You are on page 1of 21

Die dazugehörenden Feinheiten erlernen.

Beeindruckende Formulierungen abgelesen
oder frei vorgetragen, sind zwar wichtige
Bausteine der Redekunst, jedoch noch
keine zuverlässige Erfolgsgarantie.
Sprachliche Schluderigkeit verhunzt den
schönsten Text. Wenn die Kompatibilität
zwischen Aussage, Mimik und Gestik
erkennbar
klemmt,
leidet
die
Glaubwürdigkeit des Vortragenden. Deshalb
sollte jeder Redekünstler wissen: Täuschung
verursacht Enttäuschung. Ethik hat einen
höheren Stellenwert als Eloquenz. Seinen
Standpunkt kundtun. Einen Sonderfall
darstellen. Reden erfordern ein hohes Maß
an Spontaneität und Flexibilität. Wo jedoch
Gründlichkeit, Präzision uns ausgefeilte
Argumentation
gefragt
sind.
Die
Stegreifrede
setzt
beim
Redner
Wortgewandheit,
Schlagfertigkeit,
Treffsicherheit in der Formulierung seiner
Gedanken, eine gewisse Routine im Reden,
Konzentrationsvermögen
und
Geistesgegenwart
voraus.
Auf
die
Befindlichkeit der Zuhörer eingehen.
Vertrautheit mit der Thematik, rhetorische
Gewandheit,
phonetische
Deutlichkeit,
sicheres Auftreten, Neutralität wahren, sich
sachneutral
verhalten,
Ausufernde
Emotionalität
durch
Souveränität
auffangen,
Meinungen
sachlich
zusammenfassen,
Unklarheiten
ansprechen,
Ergänzungen
anregen,
Veranstaltungen
harmonisch
und
versöhnlich ausklingen lassen, sich mit
Fragen und Hinweisen anschließend aktiv
einschalten, ein Toller Farben-Spektakel.
Seine Fragetechnik sauber vordenken.
Redner die Vorbehalte oder gar Ablehnung
spüren, müssen sich nicht grämen, denn
Kritik gehört zu den Klebrigkeiten des
Alltags. Sie weißt genau Blicke auf sie
abperlen zu lassen.
Helena Bordon macht sich einen Spaß
daraus, auf dem schmalen Grat zwischen
kitschig und genial zu spazieren. Charisma
und ausgeprägte Führungsqualitäten
Heiter
Zuversicht
für
den
Zukunft
ausstrahlen. So bewegen Sie sich auch auf
hochpolitischem Parkett sicher und souverän. Hier
bietet sich der Europäischen Union die
Gelegenheit, auf internationalem Parkett
als starke Gemeinschaft aufzutreten. Einen
eleganten
Ausweg
erdenken.
Ein
Standpunkt vertreten der Demokratiedefizit
ausstrahlt. Der Gemeinschaftspolitik neuen
Glanz verleihen. Das erfordert Umsicht und
diplomatisches Geschick. Ich möchte dem

österreichischen Ratsvorsitz danken, der so
manche schwierige Situation mit sehr viel
Geschick gemeistert hat. Ein Ausdruck
politischen Geschicks. Die regelmäßige
Verurteilung durch das Parlament bleibt
wirkungslose Rhetorik.
Herr
Präsident,
mit
Begeisterung
unterstütze ich den Bericht von Frau
Lalumière, deren Kompetenz und Weitblick
ich
meine
Anerkennung
zolle.
Die
materiellen Verwüstungen werden den
Alltag noch lange Zeit prägen. Eine
Demokratie westeuropäischer Prägung. Die
internationale Drogenkriminalität ist kein
Übungsfeld
für
debattierfreudige
Kommissare
unterschiedlicher
Schattierungen. Versuchen Sie nicht, der
Sache einen politischen Anstrich zu geben.
I cannot see any way of putting a cosmetic
gloss on these things. For that is what we
are saying if we gloss over the human
rights issue. Die Kommission hat versucht,
einen
verzerrten
und
parteiischen
Vorschlag mit einem ökologischen Anstrich
zu tarnen. The Commission has tried to
give this biased, partisan proposal an
ecological gloss. Das ist eine Verlagerung
der Macht von den Menschen auf
Bürokraten, wodurch keine Demokratie
entsteht,
sondern
Bürokratie
mit
demokratischem Anstrich. It is a shift of
power from the people to the bureaucrats,
creating
not
a
democracy,
but
a
democracy-flavoured bureaucracy. I would
like to perhaps put a distinctive slant on
this legislation. Ich möchte dieser Richtlinie
vielleicht
noch
eine
ganz
spezielle
Dimension verleihen. He wanted to put a
very unpleasant ideological slant on the
matter. Er wollte der Angelegenheit einen
unangenehmen
ideologischen
Beigeschmack geben. Dieses Ziel muss
jedoch
entsprechend
politisch
und
haushaltsmäßig untermauert werden. Das
ist eine gute Absicht, und wir hoffen, daß
sie bald durch die Taten untermauert
werden kann. Zunächst einmal ist diese
Strategie
der
erste
Schritt
eines
zweistufigen Ansatzes. First and foremost,
this strategy is the first step in a two-stage
approach. Das würde mit Sicherheit auch
die
Regierungen
zu
fortschrittlichen
Ansätzen bewegen.That would certainly
encourage national governments to take a
more progressive line. Dieser Entwurf
umfasst den Ansatz der Einnahmen und
den Ansatz der Ausgaben. The draft budget
shall contain an estimate of revenue and an

estimate of expenditure. Dies ist ein
pragmatischer Ansatz, der erhebliche
Fortschritte möglich macht. This is a
necessarily pragmatic approach which
allows
significant
progress.
Welchen
politischen Vorschlag könnte man diesem
schrittweisen Ansatz entgegenstellen? Is
there any political alternative we can
propose to this gradual approach? Dieser
Ansatz steht voll und ganz im Einklang mit
dem Sechsten Umweltaktionsprogramm.
This approach fits in perfectly with the sixth
environmental
action
programme.
Notwendig ist lediglich ein neuer Ansatz zu
ihrer Konzeption und Umsetzung. All that is
required is a different approach to their
design and implementation. Der Ansatz ist
innovativ
und
stellt
eine
große
Bereicherung für Europa dar. The approach
is innovative and represents a high level of
European added value. Herr Präsident,
meiner Ansicht nach ist der Ansatz für
diese Richtlinie veraltet. Mr President, I
believe that the approach of this directive is
out
of
date.
Dafür
muss
man
gegebenenfalls
auf
eine
technische
Expertise des Gegenstandes zurückgreifen.
In order to do this it may be necessary to
obtain an expert assessment of the article
in question. Expertisen und Beratung
gehören zu unseren Kernkompetenzen.
Expert reports and advice are among our
core competencies. Die wissenschaftlichen
Ausschüsse
haben
ihre
Expertisen
abgegeben, und es hat auch ein Hearing
stattgefunden. The scientific committees
have given their expert opinions, and a
hearing has also taken place. Er hat die
nötige Sachkompetenz in Finanzfragen, und
er hat die nötige Unabhängigkeit. Sie hat
mit diesem Bericht ein sehr ausgewogenes,
sachliches Ergebnis vorgelegt. With this
report, she has presented a very balanced
and practical final document. Dabei sollten
wir jedoch jeden Handelsstreit nüchtern
und sachlich betrachten. But having said
that, it is important to get each trade
dispute in proportion. Ich möchte deshalb
eine sachliche Feststellung machen, die
nicht demagogisch ist. That is why I would
like to make a statement of fact that is not
demagogical. Es gibt sicherlich sachliche
Argumente,
die
politische
Grenzen
überspringen. There are certainly material
arguments here which go beyond political
bounds. Wir sehen keinen sachlichen
Grund, den Vertrag in diesem Punkt zu
ändern. We cannot see any pertinent

