words be explained so as to
convey the same information
Those who translate 'And every evening
[Gr. whenever eveniiio- ca)iie\ he went forth out of the city,' evidently
;
.''
thought
so,
reading
ortif
Mark
bably clue to St
BCKLX. The solecism is prowho writes urav i6(u>^}ovv ch. iii. 11, and
The imperfect i^enopevero (for which St
iyevfro with
o\//-e
himself,
Matthew has
might appear
i^rj\6e)
Kmgs
(Sam.)
xvii.
Kings (.Sam.)
xix.
'IfpovcraXrjfi^.
And
35
19
it
rj^fpa
j)
terms
explicit
Tat
iv
Tjfiepas
is
decidedly in
the clear
in
rw
Thus
so.
tfp&J 8i8aaKO)v'
ras
fit
and
r)v
8e
ets
to
XII, 4
by Ammonius,
p.
26
liDLAN and
is
TJTiji.a)|xtvov]
down
yap
Tit
tlvi TTpaypari.
where Q_2l_^f
is
,mr>
g^V.n
.rnnV>..>
OOT^O
wounded.
While it is acknowledged that no example can
be adduced, in which KfcfxiXainvv has this meaning-^, the legitimacy of
the part
[But
cf,
Tobit
vii.
('I
gaveher
l(reTro-
Ti]v
came
in
in
the
night.']
'
Rev.
W.
the Gospel of St
Mark,
oil
fancied that he
ST MARK.
36
XII.
:i
= to
(U yacrrtpa rvnTfiv),
But as Kopv<f)^ makes
Kopvcf)ovv, not Kopv(j)aiovv, SO (according to this analogy) the derivative from
Ke4>a\i] would be not Kf(f)a\aiovv, but K((f)a}<ovv
and St Mark should ha\e
written eKe(f>a.X(o(rav, a 7/^.r nihili^ it is true, but which would have been
accepted without hesitation in the only sense which could have been
assigned to it. The reading of BLX, iKt^aK'iacrav, does not help us much.
We can only conjecture that the Evangelist adopted fKecpaXaicoaav, a
known word in an unknown sense, in preference to eKe(j)a\cd<Tav, of which
both sound and sense were unknown.
That Kf(f)aXaiovv must be referred to KecpaXaiov, not to Ke4>a\^, was
rightly understood by Alberti {Observ. Philol. pp. 174
183), who is also
successful in showing that Ke(j)a\ainv is sometimes used for the f/u'c^^ end
or knob of roots, bones, &c., why not therefore of a club (in fact, Phavorinus
defines Kopvvrj to be iraaa pa^dos Ke(f)a\aia)Tij, from Ktipa, ca/)u/)? But
when he goes on, by the help of the figure synecdoche, from the knob to
the club itself, and from M<^aKainv, a club (?) to Ke(f>a\aiovv, to beat with
clubs, we confess that we cannot follow him.
A knob is not a knobbed
stick.
If the English reader were to meet with such a sentence as this,
'and him they knobbed, and shamefully handled,' \\q rather think he
would understand it in a sense not very different from that to which we
are finally brought back, they wounded him in the head.'
it
is
yvadovv
= to
eh yvadovs
tvitt(iv),
and a few
others.
'
*XII. 21
KaTaXiwav
where
Luke
KaraXtTrT} is
nfj
xii. 1 9,
Mark
In
for KaraX.
*XII.
neuter
be
28:
TTola
difficult
ecTTiv
omnium
Trdfrwi/,
to
usually quoted,
find
kcli
R.
irao-Jiv)
Vto\i]
The
;]
an
^v avrwv
Kci\ovfj.fvas...f\fv6epovp,
(T.
irdvTtov
-rrpwTTi
7'crum,
koi
r)
is
diavoia, ras
ttoj'tcoj/
re
/idXtora
liWas noXfis
(above all)
rets
rfjv
'AKraias
"AvTav8pov.
os ((pacrKf Xeycoi'
But
TTJs yrjs.
this
is
Kopvbw
Trporepav
means
auorjTorepa yivfrai.
/A7J
pan.
word
in Aristoph. /;'.
this
854
prj-
will
show
that
K<pa\ai({j
(not KccpaKaiw)
for the
verl)
prj/xarL,
we must go
opyrjs.
is
and
to the
ST MARK.
XIIT. 2S
XII.
2)7
is
much
not
usage
'
is
in
There
to
Rabbinical writers
Rom. XXVII
Alford and
people.'
Thus
is
people'
'
common
A. V. 'the
o iroXvs oxXos]
'
others prefer
37
27
iv.
ttjs
common
the
'
a term used by
y^y,
a disparaging way.
in
Levit.
flXri'Dy, o \aos
Vit.
eV Se rouro) (the
assembly of the people) tov \i.kv ttoXvv o)(\ov aKebaadevra (pvyelv, ruiis 8e
dwarovs avaTpa(prji>ai )j.eT dAXrjXwi^. I add Pausan. Messcn. XIV. i o Se
o)(Kos o TToXiis Kara ras naTplBas fKacrToi ray app^atus eaKfdaadrjaau. Dio Chrys.
:
Or. IV.
30:
p. 72.
2: 6
p.
noXvs
6 be ttoXvs
LXXII.
629. 30:
p.
Trepi^XeTrecrOai.
/cat
Diod.
Id. Or.
Kal davfjLa^eadai
01
Sic. T. X.
inK^iavidTaToi. Ka\
'
But
aKaraaTaa-lai.
case
is
made
if
Kal rapaxal is to
by MSS. or versions. \ip.ol Kal Xoip.ol have been connected ever since
Hesiod {0/>. 242) Tolcriv 8' ovpavoQev piy eTrrjyayt TTrjp.a Kpoviwv Xip.ov
:
6fj.ov
5e Xaoi.
"yivwo-KCTe]
Dean Alford here most uncritically adopts
from AB'-DLA, evidently an error of the scribe, since the very
same MSS. have it in v. 29 also, where it is impossible; and in St Matthew
places.
all the MSS. read yivuxxKere in both
Fritzsche also adopts
*XIII. 28:
yivuxTKerai
yivocKTKeTai in all
Kal
prorsus absona.'
'
vp.Ls..,yw(ia-KeTe is
general,- not
[Cf. Lucian.
6 7roXi>s
TO ^eva Kal
2: 6
personal,
yap
aWoKOTa
eivat.
o/j-ws
.
oia
Id. Harinoii.
dyvoouffi
TO,
Praecept.
PeXriw
:
oiirw
TToXi's dTTofi\i\j/ovTaL.
k.t.e.
yap ae
Id.
6
AV/c/.
Xetbs
But
(l)
(2) the
10:
t^v
p-rj
yivcia-Kfre in
impersonal
\n
eavTuiv
critic
Luke
is
xxi.
yivwcTKeTe
would read
jSdXwatv
28
drjpov eTrtvo^crats.
~
7'.
yiucoa-Kerai,
rj^-q,
the
same
'e Codd.'(?)
drr
yivcljijKtTai K.T.i.
30
avTuv
{t(2v
intrepid
orac
Trpo-
Ziv5puiv)
ST MARK.
38
known,' does not occur
'it is
BevBpov yivcoa-KfTai,
Eccles.
N. T. (Matt.
same
xii. 33,
verse
= Matt.
intransitive
Kupnov to
can be SO considered).
and the
roii
e'/c
is
vi.
In the
in the
XIV.
fK(f)vj],
tKCJivT)
'putteth forth,'
<7 iiata
fucrint folia).
The
latter
the
is
Symmachus on
*XIV.
fiTJirore
eh to
14:
I'sa. ciii.
'ia-Ton
awb
eKCpiJa-ai. rpotpiju
yfjs.
A. V.
'
an
there be
lest
To
the same class belong Col. ii. 8 fd'KenfTe p.r) ns vfias farui 6
Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of
you': and Heb. iii. 12: /SXeVere fj-rjuore ea-rai ev tivi vfxcov, 'Take heed
people.'
(TvKaybaycav,
'
lest
sufficiently
'
protest against
is
may
be an improvement.
fxijirore ea-Tai,
be,'
We
there be.'
appeal unto
Cruden.
Under
'
we
lest'
find about a
hundred examples from both Testaments, of which all but six belong to
the form 'lest there be,' 'lest he fall,' &c.
In the exceptions, the form
is 'lest there should be,' which in five out of the six examples is correct, the
verb in the preceding clause being in the pasf tense
'
in
measure.'
ii.
i:
as 2 Cor.
xii.
'We
we have heard,
should
let
'
prjTTOTi
which
is
XIV.
10:
tls roiv
8w8Ka]
mean nothing
.Sucli
but 'the
first
(TX'c.ua
LM
(No.
a conblriictioii as p-qirore
'
is
aorist,
(1
(,'iir.
xii.
25)
j]
'iva pj]
because a
and X
i;
(ex corn).
(5
els Toiv 8.
is
scliisni is
an
single
is
iiniJcii/,
abiding:; coiidilioii.
b.
on
can
absurd.
wlierea.s
XIV.
ST MARK.
41
R. V. in marg.
'
39
and
in text,
rav
S>v fls
8.
'
left in
XIV. 15: 'A large upper rooxn. furnished {i(rTpu>ixevov).' The Greek
word signifies spread with carpets (aTpcifMara),' not that the floor of the
room, but that the couches (KXlvai) on which the guests reclined, were so
'
Compare Ezek.
spread.
41
xxiii.
8'
tci
aXXa
(TTpmjjLaTa^.
TTpo(rK(f)akai.a,
The
iravr
e'crrli/
TTapecrKevacrjiiva,
KXivai,
all
provided, the spreading of the (TTpapLara being the last thing attended to
before the arrival of the guests.
XIV.
36:
precisely,
'
Pelop. IX
A. V. 'Take away.'
irapt'vc-yKt]
Turn
Ibid.
discourse.'
Compare
Langhorne,
eVi
tov
Se
Buttmann {Excurs.
ad
ill.
Plut. Vit.
'
'
nprnrov
inriyev
tv)(t] x^eifimva
Deniosth.
r)
Mid.
c.
p. 531, 15)
explains
Koi '48o^iv
pavos'
Km
KaKiivo^ eXatie
eni Sevrepos.
/xer'
To pro\e
enpov
where, however,
ll.
the
2,
o rpiros eXa^e,
cos S'
So
copas
ras-
first
roiy dvdpacnt/.
is
More
R. V. 'Remove.'
o\|/'oi;,
7rapa(f)fp(ov
Xrj'^o(a';^ero
is
not
XIV.
41
Hieron.
'It is enough.'
dirt'xei]
In
e^apKfl.
a7ro;^p77,
Pseud-Anacreon.
Od.
Hesych. 'ATre^ff
siifficit.
xxviii.
2;^
'ATre'xet*
herself
view; So
rd^a,
like, 'twill
Krjpe,
is
dnix^i
[Cf.
Phit.
deiirvi^ot rots
II.
tQv
p. 181
<j)i\oju
irep.irbp.evo% e/CTrti/xara
T^aTre'j'a?.]
koI
I':
(in
<^s
be irore
exp7;7-o,
passage quoted
too.'
for in the
poet gives
and concludes
Koi XaXrjUfi?.
soon be speaking
the
p.era-
ffTpiJ}p.ixTa.
Kal
p.
[Cf.
1868.
Athen.
(ed.
Dind.)
XI.
3,
yrjpaTa
TvapecpipeTO.^
ST MARK.
40
*XIV.
51
The
a-ivhwv or
'
XIV.
51
sheet'
is
well illustrated from Diog. Laert. vi. 90, where Crates the Cynic philosopher
being censured by the magistrates {aaTwofioi) at Athens on. aivhova
J7/i0tf (7T0, replies
of hurry
him,
believe
not
dnrj-yayev
eVi
and
eSfi^e
koI
/covpeToj/,
We
Acts
in
xii.
whole narrative
8 (where the
a-ov, '"ivrap
XIV. 53:
tw
dpxtpi)]
'
'
'
there
'
j.
is
same ambiguity
the
in
John
xi.
33,
is
the
more
probable one.
XIV. 65
pa-rrio-p.ao-iv
Philoxenian
.Syriac
For
avrov ^PaWov]
(ABCN)
'i^oKKov or
or fXafxjBavou (DG).
(OOCTI
'-^ffn 1)
With
'4{-iakov
the oldest
Dean Alford
explains
eXa/3oj/
'took him in hand,' 'treated him'; iMeyer, 'took him into custody'(!);
R. V. 'received him with blows of their hands (Or, strokes of rods),' diS if
he was now for the first time handed over to the officers, instead of
having been in their custody from his apprehension. There is a verbal
correspondence between the Greek panliTfinai Xa^elv nva, and an exSpartae vero pueri ad aram sic
pression of Cicero's {Tiisc. li. 14):
'
But such a
been intended, the Greek would probably have been fxira pama-ixaTwv
On ihc other hand, supposing ejSaXov to have been the
avTov ibe^avTo.
original reading,
KuivMs
prjdetf
the
[A good example
Timol. X,\V.
phrase jSaXXeiu
to a transcriber
is
I'lul.
/'//.
annameiU
Tlho-
XiovTL
a7r6
(llicir
tocovtwv
roX/x^crat
coininandcr)
p.vpi.a.5wv
(rvt'eXdeiv.]
t/jktx'Ni'oi'J
6w\a XaSocras
XIV.
ST MARK.
72
4I
likely to
XIV. 72:
he wept.
these
is
Of
Or,
/le
is,
cum
erupissef,
cum
sese
Christ's looking
of the cock.'
is
irpoa-Oeis eiiTe) q.
d.
is
(Theophr. C/iar.
vill),
abundantl)','
Luke
xix.
So,
it
is
used
he began to weep,'
is
has found
way
its
e/<Xate,
D, and the
one of the
explanations
enlivening
instead of
idea;
Especially
the description,
is
given
it.
'
'
'
(ed. Londini,
p.
50: avrov
em
Trjs
(Gen.
xlii.
[CL Aiiataan.
\.
daraKTi fj.eTa<TTpa<peU
'
[Or,
lleeiug
from
ferusalein,
Kings (Sam.)
\v.
30: dvajSaluui'
Kai
ddrepa..^
2
ST MARK.
42
The custom
did
XTV.
Aphrod.
I.
eppmro
is
more
so,
Thus
freely.
men
ravra
many
Charit.
In the case
of
Women
known.
well
72
even unmanly 1.
and profane
may
of which
Thus
547:
(as S'
PJiacd.
Plat.
TrenXop rrpodeis".
p.
II7C:
Timol. IV
TipoXeav dnoxcap^'jTas
o pkv
8aKpv(op\
It
bciKpva nporjyev,
nXX' epov
avrmv
pi.Kpov
St
if
in
i'aa)
ye
ei(TTf)Kei
some
this connexion.
dp.p.aTo)v
There are
writers,
Ka\
jila
Kal
Plut. F/7.
dvyKokv^dpevos
Mark had
written Koi
mentally supplied
phrase being rw
'
since that
is
full
Charit.
In
Aphrod.
Trepippr]^dpevos
harsher
els
TO.
T.
e/cXaie,
ellipsis in
i8ia XvTTovpevos
vi.
12: 'A/iotr
fie
virea-Tpey^ev
In
all
these
'
rending the
[Cf. Aristacn.
yap aidovpevos
ti)v
irapuveTO rais
J'l'^t.]
I.
Ep.
rifxepav,
10:
KXaieiu
to
oaKpvov
explanation
Agamemnon
in
^afV xpui'Of
of
tlie
veiling
of
Timantlies' picture of
on seeing
enemy),
vos
edaKpvov.]
figures.
fcilis
:
TToXvV
tlie
hi.
number of
/'//fc. xxxiv
eveKaXv^avTo
'
TO
[Cf.
PIul.
11.
aTrrjKdev
KaradaKpi'icrai-
slain
:
eV\aie77VxX''M''5a ^t'/xecosTrpo
tov wpoffLOTrov.
'
link,
iyKaXv^dpevos Kal
bable
missing
/vai
p.
oi
(Cato
of the
ptu
jSeX-
tov ttw/ciw-
kcitw
Kvfavres
i/iClTlO)'.]
XV.
ST MARK.
24
43
had
in his
8vo
Kopais enaia-i.
nvK
vcpaaiiivov
e7rij3a\fl.s
Eurip.
rovyKVKKov.
eni^aXovcra
mind.
not denied.
(Tfavro).
I22I
Elect.
It
is
eyw
[kkv
lizSoKav
(f)dpr)
?)
learning,
come
to the
'
XV.
6:
avTOis ^va
ttir'Xuv
they desired.'
cjui
R. V.
'
whom
transferunt,
Seo-jAiov,
Et
ovirep i^toiivto]
The
A. V. 'whomsoever
latter represents uv
napTjTovvTo,
expressive of the
?////
'
'
*XV.
what.
'
Compare Luke
What each
xix.
15:
Iva
should take.'
yva>
ris
ri
Xenoph. Mem.
fxivovs
7]
Trul8as
II.
2,
SuTrpayfiaTfiKraro.
els nvSpcou;
The
but that
vtto ynvicdp;
Plat.
Pliacdr. p. 259 c:
ST MARK.
44
anayytWdv
ne^i^d;
(iyyfXov
Euseb.
rty Ti ayoi.
*XV.
Tifj.a
//.
E.W.
III.
This
86
rov Tov
aravpov ayay6vTS...fKfiP0V
^uPTa.
(TTavpov,
axfdop
(TTiSveTO)
PUlt. Vi/.
VIII.
T]li'})list.
Lib. XIII
viKpav
prjTepa
De
eTnKpvnTeadaxTav
tov ^p6)(ov
crcipara
to.
^po^ovs
Kadaipedevrav
Didot):
rvpavvov,
pa tov
Tcii>
324:
p.
p.T\
Sufffcoy
irpo
yfj
6avaT0vp,(va>v
(Langhorne
Kadaiprjcrei t6
g5s Se
'of
Anton.
(JY).
awpa
to
rj
II.
death
to
Agis xx
Vit.
dvedtaau
f5'
K.(f)epovai
put
otJierzvisc
e'/c
riva rts
KaBaiptBrjvai
Legg. Spec. T.
XXII: ov vvv
(Spoa-eu
nSeX0t;? (she
I.
xxiv. ed.
Kadt'iXov, tovtov
eKeXevae
8:
Philo
i'xovra.
Ttjs
(ch.
14
/xei'
oi drjpioi Trpo^iXXoviTi,
those
i.
dv(aKaXoni(Tp,Vois, dXX'
fjXios
Kcidaipedevres-
ntpas
ijdrj
is
here described.
STTei/Si'ou
p.
KadcXciv avTov]
36.
Charit. Aphrod.
Toiv evdd?).
ViL Apoll.
Philostr.
XV. 36
fdfdauTo
ttjv
avyKade'iXf.
XV. 43
niXdrov]
'
Went
in boldly
unto
Pilate.'
know
I
So Vulg. {audacter introhnt) and
of, except an anonymous one (Lond., G. Morrish) which has 'emboldened
himself,' for which the more biblical English would appear to be 'took
all
courage'
Chron. xv.
(2
Schleusner, and
And
8).
Fritzsche,
this
22
Plut.
Cam. XXXIV
V/t.
o\
elirf.
p.i.v
eVuicri
e'l
avTcov
tov
fjyJAaro
add
(taking
cVel hk ToXpt](Tai
(Gallorum)
npaois
Xf'tpft,
Vlil.
dappi^aavTfs
XXII
Ibid.
avTov.
(TKrjvrj
tt;
ovp noXiopKovpevoi
rendering of Casaubon,
audacid)
the
is
Langhorne:
yeveiov.
'At
one
last
of
them
seems to be conclusive
and went in unto Pilate^.'
notice,
*X\T.
R. V. 'for trembling
13:
TTw
Ktti
Tovs
oTrire
17/.
Philops. i\:
[Cf. J>ucian.
'
App. B.
tTTtVi'i/'a.
TO ooypa
ifp-i]
Oapariaas
Dcmctr.
Xi.l
rts
670)
C.
5e
III.
yev^crdai p-qdevos
oiiOKOvTos'
ui>5po(puvovs
(SO.vtI% Tives
'
took courage,
were amazed.'
Qo.p(jr\(ja%
in
diuKoi....
tAos
TrpoaeXdcTf.
(xW
Plut.
5^
surancc to go lu
xxxi.
12
Oaparjaas.
(lire
/cai
1).'
Langhonic.
ns 7aX^i' mCj
XX\'.
t)ap<TTi(xas.
drown themselves
8:
Babr.
Trpoi/KaXetro
'I'hey
were going
as being
llie
to
weakest
XVI.
them.'
same
Vlf.
ST MARK.
45
Literally,
as eXajBt,
Crass. XI
ecfyo^ijOr]
eXavvfiy, or Karfaxf,
in the best
Pop/. VII
Id. Vit.
dvaiBeia.
Jerem.
Xd^ot Tis
vi.
24
opfJ'Tj
d\i\j/^cs
Tov "InapraKov
Kartcrxev
J^/xay.
is
(tti
I.
crtcoTTi)
Travras
f'n\
p,e
Pint.
16,
rfjv
'Pcifirjv
used
to Plut., V/f.
toIs butnenpayfxtvon.
TTavTu Sf
nearly the
"E)(fiv is SO
Pomp. XXXVIII:
Ach. Tat.
fxrj
It
26, vii.
'S.vp'iav avdhafie'iv.
eKnXrj^is, rpopos,
ntSco'f,
ST LUKE.
Chap.
with
I.
V. 2)1
A.
'
God nothing
'
.
For
We may
be impossible.'
TU)
6em
is "I3'1
pfjpa,
where
(or,
nin^p X7S';n,
'
nirTlp should
is
to that place
= hard)
^.
The Hebrew
for the
Lord.?'
not napa
tu> dfco
may luivc
and which certainly represents the usual force of the Hebrew preposition
better than the other).
Another text bearing on the question under discussion is Jerem. xxxii. 17, where the LXX. taking the Hebrew word in
another meaning (as our Translators have done in Deut. xxx. 1 1, It is not
]iiddc)2 from thee'), have rendered 01' pr diroKpvfij] diro a-oi ovSev, for which
'
Aquila gives ovk ddwari^a-fi dno croii nav pfjpa (observe that this translator
always renders JP by nVd, even when it is clearly vwfp), and Symmachus
dbvvaTrjcrd. aoi
civK
Returning
6eov
is
(compare Matt.
to the text,
found
we observe
BDLX^
in
xvii.
same
variation napd
mv
xviii. 14,
certainly
makes
out a strong case against the received text, although perfectly unobitself, and supported by the Vulgate and both Syriac
Supposing then that St Luke wrote on ovk dbvvuTrja-fi napa tov
dfoii nav prjpa, how is this to be explained?
The translation adopted by
the Revisers is, For no word from God shall be void of power.'
On
which we remark (i) that it seems to require some word connecting irdv
as, in P2nglish, no word iv]iich proceedeth from
pripn with napd rnv dfov
God'; or, in (jreek, napa roG Q^ov eKnopevopevov nav p^p-a; or, if not, a
different arrangement of the words, on ovk dSwart^ad rrai^ pfipa napa rov deov
jectionable in
versions.
'
'
'
This reading
edition of
llic
I,
adopt-
(doi'caT7j(rei) is
ed by Holmes and
XX.
Parsons
In his
in
own
Dr
their
edition
Field reads
-
croi
[Cf.
oi'd^v.]
doi'i/arer.
also Jol)
xlii.
Ed.
2:
dowaTci
54
ST LUKE.
11. T2
(as
Kings (Sam.)
Lam.
(2) that
xvi.
Kinyf
9:
ii.
47
aiTrjs
npocpfiTai
ovk
Triei'/xo
And
(l8ov
but either
which
latter case
it is
in
To
'
IL
7,
12
'Wrapped
swaddling clothes'
in
John
grave clothes'
\x. 5, 6, 7:
{Kfiplai}.
between
distinction
(fanapyai/uifxevou).
44:
xi.
'
'linen clothes'
and
Ch. xxiv.
foot with
Since the
{r:dupia).
clotlies (plural
without a
'
stood by them.'
The word
upon another^.
i]
d8\v
rrj
So
Thess.
iv yaarpl
v. 3:
but in
r/.Tf
In the
e;^oi;o-r;.
v.
38
the
life
is
of
a-laughing
*II. 12
J.
for she
TTvdofievov 8ia
M. and
in,'
t'i
p-rfhevos;
solitude
(evpTJafre)
It is
'
a babe,'
8e
a(^z/<D
nvos
once
fell
(Tria-Tavros, Kal
81'
avro tovto.
16,
and compound verbs. The former indicno more than coming upon a thing, as in Luke xxi\-. 23, 24
and
ates
1
Kal
'
rais
xepcrii'
suggest 'grave-bands
'
aoi,
ddwa/nriari.]
John
[E.\cept that in
irapa
in the
xi.
44 they
margin.]
[Cf. Lucian.
adrjXov
oiroTe
tis
KaraffTrdaas dtrb
De
Gyvui. 34
evLaras,
koX
Koip.(hiXvov
ST T.UKE.
4'^
when {hey
his body'...'
women had
even so as the
said.'
TT.
Hctdr)T<U,
Herod.
127:
1\'.
rvyx^nvova-i
fTifii](Tfu.
Mars) TovTo
povTfs
(]neaTpci(f)ri
Cam. xxxii.
17/.
rfju
'
(fidopdv.
a few examples.
(fiepert,
tovtovs
I'//.
Kadanep
(in
8t)
8ia7rf(f)(vy6s
Take
TTiiTponoi'
Tucjioi
Plut.
uvtovs.
nv^vpovTe^ hk toit
4:
xxi.
disciples.'
eovTes
i^fiiv
The word
peculiar
nvevpia-Keiv,
nvevto
.St
will'
it
used
in Scripture oi
'
\}cit
Psa. CV. 4
cpnjBovpevois avrov.
Sym. Prov.
aov.
xiv.
9:
pvijadrjrt
r'jfjLwv,
Kvpif, iv
rfj
Hardly
Acai
to
be
distinguished from these are ]*Dn and ]*Sn, generally rendered by deXeiv
and
deXrjp.a; e.g.
on
p,e,
On
d(])po(Ti.
^6e\r)<Te
Eccles.
fie.
v. 3:
similar passages
favour
the
ox
We
speak-
by comparing
it
instrument of
it
(V
will
be
'
This
From
<u v8(')KT](Ta).'
God
fv8oKcov
e'v
my
is
beloved Son, in
henceforth
men
will
whom
am
well pleased
avTo7s^.
I:
r^s
the
follow the
'
same
Ilobart
rule;
and
(W. K.), On
K.T.e.
idoi'i,
(prjcri,
/cat
KATAAAAPH.
"'
347
V,:
avOpwiroi f tI iartv,
We
tv8oKia,
OeXeiv,
are
Hymn
re:
6f\r]pa
'good
God and
p.
fv8oKfLv,
the medical
A6|o
Greek terms
[Ei-Vota
sinners
RECONCILED.'
said of
is
men;
eiifx^veia
Tivoi
ev/ieveli^i
awifffOal
p-oi
doKflre.]
n.
ST LUKE.
37
49
The
To which
pleased.'
sticliometry
is
'And on
evdoKiAC,
that
(2)
it
may
be
among men
earth peace
in
fiprjvr^
whom
that
dvdpm-
iv
he
it
well
is
ruins the
it
normally construed;
'men
(3) that
of good pleasure'
(fl\*"l ^l;'JX)
it
would
evdoKias^;
(4)
much resembles
rendered
(as
*Other renderings of
'among men of
men
contented
1881, p.
1003),
'among men
men from
purpose'
of contentment,' or
It
(!).
'
for
]''!)
iv dvdpconois fvdoKias
his counsel
DHl?'^
]))i'\
koi
the rest
no need
is
to
the phrase
admits likewise the more probable sense, "in (among and within) accepted
mankind."' (Westcott and Hort, App. p. 56.) But although, taken alone,
dvdpwnoLs can only mean iv rw dvdpanlva yivfi, yet the assumption of
an epithet has the immediate effect of defining and marking off a select
portion of mankind, to which the particular description applies.
In fact
iv
and
''selected
mankind.'-
II.
yj
widow
read
have examined
all
the instances
and cannot
dvdpUTTOs
,,
find a single
'^
is
so
D''n"nn
;''{<.
20:
o
Sam. xvi. 7
alpaTw. Ibid.
2
t^\S\
iir'
T-.
dvdpa de^ids
crov.
:-
Jerem. xv.
biKa^opevov.
K.
10:
'A.
3n
E^"'K.
'
0'.
dvSpa pdxv^-
<-
dv5pa
L)an.
T-qs
avSpes
./
"^uPiy
'
f^^""^"'
differ
0'.
7:
a
^nnn
avy]p
iiridv-
0'. oi
%'Z^.
tij
'
Ibid.
oiad-qK-qs ffov.
.:.w.
'e'jX
"
"
,
,
xxix. 10
'
0'.
Obad.
ad annos
tisque
nnpn"Ji^''X,
11:
x.
^^QJ,.
following
O'. avrip
nib3
one in which
The
used.
1
xviii.
is
of about fourscore
ewy,
is
mankind'
''accepted
,
.
fProv.
i
<jov.
avSpes ai-
D'^PT ""J^^X.
0'.
Sam.
niJDn^O
viii.
[ei'oo^Tias at
dprivLKol
afdpes
tr
10:
ti^"'N\
ahne would
the end of
been intended
it
little
more
might have
thus eyAOKiA''.]
4
ST LUKE.
50
II.
49
We
a widow {pvK eyvu) civrji) avTijv) all the days of her life, from the day that
her husband Manasses died and she increased more and more in great;
however, be borne
r<M o'Ikco
mind, that
in
EflC might
when
x^P"- ^c^^
err].
It
should,
Both
be,
rrji napdevim
from classical authors;
npaiTimoais eKoXe^To.
yfyap-qphiT]
Tifl
dXXh
nvrfjs
Plut.
Vt/.
39:
Pfl)np.
illustrated, as
LV
napdevias.
nporepov T(\(vTtj(ravTos
(o
ov napdevov,
(tvv(okj](TV
nv8p6s.
Chant. Aphrod.
III.
it
Se (k napdevlas
rj
fp-ns
aK\a tov
uurjp
(k
irapQiv'iai^.
*1I. 49
elvai
[AC ;]
certainly
Tl
It
OTl,
is
known
tT''eiT
|A;
OVK
Tl8lT
can be
first words which
by our blessed Lord are of
we hope to show in this paper)-,
have
dmtbtfiil i7ite7-p)-etation
been
uttered
its
its
So when,
at a
our Lord told his disciples that 'the Son of Man should
be delivered unto the Gentiles, and they should scourge him, and put
later period,
[Cf.
App. B.
C.
II.
99: MapKig. yi
^vuwv (k wapdlvov.]
"
Dr
lid.
II.
ST LUKE.
49
him
and the
to death,
day he should
third
ahhough there
rise again';
we read
of the words,
We
the
and
this
men
learned
at least)
include both
of
class
knew they
whose
critics
distrust
of their
unwilling to reject any interpretation which ra^y possibly be the true one.
Thus Dean Alford ad loc.\ 'Primarily, i)i the house of iny Father; but
we must not exclude the wider sense, which embraces all places and
employments of my Father. The best rendering would, perhaps, be,
The
I.
are
first is
familiar:
all
which we
my
must be about
Father's
business.'*'
No example
eV toIs tlvos,
to be
in
Timothy
is
Tim.
iv.
where
and
15,
is
ravra
(xe'KeTa,
'
'
for
'
my
videlicet
decides
non
exclusis
non-conformists,
I ought
to be
at
passage of Plutarch
affords
youthful Alexander,
we
The
that
that
King of
Persia,
asked
no
childish
should be so em-
wherever
was,
his protection?'
^
phrase,
oXos tv
to'is
Kvpiwrdrois
ST LUKE.
52
II.
49
by the child Jesus, might appear to be too strong for the occasion, and
But, in fact, such an entire abthe example would prove too much.
sorption does 7iot seem to be implied, either in St Paul's use of the
expression, or in other instances which may be quoted from profane
authors.
piirstiit or
I.
31
art
owes
8t]
aliquam
scietitiam
eiri.crT^ixr),
Thus Herod.
H.
to their actual
Mark-
general
to the
82
II.
tfacfare, iv
ol iv iroi^a-ei ytvojifvoi.
To
Dion. Hal.
VI. 17:
surprised
if
Plu-t.
examples of
p.
i.
usage are
this
rare,
formula for occupari in aliqua re is not elvai %v tivi Trpdypan, but eivai irepi
Ti TTpaypa, corresponding with the English idiom fo be about any busiitess.
ravTa
TTfpi
28
IV.
tov
8'
V.
40
S'
01
aa-xoXeladai, &c.
pev
Tvepl
8r]
As Diod.
XIV. 25
Dion. Hal.
uvrcuv uvTmv.
XI I.
^Adrjvaioi
qaav.
Tairra
I.
Sic. XI. 22
82
iv
nepl
Se ovtoi irtpi
oj
So with
ijcrav.
84
'
yivea-dat,
Bvcrlav yivopeva.
ttjv
TavTa
SiaTpi^fiv,
Ibid.
75 oiiToi piv ovv 7rtp\ Tas 7Tapa(TKfvas iylvovro. XII. 5 1 tov 8e '2iTaXKov nepl
TavTa bi.aTpi^ovTQS. Ibid. 59 twv be 'A6r]vaicov rrepl Taiira daxoXovpevoiV".
The conclusion from this part of the enquiry seems to be, that if the
'
child Jesus
had intended
to
Father's business,' he 7)iight have said, iv rojy tov narpos pov 8el
his
enquiring in
refers,
ehai
165 u:
as-
Ad Max.
Tyr. XXI.
Markland was,
Reiske).
(p.
as
396 ed.
we
shall
other interpretation,
house.'
are
'in
my
not to be
Markland
to
Father's
in the text
Dr
tivl,
Kal
Field
here
to trace
later
Trpds
been able
Ed.]
01
as
p^v
Synes. E/>.
^aav
Trpbs
nor liave
them elsewhere.
iv.
p.
toi^tois.
ri)v
plv
irpos
370,31:
t6
ffCipa
ocra
Kal
Stob. Floi: p.
Tavra Kal
t/jv
II.
ST LUKE.
49
53
fiov,
(Ch.
Trept TToXXfi
x.
41)
and
it.
Another, and more obvious, form of speech, which might have been
idea, would have been, ovk fjdeiTe on to. tov
(comparing Trpacrafiv ra 'idia, I Thess. iv. II).
There is also our Lord's own formula, after he had entered upon his real
work, TO. fpya TOV TTUTpos fiov Set epyd^eadal p,e
which, however, might be
thought too grave and solemn for the childish incident here recorded.
II.
We pass on to the alternative meaning which has been assigned
employed
same
to express the
jLte;
The omission
H.
V.
of the
I.
eTaipas (XII.
dcpiKovro
et?
(ll.
Aapias t^s
might be paralleled
Sometimes the singular
article is prefixed to the possessive case of the noun, as iv rw nanriKov,
But what we are now
iv TM Kr](j)e(os'^, where otV<a may be understood.
concerned with is the peculiarly Greek usage, by which the article in the
neuter plural (to) is utilized for the same purpose. Grammarians invite
(iv.
iv
15),
2vp(f)aKos
30),
us to supply
olKr]p.aTa
and came
to
to.
To
l),
However
premises.
may
this
and not
liable
(Tvp^KOTais
Koi
phrase,
to.
els
els
to.
tcov
dnodavovTav eltnivai
is
Koi
This
benrvelv.
also quoted
last
by Demosthenes,
c.
I.
ei%
Even
clear instance,
the
Comic
poet's
ij'Ker'
ovv
An-
relied
glian vernacular,
'Come
to
iiiinc,^
called at yours.'
-
Lobeck. ad Phryn.
this
p. 100.
'I
ST LUKE.
54
view of the
text, is Lys.
II.
c.
ii.
10,
^v
avra
b'
[j.ov,
tov
i\i.ov,
'They overtake
whereupon my
this note
domo patris
in
Hinc
'
:
49
tj]
oIkIo.
illustratur
Luc.
iiiei.
(caraycoyij iv toIs
domo
titebatur.
25].
'
must be
his Master's
in
This place
dvayKT])?'
is
'
ationem.'
yap, tine
supplies Job
'A/itii/,
259 b):
p.
rrotoy
The LXX.
3.
Tols
fxoi, vios,
xviii. 19,
'
He
vii.
iv
have
shall
nephew among
of 'and
my
all
noun
Kai
iv
to
nx)
n'*3"'?3
VIII. p.
we
find
or, /lis
526
John
dniXvaav inl
(ch. 57),
xvi. 32
owti home'').
home
returned
again').
(for eVt
Tii
fKciaTos fts
Acts
xxi.
his
in favour
tci
In the former
it is
tci
I'Sta
not,'
Sirac.
xlii.
in
his
10
avTi)s).
olntla.
(A. V. 'every
the A. V. of John
In
used instead of
is
Thus
is.
iavTwv).
it
vnia-Tpey^rav
his own,
t'Siot,
conclusive
is
Tols
Dion. Hal.
dnrjeaav tKarepoi
own,
''3S
4.
the
itself
Hebrew
father's house^.'
ds
i.
tci
11,
i'Stn
man
to his
(A. V.
'
they
own home
in the latter ol
own people.
and
1
of the
Vet.
Greek
expositors,
Inlerprdis
cum Bcza
Tliis
capital
be briefly referred
Lend. 1655.
example seems to
may
ahisqiic
have been
to.
first
pointed out
Keuchen {Annotata
lihros,
Lvig.
Bat.
in
1775).
by Pet.
omnes N. F.
ST LUKE.
11.49
With
respect
the
former,
the
to
55
mei
it
and
this
is
w^^] Aj.^5, we
tov
o'ikco
The Greek
child.
it.
/x.
as
translator
bemg more
fj,.
commentators,
He
child.
ought
to
replies,
'How
is
it
much
to
Not
we adopt
so, if
that ye sought
me?
Missing me, ye
Where should
is
He
the
in logical sequence.
(heavenly)
Father's business,' but not always in the Temple, or in the midst of the
During the three days that he was missing, he, probably, found
some one or other of his parents' friends, with
whom they had lodged during the feast. Of some of these friends we
may suppose that the parents made their first enquiries though we
cannot agree with those who assume that the greater part of the third
day (the day which followed that on which they made their return
For aught that
journey) was spent in the fruitless search for him.
appears on the face of the narrative*, they might have begun their search
doctors.
0pp.
T.
III.
p.
954:
Nescitis
me
fX7]9r].
esse?
atque
Ubi
sunt
qui
vesani,
impii
haerelici
non
asserunt
legem
et
prophetas?
quod a
erat,
esse
confi-
et
sui
esse,
filiuni esse
Haeres.
ei
i.
30
(ch. 29)
'Ei'
rois tov
i/'t\6s
dvOpuwos
6 yevvr^deis'lrjaovs.
^
Ofip.
T. v.
p.
1063:
The
phrase
wilh which
it
is
Se
el-rre'
jotera
fxe elvai
Tpels
se dixit.'
^
kolI
rjfiipas
is
Tpirrj 7]/j.ipa,
interchanged
Mark
ST LUKE.
$6
by a
even
visit to the
so, since
there would
it
that ye
house
still
sought
R. V. in margin:
Alford
service.^
St
III. 14
Luke
is
Properly,
'
:
not "soldiers"
men on
{a-TpaTiaiTai).,
march.''
'
The
'
Gr. soldiers on
expression used by
a-Tparevofievoi,
i.e.
particular account,
men "going to battle.'" J. D. Michaelis, IntroducThe latter finds in this form a proof of the
p. 51.
N. T. 'Whence these persons came, and on what
may be found at large in the history of Josephus
{Atit. XVIII. 5,
Herod the
"men under
tion to
N.
arms," or
Vol.
T.,
I.
authenticity of the
i).
tetrarch of Galilee
was engaged
in
a war
with his father-in-law Aretas, a petty king in Arabia Petraea, at the very
which John baptized, which sufficiently explains the doubt, who the
soldiers were.'
But as this war did not break out till A.U.C. 789, and
John began to preach A.U.C. 781, this ingenious explanation falls to the
Nor
ground.
is
required.
it
"S.TpaTfvofifvos
is
'
in the
guishable from
aTpaTicoTr]s.
to point to soldiers at
life.'
same way
denote a class
to
the following passage (T. VII. p. 466 d): koi yap koI yepovra kui
yvvdiKas
e'xoprei,
(TTpurevoixfvoi,
*nL
man
i.e.
14:
in fear).
extorting
na'iSas
koi
rpeffiovTei,
rexvas
Koi
vtoi,
piTaxfipi^opevoi,
in
koI
kuX
(iT]8'va 8i.a(rto-T]T]
A. V. 'Do violence to no
man'
money by
threats, or
{or, pit t
no
Roman
jurists,
Thus
bono
milite)
'
Si
paruit
impcratis,
si
concussit neminem.'
The
viii.
other clause,
and three
Even
\ir)hl
avKocjiavTijarjre
'
'
'
'Good
to
is
more
Friday,'
Biblical
correctly
is
satisfied,
usage, by a
/e7i>
rendered
according
hours of
one
and
less
limn lial/oi
a.
third,
ST LUKE.
V. 7
57
by A. V.
//';/^
'
'
wrongfully.'
Anecd.
II.
p.
IV. 13:
del
Trp6(f)a(Tiu
dca^oXrjs.
TToieire (TTOteirat)
A. V.
iravTa Trcipao-fiov]
R. V.
'
which would
every temptation.'
Rather,
'
every kind of
manner
of sin
neipaa-fiou
e'/zol
ecTTf
navra
flprjKevai, coi
And
SO Beza (ed.
virevOvvov
eluai.
'
V.
The grammarians
Xap^avfc 6 delva Tm
give
2uX-
Greek authors may be found in Wetstein. The use of the middle voice
and the instances from older writers, to
is more recent
which the Lexicographers send us, are not to be relied on\ As examples
from later Greek we may take Diod. Sic. xvi. 65 o (which circumstance)
in this sense
It
may
IV.
76:
Anton. Lib. 12
cr(f)i<Tiv.
TTfia-devTes
Koi To
^apos
eXTTtSt
ovv
el
aayrjvr] povovovx).
Trj
K.a\
Tmv
a dead camel).
fnayyeXXopevoi,
rj
{^Iniag.
I.
13):
/3oi)
E.g. Herod,
where
<jv\\ap.^dvei.v,
described by Philostratus
rmv
Kai
napavoLyovai tov
iii.
not
Ti
p^pyfo-oirat
where av\-
49,
is
Wo
Xenoph.
cvW-qxperai.
31,
is
r]8t]
Other
rw nX^dei,
8e
ffTparevfj-aTos
of
The
was, in
hLKTvov...dpr]-^avovvTes
Xa^iaOai rod
dvificofieda,
fact,
p.e'iCov rju
is
of
take
^^t'J'.
the future
avWap.j3d-
i)(dvcov es
to
veadai.
-
[Cf. Plut.
l-^it.
Sertor.xui: opQp Se
ST LUKE.
58
diicTvov,
VI.
KOI
Toaovrov is
difKTreae'iv
/cat
rrjv
dqpav rpvcpaaiv^-
in
*VI.
BLX,
I.
The
Those
33, al.
last
word
is
wanting
transposition
in
The
dimropfveadai).
From
anoplp.cov.
still
in the usual
eV
manner, the
think
it
just possible
may
have made
its
ovh\
much
read so
enoiTjae, as in
tion
TovTo dvYva)T 8
read, os
used,
is
'Which
always
use).
But why
traitor,'
Have ye not
As if it were tL
'
[also]
;
was the
and it is
is
noun
in St
traitor.'
to
In
be noted
He
traitor'.-'
t/ie
did.'
an epithet
legistis
napidcoKev avruv
K.a\
it is
The Vulgate
'this
t-ytvero irpoSoTris]
we
when
quod fecit,
A. V.
what David
No)ine
in the latter,
legistis
Aap(8]
iroit]<r
by rendering,
SeurepoTrpwro), as
Sec.
that
form of
Si quid novisti,
of aa^^ara.
VI. 3
way
o-.
text
when
TrapaSorj/s- is
not
6 Trapabidovs avrov.
express neither more nor less than os kuI irapedoiKev avrov, which also
became a traitor,' as the American R. V., or, as we say, turned traitor.'
'
'
Compare Acts
vii.
52:
murderers' {npoduTai
yeviaOai narpiSos
rj
'Of
Ka\
p.'
whom
(f)ove'is
ye have
ytyivrjadi).
now become
eyeivuro.
betrayers and
yap to nporfpov
XV. 91
ovros
fie,
napaXujdav
65: wcnrep
(for
ol
x^^a-
ye
5af
Kapuiciv
dvaaiTMVTa,
diroipaiverai avrois,
rj
ij
XlOos
Kepdpiov....^
ris
ST LUKE.
VII. 30
59
fifpifivcovres)
not to
'
dTToXa^elv.
'causing no one
and adds: 'So the Syr.
renders it.' But (i) this transitive sense of the word is almost as unexampled as the other, resting on a single quotation from the Anthology
(T. II. p. 325 Brunck) where aXXov d7r(\7ri(av (said of an astrologer, who
had predicted that a certain person had only nine months to live) may as
well mean 'despairing of another' (giving him over) as 'causing him to
to despair,
and
despair';
third rendering of
i.e.
the
(2)
Syriac
Ir^^D ^OajCD^i.
...j])
Thus
any person.'
.^m
that
is
it
on rng^ /
read
in Ecclus. xxii. 21
eari
dneXnlcrris-
aTreXTri'^coi',
ixijdeva),
usual sense of
its
dneXTriarjs
fx.f}
jj
/xijSeVa
(not
p.r]8v).
30,
quotes
the
is
p,fi
He
]Jo
despairing of
'
Isai. xxix.
19:
among
(wz/XTTKr/xeVot
ol
rmv
\ir\8lv diTT)\7n(Tp.fvoi.
the sense of
dvdpcoiroiv, in
the despairing
among
'the poor
acrdevovi/Tcov,
men.'
men.'
In Judith
God
11
ix.
called dvTik^TTToip
is
dTrrfXTTLap-evcov
(jK.(TTaaTi]s,
djreyvcjcrfxei'Qyv
crcoTqp.
Totv laTprnv.
aTrrjX7Tiafj.ii'Tj,
T)
Diod.
Sic.
I.
25
1]
fpfinLov
koi
V. p.
ovaa,
noXXovs
VII. 30:
Ti]v
xxxii.
(Heb.
do not
vno
tSov
eVt
ratv
1]
ttuXis avrr],
XafjiTrporepov
iarpav 8id
God
made
r)
vtto,
aTTfyvuxTpiivr].
eTravfjXde
cr)^f]p,a
bvuKoXiav tov
rrjv
A. V.
against themselves.'
rrcuv
p.iv
202 C
Add from
dTrrjXTriap.evrjv
we
Rejected (Or,
So Gal. ii. 21
Then, as the frustration
'
Comparing Psa.
ST LUKE.
6o
could be only apparent, there
as in
them
or
lay,'
'
is
room
A /it
such
for a qualification,
(Rom.
vfia>v
eV avra
oaov
v. 51);
i8)
xii.
oaov
icf)'
favrols
or
(still
nearer to the text) to y eh iavTov (Soph. Oed. T. 706) to fiev yap els
If we could get over the absence of the article
(Eurip. //)/!. T. 691).
t'/xe
(Is favTovs),
text stands,
God concerning
II
IX.
view.
(to
As
the
the counsel of
eavTovs.
IX.
that
The
of healing.'
repetition of the
and
it
had need of
latter seems
healing,'
is
'
8iop0(oaea)s {vofiov).
sanabat.
had need
'
'
treatment of a disease,
Ttpos"lvhovs TTpos
Trjv
depmreiav^.
fiaxrjs K-oi o
comparing Diod.
Tpavfiarcov,
Sic. XIV.
viii.
26
o Se
cos 01 TrXelcTTOi
^aaiXevs ^eXTiov
e'xaiv
dno
TrXrjyaiv).
IX. 12:
Jos.
all
which places
Hesych.
[Cf. I'lut.
ro^ bi TLVos
depairelav
Otlio 8
it
is
is
II.
ovx
Trapriv
rendered by A. V.
is
ix.
in
its
208: -KpoaraTTOv-
Kai
oi)
xlii.
used in
X-
and
So the word
'E7ricriri(r/xw
lapov Tipepuiv
this idea,
'victuals.'
iri(riTicrp.6v]
II, ix. II
i.
a.-rrXiji'
Id.
Vii.
it
seem
might be better
TreTrnoKios
d((>'
ittttov.
Id.
to include
to render
I'll.
it
Arat. 33:
ST LUKE.
X. 3
eavTov 8^ diroXt'o-as
cast away.'
'And
R. V.
lose
None
himself
[i.e.
own self
of condition/o/inson] his
ST]|itw9is]
t]
lose or forfeit
lose
Dean
of these renderings of
'And
Alford:
^Tjfiiadfii
(r^ynaOrivai {absolute
seems
destroy or
satisfactory.
posituni)
either to
is
iavTov
be taken
to
is
damage
^Tjfiiadeis
of a partial loss
'
:
And
lose, or receive
own self
in, his
X. 30
in
and
aTToXeVas of a lotal,
irepteVeo-cv]
Xi[i<rTais
fell
'
among
thieves (robbers).'
Rather,
'met with,' since the same verb is often joined with a noun
in the singular number, as nepuTTfae ;^et/xa)i'/, Tradti (Thucyd.), rc5 Uavl
(Herod.), Stob. I^/or. T. CVIII. 81
^ Xrjara'is 81a. tovto fxeXXovrts TTepnTea-elv,
'fell in with,'
ri
And
Tvpdvva.
'
fall in
rendered
'
But
8u(f)6(Lpav'".
in
On
among.'^
'fell
Phavor. 'Hpidvfjs
36 ipnea-av
v.
Lycophr.
XrjaTas
r<u
rightly
is
^//.idavris
p.ev
rovs
els
to
rjBr)
Idem
davcov.
TJp.i(Tv
He
tradit Tzetzes in
p. 511.'
a8e\(f)ov
veKp6v...epe.
Alciphr. p.
ill.
dveXav rjyayev
els
narrative, all
is
would
seems
he
So
eavrou o'UaSe.
as
classical
^fjv
dXt'ya?.
avroveKpov deaaapevos,
8e
and throughout
far,
(jiopddrjv
beautiful
this
as
X. 7: tqv p.ev
require.
irXrjyas
to
inip07iere, for
ttX.
paXkov
rjpiOvrfra,
Kol
T^pidavfj,
T, LXXIX. 39
xvi. 23)
6\o(pvpaiJ.&ri
rjv
i^-qpLwrat.
awcfypocrvvqv,
Liban. Argitm. ad
[Cf.
TrX^ovres
Ti)iiOi)-.:
iv
rpirjpei,
Dem.
c.
Trepiwe-
ov
^.(pe'CkovToa.vTQivTo.xP'hi^o.Ta..
K^X.V.H.
Uiv8apos...dpad(TL Trepnreaiiv
[Cf.
Plut.
II.
p.
194:
eiwdvTos
eis
Tovs TToXepiovs.
eh
ijpds
eKeivoi;
Tt
Cf.
pdWov,
also
elirev,
TrepiTvx^^v.
pa
tov
rives
irepiTvxovTes
elwov
Et)ri;;)(-^K-are,
d\X
"EvvaXiov,
Ot
iKeivoi,
5^,
pi]
'r]p1v.~\
D.
XI.
TrX^jyas
We
find
Cor.
17:
tois
aKpoarals.]
8e rivos
234:
68bv,
irepLrvxovTes
XIII. 25:
p.
KaO'
11.
'perditam honestatem.']
^
Ibid.
XaKWffL
de
dyopavopois Kal
iiri^aXelv,
TroXXds
evTpi\pai,
Xen. Lac.
ttX.
Ael.
eTrej3aXe
avrip k6vSv\ov ev
Fit.
ttX.
11.
Tip
//. XIII.
pdXa
eve^aXov;
8: ri
Srjra...
dXiaKopevip
38: evTpi^pas
aTepeov.]
62
ST LUKE.
X. 32
C and
I8u)v),
._i(TLj|-kjO
others,
]L.]-
t'KSwv, as
(with Idau
That
may be
it
urged
Take
corrector.
a few examples.
Yivioov.
Herod.
VII.
yft-o/neros
65:
eneibfi iyivovTO
'Plov (not, as
III.
kotg yecfivpav
he.
nXeovTCs kUt
Tat. VIII. 15
iTifibr]
KaTa
ttotci/j-ov
LVI
ottot
T.
IV.
Aesop. Fab.
IV. ed.
Kara to
Ach.
de Furia
w? iyevfTo
86:
VIII.
14:
v.
s.
6,
A''.
G.
//.
ttjv
Stob. Flor. T.
Thucyd.
^apficovos.
Xenoph.
"Apyos.
KOTa
/xoXty ytvofifvoi
)(copiov eyevovTo.
xxvii. 7
Lucian. D. D. XI.
eytveTo.
Acts
TT\rjpixvpovvTa.
kgtci
coj
t6
LXIV: iyivfTO
Ti (nTrjXaiov^.
2.
is
that
So
was.'
Plut.
amphitheatre
came
to
II.
at
me
a rope)^.
