You are on page 1of 78

Feypikerkeyñ “Kom-kimkonkülean Ta Mapudungunmeu”

Saludo:
1.Vocabulario para iniciar saludo:
Marimari = buenos días, buenas tardes, hola
Peñi = hermano
Lamngen = hermana
Chachay = señor (mayor)
Papay = señora (mayor)
Fütra = mucho, grande
Kuyfi = hace tiempo, tiempo atrás
May = si
Kümelkaleymi = estás bien
Kümelkalen = estoy bien
Kümelkalelan = no estoy bien
Weschalkalen = estoy mal
Weschalkalelan = no estoy mal
Kutrankülen = estoy enfermo
Kutrankülelan = no estoy enfermo
Eymi = tú
Kay = y
Tremoli = están bien, está bien
Tami = tu
Pu che = gentes
Tañi = mi, su, mío
Rukantumu = los de tu casa
Kom = todos

Tremoliyiñ = estamos bien

Saludo Nº2
Epu konchi chalin
A: Marimari

.

B: Marimari

.

A: Fütra kuyfi________.
B:Fütra kuyfi may_________.
A:Kümelkaleymi___________.
B:May kümelkalen__________.
(Kümelkalelan)
(Weschalkalen)
(Kutrankülen)
B: ¿Eymi kay_________?
A: Inche ka fey kümelkalen
A: ¿Tremoli tami pu che?
B: May tremoli tañi pu che
BA: ¿Tami rukantumu kay?
A: Ka fey kom tremoliyiñ

Vocabulario Nº 1 PARA EL SALUDO.
Marimari = buenos días.
Peñi = hermano
Lamngen = hermana
Chachay = señor (mayor)
Papay = señora (mayor)
Fütra = mucho, grande
Kuyfi = tanto tiempo, tiempo atrás
Nga = así es (partícula)
Tremoleymi = estás bien
May = si
Tremolen = estoy bien
Eymi = tú
Kay = y
(Ka) – fey = también
Ngelay = no hay
Chem = qué
Chem dungu rume = ninguna novedad
Fey = así es, él
Küme = bueno, bien
Fey ta küme dungu llemay = pues sí, así está bien
A: Marimari peñi (lamngen)

A: buenos días hermano, (hermana)

B: Marimari peñi (lamngen)

B: buenos días hermano, (hermana)

A: Fütra kuyfi (nga) peñi (lamngen)

A: tanto tiempo hermano (hermana)

B: Fütra kuyfi nga_________

B: así es, tanto tiempo___________

A: Tremoleymi peñi?

A: ¿estás bien de salud hermano? (a)

B: May tremolen

B: sí, estoy bien de salud

F R G S I T 4. n. o. ü. tr. así está bien). e. ng. ü (seis) K T 5. . x. Del castellano no aparecen las letras l. Felepe = Así sea Alfabeto Unificado Mapudungun: Obs. A Ñ Ch NG 1. L TR L U LL Ü M W N Y N Ejemplo: tengo: donde ng son diferentes letras. gu y qu. q. Engu: donde ng es una sola letra. E P 3. u. Tampoco las combinaciones hu. j. c. El alfabeto tiene 21 consonantes y 6 vocales. i. z.B: Eymi kay peñi (lamngen) B: y tu hermano (hermana) A: inche ka fey tremolen A: yo también estoy bien de salud Ngelay chem dungu rume no hay ninguna novedad B: fey ta küme dungu llemay B: eso es. rr. h. En mapudungun no están las letras b. D (z) O 2. Las vocales: a. v. así está bien (Pues si.

Sin embargo. facilita el acercamiento de ambos. . Al leer una palabra mapuche con estas consonantes.  Los signos cuya pronunciación no se conoce (sonidos que no existen en el castellano). no se puede decir que un sonido del mapudungun y uno del castellano son idénticos. El siguiente listado de palabras nos ayudará para el estudio del caso. hay muchas cuya pronunciaciones casi idéntica a la pronunciación del castellano. el hispanohablante puede estar seguro de que está pronunciando correctamente. especialmente desde la perspectiva del hablante castellano.  Hay dos aspectos que hay que considerar para que el aprendizaje del mapudungun. Las cinco vocales del castellano están presentes en el mapudungun y diez de las consonantes son muy parecidas. 1. son representados por signos cuyos valores son distintos en el castellano.  Los signos cuya pronunciación es conocida (signos con valores conocidos que existen en castellano). puesto que los sonidos que las componen son conocidos. aeiou ch – f – l – m – n – ñ – p – s – t – y De las consonantes. La similitud de la fonética entre el mapudungun y el castellano. es posible tomar algunos sonidos propios del mapudungun. de manera de hablar bien el mapudungun. ya que ambos idiomas poseen su propia estructura fonológica. Aún así. Los sonidos con valores conocidos: Existen muchas palabras del mapudungun que nos son difíciles de pronunciar.Pronunciación Es importante que el estudiante sepa pronunciar correctamente los sonidos.

Mapu = tierra Pelo = claridad Peñi = hermano Palin = juego de chueca Pilun = oreja Amun = ir Petu = todavía Ali =calor Che = gente Ampa = ven Lof = comunidad Ñom = manso Pichin = poco Mañum = agradecer Filu = culebra Montun = quitar Pimun = soplar Pen = ver Lolo = cueva Pilu = sordo Folin = raíz Pi chiche = bebé Chalin = saludar Peuma = sueño Los pronombres personales INCHE NIEN = Yo tengo EYMÜN NIEYMÜN = Vosotros (ustedes) tienen EIMI NIEYMI = Tú tienes FEYENGUN NIEYNGUN = Ellos (todos) tienen FEY NIEY = El tiene INCHIW NIENYU = Nosotros (2) tenemos EYMÜ NIEYMÜ = Vosotros (2) ustedes tienen FEYENGU NIEYNGU = Ellos (2) tienen INCHIÑ NIEYÑ = Nosotros (todos) tenemos .