reason to amend the Treaty in this respect.
Die gesamte Diskussion, auch um Genmais,
verlangt nach Versachlichung. This whole
debate, including the issue of transgenic
maize, cries out for more objectivity. Das
Haus ist jetzt informiert genug, um in voller
Kenntnis der Sachlage abzustimmen. The
House is sufficiently well-informed to vote
in full knowledge of the facts. Der Grund
dafür ist, daß ich in voller Kenntnis der
Sachlage handeln möchte. The reasons is
that I should prefer to act in full knowledge
of the facts. Wenn wir etwas verbieten
wollen, dann müssen wir dies in voller
Kenntnis der Sachlage tun. If we are going
to ban things, then we should do so in full
knowledge. Diese Sachlage müssen wir
untersuchen: ob die Maßnahmen aus
Kansas Exporte direkt fördern. The two in
Britain are productive, motivated plants,
one in the north and one in Bridgwater.
Jeder Kollege muß in voller Kenntnis der
Sachlage
abstimmen
können.
It
is
important that every Member should be
clear as to what they are voting on.
Erachtet sie den Antrag als begründet, so
kann sie je nach Sachlage. If it determines
that the application is meritorious, it may,
as appropriate: Wir haben sie trotzdem in
voller Kenntnis der Sachlage ergriffen. We
knew as much when we took the decision,
so why did we take it? Angesichts dieser
Sachlage müssen wir einen Ethik-Ausschuß
einsetzen. That being the case, we need to
establish and ethical committee. Dies wird
den Verbrauchern in Europa ermöglichen, in
Kenntnis der Sachlage ihre Wahl zu treffen.
This will allow consumers in Europe to
make an informed choice. Ich möchte zu
Protokoll geben, dass ich Herrn Corbett für
die
angestrengte
Arbeit
und
die
Sachkompetenz
danke,
die
er
im
Zusammenhang mit der Reform der
Geschäftsordnung
des
Parlaments
bewiesen hat. I wish to place on record my
support and appreciation for the hard work
and expertise Richard Corbett has put into
reforming
Parliament's
rules.
Herr
Präsident, ich gratuliere der Kollegin
Hautala für den sehr sachkundigen Bericht.
Mr President, congratulations to my
colleague, Mrs Hautala, on a very wellinformed report. Sie war sachkundig,
engagiert, war nahezu immer gut gelaunt
und sie war fürsorglich. She was wellinformed; she was committed; she was
almost always happy; and she was
considerate. Am Abend vorher fragten sie

That to me is modest. The Green Paper will allow the Commission firstly to examine whether a framework directive would be appropriate and secondly to launch a large-scale debate on the overall issue. consider this to be a satisfactory. The common position is also no great shakes from an environmental viewpoint. a very informed report. Ich halte es nicht für sachdienlich. Allerdings werden Sie. The unanimity achieved in the Committee on Employment and Social Affairs also confirms the aptness of the Council's common position. Furthermore. we can always rely on Mrs Fontaine to be totally relevant and scrupulously precise. I grant you that if this scenario comes true you will have achieved the tour de force of turning the clock back to the 1960s where we counted for next to nothing on the world market. The night before you put very pertinent questions to the parents. they have carried out serious work on a highly complex subject. Full compliance with the European economic and social model may act as an emergency brake for some Member States. wie ich Ihnen zugestehe. wir können bei Frau Fontaine darauf zählen. den Bericht zu unterstützen. Commissioner. This is why this debate is worthwhile. Ich bin mir sicher. The relevance of both the provisions of the Treaty of Amsterdam and the Tampere conclusions has been repeatedly reaffirmed. I am . I do not think it is a very useful practice. daß sie stets von völliger Sachdienlichkeit und rigoroser Genauigkeit ist. Herr Kommissar. Mr President. Herr Präsident. I wish to thank Mr van Velzen for what was truly. Die Beschränkung der Freizügigkeit der Arbeitnehmer war als Beitrag zum europäischen Wirtschafts. die Glanzleistung einer Rückkehr in die 60er Jahren vollbracht haben. With this in mind. in denen wir auf dem Weltmarkt kaum vertreten waren. as always. Herr Präsident. As some of the amendments were a step in the right direction. Ich halte diese Praxis nicht für besonders sachdienlich. the quality of his work and the relevance of his proposals encouraged the Group of Independents for a Europe of Nations to support his report. Gleichwohl hat die Qualität seiner Arbeit und die Sachdienlichkeit seiner Vorschläge die Fraktion der Unabhängigen für das Europa der Nationen bewogen. but I suppose it is better than nothing at all. I. über diese Fragen zu verhandeln. Das ist keine Glanzleistung. The views of the European Parliament on this issue too. Herr Präsident.ihre Eltern und formulierten sehr sachkundige Fragen. Mr President. In diesem Sinne ist ein Großteil der Vorschläge von Herrn Kirkhope vernünftig und sachdienlich.wie immer . Auch umweltpolitisch ist der Gemeinsame Standpunkt keine Glanzleistung. I do not think it is appropriate to open negotiations on these issues. Darüber hinaus wurde eine sachkundige Arbeit auf dem Gebiet einer überaus komplizierten Materie geleistet.und Sozialmodell keine Glanzleistung. haben wir für diesen Bericht gestimmt. Ich möchte mich bei Herrn van Velzen für seinen wirklich . significant report. Herr Gauzès stellt für dieses Parlament eine äußerst sachkundige und beruflich kompetente Bereicherung dar. Die Sachdienlichkeit sowohl der Bestimmungen des Vertrags von Amsterdam als auch der Schlussfolgerungen von Tampere wurde immer wieder bestätigt. I will refrain from adding to what many Members have said very effectively on the subject of East Timor. dass ein Signal des Parlaments in diesem sehr sensiblen Fall von Guinea-Bissau sachdienlich und wirksam wäre. will certainly be both timely and welcome. was schon viele andere sachdienlich zum Thema Ost-Timor vorgetragen haben. However. auch ich halte diesen Bericht für wichtig und sachdienlich. Da gewisse Änderungsanträge durchaus sachdienlich sind. a great many of Mr Kirkhope's proposals are brimming with good sense and relevance. die Sachdienlichkeit der Erarbeitung einer Rahmenrichtlinie zu prüfen und zweitens eine breite Debatte über die allgemeine Frage anzustoßen. aber es ist wohl besser als gar nichts. too. we voted in favour of this report. Das Grünbuch wird es der Kommission erstens ermöglichen. Auch die im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten erzielte Einstimmigkeit bestätigt die Sachdienlichkeit des Gemeinsamen Standpunkts des Rates. then.sehr sachkundigen Bericht bedanken. Mr President. Auch hier werden das Wort und die Überlegungen des Europäischen Parlaments sachdienlich und willkommen sein. Deshalb ist diese Aussprache äußerst sachdienlich. ich möchte hier nicht wiederholen.