There remains the phrase i\6a>v KaTa tov tottov (of places) for Trpoj
TOV TOTTOV, of which I have not been able to find a single example^.
On the whole, the most probable solution seems to be that St Luke
wrote yevop-fvos KaTa tov tottov koI Idav, and that i\6d>v was originally a
gloss on yevopevos, which found its way into the text, as it now appears in
T. R. This produced an apparent tautology, which was remedied by the
3.
expunction oi ytvopevos.
^
. -lift's
XIX
(KTpoTTTjv
i."^'
?>7
^aSi^ovrei.
(p-
Philops. 25:
Lucian.
e'iaoBov.
^7re2 5^ /cora
t6 diKaaTrjpiov
iyevdprjv.l
"
loiKiv
[Cf.
,
cl)s
Lucian.
(poftrjffiuv
Ilcrod.
Xoxwirt
avrbv
yivoLvro
Aetiiil.
XXI
Plut.
avpovres.
tovtovs
KaTO.
V/f.
(where
5^
[Cf. Plat.
Phaedr.
Tbv'WKTcrbvtuixev.
Acts
p.
229 A:
xvi. 7
kolto.
A^cJjTes
A. V. 'after they
R. V.
'
when they
ST LUKE.
X. 42
63
translation of the
'
Obad.
Km
69:
Km
TTopevov,
we
Km
o-i',
iroUi opnicos,
crii
Ii:
Km
crii
fj^
tov TaXikaLov'^.
ttoUi 6poio}f.
'
Matt. xxvi.
e^ nvTuiv.
cos et?
Go
thou
also,
do
may
likewise,' or
In the former
rather
English public
will accept.
'
restrict the
will
in
life
wood
for cooking,
of Philopoemen, which
English history.
A woman
recognized him.
It is
avvavTiXd^rjrm
is
X. 42
(Tvvf(t)a\l/r]Tni
"iva
rfjs
poi
8ia-
(pavri
(Ti^,
Kal
irolet.
aeavTov.^
rots arpaTidiraLS
e/x-
[Cf.
aTroTpi-rrov.
to.
npos
Tim.
iii.
ttjv xPf'"'^;
5:
but
Kal rovrovs
R. V. 'from these
also....']
ST LUKE.
64
ra TTpos
rfjv
(Gen.
xliii.
34,
fiepis is
Dion. Hal.
x^tpopa
(at
known
well
all
events, let
it
be Englished by
Reg. (Sam.)
higher sense.
TTjv
is
As Wetstein
writers.
which
Mtpis also
Tpv(]i)]v.
XI. 53
Synes.
Ant
p.
25 A
30:
VIII.
i.
gives
ovs
yap iXia-dai
e'^oi/
republica),
('iXov'^.
press
For the
latter
Tov arofiiiTos to
$i(jioi,
aare
nepaaaaav
rfjv alxp-rjv
Mark
In our note on
vi. 19,
ivcrx^'i-v
fjLvrjaiKaKfh as
claim than that of Budaeus, acritcr insfarc, or of the A. V. 'to urge him
vehemently.' But after all, it may still be a question, whether the notion
of ajigry feeling be not suitable to this place as well as to the other.
So at least
'The scribes and Pharisees began to be very angry.'
Euthymius: 'Ei/exet", rjyow tyKOTetv, opyi(f(T0nL; and the Philoxenian
n using the very same word
as
Syriac
iTI 1^ <^f^ ^ A ]
-,
Gen.
eVe;^eti/
began 0001
-y.
^ALQjoAIdo
and
xlix. 23,
somewhat
..
OOT.1^
free, is to the
^j^C^t^,
same
'^^g>'c'
nm
4.
The
effect:
'they
liv.
/crre, et irasce-
baiitiir.^
III.
KapTeprjaov,
arjs da({)aKnvs
[Cf. Plut.
T^Soi/^y.
I'it.
Ca/o
And,
8^ Tis
-
Kaiffap,
rtyUTj!
^
dwoXdxoi
[Plut.
dd
Vit.
tt/s
tQv
iv
/xepLSwv.
iyth aoi,
c3
For
ivffxeiv
avvTOfiov,
G. IL Schaefer prints
ii/a
tov
Charit. Aphrod.
xP^^ov anoXav-
TrXfio)
who compares
KOimraL
ware
Brut. 53
Compare
goods,' &c.]
for the
Miii.w.
much
a/'v^'/j TvpoOfcrp-iav
koI
ava<rxe'iv.
Vit.
Caes.
^icpei TrXrjyels
t7]i>
WAX: dm-
aixp^r)^
virip
rb
Ivlov
is
makes one
correction as certain.
ST LUKE.
XIII. 9
'AAEIMANT02.
65
AYK1N02.
xpapivos.
et
eVt
XIII.
crot
See
Coloss.
i.
Dean
Alford, 'There
6.
Sic. XVII. 8
iraprjo-av Se Tivs...dira'yY'XXovTs]
him^'
rfjs
TTepi
rav 'EWtjvcov
We may
vecoTepl^eiv.
th
aTrayyeWoPTe^ noXXnvs
rive^
Traprjcrdi'
compare Gen.
also
aTTJ^'yyeiXei/ 'A/3paa/i
rto
Trepdrrj^.
The
Expl.
in his
Vet.
Auct.
namely, 'next
p. 286'^,
Here
year.'
quoted by Markland)
(also
evpt](Tiv
avTrjv
eVoy occurs in
well established.
of magistrates designate., as
it
fieWov, Koi
is
is
rjdTj
is
to /aeXXof*.
Joseph. A;it.
l.
11, 2:
yeyepr]p.vr]v,
fxriTepa
ds t6
rj^eiv e(f>aaav
xviii.
which we also
find vecoTa or
eh
vecoTa.
'
T)
vi. 19,
different^
.'
^XIII. 9
'and if it bear fruit afterward
Dean Alford remarks
After KapTTov, XetTTft TO ev e;)(ei, Euthym. but not without reason to fill
:
'
is
An
some
aposiopesis
not
ii.
in
it
.'
particular
'
Homer downwards
construction,
Kav
'
[Cf.
dyyiWuif
*
Synes. p. 232 C:
-qKe
bi ti^
K-
et
Lat. Londiiii,
'^
763.
Ed.
el
[Cf.
prjye),
and
Appian. B. C.
not
11.
without
5: StXacos...
rovwiov, Ibid.
il.
Also
lvii.]
^
ws....]
ex and. Gr.
p-ev
Thess.
'
vehemency) breaks
be all ended.' In the present case, if such a
would be in the second, or minatory clause
but
is not a rhetorical, but a grajmnatical figure, very
speech before
were found, it
But this
common in Greek, from
figure
this
off his
if
to the
a rhetorical figure,
is
hk to
[Cf.
'
est.']
66
ST LUKE.
Of
XIII. 24
examples
in
Luke
xix.
Hebrew.
32,
and
if
not,'
margin,
the
Yet now,
if
thou
but
infinitive
p.
25 ed. Bip.
7rai8i.
Plut.
KiKepMva
coaTe o
naTTjp i^LcrTncrdai
fiti/
CtC.
l^tf.
Km twv
Tcov '2Kaipu)i>
rrji
oXrjt
npx^^
ijytovi^fTo
tw
ayayvidrai top
oiy
XIII. 33: TrX-qv Sci p. crTJp.pov Kal avpiov Kal xfj x^o|j.'vt) iroptveo-Oai]
is the arrangement approved by the (jreek commentators, the
This
dTToa-icoTrrja-ii
to
closely joining
km
rfj
ex-
nopfveadai.
at avpiov,
and
8evTpa-
ei6^
r]v
ev0vs
fxerci
and
TavTrjv ear
re Kai vta.
evr)
would be discedere ex
is
Trpor.
It
'
'
'
eh
[Cf. Aristaen.
p. v: wdfTuv ovv
twv oaiTvp-lvuiv,
Taiirbv dOpoi'goixivwv
in
[l!iit
?';
point of honour, as
BrtU. XX.\IV:
in
Plut.
papTvpofjL^i'ov Sr)
Vif.
Kpovrov
XIV.
ST LUKE.
31
Prov. XXV.
7,
XIV.
6/
fie,
TaTreivm(rai
tj
in his
ere ei>
Trpoaconu) bvvacTTOv.
t)8ti
irdvTa]
^Toi|j.d lo-Ti
(jv
fie
elwev
-q
aTTO-yyeXXe
rw
on
curious expression,
o'lvov
eroipd
tjSt]
is
fie
{'cttiv,
i
aXXa navTa,
^^^ ^^ evrpeirrj
ndvrn
fie
rjv
m?
e;^co.
The
Asm. 20
Id.
fie
to
dWa
e'y
now
ready,'
tov TroXe/iov
i/f/coi/,
XIV.
21
dvaneipovs
The
dvaiTT^povs]
and
which
dvanlpovs,
How
printed dvanelpovsl
infallibility
Tovs
uncials (here
the
is
dXXd tovs
prj
dvanripovs eXeyev, ov
e^ovTas irrjpav?
fjir\
KK\-qfx.ivov
ewi
aurayeiv
Trape\9ii}v
eh
ttjv
riju
dvoiTarw
/ji.i(T7]v
KareKXidrj.
Nic.
[Cf. also
See
eroi/xa Travra.
Trdvrwv ovv
-
Travra
acpiaiv
fjv
eroL/aa.
eroifia
Travra
C.
I.
Ibid.
56: ws 5^
II.
Ibid. 77
rjv.
50:
:
Plut.
(is
[Cf.
dwaruf
5e
(is
7]v
Travra.
App. B.
XXIII
j3ia
V. triclinium.]
'
5(f
Kk'ivqv,
Id.
Vit.
eTrel
r)V
Cleom. XXli:
toIij.ojv yevofievijjv.]
Thuc.
eroi/jLa
II.
3: eVet 5^ ws
rjv.
Compare
Vit. Cues.
(I)S
5e
y}v
aTropa (Plut.
5^
ws
r\v
Vti.
ravra
eroi/j-a
XXI
e/c
ruiv
also
tbj
XXXVIII),
Mar. XLVl).]
ST LUKE.
68
XV.
13
i
Cor. xiv. 8, Rev. ix. 9
both which places the A. V. has been injudiciously altered by the
Greek noun
says that in
is
Compare
in favour of 'battle.'
the phrase
in
avfif3o\i],
(Rev.
seems to be intended.
In what follows the use of e'v for fifra
the trouble to compare Num. xx. 20: xal
xi.
decisive
a-vixjiiikdv is
(Herod.), find
in
employed
xii.
7,
"^
Even
prat'//u/nK
a single
17)
conflict
iv
x^'P'
'''"X^P?
Jude
or
'
occasion,
no one who
'Efiw/:*
take
will
"x^w fiapd
ev
koi
many
may be
f^ijXdev
14:
20,000 only so
will offend
quani verius.
*For
De
'later writers'
Cojiscr. Hist.
each other.
3 Reg. xxxii.
Lucian. Dial.
i\lort.
XIV.
34:
ei'
e^dyaye
fxf
*XV.
ap(f)OTep(ov
KOI
<Tvvayaya>v
13:
f^apyvplaas,
'
rrjs
e/c
KXrjpovopiiav
avrco
all
Vzt. Alctb.
subaildt
off.'
ai>ev tokcov
Ttrpcofiai.
(f)opa8r)v
12:
VI.
tov
aivoKo-
in
p ToXavrcov
KaVcoi'or
rw
^fofxeva
one word
Cat. Miii.
Vit.
rav
vi
els
Id.
(j^iXcof.
2: Travra ocra
rji'
Km
8e6pevov Xa^flv.
Uiog. Laert.
epxopai.
Plut.
dvf\j/iov
xpiicdai
dfiyvpiov
et?
Compare
npoayfvofievTjv
ae
jnax';?-
cinavTa,
having sold
on
rroXefxov
(k tov
IV.
Xen. Ephes.
els
Bu^diTtoi/
e(j)(.Xo(T6cf)r](ra.
If the
all
all his goods together,' and taken them with him, the proper word would
have been av(TKeva<Tdp.fvos anavra, as Dion. Hal. A/it. III. 46: (TvvtaKfvaa-pevos TTjv ovcriav oarjv oios t' ^v, (oxf^o TrXf'coi' ttjs KopivBov, and a little
further on, rd Te XPW"^" "^dvra (TvcrKevaa-dpevos (on moving from one place
to another).
XV.
living,'
'With riotous
living.'
Dion. XLIX
Why
title
of the parable,
'The
XVI.
ST LUKE.
19
prodigal son^'?
aKpards
aKoXacriav daTravrjpovs
Koi
tls
69
i,
3) defines the
'A2QT0Y2
KaXov/iev.
penditure seems to be the leading idea of the word, other ideas, as those
of profligacy, debauchery, and riotous living, coming in by way of
Plutarch (T. il. p. 463 a) gives us a glimpse of the life of
such an one (quoted in a garbled form by Wetstein) hio rav fiev do-wro)!/
association.
ws
o'lvov,
ris einev,
fnl
oprnpifv
dvpais
N.
T.,
give the
full
the
52, ed. 9.
XV.
32: 6 vios
30,
of thine,'
Nub. 60
XVI.
AiejdXjjdrj
avTov
ttj
and
it
does imply.'
back'^.
TTpos Tovs
8ta/3X?;^e(s
o p.iv
De Calum.
yap 8ialBaXXa>v
6 8e
ws
rfj
8iaj3oX^
Stf/3Xr/^;
Greek authors
e.g.
rivi
Stob.
De Calum.
8ia(3f^Xr]ij.voi',
fTreira
10,
imply necessarily
It
St Luke's construction,
dvhpe^'iov
Lucian.
uvrov.
Adrjvalovs
vii.
Lucian.
cos
j3Xa(T(})t]p,t](ravTos
Alford.
So Herod,
XVI.
ovtotI,
aiJTO) cos
Tvpdvvois
v'los
'
yeueaet.
to translate,
thine.'
fiera
To
'
o"o\j
force of ovTos
KpaiTtakauras
Kai
aKoXovdovs.
p.
arecpdvcov,
(TTrapdyixaTa
29
dcrtjirj
toi>
Ka\ fnllBovXnv.
Dion. Hal.
Kd6o8ov.
TTjv
i^jiepav Xa|iTrpws]
might with
advantage have substituted 'feasting.'
So the Vulg. et epulabatur
qiiotidie splendide.
But in the margin they propose another rendering:
'living in mirth and splendour every day.'
Here the luxurious living of
the rich man is presented to us under two different aspects mirth., which
we may suppose to consist in eating and drinking, and splendour, which
suggests elegance of house and furniture.
But the Greek word
right in retaining the A. V., except that for 'faring' they
The
Greek
Xu>poLi>
is,
title
of
Ke^dXaiov
in
Ilept
tov dTrodtj/jLrjaavTos
eis
/xaKpaf
this
tov dadiTov.
i^eviyKan
is
supported by
a fragment of the
Curetonian
Syriac
'suspicion,' in the
of Caesar: oti
ota/3oX^s SeZ
Ti]u
well-known saying
Kaiaapos ywalKa Kal
KaOapav dvai.]
ST LUKE.
70
XVI. 20
(v<ppaivofifvos
'
to
XVII. 91:
Xa/iTTpcSff.
p.ev
anacrav Xa/x7rpc5s
TTjv hvvap.iv
ixopvy^^^
tlvcis
rpo(/)as
'''^^
93:
eJcrrt'atre.
^evicrdels
Xapirpois^.
XVI. 20:
already too
'was
ipe'pXiiTo]
version:
literal,
laid.'
'
e'/Se'/SXr^ro,
to get
irideTo, as in the
with the
Dean
in
dWa
thinking that
This
kuI in the
next
;,
latter incident
who had no one that cared for him even so much as to drive
away the dogs that took advantage of his impotence. So Theophylact
beggar,
dXXa
depamvaovrav'
oi
yap Kvvfi
avTov
by Josephus
Tcis
dva-Tvx^av,
TTjv
We may
compare the
TpavpaTia
fable of
tiv\
Keipeva
K.al
rjv
*XVI.
ov8i,
31.
idv
Tis
vtKpoiv
dvao-TT),
"jreio-OrtrovTai.]
from
the
So both
common
which have either no commas at all, or the latter one only. The
change was required to justify the rendering of both versions, 'Neither
will they be persuaded, though one rose (R. V. if one rise) from the dead.'
But ovde edv (or ov8' eav, as ABD) are closely connected, in the sense of
not even if and though the A. V. fairly represents the Greek, and may
claim to keep its place by right of prescription, the more correct rendering
would be, retaining the order of the original, not even if one rise from the
Compare Hom. //. A 90: oi)S' fjv
dead, will they be persuaded.'
Alciphr. II. 4 (quoted by Wetstein) ovS' d ^ovs poi, to
^Ayafxepvova einrj<:.
editions,
'
'
Xeyopevov, cfidey^aiTO,
^
[Cf. 3
irlvovres
Kings
Kai
iv.
ireiadeiijiK
tLi(f>paii'6iJ.evoi,
'
making
merry.']
^
[Cf.
OepdtrovTes
iirbpcTvvov.
5^
KaruKXiOeiaa
\ovaatx^i>r)
dpiaTov
\ap.Trpbi'
yipla-ra.]
Ai)p.
/).
avrocs
IMul.
C.
6ij:
II.
daira
T;'/. ./;//'.
Kai
oi
Xa/xTrpoTdrrji'
1,
XXXV: Cleo-
''
inrb
[Cf-
Aesop.
kvvQiv
ijiif-iXTjTo.]
Fa/}.
STjx^f^Si
xal
CCLVII
Avko9
kukuts Trdcrxwi')
ST LUKE.
>^VIII. 5
XVII.
kingdom of God
A. V. 'The
21.
The Greek
71
is
within you.
among
Or,
you.^
is
is
Xenoph. Anab.
ov
3:
10,
I.
'among
4, cii.
r\
God was
of
ivros
not, in
number
fnji<i>v
exofiev, rovTiariv,
and see
XVIII.
5:
I'va
if
the
who
rrjv
it
in all the
R. V.
be most suited
a present participle,
strike
me
to the context.
Dean
to
be
retire
he
me
out (Gr.
'lest at last
in the face'
'
if
It
(!).
may be conceded
continually,' or
Here, where
it
is
'
at last,' as
we
it is
A. V. 'Lest by her
p-e]
'
may
where
ti-irtoiridtT]
pxo|xe'vTi
'literal interpretation'
come and
is
desperate, and
17).
is,
towards Meyer's
xiv.
15 T'\os
[L-q
xxxviii.
by similar
Though
Rom.
he can find
not there, in vain will he find
it
from evrbs
(e.g.
any sense,
says Theophylact,
ravrrjv,
into himself,
find
differ
generally received
sought
The
not simply
kingdom
'fO'
xP^y^^'^'O-
is
is
Tavrrjv (Cyrus's
Kal
version
aXXa
ttpvyov ye,
fj,rju
tcai
it
is
constantly
She
is
With
is
2 Cor.
rightly insisted
xii.
AIHNEK0Y2
KoXa(f)LCr].
on by St Chrysostom
roii
p.e
x^Xivoii'
Meyer's interpretation
KoXacjii^tj
ov
is,
yap
in a
;
somewhat
similar place,
on which he remarks
eiVev,
therefore,
iva
KoXa(pLarj,
aare
aXX
doubly erroneous; as
iva
it
>
XVIII.
ST LUKE.
72
XVIII. 7:
Kal |xaKpoex)|j.uv
'And he
R. V.
with them.'
A. V.
aixois]
iir
is
with all the uncials. There can be little doubt that this is the true
construction of the passage, joining Ka\ fiaKpoduiJ.fl not with ov p.^ noii^ar],
but with Tav ^o(opT<ov, which, in sense, is equivalent to ot ^ouxnv. Then
6viJLl
same
and thou
A. V.)
hearest not.'
would translate:
'
:
Lord,
cry unto
not a very
(Bois
'
will
/^i)
(ipadvv;]),
(ov8e n^ pLaKpodvp-rjcnj in
iv. p. 451 A:
.ak\a pLaKpoOvp-fi, ^ov\op(vos tov \av6avovTa drjcravpov
olnTeipeiTo yvvaiov
. .
T. VII.
...KaraSrjXov noirjaai.
avTovs
them
333 E
p.
Kol
ravTa ttoWcikis
pera
d(pfJKfv
this verse,
et ex rei veritate.'
*XVIII.
R. V. 'and set
others (Gr.
all
II,
xvi.
(Te
The
\oyiCop.ai.
Gal.
iv.
14,
A. V.
Thess.
is
v.
'
ov8ev6i
A. V.
rest) at nought.'
//le
Cor.
i.
28,
where A. V.
rendering might be made conformable
20.
In
Rom.
xiv.
3,
10,
In the
to the former, instead of (as R. V.) the former to the latter.
present case, a good Greek writer would, perhaps, have said, koL vnep(ppopovvTas, or
(cat
of all
that
may
in
Thess.
iv.
4,
common
know how
to possess
is
XIX.
ST LUKE.
29
own
himself of his
of his
own
vessel/ meaning,
73
make
suppose, 'to
himself master
at least,
is
KTcop,e6a,
orav
KadapoV urav
fi
8e aKoQaprov,
rj
But
ap,apTia.
apa
This,
^fj.ds
avro
seems very
this
far fetched.
*XVIII.
'O
13.
It
iXaa-deir].
A. V.
e6s, tXao-OriTi]
how
marvellous
is
'God be
merciful';
o Beos
i.e.
have been
is
many
perpetuated through so
this
editions
of the
A. V. including {quod
The only
directly).
Sermons,
vol.
ill.,
I
have ever met with is Le Bas's
though he quotes carelessly, 'Lord, be merci-
exception that
156,
p.
ful &c.'
XIX.
same
exactly the
nobleman had
If the
an
It
is
TrapayivonevTjs,
ijBovfjs
8e
,2
rjnlv^
genitive of
there
is
it
the article
e'Xat'a,
is
prefixed (xix.
Alford.
But
which does not prove
Thus in 2 Chron. xx. 26
27)-'
L>ea/i
that the
mount
we read
itself
i\aia>v.
but
it
And would
it
not, in
KoKovpevov eXaiavos.
Peschito accentuating
eXai(oi>
The
("JAllj
i.
12,
eXaicoi/
(lA:l?)^
^
orav
'
[In
when
...
Cor. xvi.
irapayiviopai
I
2, 3,
are
come by A.
arrive.'
yevdpevos
'
In Acts
may be
oTav ?\9w...
both
rendered
V., R. V.
xxviii.
rendered
(^
\eyiTai
Plut.
pr]
Vit.
Caes.
(paivopivo} pev
avrbv
[Cf. Joseph.
B. y. v.
2, 3:
arparo-
in person,'
XLVi:
stii<Hcii.
rrpbs
wapa-
21,
'
'come
rat.]
e^'
dycoviaaaL
discussion of
pp. 36
eXai.uiv.
ff.
Ed.
jVeice Bibel-
for
fresh
ST LUKE.
74
XIX. 44:
'And
read, kuI
shall
rrjv
to.
R. V.
where npos
XIX. 44
avTMv
vTvoTirdia
edaffiKTBijanvrni,
In the
Amos
is
14:
ix.
'To
jySac^icr/iei/as',
Karayftv
Kara^aWdv
i'Sacpoi
etf
the ground'
xxvi.
is
la-onebov
With
(Plut.)i.
Trotfjcrai
Trpocrovbicras
^coi>
paarutv
Tre'Scu,
A. 1151:
Ip/i.
fSiaiois tuiv
T. X.
Sic.
XX.
/n'/u,
105 ed.
p.
rrji drjXrjs
Bip.
Twv vnopa^iwv
avriov
tij
Better, perhaps
forth spies.'
(quoted by Kypke)
8e
(pei^ofxfvoi,
aWa
yfj".
This seems
to
be the force of
ovs
re
Diod.
and sent
ity,
p,rjK
aTrocmuivTfi npocrrjpncra'nu
14),
^ptcfyoi
dnoanacra^.
f'p.coi'
TavTa piv
ix.
the places
Mace.
(2
els edacpos
5),
Koipcopeifovs,
ti]
hi rpLTj]
Traj^rav
wktI
ovs
TrapaTrjprja-avTes,
ania(pa^nv.
Kt^tupcu/'i
napaTrjpija-avres
Joseph. B. J.
Hom.
ad
Schol.
piyvvp-tvovs,
kul
ll.
18, 3
fMV d({)v\aKTovs,
Od.
494:
Traparijp^cras
ttjv
bpciKaivav ave'CKiV.
*XXI.
unto (A. V.
Philip,
to)
19.
i.
[iapTupiov]
13:
Both versions:
'
shall
it
p.
tur/i.
'It shall
turn
out^ as also in
299 F: cmi^r]
hi eif ovhlv
'
i.
TovvavTiov avTois
Trepijjfi.
ordXov]
'^^
R. V. 'in perplexity for the roaring of the sea,' and Uean Alford, 'in
despair on account of the noise,' the genitive case being governed by
anop'ia.
Toil
npaKreov,
which
is
altogether different.
[And
cFwoiJ.a\vvi.v,
I'lut.
Vil.
Thnol. XXII.]
2 [Cf.
making
12:
7??
ijxovs
opwaas 8^ rd
(governed by
crjTrta
TrawMfa w^ws.j
r^Kva
ei/e*ca
irphs
rrj
XXII. 24
ST LUKE.
75
'
perplexity.'
XXI.
as
is,
irayls'
punctuation
The
35-:
come
it
ycip,
But
upon,' &c.
al.)
which they
(i)
as to the
entXevaerai
BDX,
ejreia-eXevafTai
is
And
compound
eVeio-fXevo-eTat
(2)
as to the double
In
Mace.
xvi. 16:
men
and took
rose up,
2ifi(ovi els
crvixTroa-Lov), 3i.nd
their
{iiviia-rfkdov
rw
8e
ivii>')^ov\i.iv(iiv
case here
what
ws wayls yap
e'rreXevcrerai
e^co^.
Lucian. Asifi.
ol "EXXrjves.
all
eneia-eX. to
If
we accept
eVeX.,
this construction,
and
*XXII. 6:
|a)(jioX6"yTicr]
A. V. 'he promised.'
R. V. 'he consented.'
Both Syriac versions have .^ijoA^I, which is interchanged with eivrfyyeiXaTo, crvveTa^e &c. But all these are the equivalents
Vulg. spopondit.
of
a>p.oX6yri(Te
e'^co/x.
it
e'/c
is
it
better to
join avvedeuTo avrm, 'they covenanted with him,' as Thucyd. Vlll. 37:
orvvedevTO ^aviXel.
Xenoph. H. G. VI. 2, 34: naneivois p,ev avvedeTo,
I
Mace.
XV. 27:
*XXII.
24:
oaa
ijderrjae jravra,
<j)iXoviKia]
A. V. 'a
[Id.
yovTuiv
Tovs viol eK
-
Philops. 27:
rip-Qiv,
rrjs
d'yua
iTreiarjXdoi'
ol
(TvvideTo
Tavra
Xe-
rod EvKpd-
strife.'
R.
E,
V.
sufficiently strong.
where,
for
irepi
eipTJcrdai Xeyov<rt,
TraXaiarpas.]
avra to npoTepov.
'a contention.'
In Greek writers
yap rod
deou
raOra
Xeyovai.
ST LUKE.
^6
(fxXoveiKia
other.
XXII.
Thus Diod.
And
rfjs rjyffjLovias.
Sic.
H.
V.
24
I.
bioKverai
vnep
(piKorifxiav
any unfriendly
feeling
ttjv irpos
eX^pf^v.
31
aWijXois nepi
8i(TK0V K.T.e.
XXII.
31
A. V. 'hath desired /^
^T)TT]o-aTo vfids]
R. V.
/lat/e you.'
'
to
f'^airela-dai,
this rule.
Thus
Plut. Vit.
Pyrrh.
Ill
varfpov i^aiTovjxivav
Kai fxiKpov
rcoK
But
ovK f^edaiKev.
XXXII
Vit. Pericl.
'Aa-Traa-lav
Koi
8et]6fh
ph
rav
Kvpov, as mroKTevwv,
add St Chrysost. T.
St/caorcoi'.
Se pfjrrjp e^airrjaapevrj
7/
XII. p. 137 B
Plut.
axnrfp yap
avTov annn4p.mi.
ris
p.of}(ov
'
XXII.
Ti7
conclusion.'
prixava>v
Tt'Xos ^x**-]
'^-
avra reXos
i.e.
e'^Youcrwi/.
^- 'have an end,'
In this sense
eVftSi)
8e
'are
Sic.
coming
XX. 95
to a
rwi/ re
ra
e'xfi (is
"A.
fait
The
(Euthyni.).
TJSrj
follow-
Hal. Ant.
I.
19: reXoj
e'x*"'
(T(f)ian
to dfonpoTnov vneXafiov.
cr(f)iai.
Pausan. Corint/i.
Danae
reXos f^"'*
16.
5^
to Xnyiov.
{axe
R. V. 'hath fulfilment'
Dion.
55
Se
brj
cos
ra
The
rjdi]
a-cfytai
24:
Trpopprjais tov
who should
kill
ambiguous.
XXII. 38: 'Behold, here are two swords.' Add in margin: 'Or,
'Chrysostom gives a curious explanation of the two swords:
Dean -ll/ord. There is
(iKos OVV Ku\ pax'iipas eivai eKfi 8ia tu apvlov.'
knifes.'
ST LUKE.
XXII. 44
nothing cu7'ious
this
in
The
very probable.
is
it
^J^
ndxaipn, as
eyyvs
rjv
XXII. 44:
'Being
d-ywyCa]
Iv
-ycvoftfvos
e^apnaaas ano
The word
it
were)
it
would be highly
but there can be no objection to adding in the
to this
37): ws
XI.
an agony.'
in
well-
is
The Dean
it
margin
Gr. a great fear.^ The common notions of the meaning of the
Greek word dyaivla are those which we are accustomed to attach to the
English word 'agony,' and are so erroneous that it is necessary to discuss
Fear then, more
the noun and its cognate verb ay(i>viav at some length.
:
'
or less intense,
is
dyuivla is defined to
be
(f)6l3os
d8i]Xov npaynaTos.
And
els
dywva
fjLfXXovTos Karuvcu-
Karo;^p//crrtKa)9 be
Toii
and
dycovia
Etym. M.
so
dycoviav in
p. 15,
Koi eVl
connexion
with their synonyms, we find them constantly joined with other words
Thus Demosth.
expressive o( /iuir.
p.
4: ^v iv dyavia Ka\
8,
236, 19: (v
8(i.
Plut.
took
it
as a hint to
Mar.
Vtf.
(fypiKrjs,
^aaiXels
ol
XLIII
wore
oadKis auTTacropievoi
if
kill
(fiojSco
e'SeSi'et
irdw a(po8pa
els
H.
Aelian. V.
rov
8fjp.ov
tS
his
11.
napeXdeiv.
aiv
St Chrysost. T. VII.
o(f)iv,
koi (fiofidTai
ov)(^
p.
TTjs dycovias.
Of
common:
e.g.
but
its
equivalent iv
8a)ai
K.T.i.
TifjLcopiav
KadeicTTrjKfi (Alex.
M.)
XVII.
I16:
Koi Trjs
rav
Ka\
dfols
dnoTpoiraion
6vaas,
Kupo)
ol
crvp.fxa)(rj<TavTfs
firjiroTe
iv
dycov'ici
XX.
Of
common word
for
<l>6lio<s
the Philoxenian by
|-~3Q-i
j,
is
the
by agonia.
'
ST LUKE.
78
XXII. 66
the Itald)
which there
to
is
Dwrs
232
p.
tiia,
tacdium alacres^
Et
qiios vivificabat
et viaestitia laetos, et
Dan.
timuit,
Reg.
xxxviii.
'
am
10,
i.
iv. 13,
an anonymous version
in
Symmachus's version
19 in
and
eyw
(Po^ovfiai)
to Tin, trepidus,
aycoi'ta)
rw
Xau).'
Mace.
Hist.
II.
Lucian. Ver.
8uo -ynp
10:
vi.
here adopted
him away.'
is
stood^
'
If
call
reading doubtful,
the
if
and
Ttala;
printed text,
tionibVS
'
because
(2)
(i)
such there
the
dX\'
ITALA
caeteris praeferatur;
nam
est
'
TATA,'
'
(or,
as
interpretationib'
commonly
usitata,')
mirable, as almost to
St
*
Augustine
codices
tisitatac.''
written,
so ad-
is
command
elsewhere
ecclesiastici
of
and
Sttidics,
riut.
[Cf.
6:
Vil.
TTplv
Brut.
259 c:
Paus.
XXXIII
KoXacrdeis...;
koX
a.va.xOi\%
VIII. 47,
Se
TjcrdovTO
oi
Plut.
(f)i'>\aK(s,
II.
Kai
Apji.
/>'.
C.
I.
60:
KTtlveLv,
vT/TToivel
Kal rbv
dj'd7eii'
T)
^vrvxbvra
fVt
toi)s
iJTraToi'S.]
assent.
speaks
interpretationis
Itala,
I/alica,
in
vol. IV.
'
oTi
fxrj
ynuai^l
cLpOpicTTOis
/i6vati
ye ovSevl
lepais
t<re\0eii'
rrji
?(xtl
deoO,
tQiv
ST LUKE.
XXIII. 44
79
transgressors.'
XXIII. 42:
He
e\ev6epco<Tecos
Chariton.
Trepi.
Compare Gen.
Babr. J^ad.
fivrjfiovfve.
\i.ov]
|iviio-9TiTi
6 TroXf/xos o8e
vfiiv
16:
L.
Aphrod.
VI.
xl.
Herod,
14.
fivrjcrdfivai
Ka\
riva
orav
nWd
ix.
)(pri
45: ^v
koi
TrXovrfji,
ffxev
ifiov
p.ov jivrjCTKOv.
'
'
Xiirev
[Cf
7)
Plut.
Fit Nic.
(j'e\riV7)...T0v fi^p
XXIII:
yap
efe-
ijXiov t7]V
irepi
ST LUKE.
8o
As
St
XXIII.
when he
Each
ruminating animals.
when he
as an astronomer,
'He had
o-vyKaTaT0i|i'vos K.T..J
Deau Alford.
He may
safely affirmed.
present, but
We
it.
not con-
is,
rather
among
affirms the
full
sented' &c.
This
51
vii.
have been
perhaps, like
50),
stated his
fievos
'
'
*XXIV.
10: ifcrav Se
^Xe^ov K.T.i]
According
i^
'ir/crov
aTTOKTe'tvai,
tj
HN.
tov Na^wpai'ov;
IIoTe-
ANTEAEFON.
avreXeyes;
<riiv
avxais, at
preceding verse,
reported what they had seen to the eleven, are only
in the
known
as 'the
women
which had come with him from Galilee' (xxiii. 55). In this verse, three
names are mentioned with others not named, who told these things to
In the text followed by the Revisers, the only change
the Apostles.'
seems to be the omission of at before eXiyov. This has strong support
from the uncials but its effect upon the construction of the passage is
Now they [the women who returned from the
most unfortunate.
sepulchre, and told all these things &c.] were Mary M. and Joanna, and
Mary the mother of James'; then after a long stop, we are reminded of
'the other women with them,' and what they did, which differs in no
'told these things to
respect from what the three coryphaei had done
'
'
the Apostles.'
XXIV.
12:
and looking
in.'
should prefer, in
means
exserto
A. V. 'stooping down.'
irapaKvixJ/as]
A. V. gives 'stooping
all
in
(sic).'
cases, simply
capite prospicere
In
'
word
introspicere'^.
sive
looking
[Cf.
eh
T(ii
nXareias napanvnTovaa.
TrapaKiiyj/avra.
(is
Arr.
X^wv
idedaaro
p:pict.
I.
xx.
5,
11
in,'
though
which
TrapaKv-rrrfiv,
So Gen.
Prov.
John
R. V. (ter) 'stooping
Ecclus. xxi. 23
xxvi.
vii.
a({)pu)v
8:
6: otto
dnu dvpas
Kal
afc/xos Trcet.
1,
16:
XXIV.
ST LUKE.
17
though
house';
this
The
Gospels.
doiuiiiuard stooping
Baronius
against
(ed.
quod
sepulchri ex eo
1614), p. 693:
dicitur
tensionem
*XXIV.
A. V.
cum modica
colli potius
ij
corporis incKrvntionc'^i'
'What manner
The
;]
another?' fairly represents the sense of the original, and the Revisers
have 'passed'
What
it
Still
is
R. V. in marg. has
Another
which ye toss one to another,' like a ball. But ai-rt/SaXXf ti/
may also mean, to lay two things one against another for the purpose of
comparison,' and, in fact, it is commonly so used in the subscriptions of
Greek MSS., for 'to compare,' or 'collate' one MS. with another for the
'
explanation
t/icse
'
is,
'
sake of verification.
\oyovi
is
neither
may be added
Ibid.:
to the list of
appear) originally of A,
they stood
still,
The
is
ix.
of
why we should
hesitate
to
is
Num.
reading
Luke's writings.
in St
looking sad.'
The
o-KuOpwiror-]
<rT
Ktti
Latinisms to be found
xviii. 16),
accept this
reading.
stilP,'
only exception
is
interchanged with
a-rds in
To
6
'stand
rjXios
(Jos.
x.
v. 20, xvii.
said of a
still,'
13,
Hab.
22) or
moving
iii.
11);
responds with
on
'
the
011
the
indication
the
in
came
into
done
in the
K.
Sakrah;
Sepulchre]
^v
have looked
Hermotim. 18:
their tip-toes to
^
all
to look for
building
/xtj
''
[Cf. Lucian.
in.'
6s
0'
eirl
rod dvcria-
aTripLov.]
XXIV.
ST LUKE.
82
i)VK (n7(Kj)idipTav
(TTr](T<ii>,
14);
stood
oi
viii.
still,
(Luke \ii.
'They
f-iaaTn^ovT fs eartjaai'
38)'.
(2)
The
i8
sentence,
considering that the 'sadness' must have been depicted on their countIn the Greek,
enances both before and after their 'standing still.'
open to the same remark, with the addition that
faradrja-av (TKvdpoiTroi is
'looking sad'
is
(compare Psa.
2 LXX.^).
But why should they 'stand still' at all? We read in ?'. 15 that
while they conversed together as they walked, 'Jesus himself drew near
and went with them,' joining, of course, in their conversation. It was
natural for him to ask what they were talking about so earnestly when he
came up, especially as, judging from the expression of their countenances,
(3)
One of them answers for both, and the conwould appear, 'as they walked.' If they 'stood
still,' the narrative would seem to imply that all the parties continued
standing during the entire'discussion that followed; at least there is no
mention of their resuming their journey, till we read in v. 28 that they
drew nigh unto the village whither they were going.' (4) On all other
occasions similar to the present, it is not the narrator, but one of the
parties concerned in the transaction, who notices 'the sadness of countenance' of the other party. Thus in Gen. xl. 7 Joseph says to his
fellow-prisoners rl iWi ra TvpoauMra vfioiv aKvdpMTra (T^fifpnu; and in Neh.
it
was a painful
subject.
versation proceeds,
still, it
'
ii.
(TKvdf>u)Tr6v)
8ia tI to npoa-coTrov
^
;
XXIV. 18: (TV (lovos "irapoiKCLS k.t..] R. \^. 'Dost thou alone sojourn
Jerusalem?' and in margin: 'Or, /)os/ thou sojoi/rn alone in Jerusalem?''
But the former of the two versions seems to be the idea most
in
commonly expressed on
p.
irraaiv; Cliarit.
avvr/v Tu>v
Aphrod.
K6rjva'iu)v;
rri'
dur'}KO()S
I.
similar occasions.
42 (quoted by WetStein)
piv
'
Or.
111.
tovtoh' a TTfJirfs
rrji'
TTcXvirpdypn-
pnvos tu)v
ntTravpai.
XXIV. 39: 4''n^*<}>i '*"'' H-* K.T.I.] WetStein gives a quotation (in
Latin) from a Raljbinical commentary on the Book of Ruth, which (in
Greek) would read thus
"Hp^am
<>
Booy
\ln]\(icf)fj(T<n
TrjP Ki'ipip'
mri]^, kg)
oxiv
Ih^v
*
[Cf.
Plul.
Vit.
Phoc. 10:
Tptl-iwfa
of
BX
and paraphrases
it
thus:
^(TTTjv.]
[Canon Farrar
traveller, with a
glance.'
tluit is
{[Jfi:
not
llie
'They
unknown
of Clirisl,
II.
meaning of
p. 4.^X.)
Hut
rrAi'f^/iwTroL)
XXIV.
ST LUKE.
.so
XXIV.
reading
^tos irpos
50:
Bethany'; but
after ews
_i>
and
this
sense of
would seem
(V>, V'
is
[T. R.
BC'DLX, have
of
"Ecoy
common
($
to
els]
83
BT]9avtav]
translated,
The
'until
they 7vcrc
requires confirmation.
tt/jos
over
The
against
preposition
occurs Lev.
14
xxiii.
fioc
Iwy ds
npos
is
found Gen.
xxxviii.
Ezra
mPI
-\2'1^ IV.]
'
[Cf.
"
x.
14:
62
ST JOHN.
*Chap.
I.
tinguished,'
see
a^evvvvTa to
I.
ov KarcXapev]
with a reference to
07>eirai)i^
his
ttvj),
note on
^vvaiMfvovs
xii.
35.
Herod.
oi'/ce'ri
I.
But the R. V.
(Gr. /as
not,
'
own
is
unm
coy
iraiTa
fail to
fitv
By
A. Y.
not.'
He came
'
'his own,' in
to
/>o//i
own
Why
much
not
less
misleading:
things)
He came
av^pa
(also eniKixiTf'iv).
87
KaraXalie'iu
not,'
'they returned
home
Ta iSm (in''3"7X),
3 Esdr.
Dion.
31:
Hal.
iKarepoi
I.
vi.
(tt\
vi.
24: Kal
Compare
also Ksth.
Xrjfpdiiixu
A/i/.
tu
again.'
VIII.
^vXov k tmv
57
els
I8iu)v (ivToii
nneXvafi'
e'nl
v.
ra
I'fitfi
(same Hebrew).
(nn^3"|P Ezr.
ra oiKfla.
IbicL
63
vi.
11).
cmycfrav
(T(f}fT(pa.
01 a.TrrTaX|j.VOL TJcrav K
twv
4>apio-a(o)v]
If the
reading of
f<c
nepiTrnTovvTas.
ovv
is
uKoviravTd tov
Xo-yoi*
Apoc.
ii.
vii.
40 (corrected
lo;
text): tK tov
oxXnv
doubtful.
II.
9:
the water.'
oi TjvTX-riKOTts
This
is
TO v8(op]
A. v.
'Which drew
(R. V.
had drawn)
It.
ST JOHN.
15
well^ as in Ch.
So St Chrysostom
iv. 7.
ras ii8piai
i^fifis
ofiiXos, OS
S5
ft
yap
StaKovrjcrdpLfvoi-
And Nonnus:
(veirkr^crafjLfV.
rn vBcop rjvrXrjaaixev
T]fj.e2s
8e
v8pocf)6pos
rjBei
T}(j)v(rev
Xarpis
vocop.
But (i) it is not necessary to have actually drawn the water, in order to
be assured that it was water; and (2) it is not likely that the Sta/coj/oi had
themselves drawn the water from the well, that being a different service
I would therefore translate,
altogether, and usually assigned to women.
which had drawn out the water' (as in %>. 8), i.e. to vbuop olvov yeyevr]p.ivov.
Painters erroneously represent the servants as pouring the wine out of
the water-pots, shaped like pitchers, into the drinking vessels; whereas
both the vdpim for purifying purposes, and the Kparfjpes for mixing the
wine, were wide-mouthed vessels, and stationary (Plut. Vit. Pomp. LXXIi:
'
Kill
II.
if
Ti0Tio-i]
R.
V.
'
setteth
customs, instead of being drawn out from the Kparrjp with jugs or cans
and from the jug poured by the attendants into each man's
Nonnus's TrpoTiOrjai seems to harmonize with the
(olvoxoai),
'
doth set
II. 15
'
He
forth.'
iT-dvTas |paXv K
drove them
all
mentioned, the
tci t
we
them
{TTavrai)
made
we cannot avoid
said,
A. V.
therefore
all
tov Upov,
difficulty in
if
no
understanding
'
'
new
particulars.
It
"He
no
f7re^riyr](Tis
admitted.
of
We
it,
which
is
drove
all
out of
(or f^i^yrjais)
evident that
Te...Kai is
ST
86
Matt.
lo:
xxii.
JCJlIN.
II.
necting r
et boves,
With
Trp.
Kai rovs
(compare Heb.
ix.
i)
compare Diog.
tii/6s
e'^e'xff
Tpanf^iTov
Kopivdiov, wishing to
Diogenes,
con-
/3.
TO Kfpfia,
Id
TraprjTrjcrnro'-'.
*II. 20:
T<r<rapdKOVTa
versions: 'Forty
some
when
its
erection
is
naturally
have been fully carried out. 'This temple is the building as it was
then, at the end of 46 years from its foundation; and whether we say, 'it
was built in 46 years,' or, it was 46 years in building,' seems to make
no difference as to the sense. And that the latter is capable of being
shall
'
'
ovK
Koi
eT(X((Tdr]
'hath
(A. V.
ku'i
it
fl!lKOAOMH0H,
and yet it is not
been
in
building,
finished').
III.
again.
3:
av
Or,
from abovc^
|xii
Tis
7vvT]eTi
(R. V.
'anew'), dc novo.,
that he
is
The
is
example
best
for
Artemid. Onirocr.
If his wife is
being born.
A. V. 'Except a
avwOev]
pregnant
I.
man be born
the
sense of again
13.
A man
dreams
that he will have a son in every respect like himself: ourco yap avwQiv
avTos
^r'>$fif
On
yevvauOai.
the other
hand
it
may
be urged, that
.St
writings furnish no example of this use of the word, and that the
yi/xov
eriOeL ttjv
6u<i[y]v
adyrjv
TTpoaewi-
Farrar
their cages
seems
0r]Kv eKdelpai.]
-Canon
not
{/.//d
of
Christ,
John's
Hebrew
should be hurt in
were
ST JOHN.
IV. 6
always
T'FJSJp is
denuo
The
local.
The reading
III. 15.
aJroi (T.
R.
believeth
may
fty
eternal
life';
1 1.
25
7VT0 ovv
Jews.'
twv
SiJTr]<ris K
|Ji.a0T]Twv
17)?
{v.
some
[ed.
750]
'
of iyfvero C^Trjais
is
and
fi.
John
xvi.
perhaps Acts
by supposing
rmv
this construction
have the
to
ixadrjTcov
is
Matt,
34:
xxiii.
avrwu drroKTevelTe
e'^
of the
xix. 2;^
may
ut hi
Of the former
Tivfs eV.
'And some
this place
latter
yemfj-eurjs Se-.-f/^rrJo-ewy
And
latter
The
be obtained in
and the
of John's disciples
may
if it
whosoever
avrov
Si'
A. V. 'between
o Trioreucoj' eV
els
eV ai;ra) at the
*I
is Iva ttoj
translate, 'that
o 7n(TTva>v is
here,
\\vV ^^)^-
But I doubt if
were so used
the avoiding of ambiguity) have placed
nicmveip
is
which they
a-j
C-
him have
usual construction
for desiipcr
avTov) e^rj
in
(._._,35 _!iD)
87
en de rov
24.
So both
'sat thus.'
i.
and
R. V. marg.
will be
Another explanation of ovrots is
indicated by the margin of R. V.
Or, as he was,' and is suppoi'ted by
the Greek commentators (as Theoph. oTrXco? cos eri;;^ e
ovk eVi Bpovov,
equivalent to
cos
08., in
rrjs
dW
8c'i(f)ovs),
Grotius
Examples of
{iiicui'iose, lit se
this
it
will generally
Gorg. 506
Dem.
ovras
503 D
eiKfj,
iSaj/xei'
'
it is
Hor. Od.
cos
et
it
arpffia (rK07Tovp.fvoi.
ovTcoal
hand)
d7ro(/)7-
[Cf. Plut.
ii.
p. 265 a:
-wapaaxuv
"
[Cf.
iriaTtvuv
where R.
to
out-cos
II,
II.
be found that
combination, as Plat.
come upon
in
ovTioaiv
;)
locus obtiilerat),
however,
el%
\'.
epe
vi.
l^et
omits
et's
it
chanced,'
47,
T. R. 6
fw^c
alwviov
epLI
IV. 12
ST JOHN.
88
comparing
Ages. XII
Plut. Vit.
common
OUT-CO
*IV.
cr(})i(Ti
With
12.
Pausan.
ill.
Tuv
"EAQKEN
OS
tan
25, 3:
nV
6 hk <J>apfri/:<afo9, otSeo-^fli
rifiiv
to
K(ii
avroi as
is
(fytjai^} it
Se eV r^ nvp^t;(cp
'Ayrj^iXaoj/
Vl t^s Troay
interesting to
eV
(^/k'/j
fTyxf
rrj
compare
AOYNAI
dyopa,
de
SiXf/foi/ vofj-i^ovcri.
15:
'Neither
Luke
15
ii.
The
to
rendering,
'
and Acts
come
neither
ix.
the
all
38
/H17
way
oKvfia-ai
hither to
draw' (as R. V. and Alford). would convey the impression, either that the
well was at a longer distance from the city than usual, or that the woman
regarded as a drudgery the ordinary and traditional occupation of her sex.
Compare Gen.
V. 4:
xxiv.
1 1
sqq.
vYiT|S iyivtTO,
<i>
Sijirore
Kare^x*''"*'
voo-iijiari]
A. V.
'Was made
'
OTTO Trjs
naariyos
V. 13:
i^iviva-tv]
turned aside.'
(Tov)
8r']noT(
KuTfixero.
'
Turn
in,
my
fjLiKpw,
More
correctly,
So Jud.
in,'
Lastly, the
On
o?)u>v,
bvvarai^.
the scriptures.'
18,
'had
iv.
7pa<j)ds]
R. V. 'Ye search
'
[Cf.
Lucian.
t6 ^Iv "^ovvwv iv
Bis Ace.
de^iq.
wore
KaTaKeiirufKv, es
i^^S?/.]
Dr
niarizc
Field
Beza's
here ajipears
in)le.
li-d.
to
sum-
ST JOHN.
V. 39
were
the
(like
'
five in
one house
89
'
'
divided three
of
it,
its
with this
text.
It is
commended because
e.g.
Acts
xvii.
11,
avaKp'ivovTii
And
part with.
this
one.
is
Still
It is
word is not
an old favourite
epevccoi-rfj,
text is
but
hard
to
loss of
understood
32
7^v.
appears to
have prevailed among the members of the N. T. Revision Company, with
a similar result, the majority of two-thirds having come to the conclusion
to
in the imperative.'
margin.
It
did not
and
in the text,
fall
has sprung up, to which we may, without any breach of confidence, appeal.
Thus, in regard
considered to be
Taking
mind
John
v.
'
39,
Dr Kennedy's /y
Search the
may be
scriptures,'
and bearing
in
the saying, 'If the trumpet give an uncertain sound' &c., he thus
'
:
So we read
"Ye
wrongly
the R. V.
This
is
mani-
festly
shewn
to
'
'
life
'
is
not to be taken in
best
restricted one, of being able to prove the truth of the doctrine against the
one
for
it.
If this is correct, then the words are the
commendatory; and the 'search' here spoken of is a partial
party purposes
adversary.
search them
not to get
at
the
truth,
but
to
confute
the
in
support of a
'
favourite
doctrine'; yet 'ye do not find in them, because ye do not search diligently
and
faithfully,
those
many
texts
This, no
doubt,
was
NOT
V. 39
ST JOHN.
90
why
not
tell
them so
in so
Why
many words?
me'?
have been observed that Dr Kennedy, in quoting the sequel of
life,' as if on had no influence beyond those
To this mistake it is, probably, owing that the affirinatory view
It will
words.
of epfware has by
some
Tcis
They
a'l
papTvpovtrai
Trepl
is
this
The words
epov.
ipevvare
'in
them
documents themselves.
It is
as
if
he had
'
de me^'; and
quae testimonium perhibent de illo'-.' By adopting this construction, we need not abate one
jot from the full force of epevmre, which has always proved a stumblingblock to those who maintain the opposite view. Some of these (as Krebs,
Schleusner) have even gone so far as to assert that there is no
J. F.
particular emphasis in the word, and that it may be properly used of
any enquiry however superficial in fact, that all that our Lord concedes
Against
to the Jews in this saying, is, Vos legitis qiddcin littcras sacras.
this absurd paradox it will be sufficient to quote the comment of Euthymius Zigab. ad loc. "Opa 8e nms ovk eiinv, avayivuxiKfTf, aXK\ epevvaTC
So Beza:
'
St Augustine
'
Scrutari
enim
illae
testantur
jussit scripturas,
Se-
(we\ yap
tS
Memph., Armcn.,
1
But Beza
(ed.
fol-
do mc.
non cum
fpiwdre,
scripturas,
'6ti
lioc
et
doKure, sed
niodo,
illae
(o^
not ^oAj")
__.^),
Acthiop.''
cum
verbo
Vos scrutamini
Dr
suinniaiy
Ivl.
of
St
Au.Ljii'.tine's
remarks.