también ocurre en la posición final. Obs. Hay dos de estas consonantes que.FENTRÉN WENÜY NIEN = Tengo muchos amigos FENTRÉN WENÜY NIEYMI = Tienes muchos amigos FENTRÉN WENÜY NIEY = Tiene muchos amigos B. deben considerarse en forma separada.¿TUNTÉN WENÜY NIEYMI? = ¿Cuántos amigos tienes? A. a pesar de su pronunciación similar. Ejemplo: Castellano Mapudungun Ñandú Ñuke (madre) kañ-püle (otra parte) Mañana Ñom (manso) compañ (compañero.. En cambio en mapudungun la “ñ” además de ocurrir al inicio de la palabra. estas son: “ñ” y la “y”. a) Da-ñe (nido) Pefiñ (lo ví) .-INCHE NIEN FENTRÉN WENÜY = Yo tengo muchos amigos EYMI NIEYMI FENTRÉN WENÜY = Tú tienes muchos amigos FEY NIEY FENTRÉN WENÜY = El tiene muchos amigos a) b) c) d) e) f) g) h) i) INCHE NIEN KÜLA DOMO = Yo tengo 3 mujeres EYMI NIEYMI KENCHU HUENTRO = Tú tienes 5 hombres FEY NIEY PÜRA ÑAWE = El tiene 8 hijas INCHIW NIENYU MARI KiñE YALL = Nos (2) tenemos 2 hijos FEYENGU NIEYGU FENTRÉN KÜLLIÑ = Ellos (2) tienen muchos años EYMÜ NIEYMÜ FENTRÉN TRIPANTU = Ustedes (2) tienen muchos años INCHIÑ NIEYÑ EPU MARI KON = Nosotros (todos) tenemos 20 rivales EYMÜN NIEYMÜN FENTRÉN ILO = Ustedes (vos) tienen mucha carne FEYENGUN NIEYNGUN FENTRÉN KIMÜN = Ellos (todos) tienen mucha sabiduría CONVIENE ESTUDIAR LOS PRONOMBRES PERSONALES CON DISTINTOS EJERCICIOS PARA VARIAR SU PRONUNCIACIÓN Y QUE NOS SIRVA DE MEJOR FORMA AL ESTUDIARLOS. En castellano la “ñ” sólo se emplea al inicio de la palabra o al inicio de una sílaba.

se usa en vez de la c de casa y la qu de queso en castellano (kasa keso). Los signos con valores desconocidos: 1. También la consonante k es de uso frecuente en el mapudungun. Esta vocal es muy común en el mapudungun.La “y” castellana tiene a veces.-La vocal ü. sabio) kimün Kellu (ayudar) Kakelu (otros) Küla (tres) Kechu (cinco) Kelü (rojo) Kall (lana) . pero la posición de los labios es como pronunciar la a..Las consonantes k y w. como para pronunciar la u. Esta letra ocurre en la posición inicial de la palabra o sílaba. Yiu (nariz) Yepan (buscar) Yall (hijo) Yafkan (contrariar) 2. Ko (agua) Kom (todos) Kon (contrincante) Kim (saber. una pronunciación con mucha fricción. 2. En cambio la “y” en mapudungun la fricción no es notoria. veamos en los siguientes casos: Ümi (pestaña) Lupümüm (quemar) Rüpü (camino) Kümelkalen (estoy bien) Fül (cerca) Külen (cola) Rüngi (colihue) Elün (dejar) Pütra (estómago) Wangülen (estrella) Kütral (fuego) Küyen (luna) Este sonido se produce cuando la lengua se ubica en la parte central de la boca y un tanto levantado hacia el paladar.

NGELAY CHEM DUNGURUME = no hay ninguna novedad A. TREMOLI TAÑI PUCHE = Sí.FÜTRA KÜYFI NGA (MAY) = Tanto tiempo pués A.MAY KÜMELEY “LEMORIA PIPUAYMI PI TAÑI DOMO” = si esta bien.KÜMELKALEYMI PEÑI = ¿Estás bien hermano? B..MAY.¿TAMI RUKANTUMO KAY? = ¿y los de tu casa? A. mi señora te manda saludos.-INCHE KAFEY KÜMELKALEN = Yo también estoy bien A.¿TREMOLI TAMI PUCHE? = ¿están bien tus gentes? B. KOM TREMOLIYIÑ = tambien todos están bien A.¿EYMI KAY PEÑI? = ¿Y tú hermano? A.CHAGELTU MAY. KÜMELEY ¿EYMI TAMI DOMO KAY? = si esta bien ¿y tu señora? A..Ketre (mentón) Kawellu (caballo) Kapüra (cabra) Kalku (veneno) SALUDOS Y DESPEDIDAS A.¿KÜMELEY TAMI DOMO? = ¿está bien tu señora? B..... KÜMELKALEN PEÑI = sí.. ...MARI MARI PEÑI = Buenos días hermano A.KAFEY..... estoy bien hermano B. están bien mis gentes B.FÜTRA KÜYFI PEÑI = Tanto tiempo hermano B..MARI MARI PEÑI = Buenos días hermano B..MAY.MAY.. TAMIPUPICHIKECHE ¿KOM KÜLFULEY? = gracias ¿tus hijos todos estan alentados?. B.

tu también le das saludos a tu gente.. esta puede estar en el principio o al final de la sílaba.CHAGELTU MAY.EYMI KAFEY KÜME PUTUAYMI TAMI RUKAMEW = tú también que llegues bien a tu casa A. B...KÜMEY PEÑI ¿TAMI CHAW ÑUKE ENGU TREMOLEY? = que bien hermano ¿tu padre y madre estan bien? B..¿PETU MONGELEY TAMI ÑUKE CHAW ENGU? = ¿todavía están vivos tu madre y tu padre? A..MAN KUWU PEÑI = mano derecha hermano B.MAY TREMOLEY ENGU NGELAY DUNGU CHAGELTU MAY = si están bien no hay novedad muchas gracias. A.A. EYMI KAFEY LEMORIA PIPUTUAYMI TAMI PUCHE = gracias..LEMORIA PIPUTUAYMI TAMI PUCHE = le das saludos a tu gente B. B.MAY.MAY PETU MONGELEY ENGU = si todavía están vivos B..MAN KUWU PEÑI = mano derecha hermano Las “w” también es muy frecuente en mapudungun (se emplea en vez de hu de huaso). KÜME PUTUAYMI TAMI RUKAMEW = hasta luego hermano que llegues bien a tu casa... B. Wili (uña) Küdaw (trabajo) Wenüi (amigo) Kürew (tordo) Wapi (isla) Row (rama) Wampo (canoa) Pewlu (verse) Wenu (cielo. arriba) Füw (hilo de lana) Wim (acostumbrarse) Walüng (abundancia) ..PEUKAYAL PEÑI. KAFEY KÜLFUNKÜLEY = si también están alentados A...MAY KOM KÜFUNKÜLEY ENGUN ¿EYMI TAMI PU PICHIKECHE KAY? = si están todos alentados ¿y tus hijos?.FEULA PU PEÑI AMUTUAM TAÑI RUKAMEW =ahora hermano me voy a mi casa A..