is wholly appropriate. Wenn die innerstaatlichen Behörden es für zweckdienlich erachten. they will have to be converted into binding legislation. The Union shall also maintain such relations as are appropriate with other international organisations. If the internal state authorities feel it is necessary. die unsere Überlegungen zweckdienlich ergänzt hat. which is not of course particularly appropriate. approved by the Committee of the Regions. I am now going to listen closely to the thoughtful comments of the various speakers. Daher halte ich die vom Ausschuss vorgeschlagenen Änderungsanträge 1 und 2 für sehr zweckdienlich. diese Idee in die Form einer Richtlinie zu bringen. I also listened with great interest to the words of Mrs Buffet. are extremely relevant. The second point is the composition of the ACP-EU delegation. aber ich halte das System für zweckdienlich. Ihre diesbezüglichen Ausführungen. Your comment. Oktober 1997 nach. sind daher sehr zweckdienlich und aktuell. Der zweite Punkt ist die Zusammensetzung der AKP-EU-Delegation. tabled by the Parliamentary committee concerned. dass er so zweckdienlich wie möglich sein wird und dass wir unnütze Streitigkeiten vermeiden. However. So the Commission considered it appropriate to put forward a proposal within the suggested deadline. Anderenfalls wird die Datengrundlage ziemlich mager und nicht sehr zweckdienlich. The driving force behind the document 'Europe 2000 '. I think it was a very good idea to opt for that approach. die nicht besonders zweckdienlich ist. and did so on 1 October 1997. aber es ist ein schwacher Abglanz der exzellenten und sehr sorgfältigen Arbeit. it is neither necessary nor appropriate to convert this idea into a directive. I do not think this is a reasonable solution. Falls sie sich als zweckdienlich erweisen. wir müssen sie vervollkommnen und verbessern. Wir verfügen über die Instrumente. Ich stelle erfreut fest.certain that a gesture by Parliament will be timely and effective in this very sensitive case of Guinea-Bissau. kann man sie in rechtlich bindende Vorschriften umwandeln. could not therefore have been more pertinent and is highly topical. Es ist aber weder erforderlich noch zweckdienlich. Ich denke nicht. sehr positiv. they can prescribe consultation with particular offices. Thank you for your attention. Es können alle sonstigen in der Verfassung vorgesehenen zweckdienlichen Maßnahmen erlassen werden. . können sie die Anhörung besonderer Stellen vorschreiben. dass sich das Europäische Parlament im Plenum diesen zweckdienlichen Änderungen angeschlossen hat. Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen. Was übrig blieb. Mr Schwaiger. Diesen Ansatz halte ich für äußerst zweckdienlich. but I think that the system is a good one. I am happy to note that the European Parliament proved equally wise in plenary. Ich habe auch die Ausführungen von Frau Buffet aufmerksam verfolgt. dass ein Freihandelsabkommen zweckdienlich ist. Solidarity is the most appropriate and the most expedient approach to the fight for equal opportunities. Was den Sitz betrifft. Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit und werde nun aufmerksam die zweckdienlichen Ausführungen der einzelnen Redner verfolgen. um Hunger und Armut zu lindern und zu beseitigen? Do you really believe that a free trade agreement is what is needed to reduce and eliminate hunger and poverty? Der vom Ausschuß der Regionen befürwortete Leitgedanke in der Mitteilung " Europa 2000 " ist hier absolut zweckdienlich. As regards the choice of headquarters. Die Solidarität ist der geeignetste und zweckdienlichste Ansatz im Kampf für die Chancengleichheit. Otherwise. If it turns out that they fit the bill. die ich für ganz besonders zweckdienlich halte. Die Kommission hielt daher eine termingerechte Vorlage ihres Vorschlags für sachdienlich und kam dem am 1. This is why I believe that Amendments Nos 1 and 2. Ich möchte zwei oder drei Gedanken des Berichts aufgreifen. Herr Schwaiger. ist immer noch sehr nützlich. I should like to highlight two or three ideas in the report which seem to me particularly important. Glauben Sie wirklich. we have to perfect and improve them. I hope it will be as operational as possible and that we will avoid fruitless arguments. Die Union unterhält ferner. who shed valuable light on our deliberations. We have the necessary instruments. the statistical basis will be fairly meagre and not serve any larger purpose. Any other appropriate measures provided for in the Constitution may be adopted. soweit zweckdienlich. daß diese Lösung zweckdienlich ist. so hoffe ich.

Indeed. um langfristig gesetzten Zielen Glaubwürdigkeit zu verleihen. aber auch in diesem Parlament haben Sie gesagt. that you want to impart new momentum to the European Union. ebenso wenig wie meine Kollegen. keiner Anerkennung Ausdruck verleihen. priests. Ich kann. In Ihren Presseerklärungen. Eine Verschärfung des Erika-Pakets kann dem Sektor neuen Aufschwung verleihen. Diesen neuen Vertragsverpflichtungen ist vorerst kein konkreter Inhalt verliehen worden. Wir sollten dem makroökonomischen Dialog daher die ihm zukommende Dimension verleihen. Er verleiht auch den Solidaritätspreis und entscheidet. the volume of trade alone would make us significant. but to Parliament too. Ehrenwerte Priester. A meeting at ministerial level is also being considered to give it greater moment. Sie wollen der Europäischen Union eine neue Dynamik verleihen und die politische Union sei für Sie ein sehr wichtiges Ziel. daß wir dem Erweiterungsprozeß eine neue politische Dynamik verleihen. das Higgs-Teilchen tut folgendes: Es verleiht den Elementarteilchen Masse. Wie Herr Cunha soeben ausführte. verleiht uns schon allein das Handelsvolumen Bedeutung. It will be further emphasized in an additional amendment tabled by my group. ob Soforthilfe gewährt wird. Es ist wichtig. what the Higgs does is. Up to now. The Board will also award a solidarity prize and decide whether to grant immediate aid. The concept of sustainable development must be given a practical dimension. Wir müssen dem Begriff der nachhaltigen Entwicklung eine praktische Dimension verleihen. I am just as incapable as my fellow MEPs of expressing such a positive view. Aus diesem Grunde wird dem Verursacherprinzip von uns ein konkreter Inhalt verliehen. Um dem Glaubwürdigkeit zu verleihen. If this is to have any credibility the EU must also make savings in its own budget. Meine Fraktion wird ihr durch einen Ergänzungsantrag weiteren Nachdruck verleihen. It is important that we inject a new political dynamic into the enlargement process. no definite content has been given to these new treaty obligations. könnten der Debatte echte Impulse verleihen. Diese Verordnung verleiht dem Übereinkommen meines Erachtens mehr Substanz. your answers would really fuel the debate. Honourable. As Mr Cunha has just said. Auch die Vorschläge der Berichterstatterin bieten dem Verbraucher keinen Anreiz. er solle uns endlich Reichtum verleihen. the the . Nun. muß die EU auch ihren eigenen Haushalt beschränken. Um ihm mehr Gewicht zu verleihen ist von einem Treffen auf Ministerebene die Rede. beseech the PythonGod to give us prosperity at last. Well. and this point has been clearly made by previous speakers. sagt dem Python-Gott. Tightening up the Erika package has the potential to breathe new life into the sector. und dem wurde zur Genüge Ausdruck verliehen. Gerade Südafrika muß der Entwicklung der ganzen Region einen Impuls verleihen. The proposals put forward by rapporteur will not encourage consumer either.die die Berichterstatterin hineingesteckt hatte. Substanz verliehen. This is our concrete endorsement of the principle that the polluter pays. Sie sind daher wichtig. This report is really putting flesh on the bones of what we discussed last month. was wir letzten Monat diskutiert haben. Their importance lies in the credibility they give to long-term objectives. South Africa must give impetus to the development of the whole region. that political union is a major objective of yours. I therefore believe that we should see macroeconomic dialogue in its true light. Mr President-in-Office of the Council. Ihre Antworten. it gives mass to the fundamental particles. I believe this regulation certainly helps to put flesh on the bones of Aarhus. Es ist ein historischer Augenblick. Herr Ratspräsident. This is an historic moment. Mit diesem Bericht wird dem. You have said in your statements to the press.