Ed.
'
As we
liave,
ST JOHN.
VI. 51
V. 45:
ov
ls
whom
'in
t>nis tjXiriKaTt]
in
91
to
hope,' not
last
*VI.
17
(jJ^rj
redavnaKa,
15),
10,
i.
ridrjira.
Tim.
iv.
10,
In
all
yet, as R. V.,
account
to
'
have
my
set
hope'; which
grammatical
iroGtv dYopdo-ojxev
5:
vendentibus?
qitibtis
iii.
is
present in signification.
merely an attempt
is
anomaly
'
is
is
viii.
This
form
in
dprovs
By
;]
understood
ivoQiv is generally
But,
difficulty
seems
to
(ipTovs
(ivrjTov,
o,Ti
tj
fj
*VI. 10:
T]v 84
may compare
Plut.
xoRTos TToXvs
Ages. XII
avTt]^
7rt
o'lci
^ovXoip.>]v
'And
(iaOfim KnTa(:ia\a>v
Pliilostr.
Iinag.
I.
av
KaTUKXidfji/ai,
nua<i
rfji
6: ttoo Se anoKx)
Alciphr. Fragni.
VI. 51
fv T(i Toiru)]
vnu aKia
en\
rj
tmv
Tunr]Ti(t)V
Aia.
urj
my
will give is
flesh,
[which
will give]
'l>v
''
?;
And
it
is
question, that of
63
70)
are,
in
it
reasonings
Love
v.
is
only
fair
another
in
Charity (pp.
C<^fjs^.
to
from
the
infliction
Here,
however,
tliat
has pro-
this
'
most un-
of that
and irrefragable.
fair
by
that
perfectly sound
the
particular
this
remember
i.
'and
7)
in
love.'
Old Edd.
fi
ttj
Cor.
TroXet.
It
may
6,rL
(j3ovXovTai'
clp
ftovXovrai
yap
6,ti
ST JOHN.
92
VI. 62
an idiom, of which
p. ii6d.
*VII. 12:
if
7077v<r|x6s]
'murmuring,'
i.e.
for rt our/
in a note
the sound
of complaint.
ot
is 6^)ovi.
ovTot 6 ^coKpciTrjs
The
ia-Tiv.
is
good Creek,
Chrys. T. xil.
S.
made by
number
Aelian. V. H.
Kw/xcaSov/xei'oi'
eViy
on
avrcoi'
ll.
13: riXX'
enavlaraTai, Koi
Jews about the character of Jesus remind one of the reception of Diogenes
at the
pa^ov ws
a<i(f)coTaTov TravToyv
139, 35):
p.
(OS 7rTu>)(ov
*VII.
15
jj.fi.a0t]Kws ,]
\i.ri
15y
ypapparn we are
reading and
w ri(ing io
ovK fTnarapfvos
And
S.
(ceXeui;
ae
Chrysost. T. XI.
p.
^ (TnirTapevov
ia-ri
napa
may be
ypappara
aXX
tTtpcos-
inferred from
rois ypappuTia-TCHS 6
rmv
i^aKUT)(i\i(ov upidpns...Kai dia tov dpidpoii tovtov iravra (TTp((pfTnt, Ka) lancri
Tuvra
(XToi
ypappara
The
pepadtjuaa-Lv.
authorities
revelation to him.
germ
who
o.v)
Sic. XII.
el)i\(j}cnv
ixpicrov ...
Solanus.
from
Solaniis
llie
Latin version of
from
ms.
6,ti
Slv
to the
and
and Italy. One of
12) which had been
and
[ovtol
afnarov
....]
tii')
ST JOHN.
VIII. 25
this:
e'vofioderTjcrt
vlfls
StSacTKoXois'.
man
avOpw-irov
emTrj^evpaTav.
Both versions:
ktroi^a-a]
117111
Svvapevovv ^tSofa'
93
as 6\ov
0X01* vyi^,
'I
have made
Luke
cfxttreivou
xi.
36,
10.
xiii.
'
VII. 51
dv
A. V. 'Before
'AKoveti/
p.v6ov fKfiaOr]
myself.... To-morrow
VIII. i8
iyii
R. V.
'
am
eyo)
is
T11V
for
witnesses,
'There
Hence
2o).
vi.
expresses what
VIII. 25:
yvoii]
rj
'
Trp\v
'
is
we should say
wanting.
am one
that bear
is
I,'
or 'It
the A. V.
is
I,'
elpi,
English
in
and there
is
'There
is
exactly
apxiiv o Ti
Kttl
XaXw
A. V.
v|xlv]
R. V.
'
Even
'Even
t/u^
that which
same that I
I have also
According
a conjunction, and
ttjv
is it (as
you
to
come
to this!'
at all!' as
This
is
we sometimes say
should even
awrjOda, 'That
it should
This version has the high authority of St Chrysostom
eV
tij
XaXco
vp'iv.
o Se
Xe'-yet
in general
St John in a
way
Ed.
Xaxelv (Ch.
'^
We may
Xdywi' Tciv nap epov avd^iol eare, prjTiyf Ka\ paOelv octtis fya> dpi1
is
Xt-yw
speak
Un-
but on
intended.
on
av
man
A. V.
to say.'
\6yov
is I
what he has
Kplveifv,
grammatical.
In
h'iKr]v
avrov irporepov)]
Trap'
first
ii\i.i
witness of myself.'
aacjifj
it
defence,' 'hear
dp.(j)o'iv
eyo).
to 'hear his
is
avxov (T. R.
R. V. 'Except
hear him.'
nap avrov
Compare
IIAP'
|Ai]
it
'
xix.
different
(Ch.
24).
from other
viii.
37),
and
ST JOHN.
94
also
speaking
to his
VIII. 28
Ach. Tat.
in
commends
received exposition
itself
by
Ouis
Plant. Capth>.
a principio
'
Art thou
the generally
Still
its
where a master,
vi. 20,
on
ovk uyanqi
we should
ill. 4,
91
favour.
Ch.
X.
'
orav
shall
eKfiaKrj,
common and
so
that
is
'
we would
forth,'
The use
forth.'
xvii.
commanded
10: !>Tav
adopt,
'when
Luke
versions in
ii|/wo-t]T]
when ye
sanctioned by both
is
'when ye
irnu'jaTjTf,
have done
shall
(all
you).'
VIII. ^7: 6 XoYos 6 |Aos ov x^P*"- *'' ^K^v] A. V. 'My word hath no
Other explanations of ov x<"Pf' ^'^ 'doth not go forward,'
place in you.'
'
The
makelh no way-.'
to
'
My
free
course in you,' a rendering which brings this text into a sort of connexion
with 2 Thess.
the passage
i,
iii.
is
could be proved.
Tov
as
Tov
Xi'iyov
it
is
TpixVi
It
i^i'iv
is
'
that his
hath no room
seems
(cf.
Matt.
to
in sense to
ov TravTS
)(<i>pov(Ti
iy\rrfk(')Tfpov
That
versions.
^w/jfti^ to
a certain elasticity
is
such an use of
in you,' if
be equivalent
XIX.
6,
ii.
//.
ov
;^6)/je(re
Xo'yoi' toiitov)
xwprjTov
fir)
I'/xfTy
tov
into
j^w/ffir
Vfjuv),
xxi. 25)
for x'^P" fh
'
^till
hath no room
in you,'
a passage in which
x<^l>f^^ is
The
used
in a
way
and
it
(iii. 7)
was reserved
upon
to light
use of
it
in this place.
story
is this.
to excess
ytt.JXis
[Cf.
Aesop.
fiiv
\6yov,
5^
rj
TTJs
/}//'.
408:
01
5^
(/fUKi'ot)
dSoXeffx^as p.iarjaavTS'
r]^iit)(Tav....']
iircl
[CT.
Plut.
Vd\[-ia p-era
wavra
ttji'
Fit.
Ga/tuj,
10:
N^pwcos Tf\evTi]v
= 7rpoi)x'ipe')0
toj
Si
("x'^pfj
ST JOHN.
VIII. 58
95
'
But the reading of all the MSS. of the witty letterwriter may be now supported by this place of St John, and the two
passages mutually throw light upon each other.
^pcofidrav cjiopvTov.'
*VIII. 39: El
'Appad^
TSKVtt Tov
to the
Greeks.
Plut. T.
226 A
ovKovv
p.
II.
i^tc,
to,
Km
-q
CKf'ivos
truth.'
oXov tdv
v TTJ dXriGtCa
'And stood
not
fact,
(I prj
irpaTTop-ev Si
f(f)avt],
arrKovpevni
j^iov.
oux
in
?a-Tt]Kv]
'Some
These 'ancient
eiroieire]
pride, that
and
i,
authorities' are, in
ea-rrjKev,
cation, as
Rom.
v. 2,
Vulg. non
stetii,
or A. V. 'abode not.'
Cor. xv.
&c.
imperfect of
is
Gal.
iv.
woman.'
LXX.
V,
V.
R.
H.
X.
"Oprfpov iv
'
17
Ik
Gen.
eV t^s
iv.
26),
narpwas
fxiv
ev(i}8e(TTaTois
p.iv
A.
yvvaiKoi.
avTuu (k
pt)(re pLo'ipav.
made
?;
in
vvfKprjs.
fj
'i]V
is
Plut.
koi
Aelian.
Sert. I:
8vfii>
Spvpvijs, tov
Pausan.
in
Dem.
e.g.
kcii tTpa(f)r]v.
Vz't.
of a
often used
profane authors,
8e d7ro6avf7v.
(Vulg. factum)
Koi iyeuoprfv
woXecov, "lov
cf)vTo7i
'
So the word
Kai Tpacf)f)vai
V.
and also
otKiaf...eV
Again,
in
born of a woman.'
18: yfvea-dcu
ofKOVVficov Tols
R. V.
correctly,
yivop-ivov
1008 extr.
p.
be the
more
but,
oi'k earrjKfv.
farrjKep to
(ttijkco.
*VIII. 58:
was':
8e
ttoitjttjv
A read.
XXVI.
III.
50
oy ptTu
ST JOHN.
96
*IX. 22
diroo-uvd-ywyos
IX. 22
-Yt'vTjTai]
Hebrew
the
crvvayayT]
fj
xvi.
42,
xii.
(Exod.
ITiy
the
is
2.
xii.
Num.
3,
xvi. 3 &c.).'
church, as
yciL'is/i
>7
In patristical writers
I.
Ta-)(ov
fTTKTKonoiu
uTTotTDi'aycoyos
arvvayutyrf
in
Apoc.
than by
'
aTTOKfjiyvx^iVTot
R. V.
is
TToXyfreli
in the
N. T.
in
(tv
XovKiavix:
Smflf^o/xfi'os
xpovavs.
It
is
true that
TjKovcrav eK
twv
4>apio-aCtov
TaSra
ot ovtcs
jAfx'
aurov]
A. V.
so7ne of the
'
(kkXijctUh-
rfji
fTri(TKf)ira>v
ii.
'And
Tpiciv
e'fidvf
Christian
3) to
Those of the Pharisees which were with him &c. The former
The nom. case to r\Kov(Tav is fV tS^v 4>. (see on
'
Ch.
i.
24).
*X.
15:
KaGws
Yiv<oo-Ki
iraTijp,
-yLvwo-Kio]
Kd-yii
'Even
as the
know'
(R. V.).
vaeu) y(v(Tfjpa.
TfT(ii>T(U(ii
01'
ytvujvrm.
Xen. Anab.
Tf (ICdt/Jf Ic (Tl
*X1. 44:
clothes' an
il.
TrnjnivTiKa
^i^oiioi TUjHxfvfii',
VI.
ida^iiv
4,
9:
rjdr]
Ka\
yap
"AX
rpiTinm
erreav
rovi vtKimvi.
roi's
tjaap irefnrTuiot,
fifv
Km (w^
rji'.
88|jLtvos
inadequate rendering.
i)
common-place
to patristic authors.
j)
life,
ST JOHN.
XII. 6
that to
dream of
ayopevfiTCI
eVei Kai
The
I3p(<jir].
^i}f(j)r]
dnoduijaKOVTes
o'l
*XII.
Alex'.
Vz'i.
{(Tov8npini>
15)
iii.
n'mfp tVe
Si'pcoi/
1]
fcrp^ttr/iei/oty
97
XX:
toScofiet
8e
decnreawv
6or|jiTJs
dWa
tent of Darius).
Had
for
Compare
tou [ivpov]
Plut.
oiov, vjr
:
it
aropa).
pivroi
oip,at
dnoKaveiv
avTovs
rj
v/xay.
-yXwo-o-oKoiAov tx*]
'
{Periplus
p.
59
^)
its
the
special
mentions yXaxraoKopa
(11.
47,
i,
made of
we read:
both
tortoise-shell.
ed. Stephan.)
But when I look at Nicanor the coffin-maker {jov aropoTrqyov), and consider
what purpose he makes these wooden boxes (ravra tci yXaa-a-oKopa).'
Josephus(/4/. VI. I, 2) calls by this name the r^^r in which were preserved
the golden emerods and mice, which the Philistines were ordered to make.
Here (i Sam. vi. 8) the Hebrew is tpN (a dna^ X(y6p.(vov) but Aquila
'
for
as (i) the
Targum
the
characters;
(3)
co_ffin in
Hebrew
1.
26), for
(2)
whether also
Noah's ark,
is
not
known
which
Hebrew
Sam.
v.
i);
well-known habit of using the same Greek word for the same Hebrew
But the most apposite example for our
And at the king's commandment they
purpose is 2 Chron. xxiv. 8
made a chest (in 2 Kings xii. 9 it is added that they bored a hole in the
'
lid
of
also
it)..
yXcoacroKopov,
The ancient versions in the two places of St John take the same
Thus the Vulgate has loculi, a box, not a bag, as is shown by the
form, indicating several partitions Nonnus (on xiii. 29) dovpuTerjv
Ki^coTos.
view.
plural
Xn^ov, lignea7n
is
|V)omo\
[In
Dr Payne
..
which
is
again
Smith's Thesaurus
all
(*cai
TO ^dXXopeva e/Saorafe).
may be
(R. V. marg.)
'
K.
vii,
d. Borheck (1809).
Ed.]
7
ST JOHN.
98
XII.
to
so,
is
The
most apt example of this use is Diog. Laert. iv. 59 (not noticed by Alford,
Lacydes,' he says,
and imperfectly quoted by Kuinoel and others).
'whenever he took any thing out of his storeroom, was accustomed, after
having sealed it up again, to throw the ring (seal) inside through the
hole, so that it might never be taken off his finger, and any of the stores
'
be stolen
X0f^f]j
apdeiT},
KXaTTfir])
what follows
Bnorn-
XII.
tuiv aTTOKft/j.fVcoi').'
ravra rh depmvovTia
nTr((r(f)f)ayi^f, Kal
(ma
a<J)es
The reformed
'
preferable, in so far as
it
as a prohibition of interference;
avT7]v Ti avrf) kottovs napexfTe;).
e.g.
Matt. xv.
Kings
xvi. II.
keep
it.'
v.
But however we
33:
may
?;
'
14.
Mark
4 Kings
that she
iv.
acj)fs
avri^v,
xiv. 6 (a(f){Tf
may keep
it,'
it
is
or,
her
impossible
be kept for
burial, that which had already been poured out upon
The correction (supposing TertjprjKfv to be the original
may easily have been made by some critic-scribe, who did not
how that day could be said to be the day of his (VTa(f)La(Tnos
{pollinctura, laying out, not burying); or who failed to see how the
reading)
understand
far
TfTTjprjKfv.
XII. 20: r\a-o.v Zi tivs " EXXrives k tmv dvaPaivovTojv] A. V. 'And there
This would be the
were certain Greeks among them that came up.'
ST JOHN.
XIII. 24
rendering of
eV rols ava^aivovaiv,
The meaning
99
number
'of the
<?//
worshippers, both
The
as,
their eyes,
those cases
beyond
to
all
'
and the
aorist
is
not one of
perfect shews,
* ibid.
Probably
o-Tpa<|>w<ri]
Ch. XX.
selves.'
14, 16:
in
a middle sense,
prj^axTiv vpas,
Job
'turn,' or 'turn
Matt.
xli.
vii.
6:
kcli
them-
arpaipevrts
Prov.
xii.
ov eav (TTpa(pTJ
o aae^rji a({)avi^eTat.
*XIII.
yivopivovy
is
'
'
Toi) SeiTTi'ov).
XIII. 24:
beckoneth
vivi\.
to him.'
ovv TOuTw
Thus
2|Aa)v
IleTpos]
rls
av
(irj
versions,
nepl ov Xeyei,
modern
critics
'
XIV. 4
ST JOHN.
lOO
as makiiii^ signs
TO
(AaiSoy) kAWos.
(Kfivijs
Stob.
1]
dptr!]
co0eXi/:ioy,
^nvKofifvos Trapaaxfiv
ovtS
sk
(pcoraivTOS avTov, (I
Mil): XLIII
Vif.
26
Quod
'
iste
si
tjjs
nvtvevcrfv
T.
F/flf.
is
immo
iiinuisset
We
modo.'
it
was
tampered with by some one who found a difficulty in Peter's being able
to indicate by beckoning alone the particular service which he wished
John
*
to perform.
If
we apply
Brevior lectio praeferenda est verbosiori,' is conOn the other hand the advocates for
'
the Vatican text might argue that their reading is the more difficult of
the two, and therefore, according to another well-known, but much-abused
canon, the more likely to have invited a copyist to exercise his critical
acumen' upon it. But supposing such an one to have found in his copy,
'
Kai Xe'-yet qiJtw- etTre Tt'y eVrii/ Trept ov Xe'yei, and to have been justly offended
by John's being required to tell what he had no means of knowing, would
he not have had recourse to the simplest of all corrections, by substituting
epcoTTjaov for eiVe?
Again, if our critical friend had come across the
reading vfvfi ovv tovtco 2. n. irvBiaOai k.t.L, might he not have found a
Peter's being able to indicate by beckoning alone the
difficulty in
and so, to make
particular service which he wished John to perform
all perfectly plain, have remodelled the text according to his own idea,
though he would have done better if he had merely inserted km \tyfi
;
e(To(f>i(TavTo
vsvei]
H. XIV. 22
o ^.arvpos TrpoavicrTaa-dai.
difVfvaf
VTrepri(f)avoi'
*XIV.
speak
Thus Aelian
to
each other)
npos dWijXovs.
p,i8i(oaa,
to
Trj
V.
18:
((TTi(Ofj,(V(o
Aristaen. Fp.
rXvKe'pa-
('8i]\ov
I.
22
77
8e p-aarponoi, Xadpnicot
8( irais to vtiipn-
4-
which the Revisers prefer the shorter reading, kui 6nov e'yw vTrdyco o'i8aTf
TTjv o86v, 'and whither I go ye know the way.'
Since Thomas in his
reply distinguishes, in the clearest manner, between the place ivhithe7\
and the way by which his Lord was going, a plain reader would naturally
XIV.
ST JOHN.
r6
lOI
expect to find the same distinction in the saying which drew forth this
reply, as
it is
Members
of the N. T. Company,'
'
'
Two
'
'
unheard-of construction,
iv
f/)
*XIV.
Since
i.e.
tt/p ob6i>
ttjv
6dov
fju
(or Hcllenistice
vnayo).
it
is
'And
12:
render
fxfi^opa
Christ,
it
would be
better, perhaps, to
modus
operatidi.
*XIV. 16: epwTTJo-w Tov iraTptt] xvii. 9 eyco Trepi aurwi/ epcoroj. 'There
are two words in the Greek, which in our A. V. are both translated by the
:
The one
of
them
expresses a request
inferior, as, for
father (Matt.
its
made by
vii.
The
9).
example, where
it
is
iii.
us,
2).
other {ipmrau)
and not by an
to.
irphi
who
Or, again,
flprjvrjv).^'
Now
it
is
make
very noticeable
latter.'
quote draws the inference, that the prayers in question were no prayers
of a creature, or of one dependent upon God, but of the man that is my
'
XIV.
ST JOHN.
102
unlearned reader
Greek
is
upon the
good
his inferior.
aireii/ is
to
Every
perfectly groundless.
is
make
i6
John
that in
make an enquiry
knows
tiro
but
in
latter
argument.
logical
*X1V.
i6: irapciKXiiTov]
Advocate,
or. Helper.''
R. V. 'Comforter,
A. V. 'Comforter.'
of irapaKokfiv
is,
or,
undoubtedly,
'
'
has the best right to plead our cause, as being himself the propitiation
The Latin advocatus is somewhat different, as we learn
for our sins.'
'
from Asconius ad
Cic. in Q. CaeciL,
writers
make use
of their
si
who
says
suam commodat
i<tp''^p"!Q
'
:
aut advocatus,
orator est;
in
aut jus
amico.'
precisely in the
si
same way
as St John
and as the Latin patronus, which they also adopt (piDS)Greek TrapaKXr^ros, as a judicial term, is not an 'advocate' in
in his Epistle,
In classical
our sense of the word, but a friend of the accused person, called to speak
to his character, or otherwise enlist the sympathy of the judges (or, as we
should
call
in the
words of Asconius,
'
qui
virep
de^tTfis
is
Ka\
oXrjs
ttjs
fat anovbal
raw
vyioov
TToXecos,
i8i<oi>
ai
Se
twu
irXf ovf^iMv
Tovs (a deputation)
Trffi-^rjs, *cai
p-rj
avros
Loesner)
pevos
(>
oi^SecI 8e
ris
Trapcj/cXr/ro)
-va
iKavov aoi
Wo
eX6;is.
Philo de
yap
(piirtizans
fjv
Opif.
erepos;
{(f)v(Tiv).
Hcrc the
office
ti'v
intended
-yu/j
eyfco
is
tav napoKXi]-
will give
M.
piwai
vwv
that
avTdi
who besought
noirjtra),
one more
6 (quoted
of a
Kvpiov,
>/
Ijy
eavrui xprjaa-
fie
8vvapiur]v
?)
Nearly similar
to a prating follow
Diog. Laert.
TrapaKXrjrcov
eufKa yiyvovrai.
ayadov
inonitor or
ris
iTvpfiuvXoi
ST JOHN.
XVI. 23
but
avToi) eyeVero;)
Still
103
in consiliion.
On
briefly these:
known from
'Another,'
(i)
i.e.
besides Myself.
The word
(2)
i,
only
is
where 'advocate'
is,
logically, 'advocate'
'
*XV.
I,
Soinn. T.
2:
ill.
6 yp-y6s..-Ka9aipi
p.
avTo]
good
parallel
is
Philo
De
KA9AIP0Y2I
/cai
TEfiPrOYNTES.
*XV.
5:
\bip\s (xov]
A. V. 'without me.'
An
of two
again, a
little while,'
(he
had
just
before
John
said:
'I
ii.
'Again, a
write
no new
Compare Hom.
//. IX.
56
ov8e
* XVI. 23
R. V. marg.
Or, as/c mc no question.^
This seems to be
precluded by the position of the pronoun, e/xe ovk fpa>Ti](TeT ov8ev (dXX'
dpKf(T(i vpiu TO opofid p,ov fls TO napa Toi) noTpos Xo/Seii' to. alr-qpaTa, Theo'
phylact).
non
Grotius
poteritis:
Dr
P.
'
Schaff {Companion
to
the
'
adite.'
Revisers retained
(Comforter).'
word
*XV1.
An
inendante.
VIII.
(//.
293):
Oed. T. 341
^$fi
Ti fxe
own home'
Or, his
on Ch.
i.
27
'
loveth you.'
'
XVI.
ST JOHN.
I04
Luke
II.
Tovs alxfiaXcoTovs
cnyr) artyco.
where Schol.
latter
Homer
also Soph.
auro/xarot.
man
'every
ls TO, tSia]
The
Compare
orpvuds;
to his own,'
and
margin:
in
See
ii.
(Is
We
departing, for once, from their 'hard and fast' rule of altering 'every' into
when
'each,'
il
James
e.g.
i.
man
is
tempted' &c.
*XVII.
Oi
tovto
6v()p,aTa k.t.L
Koi
TrpoafKvvfi,
t'Soires
Kings
(l
eVa
TrpocreKvvovv
aXkovs
'icTparjXiTai
S'
p.6vov
Id. X. II, 7
avTov Xeyav
xviii.
oKrfOfj
iiraivcov
eivai
viil. 13,
yrjv,
oXtjOI],
vi.
6:
/cat
26)
Athen.
vi.
p.
akrjQivos,
aWoi
8'
01
Ka6ev8ov(ni',
dTTo8rjpov(ri,v,
rj
f]
ovk
The
ilcTiv.
last
*XVII.
wo-iv
'iv]
11:
Ti]pTj(rov
avTovs V
Tui
6v6|JiaTi
is
Kings
crov,
oOs
xviii.
27.
Se'StoKtis
[loi,
iva
better class of uncials reading J for ovs, which can only be construed
by taking ovofiaTi for the antecedent, 'thy name which thou hast given
me.' So Erasmus, from the Greek of Euthymius, Serva eos per nomen
tuum omnipotens, quod et ego natura habeo; nam et ego Deus sum.'
A few uncials (D, U, X), and perhaps the Syriac versions, read o for w,
which may signify precisely the same, but also admits of a construction
by which the somewhat startling novelty of the Father having given his
name to the Son may be avoided. Every reader of this Chapter must
'
have noticed the peculiar way in which the neuter singular o is put
masculine plural uvs, especially in this very phrase o edoiKas poi.
7'.
iVa
into ovs),
nap
T'.
didaxds
24
Trdnp
o SeSw/cds
/not,
?'7'.
II, 12
for the
Thus
(corrected
wai
per tpov.
is
This
last
XVIII.
ST JOHN.
22
*XVII.
105
'Consecrate' seems
me
There
a double meaning
is
(T(f>ayinC6fj.fvoi
XVII I.
Ch.
ed. Potter):
p. 348.
'Itio-ou]
Both
marg. 'Or,
in
rod.^
xix.
Tw
pdTrio-(jia
686
3.
devoveo.
applied to
is
it
(p.
dyia^onevos,
i^fiatv
of his hand.'
wi'/k
Oiifia,
22: 'iiuKi
word, according as
in this
(here
and
doubt.
in
'
Hos.
xi.
ooTts
(Tf
(ypitgnis
Trjv
caederunt) avrov,
8e
01
ippdiTKrav
Matt.
cos
panicra en\
xxvi.
(which
Demosth.
in
c.
67
39
should be com-
last
Mid.
27
p. 537,
Koppijs).
drav
In
Kings
V.
fKo\d(fii(Tav
/cat
(3)
xxii.
24,
evdvs paiTiadus vn
Judah.'
tp-oii
when he put
dried up,
When
/3Xa\//-arco
it
paTri^eiv
one of pal38iCeiv,
to strike
pov
had acquired
with a rod,
that
hand was
came out of
meaning instead
of the older
ttju x^'^P^y
man
it
^^ Jeroboam's
of
God
and
doubt
if
it would
any clear
moderns
i,
Plut.
is
'
[Cf.
fixf^er/i/
[Cf.
de^Lav
pe
Of
TTJs
Nonnus
eTrdra^e
ToXp-rjpri
olos
Phit.
povqv [bovXriv)
al
i.
rjv
ii.
iraiovaiv
rj
Aristaen. E/>.
eVireti'as
Kopprjs.
7ra\d/x]7
Trapeirji'.]
p.
4:
Kal t7]v
(Trippairi^eiv
267
plav
ywaiKes eicrdyovaai,
eiri
rrjs
[Cf.
lectione
^pws
Anacreon
vir. 2, e
Brunckiana
paTrtj'wi'.]
ST JOHN.
Io6
would appear
Homeric
to
be an archaic form of
/ja/^SiXf"')
an epithet of Hermes^
xpi"^''PP?''iy,
XVIII. 28:
XVIII. 28
'from Caiaphas.'
XIX.
meaning
12:
Tw Kaio-api]
dvTtXYt
rather,
is
'
against
Caesar,'
dvrapTTjs
his
resisteth
II.
or KaKoKoydv^.
^XaacfiTjixflv
[I
now
XIX.
24: \dx>^v
airov]
Trept
'
lot.
(Thucyd.
ill.
Toiis
'
authority.'
Jude
The
himself
setteth
aXXovs
No
50- rpiaKoaiovs
a({>a>v
is
IV.
63
eTreira irpos
it.'
always
known.
An
improper
/o obtain soie-
Schleusner's
fieu {kXi]povs)
*XIX.
is
aiTiTTepi^\fav)
and Dean
naturalists as
vo-o-MTTU) irepiOevres]
to
'
Hebrew
properties of the
assigned to
it
3iTN
(lxx.
'
XXlli:
UppTJs
pdjidu), nal
may
in
Anton. Lib.
5^ ...ippcLTrLfffv
peri^ioKev
eh
llesiod,
whose work
in
the
title
avrbv
irirpov
'lioiai
rrj
but
it
peydXai
caper-plant in particular,
e\-
Uarpo-
'
in the
we are
always pendent on
is
App. B.
C.
II.
25:
ra.xpVI^'^''''''-'^ov\s.al<xaposeisTbvA.VTdiivLov
ptTeKopi^tro
'
(ul)i
male eiiebatur
eis
tov
Xvrijjvlov) .\
[Or
'
is
of the chapter).
The
mentioned
^
H. of tJie
uo-o-cottos)
in this text,
526
Ka/ciis
/ca/cws
dyopeveif,
Liban.
I.
XIX.
ST JOHN.
29
length
'
It
107
it,
as
'
'
letters Qli,
Y22Qm2riEPieENTE2,
repeated by a napopafia
text
(Tidrjpovs ojSeXca-
108
XIX.
ST JOHN.
between St John's
the slightest
who were
Evangelists,
and the
va-cros
KaKufj.o!;
other
of the
And,
34
this
histly,
most ingenious conjecture has stood the test of ii'/ne, has been approved
by Sylburgius, Theod. Beza, Boisius, and other critics down to the
present day, when it has been revived, re-stamped and re-issued by
Ex densa
C. G. Cobet in his Collect. Crit. p. 586, who says of it
caligine claram lucem fecit admirabilis Camerarii emendatio v<j(T(a
'
nepidiVTfs.
vocabuhmi
sibi
XIX. 34:
va-aanra substituerunt,
avTov
vacra.
Itaque
All versions:
notum
sententia.'
'
of the citadel
but failing, resolve to put themselves
one of the number, Panteus, being ordered by Cleomenes not
to death,
to kill himself
all
made
he had
till
sure that
all
When
and makes
trial
of
them one by one, touching them with his dagger (r<a ^Kpidlco irapauTofievos).
When he came to Cleomenes, and pricking him on the ancle (NYSA2 irapa
TO a(f)vp6v) saw him contract his face, he kissed him; then sat down by
him, and when he was quite dead, embracing the body, slew himself
upon it ^
*XIX.
therefore
'
42; Ki ovv
Amongst
&c.
the
'
needless
changes
'
introduced
by the
Greek are
which
this
justly
is
one;
(for the
[Cf.
pricketh
Ecclus.
(6
xxii.
19:
On
tears to flow.'
ti^
a.'yKwvi.
'He
XX
that
make
vvTTeii/
Cf. Pint.
Vit.
.hiloii.
I.XXXVI
'ivioL
8^
ual
roc jipaxi-ova.
5i/o vvyp.a.s
id.
ii.
p.
rijs
^x'^^'^"'-
KXeoiraTpas
XeTras
255: (pv\aKas
Ka.Ti(jTi}<T(v,
ot
/cat
eirl
ofpOrji'ai
dpvhptK.
tCov
wvXuiv
i\vpaivovTOVvTTovTe%^i(pL5loisKalKavT-qr
pia Tr/jocr/idWocres vir^p tou prfd^va
ttoXi.tQi' cbj
rQu
XXT.
ST JOHN.
rS
IO9
to the sacred
close'
its
is
V.
'>]
'
'
'
who
in fishing or bird-catching,
answering
to
our
'
to
">
"^x^*^^
are employed
sport?'
akuxxTiv
Naz.
T)
XXI.
xi.
"EXEI2 TI;
"AvSpes an ^ApKaSirjs
I.
p. 138 ed. Montac.
where the Scholiast has: Spa f6ripa(rap.ev tl''
aXiriTopes,
10:
may be
Stelit.
exofjLev Ti;
Ch.
Xapievras
u>v iiria.a-a.ri
now
'which ye have
vvv]
The
caught.'
aorist
8 (R. v.):
So
eXjjTow) to stone
(viiv
thee^.'
*XXI.
ou
0\i.s-]
of the arrangements,
otm
<r
Kal
X,(a<rii,
oi<ri
oirov
being placed
k.t.L
accounted
for
by the circumstance of
a-eavToi^;
own
davara
(rr]ij,aivwv ttoico
K.r.i.,
76
v^oi
Arrian. Epict.
III.
26:
t.v
01 8' (iyovTis
Kal ttjv
x^ipatv eKTaaiv.
Toitv
napa
ttjv
tci
Tinapiav,
tcis
''"'^''
Kapnaiv
[Babr.
dz'etXer'
"
iv.
6\(/ov 5'
[Cf. Flut.
dXtei'S
<jayr}V7]u
^rvxe ttoikiXov
F/L
A ti/oji.
TrXrjpijs.]
xxix:
(hsdi
KoXa/xov,
'
when A. found
that he
had
caught his
fish
he drew up his
line.'
Langhorne.]
^
[Cf.
vop-l^re
Liban.
toOtwu d
11.
291:
vvv
8r]
^7/5^
5lt]\6ov.
dirjXdov.]
rjdio}
Ubi
lO
:,
fifvos,
avvaxdds, (Twadpnia-ddi
avvaXicrdfis,
where
explanation
the
of
has:
p. 61)
Athenaeus
'SfVvaki^op.fvos,
(11.
(tvvicov.
So
avin'ierrnv] avrols.
2.
Eating with them.' This use of the word seems to rest entirely
on the ancient versions (Vulg. Pesch.) and glossaries, from the latter of
which it probably found its way into patristic commentaries. It appears
to have arisen from a fanciful etymology, coupled with what is elsewhere
said that the Apostles ate and drank with our Lord after his resurrection
And of the Fathers it is observable that they always join kuI
(Ch. X. 41).
avvaXiCofifvos with the preceding verse, sometimes even inserting it after
The ou/y instance quoted of a-vvaXi^fo-dai in this sense is
oiTTavoufvos.
from the Hexapla on Psa. cxl. (Heb. cxli.) 4, where for the Hebrew
'
Dn/X
St Chrysostom
7l'\
reading
various
reading)
it
ad
quotes
loc.
"aXXos
But (besides
o-vi/auXto-^w^).
by no means follows
by
Kai
01)
\i.r)
aptavii, condntiavit
[Cf. \a\c.
</,
Luttit
woWoi...]
-j:
fTreibau
uncertainty
may
of
the
a\iaOib<Tt
the
that (TwaKurBai
uvvaKiuQui (with a
/xi)
rats
rtpnixWrjcnp
this.
aw-
[Cf.
Habr.
F,i/>.
CXU
5:
ttoXi/s
11.23
The
Ill
proper
is
he was assembling with them,' as he was on the way to meet them (some
of them being in the same company with him) he gave them this charge.
Then it follows v. 6: 'when they were (all) come together.' If it be
objected that one person can hardly be said to be 'assembling,' the same
objection would apply to the common version, 'being assembled with
them' (compare also Ch. xi. 26: eytVero he avrovs (Paul and Barnabas)
(Tvva)(drii>ai t'v rrj fKKKrjcria
and John xviii. 2 on noWaKis avpijx^l '1'](tovs
fKfi fiera tcov iiadrjToov avTov)
although it cannot be denied that Hemsterhuis's conjecture avvaXi^oiievois would greatly improve the text.
:
A. V. 'purchased a
I.
R. V. 'obtained
field.'
field.'
21:
I.
Acts
vii.
Heb.
x.
lo-fjX0
seems
'E<^' 77/uas
kqI
Upia
among
e'0'
ijfias,
to
i^nas)?'
{ecf)'
The common
e^
is
to the point
resolution of the
j;/i<5i/'
is
objection-
make
'Him
A. V.
tovtov...^k8otov Xap6vTs]
being delivered... ye
and
have taken.'
Pesch.
in
iiv\
able,
23:
Wcut
as our head.
us,'
p.iyav
II.
'
TifAas]
<j)'
5tj\0v
'Who made
27:
21
Ktti
be rather 'over
to
itself;
and
his
correction
is
in
accordance with the usage of the best Greek writers, who invariably join
k8otov Xa^elv, dovvai, TrapaBoiiiaL; e.g. Diod. Sic. XVI. 3: "Xa^av nap'
avrmv fMrovs roiis (f)vyd8as.
Dion. Hal. Anl. VII. 53: cos XPV 'fapaThe A. V. improperly
Sovvai Tiva i'KboTov eVi Tipa>pia rois ixdpols'.
[Cf.
(eKTrjaaro)
Kings
the
xvi. 24:
talents of silver.'
Acts
money.']
He
bought
20
viii.
XPVI^'^''''^^
money.'
'
Samaria... for
hill
gift
of
[Cf.
Dem.
633, 28:
tt)v
KTcLaOai.
God
"
two
with
Id. 635,
/iei'os
^kSotov
d^ei
tov
Xa^wv.
dKovTa
Id.
648,
d-TreKTOvSra,
25:
idv
pri
112
H. 24
Luke
the
avTcav
(Kdora.
Compare evrpofios yevofifuos (Ch. vii. 32),
e/x0o/3os yfvofifvos (x. 4), f^vnvoi yevofitvoi: (xvi. 27), a-KCdXtjKolBpcorns y(v6fj.evos
^woty
elScoXa
(xii. 23).
II.
24:
eXvae
adest
et
opem
''ilSii/ay
p.
fert, ut
cod'ivas
avrSv
<o8lvas 8e
ii.
24.'
So
p. 375 A:
ve/ qui partui
i'Xvaas.
Hinc
printed 42 years
names of
Keziah
(Kno-i'a),
this place
in
Homilies on
his
Jemimah
The
"ApaXdalasl)).
217 E): 816 0r;o-tj/ 6 a7r6(TTo\os' \vaas Tat, wdlvas tov davuTov oii8enia
yap yvvrj naiHiov Kvovfra ovTas co8ivei, as (Ktlvm, to armfia e)(a>v to deanoTiKov,
p.
fiifKOTTTfTo 8ia(nr(cp.fvos)
to the
English reader.
the idea of
'
'
'To
*II. 39:
Tols fiaKpav.
rather be
servant's
ix.
Theodoret
Reference
off.'
house ety
(Is fiuKpav
'
not
compared with
any example
ovK
all
Esth.
Sam.
is
irda-i toIs
vii.
19:
is
made
to Ch. xxii. 21
cannot find
in
(in 2
Reg. Interr.
xi.ll.)
ot
iri'pfTbv.
I5pui<!
imyd'o/j.fi'o^
I'hit.
ii.
p.
Conscr.
to7s
iro\vt...?\v(Te rbv
662 c
XiVic ciWoj'.]
VI.
II
113
in
me
the midst
Lord thy God.' The LXX. and Vulg. translate literally cos efit, tanquam
me but the other Greek versions, here and v. 18, ofioiov ifj.oi or croi
;
*IV.
For the T. R.
25.
has found
its
way
into
ABEN, and
to construe:
struction,
t^av(\h
<jTo\ia.Tos
'
greatest difficulty of
nuTpos ^fimv,
error,' for
all,
by tov
up as a 'primitive
remains.
still
This
Dr Hort
gives
tJ/xwi/!
AIA
so,
(TTopaTos A.
*VI. 2: SiaKovcIv
is
Tpaire'tais]
it.
it
seems better
to
dpxas
Ibid.
LXVii
KkeUiv, ToiJi
*VI.
II
S'
is
Appian, B. C.
74:
I.
'they suborned.'
Vulg. submiserunt.
et
eVi
fie
The
tniserunt viros,
Toi^rots-,
e?
rw
l(pe2 tov
Aios MfpoXa.
but the
irKrjdrj.
Pesch. paraphrases
Dean
tci
vire'PaXov]
of the word.
Hebrew
is,
'
you.'
xxiii. 4,
had declared
fiapTvpcov.
The
nearest Greek
cured'; as
K.
Dem.
word appears
to
be
TTapfo-KevairavTo,
'
they proPlut.
8r]p.oTciv.
114
Luc. XLII
Vit.
fv be
*VI.
'AH
15.
\ovKovK\nv
T<u Srf/xo)
OKtvaafifVOs aTroKTelvai
Iloixnr]'iov.
Does
verse,
this
it
av rts
a>s
Bfoii,
a^iy
I'Sot
Dean
council.'"
send us to Gen.
latter opinion
VI. 15
Alford.
npocrccnrov Beov.
Sam.
xiv. ly
on
Ka6cx>i
ayyeXot rov
Ksth.
V.
fi86v
crt,
In the
86^Tjs (Tov.
Kvpie, cos
first
and
Troi/rjpov.
Kap8ia fiov
i]
an
all
of the
Stephen's
of
visage will rather rely upon the plain statement of the supposed phae-
nomenon, which hardly admits of being toned down to the calm and
holy aspect' which he presented to 'all that sat in the council.'
'
els
rqv
tajiti est,
compare Herod,
verse
KaTacrxeo-iv,
fls
o'iKt]<Tau
116: airiKop-tvot
iv.
In the ncxt
TOVTOV.
'
in possession,'
xvii. 8)
ds KaTuaxeaiu
aloiviov,
'
for
an everlasting possession.'
VII.
Greek
follow,
T. R.
12.
is irpaais).
o-Tra,
retaining
still
Nearly
all
'corn.'
for *13,
]n
or Htsn.
2itiov occurs
Tlfpaas
dijdts
*V1I. 21
brought him
o-iroy
o-ira
once only
is
for
'corn,'
?3'X
o-tra
or aiTia
or DPI?, never
Aelian. V. //. V.
eVei 8e
ds
k.t.I.
av6p<|/aTo avrov]
'
use
Compare
(Tachos Aegyptius),
d(f)iKTo
wider sense of
Greek
In
The LXX.
i,
xlii.
Here
up,' as
dv(6pfyj/iiTo
seems
to
be used
in the
at the feet of
Gamaliel.
*VII.
24:
eTroiT]o-v
tK8(KT)criv
Toi
Both versions,
KaTairovo\)(Xvu>
I
VII. 40
II5
aveno^ed him that was oppressed,' as if 6 Karanovovfj-evos were synonymous with o ddiKoviMfvos, which does not seem to be the case. The
latter is correctly rendered by 'he who suffered wrong,' and therefore
'
had
on his side
right
to tnornl
XVpas
XVII.
opfiTjo-dvToov.
60:
^apei
Toil (TV(TTi]iJiaTos...KaT(7rove'iTo
*VII. 26: Kttl avTovs o-vvi]Xao-v els tlpijvTiv] 'and would have set
So both versions, although the Revisers have
at one again.'
adopted the reading of BCDt? awrjXXaaafv, Vulg. reconciliabat. Pesch.
Dean Alford supports the T. R., but gives up the
]ocn -(y> ' g^^
them
them
imperfect force, 'would have set them,' and renders boldly, 'he set
especially if we
what he certainly did not do
insist on the proper meaning of trvi'T^Xao-ej', which always implies force,
Plut. Vit. Serf.
not persuasw?t, as the following examples will show.
Id. Vit. Caes. XLI
XXII crvveXavvofievos vtto tuv e)(^pa>v els rci owXa.
Lucian. Hermot. 63
K TovTiov anavToyv (TvveXavvofXfvos oKwv (Is liaxqv.
at
But
one.'
this is
(TvviKavveis
fif (Is
On
xa)piov.
(jt(v6v.
X.p\
bia in
the
<TVV(Xa6ivTa>v
(iprivi]v.
cos
VII. 35:
is
woXkav ds SXiyov
the whole
by the R. V.,
whole phrase, awaXXaaa-dv ds
fj.axofjL(vovs,
x^P^ dyyeXov]
Greek.
So Hag.
i.
e'-yeVero
*VII. 40.
'We
hand
of a mediator
is
Here
we
(Is
become
iii.
19
of....'
So both versions
of him.'
distinction
might be taken between tI iy(v(To ai/Vw, what has happened to him,' and
ri apa 6 nerpos
(Ch. xii. 18
Ti avTos (y(V(To, 'what is become of him.'
(y(v(To.)
But having regard to Exod. xxxii. i the Revisers have judged
rightly in retaining the A. V.
Perhaps also in Rom. xi. 25, the A. V.
'
is
happened
{y(yov(v) to Israel,'
Israel.'
1
[Reading avv
[Cf.
neither
'
Sam.
hand of prophets.'
x^'/"'-]
xxviii.
by prophets.'
15
Heb.
A. V.
'
by the
Trpo^TjTtDi/.
LXX.
iv xe'/J'
TWf
Il6
VII. 45:
TJv
Kal
VH.
A. V.
came
brought
after
predecessors' &c.
'receiving
after,'
it
dictitiii,
from their
be taken
it
may
Compare
Herod.
142
VIII.
'Which
in.'
45
of
*Ibid.
'
tl<ri]'Ya'YOV...|iTa
'lT](rov
Karacrx^torei
tt)
tuv
A. V.
0vuv]
possessionem gentiinn)^
'brought
V.
with Joshua,
in
{Comm. on R.
when they
Mr Humphry
explains
V.
of
i.e.
word
for
found
in
cotintry
i6va>v,
(6va)V,
or ev
Tt5
(^aiko6pev<T(i
*Ibid.
TCI '46vq
(ov
require eV
avTovs
KaraKKrjpoiiOfxricrai
Oeos
^^wo-ev
airo
idvr],
rci
rfj
KaraKkripovoyirja-fi Ta>v
as Deut. xxxi. 3
irpoo-wTrov
twv
iraTt'pwv
Kupios
avTOvs-
Grotius
i^fj.wv]
didra^is in
j)
VIII.
avTov).'
I.
Rather,
of 2 Mace.
V.
*VIII. 2:
o-vveKojAio-av
[Cf.
Si
tov St.]
The
R. V. 'buried Stephen.'
App. B. C.
\.
r)
npo tov
C)6:
Td(f)ov
woWr)
d^
Tu
t'
Kal
(?TT]}
drjfitvais
fj.d\iaTa
death
his
13:
slaying {acf)ayai)
burial.''
'
-n"-
dnb
I-
tt/s
I'Z',
dficpl
dcaip^irews
{dvaiptaen) of
A. V.
'carried
(t^ dvaipta-fi
Compare
A. V.
young and
old...
Stephen
ndaa
(nip.e\(ut.
Ti^eplov
TpdKxov.
IV: ^v8r]\oi
rjcrav
t^s TrarpiSos
("tt'
tQp dpicrTwv.]
c.
his
T/ieb.
npoi tuv
fKKopi8r]-
y]
Plut.
Fit.
KaridvTfs
/o
Crass.
IX. 30
11/
Tn(pov oTraywyr?.
is
'
'
'
is
'
to take
viKpov
;^6poii'
/xi)
f^f-
Iri
bodies,
it
Thucyd.
place, as
VI.
crvyKOiMia-avTes
veKpovi
'
(TKT]i'r)v
i8eii^
dnfiXdev
evros
raiv
Plut.
rj
F//.
8e...
(fiopabrjv evf^dfjvai
ottXcoi/
into one
avyKfKop.iiTpei'ovs
(brought in withm
where the last four words have been misunderstood by Langborne off upon their ai'ms,' and by Eisner ad h. 1. buried in
the camp)
horne,
them together
'
their arms.'
The
Pesch. ,_iCnQ.;,Ci^
{
= TTpoinep'^av).
VIII. 31
can
I.'
he done
TTws
So Matt,
om c^ o
'
Compare Luke
7dp av
Thus Vulg.
8vvai|jiTiv]
(n\AVn.
'How
can
I.'
ciifaverunt.
Philox. ^.iOTCIjQ^
?'
*IX. 7: dKovovTs
TTJs
|j.v
<|>wvTis]
R.
V.
Or, sound'
liable to the
is
'And they
'
me saw
indeed the
light, Trfv
8e
(pcovriv
ovk
rJKovaav
Toii
XaXovfTos
poi.'
is
perfectly puerile.
*IX. 25: 8ta Tov Tixovs] A. V. *by the wall.' R. V. 'through the
But in the parallel place 2 Cor. xi. 33 it is 8ia dvpL8os...8ia tov
reixovs, where both versions have 'through a window... by the wall.'
wall.'
*IX. 30:
Tri7v6vTs]
it,'
The
has
its parallel in
word
for re coguita,
Il8
IX. 34
be TT]s opfiris t(ov uxXuii/ ovcttjs, fniyvui'Tfs toxjs fjnadocjiofjuv^ kuI tovs
dwaarov
to.
tov
(pfjovovvras rjdpoKrav.
*IX. 34: o-Tpwo-ov o-tavTw] 'make thy bed.' Perhaps, 'make thine
bed,' an office which had been used to be done for him by others.
[The name of this patient should be pronounced Aeneas, not Aeneas,
own
the change from Alveas to Alveias being a necessity induced by the laws
of heroic versification.]
Harmer
Rev. T.
II.
p.
by
Adam
common
under-
374, edited
'
recommended
company
reception of the
*IX. 38:
Jill
6kvt]o-t)s 8ieX0iv
^ws
ij(awv]
mode
courteous
of pressing
a request, of which a few examples from sacred and profane writers may
not be inopportune. Of the former may be compared Num. xxii. 16:
a^t<5 o-e, iir] 6Kvri(TT]s fXdelv irpos fxe (A. V. 'let nothing hinder thee
(Heb. de not thou letted) from coming unto me'). Sirac. vii. 35 p.r]
Aelian,
oKUfi {Tna-KeTTTfo-dai appcaarov ('be not slow to visit the sick').
:
V.
H.
IX.
ovK
2cp.<ovi8r]s,
coKUTjo-e
^apiis
a)U
vtto
yrjpas,
irpos
avToi>
that last
(Croesus)
':
dcf)iKfcr6ai.
In Diog. Laert.
rihr]
uv
prj
'
I.
(f)oiTfjv
'
Necessarii sunt, qui aut cognati aut affines sunt, in quos necessaria
conferuntur praeter ceteros.' Good examples of this use of the
officia
word are:
Plut.
Vit.
p.avT(cos dno^oXr]
twos
Floril. T. CVIII.
dvayKaiwv ye
tis.
'^2,:
X. 28
himself
to,'
fj
Diod.
KoXXao-eai]
Sic.
aXXwv
dvayKaicov aup-aTcov.
A. V. 'to keep
as A. V. Ch.
v.
13.
to'is
company
(with).'
R. V. 'to join
The
XI. 29
Luke
XV. 15
whom
XL
number
12:
men
of
|XT)8v
Acts
(eKoXXtjdq).'
v.
19
36; 'to
The
'nothing doubting.'
8iaKpiv6|jivov]
MSS. usually
which
suppose between Jews and
Gentiles, but that should have been expressed, as it is Chap. xv. 9
fj.T]8ev
ovdiv biiKpiviv
Koi
fifra^i/
npo^arov
dvap.i(Tov
re Kol avrav.
rip,a>v
Ezek. xxxiv.
Ka\ irpo^arov.
diaKpivci
ov 8ifKpiv
(jiiKov
t)
We
*XI.
21
iroXvs T
Tov Kvpiov]
tirl
Dean
Trio-Tevo-as
dpi.9|Ji6s
(ABX
read
o TricrrfiJo-as) eirto-Tpeij/ev
'
Without the
Alford.
article
force.'
its
'
And
a great
number
believed,
'
coiiversiis est
XL
29
SiaKovtav
Twv
Se
|i.a9T|TiIv
Then
'
7r(x4'oii]
which
KaOws
is
tiviropeiTo Tts,
the disciples,
every
man
according to
els
his
ability,
in
ad Doi/dnitm
'
N. T.
'
and
this
if
'
'
of Kadms
rjvrrope'iTo
ris.
'
says to
and
will give
it.'
is
I
'
And
wpoaeKKidri,
'whom... favoured,'
or
whom. ..consented.'
'to
^
o^pia-av
[Cf. Lucian.
diaKplvai
tiddruy
Torn
fxiu,
(pacKOvruv
dwo
5^...]
to to'ivvv
tGiv
ovk
tSsv
man had
App. B. C.
i.
5e
(jvufj.dx'^v
apKicei,
tov% <p6povs.
to spare, set
21: (nrrjp^aiov
tQv
xpVIJ-^'-t^v
xPVf^'^'''^
rendering the
SiaKoviav,
kolvwv
Herni. 68
eiSoras
ds
Phit.
Ii.
p.
d^iowTUJi'
ti2v
219 A*
iTri^rjToiJi'Twi'
Kal
^fi/xr]-
Stj/jlotQi' dtrb
irbaa
bpiffai
120
XH.
apart each of them for a ministration to send unto the brethren, which
dwelt in Judea.'
*XII.
The
It
Tw
(sc. e7rf^iy\ruv).
olKTJjiaxi]
latter version
one of which, that in which Peter was confined, the light shone,
and the other particulars took place. This may have been the case, but
we have no authority for o'lKrjixa being so used. All grammarians are
agreed that it is an euphemism for Sia-fiarripiov and as we have nothing
cells, in
corresponding to
it
only misleading.
is
in
XII. 12
<rvvi8wv]
to
'
should be insisted
cell.'