. en ocasiones su pronunciación es sorda (z-c). def (soga) Dumiñ (oscuridad) dañe (nido) Küdaw (trabajo) domo (mujer) Kudi (piedra de moler) dungun (hablar) Dewi (terminó) dapin (cuidar) Mawida (montaña) din (alcanzar) c) La letra “G” es muy reducida su uso. esta representa la vocal ü cuando ocurre en posición final de la sílaba. a) Veamos la letra “R” Rali (cultrún) plato Awar (aba) Rüf (verdad) Werken (mensajero) Row (rama) Kürüf (viento) Ruka (casa) Nor (derecho) Rakin (contar) Trukur (neblina) Relmu (en frente de) Mür (ambos) Rüngkün (saltar) Mürke (harina) b) La letra “D” en mapudungun sufre variantes dialectales.sonido de la r – d – g Estas tres letras presentan sonidos distintos al que conocemos en el castellano.3. Nag (abajo) Ngellu ( apenas) Regle (siete) Ngepan (venir de paseo) Lüg (blanco) Ngüman (llorar) Ngen (dueño) Ngino (sin) . y en otras con pronunciación sonora como la “D”.

al revés) Llusu (recién nacido) Illkun (enojarse) Llalla (suegra) Mollfüñ (sangre) Llauke (convidar) Kullkull (corneta) Llükan (miedo) Mamüll (palo-leña) Lleg (brote) Llumesch (sabroso) Nota aclaratoria acerca de la pronunciación: En el habla corriente. puede producir cada secuencia de la estructura de la palabra. ESCRITA HABLADA ESCRITA HABLADA Ael al Amuael amual Ew u Feymew feymu Ey i Amuley amuli . normal. las palabras no siempre se enuncian tal como están escritas. a) La “LL” ocurre en posición inicial y final de la sílaba. Llüfkü (relámpago) Yall (hijo del hombre) Llowün (recibir) Well (pero a veces.Letras compuestas ll – tr – ng Cada una de las compuestas representa a un solo sonido. Si el hablante trata de enunciar con precisión las partes de cada palabra.4..

En ciertos momentos. pero hay otra forma amuli si voy. NOTA: Otro fenómeno que tiene que ver con la pronunciación. Por ejemplo. el último caso.Una de las razones por las cuales la forma escrita preserva la forma morfológica de la palabra es que ayuda a distinguir palabras que de otro modo se podrían confundir. para expresar pena. Por ejemplo: Wüle ule mañana Nütram ngütram conversación Mütrümün ngütrümün llamar Petu metu todavía Chumngechi chumwechi como Femngechi femwechi así Estas variantes se mencionan aquí para informarle al estudiante de la existencia de tales diferencias de pronunciación. Por ejemplo: Kuse vieja Kushe viejita Weda malo Wesha malito Lamngen hermana Llamngeñ hermanita Domo mujer Shomo mujercita . Amuley = va. que hay que diferenciar. casi siempre se pronuncia amuli. puede ayudar al estudiante a: a) Estar atento a otras diferencias y b) Aceptar las variantes que encuentre sin verlas como errores. existe un cierto grado de variación en cuanto a la pronunciación de algunas palabras. Saber que la existencia de tales diferencias. avanza. algunos sonidos sufren modificaciones en su manera de pronunciarse. afecto o lástima. En las distintas zonas donde se habla el mapudungun.

Aquí algunos pares mínimos: Müna (muy.También la “ng” puede ocurrir al lado de otra nasal como se aprecia en las siguientes palabras: Newenngey (tiene fuerza) Mütrümngen (me llamaron) 5. más como un sonido interdental. kay = también. algunas personas las pronuncian con la lengua extendiéndose un poco por entre los dientes.Las dentales n – t – l Estos sonidos no existen en el castellano y se escriben con la letra subrayada.. y . estoy sano Ka. mucho) Müna (primo) Füta (marido) Füta (grande) Küla (tres) Küla (quila) Vocabulario Mari mari = saludo (a toda hora) Peñi = hermano Lamngen = hermana Chumleimi = ¿Cómo estás? Inche = yo Eimi = tú Tremolen = estoy bien. Su articulación se realiza acercando la punta de la lengua a los diente superiores (existen variaciones dialectales).

..May kümelkalen (inche) Sí..Marimari peñi ………………..Fütra kuyfi may Tanto tiempo pues B. pués Kümelkaly = esta bien SALUDOS A.Marimari peñi ……………….. estoy bien ¿Eymi kay peñi? ¿y tu hermano? B. B.Marimari lamngen…………. inche ka kümelkalen Sí...Chumleymi ta eymi ¿Cómo estás tú? B.Inche kümelkalen lamngen yo estoy bien hermana .. A...Peukayal = hasta pronto Fütra kuyfi = tanto tiempo May = sí.hermana…………. …………... ………….¿Kümelkaleymi peñi? ¿Estás bien hermano? A.hermana…………....hermano B. yo también estoy bien A.Marimari lamngen…………...May.hermano Fütra kuyfi Tanto tiempo A.

.Inche ka fey kümelkalen Yo también estoy bien B.¿Eymi kay? ¿y tú? A..Ayiwküli tañi pyuke Mi corazón está contento Küme rakiduam nien Tengo buenos pensamientos PALABRAS COMUNES PIMUN = SOPLAR PELO = CLARIDAD ALI = CALOR KAÑ-PULE = OTRA PARTE RÜPÜ = CAMINO KÜYÉN = LUNA KÜTRAL = FUEGO WANGÜLÉN = ESTRELLA LÜPÜMÜN = QUEMAR TRÜKÜR = NEBLINA KÜRÜF = VIENTO DUMIÑ = OSCURIDAD MAWIDA = MONTAÑA NAG = ABAJO LLÜFKÜ = RELÁMPAGO LLÜKAN = MIEDO PÜKÉM = INVIERNO TROMÜ = NUBE ALIHUÉN = ÁRBOL MONGÉN = VIDA KOÑI = PARIR KOMPAÑENEW = ME ACOMPAÑO NEHUÉN = FUERZA KÜTRANKÜLI = ESTÁ ENFERMO ASH = BONITO KÜTRANI = SE ENFERMO LIFKÜLI = ESTÁ LIMPIA ASHI = ES BONITO .