sich weiterzuentwickeln. Consequently. Producers must be encouraged to use eco designs. Ein Ziel muss realistisch. Aus diesem Grund halte ich die Steuern für einen sehr wichtigen Anreiz. I therefore think that taxation important means of control. um ihnen Anreize zu bieten. An objective must be realistic and achievable. die Anreize für den Kurzstreckenseeverkehr schaffen. I am more inclined to detect encouragement to speed up programme. um zu motivieren und Anreize zu schaffen.Sie sind eine Anerkennung für geleistete Arbeit und Anreiz. Fernsehen und Internet erhöhen den Anreiz zur Migration. Dies ist nicht unbedingt ein Anreiz für einen Gang zu den Wahlurnen. Für die Hersteller müssen wir Anreize zum Ökodesign schaffen. On the other hand it is desirable to take measures to stimulate coastal transport. television and the Internet all enhance the attractiveness of migration. Dass Bildung sich auszahlt. muss realisierbar sein. Vielmehr sollte sie ausreichende Anreize für die Mobilisierung privaten Kapitals bieten. that is what motivates and stimulates. at all levels. einen äußeren Anreiz zu geben. Die eine ist. Tourism. minimum standards should be applied in social and environmental matters. They constitute a reward for work and encourage further development. In particular. There is also a need to encourage small and medium-sized enterprises. Nahrungsmittelkrise bestehen zusätzliche Anreize zur Vornahme längst fälliger Reformen. dieses Programm weiter zu beschleunigen. Today. On the contrary. One is to deliver extrinsic motivation. A total of 15 countries have ratified the core conventions and received GSP-plus status. Das war ein Programm. Reading is a form of consumption which needs to be encouraged effectively. aktiv zu werden. it should encourage and attract sufficient private capital funding. Tourismus. Zu begrüßen hingegen sind Maßnahmen. I agree on that score too. auch damit bin ich einverstanden. Insgesamt 15 Länder haben diese Grundkonventionen ratifiziert und erhalten den neuen APS-Anreiz. das allen Bevölkerungsschichten Anreize bot. Lesen ist eine Form des Verbrauchs. This was a programme designed to get the population active. there is a need to adopt a new approach to encouraging these firms. an the is an Wir müssen auch den kleinen und mittleren Unternehmen Anreize bieten. und der bedarf sorgfältiger Anreize. Deswegen müssen wir einen neuen Weg beschreiten. Ich spüre eher einen Anreiz. this major productive sector still hasn’t recovered from the end of collectivisation. that education has a payoff. .

We finally got some movement from the Commission on the matter. das die Völker aller Mitgliedsstaat repräsentiert. Die Motivationskomponente im Mitgefühl schafft den Antrieb. and what got us excited. . I think we will see this week a very clear expression of the will of the European Parliament representing people in every Member State. Ein starkes Signal des Europäischen Parlaments ist somit ein sehr willkommener Beitrag zur Bekundung der Solidarität der EU mit Indien. although I must admit that I sometimes doubt whether it is actually sincere. Dies ist richtig und wichtig. zum It is absolutely essential that language learning be supported. Selbstverständlich begrüßen auch wir die äußerst wichtige Bekundung Ihrer Bereitschaft. Some fell prey to traffickers in human beings. The first message is one of solidarity and Ich hoffe.cooperation with the United States. The motivational component of compassion creates ambition for greater good. the incentivized group kicked the other group's butt. es geht um wirtschaftlichen Antrieb und dann in der Nacht wird es ein Kino. Es müssen auch Anreize geschaffen werden. So this is about getting an economic engine. But. Ich denke. Einige sind Opfer von Menschenhändlern. den wir von Beginn an in Twitter sahen und was uns antrieb. I hope this proclamation is sincere. we cannot restrict ourselves to this expression of immediate human solidarity. Am Sonntag nahm ich in Santiago de Compostela an der Demonstration zur Bekundung der Solidarität mit den Menschen in Galicien teil. and then at night it turns into a movie theater. daß ich zuweilen etwas daran zweifle. obwohl ich Ihnen sagen muß. A strong signal from the European Parliament is thus a very welcome contribution to the EU's expression of solidarity with India. Dies ist der hauptsächliche Nutzen. daß wir diese Woche eine klare Bekundung des Willens des Europäischen Parlaments sehen werden. aber wir dürfen es nicht mit dieser unmittelbaren Bekundung menschlicher Solidarität bewenden lassen. Also. andere kamen aus eigenem Antrieb. while this is correct and essential. Of course. Schließlich erhielten wir in der Sache einen gewissen Antrieb seitens der Kommission. daß diese Bekundung aufrichtig ist. On Sunday. others arrived here independently. I expressed my solidarity with the Galician people by attending the demonstration in Santiago de Compostela. die Welt zu verbessern. Dieses Mal besiegte die Gruppe mit den Anreizen die andere Gruppe deutlich. We should also proceed with instigations. wie dies manchmal in politischen Parteiender Fall ist. Die erste Botschaft ist die Bekundung der Solidarität mit den Vereinigten Staaten. This was the primary use we saw for Twitter from the beginning. Es müssen unbedingt Anreize Sprachenstudium gegeben werden. das Baskenland zu besuchen. as sometimes happens in the political parties. This time. we also very much welcome the fact that you are prepared to visit the Basque Country.

a thousand conflicts could be triggered worldwide. dass derartige Vorschläge für uns völlig unannehmbar sind. Wir müssen jedoch nicht außerhalb der EU suchen. Eine gute Nachricht war für uns auch die Bekundung der Absicht der angolanischen Regierung. it tries to adapt its gait to successfully cross over these kind of things. a fine display of ecumenism. I am greatly touched by them. Glauben Sie. in fact. too. Mit derartigen Argumenten können weltweit tausend Konflikte ausgelöst werden. Ich danke Herrn Fayot wie auch Herrn Hermann und Herrn Katiforis für die derart großzügige Bekundung ihrer Wertschätzung: Ich bin für ihre Worte natürlich sehr empfänglich. Mr Herman and Mr Katiforis for their kind words: needless to say. If you look at declassified cables. I am particularly grateful for the great expression of support the Commission’ s proposal to adjust and improve the EU Solidarity Fund has received today. um We do not. that's the sort of material that's there. Wir stellen im Zuge derer. Die Verantwortung für eine derartige Politik obliegt auch unserer Institution. We tend. dann findet man dort derartiges Material. Finally. Daher versucht er seinen Gang anzupassen um derartiges Terrain zu überqueren. unter erneuter Bekundung seiner nachdrücklichen Unterstützung für die uneingeschränkte Achtung der Einstellung der Feindseligkeiten sowie der Blauen Linie in ihrer Gesamtheit. Wenn man freigegebene Telegramme anschaut. at these summits. Responsibility for a policy of this kind also lies with our own institution. eine internationale Konferenz für den Wiederaufbau des Landes einzuberufen. we also welcome news of the Angolan Government's stated intention to organise an international conference on reconstructing the country. I am also grateful to Mr Fayot. die Bekundung einer reizenden. We note amongst those who do not share our views and who. do not share the views expressed here. Auch bei der Fischerei kämpfen wir um einen derartigen positiven Stellenwert. Let us be clear: Ecofin does not have authority over the powers of this House. daß eine derartige Richtlinie in absehbarer Zeit vorgelegt wird? Do you think that this sort of directive will be tabled in the foreseeable future? Bei derartigen Gipfeln loben wir gewöhnlich die Kommission und kritisieren den Rat. So. Besonders dankbar bin ich für die heutige nachdrückliche Bekundung der Unterstützung des Kommissionsvorschlags zur Anpassung und Verbesserung des Solidaritätsfonds der EU. ökumenischen Bewegung fest. We are fighting for a similarly positive status for the fisheries sector. however. to praise the Commission and to criticise the Council. die unsere Meinung und in der Tat die hier ausgedrückte Ansicht nicht teilen.derartige Beispiele zu finden. . need to look outside the EU in order to find similar examples. Reiterating its strong support for full respect for the cessation of hostilities and the Blue Line in its entirety. Lassen Sie mich sagen. With this type of argument.