'
A. V. and R. V.
thitig^
If the distinction
chamber
'
'When
But
considerans.
(rvviheiv
XXVI
rav 'Papaiav
6 2i;XXa9 Trapfjv
*X1I.
13
rjdt], /cat
tov boKov.
Vi/.
Mar.
Vil. Syl.
IX
Kpovo-avTos
tt^v
0vipav..."rrai8(<rKT]
These are
Kpoiwv]
dirTJ"yyiXv...Tr|XV
(TTpaTrjyoi
Plut.
vi'7raKOvi(rai,...i<r8pa|AOv<ra
all
Lucian. Nigr. 1
ov8fis.
iKkr]6r)V.
Xen. Symp.
yelXai oaTis
Ko'^avTos
II.
It
ftrj.
TTjv
60
I.
Koi
11
Kai
"noKw xpovov
Ko^as
was a mark of
KaTao-i<ras
8^
ttju
(paa-Koirros,
dnTjyyfWfv
*XII. 17:
B. C.
Ibid. XI
dypoiKia to
(Theophr. Char.).
avrots rf
X^'^P''
w?
o'l-ydv]
tmuv
Compare Appian.
aianfjs 8e
rt /SovXo/iewy.
avTco yevop.evrjs...
Although we do not
as the
word
is
commonly used
N. T.,
in the
and
i.e.
it
the Re-
by simple interrogation,
ought to be understood
quaesiio, besides
its
general
Vit.
Alex. XLIX
fK TovTiw 8e
(TvXXricf>0{).i
(ivfKpipeTO, t<ov
(Talpoav
XIV.
Id. T.
II.
256 C: Koi
p.
121
8,
avaKplvavTt 8e
/xi'^ews (CfioXoyovv,
aXXo
8e
fxaWov, Ka\ ev
^acravi^op.fi'oi Se
*XIII. 9
SavXos
The
Se 6 Kal IlavXos]
seems intended
place
much
St Luke's narrative, as
to
as to say,
whom
Saul,
'
'
*XIIL 34:
TO,
AapiS rd
bo-ia
and sure
A. V. 'the sure
n-to-Ta]
mercies of
There is nothing
about mercies in the Greek, nor any indication that that word is' to
be supplied, to. ocria AavlS (Isai. Iv. 3) and to. eXerj AauiS (2 Chr. vi. 42)
are /reversions of the Hebrew npn.
It has been attempted to show
David.'
that
R. V.
but
benejicia
by a reference
way of rendering
possible
blessings of David.'
Isaiah's
to.
*XIV.
officia
iKavov
|j.ev
The same
Xfiovov.
found
in
Herod.
I.
hiaTpi^op.ivov
S'
ei'y
be avrodi
ravra ttoXXoi)
construction
189:
25
fjvfro /xtV
to epyov,
in
terere, as
Ibid. VI.
under-
text so
good construction, as
be no
19.
xii.
to
except by 'the
ad
xpovov Su'rpnl'av]
oiiv
they.'
Tj-tora
ll.
(x.^pLaaTo k.t.X.;
i]fiLv
So-m Aav\8 ra
abode
to
oo-to is
the holy
may mean
oiTia
TO.
Cor. ch.
'
is
naaav
*XIV. 4:
(jxL^op.iv(siv
be
Tois
fievToi
'2vpaKov(riois
eaxio'drja-av,
biecrxicTTo
8i TO irXTieos k.t.I.]
<rxi<r0ii
be
j;
(TvaTpaTevovTOiv.
koX
ttc'Xis-
o'l
p.ev
koi 01
jj.ev
Compare Diod.
Twv
fiei>
Xenoph. Syinp.
elTroi>...oi
Charit.
be...
Sic.
xil. 8:
Tols 'AKpayavTivois,
IV.
59
Aphrod.
Tav
evravda
VI.
anevbovTei avTeXeyov...
'
'
'
122
this
says
was
it
actually
it
13
superfluous, where
is
question
XIV.
And
this is
opfuj,
Ta>v
eir
nXfidoi
p.iv
avTO(j)copca
Hal.
OvoXvaKovs
tovs
(3a\e'if
apfjLTjae
tovs de Trpea-^evTas
Uion.
^aXXeiv anicrxovTo.
fioyis-.-Tov
o^^Xtui',
TO
17:
16,
Trpfcr/Surepoji'
KaraaKmrovs' o Se IloaTovfiioi...e7Tiax^''
opiirjv
''"'?''
Ant.
VI.
iaXcoKoras
ojs
tov TvXrjBovi,
*XIV.
ravpovs Kat
13:
'Not
<rT[A|AaTa]
for
Tavpovs
e'crrf/x/xez/ouj.'
Dean goes on
Alford.
mention
to
but
no doubt that the principal one was the festive decoration of the
animal to be sacrificed, as indicated by the following examples Oraculum ap. Diod. Sic. XVI. 91
ecrTenTai fxev 6 Tavpos, e;^e reXoy, f'aTiv
there
is
Plut. Vit.
6 6va(ov.
Ages. VI
Lucian,
De
Sacrif.
Tponov
KaTaa-Teylras iepdov
dfj,(j)OTepovs
*XIV. 20:
Diod. Sic. T. X.
85 ed. Bip.
p.
tovtovs
ela-iqyaye.
A. V. and R. V. 'as
So John
x.
came
'the
24:
'
XV.
17, 18
Tw 8w irdvTa
MSS.
XY''
to.
from Amos
is wanting
ix.
This
^p^a avTov]
12,
We
is
willingly give
up
many
XII, and
in II, III,
"yvtoo-Ta aTr*
irdvTa in
Roman
BCN
also omit
we
reading, whether
Troicof
<rTi
the quotation
alwvos
all
But, besides
TavTu yvaxrva
'
air aleouoi.
who maketh
In which
these things
'
[Cf.
App.
/)'.
avTois <rKTrTOfj.ivois
TV
C.
II.
op/xT] p.iv
Crass. XI:
i((>o^r]d-q...p.ri
118:
Tjv
KoX
ap-vvetv
Pint. Fit.
TOV ^ndpraKov
Diod.
Sic.
opiXTJs tQiv
tirl
Tr]v 'Pibp.rjv
eXavveiu.
oxXuv
oUa-qs.]
Trji
XV.
20
23
equally unsatisfactory.
is
it
Then in the margin might be noted 'After //tese things the oldest authorities
add, known from the beginning of the world.
Other ancient authorities
insert v. \2>: Known unto God are all his works from the beginning of
the worlds This latter insertion will be very much missed, and, whatever
:
may
word of God
of the
will
therefore
it
is
its
fear
words
yi/wo-ra aii
ai'coi/os
far in the
am now
name
way of
inclined to agree
to the
preceding
XV.
'
19:
trouble not.'
you.'
Compare
disquiet not.'
we
irapevoxXeiv] 'that
fJ.li
have troubled
Kings (Sam.)
/jloi
'
Why
v.
we might
24: erapa^av
translate,
'
vfias,
that
we
No
(i)
the
same
letter.
Even
(2)
De Monogam.
carnis
illius,
Noah
sicut
abstinentia, sicut
ab initio fuit:
ab initio fuit.'
sit
(Gen.
ix.
Thus TertuUian
4).
a circumcisione ad integritatem
et libertas ciboru/n, et
sanguinis solius
himself (Mark
vii.
19),
Vit.
Phoc.
veavlffKov
pa<nv.
VII
Kal
Plut.
irapevoyXoxivTo^
Kdirrovroi
Arrian. Epict.
i.
avrbv
tov
ipwrr)-
9: His judges
said to Socrates
terfere with)
y4pov(XLV.^
\).y\^k
y\pG}v
wa.pivo-)(\y\<s^% (in-
1^4
XV.
26
the ground already stated, but also philological/y, the flesh of animals
in Greek by an adjective in the neuter singular
(cpe'ay
Diod.
Herod.
i'lrdovres
Sic.
I.
70:
Artem.
Hence
/cpe'a
fioax^ia Koi
0/tir.
x^'P^'"
r;
xi^^^
^7
Kpeav
fiovou irpoiKpipo-
I.
^ soloecism.
'^
E.g. Isai.
II.
But what
(4)
we say to nopKeia? Quis novus hie hospcs? Not only is the word
itself unknown to the Greek language, but even n-op/coy, which is sometimes
met with, is not the Latin porcus, but an instrument used in fishing, as
shall
r)
Plut. T.
730c
p.
II.
Toa-avTTjv
KadrjKau ayKiaTpov,
'
Homer
where
says of pirates
Scholiast
the
phrase in Hebrew
Job
'I
have put
my
Ufe
my
in
(j)fpovTfs,
napa^oKovTfs.
iavTwv,
d(f)fi87](TavTfs
kukov dXXoSaTrotcn
ivapdepivoi,
yj/vxas
similar
hand' (Jud.
xii.
3.
14)^
xiii.
*XVI.
'which
is,
is
12:
MaKtSovias
[Xp8os [tt]?]
R. V. 'which
A. V.
iroXis]
a city of M.,
is
the
first
into
'
npcoTr],
and
means
the
this correction
in the context
7]Tis
tibus).
*XVL
lives
6.
I.
eV
f'crri
142:
rw
iv.
359: wy
[Also Jud.
for
TvpatTrf
it
irpdTi]
Trpoy
to.
Sca-jxa
The
dveGti]
fiTTwi/
v. 18:
deapciv dvifi
(Martem
'jeoparded their
Heb. dcspised.~\
Armilage Robinson
me
[When
npcoTrj
ttju
TroXty
always something
II. 35
E.g. Appian, B.
FaXartaf (ex Gallia venien-
to that sense.
Ke'iTai
r^s
is
ptar^p^piav.
198
VII.
Professor J.
has pointed out to
'^
restricts
Herod.
word (Mai.
Od.
which
{'ApLfJiivos)
npwTr] TToXty
misunderstood
first in
that
Dr
Field
is
et
may
be traced to
Venerem)
not alone in
Hom.
pevos 'U<paiaToio,
suggesting
npuiTris.
See
1898.
Ed.
f.
XVII. 22
where Eustath.
;^paTrtt
prjdela-i
to 8e dve7vai ov Sea/xoC
noir^Trjs
Cobet
crrjiialvfi Xi'o-tf,
Chrys.
Or.
IV.
cos
25
tu toIs
eVeiSai/
70,
opwo-t.
'Nihil est
quod Dindorfius
Verum est usitatissimum ilhid AYQ2I, solvant vincjilis^ But
the wrong tense, and the difference between a^uxrt. {dvQxrC) and
conjecit.
Xucoo-t is
npaai
fjLovov
On Dio
K.r.i.
dcjiwai,
is
go as
'to
it
were
to the
whence R. V. 'to go
has not been shown to be a legitimate
sea.'
ewj,
To
may be added
Pausan.
Co7'int]l. 11, 2
25, 9:
i^rjp.r]Tp6s.
nXeovTC
(OS
XVII.
Kara^aivova-i 8e
KaTa^avTOiv he as
17
6aKaTTav.
(tt\
LacOH. 20,
<os ('nl
34, 8: otto bi
lov(Tiv evQiiav
'
^KvWaiov
as eVi 6aXa<T(Tav^.
if it
TTOTf
^A\e^av8pov Aioyivei
(TV/x/3aXeZf,
ov
ndw
ri
(TxoXrjv.
where Schol.
ofiiXai^.
[Also P/iOf.
itrl TTju
19, 7:
(is
eOdpp-rja-av oi
no:
irpoeKdiLv 5^
KeXroL]
^
fi
Dio Chrys.
[Cf.
Or.
xi.
156:
dewv.
eKn\ayivTwv
Flat.
be
tQiv
Vit.
Cat's.
Xi.vil
irapaTvxbvTuv.l
[Of
rival armies,
App. B.
C.
i.
ovo/xa ^ovKpuv.]
^
'
Unusually God-fearing
would be
very phrase
XXII
rd
'
in
diaipepdvTus 0O(7e^e?s,
5'
find in Phit.
dXXa Tbv
povrwi Oeoae^rj
Greek
which
VtV. Rodi.
'Pw/xi'Xoc diacpe-
iaropovaL yeviaOai.
126
Athenians were
very religions^
TTfpKTcroTfpov ri
^Adrjvaiois
that 8(i(Ti8aifiovla
Pausanias
as
aXXois es
toIs
rj
{Att.
6e7a
Tci
24,
iari
22
testifies
3)
And
anov8rjs.
is
XVH.
8'
70: ravra
I.
enparrfv,
But,
undoubtedly, the general use of the word is /;/ malani partem, to signify
such a superstitious observance of signs, omens &c., as is described in
Theophrastus's well-known character, 'O Seto-iSoi'/xcoi' and, generally, the
;
In this sense
expressly distin-
is
it
extr.)
to 6elop (vXd^eiau, as
Tr)v TrepX
making men
idle
and effeminate
dW
T171'
aWaaaofievos,
yu(Sp.T]v
says
^1/
like.
fls
irpocnqKovcrav.
but did
utto
rrj
Pericl. Vl)
{Vit.
\6yos dnaWdTTav,
j/oo-ou
eve8a>K(v ovSev ri
8ei(ri8aifioviav
Thus
Numa's
'
eXTTi'Stoi'
The Study
life
same
Again, in
translator
'
When
TO.
6fui KGL
KaTacppovrjaii avTav,
Sfivr]
avdis
tj
SetcrtSat/ioi'ia).
But there
is
it
and that
idiom,
is
common
is
to the
really decisive
By a well-known
bad
is
slight'^)
is
of
may be
it
by
latter,
'too.'
in every degree,
it
excessive,
is
which
stitious';
praise.
'
TTws
If
Thus Diog.
r]pi)xa.
is
still
of censure^ not of
koX
Laert.
11.
132:
tjv
BfKnBaipov^ffTfpos.
is
generally
Hor. Sat.
5^
is
In
quam,
inti-
in/innior,
Grecized
i.
9,
70:
religio est.
which
is
evident
Nulla
mihi, in-
it
At mi
might
si/m patdo
almost
detcndaipovicTTepdi dpi.
be
XVII. 25
religious S'
would be
'somewhat
and the superlative dfia-idaifiovea-Tarovs would be
27
exclusively appropriate.
Some
(as
critics
the particle
to
coy
be
still
deia-iBaiixovea-Tepovs, as if
it
o5$
dicatn
but
Cor.
iv.
rjfxas
construction of
The
usual
6euipa> is
...Ofcopciv
* Ibid.
of tact'
at the
him
65
Ibid. 67
8e
ai
T. XLIV. 20
ov riparai
* Ibid.
thing.'
depanevova-ai
<os
npos
might add
'
[Yet this
1
^
Or,
is
Both versions
any
re/tgio/ts.']
Stob. Floril.
ov8e Otpaneverai
mg.
(f>avXov,
depa-
Kparos.
irpoo-Seoixevos tivos]
We
Trjv
ev ra'ts noXeo'i
oj'crre
[Cf.
Oewpwv
to.
Id.
xiil.
TrXrjdri
86:
'AplXKas
8eiai8aipopovvTa.]
S^
128
Ibid. T. CVIII. 84:
Kal 8ia(f)p6vT(os
Syll. Ill
dela-dai
Diog. L.
aWa
XVI
yap
11:
VI.
^naprijv
ttjv
avrapKr] yap
dpiTTjv
rrjV
8,
toU napovaiv
5: a-vvd\f.To
avros ffxaBf
cov
npos
eivai.
fxt)
(fju,
irepov irpoabelTai.
rJKca-ra
e'St'Sa^f
koI a(f)68pa
1 1.
TTpoa-beopivqv.
eXfytv,
coy
Twv aWcav
XVIH.
C.
Trpoa^eladui.
(v8aip.oviav,
pT]8i>6i
'was pressed
irveviJiaTi]
the
in
But
spirit.'
the principal MSS. and versions agree in reading r Xdyw for tw nvevp-ari,
and are followed by R. V. was constrained by the word.' Kuinol would
'
agree
Dean
'
was earnestly
(or closely)
whom
occupied
in
Greek would be
Comparing such passages as Kai
SietrTraro
distinebatur.
n-cos o-uv;^o^iat
(K
Tav 8vo
that
rj
(Tvvfxopai
there
or
d7r7cr_)(oXfiro,
can be
awexopai
doubt
which is
little
* XVIII. 17: ovSiv ToviTwv Tw FaXX^wvi ?jj.\v] Join ov8ev epeXev, not
Compare Dio Chrys. LXV. p. 611, 20: aXX' o/ico? ov8ev avra
ovbh' rovTcov.
Diog. L.
Tovrav fpf\(v.
XVIII.
this yet
II.
34:
ft
days.'
Tim,
3)
i.
no authority
In A. V. 'after this'
with en.
by 'to abide
translate,
'
MSS.) Jud.
9
npoapeivas
ds
'
iii.
irpoa-p-flvai
S.
25
T. XI.
p.
it
is
Aesop.
F'ab.
be
many
days.'
Aq.
576 D:
dWa
to
not necessary
"
Chrysost.
avTwv
iii.
[Compare,
adai,
(f)cos,
and
probably against
npoape'ivai ev 'Et^/o-o)
would
pr]8(v peXi^aei.
is italicized,
at Ephesus.'
still
avTwv
many
Se (fiavXoi, jqplv
rrj
iiji'i
258
ws jueXXoiVr/s
irpoaoppi^fcdai.
dXi'iudovs
Fab.
Aesop.
LCf-
irpocififvov
prjbiirw
Sio
5^
avrrj^
(sliip)
5i) Toi)%
ircjrelpovi
avKo. yivuivrai^
irpoaipiViv
XIX.
27
'
Po7np. LI
Vit.
noWol
CO? ol
A. V. 'eloquent'
R. V. 'learned.'
a<^a>vov
The
Xoyicov dirtppa-^ev;
other sense, 6
*XIX.
Plut.
p.
127:
Thus Diog.
profane history.
Athens)
fivoi Trap'
/3t/3Xta)
e'f
chiefly found
dialect.
The
known from
Cherub,
So
jjLiKpa
in
De
Philo
yevofxevos.
29
prefer
\oyio<! i^
KareKavaav ev
Lucian.
eKavatv eVt
well
is
books
atheistical
rfj
A/t'.v.
^iJXcoi/
47
(rnobov es
XIX. 27
ABK)
p'XXciv T
Kttl
A. V.
avTTJs.
destroyed.'
would not translate, 'and her magnificence should be destroyed,^ but 'should be dmwiished^ for which rendering
the authority of H. Stephens may be claimed, who in his Thes. L. G.
were retained,
If the T. R.
gives:
xix. 27^.'
Common,
(e.g.
less so in the
fieyakeiorqTos to
rfjs
any difference
understood.
Ti
'
TTJs
in the sense, if
So^r/r.
XVIII. 4
were
peWdv
'And
ficence'; but Ti
a^fXoutra
'
TTTjiov
our
the reading
text,
difficulty
is
r]
do^rjs,
piv apxTj
ev
C.
it
r<u
^KrjTrioivi,
dirpa^La...8LTJ\6fp.
would
is
III.
poLpav av^hvTujv,
K.
in
we should have no
16:
App. B.
KaOaipelv, im>ni)uiere,
^eadat.
If,
in translating,
Cat.
"iva
ttjv
avTov
paWov
a(j-
ttjs
fj
opposed to
64
Trjs
Karcouos
KadatpovvTuv.
II.
t7)v
iih Hop-
is
5^
Kalcapos
dvayaydvTi avdts
29
too-ovtov ovv
ttjv
S-qixapxiav,
Kadrip-qpiv-qv,
to apxcuov.]
130
Tt]i
XIX.
33
'
OTTO Tov
6p6vov
*XIX.
Trjs
^aaiXflai".
R. V. margin
See on Matt.
instructed Alexander.'
xiv. 8.
/dii/.
'beckoned with the hand.'
Rather,
Karaa-tla-as ti]v x^^P'"']
'waved his hand,' 'beckoned' being reserved for vevfiv and its compounds.
Compare
Pomp. LXXIII
Plut. Fit.
hare): o
XIX. 35
the people.'
as
'
Kporu
\i.iv
Imag.
11:
viii.
i.
stilled.'
Neh.
Philostr.
'Which
Psal. Ixv. 8:
people.'
(Aq. Karao-TeXXwi/) the noise of the seas... and the tumult of the
stilleth
people.'
'Thou
Sym. KaraaTeX-
Xew) them.'
/did.
A.
vEWKopov]
V.
Vulg.
worship)
Ibid.
margin:
Kttl
'Ox.,
bioar^ixla,
from
KoX
Cobet
^
heaven.^
noXXais iravv
Dio. Chry.s.
fell
caclo delapsum,
fl
dwaiTo,
/cat
KadeXdv
tov
ubi
yap
TTjv
iv 'Ap^rjXois
'AX^^avSpoi
pdxvf
71
iv 8e rais TrtXrais as oi
/cws
turn
'
Darium
Hepcrwv /xerA
Aa/)e?of KaOrjpr]-
''"'?*'
X^'/"'''
to
success
ensured.']
is
[Latin
'
post devic-
'""Pro
11:
koX
/i6'o;'...'
iin-
you
have only
*
(afterwards
').]
Lucian. Scytli.
[Cf.
aficrat XP'J
ixiv
11.
requirit a<f>eXuv.^
fjSrj
image which
i^ovXero Taireifwcrai
(ppovrjfxaTOS,
of the
(TaXioi (fiopovai,
[Cf.
'And
A. V.
Jupiter.'
initial letter.
'
(or
*.'
down from
17:
official
title,
and
cultriccni.
an
It is
acdiftn/s.]
XX.
15
Pausan. A/f.
explained by deoTrefinTov)^.
e'xei
Plut.
6 (quoted by Wetstein)
26,
vvv dKpoTru\fi...(l)^firj 8e
Tjj
Num.
Vt'/.
XIII
IdTopfiTai
exactly like
it
*X1X. 36
Bip.
ixTjS^v TrpoireT^s
Stob.
npoTTtTes.
Ti
Diod.
TvpoTViTfia.
Compare Dion.
irparTnv]
found
in
T.
23
XIII.
tw
e'li]
389
dirciv
fTnacfiaXfi
tov
In
evXa^eiav faxt]<f;
p.
&5f
r]TTov
rt?
3:
dictum):
79 (Periandri
III.
:
irpciTTdv.
Floril.
Sic.
8e nponeTeias ttju
Trjs
eleven Others
7rirv;(eii'.
neXrrjv
avro
e's
;;^aXc^i/
who had
made
13I
eXtov,
usually
is
^v
(ppovos
(noLr](Te
Pax
Kinrpis.
dfo.
105
dna^anavTmv
nepi
o ti TToielv ^ovXeveTai.
XX.
15
'We
touched
In a
list
at
But
Samos.'
appellere will
8eKa
nXfova-Tjai
fXaxiCTTtjv
not
iBv
Herod.
suit
PWOTf,
UfXonovi'rja-Lcov s ^Iwviav
mean
We
Pollux
J.
VII.
napa^aXelv
III.
given by Wetstein,
vr]va\
ov8e
KpaTovVTCov,
vavs
/cat
daXnaarjs
ttjs
in
a sense which
eis
plained, Salpwv
'IraX/aj
i^
But
[Cf.
iireira
Plut.
F/V.
Deniet)'.
Langhorne absurdly,
delq. Tivl
tvxV nXctrcocos
TrapaaX6vTOS (which
irapa-
(where
'having thrown
xxxix
^aXovTos
is
ypd(f)ei
nia>v
Vit.
els
Dion.
"LiKeXiav
afterwards ex-
in
word
the
Plut.
els
tls,
ws
'ioLKv...iKbfii(Xv
nXarwva).
^vpaKOvaas
the
in
the
BioTrereis.]
^
of
Kanpeas TrnpajBaXflv.
f)
most
4: 'AypiVTras
6,
Kaiaapa
avTM yeveadai
can only
it
also suitable to
is
cipiaTa
Tjjai
eXnida
32:
((fieaiv
word.
(l.
napejiaXe
179:
'Adrjvaicov
R. V.
arrived at Samos.'
^Kiddov;
fi-X'^^1
'
TTjv
A. V.
sense of passing
V//.
Aral. XII
ry
by a place.
'Apdrqi ylveral
TisevTVxta^'Pi^paLKJisveihsTrapapaXovff-qs
Ko.Ta.Tov Tb-Kov.
375, 39:
(the
Dio. Chrys.
Sirens)
ev
6>r.
xxxii.
eprip(^
riaav
p^5/ws trap^^aXXe.]
132
*XX.
20: MS oi8iv
Twv
viTTto-TfiXdiATiv
A. V.
vikiv
'
XX.
Tov
(rv|i,<})p6vTa)v,
And how
20
dva-yyeiXai
(A1]
'how
that
profitable,
spirit
and teaching
The
you.'
A. V.
is
and
The
'
'
(where
Tcov avfKpepovraiv
Lucian. Pseudol. 2
Demosth.
vTrorrreXXeo-^ai
In
7/.
or
aTTOo-icoTrnc
cino(Tia>nnv).
ovxi ncivra
pi)
nTrXcIis'
/i/8'
synonymous with
vnocrTiKnvpevai to
Kai firj^ev
is
e^eineli'.
nv8(v iiTroardKapevoi
av (WtjOuh
S'
Xe'-yr;
prj
intransitive, its
shunned not'
at least as
*XX.
me.'
more
is
23:
ijTi
8(r)xd
|j.
good as
Kal
in
harmony with
f07-
present usage.
Jacobs. 1794):
nav(xai-
aWo
XX.
tjAavTO)]
24
dXX'
Trjs
Palairet gives
Anthol.
I.
33,
of
32
(T.
i,
p.
Ach. Tat.
125
V. 2:
yvpvdmov.
The reading
'
not.'
p.vov(riv]
i/ie.''
of the
shrank
'I
OXftj/eis
ti,
Xe'yei.
BCN\
which
is
'""''l*'
4'^X''lv
H-"^
Ti|j.iav
Tifiiav
ffiavTca,
'
'
first
XX.
34
33
a part of the original text, there is no apparent reason for their subsequent
This, however, does not apply to other supplements, in which
omission.
the verb
in the
is
In a paper printed
Tj-oiovixai.
in
6/iotoreXfuroi/
ijyoiifiai,
and quoting
(besides
t^v
fiye'icrOai.
following
is
rifiiav
30 (due to Wetstein)
v.
TTOvfjaaio
The
(fir],
from
rlfiiov ijye'iadal ri
with
1875
ft
rfjv
(fivyabcov.
The
A. V. of ov8(v6s \6yov
'
Troiovfiai,
None
of these things
move
me,'
though somewhat free, admirably expresses the sense and spirit of the
Greek and is so endeared to the English reader by long familiarity and
frequent quotation, that it would be injudicious, not to say, irreverent, to
meddle with it. Its literal counterpart may be found in Plut. F//. Pericl.
;
XXXIV
ovdevos
iT\r]v VTT
and the
scoffs of his
* Ibid.
ovScvos
eKiPtjdr] toiv
enemies)
XoYov
toiovtodv (the
6 TlepiKXfjs^.
iroiovjiai]
is
found
in
XX.
28
TJv
irtpifiroiijo-aTo
purchased with
al'[j.aTos]
A. V.
his
place) for
may be
'
purchase to themselves
d^LuXoyov a^icofia
*XX.
Compare
AxiXXecos,
34:
at
avTai]
IlaXafXT)8fS,
'these
((prj,
XXXI
Which he
'we have
Diod.
XVI. 7
Se
dypoiKOTepos
TAYTA,
iii.
Compare Gen.
;
hands' (stretching
OepantvaovTa, Tt ovp
Tim.
{TrepinoioiivTai
TT(pi.Troir)(Tafjiivrj.
x^i^P^s
(irepterroij^craro).'
'
also in
So
'
TrepuTronjaaro
i.
SeojueVwi/
noirjaaiJifvos.,,
is
that of the
(fiaivrj
them
out).
w 'AxiXXfi;
jxt]
TreTraaai top
npoTflvas.
134
*XXI.
diroo-rrao-ee'vTas dir'
V.
R.
them.'
XXI.
'
'
parted' might
be not unsuitable
to
simple word
is
dTToa-Traade'iaa (tov
form:
more appropriate
is
e.g.
yvvaiKav re
inde
Koi
Tvaiboav
*XXL
so bringing
it
up, as
it
Divelllinur
T^v
A. V. 'when
yr]v
place; as Lucian.
effect takes
Synes. Ep. IV
drLiKpv^a\i.iV avTovi.
8'
fiev
434
R. V. 'when
Cyprus.'
II.
It is
Aeu.
Virg.
iraTepav.
Koi
to the
we had discovered
'
v. 55:
Virg. Aen.
dneKpviTToiJ,ev.
i/oroy Xa|i7rpo?,
291
III.
In departing
H.
V.
38:
li.
ov rnxv
v<\)
scoridiinus arces.
* Ibid.
Kei<r
present part.
ydp ^v to
irXoiov
dno(f)opTiC6iJievov
see
Pet.
is
Kvfiepvr]Tr)i Se x^eipuiva>v
iinyivapivav aTTocfyopTi^fTai.
p.
471
(ad opulentos):
For 'unloading'
(oXKclSey)
Hfi^ovs
Ti
'
Ki(r
vavv
XXI.
we had
ti
rrjs
vrjos,
tea
rais
KovtfxWepoi.
nXe'rjs
Hal. Anl.
noTnp.rjyols
44:
III.
al
8e
dnoyf^il^ovTai
dyKvpoiv
(TokevovcraL
a-Ka(f)ais,
= /cT
Ch.
xxii. 5.
Job xxxix.
Demosth.
29.
p. 1283, 21
comparison
whom
dTro(f)opTiaai
the
ttjv
piv
fts
'And
eV
dTro(l)opTiCovTai
Kill
TiCovrai,
throw overboard,' as
is
On
76[jiov]
9.
ii.
'to
t6v
diro(|)opTL56|Jivov
on
o'f
a large
the phrase
is
number
of places in
'And when
From
Xenophon Ephesius
the
(with
The
following are
some of
was the
first
P.
86:
8(
duivva-ui tov
an
\iyvnTov nXovv,
fls
XXI.
37
was
(pxerai (he
P. 107
2t(ceXtay
Ttjs
f'nl
from Egypt to
sailing
of his course).
Karaipd-
rfj S'
e^^r
7]8r]
In
all
to.
noWaii
npwra
fxiv
first
35
Italy,
of a festival).
in:
P.
i^fiepais els
'PoSof
it off on account
no question oi finishing the
p,eu Trepi
is
it.
XXI.
15:
(T. R. dtroo-K.^)]
iri<rKva(rd|j.voi
carriages (baggage).'
should prefer,
'
'
*XXI.
28:
PoTiOeiTe]
captivity.'
no such reference
yfiTovfs, fiorjde'iTe
Bevpo, but
Index Aristoph.
" Qvdpa>noi,
/3a)5f trf
there
add
is
Charit.
Aphrod.
I.
I.
p.
in
(sic):
Caravella's
8 Jacobs. 1794)
^0T]6f'iTf.
Se
eVet
*XXI. 37:
'EXXtivio-tI 7ivc5<rKis
know Greek?'
R. V. 'Dost thou
;]
Dean Burgon
'
He
know [how
{Revisioi Revised,
to talk] in Greek?'
vioi
For the
'lovSato-ri.
5,
31
Tjfiicrv
TOVS
8' iv
(Ikos
Xen. Anab.
vil. 6, 8
struction would
iiosti?
Plut.
[Cf.
(T/ceuacraynei'os
Kal
tQv
24:
01
XaXelv
vil.
ix. p.
(Seuthes Thrax) iv
Gracce
xiii.
entyivcoaKovTfs
elliptical
yap avTovs re
flvai TToXXovs.
elcrlv
and quotes
p. 149)
to.
iTrrjKoa fla-TiJKei
TrXeioTa,
Vit.
Dion, xxvi
airo-
(popTluiv
iKil
and requesting
was an opportunity.]
136
mouth
captain,' as reported
XX
of
ABX
require napa
The
a-oii.
is
Tim.
V.
Mark
19;
XXH.
23: piiTTovvTwv
'And threw
R. V.
iv.
this,
would
think,
necessary to express
is
20 (where R. V. 'accept'),
its force.
A. V.
ijAciTta]
Ttt
'chief
The reading
|xou]
But
preposition in napade^ovrai
Roman
18
of the
XXH.
'And
But pv^ai TO. ifi. is to throw them away, for the purpose of flight^, or of
running faster; and those who put off their garments at the stoning of
Stephen did not throw them away, but gave them to Saul to take care of.
Amongst the gestures of an excited crowd the shaking or tossing of their
garments (Lat. jactatio togariim) is often included. Wetstein quotes
Aristaen. Ep. I. 26 o Se hr]\xo^ (to express admiration of a dancer)
:
x^'P^
Kti/ei,
/cat
01 p.(v
ea-dfJTas
non
divepp'nvTovv
('
Though
there
is
mallem
ubi legere
no good example of
stood by St ChrySOStom
dveppinTovv^, spectatores
Nehem.
Acts
v. 13,
xviii.
4^r](Ti,
it
enim
Bast.)\
est.'
was so under-
Kovioprov e^oKov,
6'*.
'
and explains
rightly,
405 e)
(p.
I
think, the
both verbs to allude to the position of the prisoner, which was bent
forward, and tied (the position.?) with a sort of gear made of leather to
an inclined post' Bean Alford. But in the passage from Dio. Cass.
Trpo in
npo8i](Tas is
Pearson,
On
position, therefore,
explanation
1
[Cf.
Lucian.
(discum)
"See
s8o.
*
Tim. xxxiv
Fit.
Boiss.
De Gym.
dvw re
els
^^ei
(Keivo
27:
avappiirTovcrLv
The
Aristaen.
(l^an ot
40
eUovTO ol 5k
:
Tod
(po^ov.
as quoted by
/>is/.
to.
Or.
avrGiv
irepiTpixovTis
l/xaTia ippLirTOvv
virb
XXXII.
40:
p.
389,
/cat
Ed.
fjiv
Kal fiaivb/xevoi
rb woppu}.]
ad
is Trpoo-Sijcrar,
Tolvvv
p.
still
Legimus
'
[Cf. Plut.
plxj/ai
^
p.
103,
OUs
iviore.]
dvb
ttjs
XXrir.
i6
I37
IMud pendet'e est luaai npoTe'ivea-dai, fumbus utrinque a terra lei'ari, non
autem stantem funibus ad columnam alligari, ut pictorum natio somniat^'
An
extract from Ach. Tat. vil. 12 lends considerable support to this idea
(cf.
raiu
*XXIII.
10:
evXapi]dls
Those
8i.a<nrao-ef]
(11]
critics
who
pin their
faith
prj
Ki]<T(0(ri.
XIX. 55-
TOP diro
tcii't-'
XX. 36:
ovv evXajSTjdeis.
Trjs
Examples of
biaa-natrdai. in
Thus
in the
Trjs
of their victims
(T(i>paTos
oipdels
alhovpfvos
pTj
Trape'ipai,
((poiTMP
One
FiV.
S'
fr;roDi'rff.
rj8r)
diaypiaipopepop,
SuaTTaardr],
8e
Appian
Vit.
(B. C.
II.
embellishment
fvpedrj.
*XXin.
Hebrew idiom
7rpdyp.a enayayelp to
* XXII I. 16
'
irapa'YCv6|jivos
Having come
to
Bk
Scaliger,
[Shakespeare
Truly,
my name
1st Cit.
Tear him
II.
in
It is
'We
not the
Ep. 146.
Ed.
is
Cinna.
Dr H.Jackson
to eltvopTa to
and he
to
quotation
*
viis
and
He
'
is
to
Ka\
avpup
be found
this
avToU
firiaras
But
entered.'
8e,
Ammonius
avTois.
j.z*. X?7pcis.
Ed.
This reference, as
A. V.
ls ti^v irapep-PoXiiv]
m 'lovSa7or
<Txfjp,a,
7ipon them,
fjKovdep
e'^
instead of dKova-as
spirator.']
3
'great.'
how he came
added
is
Kal elo-tXSwv
castle.'
rJKova-e be
As
for Trapayevopepos.
Dele
8e 'Attikop to
ea-Ti
dpaOlpuTi
Suidas^:
fv^aadai, etc.
rendering
curse.'
utterly destroy
evX^jV
Both versions,
14.
Mr W.
Aldis Wright.
^,
Ed.
owe
to
13?
XXI
tlwy
1 1.
//(?^/
30: Xe'Yiv
airov
TO, irpos
against him.'
A. V.
tiri o-ou]
'
To
XXHI.
30
concerning him,' as
npos
to.
which pertain to God' (Rom. xv. 17). But the preposition may often be rendered 'against,' when the context implies
opposition, as Ch. xxiv. 19: ei ti e'xoifv irpos pe, 'if they had aught
against me^.' Col. iii. 13: eav rtr Trpns nva exjj /Lto/LK^r/'f, if any man
have a quarrel against any.' The A. V. therefore requires no alteration,
except that the words they had need not be italicized. But the T. R.,
though yielding an excellent sense, is not exempt from difficulties on the
6e6v, 'the things
'
'
'
simply omits
to.
?//
to,
The
probably as B.
AX
apnd
Of
tc.
irpos
the Syriac
Pesch. 'that
mVtV
.O^Sopo .oZ.pj),
they should
and
dicaiit
must be adopted,
since
'
he had to say
in reply.
*XXIII. 35
SiaKoilo-oHiai o-ov]
The
A. V.
'
will
hear
thee.'
word may be
R. V.
'
illustrated
will
from
Job
There
is
when
a poor
old
to
*XXIV.
A. V. 'and that
very worthy deeds are done unto this nation.' R. V. (with diopScopnTcov)
'and that evils are corrected.' If 8iop6a>pdToiv is the true reading, this
seems a good opportunity to confer the 'freedom' of the English Bible
Heb.
ix.
10:
/Ae'xpt
'
7rp6s
[Cf. Lucian.
Tr\v
CToav
Her mot.
^do^ev,
\6yoi
^)^wi'.]
atroTtTaaOai.
oudii>
t^alperov
irpbs
avrriv
XXV.
xs
139
'
general.
Justice
re
r/x^dero
Tols
Tav
Kr]XovfjLVois VTTO
roiis
Greek
e/Ll0o^os yfv6iJ.evos
(k'vTpofios y.),
as A. V. Acts
rvpawos
e(f)fpfv 6
wa-n-fp e'^eXey-
tov avSpa
a7roSe;^o/xe'i'ots'
Koi
terrified' (eVror;^/;),
We
4, xxii. 9.
X.
just,
Xeyofievcov.^
\6yovs
davp-aaTcoi
napoiiai
{8iKaioa-vvr])
*XXIV. 27:
xdpiTa
But since
from his province, could have had no motive for
ingratiating himself with those whom he no longer governed, but merely
desired to lay them under a parting obligation, this view of the subject
Jews a
pleasure.'
Felix,
in
seems
to
retiring
pleasure,' than
'
to
it.
A. V.
avTois xap(ra(r9ai]
deliver
'
of Eastern nations
e.g.
when Haman
of silver for permission to destroy the Jews, the king (in the words of
grant
Ti IBovXfTai.
me by
*XXV.
[I
now
x'^pi^erat,
koi
13:
which agree
reading
in
ao-Trao-a/xewt.
surely as R. V. in text,
fxiv
[Cf.
(pi\oL
TroieTc
favour.']
salute Festus.'
Not
Plut.
lit.
riaTrdcravTo tov
Dion. XLVli:
TrapeKeXevovTO
ry
But how
is this
to
be construed
'
ot
AIuvl. .to7s
.
<i>.
We
cTTpaTnliTais
Ot/c]
'to
F.,'
which
xap('cra(r<?at
tov
'HpaKXei-
140
saluted F.
first
Can
where he resided.
C.
at
HroXe/xaiSa, koi
(is
where
niav,
riiJLfpav
they
i6
anything be more
The participle of the aorist evidently got in here from Ch. xxi.
KaTrjVTT]aafifv
7,
F.,' i.e.
XXV.
aaTraaafievot
perfectly correct.
is
it
*XXV. i6: ovK 'ia-Tiv '49os Po}\i.alois] A more expressive phrase would
have been, ovk ea-ri IIATPION 'Piofxaiois, as Plut. F//. Bruf. XXVI. Dion.
Hal. Anf. vi. 71.
On the custom itself compare Appian. B. C. ill. 54:
'
/3ouXj7, diKaiol
*XXV.
rfjs
Karriyopias,
avrov Kpiveadai.
18
aWav ?<j>pov] (for fneffifpov) is the reading of the principal
adopted of course by the Revisers. Alford refers for this phrase
to John xviii. 29 Kar-qyoplav ^epere, and 2 Pet. ii. 1 1
ov (pepovcri l3Xa(T(f)r] pov
but neither of these is a good authority for such a writer as
Kpiaiv
St Luke. Wetstein quotes a score of examples of ahiav enKfyepfiv from
:
uncials,
Lucian. Alex. 2
M.
C.
6p6(T
13:
nXX'
ns
r]V
rw
p^wpyjcras
'rjplv
Pausan.
edeXoKaKijaai o"0af...eV
*XXV.
20, 2
rfj
22
Ibid. p. 213
VI.
5:
Tav fTncpepo-
Trtpt
tI xp-qcrtrai tols
Compare
.]
npaypaai (Horatius
tm
Sr/juo)
Diod.
add
ov yap SuXfinei'
anopovpivos be
Sic. XVI. 59
Apol. pfO
'EXXadt vavpaxi](ravTus.
ill.
Id.
Ach. Tat.
(TrKpfpopevco eyKktjpari.
Diod.
(^ipeiv.
oXmv didyvwaiv
eniTpeyf/'ai.
*XXV.
forensic
21
word
dvaircfx^"^ (T.
R.
reviittere.
So
is
nepyp-u))
The
Plin. Epist. x. 97
'
:
Fuerunt
alii
Latin
similis
Compare Lucian.
TT]V diKrjv.
*XXV.
suit
24: v^Tvx6v
to me.'
jAoi]
R. V.
;
'made
as do also
'have been with me' (Tyndale), 'have called upon me' (Geneva), NOT,
as Alford, have been urgent with me (eVeKeti/ro pot).
A personal interview seems to be required by the following examples. Theophr. Char.
'
'
rois
aladoiTo
Avadfbpu)
pdXicrru
nfTToidoras,
dnpdKTovs
dnimpniv.
Id.
Vlt.
XXVI.
28
Alex. XLIX
Dan.
liarcov.
*XXV.
vi.
27:
12 (LXX)
8<r|i.iov,
ir|x-7rovTa
(SovXea-dai
neyiarav npay-
Trtpl
ra
avayKalaiv
8'
coj Trtpt
Themist. XXVIl
V/f.
Id.
I4I
/3a(riXi.
\>.r\
'
in
till
and of
that of the A. V.
is
preceding
all
*XXVI.
11:
iivd-yKa?ov
V.
A.
p\a<r4>initv]
blaspheme.'
to
xxviii.
compelled them to
'I
'
12)
might be
better.
It
employed was
The
imper/ec/, in this case, does not indicate an unsuccessful attempt, but only
same
which, taken by
*XXVI.
itself,
'
fjiiv
26: ov 7dp
<rTiv
ywvCa
6V
ireirpa-yiievov
Lucian.
rav
De
Dear.
Concil,
prjKeri
rovOopl^iTc,
ueoi,
T^ov
yap Tavra
(melancholy) tlpos
XXVI.
28:
tu>v ^i(3Xia)v
fvplaKea
tv ycoviq
proverbial
ill
(piXoa-o-
av tis avyyvoirj.
p-T}8e
Kara ycovias
add Synes. p. 22
24:
tovto]
loc. affect,
(rvaTpf(f)6p.Voi
is
strove to
There
Lucian. Pseudol.
nov raxn
raJv laXp.o)v
TroiTjTav Karopaypvyp-eva.
kv oXi-yw
|i
This
is
the T. R.
is
ttoXXujv
ev
oXlyw
veKpGiv weabvTuiv.'l
2 [It
5i fxcSfov aKoXovOeiv
it
may be
KaTaXtirelu, avrbv
5^ rbv
^jreix\//e
T. IV.
II.
'Eiipv^iaSrfv
yuax^cai,
.
/jlct'
avroO.
so"^.
(But here
Plut.
itreKxe.)
airavTas iv
otie^s
KpiKpa
.On
p. 185 B:
ev
irpbs
/xt/
rbv
p. 398.]
Vii6u)v
ad Plut.
142
XXVI.
28
Compare Ch. xix. 8, xxviii. 23, 2 Cor. v. 11. The A. V. 'almost' cannot
be provecP, and would require us to understand nfidu) in the former
To which we may add, that
sense, of conviction instead o{ persuasion.
if
Agrippa had
really
almost convinced) by
to say,
new
Unfortunately, this
passage before
oldest
ABN
which
is
Dean
us, as
found
is
it
who
Of
read
noirja-ai
fi TTeldr)
confesses that
is
it
'
Xpicrriavou
Troifjcrai,
which he translates,
me
TToifjaai,
for yeveaBni,
the
as a various reading
also given
Alford,
the MSS.
in
for neidtis)
Treidrj
religion.
the
not
is
if
lot
This sense
a Christian.'
were
it
fV
with A, eV
'
oXtya
fxe
nenoidas
be excused.
How
the Revisers'
make me
them,
a Christian
'
'
With but
to
is
videant
like this
* Ibid.
ipsi.
R. V.
Troirjcrai'".
In the
of
lucubrations
Literally the
a true one.
make me a
enthusiast
make me
the T.
as
words
that
you think
a Christian 3."'
R.
IIEIPAZEIS
Christian. "...Agrippa
with
ntideis
Tvoifja-ai
effect
says,
"You
are such an
it
yfvea-dai,
but
in
no
by
take
or
little
the
of
possibility
corrected
can
it
(.-')
text,
with
be brought into
Tvddi] for
5160:
and,
if
in
Kal
"
'
[r>ut cf.
St Chrys.
'Ei*
11.
6\[yi^....^
[Or
|
7;5^ws (!(v...7roiVais.]
\i.
60.]
XXVII.
we attempt
s.
145
noifjo-ai,
to
same speculative
nenOIOAC
p. 100),
Dr
line.
MeTTeiOGIC
Hort, for
:
'Possibly
ence expressed by fie loses no force by being left to implication (?) and
the changes of letters are inconsiderable (??).'
But if the personal
reference is suppressed, or only not prominently put forward, what
6f(o...ov fiovov
XXV
wXctv
2:
1 1.
is
Toiis
p. 3I)
'AcrCav
T-f\v
p.
3)
6: rois Kara
1-
av rw
1-
^8
rfjv
favourite
14:
et? re Tr)v
tottovs]
Raphel quotes
'AaUtv tottovs.
rrjv
Diod.
Kttxa
whom
iv^aifir^v
Toiis
p. 4,
1.
tV de
Add
SiKeXtaf tottois.
'Fi^yiop Toncop.
'
tmp
Tvapa
(jrifJLfT^f las
II.
-qputuiv.
iivei
Thes.
XXVIl
Kai
(ttotop),
ras rerpoifiepas
Koi
Tracrtjs
(fiaal
rap
Charit.
ervxfP
'
Aphrod.
Afxa^opcop
els
III.
Plut.
fTrtjueX eiar.
3:
Vit.
XaXKi'Sa Xadpa
before
it,
called) "
it
along the
would observe
TT/p Kpi]Tr]p
"
for avrrjp
Kara
'2akjx(i>pr]v,
is
the
name
of the island
under whose lee they ran, not of the part of the coast which they first
The pronoun, therefore, is rightly referred to Crete, not to
made.
Salmone. (2) It does not appear that there was any necessity for
'
weathering
'
Cape Salmone
at all, as the
words Kara
2aXfj.aPT]p will
In
apply
fact, since
the
p.
is
269;
Plut.
II.
p.
197
e:
'iva...
TF
Id.2
^
THE APOSTLES.
IE ACTS OF
coast belongs;
XIV. 55
"'
How
e.g.
^^
Diod.
Sic. XIII. 3
KUKfldev
^'Sr;
XXVII.
napeXeyovTo
rfjv 'irakiav.
TpiTjpeii
12
r?;i'
yf)v.
St
ivravQa aitoKovTO
at
Herod.
VI.
* XXVII. 12
lieth
fXifi^va) pX^irovra
Ezech.
xl.
IV.
where
23, 24,
N.
the
tti/Xj;
But
IV. wind.'
is
tt.
this force
kot avuroXdi
England, actually
east coast of
being surmounted by
XXVII.
13:
o\ hi fxLadoffiopoi, K(KpaTT]K('>Ti
prior 2:
t]8t]
TTjs TTpodeaecos.
f'mxfi-P'lo'ftos.
*XXVII.
KKpaTT]Kvai]
irpo0^o-a)s
TT]s
their purpose.'
16: (loXis
Diod.
e.g.
Compare
Sic.
XVI. 20:
Lucian. Phal.
StoTrep
A. V.
l<rx{i(ra[Xv irepiKparcis
to
'
life, are most prompt and easy for all living creatures to
come by '), which is the exact meaning of the Greek TrfpiKparfis y. or the
Latin compos fieri. The first and hardest piece of work was to make
themselves masters of the boat; the next, to hoist it on board {v. 17);
which done, and not before, it was 'secured.'
preserve this
*XXVII. 17
Compare Polyb.
*XXVII.
see
7'.
'
38).
[Cf.
pdXovTo
xa^<io"avTs t6 o-kvos]
61
I.
R. V.
Polyli.
ttJ tu)v
I.
okwv
'
R. V.
gear.'
63:
ov
jjubvov
rjyfpovic).,
iiTt-
dXXo
Koi
KaDlKovro
rrjs
irpoOicTfO}^,
liXuv i]ye/j.ovla$.]
i.e.
t^s
The
tCiu
XXVII.
39
News'
is
may be
I45
As
is
Ship
this operation
imperfect tense,
they began to do
'
Of
it.'
av
vavdyiov
icrriv
Ta>v viav.
*XXVII.
21
|AT]
sail
construction,
the
which
another,
the margin,
sail
if
negative extending
a legitimate
But
and
there
loss.'
Philem.
others.
add
Plut.
the descendants of
Ka\
rj^iov
p-fj
fiev
and
Kp8aiviv.
is
This is
which the following examples
this injury
KepBaiveiv, of
avTovs avToxfipas
is
both clauses.
to
Trevijs <ov
This
gotten....'
is
R. V. 'and
Cleom. xxxi
Vt't.
'
:
If
is
it
avTovs
Alexander, we shall save ourselves a long voyage {liKovv noXvp Kep8aAnd so the word
vovp.v) by making our submission to Antigonus.'
i
I
;mn
V)
>
XXVII.
^001
___.^D_KA!iDO,
29: iivxovTo
Long. Past.
II.
p.
by
understood
been
have
appears to
the
<'/
iiixepav -yeveo-eai]
40 ed. Schaef.
Peschito,
which
For
i\iQ
T-qv Tjixipav.
ei Ka\ diayevoip.fda fK
*XXVII.
35
iv.
165:
p.
Xapwv
dpTov.K.T.I.]
ttj
a>s
ovk oi8a
that
it
K.
Ach. Tat.
e'l
noTf
Compare Diod.
napayyeXia
For the
/UoXts
r/
ttj
yjj,
^.
Sic. xi. 9
(Leonidas,
rax^os dpiaroTTOtei-
A. V. 'They
ai'"y''a'X6v]
'Some commentators [Kuinoel
^x*'^'''*"'
IV. 17
fjdiop
Tpocprfp TrpoarjPtyKaTu.
v(f)cipfii
kcli
renders
The
koXttop, since
every
TroXi^ewros ^co?
dva<pa!i.vtTa.<..'\
10
THE ACTS OF
146
XXVII.
TFIE APOSTLES.
39
requires confirmation, but as the two following passages have (to the best
of my knowledge) escaped the researches of collectors, I will set them
aaOevTes en
rivl
iv aaviSi,
avrrj
rfj
alyiaXoi) tivos
*Ibid.
shore.'
It
'
'
'
II.
p.
141
oX p,eu
cliffs
and the
water's
oIk(iwv kuI
(PiXav icTTicovTai.
8ia(f)(pov)
veip.<t)v
(TKa(f)os
alyiaXa, duXvcrev
t<3
Se p-okis i^evrj^afxeda).
i^p-fls
So the Greek
and also (with ti hwaTov)
in A. v.: 'into the which they were minded, if it were possible, to
But the R. V. undoubtedly reads the passage thus
thrust in the ship.'
and they took counsel
eiy ov (^ovXfvovTO ei ^vvaii^TO e^uxrai to nXolov,
whether they could drive the ship upon it.' Which is right.?
In favour of the punctuation el3ov\(vovTo d 8vvaivTo... might be cited
* Ibid.
text
8v ePovXevovTO,
ls
tl
is
'
Luke
xiv. 3
^ovkevfTai
d Bwaros
h(Ka
itTTiv iv
;^tXtao-ii'
UTrair^crat K.T.e.
ut
Cf Mark
xv. 47
(rt'^erai).
On the other hand the parenthetical ft SvvmvTo is of frequent occurrence in the best Greek writers from Homer downwards. Thus //. A. 393
Soph. Oc'd. T. 697 Tavvv 8'
fiXXa (TV, ft 8vva(Tai yt, Trfpio-^fo naibbs trjos.