LIFKÜLELAY = NO ESTÁ LIMPIO MISHAWÜN = COMPARTIR RANTÚN = PREGUNTAR RANTULAFIN = NO LE VOY A PREGUNTAR TAÑI TROY = MI ARTICULACIÓN KÜTRANKÜLEY = ME DUELE KOSHKILLA RAYÉN = FLOR DE COPIHUE KÜTRANKAWKÜLI = ESTA TRISTE KOLLKOPIW = COPIHUE TAÑIGUY = MI NOMBRE LOS COLORES KELÜ = ROJO LÜG = BLANCO KÜRÜ = NEGRO PAINE = CELESTE KARÜ = VERDE KADÜ = PLOMO KOLÜ = CAFÉ KALLFÜ = AZUL CHOD = AMARILLO CHOSD = CON CARIÑO-AFECTIVO Debemos tener en cuenta que para aclarar los colores se se antepone el color blanco y para oscurecer los colores se antepone el color negro. ejemplo: LÜG KARÜ = Verde claro KÜRÜ KALLFÜ =Azul marino KELÜ KALLFÜ = Violeta VOCABULARIO Kom = todos Tañi = mi – mío .

chachay Papay Peñi buenos días señor señora hermano .Pu = los Tunten = cuántos Tripantu = años Nieimi = tienes Trewa = perro Kürü = negro Küla = tres Aylla = nueve Müpü = ala Pichuñ = pluma A.kiñe trewa nien tengo un perro Ejercicos: Inventa otras oraciones...¿tunten peñi nieimi? ¿cuántos hermanos tienes? B.küla peñi nien tengo tres hermanos A.küla lamngen nien tengo tres hermanas A...¿tunten trewa nieimi? ¿cuántos perros tienes? B.¿tunten lamngen nieimi? ¿cuántas hermanas tienes? B.-¿_______________________________? ______________________________ SALUDO Marimari.-______________________________ _? ______________________________ A. A..-¿______________________________? ______________________________ b..

hermana chachay ¿estás bien señor? Papay ¿estás bien señora? Peñi ¿estás bien hermano? Lamngen ¿estás bien hermana? Palabras comunes Ñielan = no tengo Ñielaymi = no tienes Müley = habrá Müleey = va a ver Mülelay = no habrá Mulepe = que haya Ñgelay = no hay Meley = hay Rantun = preguntar Rantulafin = no le voy a preguntar Alün = mucho Kintun = buscar Kintulan = no busco Pod = sucio Fau = aquí Kiñey = los uno Cheu pule = por donde Cheu = donde We tripantu = año nuevo Lupe = lavatorio Doy = más que Doy nurume= menos que Otras palabras comunes .Lamngen ¿kümelkaleymi.

mi vecino todavía está vivo Inche tañi wenuy niey llukan = mi amigo tiene miedo Tañi deya kompañ enew = mi hermana me acompaño LOS PRONOMBRES PERSONALES Hay nueve pronombres diferentes. Singular Dual Plural Inche yo Inchiw nosotros(as) dos Inchiñ nosotros(as) . tú y él. productos de las tres personas: yo.Koñintu peñi = hermano de sangre (primo) Koñintu lamngen = hermana de sangre (prima) Ini pingimi (ma) = como te llamas Inche tañi guy Valentín = mi nombre es Valentín Ini pingi fey = como se llama él Inche Mario pingén = me llamo Mario Eimi Mario pingimi = tú te llamas Mario Afkéntu = muchas veces Femngechi = así Fey tañi lupe = su lavatorio Inche tañi callfu nge = mis ojos azules Kiñey ñi ange Engu = se parecen (físicamente/cara) Inchiw tayu mapuche Mollfüñ = nuestra sangre mapuche Eymün niemün fentrén nehuén = ellos tienen mucha fuerza Inche tañi ñárki kutranküli = mi gato está enfermo Eimi tami karukatu ¿petu mongeley? = tu vecino ¿todavía esta vivo? May. plural. dual. inche tañi karukatu petu mongeley = sí. que se explican en la siguiente sección. y tres números: singular.

El número dual se utiliza cuando se refiere a dos personas. Se distingue entonces gramaticalmente entre una persona. Fey él. dual y plural) están presentes en los pronombres posesivos. Los pronombres de primera persona singular (tañi) y tercera persona (tañi) tienen la misma forma (el contexto determina su significado). femenino o neutro. Eymu vosotros(as) dos Eymün vosotros(as) o Uds. 1ª persona Tañi Obs. no hay diferencia de masculino. ella Fey Engu ellos o ellas dos Fey engün ellos o ellas Obs. La lengua mapuche no distingue entre “tú” y “Ud.” Los pronombres personales tampoco tienen distinción de género. Como podrás darte cuenta. mi(s) mío 2ª persona Tami 3ª persona tu(s) Tañi su(s) Tayu nuestro (d) Tamu su (d) Tañi su (d) Tayñ nuestro (p) Tamün (p) Tañi su (p) . dos personas y más de dos personas.Eymi tú o Ud. en mapudungun existe una categoría adicional. Singular Dual Plural Inche yo Inchiw Inchiñ Eymi tú Eymu Eymün Fey él Fey Engu Fey engün LOS PRONOMBRES POSESIVOS Los tres números (singular. Además del singular y plural existe el número dual.

Inche waria tuwün = soy de la ciudad .También se emplean los pronombres posesivos sin las raíz “ta” que se aprecia en el cuadro anterior.Inche lelfun tuwün = soy del campo 3) ¿chaw pule amuaymi? = ¿A dónde vas? .Inche mulefun kiñe trawüwün mew = yo estaba en una reunión 2) ¿chaw tuwimi? = ¿de donde eres? (tuwün = vengo) .May kom küme Amuley = si todo anda bien .Inche amuan tañi ruka = me voy a mi casa .Panguipulli amuan = voy a panguipulli 4) ¿kümeyawimi? = te fue bien? . 1ª persona Ñi mi (s) Tayu nuestro (d) Yñ nuestro (p) 2ª persona Mi 3ª persona tu (s) Ñi su (s) Mu su (d) Ñi su (d) Mün su (p) Ñi su (p) Otras : preguntas y sus respuestas 1) ¿chumimi (am)? = ¿Qué te pasó – que hiciste? .Tañi chaw feypienew= mi padre me lo dijo .May wariatumepen = si vengo del pueblo .Umagtumean = voy a dormir .Chumlan rume = no me paso nada .May kümeyawun = si me fue bien 5) ¿wariatumepeymi? = ¿vienes llegando del pueblo? .Inche kütranun = yo enferme .Allwe allwe Amuley = ando regular .Inche küdawkefun = yo estuve trabajando . lo que produce las formas siguientes sin ningún cambio en su significado.Kümeyawlan = no me fue bien .Wariatumepelan = no fui al pueblo 6) ¿kom küme Amuley? = ¿todo anda bien? .Kom küme amulelay = no todo anda bien 7) ¿iney feypipeymew tufeychi dungu? = ¿Quién te dijo eso? .