wen stören die Beschränkungen derartiger Einfuhren aus dem Osten? Besides. The European Union and we. as with natural catastrophes. Donations to the European political parties are to be made as transparent as possible. I feel that this directive should be extended to include this type of inspection. There is no place in a social market economy for a social freeze policy of this kind. Mr Chirac. Explicit conditions are always applied with operations of this kind.Und derartige Krisen treten nicht plötzlich und unerwartet auf wie Naturkatastrophen. and indeed. das Europäische Parlament. Eine derartige Politik begrüße ich. Der französische Präsident Chirac muss derart umworben werden. sind aber nicht obligatorisch. Die Europäische Union. who will be bothered by this restriction on imports from the east? Der verabschiedete Bericht war allerdings derart geändert. often woolly. dass von dem ursprünglichen Vorschlag nichts mehr übrig blieb. wenn erforderlich. Es soll ein Höchstmaß an Transparenz für Spenden an die europäischen Parteien geben. dass er statt der Menschenrechtsverletzungen in Togo Amnesty International verurteilt. has to be hoodwinked to such an extent that he condemns Amnesty International instead of the human rights violations in Togo. Meines Erachtens sollte diese Richtlinie auf derartige Kontrollen ausgedehnt werden. Nevertheless. The French President. The ruling is that these kinds of displays should not take place inside the Chamber. Und schließlich. I gladly welcome this policy. sofern sie auch in die Praxis umgesetzt wird. sind häufig nebulös. Those crises do not suddenly happen unexpectedly. wir. mit klaren Bedingungen einher. Derartige Megagipfel werden meiner Überzeugung nach künftig nicht mehr funktionieren. I do not think that mega-summits of this kind will work any more in future. The answers to questions like this remain very evasive. Die Antworten auf derartige Fragen fallen sehr ausweichend aus. Derartige Schulungen werden automatisch durchgeführt. Für solche Kleinprojekte sollten ebenfalls derartige Möglichkeiten geschaffen werden. the European Parliament. where necessary. the report adopted had been amended to such an extent that nothing remained of the original proposal. ergreifen eine neue Chance im Kampf gegen dieses organisierte Verbrechen. Gemäß den Vorschriften dürfen derartige Schilder nicht im Plenarsaal gezeigt werden. I think that kind of mechanism should be created to help small projects of this kind. which preoccupies us to such an extent. as long as it is also implemented in practice. Derartige Operationen gehen immer. Eine derartige Politik der sozialen Kälte passt nicht zur sozialen Marktwirtschaft. are seizing a new opportunity in the fight against organised crime. Juristische Anpassungen zwischen Ländern . das uns derart beschäftigt. The training then would be automatically performed without being compulsory.

These are crucial issues for us. It is truly an example of federalism in action. ein Höchstmaß an Legal approximation between countries must always be handled very carefully. in dem wir jetzt Wettbewerber sind. This is intended to maximise flexibility and ensure a rapid response. Der Rat . The Council. Jetzt besteht die Aufgabe darin. Ich möchte Ihnen versichern. die uns ein Höchstmaß an Flexibilität abverlangen. der an Now is the time to give the issue as much publicity as possible. I have the feeling that we have here a case of gross hypocrisy. zwingt uns zu einem Höchstmaß an Wettbewerbsfähigkeit. That would be great for the politician. f) ein Höchstmaß an Verantwortung bei der Abwendung des Zustroms von Waffen in die Region zeigen. (f) Exercising the highest degree of responsibility in discouraging arms flows to the region. Ich werde mich um ein Höchstmaß an Konstruktivität bemühen. requiring the utmost flexibility on our part. The new world market in which we now compete makes it imperative that we must be as competitive as possible. dass alles getan wird. This will ensure that their respective impacts are optimised and more coherent. is a committed supporter of maximum openness. Wir alle stehen vor demselben Problem. with a maximum of direct democratic participation. Dementsprechend wird auch ein Höchstmaß an bürokratischem Aufwand angesetzt. Damit sollte ein Höchstmaß an Flexibilität und Reaktionsgeschwindigkeit sichergestellt werden. Angelegenheit ein Höchstmaß Öffentlichkeit zu verleihen. Ich habe das Gefühl. We all face this problem and maximum solidarity would obviously be helpful. The right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health Der neue Weltmarkt. und ein Höchstmaß an Solidarität wäre sehr dienlich. Dies sind für uns alle bedeutsame Herausforderungen. Es ist ein Abbild des Föderalismus mit einem Höchstmass an direktdemokratischer Mitwirkung. Das Recht eines jeden auf das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit. but very bad for democracy. at least this presidency of the Council. um den Benutzern ein . wir haben es hier mit einem Höchstmaß an Heuchelei zu tun. This will therefore involve a maximum of additional bureaucratic effort.zumindest dieser Ratspräsident ist grundsätzlich für ein Höchstmaß an Transparenz.erfordern immer Behutsamkeit. Recht auf das erreichbare Höchstmaß an Gesundheit Right to the enjoyment of the highest attainable standard of health Auf diese Weise lässt sich dann auch ein Höchstmaß an Kohärenz und die Optimierung ihrer Wirkung gewährleisten.

Falls ja. der sich durch die Kosten-NutzenRechnung ergibt. Die Richtlinie hat mit Sicherheit noch nicht ihr Optimum erreicht. würden Sie alle sagen. The directive has certainly not achieved cruising speed yet. wo liegt das Optimum zwischen acht und zwölf?" Wenn ich Ihnen jetzt diese Aufgabe gäbe. . level of Ich verstehe. That is why the result does not provide maximum security. Here I could well imagine a combination of private-sector and Community measures. Sie haben ein gewisses Leistungsniveau angeboten. könnten die Institutionen eine solche Seite gemeinsam entwerfen. In Ermangelung jeglicher Regulierung haben die Marktteilnehmer sich selbst organisiert und ein System geschaffen. doch wissen Sie sehr wohl. verkehrspolitisch ist er nicht das Optimum. There must be strict rules in abattoirs to maintain the highest levels of hygiene. Wir wollen wissen. bei diesen Transaktionen ein Höchstmaß von Verantwortung zu beweisen. from a traffic policy point of view. if I gave you this problem to do. sondern eben genau dieser Punkt. They have offered a certain services. Der Rat legt außerdem den Regierungen nahe. you would all say. und das wird zur Nachhaltigkeit im Fischereiwesen beitragen. Für Schlachthöfe müssen strengste Vorschriften gelten. it's very simple. jedoch bei weitem nicht das Optimum darstellt. We want to know: what's the sweet spot between eight and 12?" Now. The implementation of this test in the EU will ensure the best possible environmental controls on these vehicles. Ich betrachte sie als Voraussetzungen. Hier kann ich mir durchaus auch ein Zusammenwirken vorstellen zwischen privatwirtschaftlichen Initiativen und der Gemeinschaft.Höchstmaß an Sicherheit zu garantieren. but only precisely the level determined by the cost-benefit calculation. but not the best. dass er jemandem nicht gefällt. damit ein Optimum an Funktionalität gewährleistet ist? If so. but you know perfectly well that all the harmonization directives involve a problem of tenacity. The Council also encourages Governments to exercise the highest degree of responsibility in these transactions. Die Einführung dieses Tests in der EU gewährleistet ein Höchstmaß an Umweltschutzkontrollen für diese Fahrzeuge. And I can assure you that it will make every effort to guarantee users the highest possible safety standards. so daß ein Optimum dabei herauskommen kann. it is far from perfect. I see these as the prerequisites that will help us make the most of eco-labelling schemes and that will contribute to the sustainability of fisheries. I can understand that it might not please everyone because. aber eben nicht das Optimum. das sei sehr einfach. damit ein Höchstmaß an Hygiene sichergestellt werden kann. das zwar funktioniert. die uns helfen werden. daß man bei allen Harmonisierungsrichtlinien hartnäckig sein muß. ein Optimum aus Umweltsiegelregelungen herauszuholen. could the institutions design such a page jointly in order to optimize its usefulness? Deshalb ist das Ergebnis nicht ein Optimum an Sicherheit. in order to achieve the best results.