:
evTTonTTOs yivov,
(TuvTes,
el
Thucyd.
8vvaio.
KaTaaTpeyj/aa-daL,
el
17
Koi
VI.
bvvaiVTO.
^iKeXlav nXev-
e^ov\ovTo...e7T\
i:
Plut.
nav dvappl'^m.
F/V.
Aral.
eyvcoKwy,
ambiguity as
yev7](T('>fxeva,
Km
in
the
ll.
124) there
passage before us
Te^vd^eiv,
el
el
e'SoKei
is
precisely the
8e
Kapa8oKe'iv
TtjV
In
same
en to
(TTpuTuw
XXVIII.
147
arte
AfKfiov.
Toi)
Plut.
posscnt.
Vzt.
Of
The
quern
/;/
hwarov,
et
unworthy of a place
in the
margin
of R. V.
XXVIII.
MeX^TTi]
i:
marginal note
'
:
be merely a
to
for
vtj
XXVIII.
omitting
and began
2
'And
Why
Melita.'
'
not
aiiaprrjua ypa<^iK6v.
Mi\Lrr]r]vr]aos,
expunged
Some
the
rjurjaos
The
article
which seems
M.eKnrivrj(Tos
Mf'KiTrjvrjrjvTjo-oi
showed us no
mistake,
his
perceiving
but,
again, thus
R. V. has a
had written
scribe
Melite?
MeXiTTJvij,'
^.
kindness
little
appealing to our
conveys the sense of it to the English reader'''. This will be best seen
by a few examples. Here the kindness is shown towards shipwrecked
mariners., as it is also in Stob. Flor. T. xxxvii. 38, where we read that
ly
ewot
the
(a
vava-^ovs (f>ikavdpco7ru>s
thropy
is
(Diod.
N.W.
part of Bithynia)
Among
noiovvrai.
(cai
Sic.
XIII.
58
hk
ol
same
the
fate
107,
15:
by neighbouring
(piXaudpoincov.
kcli
alxfJioKoxTiav 8ia(f)vy6vTfS
rrjv
roiy
acts of philan-
Xv(7eis ai;^/LiaX<ara)i/,
of those
in the
Sf;(o//ei'oi, (fiikovs
Plut.
cities
buaatOrjaav els
Alex. XIII
Vlt.
was destroyed by
Alexander) eVt Tf]v irokiv anavTOiv fitrfdiSoaav rav (f)i\av$p(iTr(ov). Conquerors
showed their philanthropy by their humane treatment of the vanquished,
Ka\ Tois KaTa<i>vyov<nv (of
the Thebans,
[The other
McX^tjj,
is
Ptol.
Laert.
now Meleda,
by
II.
ill.
hands
(2)
with
every
one
(Id.
^orjdyjTiKos
Tom.
(3) dia
<pi\oaivovai.d.i;'eiv,
giving
3 iravrl
t(^
(piKavdpwirla:
shaking
meet
16,
their city
and Mithridates
14.
2
/Xcoi/
when
and
you
rts
Hence
correct
III:
j-i^aa/
Liddell
<t>LKoavvo\iaLa.^eiv.
Kai
drvxavvri
&
intercourse.
Scott
s.
v.
vpeaKe 5e Kal rb
irpoaayopeija-eii
irepl
ras
Sefiticreiy
(pCKdvdpojTrov
Kal drip-OTiKdv-]
10
avrov
148
Ttfirirras Koi
Trarp/Sar.
ttjs
t(
diaf:ior]6(iar]s
XXVHI.
Sometimes
Mt^ptSarou (piXapdfjconias
roii
proscribed persons in
XXXI
^rjfjLiavT^s
before us
Marius
To
(Plut.
commended
Syl.
F>V.
Thus
the Atlantei (Diod. Sic. in. 55) (f)i\avTvpos ^vovs 8oKova'i 8ta(ppfiv Ta>v TrXrjaio^wpoiv.
The Celtiberes
Of
(v.
individuals, Aeolus,
wanderings,
is
Koi SiKaiov, Ti
in
evae^rj
in his
voyagers
of
{on,
his
as a proof of his
10),
tou
iTpo(T(^(pop.ai
(f)iXapdp<^n(os
Karaipovcnv),
dvedel^nro
en
Koi (t)i\av6pwTra)s,
we gather
that
Plutarch (FzV.
de (f)i\o(j)p6v(os fariavTos
dv8p6i nXova-lov,
from which
Trpo6vfj.o)s
example
latter
(f)i\o(f)p6v(os
We
than
friendliness
(professionals) (]iiXav6p(OTrlav
Caf.
of ^iXavOpinirla.
'
to
We
aniinals,
ought
as
not,'
he
remarks, 'to treat creatures which have a living soul like shoes or
household vessels, which, when worn out with service, we throw away
but
if
for
no other reason,
evtKa
p.e\fTT]s
roii
cfuXavdpdnrov,
we should
towards each
XXVIIL
collected
81KT)
jxev
other.'
To
the examples
vill.
80: rolyapToi
4:
8Ckt]]
1]
7rnprjKo\nv6r](Tf.
Aelian. V.
ov8e TrnpaiTTjTov
Xpoi'i(TTOi'
H. III. 43
(mox
8e
;;
/nf/iTrri)
toZs-
8iKr}
hk
KaKas pf^aai
TO
p.ev
ovv
d'S.Tjdfi
Flor. T. CXXV. 7
1]
8tKr)
ol8fv ^
r]p.(iiv
napa
Aeschyl.
vTreprfpa,
ttjs 8ikt]s.
AnL
'Apx^Xdov
<pi\ai'Opo}wLa whicli
SiKr),
npdaafc kotov.
6nvaTa)d^crr]
...i]
ill:
ov dUXade
the
avTou
TiOv-qKbra.
Koi
was shown
in
burying
body
t6
8tKr}i
rfXoy
ou;^l
Synes. p. 50:
nvK e^pd8vve).
<ap.
Stob.
TnabvTOi
KOfffM-qffai fiaffiXtKus
ik,vpuv,
^Ki^devaei'.]
XXVIir.
Tov
13
anavra
(TTKTKonovcrTjs
49
to.
f^ijXeyxdrjaau ^.
would have
'that he
cerastae)
lav irplv
Diod.
p.
aijTrei,
Kai Tr'nnrpaddai
12: evdvs
II,
De
Dips. 4
noul.
Cobet. pro
Sic.
Lucian.
swollen.'
irprjaOr^vai to
rj
avrou
ncnXTja-fjLti/ov) opoiVTes
when we
R. V.
and when we
'
xd irpos
dvaYoji.vois tire'SevTo
A. V. 'and
tt|V xP^'O'V]
solet
fieri
On
pertinere.'
text,
nam
'
avayofiivois
supposition the A. V.
this
same meaning,
if
'
laded our
we
ship.'
is
The
and
rip-'iv,
'
laded us
'
being a
on board'
but as
it
stands,
it is
rather the rendering of enedepro rw nXoico, and then the other dative has
into the genitive absolute
it, and must be changed
Another objection to the common rendering is taken by
Hemsterh. ad Lucian. Necyotii. 9, namely that for in navcni iiiipoiiere the
Greeks said eV^fV^at not eVt^eo-^ai- and that St Luke's intention in the
use of this word was to show the forwardness of the islanders in almost
forcing their supplies upon their departing benefactors
q. d. nosque
nothing to govern
dvayopevoiv.
jamjam
onerarunt
profectiiros
rebus necessariis.
explanation
If this
it
'
'
'
5t/c7;,
rj
re debt
TToXXd.
dyaOa y^voiTo
ft
In
irapd
ttjs
oh
SIkt/js
Ttfi
3:
Au
601
bonam partem,
Liban.
irapaKadriTai.
Herod.
tov
Hai't.wi'ioi').
VIII.
106:
i)
i]
BIkt]
rtcrts
tov (povov
ireptrjXde
17
yap
deia
diKt]
i(f)Opa
iravTa Kai to
fcrov
The only
iwidiaOai,
find, is
which
ouKriviKavbv avTi^
dXXa
/cat
rd
ttju
p.
Helen)
167, 34
:
wcrre
ywaiKadirayayeii',
xP'Ja'*''''' '""/'oo'eTre^ero.
I50
modern
are BX'
interpreters explain to
we
mean
The
cast hose.'
XXVHI.
21
ancient authorities
TrtpteXoi/res,
are told,
said of
is
'
'
an ex-
adrift,'
At
Ch.
xxvii.
all
dnoyeia, or
to.
equivalent,
its
*XXVIII.
21:
ovT
irapaYtvoiitvos
twv
tis
d8X<j)wv,
dirij^'yeiXev
tj
'
*XXVIIL
Diod.
Sic. IV.
25:
I
do-v(i.<|)wvot hi
hrinoT
ovv dcrv^cficovoi
avTcov ovBancos
*XXVIIL
Herodian.
ft/xt
A. V. 'no
31. dKwXtiTws]
i
T(o
man
p.
"*'
forbidding him.'
avTos
add Synes.
207 D
rt
8vvapevu)v
crvp.(f)a>vri(rai.
VIII. 2.
differences,
yevopevov.
Vit.
Wetstein compares
pr]8ei/6s
Compare
napevox^ovvroi.
In Plut.
to a
offers, in
fleet) Trape^eiv
is
to
be rejected.
ROMANS.
Both versions:
Greek were to kqt
a marginal note might be
ffie npodv^os elfjii
added: Gr. my good will is ^ Wetst. quotes Eur. Med. 178: it.r)roi t6 y
I
add Dion. Hal. A/il. VI. 10: koi 6
('nov TTpodvfiov (piXoiaiv arrearco.
*I.
15:
'So, as
ouTw TO
much
as in
KttT
irp60\)fi.ov...va"yYXC(ra(r6ai]
tjii
if
the
'
no(TTovfiios inaivtcras to
TtpoOvpov a\iTa>v...flud^ g:
to
yfpouTccu
tu>u
fxkv
A. V. 'being understood.'
not rather
it
'
conceived
'
apprehended
T.
I.
R. V. 'being perceived.'
them?
8oKovvTes apicTTa
(pikoaocjjf'iv
dwapeau,
fid'
Tap pepwv
e(f>aaap, oti
enoir](Tapfda
avT'C\T)i\rLv
tov
oItIov.
* Ibid.
A. V.
eetoTTis]
'
from
dfos,
I.
28:
refused.'
versions.
Godhead.'
deoTrjs
to delop,
W.
'
'
f'lrj,
eyw
[Cf.
pri
Lucian. B/s
(pipwv
.-Merits.
ypd^aaOai
Aesopi Fab.
TO pkv
(ed.
31: oVep
pkv
avTTjv
Himerius ap.
de Furia) 406:
(XTrda'ats \pvxa'i^
Joseph. Anl.
Trporepos-
(^pws)
eyKaToiKL^eadai...
ttjv
ovk
ws
add Appian.
II.
VI.
7)
70
>"
pfv
Ovpiardos
oXiyoTrjTa^.
App. B.
edodpa^ef.
5e
ir\io<nv
a(pi(nv
iSoKovv
iKcfiepeiv
i5oKipa'gov.'[
C.
d\cs
II.
114:
'ix^iv,
/cat
(coiijurationem)
ovk
ROMANS.
152
R. V.
A. V. 'debate.'
R. V. (with epis)
A. V. 'debates.'
1.29
ippwrrds,
*I. 30:
R. V.
vnrpTi(j)dvovs,
A.
dXa$6vas]
'
A. V.
Cf.
200).
20:
xii.
epeit.
is
Isai.
4:
Iviii.
where R. V.
'
boasters.'
Debate'
'
Cor.
'strife.'
'strife.'
V. 'despiteful, proud,
An
interesting study of
in
is
in
v^puTT-qs, is the
the
is
vTrepT]cf)avos,
presented by
is
Lxxxv.
'AAAZ0NA2
yiyvecr6af
d\a^6i>as
On
*II. 17.
It
8(
'YBPI2TA2
yevofifvois,
yevofitvuSy
the confusion of
is
(i'Se)
6 hihauKUiv,
and El AE
see on
James
8e
tl
iii.
3.
involves a
'
Thou
OYN
StSao-zcwi/
v. 21
for
We
are therefore
compelled
to differ
'El Se
An
(TV.
be
requires to be
which a correct
such an expedient, would most certainly have written,
driven to
it
2Y OYN
EIAE
marked by
writer,
fip.ev...inT(p'q(f)ava>s
in
difficulty in
protasis
YnEFH$ANi22
16)
r]fj.(i\,
remarkable that
is
TfTv(f)a>iJ.epa>s Se
in the Revision
nothing more)
Our complaint
&c.
'
is
is
it
is
Wetstein's loci
communes
Andoc. Or.
IV.
Argum.
p.
29
are ample,
r\^[ov
yap tov
Xr]p.p,aTa)V.
turns
1
tC ovv;
familiar
protasis
is
the
the
Common
&c.
who
'
insertion
'
of
such
of Absolution
Prayer, 'Almighty
'
a
in
God
where the
indicated by the
of the
&c.
is
pronoun,
The American
'He
The
o^ irdvTws]
>
7rpoexop.f6a, for
examjjle
Form
deferred apodosis
doneth
jrpoexo|*6o'
par-
Revisers
which
t/iree distinct
versions have
He
pardoneth
'
&c.
begins
Then
new
ROMANS.
III. 25
it
is
taken
153
an active^ passive, or middle
in
sense.
1.
same meaning
habemus? (Schleusner) 'Have
as Trpofxon(i>
we
we
A. V. 'Are
Yu\ga.\.G.,
2.
we
R. V. 'Are
Here
excelled?'
same sense as
in
jrpoexf 0-601 is
Examples of the
before.
'Are we
Literally,
in the
abound
(Eumenes
?)
'^^'
Alciphr. Ep.
The use of
Ili;
55
Ta>v npovx^i'V
is,
boKovvrav
'Adrjvrja-i TrXovro).
waTTfp
{cum nulla in
3.
V.
R.
ttcuti
re a
ravra
fV
tw
ai/Voj re koX
Kar ovdev
TTpo(ri]K(i,
^I'to,
make
Herod.
Thucyd.
Kf(f)a\f]i>
I.
140:
Antig. 80:
Ill:
npo'icrxop-tvoi npocfiaaiv.
42
1.
ToK av
airorafiovTa rov
figuratively,
= npo(f)acriCf(rdai)
npo'icrxoixevos
TTpo'iaxofifvos irapTjTriaaTo.
made
Herodian.
Trpovxoio.
is
IV.
is
14, 3
to fall
difficulty.
back on the
as
\6yoi> Tovde.
Soph.
6 de to yfjpas
thus used,
it
is
never
use of as an excuse.
is
tov L'la
(TV p.kv
Upoexfa-Bai
1
Hence,
7rpo;(o/i.Voi
to
1038 c)
Jove superentur).
p.
in
ll.
''"'M.V-
common
'''V
last
"irpo'ys'Y*'''''"*"'
A. V. 'for
a.|*'a'PTii|idTwv]
(or,
'
'
a(fiea-is.
is
May
lie
in the
ROMANS.
154
of a debt.
p.
328
For the
ov
naptaiv
(n\
rrj
Add
alre'irrdai ;^pr;/xrir6)i'.
oXo(7;^6/j^
rrji) fj.ev
latter
fifTGfjifXofjiei/os
IV. 6
oaov
VII.
^7
'
rj^iovv ava(io\f)v
eXafiov.
ovhi yap
fiTTf,
8ia
TCI ap.apTrjiJi.aTa,
rj
aXXa, 8ia
aXX
in
poor
text,
in
observing,
ttju
veKpacriv
(ddro
A. V.
(j.aKapio-jx6v]
'
MaKapia-pos
is
Thus
of the
Sermon on
the
medical sense of
effect
'^vxrj veKpcodflaa.
who
in its
naptaiv, TovTfo-Ti,
ttjv
wcrnep
a person
word
paralyzitig
q. d. //le
spirit,
but as this
the
the
in
correct
the A. V. accordingly.
The
difference
Flor. T.
I.
*IV.
72
ylverai
In the A. V.
6, 8.
eV
o pev enaifos
we have
is
apeTa, o 8e paKapiapos
eV
fiiTv\ia.
Xoyi(ecr6ai,
admitted, so
man
the
to
far, at least,
whom
IMPUTE
sin,'
'Blessed
is
*IV. 20: ov
In
not.'
8iKpC0Ti]
A. V. 'he staggered
all
i.
R. V. 'he wavered
not.'
6) the
difKpidri
by
'
'
'
'
English Bible-reader
V.
T. R.
will prefer to
'
('xopfv,
preponderance of
M.S.
we
have.'
authority
is
any
'
other.
In favour of i'xapfv,
very great
namely,
'
let
us have,' the
AB'CDKLN'
of
of the Fathers, Chrys. Cyril. Thcothe versions, Vulg. and both Syriac
doret and many others. With respect to the Syriac versions. Dean Alford
;
quotes the Philoxenian for exopfv (wrongly) and Peschito for tx'^h^^" ('but,
according to Ethcridge, f^o/xei/'). Dr Scrivener is also somewhat confused
about these two versions {A p/ai'u Introduction &c. p. 447 cd. 1861),
1
Ps. xxxii.
1,
R. v.:
'
iniquity.'
Kd.
ROMANS.
VI. s
assigning to the
(
]v>\
m.
"joOTJ),
and
But
this is a mistake.
For
when
The
is
Lo^
]aT_^
Syriac
(and
word
the
of
'certainly')
else.
A_i]
li
Aj] "joOTJ
loTU
is
_*A
Thus
Iva
nva
(Rom.
Kapirov (tx^
Iva exrjre (2
13)
i.
Cor.
v.
becomes
12)
>
^^
Aj"j
'
but
indeclinable,
here "JOOIJ.
]^
and nothing
is e'x'^Mf?
since A_|
'4)((iniiv
he says, 'seems to
all
mood,
in the subjunctive
_ll
5 5
mood
it
is
of "JOOI,
\h\^'i
(mi]
t^l
Lj\ ^OOlZj
In favour of the old reading (which the English reader will be most
unwilling to part with, as infolding a doctrine dear to the heart of every
it may be urged, (i) that it is hardly within the competence of MSS.i to decide (especially against the strongest inUrnal evidence)
between such variants as exoM^" and excofxev, so continually are these vowels
faithful Christian)
mood
and
there
(3) that
is
is
written
cfyopeaonfifv in
all
the uncials
except B.
*V.
7: Toixa Tis
Kttl
ToX|ia diro0aviv]
'
KaraXvdqvai
prj
ill. p.
48, 9
5.
and
to
(as
The
roKpav.
will
el Scot, el
tvxoi,
'
if
need
be.'
(jvp(l>vToi
it
Toi? or
Aristog. 2
ovK
^lov
I
c'.
is
*VI.
rjKo^v
Dem.
First, should
difference as
after
crvp.(f)v-
(Coll.
quam
est
anceps
et
ambigua
optio.
Saepissinie
libri
nus-
scriptura
Crit.
p.
78)
says
'
sit
ROMANS.
156
Km
apodosis, dXXa
VI. 17
((Tvfi(f)VToi), is
we
duaa-Taa-taa, or are
rfjs
r<
to
ofiniafj-aTi
to join cTv^f^vmi
Trjs dvaaTaa-fciis,
rw
ofioicofiari,
is
avfi(t>vTos
with a genitive
in close
proximity to
we
it
be
would not be strong enough
actual partakers.'
dvaaTaa-ei iaoyLeda,
into
shall
(tvii^vtoi
rf)
because
dvaaracrei,
denote the
to
state, of
the dative
'
which we shall be
*VI. 17:
\d.p\.% h\
Tw
Oew]
'fapeaxev
Se ^ecp
X'^P'^^f
p. 257,
''''''
''"<?
^f&>-
(})VTo(pye,
(Toi,
Anthol.
KoXXiova.
riplv dKovcrai
novov
;^apts'
4: t6t(
iv.
Ep.
fldd Synes.
VII
rco
30, 2 (vol.
I.
(iveKa (reto
II.
dxpns
*VI. 19
dvOpwirivov
'I
"Kiyui]
5.
dudpcomvos
iii.
p,^
ovbiv
(2)
a-vppfTpos).'
St Chrysostom seems to
vnepoyKov dnaiTfl,
dWa
Knl
dno twv
a(f)o8pa
(V (Tvvrjdeia
(rvpptTpov
koi
KOV(f)OV.
'
in
Hebrew phrase
aXXoyei/<r,
she
'if
(the
priest's
same phrase
idv yevrjrai
(Ueut. xxiv.
preferable
2),
to
iii.
i),
dvdpl eVepw
or,
'be joined
to'
{npoa-KoXXrjdfi),
is
rendered
'another man's
Any one
which
7v(fc''
of these
is
suggests a quite
different idea.
VII. 21
TW
0^XOVTI
fJL0l
|Aol
TO KttKiv TTttpaKtlTai]
A. V. 'That
'That
to
is
rendered
'
is
t/xol
present
after napdKfiTai
7a///i
me,' not
'
/<>
and
me.'
its
it
in v. 18
On
the
rhythmical
is
evident.
'^'III.
ROMANS.
28
*VIII. 3:
an offering
Kal
Ilepl cifxaprias
from
A. V. 'and for
d|xapTas]
irepl
Compare Heb.
(ox sin.'
its
expiaj'e
(Ot
VIII. 18
XotTroi,
xiii.
ovK alia-.-irpos
sin.'
R. V. 'and as
x.
157
r).
ti^v (i^XXovcrav
This
glory.'
came
whence were formed the derivatives
Exod. xxix. 36, Lev. viii. 15) and
is,
86|av]
a^cov
a-o(f>Las
n^ioi
ia-fifv
a|io;
01
iaTiv
iii.
15
"EKTopoi.
Or he might for ovk (i^ia have written
and then we might have compared Dio. Chrys. Or. I. p.
\
Tav
to
as Prov.
^ecoi/
(TTivoiav Ka\
navTa
Kal ra
(prjfirjv.
meaning of
ao(f)icrp,aTa
'
insignificant,'
or
'
ovbtvos
12.
10:
ttjv napci
it
unnecessary to give
of
no account,' which
cannot be proved.
VIII. 24: tI Kal eXirCSei] 'Why doth he yet hope for.?' R. V. in
margin
Some ancient authorities read awaitcth (vnoixivei for {Xwi^ei).
These are, according to Dean Alford's notation, 'AX^ 47 marg. Cyr.
expectat syrr. Ambros.' By syrr.' we are to understand both Syriac
The Peschito seems to have read
versions, which is not correct.
'
'
'
wTTo/xeVet,
01^
ncnVn
p.Lo,
as
nm
is
fiiv, Trpoo-eSoKT/o-e
exspectat., as well
as
St Ambrose's exspectat, were also meant for fXnl^fi, not for vnofxevei,
which latter, according to N. T. use, is not awaiteth,' but 'endureth.'
'
oruvepYl]
^^
together.'
So the Philo-
xenian Syriac
'
ROMANS.
158
IX. 6: ovx olov
on
8i
not) as though
// is
tlie
eKiriirTtoKcv 6
word
of
God
IX. 6
quod
All English
effect.'
is
sufficiently represented in
Greek by
on (e.g. Phil. iii. 12: ovx " '7^'? f^"^ov); and the question is, whether
any, and what, additional force is contained in olov.
We shall first take
the well-known case of ovx ^'^^ (without on),.. d\Xa Kal, of which Munthe
(who rightly gives it the meaning of /lo/i tantum tton, sed, or tantutn abest
nt) adduces some good examples from Diodorus Siculus
e.g. ill. 17 (of
01;;^
the Ichthyophagi)
exovcri.
Ibid. 33
olov
01;;^
ovx olov
vypav
^ovKovrai (Troglodytae)
(jievyeiv
nW ovd'
i'vvoiav
ttjv vntplBoXrjv
^fjv, ei/e/ca
tov
fxrj
Diodorus as
it
(Bithynia),
"''"'
'^"''
Btkk.
Antiatt.
Brjnov.
paXiara
eVp^arcos.
Kil:i8r]Xov
ovx
followed by
barbarism; as Phrynichus
as a
dpyi^opai-
oiov
^'^^
o'''>
M')
p.
p.
Iio:
Ovx
dWd
or aXXa
"'<"'
he
('piC^pai-
fv
Ovx
rjpehaiTfj
rfj
XPV "^
but
kuI,
dpapTavTai
XeyovT<iiv...Xiy(t.v
o""'
admit of no comparison.
to
condemn
ort) so unlike
brjirov,
prj
[opyiCopai]...(rv
Se,
vulgar use of
it,
7ieqiiaqiia7)i, ?ie
7nininmm
and,
perhaps, the sense and spirit of the whole sentence would be best con-
IX. 30: Ta
8iwKOVTa...KaTXap...'6/. 31
[i.T|
'Which followed
'Which followed
R. V.
the law.'
that
ets o
A. V.
Phil.
that for
fie
ft
to... (31)
did not
KareXij-
((})ddaapfv...A. V.
may apprehend
12: StwKco
iii.
'
On
these versions
we remark
enemy
and
quotes Herod.
11.
30:
ovcrtakiiii^.
will pursue,
'^appryrixo',
hi
will overtake.'
nvOnpfvos ehlcoKf
u>s
'
Wetstein
he KaTtXufif..,
ROMANS.
XI. 8
Lucian. Herinot. yy
npo
8i(OKovTfs ov KaWXa/3oi/^
TToXii
159
(2)
Romans
there
is
good,
if
we
translate,
which also
* X.
was
'
follow after,
if
so be that
This
Sijo-erat ev aurfj]
supported by B, and
is
uncials except
all
and
The only
12q.Q_.5],\).
and
difficulties
(which, however,
8.
TTjit
M(>)v(Tr]s...evpr)Kap.fv)
text
aura av6pw7ros
ypd(f)eL
may
(2)
xviii. 5)
]jJDCn
warranted by John
is
though found
to Kpip-ard
(k
v.
p-ov,
The
*^Ad
ND,
is
as well as
Philox.
.^As
it
i.
KOI ({)v\d^f(r6e...TrdvTa
M. yap ypd(^(L on
(originally)
in
ov eypa-^e
46
wanting in the
:
is
noirjuas
AD^N\
is
rendered
by Vulg. Af. eni)ii scripsit, qitotti'ain Jitstitiani, quae ex lege est, qui feeerit
homo, vivet in ea; and by R. V. 'For M. writeth that the man that doeth
the righteousness which is of the law shall live thereby.' Against which
writeth nothing of the sort.
it may be urged that Moses
He does not
even mention the righteousness that is of the law.' That is a phrase
introduced by St Paul himself in contrast to the righteousness which is
'
'
'
'
of
faith.'
doeth
all
'
shall live
all.
I'lTToia
*XI.
The
to
first
is,
'A, Kciracjiopds.
*
The Hexapla on
2. Kapocxreas.
[Cf. Pint.
y//.
but that
is
A. V. 'of slumber.'
certainly, too
rot/
R. V. 'of stupor.'
O'. Kardvv^is.
'
(irvtvua) Karavv^cws]
of these
koi
by them
rfjv eK
HO'l'iri^
Q. eKo-rda-eoos.
Araf. XL:
/cai
The
A. V.
and R. V.
diu^^avres, ws ou Kar^Xa^ov.]
in Isaiah
ROMANS.
l6o
XI.
II, 12
sleep,' which had been already used for the same word in Gen.
'The LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam.' On
is
'deep
ii.
21
final revision
'
'
'
'
to
t]
ffiTrayiji/ai
nov
Koi TrpoarfKaxrdai,
whence
vixrcTfiv,
should
II,
12:
'I
say then.
fall (neacoa-i)?
God
forbid
fall
(tw avrap
TrapaTTTcifjiaTi}
rendered.
note,
tives
'
Or, trespass.'
o\n V]
and ')A\r>n7
Philox.
'
greater variety of
its
ii.
19).
The
text)
is
is
only found in
peculiar to
Isai. xxxi. 8
ROMANS.
XI. 22
and
Cor.
vi.
7.
appears to be equivalent to
Hebrew
a fault
In
different.
is
Cor.
vi.
'
els
f]TTr]iJ.a
ijTTrjdjjaovTai in
Now
therefore there
utterly
is
among
(TJTTTjua)
l6l
an action-at-law
'
and
how much
more
their fulness?'
If
it
(Alford), or as
*XI.
18
oi
to
o-i T11V
(Wetstein).
dW
pitav PaoPTdSas,
The
pC?a
r\
A. V. 'thou bearest
a-i]
giving greater emphasis to av, have varied the former clause thus
At
all
|jiev
(T. R. -lav),
reader can
ing
'Toward them
Apostle.
says
See
that
8^
x.pt](rT6TT]s
crt,
No
English
'The
Cor.
lirl
rfj )(^pr\<rr6rj]Ti.]
see the
fail to
Dean Alford
'it is
in that case
events,
XI. 22
But
root.'
repetition of 6eov
24, 25.'
i.
pmpov tov
deoii.
The
.nai
is
place
quite in the
is,
manner
of the
But
this
kul
example
And
in this sense
p.
650
ttj
it
B)
I find
dtroTopia
and xPW'^'^V'i
in
p.
Tov aldjvLov
K.
TTJs
ai'roj
(Caesari)
to
eav
pifj
aWa
ttj
e'lripeivaxri
nio'Tei,
vi. i),
seems
xPV'^'''^>'^^'''^
^.
pivuv
ry
tuvt-
;i^pr;oTor;jrt
iroXei,
oSros
8ta.
Kexpv
ttjs
I8iai
pias.
II
ROMANS.
l62
Ibid,
Dean
Kal wu
l-irtl
with a note
'
'
Ikkottiio-t)]
Alford translates
'
:
the
expressed in
not
is
He
it.'
Otherwise
construction implies
XT. 32
'
shalt
be cut
original
For
is
off.'
off'
but the
not expressed
Synesius
I.
114;
may be found in Wetstein (on xi. 6), to which add Diog. Laert.
(Epimenides) Ihavra yovv ttjv Movvvxi-nv Trap Adrjvaiois, oyi/oeli/
(pdvai avTovs cxTuiv kukcov aiTiov earai tovto to x^^P^^v avTo'n- 'EIIEI Kciv to2s
t)8ov(Tcu
avTo
teeth).
S.
Chrysost. T. XI.
407 D
p.
it
down with
their
nnXiv, nv
Editor has fallen into the same error as that noticed above, noting
'Fort.
'
That fiop<f)ri and crxriiia are contrasted with each other in Philipp. ii.
68, in respect to the two natures in Christ, must be allowed, but such a
distinction has
no place
^iov.
it
is
He
calls
vTroaraa-is
ptvovaa.
(nidei^is
In
rvircoa-rjs
Toii
concludes
Perhaps
this idea
*Av toIvw to
Tmv
^17
napoUTos
contrast
And he
'And be
its
<f>v(riKov
St Chrysostom's explanation of
text.
Mj)
because of
it a-xfip-a,
our
in
is
m"P0'?
^'^^
ovx
akrjBrjs,
might be conveyed
to the
be
TTt'ws
rb ijdup,
iirel
i^ecTTOTTjTos fffTiv
I,
4: 1 d^^erai ae
17-
ip^aiveadai.
Pint. F/V.
P/ioc.
IX
ROMANS.
XII. i8
With
Diod.
Fragm.
Sic. IX.
163
the latter
(j^povifios
Kara 8f
Kara
we may compare
fifv
yap
tt]v vofiode-
Kara 8e
rf]v
d(j)LKdpyvpos.
remembrance
in the
of
dWa
XII. 16:
to
men
condescend
away
to (Gr. be carried
that are
loivly).^
Old and
New
A. V. 'But condescend
of low estate.
In favour oi persons
Testaments
vy^rjXos
may
it
occurs continually
01 Tarrfivol
oti
R. V.
things.''
Kvpio^, koI
tci
tci
'
But
thejti
in the
Taneivd once
to.
dnb p.aKp66fv
yivcotTKfi,
Stob.
a-viJ.Trepi(l)ep6iievoi.
madman)
Plo?:
dXXd
dvTiTeiveiv,
p-T]8e
T.
LXIV.
upon the A. V.
men
'
On
to,'
/xe'xp'
Km
avvemvfveiv.
prj
uKvei avp-
it
of low degree, or of a
(with
diapaxecrdai
the whole,
condescend
prj
avpnfpLCpepfa-Oai
koi
31
disposition.
Svvarov, to
e^ vjxwv]
Demosth.
Phtl.
IV.
p.
'
147,
With
idv
vpeis
opodvpabov
pids
eV
yvcoprjs
dyada to kukov, I
would compare Hierocles ap. Stob. Elor. T. Lxxxiv. 20 eneiTa, kclv
d8eX(})bs {cTKaibs kuI dvaopiXrjTos), dXXd crv ye, (fiairjv av,
ovTds ToiovTOi
f^iXimrov dpvvTjade^.
7'.
21
aXXa
vina
ev
rc5
fi
dufivwv
[Cf.
21:
avTov
iv
Trapa^uffTCj},
Dem.
...Xddpa
tov
ttjv
vopov
eiarjveyKe.
Pint.
Vii.
Galb.
ROMANS.
164
*XIII. 14: Kal
A7li. X.
Fragm.
6,
T.
o-apKos TrpovoLav
TTjs
ed. Bip.
IV. p. 31
arpaTOS evaderem).
Id.
Trpovoiav iwfTVolrjVTo.
Id.
(Moses)
ayadov
o/Liot'cos
Diod. Sic.
enoiovvro.
VIII.
XV. 23
T. X.
kuI
p.
av
ttoXlttjv elvai, os
iroifio-Oc]
ev
rfjs
Kcii
tov
onXuis
to7s
jueXeVrys-
lit
ttoXXiji/
enoiTjaaTo Se o vo/xodeTrii
Thucyd.
TToXtfiiKuip
Taii>
|x-q
TUtv 8
XIII. 14
VI.
vop.'i^av
by 'Take
have
translated 'Take no thought for the flesh'; though it would have been
far better to have retained taking thought for p.tpifj.vav, as in A. V.
See
Davies B/d/e English, p. 99.
Since the Revisers have rendered
KuXa
n-povoovfj.eva
(?'.
also, in
17)
verse,
this
'
'
*XIV.
The omission
6.
tppopojv rfjp
/xi)
rmlpav
Kvplw
in
(Ppnvf'i,
01)
that
it
came
Lord's day
Such an
iiiteiitioiially
be regarded as obligatory,
to
highly improbable.
is
also.
*XIV.
avTw
tfj]
Ad.
V.
i(TT\
TO
'
commonly
Vive
as Terent.
tibi'),
ov)^
iavTols
7-espo7isibility.
'
No man
'
Ille
our
17
sumptum
C^v
(fjv fiovois
is
9:
4,
sibi
vixit,
Many examples
men
livelh to himself,'
The
or as Christians, but of
i.e.
his
is
own master,
<u
nal^fS,
rw
nciTpl
^aura,
is
III.
dXX'
yvfofirjs SuinpaTTiipei'oi..
e^ovGcvels...]
R-
^'
'But thou,
In
the A.
V.
the
distinction
Timocreon)
AfVTVKidnv
[C;f.
aXX'
Boiss.
<i
ru yt Ilavcruvinv,
(ad Aristnen.
]).
42-;)
rj
Plut.
Vit.
Ka\ tv ye
AtwOnrnov
niveU-, 7
tv ye
'.
on Eurip. /ph. in
'J'.
t^St;
XV.
20
ROMANS.
*XV.
'
offering
all
'minister-
The
At
Both versions
ficing,^
165
to
it is
up
in the
'
next clause,
Or, sacri-
'
'
now
read,
'
that
should be a minister
(XfiTovpy'is) of Christ
that two
in close proximity,
On
'sacrificing'
That that
'ministering' would
for
Hesych.: 'itpovpyel-
following examples.
of lepovpyovp-fuoi ravpoi,
Mos.
II.
Xea>v
ifpovpyrjcrovTa
Xevcrev,
30) says
p. 94,
tw
(iaaiXel dappovaiv
rav opav.
eKnep-rj/ai
ouTw
R. V. 'Yea,
may
accept
Dean Alford
says
rov
avve^ov-
Se avdpanrov,
el
ixfj
the
Thess.
iv.
et contentione
shew.
nav to TrapaKa\ovp.fvov
46
word
to strive
'
does
(fnXoTiixeladai,
where
11,
it is
otherwise rendered.
Sic. XII.
my
it
'
:
Diod.
Vif.
it
2 Cor. v. 9.
primary meaning of
meaning, sununo studio
<T7rouS7i' fis
Toi)
A. V. 'Yea, so have
making
Though
means
228 E
p.
II.
dprjuelv
fj.rj
St <J)i.\oTi.(xou(jivov eua-yY^X^SscOa'-]
reader
T.
Plut.
Philo
8ui\(yfa6aL nepl
rjdr]
dea.
(OS
XV. 20:
Bvei,
el fxev
Upovpyelv
to.
:
improvement.
be a decided
the correct
is
this
Polyb.
vtt
I.
83
ai'i
Greek
\ikv
by no
neyaXrjv eVoietro
6 8e 8rip.os (j^LXoTip.ovp.fvns
is
writers, as the
e(f)i\oTifxeiTo.
rf/v IIoTidaiau.
XVI. 49
eKi'iTtpoi yap Idia 8ie(piXoTip,ovvTo Trapabidovai rh (jipovpia.
Plut.
Karoava 8e XafSelv ^itvra (^iXoTip,ovp.ivos^.
Vlt. Caes. LIV
So with the
:
noun,
Uiod. Sic.
e.g.
XVII. 83
XII. 32
fieTci
hirjvi)^6rj
Trjs 8e (^tXori/itas
TrXiov TrpoeXdovarrjs....
eirl
*XV.
venatico)
is
:
veKpa 8e ivrvxai'
eavTop TTovois
Ti
e;^6ii'
I'va |ii]
Tr' dWorpiov
0(X\iov oIko8o(j.w]
quoted by Wetstein from Aelian. A''. A.
20:
dXXoTpLoi
oxjk
cfuXoTijjLias
eyy pa<^wv,
[Cf.
/(/.
II.
p.
similar use of
viii.
(de cane
rj
268:
awoaTTJaai 5e ribv
Xayw rivi
avt ovk av axj/aiTo, roli dXXoTpiois
whence the writer infers eoiKe 8e eK tovtcou
rj
iroXiv,
Noi';uas...7rp6s
TroXe/xt/cwj'.]
ipya
rrjs
yrjs
use of
of honour)
4>iXoTiiJ.ovfievos in
(ptXoTL/j.ov/j.evos
rpixpai
ttiv
ROMANS.
66
this verse.
add
Flamin. XXI
Plut. Vif.
XVI.
Taxna
S17
roO ^KrjTrlwvoi
npoaeveyKovTa
noWnl
ol
tcis x^^P'^^
his
conqueror Scipio).
*XVI. 2:
'a succourer.'
irpoo-TciTis]
seem
more honourable
title,
as
to
(TTparr^yciv
eladorav
(Tvyyfvmv.
irpoaTaras tois
8i.8ovai
Ka\
op(pavtni
ravra
yvvai^iv
Koi
eprjp.ois
e'/ne
6avp.a-
Qovcri,
'
'
should be pretty
understood by the English reader, and does not require the explanatory rendering 'occasions of stumbling.'
Again, if the article
well
Roman
prevalent in the
On
saymg
An/.
that are
V.
yy
from
OTTOfjivrjcnKaKfe
*XVI.
An
npos rovs iv
18: Tv aKaKODv]
unfortunate change.
cunning.
Prov.
to the simple').
yap ovK
Tovs
ecf)v,
fni
fvrjdfis
Kcti
aKepaioi
dW
Kpiivov
Plut.
li.
p.
479
e'fx^ope rifirji.
nporepov
Innocence
4:
Id. X. 13
is
opposed
d(f)opfj.^v
dp^r^v
'<i\ijiv
yfyevrjfxevovs.
simplicity to
Iva
yevop-evovi
avdpcomivi 7Tapa8e8o(r6ai
aKUKovs TravreXun,
15
by
the proverbial
.A
8i\oaTa<j'iy] trot
should be rendered
ii.
clear
i.
versions in Matth.
Philipp.
made
should be
this
among you.''
hi.
in
Church, then
x.
eTi
'
8'
rois
fv8aip.oi'as yeyovoras.
harmless,' as A. V. in
fierayevfaTepot-s
Then
in
marg., and
7'.
19
both
CORINTHIANS.
I.
*Chap.
lo
I.
i^t 81 KaTiipno-fjie'voi]
together.'
R. V.
together'
means
Unless
'
same
the
'
perfected
does not
it
convey any very definite sense. It is true that the ancient versions
as Vulg. per/ecti, Pesch.
also give prominence to the idea of perfection
;
>;
V)
Philox.
It,
Ti^eiv is also
NV)
or of factions in a state
noWmv
we would render
is
Stob. Flor. T.
e.g.
AnL
III.
10:
But Karap-
85
i.
(ftiXovs bLacfxpofjievovs
rj
'
:
rapar-
but that ye be
compacted together
in the
'Jerusalem
is at
for riKeioi).
mind, and
Dion. Hal.
KarapTi^oifii.
ovaa, KOI fK
V) (both synonyms
COMPACT TOGETHER'
is
in the
same
unity in itself).
II. 2
oi 7ap ^Kpivd ti
any thing
common
among
'
clSe'vai ev v\x.iv]
This sense of
you.'
For
Kptveiv,
is
XV. 32
II.
in biblical
English
:
'I
(Agesilaus) to
4:
a verbo
fiev jSid^fadai
to
know' &c.
Compare Diod.
Sic.
iKpive.
v ireiGols Xoyois]
TiiiQiii,
imitatur, et similia.'
this source,
have
Compare Polyb.
iKi
Schleusner
tacitly
in.
iroieiadai
100:
ttjp
hvvl-
irapa-
...a
...suada, suadela.'
Ed.]
l68
CORINTHIANS.
I.
*II. 13:
II. 13
'Comparing
Another
So
tation,
spiritual
all
it
interpre-
of
TrvevfiaTiKols
in-
'
Dr Kennedy, 'do
'
Ely
the verb avyKpivu) can have this sense [of "explaining"] in Hellenistic
Dan.
V.
12)
and even
sense
this
in
also
12
C.
Vi't.
But
not classical.'
is
strictly
Gr'acc. IV
inikveddai
it
x.
xl.
xli.
8,
and
biaKpiveiv
(Hex. ad
with
The
is
in
Plut.
12,
is
Vet.
III. 5
'Even
SiaKOVOi
wv
81'
Tri(rTU(raT,
Kal eKdcTTu
The
gave to him.'
'4b(OKv to
seems
latter version
(is
R. V.
as
A. V.
o Kvpios ^Swkcv]
'And each
as the
km
Lord
fKaa-ra
expressly.
That hearers believe, iKcmra cJy 6 dehs epepiae perpov Trt'orecos (Rom. xii. 3),
but would not the assertion of it in this place
is an undoubted truth
St Chrysostom seems to take
introduce a new element into the context
;
.-*
koI tKua-Tw
dtos
cos o
eScoKfi'.
'
Ita distinguendum.'
'ATToXXcoy emWiaev.
quid, as
novrjpov).
Job
e|xavTa)
Charit.
ix.
35
it.
(rvvoi.8a]
:
oCdev yap
avvoida epavrfi
(l)av\ou
Luc.
(v.
7,
Caluni.
is
that of Plut. T.
11.
p.
236 C
is
Kpivetv
AaKcovd
'
The
teclmic.il
word
(Herod.
1.
120),
whence
the 'Ovei.poKpiTi.Kd.
IV. 6
CORINTHIANS.
I.
imitation of the
be,
'
know no harm
69
of
myself
IV. 6
ravra
have
things...!
8...[j.T<r)(r]jjiaTi<ra ls
meaning of
'And
in a figure transferred to
these
Instead
'
'
So, in the present case, the Apostle, in the former part of the Epistle,
had been speaking the truth, but, as he now declares, truth in disguise.
It was perfectly true that there were contentions among the Corinthians,
who had attached themselves to certain favourite teachers (or, as he
here expresses himself, were puffed up for one against another '), saying,
I am of such an one,' and another,
I am of such an one.'
But instead
of naming these leaders, or even describing them anonymously, as we
have just done, St Paul, for a reason which he was now about to mention,
substitutes for the names of the actual parties concerned those of himself,
ApoUos, Cephas, and even of Christ himself Certainly, if we had only
the earlier chapters to guide us, we should have taken it as a matter of
'
'
'
fact, that
and should
off the
'
be quiet
down
I70
I.
CORINTHIANS.
IV. ii
in his
that of Apollos, in
mode
of cure.
But
whose behalf he was so
expressing himself. Now this was not hypocrisy, but condescension and
nianagenient (avyKardlSaa-ii koi olKovofiia). For if he had said openly,
"You are judging men who are saints, and worthy of admiration," they
would probably have taken it ill, and have started off altogether. But
now, in saying, But to me it is a very small thing that I should be judged
of you; and again, Who is Paul, and who is Apollos? he had rendered
known
his
Kal dcTTaTOvpv]
A. V. 'And have no certain dwelling-place.'
we might otherwise render, no settled habitation,' with reference
the primary meaning of aaTaTos, instabilis, unsettled.
But, perhaps,
IV. II
Or, as
to
in
'
p3J
thou be
yj) shalt
full
in the earth
'
where
TpiyLdOV
fugitive
aKaracTTaTav
dW
compare
We may
dX&J/iefos.
also
E.(3f)aiK<jU
eVi roTTO),
'A
12:
iv.
Isai. Iviii. 7
'Is
it
not
bread to the hungry, and that thou bring the poor that are
cast out (Or, afflicted) to thy house? when thou seest the naked,' &c.
Here in connexion with hunger and nakedness we find those that are
D^/liPj errabundi, for which the LXX. have dariyovs, Symmachus dva-
to deal thy
Theodotion
(TTarov^,
/xerai/ao-Tdrovs
St Paul, dcrraroCi/ray.
or
'
V.
oXws aKoverai.
that of R. V.
'
It is
wrong
'
nopvfia
of
in
is
iropvoi
character
audire,
A. V.
kv v^lv iropveia]
among
you.'
The
'
It
is
commonly
reported
is
actually reported.'
dKovofxai,
Now
among you,
it
is
in
oXcoy.
'
'AKoverat eV
fornication
is
why
is
'
in the
borne as a
is
ttKou'eii/,
vfilv
character
nominative case,
in the
Thus Demosth. de
[D.uuiial banc
vocem Cobet.
Co/l.
tt('ivt
Cor.
p.
aKoiKwcTi,
241,
i.e.
VI.
CORINTHIANS.
I.
yap aKovoiv
Hor. Ep.
'YaKivBovi aKoveiv.
*VI. 3: piwTiKd]
'matters relating to
from ^ios
I.
So Luke
human
xxi.
34
VI.
4:
Tois
church?'
in the
i'xaipe
Attdisti coram^.
'
common
2
Do
where
If
it is
this
must be understood
to
Tim.
mean,
clause
Do
'
'
might
worldly
tov
al
j3iov
(iravopdaaiv
els
equivalent to
who
/3.
life,'
ii.
Sic. T. X. p.
|oTj0VT)|ji6vovs...Ka0iSeTe]
it
avrovs koi
world, and ra
l/ie
[lepifivan ^icoriKals.
interrogatively, as R. V.
or
li/t\
things pertaining to
'
Compare Diod.
Trpayixarelai.
Rexqiie paterqiie
vii. 45
^f' 'ASwi'iSay
wider sense of
in the
37
7,
AeHan. N. A.
cond. 35
6 ^loy,
be appropriately rendered
matters.'
De Merc.
Lucian.
'Aeroy.
171
to
is
IdicoriKav.
be read
are of no account
ye have recourse to
had no voice
appointment of the judges, the word Kadl^tre is hardly appropriate,
judging from its use in Demosth. r. Afid. p. 585, 26 (quoted by Wetstein):
the heathen tribunals
But
?'
in the
ol 8iica^nvTS,
I
add
av t( 8iaKocriovs, av re
Philostr.
a-acrOai
tov
*VI.
//e/'.
174
p.
'^^t
ovK
A. V. 'there
?crTiv kv v|j.iv]
;
rj
TroXts Kaditrij.
'
tJ8t]
|j.^v
ouv oXws
is
not
among
R. V.
you.'
but this
oTToaovs av
ff
A'lavTos'^.
av
;^iXioiiy,
'
i]TTii|xa [iv]
among
Io-tiv]
ti|j.iv
A. V.
'
Now
in
is
therefore
is
utterly a fault
you.'
R. V.
'
'
[Cf. Boisson.
[Cf.
Toi)i
ad Aristaen. p. 207.]
bp.OTixvovs
ry
Trarpi
I.
crov
2:
fir]
Kpiras
-'
[Cf.
Kplveadal
Rom.
ere.
iii.
4: kuI vtK-qaris ev
Dem.
711. 9:
rives
avridiKOL Trap
d^'toi
oe eKarepos viKav
vfuv
el
ry
yap...
ay ufL^oivro...
]
1/2
CORINTHIANS.
I.
VI.
adversary hath compelled him both to feel pain and incur a lawsuit.'
tU fvUrjaev tnl rrjs
This he exemplifies in the case of Job, and asks
:
KOTrpicii
tU
i^TTtjdr]
/fi/t/.
tj
navra
acfxXofjLfvos Sta/^oXoy;
;]
^'AbiKfia-df
to be
very clearly set forth in this quotation from Plato's Gorgias (Stob. Flor.
T. XLV. 31): IIQAOS. Su apa ^ovkoi av d8iKe'irr6ai fxaWov ^ n8iKf'iv
2QKPATH2.
BovAo('/xf?i/
VI.
Dean
1 1
Kttl
fxaWov
ddiKe'iadai
Perhaps
^T.'
et
vp.eii,
is
On
This, at least,
{-nopvoi Sec):
to
(prjcri-
VI. 15
Homily
ifre.
jjre-
T
i;rf.
dpas Td
ante-
tou XptcrTov]
(xeXii
R. V. 'Shall
of Christ.'
its
is
on Ephesians (T.
(Tovai, Tore
'And
which
the suppressed
the ravra, which though properly said of things, has here for
cedent persons
d8iK('iU
e'lr]
of you.'
which
it
dvajKalop
8e
dbiKflv.
t]
Alford remarks:
subject of
av eycoye ouSeVfpa-
/xei/
dSiKeladai, fXoinr]v av
TJ
A. V. 'Shall
take the
members
take away...'
kingdom
of
heaven
is
Max.
Fab.
Vit.
vj
is
somewhat
similar
dva(f)epfi
r]p(jira
rov arparov,
coy rffs
y^y awfyi'dxcoi
'For how knowest thou (ri yap oi8as), O wife, whether thou
husband or how knowest thou, O husband, whether thou
The only question about this argument is whether
shalt save thy wife?'
it is intended as a reason for the parties remaining united (in continuation
of 7/7'. 12
14) or for their separating (as being in immediate connexion
VII. 16
.''
'
[Cf.
(iovXr^
kMHwvi
I'lut.
KadcLTrep
TTJs
F/V.
ev
Cor.
x^'-h'-^^'-
XXXI
""oXXy
t;
koI
'MfaoTrorap.iav.
<p4p(iiv
e.g.
<piptav
So
woifx4vi,
Conscr.
24:
iv
avT(^
(iLiiXiu)
dpafxevos
avrri
Trjf
of
eavrbv (wiTpeirfi
tui
iK 8k
Kpfp-daai. (p^povra.^
(is
use
dcp^Kcf.
T<2
Compare
the
(ed.
rov
de Fur.).
5i/w
ir-qpas
IX.
I73
with V.
It is
15).
have been
is
CORINTHIANS.
I.
el nrj
and on
(rcoaeis
And
acocrds.
firj
that tl oiSas
is
ei
is
quite
examples from the O. T. as 2 Kings (Sam.) xii. 22. Joel. ii. 14. Jon. iii. 9^.
In fact, the form under which the latter view is presented by Dean Alford,
For what assurance hast thou, O wife, whether thou shalt be the means
of thy husband's conversion?' is a sufficient refutation of it philologically,
because 'assurance' is incompatible with 'whether'; and morally, because
if there be, not an assurance, but only a reasonable hope, of such a blessed
result, it would be her bounden duty to act upon it, and not to leave her
husband. St Chrysostom, who takes this view, sums up in these weighty
words 'And neither, on the one hand, doth he lay any necessity upon
the wife, and absolutely demand the point of her, that he may not again
do what would be too painful nor, on the other hand, doth he tell her to
'
despair
AX'
*VII. 20:
same
John xix.
the
avro
dcpirjcriv
Trj
fxeTecopov.'
calling
42) in
The Peschito
version ooClA.2)2.5
*^A
el(:^e
.^^.^>,
tibi
lit
servias
(Walton), takes the same view, which seems absolutely required by the
d KAI
particles, nXA'
*VIII.
12
hvvafrai.
d|j.apTa,vovTs
Compare Muson.
els
tovs
d86\<|)ovs...ls
LXXV.