Tañi chaw feypi 8) ¿iney pepaeymew? = ¿Quién te vino a ver? .Tañi chaw pepaenew = mi padre me vino a ver .Inche tañi deya pepaenew = mi hermana me vino a ver . con los siguientes términos de parentesco: Padre Ñuke Madre Chuchu Abuela materna R Kuku Abuela paterna R Chedki Abuelo materno R Laku Abuelo paterno R Nanüng Suegra / nuera M R Llalla Suegra /yerno H R Püñmo Suegro /nuero M R Chedkuy Suegro / yerno H R Ngillañ Cuñado H R Fillka Cuñado /a R Ñadu Cuñada R Kürun Cuñado /a R Malle Tío paterno R Weku Tío materno Palu Tía paterna R Ñukentu Tío materna Chaw choküm Sobrino del tío materno müna M Término de la mujer H Término del hombre R Término recíproco (término que se emplea mutuamente) Estudie los siguientes ejemplos: Primo R ..Eimi tami challa pepaenew = tu suegra te vino a ver EJERCICIOS Ejercitemos Empleando los pronombres posesivos.

TAÑI CHAW Mi padre TAÑI ÑUKE Mi madre TAÑI MÜNA Nuestro primo TAÑI MALLE Nuestro tío TAÑI PALU Nuestra tía TAÑI WEKU Nuestro tío .

.

pero es posible hablar de algunas reglas generales: 1..Palabras de 2 sílabas: a) La palabra de dos sílabas abiertas (sin consonante final). sin embargo. tienen el acento escrito de modo de destacar a sílaba que recibe el acento. tiene el acento en la última sílaba. No existe palabras en mapudungun cuyo significado cambia por la ubicación del acento como sucede en el castellano con papa y papá. Ruka=casa mapú=tierra Trewá=perro kuré=esposa b) Si la palabra de dos sílabas tiene ambas sílabas cerradas 8sílaba con consonante final). enunciada aisladamente. tiende a tener acento en la última sílaba. el acento va en la sílaba cerrada. Los ejemplos que aparecen aquí. Mansún=buey inchín=nosotros (plural) Fentrén=bastante pewmán=soñé c) Si la palabra de dos sílabas tiene una sílaba abierta y una sílaba cerrada.ACENTUACIÓN DE LAS PALABRAS DEL MAPUDUNGUN En Primer lugar. No existe una clara descripción del fenómeno de la acentuación del mapudungun. Pukém=invierno pidén=piden pewén=araucaria pekén=siempre veo fénte=tanto máñke=cóndor wílki=zorzal ñárki=gato . la acentuación no se marca en el mapudungun escrito.

Los patrones de acentuación de palabras más largas o de frases más completas no son reducibles a reglas tan sencillas como las que se proponen aquí. si no tiene una sílaba cerrada..-Palabras de más de dos sílabas: Si la palabra de más de dos sílabas tiene la última sílaba cerrada. generalmente cae en la penúltima sílaba. Ejemplos: ÚLTIMA PENÚLTIMA Wangülén =estrella Fantépu=desde entonces Feypingéy =se dice Femngéchi=así Ngillatún =rogativa Afkéntu =muchas veces Trutrukatún= tocar trutruca Trutrúka =trutruca 3.2. el acento generalmente cae en la sílaba cerrada. PALABRAS COMUNES YAL =comida ROKIÑ =cocaví PINGEFUL =se llamaba TAÑI GUY =mi nombre es MALLIÑ =charco (pozo de agua) PELLU =choro zapato ELUHUEN =entierro WERWERTUN =las primicias PIDKO =cocer PISCHKO =afectivo PIDKO AWAR =cocer habas ALLFIDA =arveja .

esta FEYTACHI =éste .ésta CHUMNGECHI =como PINGEKI =se dice CHUMNGECHI PINGEKI =como se dice Palabras comunes YNCHE TAÑI KURE = mi señora (cuando está lejos) YNCHE TAÑI DOMO = mi señora (cuando está cerca) TAÑI CHAW ÑI RUKA = la casa de mi padre TI KARUKATU KA ÑI RUKA = el vecino y su hermana .ALLFISCH =Arvejita (afectivo) TRULKE =cuero UMAWTUWE =dormitorio (lugar donde se duerme) UMAWTU =dormir UMAW PEUMA=sueño UMAWTUMEAN =voy a dormir FIÑA =miseria WÜN =mañana (boca) YELFE =hacer (siempre) RUMEIMA =demasiado WÜANKUY =ladra WÜNYELFE = KONI =entrar MULELAY KUDAW =va a ver trabajo WÜTRE (NGI) =hace frío FELEY =así es / así está FEYTA =este .

FEY TA KÜME DUNGO = así está bien (esto) EYMI WED WED NGEYMI = tú eres travieso EYMI WED WED NGENU = no eres travieso EYMI______ASH DOMO NGEYMI = tú_________ eres una mujer bonita EYMI AFMAW WENTRU NGEYMI = tú eres un hombre sincero POD KÜLI TAÑI LONGKO = mi cabeza está sucia INCHE TAÑI LONGKO LIFKÜLI (LEY)= mi cabeza está limpia TAÑI KÜWÜ LIFKÜLEY = mis manos están limpias EYMI TAMI KÜWÜ KAY = y tus manos MAY KAFEY LIFKÜLEY = si también están limpias KUDE DOMO = mujer vieja TI WEDA KUDE DOMO = la vieja mala KUCHE DOMO = viejita TI WESHA KUSHE DOMO NGELLE TREKALI = la pobre viejita apenas camina PREGUNTAS Y RESPUESTAS A) B) A) B) A) B) A) B) A) B) ¿INI PINGI TAMI GÜY? = ¿Cuál es tú nombre? ____PINGI TAÑI GUY = mi nombre es________ ¿INI PINGI TAMI CHAW? = ¿Cuál es el nombre de tu padre? TAÑI CHAW______PINGI (PINGEY)= mi padre se llama___________ ¿TUNTEN TRIPANTU NIEY TAMI CHAW?= ¿cuántos años tiene tu padre? TAÑI CHAW______ TRIPANTU NIEY= mi padre tiene______ años ¿TAMI RUKA LIFKÜLI?= ¿tu casa está limpia? TAÑI RUKA LIFKÜLELAY= mi casa está sucia ¿TAMI DOMO KÜTRANKAWKULI?= ¿está triste tu señora? AYMIWKULI TAÑI DOMO= mi señora está contenta .