like the Netherlands. Das Problem ist. This increase in age has consequences for our social systems. HIV. Der Europäische repräsentiert einen Sinneswandel in Europa. die die EU sehr großzügig vergibt. Der Bericht des Rechnungshofs bringt eine Vielzahl gravierender Lücken ans Tageslicht. I would like to mention the damaging reports on gene therapy. Forschungsrat gravierenden The European Research Council represents a major change of mindset in Europe. Kooperatives Handeln ist die einzig richtige Antwort auf die derzeit grassierenden Konfliktstrategien. There is aid fatigue and it is important that whatever the EU gives. malaria. die den in vielen sogenannten Touristenparadiesen grassierenden Sextourismus mit Kindesmißbrauch aktiv bekämpfen. Die finanziellen Folgen wären unter anderem in den Niederlanden gravierend. politische wenn Macht This becomes even more serious if economic power and political power are combined. The situation is particularly serious in certain countries. not going to school. Cooperation is the only real answer to the currently rampant conflict strategies. Many are dying because of all those kind of pandemics. Armut. paradises. Schwedische Reiseveranstalter sind die ersten auf der Welt. Die Zunahme des Alters hat gravierende Auswirkungen auf die sozialen Sicherheitssysteme. Viele sterben wegen der grassierenden Pandemien. Ich möchte hier die in letzter Zeit grassierenden fatalen Meldungen betreffend die Gentherapie erwähnen.6 % of the world’ s registered healthcare workers.In the absence of any form of regulation. poverty. serious security Swedish travel agents are to be the first in the world to actively combat the child sex trade. Under the Spanish Presidency. in this context. which is very generous. it is spent well. Malaria. This is so serious that it could endanger the . Angesichts der grassierenden Entwicklungshilfemüdigkeit.6 % der weltweit registrierten medizinischen Fachkräfte verfügt. which is rife in many so-called tourist Sie ist so gravierend. is far from ideal. which have recently been circulating. keine Schulbildung. In manchen Ländern. Noch gravierender wirtschaftliche und zusammentreffen. Africa only has 0. ist es wichtig. Mit dem spanischen Ratsvorsitz sind alle Probleme gravierender als vor sechs Monaten. among others. HIV. the market players have organised themselves to create a system which. all our problems are worse than six months ago. wird es. This would have a major financial impact in the Netherlands. gut verwendet werden. That problem is that in spite of the terrible burden of disease there. dass alle Mittel. ist die Situation besonders gravierend. The Court of Auditors ' report has brought a number of serious shortcomings to light. wie den Niederlanden. although it does function. daß sie das gesamte Reformgebäude in Gefahr bringen kann. dass Afrika trotz der schrecklichen Last der dort grassierenden Krankheiten nur über 0.

and not just on social security systems. die gravierend einschränken. Secondly. der noch gravierender war. The serious environmental consequences of forest fires make European action necessary. Dies hat nicht nur gravierende Auswirkungen auf den sozialen Schutz. Mugabes Wiederwahl wird alle Probleme gravierend verschärfen. We need them all around the table and we cannot apportion blame beforehand. The impact is clearly a massive one on the resources of other nations.whole edifice of reforms. Fast niemand glaubt. schlechte soziale Absicherung und geringe Aufstiegschancen sind der Beginn sozialer Verelendung. . Reducing the workforce to poverty and dissolving the social protection system cannot be a basis for any kind of growth. Low income. Für das Jahr 1994 wurde vom Rechnungshof ein Bericht vorgelegt. This has critical repercussions. Regelungen gibt. auf die Ressourcen sind schlichtweg Ziffer 17 über ein Verbot wird einen gravierenden. Die gravierenden ökologischen Auswirkungen der Waldbrände erfordern europäisches Handeln. The results of the audit did not identify any serious irregularities. Ohne gravierende Änderungen in der Verkehrspolitik wird es bei uns nicht weitergehen. Dies wäre eine gravierende Verletzung des Rechts auf Privatsphäre und der Grundfreiheiten. Wir leiden unter dem gravierenden Mangel einer Außenpolitik der Union. Mugabe's re-election will seriously exacerbate all of these problems. der in der Tat zu gravierenden Erkenntnissen gelangt. dass es noch Keine Entwicklung kann sich auf Verelendung der Arbeitnehmerschaft und Auflösung der Sozialsysteme gründen. Aus dem Ergebnis dieser Buchprüfung gingen keine gravierenden Unregelmäßigkeiten hervor. Deshalb begrüßen wir diesen Bericht. Geringe Einkommen. We therefore welcome this report as its findings are indeed serious. Die Auswirkungen anderer Länder gravierend. bad social security and low chances of improvement are the start of social impoverishment. We simply cannot go on like this and a sea change in transport policy is the only answer. negativen Einfluss auf den Prozess haben. many countries of central and eastern Europe are plagued by indescribable poverty and social deprivation. diese This would be a gross abuse of people's right to privacy and of basic civil liberties. There was a stronger report from the Court of Auditors for the year 1994. We are seriously suffering from the absence of a foreign policy from the Union. Zweitens: In vielen Teilen der MOELänder herrscht unbeschreibliche Armut und soziale Verelendung. dieses Recht Virtually nobody believes that there are still rules which seriously restrict that right.

h. unemployment and illiteracy? Das Resultat ist für das von der Türkei okkupierte Nordzypern die wirtschaftliche Verelendung und die Beseitigung der politischen Freiheiten der Bevölkerung. re-route them tarts up here instead.where religion has been hijacked. Turkishoccupied Cyprus has been economic ruin and the abolition of political freedom for its people. hijack that stage. d. Mr Cunha! Herr Cunha. which spreads poverty.Dort ist die soziale Verelendung unter den Frauen wesentlich größer als unter den Männern. Von welcher Bekämpfung der Diskriminierung sprechen sie. Also gehen fünf von uns dahin. dass jemand sein Pferd klaut. We must do everything we can to prevent the peace process being hijacked. sie sind am härtesten betroffen. man muss alles Mögliche tun. The upshot of this for northern. And the PPE Group is being hijacked by that element within the group. And we are living in a world that is -. Combating hunger and poverty is also an integral part of combating terrorism. um zu verhindern. So five of us go down there. Der Kampf gegen Hunger und Verelendung ist gleichzeitig ein notwendiger Kampf gegen Terror. wenn wir ihre Fräuleins kidnappen? I should like to make one final reference to this so-called hijacking of the conference. it has been hijacked behaviour of one Member State. What do you think them people in Sonora will do when we hijack their Fräuleins? Was glaubst du. internationale Kriminalität und illegale Migration. the social exclusion of women has been substantially greater than that of men. Die Situation ist eindeutiger. hijacking 'em seems the natural thing to do. international crime and illegal migration. Und wir leben in einer Welt. Eine letzte Klarstellung zu der genannten Geiselnahme der Konferenz. by the . was die Leute in Sonora tun werden. kidnappen die Kutsche und bringen die Weiber hierher. In the candidate countries. wenn sie mit ihrer Politik Verelendung. Arbeitslosigkeit und Analphabetismus verbreiten? What sort of a fight against discrimination is their policy. Son of a bitch wouldn't stand still for nobody hijacking his horse. in der Religion gekapert wurde. If a town needs females. Diese Themen beherrschten auch Regierungskonferenz bzw. die These themes also dominated or sought to hijack the intergovernmental conference. Mrs Redondo almost hijacked your speaking time. Der Lümmel nimmt es nicht hin. Und dieses Element hat offenbar Kontrolle in der PPE an sich gerissen. die ihr The situation is clearer and the process will not be hijacked for political aims. Eine Stadt braucht Weiber und Kidnappen scheint die Lösung. und der Prozess kann nicht für politische Zwecke missbraucht werden. dass der Friedensprozess verschleppt wird. beinahe hätte Frau Redondo Ihnen die Redezeit weggenommen. sollten aufgezwungen werden. so Instead. Ich meine.