15
Xpio-rov
aia-nep
yhp
d|iapTdvT]
6 TT(p\ ^evovs
adiKos els rov Sevtou ap-apravei Aia, Koi o nepl (f)iXovi fls rov fpiXiov ovtcos
Sans
els
to eavrov yevos abiKos els tovs narpcoovs afiapTavei $eovs, Ka\ els top
'Onoypiou
At'a,
rov
eTVOTTTrjV
*IX. 5: (-ywaiKa)
'
to
Dean Alford
these
because in
et
fieravoTiaei,
in the
iXei^aei,
ei
whereas
in
'
all
our
of
emphatic
eirKTrpiypei,
text
takes an exception
parallels,
irepiaYtiv]
Compare Diod.
carry about.'
to
rav dpapTiipiaTcov
ei
it
Sic.
xvii.
occupies a
there
is
jy
'subordinate place.'
nothing in
this,
174
TraWaKiBas n^oicoi
is
(f)op(iu>
Anton. IX
F//.
{yvvaiov)
IX. 27
More commonly
Aapeico Trept^yf.
Ta>
used, as Plut.
Srj
TvepiriyfTo.
On
IX. 27,
remarks
I ad Cor.
'
utra
CORINTH-IANS.
I.
Idem
ix.
quod
antistiti
anteferenda
sit
Nee. 4
Lucian.
est
same confusion
vi.\
in
constituas)
Plut.
T.
II.
There
7-0
921 F
p.
XX'
Srrfp
dXrjdes
jJi/,
the
is
eXeyei/,
vTTcoTTtn^wi^ (al.
am
Ot XoiTToi
(JOt^Z)
Ibid.
-^
]. .. ,<yi
Jud.
38
vi.
OOl)
^ .
v\p
e^eniaa-f (J^Iu)
Amos
|j]
rhi (TTa<^v\ds.
Mic.
vi.
15
ix.
13:
nifcrfis
eXaiav.
(Aijirws
aXXoLs Kfipv^as]
Here
it
is
and
names
is any
which was
seem
The
to
be serious,
principal one
is,
if
way
of
it.
herald
in the character of a
who proclaimed
the victor
the crown on
his
it
On
St
Chrysost.
T.
which
XII.
p.
it is
171
el!
ns
irapa-
cart,
'i(STr\K(.v
6 Krjpv^
drj /jloi,
v\j/r}X6v,
is
it
not
better to take
/rtv^tV////^^'-
is
fj.r]
of the
doOXoi
se ipse pronuncial)at.'
'
Victorcni autcni
XI. 12
CORINTHIANS.
T.
Gospel
comments
as St Chrysostom
yap
fl
X. 13
unWov
ttoXXw
a)(oifxriv aXrjTrTa,
human
rh Ktjpv^m, to
fp.o\
^i8c'i^ni,
napa-
firj
vpTw.
R- V.
dvflpwirivos]
the power of
1/5
'
endurance.'
human
of
'such as
endurance.
is
plainly show.
Enchir. ch. 33
*XI.
all
Literally
'
:
Ti6vT]Kfv,
ywt]; ouSeis
r)
Epict.
i(TTi.v
OS
to airb
A. V. 'for that
|vpT][j.VT)]
tt)
is
it
aWov
viKvov
8e...Tri\iKavTrji> rjXiK-qv
el
Trijji-
p.ff
Wolf.)
(ed.
Iva
ei
8i\l/rjtTov
the
all
is
even
is
if
hath been
that
shaven.'
XL
22
are poor.^
Tovs
same ambiguity
^xovTtts]
\>.r\
R. V. in marg.
in
Luke
'
Or,
36
xxii.
/cat
but there o
the
is
ro lixdrtov
TrwXj/o-nro)
i'xcov,
fxr]
that
f/iefu
There
ej^coi/
new
Meyer
enunciation of a
idea,
Alford says
refers in support
'
rj
rfjs
meaning
of the
Dean
12,
viii.
aXkcov dv6p(i)TTWv
T.
tovs npaTovs
T. XCI. 7
k.tX.
18
III.
e;^et'
Se TTfipa- tovto
f'x^"'-
^^
"""^
yap to t
Xiav
cJs
fJyei/es
iarXv
8'
irivecrQai
rj
Ta>v exovroiv
Kal
aho^ia
ndvTei
(ivOpUlTTOL (piXoL".
dXXd
d/xiKpa
Kai
LVII
Caesar
rb
Cicero
wv
peyedos.
Plat.
proposes
dp^ucryewui^
Soph.
ixel^oi'
-fj
App. B. C.
Fit Caes.
honours
to
dvdpwwivov
Oc'd.
yap rb
\pevcTp.aTa
dvdpdbireia
C.
598
t]v
:
tL
^ [Cf.
fxevos,
III.
69
iroi'ovp.^i'wv 8i
T. XXXVIII. 6
toIs ixovai
p-r]
Xlto's
(pdovtL.^
w5e
yevo-
1/6
CORINTHIANS.
I.
*XI. 24
TO
The
(a I""
last
XI. 24
word
omitted by
is
It is
AB
and
impossible that
I'txMv can stand alone (R. V. 'which is for you'); therefore Alford
and others darkly hint at an ellipsis, 'the filling up of which is to be sought
in the foregoing eKXan-e.' But how can an ellipsis in our Lord's speech be
filled up from a word, which was not spoken, but only occurs in a narra-
TO vTTfp
The
only possible
way
omission of the participle is by supposing that the speaker did not suit
the action to the word, but substituted the action for the luord, thus
:
'This
is
my body
which
is
this
pelled, in justice
to the
But
so improbable that we are com-
Enghsh
is
reader, to retain
'
broken,'
it
matters
anything that was done to Christ's living body on the cross, though
sometimes used of the tortures inflicted on martyrs. On the other hand,
if
the omission
fill it
had existed
KXa/jievov,
wishing to
xxii.
19) to
*XIII. 13.
oracle in
Luke
'Though
Mr Washington Moon,
speak' &c.
a great
all
passage, that the verbs are not hypothetical, as they should be, but
But this objection cannot be sustained. 'I speak'
directly affirmative.
may be
it
represents loquor, or
practically there
yet
is
To be
strictly
common
follows
'
A. V. as
it
stands,
is
represents
*XIII. 3
Tyr.
VII.
av irapaSJ) to o-w|xd
9 (quoted by Wetst.)
|iov,
I'va
(dappfi hv,
Kav0i]o-(ji.ai]
oifj.ni,
K<n
rfj
to
the
be
Compare Max.
Airvrj fnVofi irapn-
XIII.
8ovt TO
CORINTHIANS.
I.
a-afia.
The
supported by the
various reading
trio
Kavx'7'o-co/xai,
177
'that
may
glory,'
though
rightly rejected
is
by Dean Alford. This reading supposes that the good actions here
specified were performed from a corrupt motive (Kfvodo^las (VfKev), which
of itself would be sufficient to deprive them of all moral worth, without
the superfluous addition (especially connected by an adversative particle)
Ostentation necessarily implies the absence of love.
ayanrjv AE firj f\(o.
Observe also the indefiniteness of the phrase, lav
without any hint of the purpose, for which the body
(O'. ft?
so given or yielded
In Dan.
up.
is
iii.
the passage
^atriXets
TToXXol
Ka\
removed by the
riyovp.evoi
nnpeScoKav
several additions
Equally inconclusive
tls
eavTovs
6dvaTov...els
Sea-/xa...fiy
is
Clem. Rom. 55
all ambiguity is
S.
k.tJ.
8ov\(iav.
Demetr. XLIX.
Vi/.
When some
body
that he
might glory'?
to
connected with
have given a
To
ayairr].
word
Thus Theodoret
ovk
aa-x'^p-ovel-
were equivalent
^^
by St Paul
in
Kai
Ch.
vii.
36.
Taireivuiv
r^s
npa^iv
iiTToXafi^avav.
And
St Chrysostom
ayancofifvov, ov8e
Lord,
who
feet
in
dcrx^P'Ocrvvrjv
suffered a
tI
oti
no shame
felt
Ka\ ra
mstances m our
anoint and kiss his
He
a sinner to
in
ov (ftvcnovTai,
a'iaxi-0"''a
to npayp-a vop-i^ei;
Rebecca, who
yap
on her husband for the sake of her darling son in Jacob himself, who,
besides the unseemliness of servitude, incurred ridicule from the trick
put upon him by his father-in-law yet was so far from feeling himself
;
love he
had
'
to
Rachel
yap
'
'
for the
thing to be unseemly.'
XIII. 7
irdvTa a-riyd]
'
Beareth
all things.'
R. V. in margin
x.
12
'
:
'Or,
Love covereth
12
178
But
it
XIV.
and xvii. 9
He that coveirth a transgression, seeketh love.'
does not appear that crriynv is the proper word to be used in this
sins,'
all
CORINTHIANS.
I.
'
on
or TTfpiaTtX'Kfiv (see
received version,
Pet.
beareth
'
things
all
{kuv (f)opTi<a
'
margin
'keepeth
for 'covereth,'
James
5.
Kau
7),
Pet.
iv.
8)
the generally
in
we would
This
close.'
20.
v.
Acquiescing
12).
iv.
kuv
enaxdrj,
substitute in the
is
Xoyov
dvi^rjo-fTai
(rre^ai,
Tf KpvnTeadai Set,
piv ovv
fivai
xpr]
Lucian. AklVlg.
Themist. XXVI.
Hence
XdU.
I I
p.
'
paXXov au
tov
biaKoiov
toiovtov
3I-
(rreyeiv
the proverb
arra
Kings (Sam.)
detnroTuii'.
prj
e^ayyiX-
battle.'
R. V. 'for war.'
See on
'battle'
is
iv
Kapbia, Ka\
rfj
common
in the LXX.,
xi.
Eccles.
ix.
1 1
obviously,
is,
it
when
is
p.
24
(ed.
Leunclav. 1606)
Toiabi.
the battle
areydv ra
Kai
iivai,
coy
tiu ei8a>(Tiv
72
vi.
'ApeoTrayirov areyai/oiTepos-
Thucyd.
(TTfyfadai.
eyeVero hi
77
paxr]
avvdr'jpaTos
i^oTjcrav.
*XV. 4
[But as
'
he was
to
'
it
A. V.
e7T]-ypTai]
followed by
is
'
ttj
But
if
Christ
there
if
is
Tpirrj,
rfj
The Revisers
raised,' i^yipdrj.]
Now
he rose again.'
ripepa
R. V.
'
he hath been
raised.'
e.g.
and if Christ hath not been raised... But now hath Christ been
raised from the dead, the firstfruits....' That God was the agent in the
raised
resurrection of Christ,
is
expressly declared in
z/.
15
but
is it
necessary
.''
as
St Chrysostoni ad loc,
an
instance
(compare
Absalom
Ide'iv
t'l
Tliess.
yap
who
gives
David's forebearaiice
iii.
i)
towards
iira.viaTdpei'oi', Kai
TVpavviSo^ i<pU-
pevov,
dWa
Kai
aiuaros
dLxf/uivra
ivaTp(^ov:
...lax^'P^
5(6 Kai
7"P V" V
ttjs
Trdfra crr^yet.
aydirrji Kprj-rrls'
XV.
CORINTHIANS.
I-
47
reference to an agent;
e.g.
79
shall rise...'
for
Both Syriac
Vulg. rcsitrrexit.
V"* (^
Tov KadrjKovTos
TTpo
xP'^'^ov
See Job
we
16.
iii.
Psal.
it
would
an untimely
birth.'
Iviii.
Eccles.
8.
vi.
v-rrep
'
(?2)3),
3.
avTov to
e'KTpu)fia
(^^^i}), the
it
'
'
as
aTeXrj ev aTTocrroAotf,
Ka\
fxr]
pnp(f)ovp,vov
Ttj
Kara XpiaTov
a(fidr]
Kap.0'1
On
American R. V. 'as to the child untimely born.'
one of the American Revisers (in Public Opinion) comments
It
certainly the child born into the world prematurely, and
is
On the other hand an esteemed corretherefore puny and weak.'
I
believe eKTpbdfxa never means any
spondent (Dr Greenhill) writes
thing except a lifeless abortion nol a living child prematurely born.'
*Ibid.
this
'
'
While the former of these definitions does not come up to either the
proper or the figurative meaning of the term, we need not press the
word, as here used by St Paul, so strongly as our medical friend would
seem to insist. The eKTpap-a may be expelled in various stages of its
development and it is not necessary to choose the lowest and most
;
details
*XV.
47
-ytIs,
x"^'^os]
[Cf.
Galen, ap.
Hubart,
p.
92
yvvr]?yKVos4KTiTpii(XKi{i7^so//fh'). Eluseb.
first
man was
H. E.
v.
By
'earthy'
we must
12
l80
I.
CORINTHIANS.
XV. 49
is x^^^
OP^) "'^" '^^^ y^^- Unfortunately, we have no
word which conveniently represents ;^oiKof, dusty' being
Mosaic record
single English
'
used exclusively
in the sense of
'
covered with
dust.'
'
Earthy,' being of
rare occurrence,
and, in fact, is
sive,
'
of the earth.'
rise
to
number
e.g.
of
a person
or practice
'
is
said to be
'
*XV.
bear"
49:
4)opo-o|j.v]
{(^opifra^iev)
'Most
we
'
Alford {Hoiv
to
*^\
1,
Study the N. T.
which may either
iv Totf ovpavoi^.
|j.apdv
ded]
rrjv
ov napaiveTiKuis
7rpoppr]TiKa)s,
XVI. 22
On
kuBms it^opicra^ev
ttjv
Theodoret
ttjv
TrdKiTeinv
ro yap (poptaopfv
f'iprjKev.
The
Syriac original
is
(^j
Moran
.;i:D,
etho,
which being interpreted is not Our Lord comcth,' but Our Lord came,'
Our Lord is come,' the Syriac verb representing either rjXBe
(Jude 14) or fjKfi (Luke xv. 27. i John v. 20). Accordingly Theodoret
and Schol. Cod. 7 explain the word to mean d Kvpioi rfKBtv Schol. Cod.
and Schol. Cod. 46, o Ki'pioy ;/xwc rjKd.
19, o Kvpwi TTupayiyovfv
'
or rather
'
'
CORINTHIANS.
II.
Chap.
14:
II.
Tp -irdvTOT
R. V.
causeth us to triumph.'
latter
seems
to
Spianlieveiv Tivd,
'
Which always
'Which always
The
A. V.
OpiaiJiPevovTi iijias]
'
leadeth us in triumph.'
avTots iv avra.
Thes.
C.
Roili. IV
Ka\
jSao-tXfif idjucm^fvcre
rjyefiovai).
in
the
'
To be 'made
us^'
a spectacle
of
is
in
other places
Cor.
(i
iv.
9.
Coloss.
ii.
'
commentators
the Greek
^evovTf
TO
rovTecTTi,
TvavTodfv
Theodoret
roi
eXavvfadai,
dXXa
as
ttckti
tovto
Trdvrav
Sta
St Chrysostom
ttoiovvtl
rifjLrjs
nfpKpaveisi^fuv
eivai
vp,vovjxev tov
rw
TravTore
8oKe'i
(^aiverai
6e6v,
yap
Tj/xa?
eivai
nfyiaTrjs.
os aotpas
to.
dpiap.arifjiias,
And
Ka6' ;^a9
anaaiv anat^aivcav.
Some
Alford
before
'
fanciful expositors
The
Peschito has
which
tacnhim facit
,'^
lt.].jsj
should 'render
nos.
not,
as
spec-
Walton,
triumphiun facit
nor,
nobis.
as
Schaaf,
l82
CORINTHIANS.
TI.
III. 14
Dr
Burton).'
we
full
of fumigations
namely, the
Bvixinfiarcou
TO avTo
14:
III.
wee
this
o'
entirely omits,
TrXr/p^?.
Dean Alford
tcniplcs.
tjv
by him as
'
egg^.'
KdXv[ji|j.a...|AVi
dvaKaXviTToixevov, o tl kv Xpio-xw
(J.1]
Kaxap-yciTai.]
'
sustained,
/jlt]
vet'/.'
dochem
'
meanings
by the use of
/X17
is
6'
ti is retained,
o be Xeyet, tovto
179): elnwv
ueud, entjyayf,
prj
yiip,
Trepiaipov-
on
Xpiara ov
KdXvp.p.a eVi
duaKa\vTrT6p,vov
ovK dn(Ka'\v(f)6r],
(jjrja-iv,
/ii)
(T. VI.
also indicated
is
on
tt/
And
Triarfvovaiv.
dvayva>aei
iv Xpia-ro)
elsewhere
TraXaids
Trjs
We
diaOr'iKTjs
tovto ovto,
KarapyflTcu.
fieXXei eu X. KaTcipyfla-dai.
own
dvuiivrai avviSelv,
may, therefore,
same
veil
we
done away
it is
it
is
yi'cGi'at
Xov.
He
dvpnapiruv ttoWGiv
(if
must be
'veil'
in
'
Or
off (Gr.
follow the
words
italics
in Christ.'
Syra-
eKar^pudev
irapa
iardvYuv
/caret-
Trjpas
xxix)
Tr/ooxi^Tais
Kal
ttji/
656;'
rwi
oOs
7^^01x0
V.
II.
II
*IV.
A. V.
which
the present moment.
light affliction
with
CORINTHIANS.
is
R. Y.
'For our
moment,'
for the
'
83
for
alcovLov (iapos, it
To make
irphs
the opposition
which might have borne out the A. V., 'which is but for a
moment,' or 'but for a season.' But the correlatives of irapavTiica are
fXacppov,
(Thucyd.
fTTfLTa
(Icri
Tw
)(pt'i(TiiJ.oi),
wapavTix
tjbovrju
Trapavrlx
64: ^ -rvapavriKa
II.
;^pdi'0)
Xajiovaa,
For our
^ovXevova
^prjaTo.
Xvnas
tco
tlktclv
)(p6v(o
which
The
'
Kav
light affliction,
therefore render,
/Jcr^fiy,
Xap-TrpoTrji: Ka\ es
prj
We
(f)LX(l).
varepov 8e
V.
is
Hebr.
aXXa
XvTrrji-
best parallel
tov o-kt]vovs]
A. V.
to (mrjvos
u>v
TaXanra>pi7]s
Ka\
Our
'
earthly house of
iAzs tabernacle.'
fiox^dov
would
k.t.X.
T]
be ttjv
is
xii.
TTupavTiK
po-Qvpi-o-
human body
the
for
Thus Democritus
is
(ap.
XPllC^'-t
'
is,
Trjs
1)
xp/lC^'-
"^"^
(3iop
And
yvcoprj^ KaKor^Blrj.
yvpvov
LXXXV.
9) says
dXXov
yap
crKrjvos
8e ov8evos XPuC^'-
same
first
from
(also
SKJyi/oy
to the
school, the
T{,pa>VTis
The
other
is
printed in
XinoaapKop
EtTTfp
*V.
II
YXas
T]
QipaLTrjs
rjv,
a5
The
XXXV.
fj.ov
fear,'
is
God
0"6
'
aTpofirjaei
he was inwardly
guiding and leading him.'
cidpijaas,
irapoblTa;
Job
is
greatly
texts as
xxxiii. 7
Voyai^t'
dV/ah'c
etc.,
1724, vol.
il,
p.
267.
Gen.
ovxi o (fio^os
Ed.]
184
CORINTHIANS.
11.
*VI.
VI.
Of
Dean
TTpocrdeKTos,
borrowed from
Isai. Ivi. 7.
It is
'
a phrase
accepted
in
'
(e.g.
is
Luke
might be
This substitution
iv. 19), it
both places.
*VII. 2:
hearts to
'
\(apr[irari
The
us.'
Gr.
tlp-ds]
latter is
us,'
'Take us
rip.as els
ris e^e(3aXf rfjs Siavoias tt]! vpfrepas; TtodfV arfvoxcopovpeda iv vplv; (alluding
to Ch.
VI.
12
*V1II.
ijTi
Of
8vva(jiiv...]
Kara
aWa
ttavTii
The
avra (rw
Sic.
I.
/3aa-i\ft) Ilepa-ai
opposite to this
ddwrovai
-84:
Kara
ttjv
vnep (beyond)
is
III.
6,
in
i)
A)
means'
silente
Aelian. V.
H.
I.
Bvvapit',
v.
s.
is
and
in
also used
as
avTovs
"ydp
(})i\o}v
r\
Tt Kal
bvvapis)
ttJs
ti Tis
rav
\a|ipdvi]
k.t.X.
*XI. 20
by Josephus
*VI11. 12:
Ant. X. 25
31
8'
Tfj<;
BCDFK,
(napa
KdTci dvvapLv in
8t,8(ipevu)v eXafSiv.
A. V.
The A.
'
if
man
take 0/ you.^
V. should certainly be
R. V.
'
if
he
recorded in the
best writers.
p.
55^
'"'"''
H'^" p^TofKiiv
vnep wv avTol
TvoWovs
AH^ESOAI
ov-)(
vnep rwv
npocrduKoyaiv,
tj)
J'a;iat/i.
drjprjyopflv
ToXpwvrai.
Xenopli.
XI. 28
CORINTHIANS.
II.
Cyrop.
II.
Ktpdavai
12:
2,
Kfii
ravra
Aiitonin. p. 65
AAMBANEIN
XI. 28
upon me
(ed.
AABEIN
1722):
dp.fivovs fTToirja-fV,
ttjv aaKrja-iv
fi>f ku
Ka\
roii?
/lei/
ovk(TI
tw
tirio-vo-Tao-Cs \>-ov
1]
tov
Jebb.
Aristid.
noiovoriv.
1S5
We
daily.'
Ka9'
ri
i]|Apttv]
will first
found, there
ABEX.
The evidence
may
of MSS.
its
is
attend
Sflrai
to), e.g.
it
to
to assign
phrase
who
uses
it
It
koX ^t^Xov.
simply, eVio-r^o-at,
eTTicrTacrecos aKpijBovs
a^ios enia-Taafcis
a word of rare
is
in the
Polybian
use of the word, and his rendering of this and the succeeding clause
*my
my
anxiety for
all
the churches.'
who
it
come
to
The
Revisers,
fVto-Tao-eis'-.
places,
all.
is,
This gives a
may
attach to
that eV
a-vvrjOela,
in stylo
difi"ering
from
room
is little
for doubt.
additional syllable
The
But
it
first
YC
is
to
be found
in
the
Korah and
his
'
t;
is
oxXois
rjv
(caKt'a?,
eViratrti.
vi.
3:
x^iXeTrT;
the lxx.
5e
Kal rots
where
Codd.
19,
106
read
"
But
it
l86
Again Num.
avTov).'
oi iin(TV(TTavTfs (v.
(If
Trj
CORINTHIANS.
II.
said of
it is
1.
fTTio-uarao-ei Kvf)iov.
more commonly
xxvi.
XI. 32
nvroi dcnv
awayaiyrj Kope,
tt]
eTrKrvarfjvai in classical
Lucian.
Don.
Greek we
crva-ravTas
kcii
lo
nvi^ eV
/cat
In
TtWf^.
all
hostile
is
which con-
adeuntiion oriae,
e.v niultitiidhie
'
me'; as
see
of
all
well as those
the churches,' to be
The Apostle
(Tr(^riyr](ris of the present one, as both A. V. and R. V.
here describing two distinct elements of the harassing and wearying
life which he led
_firs/, the 'caballing' or 'conspiring against him' of
an
is
members
those rulers or
in
of the Jews,
and
especially
eVeiSij /xaXto-ra
eXeyxos
Apion.
Joseph,
01
eni^ovXevaavres avra,
e.
I.
work
20 (from Berosus)
in
aixokopivov
and
tovtov, avfeXdovTfs
hi.
Koivrj rfju
Ba(:iv\wvos,
occurs in Plut. T.
II.
(Lycurgi)j xaXfrrrjvavrfs
p.
227 a:
irpos
ovv ra
But,
01 (f)opot eTria-vvea-Tija-av.
as
have stated
person
is
eni nva.
crva-TTJvai
*Xl. 32
(|)po{ppei Ti^v
Damascenes with a
^
rpeTs
[Cf.
Plut.
avviffrqaav
XXVIII
kvTlyovov.
Cat.
Maj. XIX:
tV
o\
auTov.
ol
dWiiiv
tov
eirl
tuu yap
R. V. 'guarded the
{^acnXe'is)
ArjpriTpi.ov.
Aajjiao-KTivwv iroXiv]
garrison.'
5e
tov
Trept
A[)[i.
B. C.
tov
I.
81
city.'
(TvviaTavTo
"EvWav pera
prior \:
oi
tpoupeif
d^
ijdT]
roh
deovs.
is
either
virdroLS eVi
Lucian. /Via/.
ttjs
ini^ovXr}^ Kal
ffweKpoTovf.]
XII.
to
CORINTHIANS.
II.
as Appian. VI. 32
Cam. xxrii
possession of the
in
V. 57
ra
1^0.1
TTfpt TTjv
tlic inside.,
ovaiv
eiride-
2Kinlu)vi.
that he
used by Dion. Hal. Ani.
is
to'is
*XI1. 3:
ayopav ((f^povpflro
e'/nTroScoi/
we must understand
city,
ox front
o-0as
ethnarch was
to KmriTcciXiov
187
A. V. 'I knew.'
oI8a]
member' would be
Tiva aWov e^aTTTia-a.
admissible, here
'I know.'
R. V.
and
Cor.
16
i.
Perhaps
'I
re-
el'
e.g.
fj
Ovk,
dW
oiba,
YXvKipiov.
Pausan.
npo(TTvxo>i> ol8a.
Plot.
VIII.
Vit.
17 (3)
Euni. XVIII
eagles).
XII. 7
869ti
Alexandrine use of
Hos.
ii.
6) is
|xoi
o-koXov]/
crKoXoylr for
tt)
<rapK(]
'thorn'
There
(Num.
is
no doubt
Ezek.
xxxiii. 55.
tliat
the
xxviii. 24.
CXXII
it
to
Meyer).
appeals to him
x^'P'"
ti7j/"AKAN6AN dpvaas.
^^'
The
following
;^a)Xoy flarijKfi.
He
Kov(f)r}p,
is
new
meets a
|
Babr.
wolf,
and
GALATIANS.
*Chap.
removed.'
I.
on
raxews
ovitw
|xTaT(0o-9]
Perhaps 'going
over' would better express the change of religious views here indicated.
The word
{tijv
used of
is
Diod.
PafMaiovs-
political
npodvyLOTara
TTokiv)
XVI. 69
Sic.
changes, as Plut.
Knpx']8oi'L^ov(Tau,
Of
Dionysius (Athenaeus
VII. p.
tvdvs 8e kgI
Vi7.
Marc.
NiKuii...enfidf
Tr/v
XX
ruvTtjv
fifTadecrdat
npos
Meaaijvriv /jifTaTidefxevTjv
281 e)
kuItoi yepaios
dnoaTas rav
rtji (ttoFis
Xoyoyp Kai eVi rov 'EntKovpov peranrjdriaas, got the COgnont'fl of 6 peradepfvos.
*I. 18
lo-TopTio-ai,
become acquainted
IleTpop,
dW,
IleTpov]
ItTTop^trai
onep
Ilerpoi/-
KarapavQavovTis Xeyovaiv.
its
R. V, 'to
St Chrysostom remarks
witli).^
visit (Or,
01
Thus
IcrTopfjaai
it
Xapnpas
has for
noXiu
is
/o
a place.
I.
dvi(rT6pr]Toi in
43
rrXc^aavTa pev
ets V^prjTTjv
Kara
1.
6,
23: nXA'
tir
Hence
'oXvpnlav pev
II.
II
oTi.
KaTe7vtoo-(jit'vos rjv]
repreheiisibilis
(/la'a
is
erat.
his conduct.'
But
in this
case the
'self,'
Jolin vlH. Q
is
open
it
is
VTTO TtJS
to the
in Tit.
iii.
same
1 1
kuX
\(yXO-
objection.
In
V.
GALATIANS.
89
de Salt. 84
fifTavorfcrai
ecj)'
vno
eVi fiavia
KaTfyvaxTfifvov.
koi
jxiav
Trepl
rffv avTTjV
(f)v(Tiv
ToaavTrjv dperrju
Kcii
eVrtf
(Rev.
xxi. 8)1.
*III.
Tis
V^s
epdcTKavev]
you.'
But as the
effect of the
bewitching
R. V.
con-
still
KaTayoTjreveiv,
is
Alciph.
as
III.
* Ibid,
44
GtrrnXi'^a
Tiva
ypavv,
AKapvavi8a
j;
(f>app,aKevTpiav nenopiap-evos,
irpoe^pd^)!]]
Trpo in
forth.'
est.
the picture
KCL)pOi8ovpVOV,
TTOTi^OpfVOV
\r]0-Tav,
ypa(l)T]
ip.TTTVnp.iVOV,
flfVOV,
iv vplv icnavpoapLevos.
<>^0S,
edijXaxre
KaTTjyopOliptVOV
8ia tov
had been so
flnflv,
VTTO
npoe-
vividly placed
before their minds by the preaching of Christ crucified, that they could
see
among
28: ovK
Ill,
I
Cor.
V.
2vi]
A. V. 'there
is.'
if
R. V. 'there can
vi.
5.
I.
omission of
'
faith
fj
[Cf. Plut.
before
>//xaf
Vit. Detnetr.
be.'
The
See on
accidental
ei fxrfii
tQv
c}>a6\(i}v
GALATIANS.
190
'
Revisers
but
fTridvfjLia
if rfj
objection to the T. R.
of a preposition (as
xvi. 13
So the
Hebraism (like
meant
for a
The
xxii.
only
is
Rom.
v. 2
us free
fXevdfpiq ijXfvdfpuxrev be
Luke
(jrf6vfir](ra
set
VI.
*VI.
iav Kal
(Or, altJiflUi^h) a
be overtaken
in
fault.'
he
a-Ti']K(Te
A. V.
irpoXTi(j)0fj
man
Instead of
'
If
moral aspect,
is entirely passed over by the great Lexino doubt that it is accurately represented, both
physically and morally, by the English 'overtaken.' Thus, physically,
a man is said to be overtaken by the Egyptian plague of darkness.
Wisdom xvii. 17: 'For whether he were husbandman, or shepherd, or
in its
7ri)(>\r](f)0}],
cographers
but there
is
'
'
a labourer
(fidivra irXola
'ivdiq,
rfj
nXayiaadevra
this place is
ovk
(inv,
220 c
^avTo.
examples
as T. vil. p. 526
Ti ovv,
iav TrpoXrjcpOio
Ovk
com-
eirrfv,
p.
mentary on
(prjcrlv.
rfji'
in this
place, Siquis antca (before this Epistle reaches you) depreheiisus fiierit
Etiam
siqitis
we
'If
man
'
'
walk
Ch.
and
v.
25
if
any
fall
we may connect
though
Wisdom
unusual,
seems
This
do ye which arc
Dean
Alford,
justified
by
reader
the place
act'
viii.
17.'
is
xvii.
spiritual' &c.
{KaTaXrjfpdrjuai
4).]
'
far
taken
it
in
justifies
the very
t7rai'ro</>u)pw
Joli.
GALATIANS.
VI. II
VI. 10
book, and
all
{dum
of Vulg.
I9I
A)
rj
Sym.
Psal.
(cxix)
147
35) 36,
The
cxviii.
alternative
require
light,'
nearly
all
John
In
ctkotos.
xii.
for eas.
cos
rendering, 'As
av Kaipov
cos
ws en
eyeip6p.fvos
exco/xev,
that
'
as
we
'
'
text
ap ovv, ds Kaipov
)(op.fv,
tpya^copeda to ayadov.
eXee'iv.
arrei^e;^-
VI. II
how
^-yP"'*!"*
^fj
|x,fj
^- ^- '^^
X^'-PO
see
large a letter
'
St Chrysostom
inclined
is
dWa
Trjv
The connexion of
understood by Dean
{i8ia x^'P'
'f"'
iJ.eyd\ois ypappaa-iv)^.
Alford.
'
My
indifferent
flesh."'
^
(is
[Cf.
Clem. Rom.
eavrous
^
t(J5
[Cf.
II
ad
Cor.
ix:
'howsoever ye might be
ixojji.ev
OepawevovTi
Cor.
xii.
yap
6e(2.'}
2:
A- V. 'even as ye were
Ccs
hv ijyeade.
led.'
R. V.
vwep rod
led.']
1
wivclklov
ttuXCovos, fxeyd-
EPHESIANS.
*Chap. IV. 15: dXTi0viovTs] A. V. 'Speaking the truth. Or,
Other renderings are, Being truthful,' Being followers of
Cultivating truth (Alex. Knox)
all which lay the chief
(Alford),
sincere^
'
'
'
'
bein^^
truth'
stress
from both objections. The following extract from Aristot. Eth. Nic. iv.
Ilfpi (Karepov
13, 7 may serve to throw light upon this use of the word
8' enrcofjLtv, jrpoTfpov 8e nep\ rov aXT)6(VTiKov, ov yap nepi tov iv tuh opioXoyiais
;
akrjBfvovTOi \iyopev,
fiTjdfvos
oi)S'
IV. 29:
which
these
is
is
t)
tv oii
dW
good
tolovtos etVat.
Dean Alford
)(^pi[av
A. V. 'But that
is
Vit.
Pcricl. VIII
vi.
p^/Se
rijs
xP^i^"^ TavTtjs.
'
cf.
App. ^.
C.
III.
Kara
Bis.Accus. 10:
drj
woWd
rivas xpf^as-
tIs 5e vpds,
SuXdvTa
Lucian.
t!}'FjpiJ.rj,
Ovpo
XU:
bt^d-
Me'os 5^
(Pompeius)
ttjv
xpe^a" (Crass!)
good
da/xivus
(Crassus
soliciting
his
offices).
Id./irut.
XXXVI
5^ cvviXoi
et
ravra (rd
PHILIPPIANS.
*Chap.
R.V.
'
II.
counted
it
to be grasped.^
oix dpTraYnov
But
As a
'
A. V. 'thought
'
not robbery.'
it
prize
'
'
:
Gr. a thing
aptta^fiv is
rendered by R. V. in John
therefore
Ti^iio-aTo]
is
so
Read
x.
II.
Nearly
all
iTTt'x.ovT^s]
life.'
between 'holding forth' and 'holding fast.' The popular idea of the
context is that the Apostle compares the Philippian church to tights
or liiininai-ies (probably the heavenly luminaries {(fxoa-Tijpfs) described
certainly not such lights as the Pharos
in Gen. i. 14 were in his mind
of Alexandria (Doddridge), to which the term is never applied) in which
character they were to hold forth to the benighted world the word of
But, not to mention the
life,' the preaching of salvation by Jesus Christ.
;
'
'
'
the comparison.
If
now we
we
find
(TwCofifvcDV
Ca>^s.
TL
ovTes.,.oi
ecTTi,
\6you
(^woT^pej,
fco^j;
(}>^(tI,
(yirepfxa
\6yov
(fxoTos
enexovatv,
vfMels
K.
Xoyov
T3
PHILIPPIANS.
194
'e\oVTfS,
KaT)(OVTS TTjV
Xoyov
Xeyei,
((OrjV
II.
r6
fto^s.
down a
which
known
them
in
have been a
common practice with him. They all seem to point, as he had before
remarked, to some benefit to be enjoyed by themselves, and not (as
How
the context requires) conferred by them upon the world at large.
we quote Nemes.
rj
</r
Xoynv
to, in
which
it
has a close
(e.g.
(r)
is
.'
and
AsOr^ ^nm\^
in
accordance with
the
p.
41
In
and
III. p.
489
fvayyeXiKfj noXireia
rj
in this sense
it
was undoubtedly
known examples
may
is
Conformably
II.
rrjs (TTpaTrjyiKrj^.
KaKov 8e ivav
(TKicii)
Aristid. T.
tov
Diog.
83 e)
p.
^dd
prjTopiKi]) Koi
Theodoret. T.
I.
(TTiXOvaa.
('xdv
gous
Xi'ryov
all
irrexfiv rivoi is
illustrated, as far as
appaxTTia
to
.-*
is
is
principles
^nn
.A
."j^
to which,
of the phrase,
would
less... in
ye appear as lights
in the world,
Mount
yTJs
(Matt.
would
v. 13, 14) in
which
ipu.^ ia-Tt to
(f)coi
'
mii Kocrpov
TO oXas
Trjs
Xo-yor enexfTf iv
tw
COLOSSIANS.
*Chap.
II.
iiXiKov ayutva.
have
'i\o) irepl
R. V.
for you.'
v|xv]
'
how
greatly
'
S'
(Langhorne
difficulties to
'
kut
II.
pXTrT
dyava rj^cov
dywva e'xo) aet
eros, Koi
man
dymva
[i.r\
Tis
For
v\>.a.s
^(rrai 6
el
to.
combat, when he
Alciphr.
li.
to.
viK(o
o-vXa7wywv]
A. V.
'
Beware
lest
any
spoil you.'
in fact,
substitutes,
'make
'
spoil
spoil
'
'
of,'
Dean
away
as his prey';
latter,
'
justified
by Aristaen. Fp.
11.
22
Dean
words
irpoo-TiXwo-as
Chrysostom
airi ra o-ravpa]
(on
aicrdijcrLi'
finds
secretly,
wapix^i-v-
'
word
the
conducted
and so as
be
/xr;5e
The householder
Alford's objection
goods every
'
is
curious: 'The
is
St
The popular
ancient custom
'
explanation of these
of cancelling a
bond
Sco/xa-
(j)i\oao(pla'; k.t.\.
Take
132
COLOSSI ANS.
196
by driving a nail through
Le Moyne Var. Sacr. p.
II. 18
Wolf
it.
508,
camel could not pass without being unloaded, rests on a false interpretaSt Chrysostom connects the 'nailing' with the
tion of Matt. xix. 24.
making a rent
in
it
km
ovhk ourcoy
Tav
Id.
TvavonXias,
TTpuarjXupevas
TCiS
twv UpSv.
p.
a<:
152D (Munthe)
npoyovni
ol
Kario-rvaa-fv (k tuiv
aKvXn
dfols
to'is
i](rav
nvaTfdfiKcWfS.
II. 18
fXTiSels
your reward.
V^s
A. V. 'Let no
KaxaPpaPevcTw]
R. V.
'
Let no
of
of
prize.'
arbitrate
upon the
nvK fvaXXa^
g, 5):
us
same sentiment is
Km noXepov ponas ^pa^tva
or, as the
tl
^.
The
separately considered.
p. 124, 2 ed.
'
Of Kara^pa^evdv
Pallas
^'"'^
'''^
rights of others).
eWicrfifvrjs /3pa/3eveii'
to either side
'"'*
Rom.).
first
He had
is
Eustath. on
//.
A.
Athend had conspired against Zeus, and would have bound him
XXXI.
Aydva.
p. 344,
Plut.
i.
Vit.
to.
irapbvTa prj
COLOSSIANS.
11. i8
97
came to his
him the three celestials ceased from their
Commentator remarks Spa 8e o7ra<s, ds eV
and
assistance,
attempt.
avdpcoTTOis
for fear of
On which
ovToii ovSe
the
naiSfs
TroXXaActs
ei(r\
pvdiKos Bpidpeas
ov)(
(f)i\a
Ofxoioi,
rjyovv
(ppovel
tw
tw
ofiovorjTiKOi,
Trarpi,
dXXa Kara^pa^evei
iraTpi,
In
own
father, pre-
TTapa iravTa
BiKUia dripadevTa.
to.
iv ^pcoaei k.t.L
we
prjBels
16:
pfj
ovv
ns vpas
vpas KarajSpa^eveTco ev
Kpivira
raTreivocfipo-
CeaOa
velit iv rair.
vos condemnet
.->
..
...
i^
..
volens,' the
whom
v^nV )
and the
later
'
'
as
Nequis
Nemo
by
/caraStxafetJ/.
is
pevos.
*Ibid. T.
R. a
things which
^t\
ewpaKtv IfipaTtvwv]
he hath not
seen.'
Wetstein quotes Aristid. c. Phil. p. 486 (ed. Jebb, 1722): ep^uTevav els
Ta>v 'EXXrjvtov, but the more familiar use of the word for 'searching
into' (Phavorinus: ep^aTevaai- Ta evbov e'^epevv^aat. ^ a-Koirfjarai) seems
TO.
to suit
} ji)
30:
IV-*^
]]?
-lJOI
[Cf. /caTaStatrai'.
r2.
And
Lucian. Hennot.
vwaKeiv ovdi
(to give
terms
ep-qp-qv
judgment
(epewav)
Trao-a?
ijpuv
Kap8ias
KaradLaLrdv
COLOSSIANS.
198
f^f ra^fi Kvpios
(i
371
Cf.
E.
II. 18
472 C
01 rrjv
is
paKapiav
k.
(Rom.
viii.
27), St
(f)V(Tt.v
I.
tp^areveiv (mxfipovPTfs,
and T. ix. p. 437 D rbv ip.^aTivovra rais Kapblais). The Revisers' dwelling
But the
in' and (in marg.) 'taking his stand upon' are very doubtful.
main difficulty lies in the omission of the negative, a eopaKfv epQarevcov,
which is the reading adopted by nearly all modern Editors, and has
'
of
attempts,
as
it
is
Kfp
before
including
ep,^aTev(ov
the
THESSALONIANS.
I.
Chap.
II. 6:
V.),
is
bur-
suggested by the
is sometimes
used in the sense of itnportance, preponderating influence; but in such
cases it is always something inherent and intrinsic that is intended, not
any outward manifestation of respect. Thus we find eV Ti\i% thai, iv
86^T] elvai, iv o^tw/iari flvai, but never iv ^apei elvai.
In this sense, though
the Apostle had been ever so averse to seeking glory of men,' he could
not help being iv jSapa, in a condition of weight and influence, from the
(R. v.).
It is
'weight,'
'
position.
'though
my
might have
2 Thess.
irrip-qcTa
Cor.
xi.
Cor.
as
esse,
who understands
Chrysostom
to St
may
'though
this
to
xii.
and especially
d^apfj ip.avTov
ei
be equivalent to
iv
tjv
iv ^dpei
Kairoiye
view
9),
this
8), Kara^apfjcrat (2
iii.
(2
honour'
ctai//ied
But however
dignity.'
is
to
rtp-fj,
cum
Dean
appeals
'iyKkr^pa- eLKOs
rov ovpavov
But the words et Koi i^rjrqa-apev (passed over by the Dean) plainly shew that he is referring to the
former part of the verse, otVe fr^roOi/re? k.t.c. and his understanding of
the latter part must be gathered from his concluding remark ivravda 8e
vvv r)KovTas
Trpea-jSeis,
noXXrjs aTToXavtrai
Tififji.
17:
II.
(f)r](ri,
dirop<)>avi(r0VTs
d<j)'
Ti.va
[In
ii.
we would
'Burden
would
A.
vfiwv
TTpbs
TO
/jlt]
not be chargeable.'
be,
'be
better
'because
R. V.
translation
burdensome
to,'
A.
XpicrTov aTrocrroXoi.
V. 'being taken
from
iiri^aprjcxal
V. translates
any.'
iijjiwv]
toy
as
R. V. in 2 Sam.
xiii.
you.'
Apostle,
where A. V.
But no
Cf. Neh. v. 15,
25,
change
'were
is
necessary.
chargeable,'
both
A.
iir'
V.
and
avroi/y.]
200
I.
THESSALONIANS.
IV.
having reminded them of his parental tenderness and care {vv. 7, 11),
now speaks of his parental sorrow. A. V. misses the point of this allusion.'
St Chrysostom has a similar remark ineibrj einev dvarfpoi, cos Trarrjp reKva,
which is open to the
cas Tpo<^(>s, (VTavda (repov (firjcnv, dnopCJiavKTdivTfS
:
objection (as he says himself) koI p-qv (Kflvoi dnapipavla-drjcrav, not the
Apostle, who would rather have used the proper equivalent of bereaved,'
'
It is
dreKvoidfi'Tes.
is
the rendering of
d-n-op(f)avia6evTs vpcov,
the word.
'
*IV.
Kadas
insert
I'va
mpia-a-ivriTi
kol
nepinaTe'iTf.
(among other
Trap*
To
ambulantes
irtis
After
Sei
ircpiiraTciv
vijAds
these authorities
Dean
it
nV rnVnj
should be,
tit
]j-^ij1)
Kal
ABDipX
the uncials
Bern
Alford adds
versions) the
but
to
ii(j.wv
p.dXXov]
latter the
lates, tt^
irapeXaPexe
KttGtos
6u,
dpt'o-Ktiv
In the
But the Vulg. is, stc et anibiileiis ( = oi5ra)j Ka\ nfpnraTrJTe), the very words which, according to Alford, the Apostle intended
All things considered, it seems most
to write, but changed his mind.
probable that the shorter, and seemingly defective, reading is the original,
which was afterwards supplemented after the pattern of v. 10, where a
like testimony is borne to the Thessalonians, that they are already doing
(omitting the
Kai).
'
'
received so
much
after
that
it
%i.
it
2,
attention as
it
deserves.
soon
no wonder
If genuine, following so
ourws ipxerai,
it
is
MSS.
With
we may observe
that
'
a thief in
the night'
is
time when
it is
guarded against".
[K. V. margin.]
'^
[Cf.
Iloni.
//.
it
is
III.
10:
6/xLx\v^
d/xelvw.]
V.
THESSALONIANS.
I.
20
begin and end his operations under cover of the nigiit. Should he fail in
this, should 'the day' (not 'that day') 'overtake him,' then he furnishes
an
illustration of the
take those
Ages. XXIV
Vit.
to seize
manner
who were
1,
in the
on the Piraeus
in v/hich the
^fiejia
KaTiXafjiylrfv
[Cf.
Plut.
Kpdcrcroi'
XVII: rdre
Tr]v
Crass.
Vit.
rjixipa
/xiv
XXIX:
tov
Ibid. Cor.
XIII.
Paus. X. 23, 7
iffTparoTredevaavTO ivda i] i^v^
:
kAv awd^waii'
p.
580):
Kara
'Ditto-
p.i.Kpbv
IVisdoi/i X.W\l.
KocTfios XapLirpi^
KaTeXd/MweTO (purl.
oi
TroXi-
Ti2 ipyi^.'\
re
H.
of Atalante).
dLavyovcrris,
V.
Tocravrri
KareXafi^avev di'ax(^poiivTas.}
^
fXLoi
yew.
rapaxv'^ StAucrec.
Kal oi fxev
Crit.
-').
KaTe\diu,^ai'i'...irepl
Kal to eXos.
ducrxt^pioLS
Ttts
di
it.
yap avrov
Koi
rjXios
evdi/s
20: oKos
Com-
ijfi^pas ijdr]
^TriXa/XTre
THESSALONIANS.
II.
*Chap.
us.'
No
II.
2:
}j.i]T
81'
TncrToXT)s
'PcofjLrjs
8ia Tvxikov
'
TfTo, (OS
Pol.
I.
8rj
337 C
(is
8tj
op.oiov
Conv. 222 D
tovto (Ktiva.
a)s
eV napepyco
S17
\fyav.
TIMOTHY.
I.
Chap.
I.
3:
I'va irapaY'yi\T]s
tktIv
'The compound
IrepoSiSao-KaXeiv]
|ii^
(?/ /o be
A Iford. On
which
is sufficient
it
is
ovofMacrTi, iva
fifj
dpaiaxwroTepovs epydarjrai
rfj
ov Ti6r}(nu
tov eXey^ov
Trpi(f)aveia.
is a faithful saying.'
2 Tim. ii. 11
might be adopted in all places. To
insist upon retaining the order of the Greek text, Faithful is the saying
(R. v.), is mere pedantry ^.
Compare i Kings x. 6 ^AXrjdivos 6 Xoyos ov
15
I.
'
irio-Tos 6
A. V. 'This
XoYos]
The
/t is a faithful saying.'
latter
'
A. V.
'
It
was a
land.'
Kal
/i>id.
Trdo-tis
diroSoxTis a|iov]
Erotianus
would more correctly represent the Greek. Wetstein says
The word
fiep-yJAei, Sextus Empiricus tt] eTriTip-^a-ei.^
is a favourite one with later Greek authors, especially with Diodorus
'
dnodox'^v opponit r^
We
Diod.
dWd
fivai
dXXd
napd
Ka\
I.
69
toIs "EXXfjaiv ov
d^iovvres avTovs.
XI.
40
Sic.
Koi
I.
Trj
47
to
S'
(ypa\lrev.
XV.
[In
Cor.
X.
13 the
J\.
p,T)
fioi/ov
p^eydkr^s
idavp-acrdr).
V.
31
an. pieyaXrjs
35
KaTenXevae
I.
/xerpi'ws
Trjv
d^iovfifvov
epyov rovTO
Te\yr) 6avp.a(TTov.
V. has, for
to'is
fifTa
XII.
noXXwv
15
vop.ov an.
Xacfivptov
fls
noXiTais.
iricTTos 5e 6 deos,
'But
God
is failhfvil.']
tov
204
Tii\i(rrHY.
I.
1.
20
says: 'The subjunctive after the aorist indicates that the effect of what
was done (when he was last at Ephesus) still abides the sentence was not
;
yet taken
This
off.'
precisely what
is
conveyed
is
to the
English reader
by the substitution of the perfect tense for the aorist. Nor is anything
gained by the correction, 'be taught' (Alford adds 'by chastisement') for
'learn': on the contrary, there is a sort of irony in the choice of the
latter word, which is very expressive.
Let the reader compare Ach.
Tat. VI.
Lucian. PlSC. 2
(fipovelv.
jidcrTi^i
es
roiis
(^eZ. ..tor
av
findtj
dea-TTtWov
fxri
Kiira-
fxddoi
coy
fXTj
A. V.
III. I: 6p'7eTat...Tri0u(j.i]
Though
desireth.'
'Opeyerai- eVt^u/xei)
as a
man
is
commonly
said to aspire
dvvaardas optyeTat.
oTi
(ov
wpiyero
'
desire. ..desireth.'
R. V. 'seeketh...
XV. 50
XVI. 65
Trpayp.aT(Civ.
{tyrannideni affectans).
(}ipovr]p.aTos
Plut.
^u
fieyaXcop
/cat
-rraKai
Thucyd.
TV exopev ^f^aiaxrapfda.
Thus Diod.
to.
vi.
Ariox.
We
KfXei/fts
'
either to the
word
itself or to its
connexion.
*III. 16: "Os or Geos]'-^ Although not of the number of those who lightly
estimate or altogether deny the doctnnal results of the Revision, I cannot
help thinking that the extent and importance of them has been greatly
first
cannot
fairly or
If
virtually
this,
'
II
[Plut. Vit.
KaiToi
yeadai
Comp. Timol.
c.
Aemil.
virvbovv.
opi-
Comp. Nic.
c.
outos,
on
Caesar).]
^
in the
Christian
0/>iiiionatiitJ\i:z'is/oiiis/,'March2l), 1882.
App. B.
Ed.
C.
III.
89
01)
Ill- i6
TIMOTHY.
I.
205
it
end.'
It
to
'
is
This
remarkable.'
is
(unintention-
'
is
it.
be borne
in
mind
still
it
should
and microscoping
to
who
And
inspected
the MS. in the last century (Young, Mill, Woide, Berriman) believed that
0C
was written
djy
the first
and
others),
have arrived
at
But
Ely Lectures, p.
I
John V. 7 and
15,
i
Tim.
iii.
critics.'
Dr Kennedy in his
same ill-omened conjunction between
these words: Do we not still see the
epistle cited as genuine by writers of
'consensus of
sanctions the
16 in
'
first
is
still
now
'
I.
in
terms which
And
allowed by
quoted
in the flesh"?'
all
But
again at p. 90,
wise and candid
206
TIMOTHY.
I.
III. i6
really thought,'
he says
(p. 159),
'that
when
C. [Christopher]
it
of
who maintain
for those
not and could not say of our Lord Jesus Christ, *in express predication,'
He is God.
The Revisers (as we have already remarked) as a body have very
properly made a distinction in their modes of dealing with the two texts
that
under discussion.
John
v. 7,
and
treat
word God
word
in place
o/He
'ancient,' while
who,
it
fes/s
on no
stijfficioit
it
'
a?icient evidence.''
as
The
The
to
Which
vocable
0C, makes
or
the better
sense.''
the
is
head and
OC
it,
Which
Which
at the
of godliness'
0C
If there
flowing in a
to end.
ness with
full
It is
its
also self-contained;
preface, but
first
is
it
not dependent on
are
more
it.
If
it
be objected that
is
than to
so firmly established
III. i6
in the
God
TIMOTHY.
I.
mind
only,
is
207
complex
2.
The claims of OC to occupy the post
compendium of Christian faith come now
all
one of
be considered.
to
0f
is
'
i.
is
rj
among
If
which
rfjs
eanv
fvcre^elas iMvarripiov, o
is,
adopted by
Dean
is
and
i.
and
is
from the mystery to the person of Christ, as being one and the same,' an
explanation which seems to belong to the class pointed at in the proverb
Obscuruin per obscurius. (3) The Revisers have endeavoured to palliate
the constructive difficulty by rendering os
manifested'; but
proved, then
all
if this
f(f)avfpci6r),
was
first
must bear
we must
to
it
translate,
and
He who was
But, in fact, no
(piXels da-devel) is
known
if
'
apologist for
Kennedy, who
os,
after the
and
k.t.X.
involved in
is
now
(4)
it,
is
The
Dr
allowed by
all
wise and candid divines of our Church to be the true reading,' adds
jauntily,
text,
'
Since the
instead of
without
its
p..
ixvarripiov
[p..
deoTTjTos
fvae^elas, probably
significance]
is
is
is
not
being referred to by a masculine relative.' Others, howhave found considerable difficulty in this reference, and amongst
them the Quarterly Reviewer, who, whatever else he may be, is certainly
He is, therefore, fairly entitled to one
not a contemptible grammarian.
more 'last word' from the Ely Lecturer, for which the 'Postscript' off'ers
Reviewer
I will only add that when the
an appropriate place (p. 160)
difficulty in its
ever,
'
208
TIMOTHY.