. según la interacción de personas. Principio de aprendizaje 1: Lectura y cultura El habla de un pueblo es algo que merece mucho respeto. Sin embargo. reconociendo su valor. su fe. Además. y su pensamiento acerca del mundo que les rodea. su pesar. es mañumeyu te agradezco. estudiar la cultura de un pueblo implica cierto conocimiento de su lengua. La lengua y la cultura de un pueblo son dos facetas inseparables. Aprender la lengua de otro pueblo es un privilegio. Una de las actitudes más esenciales que debe poseer el estudiante de una lengua es una sensibilidad cultural que le permita estudiarla objetivamente. Es el medio de comunicación por el cual los miembros de una sociedad expresan su alegría. La lengua de un pueblo refleja su cosmovisión del mundo. donde se trata “El sistema de referencia agente-paciente”. Kürasia gracias es un préstamo del castellano que se emplea con mucha frecuencia en el mapudungun actual.(*) Ayüfun ñi kimael mapudungun… Notas Se reconoce que esta conversación es muy compleja para el estudiante que está empezando su aprendizaje del idioma mapuche. esta y otras conversaciones se incluyen porque sirven de modelo. En el caso de la presente conversación la forma apropiada. Muchas de las terminaciones verbales que se utilizan en esta conversación no se introducen hasta la lección 14. El estudio de la lengua implica a la vez algunos aspectos de la cultura. conlleva una gran responsabilidad. y como tal. se puede ocupar la forma apropiada del verbo mañumün agradecer. Del mismo modo. En ciertas zonas también se emplea chaeltu may para decir gracias.

la más importante del texto ya que el vocabulario y las frases que aquí se encuentran. *Frases para finalizar una conversación) (*)Este texto completo. kümelen. B: ¿Kümeleymi. B: Buenos días. del autor: Bryan L. en cierto sentido. peñi? B: May. usted domo = mujer pichidomo = niña Üllchadomo = joven (f) . hermano. B: Marimari. peñi. Frases para iniciar una conversación: A: Marimari. está estractado del libro:”manual de aprendizaje del idioma mapuche”. peñi. Vocabulario: Marimari = saludo iñche = yo küyfi = bueno Peñi = hermano wentru = hombre ka = también Kümelen = estoy bien pichiwentru = niño fütra = grande May = sí wechewentru = joven (m) mapu = tierra Che = gente küme = bueno kiñe = uno Eymi = tú.SALUDOS Y DESPEDIDAS (Temas: *frases para iniciar una conversación. El empleo apropiado de estas frases es una manera de respetar a la gente. A: buenos días. hermano? A: May. Fütra küyfi. A: Fütra küyfi may. otras preguntas típicas acerca de la salud de los familiares. peñi? A: ¿Estás bien. forman la base que sirve para iniciar el aprendizaje de los otros elementos de la gramática. ¿Eymi kay. hermano. 2. *Pentukuwün. Harmelink M. desde el primer asterisco hasta el último. lo que es más importante que sólo pensar en los objetivos específicos del estudio del idioma. Esta lección es.) Esta lección tiene tres unidades principales en que se estudian los saludos comunes. A: Si.. ka kümelen. *Vocabulario. estoy bien. Tanto tiempo. hermano? B: Si. A: Tanto tiempo pués. ¿Y tú. y algunas despedidas. también estoy bien.El propósito de la lección siguiente es ayudar al estudiante a reconocer la necesidad de aprender bien los saludos y otras preguntas acerca de la salud de los familiares.

si hay cierto nivel de confianza. Otra observación que vale hacerse es que los enunciados ¿kümeleymi? ¿Estás bien? Kümelen Estoy bien. Lamngen hermana: entre dos mujeres jóvenes de más o menos igual edad.una mayor y la otra menor. Esta palabra puede tener otras manifestaciones: ¿kümelkaleymi? Kümelkalen ¿kümelekaymi? Kümelekan Tal como hay diferentes saludos en castellano. Para poder saludar bien es necesario conocer algunos términos de parentesco de uso frecuente. son ejemplos de varias formas de la pregunta. Los siguientes términos de parentesco se emplean con mucha frecuencia en los saludos: Peñi = hermano chachay = hombre de edad Lamngen = hermano(a) papay = mujer de edad A continuación se explica el empleo de estos términos: Peñi hermano: entre dos hombres de más o menos igual edad. pero también puede ser empleada como una afirmación (traduciendo aquí como pués). Cabe señalar que peñi hermano es un término que se emplea entre dos hombres de más o menos la misma edad. hermano: entre una mujer y un hombre de más o menos igual edad. En la conversación se aprecian dos pronombres: iñche yo y eymi tú. En la próxima lección hay una sección en la cual se tratan otros términos y en el Apéndice 1 se encuentra un listado más detallado de los términos de parentesco. Entre un hombre de cualquier edad y una mujer de edad avanzada se emplean papay y chachay. . Más adelante se darán a conocer otros términos que se emplean entre otras personas. según el contexto en el cual se encuentren las palabras. Papay: entre dos mujeres. Estos términos son las palabras que uno emplea para dirigirse a otra persona. Chachay: entre dos hombres – uno mayor y otro menor y a veces por respeto. Los pronombres se estudian en la tercera lección.La palabra may equivale a la palabra sí del castellano. es importante reconocer que la estructura del mapudungun permite una gran variedad de formas. Lamngen hermana.