Strengthening of the capacity of the . Diesen Punkt haben wir ja beim vorherigen Tagesordnungspunkt bereits besprochen. Genocide. "Great. sondern erwiesenermaßen auch sehr zuverlässig. Durch unsere Kampagne steht diese Frage auf der politischen Agenda unserer Nation. Use this command to start the AutoPilot to help you create an agenda template. Our campaign has placed this question firmly on our nation's political agenda. Sobald die Agenda abgeschlossen ist. and allowed India to hijack it. Mit diesem Befehl erhalten Sie den AutoPiloten für die Erstellung von Agenden. Seized by despair. Bekanntlich sind diese Angaben nicht nur von hohem wissenschaftlichen Wert. And then you hijack the hospital. den Bericht für die Ziele der Taiwan-Lobby einzuspannen. Hier handelt es sich nämlich nur um ein Manöver der Föderalisten. My wife gets fed up with me constantly trying to push emissions up her agenda. This is nothing but a political hijacking exercise orchestrated by the federalists. Vom Europäischen Parlament aus dürfen wir nicht zulassen. alles war wir tun können. Wenn wir künftig bessere Gesetze machen wollen. we will have to discuss this matter. Meine einzige Kritik ist. they hijacked the aeroplane and forced it to land in Sudan. es für sich zu beanspruchen.in my judgement should move forward in parallel and neither one of them should hijack another. werden wir über dieses Thema zu reden haben. Nicht als politische Delikte gelten Völkermord. Diese Reformen sind über den allgemeinen Kontext der Agenda 2000 hinaus notwendig. We have already discussed this point in connection with the previous agenda item. und eine dürfte die andere nicht verzögern und umgekehrt. dann müssen wir das beherzigen. These three elements . They go." Und Sie sagen: "Großartig und überfallen Sie das Krankenhaus.Statt dessen wurde dieser Termin durch das Verhalten eines Mitgliedstaates völlig in Anspruch genommen. My only criticism is that an attempt has been made to hijack the report on behalf of the Taiwan lobby. it has to be respected. dass der Versuch unternommen worden ist. These reforms are necessary quite apart from the wider context of Agenda 2000.meines Erachtens . das ihren eigenen politischen Zwecken dienen soll. Die drei Richtgrößen müssten ." dann (Laughter) And so England invented T20 cricket. daß es einmal mehr der Hoffnung beraubt wird. (Schallendes Gelächter) England erfand also das T20-Cricket und erlaubte Indien. Flugzeugentführungen oder Geiselnahmen. When we put better legislation on the agenda in future. We in the European Parliament cannot allow hope to be hijacked yet again.parallel laufen." (imitiert Prinz Charles) "Die Umwelt ist sehr wichtig. As soon as Agenda 2000 has been completed. the hijacking of aircraft or the taking of hostages are not considered as political offences.

Abhilfe lässt sich nur arbeitsmarktpolitischen schaffen. Ich halte es für wichtig. A reduction in working hours is therefore necessary to put this situation right. Mittelamerika und die Karibik. Openness and political responsibility. . Ich möchte auf zwei wichtige Punkte im Zusammenhang mit diesem Problem eingehen. Doch ohne die aktive Beteiligung von Frauen wird die Agenda von Lissabon scheitern. Hier wird in einem zentralen Bereich der Agenda 2000 Unfähigkeit demonstriert. I congratulate her for the enthusiasm with Ich hoffe. before the elections. hier Abhilfe zu schaffen. 2000 reform major step package towards Das Reformpaket Agenda 2000 stellt einen großen Schritt in Richtung Erweiterung dar. Wir wollen die Agenda 2000 noch in dieser Wahlperiode beschließen. die Überprüfung 2008-2009 bietet eine Möglichkeit. Through the Lisbon Agenda the European Union also became active in this area. Aber wir wünschten uns dennoch Garantien. Do you intend to put these issues on the negotiation agenda and. Viele Jahre lang haben wir die OsttimorFrage auf die internationale Agenda gesetzt. Transparenz und politische Verantwortung müssen jedoch an erster Stelle stehen. mit dem sie ihr Programm verfolgt hat. ist diese Antwort nicht ein jämmerliches und feiges Ausweichmanöver? which she has pursued her agenda. Auf der Agenda von DIPECHO stehen Südostasien. should be top of the agenda. The Agenda represents a enlargement. The issue of East Timor has been on our international agenda for a number of years. Central America and the Caribbean. that we pursue this through the Agenda 2000 package. in my opinion. Hier muss Abhilfe geschaffen werden. This is a demonstration of ineptitude in a central function of Agenda 2000. when? Herr Minister. the Lisbon agenda is bound to fail. und die Europäische Union ist dazu in der Lage. We want to decide Agenda 2000 during this parliamentary term. however. It is important. vor der Wahl. Eine Verkürzung der Arbeitszeit ist deshalb notwendig. if so. daß auch Rechtsmittel aufgenommen werden.Organization to advance the disarmament agenda Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen zur Förderung der Abrüstungsagenda The DIPECHO agenda includes south-east Asia. But we actually want guarantees that legal instruments might also be on the agenda. Ich beglückwünsche sie zu dem Enthusiasmus. and the European Union is in a position to do it. daß wir mit der Agenda 2000 diesen Weg fortsetzen können. Yet without the active involvement of women. mit aktiven Maßnahmen Solving the problem of unemployment requires active labour market measures. Something has to be done about this. um hier Abhilfe zu schaffen.

schauen wir uns die Abhilfe an. Ich teile diese Sorge. Solcherart haben wir allen wesentlichen Lärmproblemen vorbildlich Abhilfe geschaffen. It is my opinion that this 'Erasmus Mundus ' programme can help here. Das Problem ist jedoch nicht damit gelöst. die Einfügung in den Unionsvertrag schaffen. I share that concern but on this occasion it is met by the PACT selection procedure. as I have said. Und wir schauen vom Süden her aufwärts. we are actively considering what can be done to solve this problem. Our economy will only become dynamic if we rectify these shortcomings. However. The Commission has been implementing measures since May of last year to tackle this problem. doch in diesem Fall sorgt das PACT-Auswahlverfahren für Abhilfe. Ich denke. Die Kommission hat diese Gefahr frühzeitig erkannt und Vorschläge zur Abhilfe unterbreitet. wenn wir hier Abhilfe schaffen. And now let's look from the south. mit diesem Programm ' Erasmus Mundus ' kann hier Abhilfe geschaffen werden. um Abhilfe zu schaffen. daß lediglich für die Zukunft Abhilfe geschaffen wird. In this way we have managed to deal with all major noise problems in an exemplary manner. Dienste hier Abhilfe schaffen? Could you see to it that something is done about this by the offices? Seit Mai vergangenen Jahres unternimmt die Kommission Schritte. What steps is it proposing to take to alleviate the situation? Könnten Sie dafür Sorge tragen. um hier Abhilfe zu schaffen? The Commission recognised this risk early on and submitted proposals on how to reduce it. hier schnell . um Abhilfe zu schaffen. by inclusion in the Treaty. und es wurde auch Abhilfe geschaffen. Sie standen vor dem Bankrott. Welche Maßnahmen wird die Kommission einführen. looking up. Unserer Wirtschaft kann nur Dynamik verliehen werden. and let's see this in relief. including in terms of the measures to be taken. Bei den Rückwürfen prüfen wir momentan aktiv. Hier sollte die Richtlinie gemeinsam Abhilfe schaffen. This must be addressed. They were faced with bankruptcy and anything was going to be a relief to them.We hope that the 2008 – 2009 review will create an opportunity to rectify this. Vieles ist getan worden. und es war keinerlei Abhilfe in Aussicht. With regard to discards. A great deal has been done. dass die Die Europäische Kommission hat sich deshalb zu Recht entschlossen. was man tun kann. Abhilfe muß hier. wie bereits gesagt. the solution must not lie solely in rectifying matters for the future. von 1986 The 1986 Directive was intended to provide joint action to improve matters.