I.
grammar.
facts of
If ^varijpiov
by the masculine
means
IV. 4
Christ (and
it
it
place, inevitable.'
If synesis fails,
os
is
or nothing.
is syficsis,
Of course
the
him.
npos to a-rjfiaivojxfvov,
according to which (amongst other cases) the relative pronoun is made
to agree in gender with the setise (aT]paii>6fiepov) of the antecedent, and
It
is
not with
avrrj.
perfectly
is
it
verbal representative.
its
6a\os ov TfKov
but
a-xfjfxa
no
690).
'
'
The
us.
of godliness,'
we do
dogmatically,
When we read,
but. What
wanting.
is
not ask.
Who
is
'\\?.
the mystery
'Great
is
is it.?
To pronounce
'
Christ,
pronoun
if
argue in a
this is not to
(//.
r.
65)
Lucian. Ttm. 37
Flor. T. CXXIV.
Ae-ytoi/,
ocopa
TO.
pr]8aprj
ov
IV. p. 74,
coy
ttjv
IV. 6
in
TavTa
ifioi,
piOnbov
remembrance
iari
Oeav fpiKv8ea
is.
Compare
ficopa.
dvai av6pu>Tvois
to.
6(U)v 8a>pa,
Galen,
Tav
ttjs
Stob.
eV
koKSs
de Coinpos. Med.
(lpr]fievQ)P...(f)app.dK(ov
ovofxa^oiv to
uyadai yiyv6p.fi>a.
dn6^\r)Tov riyovp.euos.
aaKfiTe
not what
aTr6^\r]T
Ttapaivovcri 8e
'
^jZ
ajro^XrjTa
nictTiwavTis ovv
know
Chrys. Or.
Toi
circle,
KTijfiara, koi
Dio.
ovBev
(quoted by Wetstein)
xprjaecos avTciv.
A. V.
'
If
['
Put
in lenicmbmnce'^i'TTo^^/iZ'Tja-K-e, 1
Tim.
ii.
14. Tit.
iii.
1.]
V.
TIMOTHY.
I.
209
Diod. Sic. T. X.
vTroTi6eix4va)v.
*IV. 12
Hisp.
veos
KaTacppovrjaas
aycovias,
rrjs
man
Vz'f.
XXVI
Karacppov^cras
Herodian.
I.
who would
may
last
Let no
man
construe, 'Let no
rav veav
oXcyorrjTos
Tfjs
'
14 (quoted by Wetstein)
3,
*IV.
15
Talra
rav
^ r^s direipias
vnciTTTevev
neXe'ra]
The
ttjs
p.r)
R. V. 'Be
field's,
I.
The
feorrjTos.
i]\iKias
avTov
Peric/.
cov
Be//.
redveoiTas, 'Awt/3a
^tXiTrTrou 8e reXevri^cravTos,
A\e^av8pov
Trjs
yvrnfirj
-q
Compare Appian.
yap
(TTpaTTjywv.
Tv\f]v iiTKpaTr](Tev
efxadov avrouy
ojy
)jiT]SCs
8:
VI.
p.
142,
law
will
eminence by /ono- trainirig and practice neXeraivTes avro eCdvs (itto tmv
Mt]8i,kcov.
I add Diog. L. So/. Xll
ra o-Troi/Saia /ieXeVo.
Epict. Diss. I.
;
I,
TOVTOis yvp-vd^eaOai.
(pvXaTTOvTes, axnrfp
)(^a)pav
V.
Trpto-pvTe'po)
jii^
'exhort') ws irartpa]
(f)ikoa-o(f)ovvTas,
J.
r]8i]
fj,v,
aXX ov
fieT
nepi^eaav
'
e'i
ttjv
LXXix.
tov, Trcoy
e'/c
furnishes a good
illus-
yevoivro 7rapap.apTdvovTes...Travopd(OTeou
ri ttov
53),
R. V.
intreat,'
rjpiepav ypacpeip, ev
e(f)r)j3oL
p,e\fTcovTes ra aTpariaTiKa.
in7rXtj^T)s,
The
ravTU Kaff
TrepiTvoXoi
Kaddnep
e'dos irpos
rovs eXdrrovas
'icrovs
rj
The
why the Revisers (who have not altered i Cor. iv. 13
Being
defamed, we intreat') have here preferred 'exhort' is, probably, because
exhortation is more suitable to the other persons to be dealt with, the
younger men as brethren' &c. Dean Alford even goes so far as to make
napaKXijafas (but as
it
were by way of
intreaty).
reason
'
'
the prohibition
as
if
p.r]
eTrnrXri^r^s
extend to
all
[Cf.
irotTjaas
wipas
Lucian.
//arm.
yvucdrjari
avroh,
kuI
dcpi^r)
ttjs
evxv^t
tbs
5^
iirl
to
^(^{^
wd/jLTroKv
XoLdopias,
yap
5ia<p4pi
iTriTr\7]^i.s
p.
277 A
vovdeaia
Be oveidovs.]
inrodrjcroixai <roi.]
K,
i,
to avoid
14
/jiiv
2IO
TIMOTHY.
I.
V. 13: apvaV
tion, but,
Plat.
is
it
Euthyd.
where the
jjiav0dvov(ru]
276 B
They
learn
^f idle.'
/i?
'
harsh construc-
said, not
p.
'
V. 13
o\ afiaOtli
apa
ao(f)o\ fMavOtivovcriv,
.dW
ovx
[it is inserted by
and Vat. 6]. Alford.
Plato may be doubtful, there is no doubt of the
first a-ot^oi
apya'i,
nepUpyoi as notins,
(f)'Kvapoi,
Winckelmann compares
Trots c^v ip.av6avf
T.
699 A
VII. p.
Xido^oos
Uio. Chrys. T.
tov narphs
rfjv
av
ri ovv;
'idlers,'
II.
p.
T()(vr)v
to
TraXaia-rfji pavdavrjs
found
T. IX.
add
p.
^axpi'iTrji...
259 B
ri yap, tov
Chrysost.
S.
:
et
larpos
narpos
Examples similar
which
we
if
'busybodies.'
'tattlers,'
peWoLs pavOavdv.
is
01 cro(f)oi,
fie
to the
bihd^aaBat) Tiva
R. V.
'
Be
'
VI. 2
The
oTi irio-TOi
subject
Kai
icri
ivipyarias dvTiXap.pav6|j.V0i]
d-yairTiTol ol ttjs
is,
A. V. to be read,
faithful
There
'
(Or, believing)
some
is
difficulty in
is
this
We
of.'
is dvriXaplSdvfip, and
from Euripides and Theognis are all of the active
form, dvnX^i^fTai with an accusative case being active, not middle. The
regular biblical meaning of the word, to Jiclp or siipport (Luke i. 54,
Acts XX. 35, Sirac. ii. 6), though adopted by the Philoxenian Syriac, yields
On
no tolerable sense.
the whole,
we
very well,
the
word
is
oI dva-navi'pivoi tjj
acts
8ia
iradaiv
kotci
TO Tovs KuQivbovTas
725 B: p(')8ou...ov
^dvovTai {potiuntur)
p.
depaneia nvTutv.
TTJs
ttjv
prj
dnTiKrjv
-f]
yjrvxr]
a'i(T6r)<Tiv.
cinai'Tes
T^pepov.
ol
This use of
said to be sensible of
in the following
dvTiXapl^dvecrdai
fvoi^ias
p-fXP'-
is
examples
Alex.
n\iov dvrCKap^dvtTai
Artemid.
iroviov.
KUTa
S.
ttjp
Onirocr.
Chrysost.
I.
T.
rc5i/
81:
IV.
olKovpivrjv dvTikap-
VI.
I.
TIMOTHY.
211
to
\iiTa 8e rovTov
vofiois
Mangey)
TU)v
(riches,
elprjfieviov
nadiTacrav
De
Philo Jud.
as
we
Gigant. 9
8fj
to
word
Tvpocripxea-Bai is to
6) of
is
an allegorical exposition
avdpwnos
rrpos
employed
in this place
("^o 3|j^).
*VI. 4
The structure of the sentence ^TjrTfo-ets' Kai Xoyofiaxias,
'ES ^QN yiverai (f)d6voi, epis... is curiously paralleled by Stob. J^tor.
T. X. 78 evdvs ardaeis, XoiBopiai, Koi noXepos aanovhos, 'ES 'f2N //'fiiSet$'
8ia^o\ai, Koi nav elBos eTTi^ovKfjs.
:
*VI.
SiairapaTpiPat]
The
R. V.
'
wranglings.'
The
it
T. R. napa^iarpi^ai
with that of
been thought to give the sense of continuance, 'incessant quarrels' but comparing diapaxfcrdai, 8ia(j)iXoTipe'iadai,
&c., I should prefer that of reciprocity, 'mutual irritations,' which seems
to have been the opinion of our Translators, who, having adopted -napah.,
perverse disputings,' in their text, have given their version of hiair. in the
margin
Or, gallings one of another.^
8caTpil3aL
'
'
* Ibid.
gain
gain.'
godliness.'
is
Uopiapos
is
A. V.
'
Supposing that
is
in
the margin, 'gain' being retained in the text on account of the next verse.
Cato the elder used to say that he had only two ways of making money
husbandry and thrift {yea>py'ia koi (f>ei8(o). In the text, instead
(TTopia-fio!.),
of
TTopia-p-bu
Xpf]paTiap.6u.
^
'
If
it
7r/)0(r^XTat or7r/30(r/xe'"a'['r/3oa-i(rxerat?],
cleaves
words,
that
and
who
adheres to the
wholesome
variation?
But
should sooner
known phrase
fane authors.'
p.
>
because irpoai-
Remarks on Freethinking,
14
212
Dion. Hal. An/.
TTjv fop-njv.
We
any
11
1.
VI. 7
some
(quoted by Wetstein)
oi 8e
xP'?MaT"^M"''
A^Xoj/
that something
as d\rj6is (D),
show
that hr]\ov
is
hr]\ov
in
(|iij,j)
These
text).
the deficiency
felt
supply.
ellipsis
in
variations clearly
who
it,
t6v
els
wholly wanting
is
substitute for
marg.
of
or that ort
S^Xoj/,
example of
this ellipsis,
is
Joh.
iii.
20:
on
on were
explanation of that
Chrysostom
(supply bffKov)
efifWov, Koi
(T.
on
admissible,
difficult text.
X,
p.
38
BD)
L.
which,
if
an
would seem
it
El yap
prj
...
Koi
el
an easy
ra yfyev-qfieva...
ra
El yap
6f(3
EYAHAON on
npoaKpoveiv
p.aiPupfi>oi
^aav
...
Se KaToypdaxrav,
ei
(TotpooTepof
Kopbia,
t;
to offer
eyevero
...
aanep ovv
tjjjmv
ellipsis of S^Xoj/
pvpuws
Vav KaTnyivaiaKr]
St
VI.
thing.
8vvdn0a]
in
TIMOTHY.
I.
on
ndvTuiv rjaav
ini TO Ki]pvyp.a.
Those who
in
we brought nothing
anything out';
an
our acquiescence
in
ellipsis,
and demand
For
gtn'a,
'
we
carry
we
should bring nothing into the world, to teach us to remember that we can
carry nothing out.'
VI. 10
pC^ci YCip
r\
^ikapyvpCa] A. V.
'
money is THE root of all evil.' Recent translators (with the exception
of Dean Alford) have ascribed to St Paul the very tame and unrhetorical
The love of money is A root of all evil.'
sentiment
This passage,' say
of
'
'
is
the source of
much
'
all
the evils mentioned in the preceding verse^, but not the exclusive root
1
Word
'
motto
'
of
work,
doKUf,
aXhyKTrb's
^
iffTi
t^s dXridelas
KpiTrjs.
Another mis-translation, as
xlviii.
16:
pv6pfv6s pe iK irivruv
all
the
if
irpoeip-r)pAvu3v
evil').
twv
VI. i8
TIMOTHY,
I.
213
Moderate enough,
a much more moderate proposition.'
of even these;
If St Paul had been
but (as we have before hinted) not rhetorical.
elsewhere declaiming against intemperance, as here against covetousness,
he might have said, p'l^^a yap
chargeable with inconsistency.
or writer
we
without being
4>iKoLvia,
i]
may
which
With
rav KaKav
irdvToiv
we take
the following
examples from Wetstein (who collected them for another purpose), in all
of which the English idiom requires its insertion. Athenaeus vil. p. 280 A
:
aya$ov
r^s yaarpos
7;
(Diogenes Cynicus)
(fiiXapyvpiav elne
our
Boissonade
Synes. p.
dpx^ doKel
rifioov
p.T]
115:
p.01 Toi)
^iov
jJ
dXtjdeiav,
(ro(f)i(TTr]s
Her.
Philostr.
eivai.
From
kukuiv.
Bi'wi'
ttjv
p. 24, ed.
r]v
vyeiai etVat
e(})T]
aTraWayfi
r;
yap
KOKias
Trd(T7]s
tmv
p.r)Tp6iroKiv navTcov
Stob. Flor. T. x. 38
evdeiav
rfju
Diog. Laert.
^dovrj.
ttjs
Aeschm.
firjTfpa.
Diod.
avTodi TToXiremr.
ddiKia, fxrjTpoiroXis
...
J^/>.
5-
SlC. T. IX.
ras peyiaras
dirfpyd^erai cnjp.(^opds^.
Tw irapexovTi
VI. 17:
XIX.
The
3).
addition
dirokava-iv
els
rjplv
Sa-v//-tXa)s
irdvTa]
r\^lv TrXoxxri'ws
and
Alford's understanding of
aTToXavo-is,
diarpocpT^v,
VI.
dWd
18:
II,
iv.
35) a better
Thess.
(f)!Xcov
eVi
ii.
8.
'
wot'
Diod.
Sic. XI. 25
Sa'vl/'iXi}
distribute
'
word would be
Compare
rav fvpfradorcov.
is
ttjv
to distribute,
rather 8ia8i86vai,
'impart,' as A. V.
Basil. T.
'
[Cf. Phot.
yap Tov
drjcravpiCei.
Cod. CLXVI.
TTepi 6.\t)dwv
p.
189
bi-qyripdTWV
Kai
Aou-
V. 40
dpKovaav
II.
p.
Luke
p.
620 C:
willing
Luke
iii.
68:
to
xviii. 22,
1 1,
Rom.
i.
Kocvd rd roav
ijdvvaTo
Ix^vo-
'Ready
(which
npos dnoXavaiv
For
v|iTa86Tovs...KoivwviKovs]
communicate.'
Acts
kol
Lucian. Cyn.
napexopfvov Ix^vs
(quoted by Wetstein)
dWa
so
yap poi
C^ov eavra
/cat
Trrjyr]
214
I-
same
TIMOTHY.
VI. i8
But Gal.
the term.
all
6 and Heb.
vi.
of
xiii.
them
scope of
common
interpretation, in support of
56
oTav
ere,
ovv avTovi ri
Xoyos, Koi
cos n8La(f)opoi' n
T. XLVIII. 62
TiKos 8e TTtpl
TO.
ber]
Xafjijiaveiv,
ttXovtos.
aavTov.
add Alciphr.
rav apxav.
TIMOTHY.
II.
Chap.
(Or, by)
1 1.
many
Kal
ci
The sense
Tvavrmv, as
hih.
'
Among
Homer,
testibiis, in
A. V.
witnesses.'
is
same way,
as
'
'
'
'
eXeyev
\d0pa
ov
ov8e
rJKOvaas,
dWa
Kpv(f)^,
napovTUiv,
ttoXXcov
fiera
Trapprja-iaS'
II.
20:
To
(vno^adpov)
(ttjv
(Herod.
II.
66
^XyrjKa ISav
Demon.
17:
ttj
tov nuTpos
diadrjKTj^.
II.
25
Toiis avTiSiaTiOciAevovs]
themselves.'
Dean
To
remark
found App. B. C.
III.
iirl
it
tocles
V.
H.
who
first
Ael.
Athenians
40
xiii.
(of
the
thenrecalledhim to power)
Ovk
eiraivQ
aiiTrji/
See Synes.
[Cf. Lucian.
KaXajpevoi
^'rj/^/i.
tovto
decnvbT-qv elvai,
di
oi
iffTi,
Kal dpa^ris
oKraTroSes
dijo
ytttSs.]
^ouv
2l6
than to supply rhv
vovv.'
'
am
TIMOTHY.
II.
He
which
se,
passive,
is it
as
Nor,
se.
is
we
if
tw
required to
make
avridiaTideadai
Am-
such phrases as
in
is
is
'
what
is
necessary to supply
certainly
it
26
general meaning
aware oi disponere
II.
Svo-KoXwy
may
or
well be
;(aXe7rc5y
npos
riva, differing in
'
The
compound verb
The Author is speaking
Longinus
TTfpl
v^nvs xvii.
i.
is
to
be found in
savage (dnodrjiHovTai to
TT]v neidu) tuiv
II.
siire to be
{npos
a-vvoXov), or if
26:
Xoywv navTcos
vtr
tw7pT]|J.voi,
avTov
avTidiaTiderai).
els
to iKiivov
6i\-r]\i.a]
Literally,
having
been caught by him unto his will.' If the second pronoun had been avrov
as well as the first, there would have been no difficulty in referring both
But the change of pronouns would lead us to look out for
to o diaf^oXos.
another and more remote person for tKflvov, and this could be none other
than
o 6(os in v. 25.
But
if
God's
will
in view, the
agent
made
intelhgible
servation
^
fTTfibav
8e a'icrdrjTai
(Cyaxares)
avTov
In Ileb.
is
iii.
translated
'
2, 5:
iv
in all his
dno-
God's house.']
is,
IV. 13
TIMOTHY.
II.
AYTOY
^iXot
*III.
6:
says
They
'
:
yvcoaerat.
...
'
burdened
words as
word
'
But
it
by
'Laden with
so
it
^,
On
the
(f)e'K6ut]s {(f>aiv6\r]s,
Xeyofxfvos
...
ll.
paenu/a)
3: ;^Xa/xus...
itiiierariuiii
Ael.
(jiaivoXrjs.
genus semper
TrapicrTTjai,, kol
'the cloke.'
(|)\6vTiv]
Dean Alford
sins.'
open
lie
o-eo-wpeu/xe'm is
^^
'
see Wetstein.
Koi
and
{^e[3ap7]fxeva)
who render
lators,
on
e'xdpoiis dno\\vov(riv^.
d|JiapTiats]
(ra-o>pV|j.^va
De Wette)
(after
EKEINOY
Tovs
21/
iit
Paeiuilis
For the
benefit of those
who hold with the late Dr Neale, that the cloke which St Paul left behind
him at Troas, and which he desires Timothy to bring with him, was a
liturgical vestment or chasuble, I will point out a curious coincidence
from profane history, in a story told of Hercules by Diod. Sic. iv. 38:
VTrrjpeTrjv
As
els
Tpax'tva irpos
ttju
rjv,
Tas dvaias.
the subject of
present time^,
it
patristical writers,
to favour
The
'
We
first,
will
in
order of time,
is
may be
c.
12
justly
[This
passage
from Xenoph.
is
(Antiochus) k.t.L
ford, in
ovofxa,
T^s
ovK
^(TTL fieTovffia
KariaTrjffev
avrbv
avTi^ (t(^
(p.),
(rbv dv^po<p6vov)
eKeivus
opoJ;'
^voxov.
(Antiochus)
tor d/j.dx(^v
letter,
/cat
ireidrjs
e/i-ercoc...
SiSi^i
where
The
apyi-
Stallb.
yap
of Here-
iKeivos
The Bishop
was published
in
i88i.
Ed.
2l8
TIMOTHY.
II.
that he
left
in italics
(which
is
IV. 13
was
The sentence
at prayer^
is
only,
'
nisi
qui putant
is
its
'chasuble theory,' as to
elicit
from one of
remark: 'The passage is rhetorical, and the lacuna (sic) seems to require
"an opinion too absurd to be maintained by reason
filling up in this way
of the ({)aiv6\r]s not being a cloke."' This is 'filling up' with a vengeance!
The next authority is that of St Chrysostom, who, however, is not
kept; and, secondly, because the use of a general term {l^ariov) does not
(peXovrjs,
first
Ifiariov
his
/3i/3X/a fKetro)
In reply
we
mention the
own
ivravda
opinion
that he
my
stated, as
ra
to
necessities";
receive.'"
.-"
but
if
procured
'
tlie
Rev.
J.
R. Lunn,
Proceedings of
tlic
in the
Report of
Ecclesiastical
Art
Exhibition, licld at
1
866.
Yorii
in
October,
TITUS.
*Chap.
I.
rendering,
stom,
I'va to,
Dean
order' &c.
'
who
XeCirovra ImSiopGcjo-r)]
Alford, in his
New
urges
it
set in order
I.
'
rl Xe-yets, eiTTf
presumptuous are
follows his
<os
fi-oi
av
eiTrot rtr,
own
(Sic.
So St Chryso-
they, self-willed.'
will or
koi rh
aWa
nXtiovos KarapTia-fiov.
oaa
iravra
Then he
ra aa Trpo(r8iopdovTai
\>.r\
'
set in
opinion,
2 Pet.
ii.
lo:
To\fir]Tai, avdabeis,
self-willed person
is
one who
Perhaps he is best represented by the Greek IhioyvciiAvdd8r]s, though nearly related to these, is, properly,
sibi placens, that is, not one who pleases himself, but who is pleased with
himself and holds other people cheap, in one word, self-satisfied. This
is the strict meaning of the word, but it is commonly used in a wider
sense, best expressed by the English 'arrogant,' which is also etymoopinions of others.
and dvaTpdneXos.
fimv
logically
Magn.
{Eth.
I.
(Tfp.v6Tr]s
iarlv av6a8(ias
Aristotle
dvap-iaov
re
Ka\
outward behaviour^.
The Philoxenian
O. T., render avBd8r]s by |jo;iO, which they also use for dpaavs,
and
p.
ha/jios.
TrponfTi^s,
the
N.
7!,
350, ed. 9.
[Cf.
ipr]fji,iq,
Plut.
Vit. Cor.
^vvoiKov,
<I)s
XV
oi'5^ rr^v
TVKarwv
fKeyiv,
ttoh 6/xtXetc.
and
Coiiip.
airavrtjiv
c.
VIII.
Xiap inreprjcpavov
/cat
au^aSes.]
/cat
220
TITUS.
*II. 3: v Karao-TijfjLaTi]
'in
demeanour.'
A.V.
II. 3
'in behaviour.'
is
Alf. 'in
deportment.' R.V.
to be preferred to the A. V.
fnfrr]8ev{To
. . .
yiXws
Xpo?
Tfj
''"^s
7, 5
aapKos
eV tu>
axirr)
avTo to Kard-
vu-wu, ov
should, however, be
8e
p.r]v
dfifTaf3\i]Ta>
Tvi(TK<'ma)
del
(Mariamne) ye
observed
that both
and KaTdaTaais, even without an epithet, involve the idea of
calmness and composure. Thus, from the former we get the adjective
KaTaa-TrjfiaTtKos, which is used by Plutarch in contrasting the characters of
the two Gracchi ( Fit. T. Grace. 11)
npaTou p.kv ovv Idea npoa-conov koI
a-Tr)p.a
iieydXr]
p.a6r]Tfia.
It
KQTaa-TTjfia
^Xe'/ii/iart
Kai
<7</)oSpos
For
rd'ios.
oe TTpocfiiJTris
(carao-roTty
ov^
ovtcos,
Jiel.
vr](f)ov(Tr]s,
kol (Tui(f)po(Tvvr)S,
dnavTa
mn ^Vy)
place,
KaTaiTTrjfia in this
y tin's
Koi
puts for
i'vTovos Se
Ti/Se'pioy,
KivrjfjiaTi.
(jirjaiv
>^kI3,
16).
II. 5: oiKovpovs]
'Keepers at home.' This is the old reading, which
has lately been ousted on the authority of ACF and (before correction)
(published at
Berlin
VTTOTayTJs VTTupxovcras, Ta
TTJs
ndvv
a-a>(f)povov(Tai^.
habentes; Pesch.
olKovpovi.
The
.oai_Ari>
_S^;
olnovpyeiv ibibdcrKtTe
Vulg.
Philo.x. "jA^iJ
domus curam
A^i^;
reading
for
all
that
is,
it
is
'Graecae mulieris'
(to
{abscondita,
'
[Cf.
domi
Dio. Chrys.
Or.
to.
III.
p.
TroWa
48,
tCjv
Lucian. Here.
SiaKiKavfx^vos
eiaiv oi
'prima
14)
iv.
ny"13V
Dinah,
fU rb fxeXavTarov,
daXarrovpyol y^povTes.]
olol
TITUS.
II. 5
221
which this feature is not specially set forth. From Wetstein's ample
and other sources we select the following. Dio. Cass. LVi. p. 391
Philo Jud. (fe Maled. T. II.
yvvT} acitPpcov, olnovpos, oIkovojios, 7ra>.8oTp6(j)os.
in
store
p.
431
'HXeicoi" o <I>6tSt'as
Plut.
II.
Alciphr. JSp.
III.
142 D)
p.
rr]v
olKovpias crv^ftoXov
'
fTrt/cXrfpotf
oiKovpias npeireiv Koi rov (T(p.v6v ^lov, ras eraipas 8e Sei eivai navTcov avaipavdnv.
[Compare Prov.
Ibid. 25
vii. 11
cV otVo)
olKovpm
tyco Se
^vpas
(singing to sleep).
yvvaiKa
evfiopcfiov,
ijpifj.a
ra Trai8ia ^uvKaXdxra
I'Sia p.kv
avhpos, to o-rpaTayef,
to oiKOvpev, Kal
Artemid. Oiiirocr.
i'vdov fxivev,
32: Xr]-^iTai
II.
tw
avbpi.
pulcherrima, lanifica,
Nomen
suo
ayaTrrjToii,
tSia 8e yvvaiKos,
(cai
et
ovx
fiera r^s
fiovr]
...
I
Two
domum
lanam
servavit,
dilexit
Dixi; abi^.'
fecit.
distinct
derivatives:
first,
(ppovTi^cop ra
tov
without an epithet,
cpvXaTTcov
koI
o'ikov
it
to
But,
understand oiKovpos as
moral quality, which, in the mistress of a family, 'keephome' undoubtedly is. If, however, with Theophylact and the
Syriac, we point oUovpovs dyadds, 'good housekeepers,' we may
include bo//i senses of oUovpos, our English word 'housekeeper'
significant of a
ing at
elder
then,
^
17:
et
Sai/'tXTj,
oi;
yvvoLx'
/cat
'^^eis,
XaXoc Kal
^iov
Sia.
5'
from Plutarch's
[Plut.
WTVX^o.v KO(Tfiovfj.4vav.
KaOdvep t6
II.
242 E:
'ANESOAON.
Kai
r^a ny-l
'she
13:
home
at
Mater familias.]
lanam
Ixviii.
tarried
that
Ps.
fecit,'
is
'
Domum
mansit;
I
have
Vit.
x.)
de-
wife of Antony,
'
who had
wool-spinning and
a soul above
housekeeping'
[ov
t'l
^'^
oUovpeh
o\jv...ov
senate).]
Plut.
Kai
(instead
<tv
of
Fi'L
Cues.
raOra 5e5iws
going
to
the
222
TITUS.
III.
it
and most
We
tasteless innovation.
shall
be
is
extremely doubtful.
to
a barbarous, scarcely
like otKOupyos
III. 4: 0T 8^
1]
Kal
xP'n<'"''OTT)s
0ov]
a-na^
intelligible
Xeyd/ifi-oi/,
not
if
vox
fiitlla,
11
we have
felt
rf
els
US ^ Tov 6iov (f)iXav6p(i)7ria rrepl jjyuas'. ..aXX' rj rivos cmkois irpos ovtlvovv (})ikia.
In this special sense the word is used by Plutarch (F/A Ninn. iv): Ka'i ttov
Xoyov
a heroic
dyadols i6i\fiv
crvve'ivai
^.
if
(Lucian. de Sacrif.
embraced
i'xd,
8ia(f)p6vTa)s
6),
no doubt
it
is
beneficent views.
in his
mankind
To
this class
is
that he
usually supposed to
belong St Paul's use of the word in Tit. iii. 4. The A. V. 'But after
that the kindness and love (Or, pity) of God our Saviour toward man
appeared,' is faulty because it seems to connect 'kindness' with 'toward
man,' as well as love,' which the Greek does not. This may be avoided
by rendering the kindness and love-toward-man of God our Saviour,' or
'
'
(as R. V.)
But
'
the kindness of
in fact, the
humanity,'
is
God
combination of
'
seems unlikely
any other way than
it
The following
that which has obtained the stamp of literary currency.
examples, partly original, and partly from Wetstein's collection, may
Stob. Flor. XLVI. 76
suffice.
TO
Tr\Ta
aa-Kfi,
(j)i\av6p(x>niav
Liban. Progy7)m.
Lucian.
peXera.
Tim.
8:
XP1'^''''''1^
'
yap
[Cf.
KovovcTi.
p.
Lvician.
TOLvra
29):
vTvb
Pliilo de
Tw
Srj
Bis Ace.
(j}Ckavdpu3iriai
Abr.
Oeol
(piKavdpwwo%
x<*P^f^''^*'
36 (Mangey,
yiaf wpoXoyrjK&ri
iravTa
oi
hpoko-
'^'"'
"
twv
'>'<^'
[Cf.
'''^
52 B:
p.
Oeb^
;(^pj(rT6-
iniTpi-s\fev
.TrpoarjKdvTOJs
avTi.-
Dciuclr. l:
pirk
ddpov.]
Pint.
Vit.
dXKwv kuXQv
airri^
(piXavSptiOTrlas
TITUS.
III. 8, 14
TTjP
^ev yap
T. X.
rah
koI
yap
;YP'yo"'"orj;ra
Joseph. Ajtt. X.
Koi
(f).
KaravorjaavTa
:
i^s
8e...Trjv
(piXavdpo)-
t]
evfpyfTiKos, (piXdvOpaiTTOs,
ovra Ka\
;^/37;crroi/
;^p7;o"Toi's
dea-TTOTTjs
Sic.
davpd^erai.
yap rw
9, 3
Aristid. p. 335 C
Kal (fnXavdpaniav.
cf)vcrfi
Diod.
<f)iKai>$p(0Triav.
^aa-ikeiais ivevbaip.6vr)(Tav.
Tov ToBoXiov
223
fjiiatv
/cat
(f).
<p.
xP'?*^^"^
Tols CTVvoxxTi.
Plut.
;j(pJ70-T-os.
rjv'ia
Charit.
Onosandcr 38:
II.
IV.
3,
Aiofucrtoy
6:
ovv
jxev
xPI'^'''^^
ivpos
yap o
'"^
^'^
ral^ 8e 7rpo(Tx<^pov(Tais'Tir6\(ai...(f}iXav-
Sed nianum de
tabula.
III. 8, 14:
Aphrod.
Herodian.
0-
'^''*
ravra
tov A.ovkovWov.
aKoiieiv.
f''''"'
LtiC XVIII
FzV.
And on
14
v.
'
Comparing the \jaXvs\ prostare, it appears probable that this use of the
word arose from the practice of the workman or tradesman standing before
We have an example of
primary use in a passage of St Chrysostom (T. ix. p. 443 C), who
says of St Paul Kai ovhk iv tc5 K7]pvTriv ttjs rexv^S aTrea-Ti], dWa Kal rare
Of course it is a rhetorical
deppara eppanre, Kal epyaaTrjpiov Trpoi(TTi]Ki.
flourish to say that Paul stood before the workshop; but less so than if we
were to understand the phrase (as St Chrysostom's translators have done)
However,
of his being the manager or foreman of a tent-manufactory.
there is one kind of occupation (tcoi' eVt piada nmXova-cov ra 'A(j)po8iTr]s) to
which the word has always been applicable in its literal sense which is
sufficiently indicated by the well-known phrases Trpoea-rrjKevai olK^paros,
;
Ttyovs, or
simply
TTopvo^ocTKos
. .
(TQpevrjv reyovs.
S.
prostare.
Trpoea-rrjKfvai,
Chrysost. T.
II.
p.
TvpoeaTavaf Kal
559^-
''"^^
Scip.
alaxpoTfpoi/ TrpoetoTT/Ket
TTopvrjs
Trdarjs
I.
'
Visas
sibi
esse
1]
rjpeTepa
Eleusinias
V. 7
6 8e
Macrob. Soinn.
(pvais.
Vit. Pertcl.
XXIV
Tp(f)ov(Tav
Julian. JSp.
XLIX
^ Texvrjs
Trpota-Taadai
prjTopiKfjs,
laTpiKfjs
etc.
Trpuia-Taadai (6 yipoiv).
pr]v
dpxiis
oUs
re
eVri
224
TITUS.
twv
npoicTTafievovs
TTokiyLUiv Tjyf^opias
IMem.
III. 2,
XfijSofTfy,
ei
oi)/c
[KTrjiinTcov^,
tSi'coj/
\iovov
no objection, as
therefore,
coy
III. 8, 14
ov ^e^alovs TToXtrar.
V. 17: tav re
Xenoph.
There is,
tov favroii
(ilov
(caXwf irpofcrTijKoi.
far as Trpoia-TaaBat is
proposed interpretations.
The advocates
in the
dvdpcoTTois',
;^/3et'as^
koI wcfieXifxa
toU
may
uses'
when
it
still
is
bring foith
is,
'that they
may
But the true solution of the question turns upon another point, namely,
what is the idea most naturally suggested by the words KoKQiv epycoi/? Can
any instance be found of KoKa fpya being said of honest occupations or
crafts, dUaioL nouot, 3 3 St Chrysostom invariably calls them?
The
example adduced from i Tim. iii. i, where the office of a bishop is
said to be a Ka\6v epyop, rather
man
if
tells
honest occupation.
vi.
18,
10,
of corollary
XIX
Vit.
Pelop.
IX: are
817
fir]K
npos ana(Tav
tvfj.(vrjs rjv
S'
dpertju, Koi
tcov
[Cf.
Dem.
668,
28
Sn
ai
airovs
St
evyivnav, dX\' an
XXXIV
Alex.
opexde'is.
Isocr.
Id. Fz/.
KaXwv fpyuiv
KaXav epyov
^fjXov
Mar.
we need go no further
a widow should be iv
shew himself
classical sources.
Plut.
common
fpya in the
koKo.
this
from
Id. Vit.
would be
iv epyois KaXois;
irpodvpoTciTovs.
it
el
oO'ro)
ns
Diod. Sic.
ad Demon. 48:
on koi
Karapadois
e')(op,ev.
duayKalai XP"'*'
''"'""'5
^ov tI
wpaKriov
ij
firj
PHILEMON.
* Verse 12: Corrected text: ov dveireixxj/a <rot, airov, Tovreo-Ti., to, |xa
R- V. 'whom I have sent back to thee in his own person,
o-TT-XdYxvo.]
that
IS
back,
One
&c.'
not in his
if
is
tempted
how
to ask,
else could
again at
7/.
17.
a repetition of
oj/
In T. 17 npocrXa^ov avrov
rovreariv, ovx^
*i}:
is
cruyyi'co/ir;?,
virlp
say, that
aWa
Ttfj.rjs
icrnv a^ios.
a-oi]
is,
V.
The
H.
xil.
45:
nii/Sap(B.../xe'Xirrat
*I4: x^pis
Rom.
note on
*i9:
Tijs <rr\s
yv<a\i.Ti]s]
Trpo<ro<j)iXis]
rjpcos'
jj/xay
The
not only was the debt cancelled, but the balance was
Compare Demosth.
irpoaocpeiXovTas
Tenear]
in the
xiv. 7.
iviypa^iv.
ri,
(ftacrl
Adag.
c.
Aphob.
I.
p.
825,
17:
8e Kat
Ar]fjLO(f)a)v
15
6 iv
HEBREWS.
Chap.
bringeth
6:
I.
R. V.
in.'
may
transposition of iroKiv
Greek by
making a
pause after
slight
TraXti',
so as to separate
it
the world,
da-ayerai, aXX*
iv a-apKi;'
rj
One would
St
John
'
if
a second
IV. 2
them
in
A. V.
'
that heard
(TvyKeKfpaa-pfvovs
ttj
Or, because
it.
n.) to (R.
is
faith
(TvyKfKpapevo;
(/ii7
tlicy wci'e
that adopted
it
by R. V.
is
ttj
niarei)
The
it.'
The
{prj
latter
Syriac Peschito
cofi-
mixttis erat
lis
qui
eum
On
audierant.
batur ctDiifuic
are ^^l^iD
illis
have therefore
when one
39:
]
to
thing
is
enquire, what
;
j
^n
icnr:)
is
In
the
right?
The words
Zooi LjlkilO
)J?.
We
^n~i
is
Which
ii.
xv.
.
")
43 for avyKpaOfjvai
VIII.
Tw
HEBREWS.
the Syriac
oa-rpaKu,
I^^-jo
is
^>Q1.
22/
The same
..^.ISdAj.
two-fold
found with w4^--, ^V'^^ (see Payne Smith's T/ies. Syr. s. v.). On the
other hand, in Apoc. xviii. 6, for Kepdaare avrfj dnvXovv we have Q,^.0|!iD
is
ley^jv-
in our text.
is in
as
QJCTLA
Schaaf, and
favour of A. V.
*VII.
|A^v -yap
19: d0TT]o-is
l8,
ydp
For there is
verily a disannulling of the commandment going before... For the law
made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did' The
A. V.
Sk KpeCxTOVos eXiriSos]
'
is,
'
'
'
yap TO npos
a^evvvadai
6, 2:
But the
rrjv
analogy does not hold good; because the 'foregoing commandment' did
not remain (as the
The
first
dfjXov;
av
i^
VIII.
i:
avrrj
(T. xil. p.
pev
we
e^ejSXrjdr],
K<()dXaiov St
tm
^/lis
z's
dvTfia-dyeiv,
eKelfi]
the sum.'
A. V.
R. V.
'Now
of the things
in the things
The A. V. exactly
39 d) in summing up
is this.'
p.
'Now
which
represents the
his preceding
discourse
to
8e dvTeia-ijxdrj.
tois Xyo|j.'vois]
by St Chrysostom
was 'disannulled.'
g^\ ^>j pro ea
.rn n
(T.
II.
K(f)dXaiov 8i
p. 7 e)
rau
elp-qpivoDv,
aapKa,
rjv
vnep
rj/xwi/
'
'
152
HEBREWS.
228
as
Thucyd.
in
VI.
\eyovTes (iWn
6:
IX.
Kf(()a\aiov
t? ttoXXo, k(u
2upa-
tt
K('i(TLOi...Trjv
Bvunjiiv
SiKeXt'ay
rfjs
Compare Acts
saying.
xxvii.
Tols
passage thus
Job
Tedavfiaxas'^.
Now
'
TO T a-yiov
absence of the
Middleton,
rj
crown (Or,
to
IX.
xli.
'
sr/zji
We
&;c.
A. V.
koo-jj.ik6v]
in a certain
word
meaning
J1p''Dnp
(it
'
c5
always with
ornaties, but
The omission
consider
it
to
be added
scilicet KoarpiKop, or to re
which
had
Tyran.
TOV
TOLS
o7)cn,
TTpdypaTos
Pliilops. d:
I'j:
vvt>
ijSei
Tdvavria
xpevobpevos.
to
Lucian.
KecpaKaiov
auTO
8i
Die
6,Ti irep
if
we
\iyuv
niinidiis.
Lucian.
[Cf.
Koap-Ds,
which
F/LA'u.Xi: us
/xdWoi'
[Cf. Pint.
App. B.
pivots d-qXavTai.
wj/
\iyopivuiv
re
ij
C.
arpaTid
III.
88:
TrpoOvpws
iwejioTiffe.]
*
TheoriginaldiscovererwasSchoett-
sophy).
work,
791):
Lilian,
aura;;'
K<pd\atov
5^
i.
694 (ed. Reiske,
ye tQiv Xtyopivwv to
ret Trjuoe
iiriKXvaeiv ^crrTjcras.]
piXXoura
Trjv
nbXiv
in
Hugh James
Middleton, 0/7
for |''D''L''Dn
//it'
Tt2
Rose's edition of
read pt3''L"3n
''J"'0.
IX.
HEBREWS.
i6, 17
the article
IX.
'
1 1
Not of
is
IV: npa)TOV
ovv
fjLV
rrjs 'EXKtjvcov
By
this creation.'
diciiur.
K02MIKH2
nni8fias evKa
^.
229
tqvttjs
understand
R. V.
quae inilgo
vulgaris.,
Jioniinuni
words,
I have
on S. Chrysost. T. vii.
To the examples there given may be added from the same
p. 376 B.
author T. v. p. 208 E eV fiev ovp rovrois rols diKacTTrjpiois. Ibid. p. 280 B
called attention
01;
to
(l)(Ov
yap
fief
86^av
rfju
rrju
trapa tov
Oeov
enrero
defieXioi.
As
graphers,
T. XCIII.
icm,
ti
usage seems to have been overlooked by Lexicoadd two examples from classical Greek. Stob. F/or.
^vx^v e^fiv Sei nXovaiav ra 8e xPW^''''^ TAYT' {quae vulgo
Lucian. JVee. 4
o^j/'ts.
no occasion
is
Kri^fiv is
This
any other sense
to take Krlais in
commonly
iv.
53
iroiijaei
r^
aurotr)^.
17:
ofxoiov,
16,
T. XII. p. 213 C:
apud nos
this
T0YT0I2
IX.
(^J)iltndand).
will
appellautur) icTiv
^ovai
Kai avrrj
must
there
is,
also of
necessity be (Or, be brought in) the death of the testator; for a testa-
ment
men
of force after
is
strength at
all
are
dead
(eVt veKpols)
We
verbal alterations.
agree with
Dean
otherwise
it
is
of no
quite vain to
'it is
Plut.
[Cf.
Aristid.
Fi/.
xviii
Diod.
dvvaadai
TToiTjaaadaL.
eTredv/jLovv
iXacppvvai
tcls ^orjdelas
evKalpovs avTo7s
TrapaXa^eLV
oCo-ai/).
(sc.
Ty]v
iijxa.
fxh yap
woXiv evKaipov
rrjS
5i.aKoviai
dv^xepovs
(sc.
[Wetstein
Pet.
ii.
cxv. 16,
trot
(ed.
17 (?iv. 17),
Rom.
viii.
21.
xiii. 6,
Ed.]
Ps.
103, p. 242B:
^1117
Kal ffvyxoipuj
TATTHN
opOrjv
Kai
XXXI.
p.
avSpiavras
eiriT-qSeVeiv,
Die.
yevvalav.
356,
35
uia-irep ol
ofiolws
dXXa
ttjv
Chrys.
Or.
didore
tovs
ras Kopas
TATTAS
Orig.
(Burgon,
quod
compares
1752)
Apoc.
^/.
^pyo.tV pV'opi.KriV
P-^i'
oculis
nardo
oua7]s).]
^
ci^
^
is
spiritual!.]
[Compare John
iii.
Holy
Spirit.]
8,
(i)
where
wind,
TreeiJ/ia
(2)
The
HEBREWS.
230
X. 24
A covenant is
because there must be two parties to it,
and also because the validity of a covenant, unless otherwise expressed,
depends rather upon the life than the death of the parties so that, in
the answer can only be, 'A man's will or testament
it?'
partly,
this case,
yap eVi
word
^(ocri (iefiaia,
end
duidijKrj
As
to the
It is
as between
T\''~\2^
diadrJKT],
XotTTOt' (TvvQrjK'qv.
Prof. Scholefield
'
:
is,
strong nerve,
who
feels
no
is
any sense
who makes
little difficulty
Wetstein explains
Necesse
de morte
Perhaps the idea may be that of being publicly known,
carried from mouth to mouth ^; as in the case of a deceased author's
works, of some it is said cfyepovrai (i.e. from hand to hand), of others
ov (fitpourai, according as they are still extant, or have not come down to
(f>epea6ai.
'
testatoris.'^
Compare
us.
X. 24
ls irapo|vo-|A6v
clear exception
Aristoph. Av.
y'
Tj]
ol'oe
432:
But
K.T.X.
It is
aYainig]
nnpo^vvnv in
to
rjv
5ia0rjKrji' e/xol,
yvvaiKi bUOero,
i/j.^
<j{
'
this rule is
didOoovrai
ixt)
rivwip 6 TrldrjKos
firjT
this use
BaKveiv tovtovs
may
generally
[Plut.
yit.
fiapTvplas
Tivl
Cat. Mill.
fJLias
XIX
tpepoixivr)^,
Skr?
'
when
Lang-
home.]
3
()vofj.a
To provoke
bo>ia//i
\in.
4.',,
3:
(f)^pw,
oo^r]
oe
a. VIII.
i/xrj
Kal
unto
dvOpwirui'
peaOai:
(Also
Ka\oi''/j.i'os.
I'lul.
Trepicjiepofxevov
^i^-
There
love.'
is
no
7/.
.1///.
irepKpi-
LXX:
liaWifiaxfi^v
Upoirov
also Plut.
Fit.
xxxix
5i
Pint.
tis eVi-
Aral,
t6
icrrL.)
<jro\ri
Note
Kal i<pi-
KaKws \eybvTuii
143
(qu.
assembly?)
iKeXevov
App. B.
C.
<pp6/jLvai
Cf. Paus.
rb
'
reported.'
kuI
being
brought to the
evdvs
avras rb wXijeos
dvayivuicKeaOai.
HEBREWS.
X. 35
23
Xenoph. Mem.
paXi(TTn
napm^vvi
avToiis
S'
in.
13:
3,
add Diod.
48: paXicTTa
EXXaSos Arjpoadevrjs
TrpoaTrjvai rrjs
fjwep
(f)i\oTi,iJ.ia
ad Demon.
Isocr.
o prjTcop.
is
pov
incite, or proi'oke
The
is
is
(lyaTTT/s
Cor.
ix. 2)
unto
'
to
love.'
probable rendering of
least
living prelate,
'
knowing but one use of the word paroxysm, namely, the sudden and
And
and continued
action,
is
itself
X. 27
tls
%i
(t>oppa,
IkSoxti
A. V.
Kptcrcws]
meaning
tion'
'^ofiQ
Hesychius:
is
interchanged
(elsewhere
'E/cSo;^?;'-
undoubted,
last
and renders
TrpuaSoKia;
John
e.g.
v.
3,
expectation'
At
at all?]-
it
fearful
denies the
by 'recep-
Acts
xvii.
16,
all
And
ivpoahoKin).
so
Heb.
x.
xi.
13,
[In the
10.
intensifies
'
the
equally unsupported
is
with
instance the
or doom,
But a certain
(i.e.
Syriac
e'/cSo;^?;,
'
Dean Alford
meed
by usage.
'
is
is
the
The
of
churches
at
expression,
his
pfj
let
of
fall
four
the
building
replies:
"paroxysm
is
re'Xecos
on the
consecrating
had
paroxysm
once,
'a
to,
which
Karaa-xdv
rrjv n.
(Ch.
iii.
The
6).
is
BeSoiKU
prelate alluded
occasion
works"
in
dno^dXrjTe
Heb.
ttjv
napprja-iav.
x. 24, veiled
add
one another"?'
-
better
example
is
Si^rpeaav Kai to
/cai crtwTrf;.
aveMxovTo.'\
s. v. 11.
4.
piWov
But Schaf.
ibexovTo Kocrpi^
(T? /cc.
proposes
HEBREWS.
232
Diod.
Sic.
64:
XV^I.
a'l
7r6Xfis...v<TTpnv
II
ttjv
Sdppa
Kal aurr]
iricTTti
vwo
'
nporepas
ttJs
e'/c
XI
AvTinaTpov KaranoK^fxr^OeliTai,
eKfvdfpiav aTre^aXov.
XI.
XI.
86
VIII.
86^av aire^dXov^.
vIktjs
There appear
be several
to
difficulties in these
is
words,
noticed by St Chrysostom,
>J
it
by saying that her laughing was through unbelief, but her afterwards
denying it was 'by faith.' (2) The faith of Abraham in believing that a
son should be born to him napa Kaipov i]XiKtai is here entirely passed over,
though in Rom. iv. 18 it is particularly dwelt upon, and Sarah is mentioned only for the purpose of setting it off. (3) The KarQ/3oX^ a-nepparos
belonged
to the malt'.
Amor.
Lucian.
a-TTfpparcov ;^apjo-a/xVj;
Hence
ava(f)j]vaaa.
as
j3oXfj
if it
by
19 (quoted
were
(B
XI. 29:
assaymg
"Zappa to
Di and
Tjs TTilpav
and
IBias Kara/SoXay
Acara-
Abraham
without inter-
to
eVeAce
be continued to
will
r)XiKias
past age,'
to do.'
yap appeaiv
^.
hiat)
ph
and Oecumenius,
bvvapiv eXa^fV,
in
toIs
vrrodoxri,
(;
If
ruption,
Bos)
(quoted by Wetstein)
the
L.
l.
els
N^.
XaPovTfs
01 Al-yuTTTioi]
A. V.
'Which
the Egyptians
e'Xa/3oj/.
'Had
A. V.
of crue/ mockings
are intended to state the fact, not merely that they assayed
6aXd(r(Tt]s
to pass
So
in
it,
36, the
7/.
the
first
full
force of the
the experience
[Cf.
345,
Dio.
TTJV
Chrys.
xxxi.
Or.
iXevdeplav aTrofiaXeiv.
Tim. XXXVII
F?V.
dirofiaXe'iv
Tr)v
may
p.
Plut.
o^iv
Id. Aeniil.
XXI
it.
ivOa
ui6s...7ra(rai'
5t)
Kal
6.\Kr\v
]\Id/)^oJ
Kdrcovos
eiridfiKi^vpevos
dire-
suffice.
Diod.
Sic. xil.
24
Iva prj
/3a\e t6 f/^os.]
"
sive
cmitleiKlum
'vim ad jaciendum
semen
accepit,
nam
HEBREWS.
XII. 23
v^pecos ^n^j] Trelpav,
TTJs
Charit.
eXa/3e Trelpav.
(rKa(f)7is
LXXIII
dvyarepa
tt]v
XV. 88
An/iJfii/,
paXiara tovs
oTi
Xd(BoicrLv
Km
de
Xipov Koi
fTreipddrjcrav
Ta>v
St\//-ouy
Dio
ofifer
Or.
Diod.
III.
Sic.
p.
pvdos
drjXoi,
25
p.
II 3,
T. X.
word
VII.
7roXXd/cij
ed. Bip.
povov
This leads us to
they were
expressed by a
is
158,
Aphrod.
Charit.
peyicrTcov drvxripaTcou.
eXiTre
same idea
Chrys.
-nfipadrjVM.
rjdr]
Xap^dvovra
SecrTToras
nfipadfjuai.
prj
J^ad.
erepcov^.
word,
single
Kara-
prj
dXX' eVeiS))
Aesop.
rrpcorovs
oXcos
p.rjS'
Treipaar] Seo-Trdrov.
VIII.
Tvelpav.
napov
XIII. 52:
aneKTeivei'.
Aphrod.
rjrrrji
(r)
233
eTreipda-drjaav,
'
and
made,
is to be
(Num.
fTrprjadrjcrav
is
something quite different. It is entirely
and inserted before fiTpiddrjcrav by LX, 17.
to be a gloss which has crept in from the margin, it can
present form, be assigned to any particular word but if
omitted by the
Supposing
hardly, in
'
it
its
27-)
v.
Peschito,
we conceive
XII. 23:
irvv(j.a<ri
8iKai<ov TTXiio|xVav]
men made
spirits of just
is
to
it
perfect.'
To
perfect.'
It is
and
conflicts,
[Cf.
ffTparbv
Plut.
Vit.
Ant. XVIIJ:
rhv
^X'^j'
Trjv
oxdr)"-
Xa^ihv ?py^
Ael.
V.
H.
The phrase is
Dem. 663, 19:
XII.
22:
e^ovXero Xa^e^v
Plut.
Vit.
Otiio
xil
oi
evpwcTTOi
pdxv^
plv
oiV "O^wfos
Kal
dyadol,
'''OTe
dvdpes riaav
TToXepov
Acts
"
[Cf. also
Kal
xxviii. 6.]
5e
Kupa.aOelaa.^
II.
and
seems
ireLpaadrivai.
HEBREWS.
234
XII. 25
The
'
in
'
*XII. 25
Plut.
Vtt.
Is
it
ds
hi
eTravffkdev eis
*XII. 28:
to the
^x'^K'*''
Both Versions
Q \] l\ 9'
people
X'^P''^]
'
on
'
For 'grace'
But x"P"^ ^X""
thankfulness.'
when
not 'to have thankfulness,' but 'to thank,' and then only
followed by a dative.
Cf.
excused himself
is
tov XaXoOvra]
Tun XXXVII
TTjv (lovapx'iav
'
perfect.'"