¿Kümeleymi? ¿Estás bien? . “mano derecha” en el momento de estrechar la mano con la otra personas. A: buenos días. kümelen. entre un hombre de edad y una niña de pocos años de edad se usan papay y chachay. también estoy bien. B: “mano derecha”. Otra manera de saludarse en mapudungun es decir. B: buenos días. ka kümelen. Lamngen-lamngen A: Marimari. lamngen A: buenos días. B: Marimari. B: ¿Kümeleymi. peñi. estarían conversando un hombre con una mujer. chachay.También entre un hombre mayor y una mujer menor se emplean papay y chachay. ka kümelen. hermana? A: may. B: si. señor. señora. papay. En la segunda conversación. ¿y usted. lamngen. hermana B: Marimari. peñi. hermano. ¿Eymi kay. estoy bien. B: ¿Kümeleymi. B: buenos días. Por ejemplo. Por ejemplo. A: “mano derecha”. hermana. hermana ¿Eymi kay. hermano. Tanto tiempo. A: fütra küyfi may. lamngen? B: ¿estás bien. literalmente. Fütra küyfi. A: tanto tiempo pués. A: fütra küyfi may. chachay? B: ¿estas bien. lamngen? ¿y tú. también estoy bien. kümelen inche. Se recomienda pensar en los posibles participantes en las siguientes conversaciones. Papay-chachay A: Marimari. A: Man kuwü. A: tanto tiempo pués. hermana? B: may. En las siguientes conversaciones se emplean los términos de parentesco lamngen y papaychachay. señora? B: may. A: si. Tanto tiempo. señor? A: may. B: Man kuwü. Fütra küyfi. B: si. en la primera conversación hay dos posibilidades: que estén conversando dos mujeres o un hombre y una mujer. papay? A: si estoy bien.

está bien. Es importante conversar de la familia y preguntar por la salud de los familiares antes de conversar de otro tema. No hay novedad. ka külfünkuley … A: Sí. ¿Eymi tami pu pichikeche kay? ¿y tus hijos? A: May. No hay ningún enfermo B: Kümey. Referente al empleo de “Kürasia”. peñi. más vale la pena aprender los saludos comunes. hermano. La cita directa es muy frecuente en mapudungun. kümeley. Ngelay dungu. están bien. también es importante aprender otras preguntas y respuestas comunes que se emplean con mucha frecuencia. Pentukuwün se refiere a esta clase de conversación. es lo que habitualmente se dice en castellano. Mi señora te mandó saludos. A: Tami pu pichikeche. ”lemoria pipuaymi” pi tañi domo. B: gracias. cabe destacar que es uno de los préstamos castellanos de uso muy frecuente en el mapudungun de algunas zonas. . están todos bien. A: Sí. B: Que bien. Si hay algunas variaciones. Una traducción más literal del enunciado mapudungun sería: “llegando allá diga ‘saludos’” dijo mi señora. tremoley Engu. Mi señora te mandó saludos B: Kürasia. ¿todos están alentados? B: May. También se escucha: chaeltu may o la forma apropiada del verbo mañumün agradecer en lugar de Kürasia. también están bien. ¿Eymi tami domo kay? B: Sí. kümeley. kom küfünkuley engün. ¿y tu señora? A: May. NOTAS Obsérvese la forma paralela de las siguientes preguntas: ¿Eymi kay? ¿y tú? Y ¿Eymi tami domo kay? ¿y tu señora? La traducción castellana de “lemoria pipuaymi” pi tañi domo. A: ¿kümeley tami domo? A: ¿está bien tu señora? B: May. ¿están bien? A: May. A: Sí. ¿Tami chaw Ñuke Engu tremoley? Tu padre y tu madre. ¿kom kulfüley? A: ¿tus hijos. peñi.Lo más recomendable es que el estudiante esté atento y capte la forma como la gente con quien conversa se saluda entre sí. B: Sí. hermano. PENTUKUWÜN Además de aprender los saludos y despedidas (tratadas en la próxima lección). está bien. pero la traducción más apropiada en castellano muchas veces es la cita indirecta.

B: ¿kümeleymi. ka kümelen. reconozca que las conversaciones y frases incluidas en este texto son solo selección de un gran repertorio de expresiones y enunciados. peñi. Es necesario que el estudiante esté atento y observe como habla la gente con quien conversa y. peñi? A: May. Aquí aparece la misma conversación. tañi wentru kümeley. B: Marimari. pero ahora los protagonistas son de ambos sexos y al menos uno de ellos es de mayor edad o. el empleo de papay – chachay refleja un trato respetuoso. El uso o empleo de diferentes enunciados puede variar de zona en zona. “SALUDOS” El módulo básico para iniciar una conversación: A: Marimari. se da porque Engu puede cumplir una función de conjunción. B: ¿Kümeleymi. ka kümelen. lamngen. además. El orden de algunas frases puede variar sin cambiar el significado referencial del enunciado. kümelen. . chachay. lamngen? A: May. Módulo básico para iniciar una conversación en cualquier encuentro. por ejemplo. kümelen inche. En algunos lugares ¿Kümeleymi? ¿Estás bien? Tiende a ser la forma más frecuente en los saludos. A: Fütra küyfi may. chachay? A: May. ka kümelen. B: Marimari. papay. A: Fütra küyfi may. A: Marimari. El verbo. B: Marimari. A: Marimari. Fütra küyfi. lamngen. ¿Eymi kay? B: May. Además es probable que sea escuchada la pregunta ¿chumleymi? ¿Cómo estás? Existen otras alternativas también. ¿están bien?. ¿Eymi kay? B: May. pero peñi hermano ha cambiado a lamngen hermano/a ya que esta conversación se realiza entre dos mujeres o entre un hombre y una mujer. Esta conversación se realiza entre hombres. May. ¿Eymi kay? B: May. B: ¿Kümeleymi. peñi. Fütra küyfi.El empleo del pronombre Engu en el enunciado: ¿Tami chaw Ñuke Engu tremoley? Tu padre y madre. A: Fütra küyfi may. Fütra küyfi. kümelen. Esta conversación es idéntica a la de arriba. de no ser así. puede ocurrir al final de la frase. En otros lugares es más común la pregunta ¿küfünküleymi? ¿Estás alentado?.

¿Tami (pu) fontüm / ñawe kümeley. UN hombre con una mujer. peñi/lamngen? Al preguntar a un hombre. lamngen? May. kümeley. Una mujer con un hombre ¿Tami wentru kümeley. papay /lamngen? Al preguntar a una mujer. kümeley. papay lamngen? May. kümeley. . ka kümeley. ka kümeley. ka kümeley. ka kümeley Conversan dos hombres ¿Tami wentru kümeley. kümeley. chachay lamngen? May. Para incluir a los hijos: ¿Tami pu püñeñ kom kümeley. ¿Eymi tami domo kay? May.Para incluir a los cónyuges: ¿Tami domo Kümeley. peñi? May. Conversan dos mujeres. ¿Tami domo kümeley. ¿Eymi tami domo kay? May. ¿Eymi tami wentru kay? May. ¿Eymi tami wentru kay? May.