However. dass Sie diese Vorschläge unterbreitet haben. Vorschläge zu unterbreiten. I should like to offer you my warmest thanks for having tabled these proposals. das Problem den Quästoren in schriftlicher Form zu unterbreiten. Die Kommission hat dem Rat ihren Vorschlag am 27. It is impossible to produce practical proposals on tax policy for 25 countries. Also werden im Februar und im März diese beiden Bedingungen unterbreitet werden. The Commission will make the corresponding proposals before the end of the year. There are two questions that I want to put to you. daß Österreich aktiv handeln und Vorschläge unterbreiten würde. April dieses Jahres unterbreitet. It falls to the political groups to make proposals to guarantee this right. die glaubwürdig und ehrgeizig zugleich sind.and quickly. I would ask you to express your concern in writing for the Quaestors.Abhilfe zu schaffen. um dieses Recht zu garantieren. what conditions would have to be met? The European Commission has therefore rightly decided to lend a hand here . Hierzu unterbreiten wir Vorschläge. Ich möchte Ihnen herzlich dafür danken. Next year the Commission will be submitting its proposals to the institutions. unterbreitet die neue dem Parlament zur The Federal Council will now submit the new strategy to parliament for debate. The Federal Council is now submitting a dispatch to parliament for that purpose. Ich bitte Sie daher. Uns wurde zugesichert. these two conditions are going to be set out in February and March. die von der Kommission unterbreitet werden. die für The same Council also approved operational recommendations to achieve this. Therefore. Commissioner Papoutsis. ich möchte Ihnen zwei Überlegungen unterbreiten. The Commission submitted its proposal to the Council on 27 April this year. Wir können nicht konkrete steuerpolitische Vorschläge für 25 Länder unterbreiten. . Es obliegt den Fraktionen. Eben das tun wir mit den Angeboten. The proposals that we make in this regard are both credible and ambitious. Dazu unterbreitet der Bundesrat nun den eidgenössischen Räten eine Botschaft. Bis zum Jahresende wird die Kommission die entsprechenden Vorschläge unterbreiten. Was für Bedingungen müßte ein solches Vorhaben erfüllen. wenn es unterbreitet würde? If such a scheme were brought forward. That is what we are doing with the offers that are being made by the Commission. Dieser gleiche Rat hat auch unterbreiteten Empfehlungen Maßnahmen gebilligt. Herr Kommissar Papoutsis. Der Bundesrat Strategie nun Diskussion. Im nächsten Jahr wird die Kommission ihre Vorschläge den Institutionen unterbreiten.

daß mich das zutiefst erstaunt. with the Commission. Des Weiteren beunruhigt uns zutiefst der Umgang mit den so genannten. Ich begrüße zutiefst. ist zutiefst beunruhigend. I must say that I am extremely surprised that this has been allowed to happen. ich bin zutiefst überzeugt. April einen Vorschlag unterbreiten. Herr Camisón Asensio hat einen Vorschlag unterbreitet. In other words. I hope the Commission and the Council will come forward with proposals on this matter. Ich bewundere zutiefst. Frage der beunruhigt überhasteten die Grünen The whole issue of fast-track marketing is extremely concerning for the Greens. dass die türkischen Behörden die jüngsten Ereignisse zutiefst bedauern. Das heißt. Switzerland is planning to send at least one liaison officer to The Hague.We had assurances that Austria would act and be proactive and make proposals. ist zutiefst beunruhigend. was Kommissar Bolkestein zur Qualität gesagt hat. I must voice my deep concern at the persecution of Christians in China. Im kommenden Jahr soll das Abkommen den Eidgenössischen Räten unterbreitet werden. Die Gewalt. The violence that has followed this military action is extremely worrying. Ich weiß. über public opinion has been shocked by the unfolding Die ganze Vermarktung zutiefst. wie Sie uns auf . Der Verfasser ist in Anbetracht der Verfolgung von Christen in China zutiefst beunruhigt. daß wir sehr schnell arbeiten werden. I strongly welcome what Commissioner Bolkestein said as regards quality. . I am genuinely convinced that we can make very rapid progress. These rules are profoundly democratic and promote dialogue and companionship. Ich muß sagen. – Was seit mehreren Jahren in Afghanistan geschieht. European profoundly tragedy. The suffering of the Iraqi people is very much a concern of the European Union. Events in Afghanistan have been a cause for serious concern for a number of years. daß dies auf diese Weise ablaufen kann. The duty to exercise proper and thorough supervision lies. die auf diese Militäraktion folgte. Diese Regeln sind zutiefst demokratisch und fördern den Dialog und die Kameradschaft. Die Europäische Union ist wegen des Leidens des irakischen Volkes zutiefst besorgt. It is for the Commission to put forward a proposal to the Council by 20 April. daß die Kommission und der Rat entsprechende Vorschläge unterbreiten werden. den ich für sehr richtig halte. Die Kommission muß dem Rat bis zum 20. I know that the Turkish authorities are greatly saddened by recent events. Ich hoffe. after all. Die europäische Öffentlichkeit ist diese Tragödie zutiefst erschüttert. One of Mr Camisón Asensio's proposals seems to me to be entirely appropriate.

So there it is. The damage to your country. a faceless Europe. children were abducted. Wie gesagt. however. daß Sie mich zutiefst enttäuscht haben. Aber die Lektüre Ihrer dumafeindlichen Entschließungsanträge haben mich zutiefst schockiert. It is a particular practice in my own country that has reached epidemic proportions. Mr President. I think that being able to help in this area is a matter of the deepest concern for Europe. Such remailing is an extremely unfair trade practice and it must be stopped. She claims she was raped by a friend and subsequently she bore a child. wie der Rat mit diesem Thema umgesprungen ist. . Herr Kommissar. Herr Präsident. But I find it a great pity to see how the Council has dealt with the subject. but the truth is those fears are astonishing. Otherwise. I profoundly regret this and I would appeal to my colleagues'sense of responsibility.000 und 500. Sie behauptet. denn der Argwohn ist in Wirklichkeit gewaltig. Ich bedaure dies zutiefst und appelliere an das Verantwortungsbewusstsein unserer Kollegen. Aber sonst ist gewaltig zugelegt worden. of course. Es wurde geschätzt. Kinder entführt und Menschen hingeschlachtet. dass dort zwischen 300. ein Freund habe sie vergewaltigt.000 and 500. und als Folge gebar sie ein Kind. und es muß gestoppt werden. But the great change came. gewaltig sein. It is estimated that somewhere between 300. Ich bedauere zutiefst. und das ist absolut erfreulich.000 women have been raped there. with globalization and deregulation. In Bosnien wurden Frauen vergewaltigt. And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. Ich denke. Der Schaden kann für Ihr Land.halbem Wege entgegengekommen sind. and that is extremely positive. Herr Präsident. und für meins. Spanien. could be horrendous. major advances have been made. Diese Dinge veränderten sich naürlich gewaltig mit der Globalisierung und Liberalisierung. I have great admiration for the way in which you have met us halfway. mit der Sie zutiefst unstimmig sind. Und wenn Sie dabei gewaltig sparen wollen. daß hier helfen zu können eine zutiefst europäische Angelegenheit ist. Dieses Remailing ist eine zutiefst unlautere Wettbewerbspraktik. ein Europa ohne Gesicht. people were slaughtered. und sie ist sehr vielfältig geworden. Der Umfang der Werbung hat gewaltig zugenommen. But I was genuinely shocked to read the proposals for a resolution directed against the Duma. Mr Commissioner. and to mine.000 Frauen vergewaltigt wurden. Und diese Seite ist diejenige. In Bosnia women were raped. ich muß Ihnen sagen. Spain. I have to say that you have sorely disappointed me. Mr President.

sondern völlig Unbekannte. Nicht er lasse seine Milizen oppositionelle Frauen vergewaltigen. because the challenges are great. .erwerben Sie beides VENUE HD-Bundle. ihre Bemühungen zu intensivieren. Wir fordern sie auf. but total strangers. sind die Kosten eines solchen Konflikts gewaltig. Possible nuclear accidents could be catastrophic and cause untold destruction. denn die Herausforderungen sind gewaltig. This really is to put pressure on the King and the government to restore democracy in Nepal. zusammen im And if you’re looking to save big. Wenn dann ein offener Bürgerkrieg ausbricht. We are asking them to intensify their efforts. Mögliche Katastrophen in Kernkraftwerken wären gewaltig und würden riesige Schäden anrichten. It is not he who allows his militia to rape women who oppose him. get them both together in a VENUE HD System Bundle.