TrapaiTiio-i^o-Se
[XT]
'refuse not.'
made
it
is
s.
v.
"
x^P'S'
r]8op,ai
6(ovs
fiev vrro
vp.coi'
diTu'iv Tcvos
*XIII.
vjxiv
&c.,'
'^'*'
f^X^M"' hovvai
rovs
fj.01
aycidov yevecrdai.
A. V.
'
Be not
forgetful to
entertain strangers.'
thereby
R. V.
'
i.
R. V. 'using hospitality.'
With
this
Plato Lcgif.
p.
192 C
Koi TOV
'A^paap
?}
Synes. Jp.
JAMES.
*Chap.
I.
4:
except
tion,
when
X.iir6|Avoi,]
|xii8vi
A. V. 'wanting nothing.'
Xe'iTrecrBai
is
Thus Diod.
(beaten) eV
\fi(f)6UT(s
rrj
fV
rfi
Cor.
i.
napa
1202, 15
ttoXv raSeX^oiD
V: ? ovp
Mapios
'
p.
rffv
vcrrepeladai
Vii. Afar.
Plut.
XX. 23
Sic.
ixaxj].
rjrei
R. V.
'lacking in nothing.'
)(^apl.(rpaTi.
*l.
14:
viro
as Aelian.
iSias
Ti]s
amongst other
Alford,
V.
H.
I.
23
r^ Se aotpia too-ovtov
|Xk6|Xvos
parallels, quotes
Kal
SeXea^ofievos]
Dean
all,'
Plut. de
A. V. 'deceiving your
deluding.'
you.'
in Jos.
ii.
4,
A. V.
'
Lest any
man
own
selves.'
R. V.
25
'
me ?'
beguiled
I.
Col.
ayyfXoi TrapaKv^ai.
On
the proper
Pet.
meaning of
i.
12
els a
enidvpovcriv
jrapaKir^ai see
on Luke
236
JAMES.
When
xxiv. 12.
II. 3
claimed for
it,
(Schleusner),
in'
usually
is
iiitcntis
acerrinie conteniplari
ociilis
On
(Eisner).
the
original meaning,
its
is
is
submit
to close
it
PlSC. 30.
KaTTfidfj
iOaviia^ov
K.r.f.
(Tofjiia)
II.
//t'r. p.
13:
KCLi
6:
'
ayei
roi
(cat
avTov
Ka\
Ka\ ev
favour;
in its
SeanoTiKa
classical phrase
is
..
e^odtv
(rj
fivarTrjpia^.
ev koXm, as
The former
e.g.
rv)^r)s, el8a)S Se
eKciBrjTO'.
A. V.
good authority
yap
avrr]
irapjjv
6r)
The
<I>tXoo-o(/)i).
(co
fj-ev
TOV tttwxov]
iiTi|ido-aT
<T
54 D:
p.
rts
fxe
10: j^eXriov 8e
yap
vfiirtpa,
20:
III.
OTi Kcopaboiicnv
II.
eubov
to.
e's
Chrysost. T. X.
S.
d(Pfidr]
Philostr.
R. V.
add
ovK
/ij?.
II.
fiovov TvapeKv'^a
Alciphr.
H.
rendering has
420:
p.
art/iaf<u-
Hermann. De
ap.
Emend. Gr. Gr. p. 340 aTipa^a to nepKfypovu) napa Aif3avico prj aTipa^e tov
Compare Lucian. Nee. 20 ^H<M2MA. 'Erreidrj iroXXa Ka\ irapdvopa
yapov.
01
KaTa(ppovovvTes.
15: TTJs
II.
Pollux defines
J.
cnropwv^
41
eK
dnrj^Ldev
dv(TTt]vos eK
oIklus
ttjs
[Cf.
/cat
otxeffda,!.
2
irhOev,
av
avros
S'
/cat
Trpoa-airuiv,
y o[3oXovs.
p6vos...adovXos,
Trjs
/cat
Tpo(f)ijs.
WetStein
e(f)r]pepov
linopos,
ttjv
VIII.
e(f>i]pepov
nTU))((>s,
irpoireTr)
Liban.
irapaKvtpaffav
els
ijpepav
add Aelian.
though
Trarpt'Soy e'crTeprjpevos,
fifpov
be to
398
^Xeiroiv
Twv eavTov
enayopevos.
writer,
p.
1,
/cat
More
of daily food.'
ecjjtjpepov to
quotes Aristid. T.
Tpo<pr^s
'
(J)Ti|ipov Tpo(j)TJs]
supply of food,' as
day's
ttjv
l.
(pevyovaav.
w AvKlve,
511
filnv.
dyaOriv
6s
)\
2: arpuTela
dW
tvxv"
S.
d'
ov (pepei nepiova-iav
Chrysost.
wcrnep
i^^i/^
Lucian. Hi'rmot.
vvv cipxopai trapa-
T.
[Cf.
IX.
p.
3id.
677 B
XITI. 22
Menand.
oi'Se/ii",
dXX
ixkv
KaXbv
/caXuis
pev
TlroXefj-oioi 6
e(f)i]-
eKaOiae,
veibv,
KVK\(f)
JAMES.
III. 7
aVTOV Kplvdi
III.
(TV
^.
I80V
3:
(which
avuTeWei,
237
'Behold, we put
k.t.I.]
Tclv tirirtov
For
&c.
bits'
is
and
'I8e
ft
Se
(Sov
(or
eiAG), the latter being contained in ABKL and N (with GIAGrAP). Of the versions, the Vulg. has si antem, the old Syriac ecce enitn,
and the Philoxenian ecce. Modern critics adopt the reading of the principal uncials, and make the apodosis begin from Ka\ okov, thus
But if we
put bridles into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about
their whole body also.' This is objectionable for several reasons, especially
the insertion of the clause, ds r6 ireideadai i^fiiu avrovs, in presence of which
we should rather have expected such an apodosis as this: 'in the same
manner, when our object is that our own bodies should obey us, let us
begin by restraining that member which corresponds to the horses'
rather
'
To
for
I'SfTf
we have
;
while in
Rom.
ii.
17,
IA6 and 6 AG
Luke
xxiv. 39
and
Joh.
i'Se
iii.
in
Luke
i,
eiSerf
uv 'louSaioy
most of the uncials have 6 AG, which has been (as in this
place) assumed to be et 8e', and so introduced into the text, involving
it in the same difficulty with regard to an apodosis, as we have seen in
St James.
In this very Epistle (v. 1 1), ddere (T. R.) is supported by B^KX against
'idere, which is found in AB^L.
In this case, however, e'ldere, being coupled
with ijKova-aTe, is undoubtedly the true reading.
fiTovoij,a(r]
*III. 6:
tov Tpo^ov
4>XoYC5ov(ra
(A.
V. 'the
course')
ttJs
-ycveo-ews]
e'/c
et
is
on yjXawfP
hi. 'idrj
iv
tw
di(f)pa),
voaov.
'is
to ijfifpovTai or Ttdaa-fveTai
tamed.'
;
'
5e
[Cf. Ael.
i<p-qixf;pov
Fii.
l^.
r-qv
H.
XIV. 6: TrpoaeraTTe
yvihu-qv
Aemil. XXVII
toi)j
^x^iv.
ctprt
Plut.
/jLvpidcn
ire^Civ
.oir\o(popoviJ.ivov's
^aaiXeis ck twv
XapL^dvovras.]
JAMKS.
238
40
ii.
'
For the
senti-
preserved by Plutarch, T.
'H
IV. 9
II.
959 C
p.
dWa
TToiKiXia irpaTTibcav
Safjio.
(pvXa TTovTov,
IV. 9:
ix.
els
2 Cor.
2,
KaTii<j)Lav]
ii.
i),
But 'heaviness'
'to heaviness.'
we know,
is
{Xvttt)
man'; and
it
Rom.
the
is
II
former
\Lr\
KaTaXa\iT
R. V.
another.'
may be
it
'
Tivcov
A. V.
'Speak not
another.'
On
of open accusations;
VTTo
dXXTJXwv]
KaToXaXe'iv is defined to
evil
one of
behalf of the
may be
be to
fls
said
dnovra
^\acr(pr]fielv,
aSfcoff Ke;^p7;/ieVot.
I
Pet.
i.
30.
2S:
ii.
[Cf.
'
;
'
p.
174,
Kal
the Greeks at
Troy)
227
c:
/u,ai5a.]
Karrjcpeiav.
diraXXa^ov
Synes.
/>.
KOLTrjcftdas
79,
]).
llroXe-
PETER.
I.
Chap.
II. 5
olKo8o|iicr0]
Dean
Alford decides for the imperative, ''against the Peschito Syriac (Etheridge
(as
'you also as living stones are builded') but with the same version
commonly
The
quoted).'
Syriac
is ] i
require
IV. 12:
jAi]
it
^vC5cr0
TTJ
prove you.'
is
taking place
KokinrTfi K.T.e.
rj
v|iii'
trial
among
p'lav,
dyaTTJ?.
^oZu-ioZ"!.
A. V. 'Think
which
..ni
{iip,cov).
among you
compare Prov.
x.
kolI
to try you.'
'
On
2QKPAT0Y2. 'H
TrepuXTiWu
is
which
8 ^ dydnr]
?/.
atcrxwcat
trial
ttjv aKpaffiav.}
(Hesych.
(caXv'\|/et
Ilepio-reXXei
yj
'
itivwv
appv6-
KoXvTrret)^.
ij
epQv tlvos
PETER.
II.
Chap. I.
Tois io-otijaov ^[i-lv Xax^ouo-i ttCo-tiv]
A. V. 'To them that
have obtained hke precious faith with us.' R. V. agrees, with 'a hke' for
Alford 'of equal value.'
Mike,' and in marg. Gr. an equally precioits.^
All these renderings suppose that tVorj/ios- is a derivative of Ti\i,r) in the
sense of prctmm^ like TroXvrt/xor, whereas both \(t6ti[io% and ofioTifioi
In lo-ori/ios the
invariably borrow their meaning from rt/xj;', honor.
1
'
comes
MaKf8('>(Ti
(^ov(ria((i,
7r\fopf ^ia;
irvfufxaros,
St
On
EWrjeTi.
Cor.
and on Luke
26:
ii.
4:
vii.
Chrysostom's reflexion
koi
is
rjv
tov l8iov
dvrjfj
ttoWt)
atVw
r)
criofxciTDs
kch
laoTifila,
Kcx^prjiiaTifrfiivov
ovk
ovdenia
vno tov
yap 6 deos
See Acts
Gospel.
I.
xi.
17,
xv. 9.
d|j.Xijo-(o {ip.ds
ABCX
The reading
is
hio fieWi^aa),
'
'
'
<Tnov8d<T<i>
rj
(tttouSoo-w,
inrfp6a>fiai,
and
(fipovria-co
Photius
Hesychius:
but
MeXXTjcrw
(rnovBaaa),
(f)pOPTi(TCi).
[Cf.
icr6Ti.fji,oy
lAician.
airaatv.]
Hermot. 24:
&i>
fi,
Kal
II. 8
PETER.
II.
19: Kal
I.
pePaiorepov tov
^x.ofJ.v
241
'We have
A. V.
\6yov]
'irpo4>T|TiK6v
'
may be compared.
following examples
/3e/3aioTfpoi/ f'axov
^(^aioTtpav
wore
)(
(pikiau
Tijp
av/Ji^rjafTai
(Toi
re
rrapa
(rav jSnaiXecov)
fKeivcov
npos tovs
rS
TrXrjdfi
we should
LXXix.
ad Demon,
Isocr.
ynvel.s.
fiaWou
evdoKifitlv,
/cayw
9:
ill.
^f^aiorepav
evvoiav
Aphrod.
Charit.
Chaeremon
to Oappfiv.
kol
31
Tr)v
nap'
f'xeiv.
we may do
as an adverb,
10 A:
p.
if
any
perceptible alteration in the sense. At least the distinction taken by
Dean Alford between the adjective, 'we possess a thing more secure,'
and the adverb, 'we hold it faster,' is not borne out by the following
examples of the latter construction. Demosth. p. 99. 29 olSe yap oKpi^ios
OTi ov8 ap Tvavruiv tcov aWcov yevrjrai Kvpios, ovbev ear avra> j3e^aia>s e'X'*'''
prefer to take
it
so without
ecus
au vp-fls drfp-oKpuTfjo-de.
tov itXovtov.
e;^eti'
fX^'-^i
4:
II.
Philox.
^
"J
ABCX
read
a-eipoli,
from
fiev fa<T(iv
drjaavpovs Kal
OpuKes Kal
to.
For
mm m
y
>
= n-fipf<:
(Vulg.
o-etpair
Demosth.
aeipais))
i.e.
'
p.
pit,'
or
100, 28:
ra ^apadpa
;^ei/iafeii'
rovs
And
Kal Xukkol.
p.
86
(os
cos /SeXTttrra
opv^avTas k.t.L
(f>p(aTa,
vfiai tx^iv,
e'v
oi Aleves.
TOVS TTvpnvs
vTrdXrjcpe (3(l3ai(os
dXXa ravTa
'"'^
AV
rudentibns, Pesch.
^^
i^/^'i'
8fKa Tvpavvrjade.
o-Eipals S64>ov]
the uncials
*'
w*'
J.
otKJjo-ety,
translates
'
Kal
dens,'
a-fipoi,
Kal
and says
The word is used for a wolfs deti by Longus, I. 11': but he can never
have read the passage, in which the method of trapping a she-wolf is
'
ol
II.
'in seeing
and
K.T.e.
hearing.'
This seems to be
the only admissible interpretation, though quite at variance with the use
of ^Xepifia
in
bpifiv,
(2X0,7,
ijnepov,
'^^
K.
16
242
PETER.
II.
II. 9
II. 9
cISCko-us 8i els i^ji^pav KpCo-ews KoXa^ofi^vovs rripetv]
A. V. 'And to
reserve the unjust unto the day of judgment to be punished.' R. V. 'And
to
And
Dean Alford
so
But
if
they are
'
and awaiting
and
it
V. 4,
ii
iii.
Tovraiv Travrav
'cum
'
dos^
igitur
law to be amended)
*III.
5:
Kal
-ytj
tl
Kttl
xiSttTOS
81'
noirjcrrjrai.
tiSaros
A.
o-wveo-TwcraJ
'And
V.
the earth standing (Gr. consisting) out of the water and in the water.'
R. V.
Neither of these
water.'
in Col.
17:
i.
'by him
{(TVfi^i^a^onevov,
Eph.
iv.
is
all
things consist
16).
i^ dropcov,
rj
is
{a-wecTTrjKf),'
Compare Diog.
^vv^drOxTa
satisfactory.
Laert.
ill.
Stob. Flor. T.
e^ dpfpwv,
rj
(Or, througJi)
'consisting,' as
not 'compacted'
1,73: crvvearavai
LXXX.
14:
poi
t'i
we
ovra;
If
means
of water,'
translate,
e'^
{ISaros
p.iv, tor
yap to avvexof
Or we may understand
avTrj.
of water
but of
III. 8
8iaTe\iKov
particles of
tv h\ ToiiTo
[111
(I
KoXKa
would read
ris
vnap^ov
upon the
its
Si'
co?
XavOaveVo)
(i|jids]
A. V.
'
power
Oecumenius),
(as
Be not ignorant
of this
one
thing.'
R.
V.
'
Forget not
this
'
JOHN.
I.
*Chap.
III.
I'va
rtKva 0ov
But
so.'
Pesch.
vocavit nos
qici filios
57) P- 19-
kXtjGojiasv
it
Philox.
(t
Kai
eo-jjiev]
gloss.
we are.'
R. V. 'and such
*-^
(koI
K ^2^-
c.
eafxev.
J/ifr).
Compare
Synes. EJ>.
The
seems a
t]jjlwv
r\
KapSia,
on
\i.iit,oiv
'
Dean
other.
is)
KuivT]
KxluLs,
Chrysostom
\iov
xP^CTOS
ovK exfti
He
'
Because
if
ei'
n%
us,
eV Xptcrrw, (he
(T. X. p.
K.T.i., fl
where
have expunged
8fj\oi/
before
on on
the authority of
three out of four MSS. collated for these Homilies, the fourth, with the old
my
p.f]
In
'
16
JUDE.
Verse 9
with
oiK
2 Pet.
11: ov
ii.
kut avroip
(fiepova-i
Comparing
^\aa-^r]^Las]
(dXd(r(fiJ]fj.ov
same conclusion,
this text
our English
Kpiaiv, all
angel 'durst not bring a railing accusation' against the devil on the
occasion alluded to.
Even Dean Alford, whose antipathy to silly
'
ing
or belonging
of,
Calovius,
who
blasphemy
Dean
ii.
is
(iXaa-tprjiiias
is
the
its
own
(?'.
12)
This
{Kara tivos).
ground,'
is,
eTTKpfpoi'Tes
(f)o^r]6('is
Id.
i>iva>
T. X.
(Qrj^aioi)
(laying the
'S.irapri.aTmv
d8iKovs
8ia
p.
rov
Pet.
we have only
undoubtedly,
'
to
eTrfveyKelv
to bring
Compare
an
(besides
biKrjv
damages
at
(pdovov,
500
talents).
Tifiayplais
(as the
if
o-ttTXoi (2
But
and
here
sentence savour-
devil.'
Acts XXV.
'a
enquire what
be
is
to, ^Xaacjirjpin,
translates 'ultionem
13))
to
so marked,
is
ol
avrovs v^peas.
XX.
10:
irepi^dWovai.
aTrfxt^prjcrev
fls
kui
62
rrjv
Kpicrtis
:
St
TtXav.
KaOv^piadevres fnrjVfyKav Kpicnv t SorovpIn the last case the accusation might be
here
it
is
Kpicris ^XaacftTjpias.
To
under-
among
REVELATION.
*Chap. XIX.
(|>oPou(j.voi.
aivtT Tov
avTov, Kal ot
|j.iKpol
Kal oL
|ji-ydXoi]
A. V.
'
great.'
For
all
this
want of
fail
to
ear.
As to the latter, the most unbe sensible of the rhythmical inferiority of
rests
IS
Non
ignoratione grammaticae.
JOSEPHUS SCALIGER.
'
now commonly
of the two great classes, into which, in regard to their religious condition,
Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentilesj and they
caused great joy unto all the brethren.' The Greek word {eiria-Tpocfiri)
signifies a turning; and what kind of a turning is intended, is expressly
declared in ver. 19: 'Wherefore my sentence is, that we trouble not
them, which from among the Gentiles are turning {TTtaTp((f)ov(riv, not
All our English versions, from Tyndale to A. V.,
TreaTf)f^(iv) to God.''
agree in the use of the word in this place; and there seems no objection
to the retaining of it, if it be clearly understood that this conversion was
the act of the Gentiles themselves, who, under the influence of the Holy
to
(i
Thess.
But
i.
(it
'
9, 10).
may be
noun
itself is
nowhere
to
be found
with reference to the conversion of a sinner, yet the verb with which
connected
is
is
employed
often so
and one
kingdom
'
:
Except ye
of heaven.'
as well to dispose of
It is
little
it is
it
distinguishable,
first,
in the
eTria-Tpe'^tjTs
Cf. note
on Matt.
xiii.
Ed.
A SCRIPTURAL TERM?
'CONVERSION
IS
247
The verbal
here intended.
is
distinction
Rhemish
'
(a
Roman
In deciding
'
from the self-seeking and ambitious views which prompted the question,
'Who
kingdom
is
Theophylact explains this change from <^iKoho^ia to raiveivo^podvvT] as a going back to their former state of mind, when they were
positions.
children
it
'
in
Except ye
be converted,
Thomas
'Though
Scott:
" in
all
all
'
in respect of their
ambition and
carnal emulation.'
E.g. Matt.
Luke
|w(Tii').'
XX.
(e(TTpd(pTj
'And
'
:
He
turned
Iicrself
Acts
in their hearts
{e(TTpd.<p7jaav)
p-f)-
turned him
'
When
xli.
vii.
39:
The usage
16 (Heb. 25):
47
'
Kings (Sam.)
xiv.
(od &v
ia-Tpd(p7]),
notable example
sea saw
back
it,
and
(^b;").'
he vexed them.'
is
Psal. cxiv. 3
'
A
The
fled;
ei's
to.
oiriaw,
turned
back
appears not
agent,
'
What
thou
that
'
fled,'
Hebrew 2b^
as
in
Prov.
turneth
is
fleddest ?
xxvi.
when
The
14:
arpe(peTa.C)
An
&c.'
noted,
thou,
(^S^l,
hinges
but
ailed thee,
exception
the verb
is
may be
followed by
a serpent
(Tr\v
crrpa^elaav
els
6(j)iv)
'
icrTpa.(pT]
the
thou sea,
himself
back
was
into Egypt.'
Joh.
(arpacpels elirev).'
'She
14:
you (crrpa^eVres
vii.
and said
about,
turn
6: 'Lest they
vii.
avdpa
ctXXov).'
248
IS
Returning to
(nia-Tpfylrai,
enquiry turns
this
we observe
is Isai. vi.
10:
'
which
with their ears, and understand with their heart, and convert (eViorpe^(oai),
xiii.
In
15,
Matt,
T.,
xxviii. 27.
all
turn,'
and 3C'n,
to return,
which
we
with
Hebrew words
3-1B^,
return.'
to
is,
also
is
place
first
Now
common
an
(Tria-Tpfyjrai,
iiitriDisitroe,
in classical
and
Greek.
18: ^ETTia-Tpc^ov
/if,
Koi enia-Tpe'^o}.
we
are con-
is
'
'
ye.'
you.'
iii.
Return
'
{(Tna-Tpi-^are)
{fTTia-Tpeyi/ova-i)
places A. V.
to thee,
is in
pray.'
In
all
these
in representing
'
own
will,
divine grace.
xiii. 15, 'and should understand with their heart, and be coninasmuch as this expression, from its being employed in this and
similar passages, has acquired a more technical and dogmatical sense
than the other, and is therefore more liable to misconstruction. For all
these reasons it seems desirable, that both in the original passage 1, and
of Matt.
vej'ted^
eTTLUTp^tpai;
of Acts
{eirtcTTp^xl/aTe).'
the verb
'
to convert
'
in
to
have used
an intransitive
Greek
obsolete,
iii.
19:
this
usage
is
now
IS
in the
N. T. citations of
familiar renderings,
'
opus.
249
mation, 'and
is
Fi7iis coronal
fully reserved.
is
which
texts in
this
word
is
introduced
may be
conveniently taken in the order in which they occur in the Old and
New
Testaments.
Psal. xix. 7
The law
'
:
Hebrew
In the
this
is
of the Lord
literal
in the
rendering,
margin of Lam.
Psal.
'
i.
A better translation,
has a place
is
making the
soul to
come
again,'
may
The
3.
be seen in the
ii.
li.
Isai.
lo.
vi.
We
examples.
may
translate
'
'
turned
is
(T\'2pr\i^
comparing Lam.
v. 2
'
:
Our inheritance
unto strangers.'
Luke xxii. 32: 'And when thou art converted {iTria-Tply^as) strengthen thy
Here some Roman Catholic expositors (as Maldonatus, refuted
by Casaubon in his Exercitatio7ies Anti-Baron, p. 640 [p. 520, ed. 161 5]),
to avoid the application to the chief of the Apostles of what might seem a
derogatory term, would join ewi(TTpf\l/as aTijpicroi/, return arid strengthen, i.e.
by a common Hebraism, again strengthen, comparing Psal. Ixxxiv. (Ixxxv.)
brethren.'
<Tv
enia-Tpeyj/ai ^(ocoaeis
iqp.a.s.
This
is
The meaning
quum ad sanam
when thou
art
come
to
thyself,'
is
perfectly plain,
nienteni
redieris,
(iTTOKaTao-Ta? (says
^
In John xii. 40 the substitution
by the Evangelist of maTpa(j>Q(n or
(rTpa<pw<n for iiri(rTpi\f/o}<Ti might seem
Thus
/xeda;
God
^Tn(TTpa<pT^crofiai.
force of
also
(TTpacpTJi'ai
is
in
equally true of
iin(TTpa(privaL,
LXX.
is
etriaTpixpai..
and
in Zach.
says:
Amos
i.
3,
and Mai.
ein(TTpe\j/aTe
iv.
irpds
iii.
wpbs ni,
v/xdi.
7,
koX
Compare
250
(Heb.
i.
IS
^t^i^)?
^^
'And many
16:
is
he
also found in
tJir)i
Luke
[iixicrrpi^ii) to
the Lord their God'; and in Acts xxvi. 18: 'To turn {fmaTpf^ai) them
from darkness to light.' Being here used in connexion vj'\\.h. going astray,
we are reminded of the figure of a lost sheep, which is to be brought back
to the fold, either by {vtto) the Great Shepherd himself, as \\\q primary, or
by {bia) one of those employed by him, as the secondary or instrumental
may
xxxiv.
compare Ezek.
aptly
shepherds of
Israel, to
where
4,
is
it
is
here intended)
laid to the
we
charge of the
'neither have ye
brought again that which was lost.' Although the use of the word
to convert
is not here liable to the same theological objection as
before (since no one would think of attributing an irresistible power to
'
'
mere human agency) we cannot help thinking that a more familiar term,
more appropriate to the words TrXavx] and
n\avacrdai in which opinion we find ourselves anticipated by an expositor
who cannot be supposed to have had any prejudice against the popular
as bringing back, would be
;
know
who
truth,
to
it,
'
:
let
If
him
On
the
whole,
while
protesting
when
the term,
We
against
that
indiscriminate
rightly understood,
will
and
many
cases, to
in
later
phraseology,
the
'
'
genuine conversion,
the
many
places of
is
fulfilling
Holy Writ
in
which
it
is
alluded
to.
Yet
in this
and
changes
in
the state of
mind
we
'
IS
insisted
when preachers
divide
their
in
hearers,
251
being
believers
in
common
the latter are either driven to despair of their spiritual state, or else,
without any real change of heart, to adopt the phraseology and exhibit
the outward signs and badges of the 'converted';
a candid enquiry, how
p.
XV.
Ed.
pamphlet
in
October,
1876.
See
24'
'AW
move me,
my
neither count
course'
The
'i\o)
life
\i.ov
Ti.|iiav
might
finish
Sec.
X*^
A, D, N^
(+/i6u D)
'^v^^v
iroioiifiai ttjv
TifjLiap
i'xu)
+ /xot D]
ovSe TrotoCfiat
P omit
reading
rifiiav fjiavrci.
ttjv ylfv\r]i>
P agree
E, H, L,
shorter
ti]v 'I'vx.'HV
B, C,
Of
my
A. V.
\i.ov k.t.I.]
Sed pro
nihilo
acstiino
(a.d.
anitnam
the longer
vereor^,
(it
ttec facio
animain
meam pfetiosiorein
The
aestimatur aninia
the translator
the words
i/iea
(^,i^
rifiiav
jfj^LxIiD,
White)
g^
|j
Sed mi/ii
.^ ]jj)-
7iihili
Still
The Philoxenian
than
is
to
in
all
|i:l..*_k
(iW
22-24
certain
or D.
the shortest of
add nothing
freely translated
St Chrysostom, in his
vv.
>
before
somewhat more
is
Commentary on
ovSeva (not
f^'^^
''"'
(Jo
ovdeuos,
|J
as
t'i^iiov.
Cf.
p.
Still
132
The
f-
printed appeared in
phlet in March, 1875.
^
As
TTOiovfxai
note here
re-
form of a pam-
See
p. xv.
Ed.
by
vercor, so in his
Latin translation of
of
Job
'Kbyov
gives
(xxii.
<rov
4),
llic
Lxx. version
woiov/j.ei'os
tinicns te arguct
eX^y^ei
tc.
<7e,
he
ACTS XX.
24.
253
passage (0pp. T.
ix. pp.
332
c,
priori, that
it
B).
334
suits
context
mentioned
and
hicr\jLa
In
better.
and
bound
to be
Modern
to
Jerusalem, he
at
had
speaker
replies
upon
/ am
however,
critics,
It
life
the
imprisonment
foretelling his
ready not
MSS.,
ffXiyj/^eis,
fore, that
Agabus
may be argued a
it
preceding verse
the
in
should be given to the shorter and more difficult reading over the lono-er
easier one, have decided that the T. R. in this passage is to be
replaced by that which is contained in those older MSS.
and
I.
In regard to the difficulty of this reading, that term seems hardly
apphcable to the present case. A difficult reading is one which presents
something apparently incongruous in the sense, or anomalous in the
construction, which an ignorant or half-learned copyist would endeavour,
critic is able,
cases, to
simply
it
difficult,
There
but impossible.
baffles novices
Trjv
sense, which
and experts
^vx^f
is
really
Let us see
alike.
ifiavra,
rifjLiav
in question
is
and
it
is
how
it
the
this is not
it
latter.
1.
Dr
Tischendorf,
on the place
But on no accou7it do I
dear unto myself, that I might finish my course.^ The error
but his English assistant ought to have
is excusable in a foreigner
informed him, that 'ON no account' and 'of no account bear a totally
hold
my
'S
[i.e.
N,
B]
life
'
different
would be
2.
meaning
:
dXX'
Dean
and
that the
Greek answering
Alford,
in
his
^vxw
Revision
Tifxiav
to his
proposed version
enavrS.
of the A.
But I coutti my
V.
(London,
1870)
of no value utito
a version which (as was remarked of the
myself, so that I finish &c.
Peschito) is not more than is required to satisfy the Greek, dXX' ou'Sei/os
\oyov noiovum ttjv ^vxijf, the words ri^lav (fiavr^ being left untranslated.
In the notes to his Greek Testament he says 'The best rendering in
English would be, / hold my life of no account, nor precious to me ;^ in
which, if the tautology might be pardoned, the interpolation of the copula
:
life
ACTS XX.
254
before
rifilav
24.
not by
that
difficulty,
He
ovhi. exco^
clause
'the
in
question
is
ttjv
TTOioxifxai
^vxh'"
e^avra.'
original construction
\6yov
TToioviiai ttjv
words
TifMiav ejiavra
is
more
"^vx^v nothing
mere
are a
is
required
The
II.
shortness of a reading
may
arise
Either
it
is
authorities for settling the text, but that there are other ancient MSS.
which confirm his suspicion, and make the construction sartani tectani by
ttjv ^I'XV"
^^d I think he would hardly
if
No
shorter or easier
Is
objection to
it.
same mood,
As
Some
far as the
critics
that
which
is
language
is
x<i>
per
se is ever
used
in
ACTS XX.
the sense of aestimo^
of possessio)i
avTov
fl-^ov
255
all
ovv
exeis Koiv(op6i>
ifie
Kcil
TovTois eix^ov ol
To which
S'
may
it
eK roii
be added that
it is
if
may be
easily
fiaXicrra
817
{f(llt!S
conceded
Tiynov
avrw
eVt
should be held to be
fif TrapjjTTjiJLevnu,
The
&5y 7rpo(f)riTr]v
Travrcov
8i]iJ,ov
We
not disputed.
is
on
ex^i-v in
is,
is
el
but
24.
in
reading of T. R.
is,
that
forming a clear
fouy
if
is
o/jLoioreXevTov
Luke
St
If
1.
and
rjyovp.ai.
dW ovdevos
wrote,
originally
Xoyov
xoiov|iai,
ov8e
patent
Of
with noLovpai.
uncials
for
copyists,
must be confessed
Still
to
One
2.
in the
of these
Greek
is
Xoyi^opai, a
But
Bible^.
command.
if
this
or of elvai after
avOpatnos
dp.apriq'^
3.
it,
vwqpeTas
cos
and
HpicrTov
Xoyi^ecrde
eavTovs
'^pas Xoyi^fadco
veKpovs
pev
eivat,
rrj
in other places.
The use
is well known
and with respect to
worthy of observation that St Chrysostom in his Homilies
on the Epistle to the Hebrews, in alluding to this very text, actually
employs it in preference to e'xco. His words are (0pp. T. xii. p. 45 c)
dXXa ravra piKpa rw prfhe ttjv yj/vx^v Tiplav Tidepiuco, Kara tov p.aKapiov
UavXov. But since we have seen reason to believe that St Chrysostom
word
it is
E.g.
C.
F.
Commentary on
A. Fritzsche in his
its
St Matthew, p. 487,
text without
any
genuineness, explaining
Jietvitafii inea??f^oss\(\QO
fnihicaram,
^
ii.
Matt.
xiv.
5,
Philem.
17,
Phil,
29.
^
E.g. Deut.
**
Cor.
iv.
ii.
i,
11, Nehem.
Rom. vi. ri.
xiii. 13.
ACTS XX.
256
24.
There remains yet one more word, which besides being equally
4.
that
fulfils
This
is, ijyov/xai.
Tovs
examples of rifnou
Dion.
Hal. A7itiq.
woXffjiiav,
ra
loc.
Rom.
((pr], TToiT^'crato
Ovk
we have
atofiari
avTTju'
TTpo
8iafiapTvpaa-6ai-^.
ravra
0Tav...fj.7]Tf
We
(f>vya8cov.
rfjv ylrvxi^v
(fiiXovs
aavTou
ttjv
may add
TrpoTifjiOTepou]
TcivTrji
It is
npo
MS.
how
d\\ ov8f
place,
01)
The
if
(as
following
words ov8i
easily the
this
'\l/vx']''
Chrysostom
St
on
in
dvrl
iTpoTip.6T(pov [fort.
TavTrjs'
k(h
Tifxia
i]yrJTai.
rjyfla-dai.
of the
30 (quoted by Wetstein)
v.
r)yovp,ai
ro
^yrjcraTO
jxe
rjyovp.ai
(f>L\a>
ri,
TTJs
ad
we
Lastly,
olKfla^.
to profane authors,
riyeladai
riyrj(Taa6ai tov iv
Tifii(OTff)ov
a^lovs ijyeiadcoirav
riixrjs
Turning
Kotvov riyr](Ta^vos^.
to
is
on ttkttou
to
is
is
very
a copy
Xoyou,
and
AAAOYAENOC
AOrONnOIOYMAI
OYAEHTOYMAI
THNYYXHNTIMI
ANEMAYJnnCTE
The
it
The
of B, C, N.
from a
T. R. (which
fairly successful
at least as old as St
is
Chrysostom) arose
mutilated reading by the insertion of ov8e ex^ before ttjv ^//ux)^'. And,
lastly, the reading of A, D would be derived from the last by changing
the places of
and
irowiifiai
bination, \oyov
^
Heb.
"^
Phil,
Platonis
538 E.
fiev
Tim.
12,
i.
vi.
i,
passages
IV.
0pp. {Couv.)
[Cf.
Herod.
p.
IV.
210
2:
li,
Kal
airapvaavres
flfat TLfj.nLiTepov.']
For \6yov
in the
common com-
e^eti'.
avTov eTncrrdnfuov
riyevvTai.
*
3,
X. 29.
(Pol.)
t6
ii-
exftv
e'xft"
TroioO/xat
the following
may be compared.
65: ^etpwc 5^
\6yov woU-qTai.
i]
d^
twv
^paxvv.
oi
Herod.
iXddvTwv tuv
olv
fxiv (/xvrjaT-qpwv)
\6yov ivoiUTO
'A/iictto-
\6yov.]
LIST OF
St
Matthew
i.
THE NOTES.
LIST OF
258
St
Luke
VI.
16
35
VII.
i.\.
30
II
12
25
X. 30
32
37
40
42
>^i-
.S3
XII.
19
XIII.
9
"+.
33
THE NOTES.
LIST OF
Acts
Acts
VII. 45
53
31
IX.
25
30
34
38
X. 24
28
XI.
12
21
29
XII.
12
13
17
19
XIII.
34
XIV.
13
20
XV.
17,
THE NOTES.
18
19
XX.
259
LIST OF
26o
I
Corinthians
i.
THE NOTES.
Amos
(LXX.
74
IX.
(xi. 17),
f.
4),
185
f.
(xxiv.
12),
14)
'
Cloths
and
'
'
clothes
'47
Come
by, to
(il.
8)
144
Conditional clauses, Accumulation of 163
'
'
2 46f.
8,
(l.
180
161 (vi.
16),
7, TjTTTjfia),
'
Demand
Drink,
Esther,
'
The
offers of to Christ
The Book
on the Cross 22
LXX.)
Free education
in
500 B.C. 92
The Epistle to 38
Hosea 13 (LXX. vi. 2)
Hyperbaton 75
Hebrevi's,
Isaiah 59
(LXX. xxix.
19),
(in.
248
12)
f.
(vi.
10),
249 (lx.
5)
262
James,
St, Epistle of 8
(i.
249
19),
(v.
f.
20)
jg,
John,
St,
(xvi. ,7)
84, 87
Kings,
Luke,
of 13 (xviii. 9, 10)
St,
20)
4)
to 5
(vi.
The
Needle's Eye,
Numbers
(XIII. 15),
f.
3 (xx.
so-called
24),
(XXIV. 21)
6),
i
f.
(iii.
35
11)
(xi.
14),
117,
Gate of 196
10)
The
(11.
18)
3)
Strabo
(xiii.
2,
(il.
68
10),
(xii.
(xi.
and
xii.
17),
189 (xxi. 8)
21)
3)
Thessalonians,
The
Timothy, The
First Epistle to 51
The Second
Uncanonical
(iv.
Epistle to 56
(11.
Christ's
'When
as,'
f.
'while as'
4),
60
(v.
18)
4)
St James' Epistle 8
Vestments 217
(iv.
15)
knowledge of
8,
allusion
to
in
dyuva
= caress)
dvTi^dXXeiv X6-/ovs 81
34
^Xf"'> '^o.pix^i-v
dpTidiaridecrdai 2
195
ayuvLa 77
a-yiovLav
LXX.) 78
an infinitive) 66
(in
dvTXelv [v5wp) 84
dSwareiv
dvuidfv 86
irapd tivi) 46
(ri
ddeTelv 59,
= disappoint)
d^wTciTW
30
aiytaKbs 146
and
t6j' ^e6;')
dTTeXiri^eii'
245
ipurav loi
dTT^X"
dirix'^^v
[vapa
Tt;'os
= 'hear
gen.
and
with
39
f.
dvo^dXXeiv
dKaKos 166
93,
157
59
= sufficit)
66
kXIvt])
di'.
(17
f.
cLKoijeiv
f.
106
dvTiXiyeLv
a/ywvl^oixaL (with
atreiv,
dvTiXafi^dveadai 210
awittere)
231
his defence')
accus.
(=:duor) 170
117,
f.
74
208
203
dTToSox?;
dwoKpiTTTeiv
aKwXvTios 150
dXrjdeveiv
diropcpavi^eadai
192
dXridivds deds
104
aXX6Tpios 165
f.
dfictpTaveiv eh...
aj'iz7eti'
eis
dj'a7/idfii'
dvayKaloL
173
78
137
120
of 67
134
70
irpbs...
156
175
&vdpwTroi evdoKias 49
150
177
f.
236
avdddTjs 219
aCxT?
a^T6s
f.
dvdpwTrivbv Xiyeiu
68
ficrwTos
dTi/xd^eiv
14
I24f.
decr/xd
193
1
d(rx''?M<"'f'''
dvdpLCTTipds
dpirayfj.6s
d<Tljfi{pu)Pos
f,
dvdTTTjpos, spelling
dvevplcTKU} 47
excommu-
nication) 96
daTCLTeiv
dvaw^Hireiv 140
dcfi'i'at
134
134
dpaj (colloquial) 172
116
dvarpecpecrdai
f.
tivos
dirocpopTL^eadaL
118
(plXoi
dvaKpiveiv
134
dwoaTepeiv ^^
aTToavvdycoyos (of Christian
dvadefxari. di'ade/j.aTi^eiv
dvalpeffL?
199
dwb
dirocnrdffdai
(ro crvv^Bpiov)
1
{rriv yyjv)
= nNT)
15
= ai^TO/uaroj)
our6s...eK?j'os
(of
104
same person)
the
2l6f.
d<pi.ivat
and
ciTroXi'etj'
f.
264
jSdpos (iv ^dpei fJvai)
^acTKalveiv
^cti'
199
jSao-Tdfeic
= sh'a/)
97
f.
pX^fji/xa
7,
70
Spaais)
pXiireiv
24
(of places)
/caret...
144
I96f.
Jei/etJ'
ei
divacvTo (parenthetical)
Toh tipos 50
eh and
(f
efs
tQ>v
fTri
= to come
^K'SOTOS
135
to...)
= yiveTO
yi-yov(v
iyiverb
(in
avTcp
ti
Matt.)
and
CKeiffe
f.
eyeverd
tl
= to
be born) 95
156
learning) 92
= KT)
deair6Tr)s
^^ T(j
28
(T/3itDi'
i]fiepu)v)
20,
5ta5e^d/^e^'o^
Sia/coiJetv
StaSox^s)
e/<-
116
= to make
between) 119
1
dLaTraparpi^ai 2
34
f.
OLacnifLV 56
5tara7^ 116
1
(ou)
158
138
a
72
e^oi^^evetj'
{
= a//oijia/i}
162
eVei<Ta7W7'^ 227
iireiaipxecdai 75
distinction
fTTt/SaXwi'
(^/cXate)
= ;r
eiribiopOwv
219
185
166
iwLffTrivaL Tivi
f.
tTTtcrToXr;
OOKlfXa'^tLV
41
j^ I
8,
= to
135
f.
47
246
f.
I43
eTrL(TTp^\pai
= quod
ff.
cogui/a)
209
eiTLffKevd^eaOai
fTrlaraais
19
^7ri7J'6'res
iwiirX'qffaeLV
l3of.
oixo(^Ta(Tla
-eiadai 76
^ ('Justice') 148
oidjKeiv
171
98
^TTt/ueXe/as tux"''
SiipxecrBai 88
Oiowerris
^cTTti')
f.
attincl ad)
diavvetv (ttXovv)
5^77,
^Trei
f.
(forensic use)
OLaTpipeiv
els...
e^aireti',
diaKplveiv
64
f.,
= (oi'k-)
141
e|o/xoXo7rc 75
229
139
e^ivevaev 88
140
0(d7;'a)(ns
e^cf
ej'r6s
69
oial-iaXXeiv
BiadTjKT]
215,
215
[eTTicTToXr]
135
10
evTa<pia(j fibs
5id (napTiipwv)
96
f.
ylyveadai.
/x^(7(^
^voxos
f.
= owner)
87,
84,
f.
134
EXXT/ytcrri yiVilxTKeiv
(oi)k)
f.
184
5e/cr6s
144
eV yuvig, (proverbial)
125
BeiaiBal/jLcov
tQ)!'...)
ez'^Xf"'
237
daixd'^eiv
eK
1 1 1
'4lJ.(po^os
97
= elementary
38
(6 ffs)
TLvks
(jx^areveiv 197
f.
yoyyvdfxds 92
ypdfifiara
53,
^KTpufMa 179
iXanbv or eXatwc (to 3pos) 73
115
ai)r6s
yevitjdai
(KauAWj'os)
62
ff.
213,
TTOLeiadai
e/c/3oXi7f
f.
112, (tAos) 71
dJideKo.
{
146
(dTriXai/crtc)
eK tQ}v
237
152,
77
elvai iv
eis
16
ydfj-oi
92
et
(ixaKpdv)
7d/xos,
e'dj'...)
74
elvai iv dyuvlq.
171
^i(i}tik6s
(=:t/ ouv
of/f
iSatpl^eii'
189
til.
press upon) 25
185
TriTl0ecr6aL
149
and
epidTav
iXdelv)
Ttj-a
(k.
143,
f.
265
atTelv
loi
Kara^pa^eveiv 196
f.
rooms) 39
erepodLdaaKaKew 203
KaraYOTyrei/eti'
iroifia iffTiv
/caTaKoTrTeti/ eaur6i'
(of
icTTpufx.ei'os
f.
189
KaraKeiffOai 25
67
27
KaToKaXetv 238
f.
evfieradoTos 213
einrpoffdeKTOS
Karaj'i'^tj
eiiplffKecv
184
Karacrekiv
44
?W5
^7]IJ.L(j36r)vai
61
Kve/j.^aTeveiP
Keipla
fjXinKa
= spero)
198
Kivelv
160
iJTTrifxa
f.,
171
KOLVwviKOS 213
f.
and
Oeorrjs
(and
BepaTreCeiv
KOTTldv
151
lacrdai)
-eadaL
60,
(of
118
KOCTfllKOS
228
irpodiaews 144
rrjs
18
6pia/j,^vetv
f.
tivl
Kpareiv
gods) 127
Kplcris ^\aa<f>r]ijLias
244
iS^a 22
KTOLffdai
TO,
5ia,
r5.
174
17
KoWacrSai
deioT-qs
f.
f.
91
61
T]IJ.i0av)]S
f.
145
K(pa\atovi' 35
f.
188
96
Kepdalveiv
164
116
= reprehensibilis)
Ke<pd\aiov 227
X^'PO
{''i?
238
KaT7)(f>La,
TjXiKla
I30>
x^'^P")
114,
KaTypo)afi.ivo%
f.
83
eaurii;
f.
7rp6y...
f^j*
114
(ttjv
/carao-xeo-is
f.
?ws (^Twv) 49
f.
120
f.
= 5i;i'a(7^at) 14,
= aestimare) 254
^Xtf
200
f.,
f.
KaTapTi^eif 167
f.
236
i(pri/jLepos
159
KaraTTOfeiadai
f.
evcppaiveadai 69
T67roj
(k.
62,
^evetr^ai) 62
= (his) own
home) 84
KTuifxai
120
(of buying)
and
K^KTrj/xai
1 1
72
Upovpyelv 165
-la
Iffbrifios,
240
188
IffTopetv
XaYxoti'etj/
Xajx^aveiv
= to
= to
cast lots)
106
get gain)
84
f.
= :mmim(ere)
\avdaviT(j}
103
129
(copula between a
finite
(fiTj
X.
f.
verb and
XoYioj 129
X670;' fTrexc"' Tti'os
(ouSecis) X0701'
193 f
iroieladai
133
f.,
a participle) 72
/caXot
224
KaXws
/card.
?p7a
(in
the
Pastoral Epistles)
fMaKapicT/jLOi
154
/xaKpoOvfxe'iy
(k.
^wv)
K.
KoKifi, in
ei'
dvfa/J.iv)
42,
(ot
Kara
(k.
Ke(pa\rjs
'Aalav t6xoi)
jxavdoiviiv
72
jxapavaOa i8o
fjiaxcipa.
76
f.
252
ff.
266
(ii/ToXi^)
Ij.y6.\rj
fi4Wov,
will
be ready) 240
fjAveiv tL TLva
160
TrapaTTTW/j-a
f.
f.
TrapaXoyii^eadaL 235
TO 65
et's
235
f.,
TrapaXiyeaOai 143
(=1
ytieXX^ffw
80
Trapa/cilTTTetv
fueXeTau 209
132
IJLepU
(convivial use) 64
^lerd
Tpds
wapavriKa 183
55 n.
7]fj.^pas
169
/tera(7X'?/'ia7^^et'
188
irdpeifii
65
HTjTTOTe iarai
38
irdpeffts
153
and
Mwp^
crxv/J-f"-
'62
irapdevla
nulu
tacite significare)
100
ttSs
j't/cac
j'oetJ'
151
171
141
Tret^oj
oTSa
oiK7}p.a.
ff.
and
118
wepiTToietadai
resolve)
119
oVia, rd
(in
6(r/nT7
f.
(6)
TroXus
f.
f.
TTopKela
123
irpaaial
30
25
TrapajSaWeii'
184,
(ot
ir.
Tivos
= ol
f.
(^
= trajiccre)
131
wapaytviaBai 73
n-apabix^c6o-<- 136
7ra/)a5i56cat
176
(tt;!'
Trapa/fouet;'
102
234
f.
e vita)
66
f.
wpoypd(f>eLV
189
irpoix^<^6ai
152
irpo'tuTacrdai
f.
= to
practise in business)
f.
irpovoiav irouladaL
vpoirerris
28
= discedere
irpoXafi^dveadai 190
f.
irap6.K\riTOS
people)
TTopKTfxoi 21
223
TrapaiTeicr^at 43,
37
wpo^i^d^etv
5(/fa/it;')
91
ovx
58
;)
= battle) 67
178
o'xXos = the common
ourws 87
olKeioi)
133
(6) TTtcTTEt/wj'
TTopeijeadai
(tt.
f.
149
wapa
149
irLp.irpa<T9ai
TroXf/Ltos
olov
f.
40
vbOev (dyopdcrofxev
Aa^iS 121
otr.
173
157
5rX7;7ds iiriOeivaL 61
122
opiU.-^
ajxapTlas
TrfpnrlTTTfiv rivi 61
(in requests)
= to
(yvvaiKa)
oXos dvdpioiros 93
6piye<T0ai 204
opl'^eiu
f.
noun) 131
(after its
TrepijSf/SXT^/x^fos
ff.
175
85
oKffjCTris
(/U7))
220
otVoi/pyds
232
{=cliens) 166
Trepidyeiv
Trept
Tid^uai.
orj-oy
Trepi
192
^x^"'''^^
57
167
TTeXaTTjs
oiKovpos
yUj;
25
= 1 remember) 187
deafiUTTipiov) 120
oiKodo/Mri
01
Troieftr^ai)
of)
= all manner
irelpav Xa^elv
= 65.
bonam partem)
war pis 10
f.
oSiv Troieif
50
(in
f.
weideiv
108
-v<t/jl6s
wapovaia 65 n.
veuKopos 130
vvcTdiiv
f.
irapo^vveiv,
ff.
230
I'eiyet;'
125
f.
fieTarldecrdaL
/uo/)07j
74
{fxrid^v
Tvpoaavafiaivuv 66
npocrSiicOai
127
wpoadeKTos 184
164
irp.
f.
f.
irpa/rreiv)
131
nva 225
Trpoa\a/j,^dvfCT0ai
{^^patromis) and
irpodTa.T-q's
irpoTuveiv {riva
ifMaffiv)
136
-rts
166
TTwy yap...
124
Tt
ecrrat twi...;
rt
o?5as
Tts
117
(dtpg);
r/
-(T/xa
^dWeiv, Xa^eif 40
paTrlafxacn
piirTelv IpuTLa
To\p.rj(Tas eicrrjXdf
cnvddiv
(Tiros,
crippos)
CKvOpuTTOi,
body) 183
177
virocTTiWeadai (ovB^v)
vworideadaL 208
f.
(in
sacrifices)
122
and
(TTpaTevo/xevos
I'TTcoTTtdfeii'
190
= fiiyocrTaTijcrat)
and
(TvyKO/xi^eip
16
21
(po^os,
67,
125
f.
= e^apyvpL<Tas)
68
163
f.
^xe'" ^34
-rep
156
= 5td
179
115
f.
Xpeia 192
168
115
et's...
^e^j
xe'/''
XP'^/cTTOT^js
crvvipxeaOai tivl 40
Xwpeti'
avviaTrjKivai.
Xwp/s
242
14,
94,
= dfii)
184
103
128
a\ivix^<^OaL
20
and
tiSii'as
f.
<TV(rx'rilJ-^Tii;e<ydat
ffX^ii'ea-dai
186
Xap'S
Xoi'/cos
cXVfJ^o-
165
XctpiJ'
avvairdyecrdaL
f.
(ppovpeiu
(^i/)
(Ti'i'tServ
172
f.
163
ffvvoKl^eadai iiof.
(TDi'eXat/i'eti'
f.
(piXoTifieicr 6 ai
195
155
avix(f)VTO%
(piXoveiKia 75
f.
(TVfnrepKpipeffdai
<rvvayayd)v
230
(colloquial)
(f)ipo}v
avWap.^a.v<Tdai (=help) 57
avix^dWeiP
<f>ipe(TdaL
f.
= rob)
ff.
(piKavdpuwla 147
<TVKO(j)avTuv 56
cruXaYWYer^
174
71,
56
<pe\6vr]s
132
f.
f.
106
i)(r(rw7ros
f.
aTpaTi(J)Tr]s
168
crvyKpiveiv
107
I'crcroj
CTpa<priv ai 247
(TTpi(f)iv
nopcprj
217
Xuetc
112
162
162
(of multitudes)
crupevecrdai
184
VTToXvaai riva 24
81
(with dative)
arrjaaL
97
(TTfj.p.aTa
(TT-^KU)
82
-a^eLv
88
aTTo...
1)747)5
yTF^/)
(TTadrjfai, crrjvaL
OTeyeLv
13
ff
1 1
14
187
aovddpi.ov
vp-epq.
(of the
ffK6\o\j/
44
113
rpets rifiipas
TTj rp/rij
241
40
(Ttra,
a-Krjvos
151
155
TpaTT^^ais diaKOPew
136
[cripos,
f.
f.
wpddvfiov
eyu.e
(/itTa)
cretpds
43
To\p.dv (=virop.iveiv)
105
40,
(what reward...?) 15
172
ei...
TO (car
pawt^eLv,
f.
r7;Xau7ws 33
f.
irpCJTos
27
tii/os
tAo5
225
irpocTO(pi\fiv
ra Trapa
Te...Kai 85
267
12
(ij
5^ 202
wj
eVi...
(i^eXer;/
125
(
= prevail)
21
= ?(<;5)
191
f.
Cambriljgc
PRINTED BY
J.
AND
C.
F.
CLAY,
Date Due