¿cómo está su hermana? ______________________________________________________ 8. ¿cómo están las hijas? ______________________________________________________ 5...Una mujer le pregunta a otra mujer.Una mujer le pregunta a un hombre. Forme una pregunta adecuada.. ¿cómo está su esposa? ______________________________________________________ 6.Ejercicio. ¿cómo está su padre? ______________________________________________________ 7..Una mujer le pregunta a otra mujer. ¿cómo estás sus hermanos? ______________________________________________________ .Un hombre le pregunta a una mujer..Un hombre le pregunta a otro hombre.Un hombre le pregunta a otro hombre. ¿cómo está su marido? ______________________________________________________ 3.. ¿Cómo están los hijos? ______________________________________________________ 2.. ¿cómo están sus hijos varones? ______________________________________________________ 4. según los protagonistas señalado: 1.Una mujer le pregunta a un hombre.Un hombre le pregunta a una mujer.

Saludos y despedidas A continuación. La conversación en la página anterior también puede servir de modelo. está(n) bien Pichikeche mis hijos Fütakeche mis padres Chaw mi padre ñuke mi madre A: ¿Ngelay kütran? ¿No hay enfermos? B: Ngelay kütran. . A: ¿Kümeley tami wentru? ¿Está(n) bien tu marido? Pichikeche? Tus hijos? Fütakeche? Tus padres? Chaw? Tu padre? Ñuke? Tu madre? B: May. A: Lemoria pepey tañi domo. A: ¿kom kümeley tami pu che? ¿Está bien toda tu gente? B: May. se presentarán otras preguntas y frases. B: Kürasia mi marido Mi señora mandó saludos. Wentru. kümeley tañi wentru Sí. Marido. gracias. No hay enfermos. Sí está bien toda mi gente. kom kümeley tañi pu che.

Nótese que esta relación no se ve tanto en primera persona singular y tercera persona: . Resumen de los pronombres personales y posesivos. petu mongeley. porque se usa con frecuencia en tales circunstancias. B1: Ngelay chem dungu rume No hay ninguna novedad siquiera. A: ¿Petu mongeley tami Ñuke? ¿Todavía está viva tu madre? Vivo tu padre? B: may. A continuación se aprecia un cuadro combinado de los pronombres personales y posesivos de modo de ver la relación estrecha que existe en la forma de los pronombres. por supuesto. Lo que aparece a continuación se emplea más bien en un primer encuentro con gente desconocida. petu mongeley engu Tami Tami Tamu Tamu Tamün Tamün Tañi Sí. Choküm Kürun Chuchu Chedki Kuku laku Müna Tu sobrino Tu cuñada Su abuela Su abuelo Su abuela Su abuelo Su primo Nótese que las frases castellanas con nuestro y su no reflejan el cambio de número del mapudungun. Tañi Ñuke sí. A: ¿Ngelay dungu? ¿No hay novedad? B: Ngelay dungu No hay novedad. o nuestro de todos nosotros. expresar la diferencia de número en castellano si dice algo como: nuestro de nosotros dos. Es posible. pero no es de uso muy corriente. o su de ustedes dos.Es muy típico preguntar si hay alguna novedad. A: ¿petu mongeley tami Ñuke chaw Engu? ¿Todavía están vivos tu madre y tu padre? B: may. Una forma de esta pregunta se aprecia a continuación. con dos posibles respuestas. todavía está viva (o vivo). Se incluye aquí. todavía están vivos.

También es necesario distinguir entre su de ustedes y su de ellos. La primera de estas dos figuras tiene ego femenino y muestra los términos que utiliza la madre para hablar de sus hijos. 1 fig. que el término lamngen en sí no especifica el sexo de la persona. para la “hermana mujer” se entrega domo. muestra los términos que utiliza el padre. . la otra figura.1 2 3 Singular Iñche Tañi Eymi Tami Fey Tañi Dual Iñchiw Tayu Eymu Tamu Fey engu Tañi Plural Iñchiñ Taiñ Eymün Tamün Fey engün tañi En los ejercicios de este libro los números dual y plural se indicarán cuando sea necesario de la siguiente manera: (d) u (p). Fig. entonces. 2 En las figuras 1 y 2 se muestran los términos para los hijos. lo que se hará a través de las siguientes fórmulas: Término de parentesco Es necesario recordar. Por lo tanto. el ego masculino. nuestro (d) quiere decir nuestro de nosotros dos. Cuando es necesario decir “hermano hombre” se entrega wentru. como se señala en la segunda lección.

Las figuras 3 y 4 muestran los abuelos paternos (los padres del padre). 5 y 6 muestran los abuelos maternos (los padres de la madre). ya que se incluyen aquí los abuelos. padres y nietos.Fig. .4 En las figuras 3 y a 6 hay tres generaciones. 3 Fig.

los Laku. 5 Fig. que el abuelo paterno. es decir. dice laku a sus nietos. dicen laku a su abuelo paterno. Estos términos no solamente se diferencian del abuelo/a por sexo sino también por el linaje paterno o materno. Los nietos. LOS NÚMEROS 1= kiñe 4= meli 7= regle 10= mari 13= mari küla 2= epu 5= Kechu 8= pura 11= mari kiñe 14= mari meli 3= Küla 6= kayu 9= aylla 12= mari epu 15= mari kechu .Fig.6 Todos los términos son recíprocos. el laku.

3 = 61 = 98 = 7 = 70 = 99 = 9 13 16 = = = 78 85 88 = = = 101 170 235 = = = 28 = 90 = 452 = 39 = 93 = 830 = 52 = 98 = 890 = .16= mari kayu 20= epu mari 24= epu mari meli 17= mari regle 21= epu mari kiñe 25= epu mari Kechu 29= epu mari aylla 18= mari pura 22= epu mari epu 26= epu mari kayu 19= mari aylla 23= epu mari Küla 27= epu mari regle 100 = 1000 = 30 = Küla mari 40 = meli mari 50 = Kechu mari 60 = kayu mari 70 = regle mari 80 = pura mari 90 = aylla mari 28= epu mari pura 30= Küla mari pataka warangka Ejercicios Escriba los números en mapudungun.

999 = 1379 = 1730 = Kiñe mansun = un buey kayu narki = seis gatos Epu mansun = dos bueyes regle waka = siete vacas Küla achawall = tres gallinas pura sañwe = ocho chanchos Meli ufisa = cuatro ovejas Kechu trewa = cinco perros aylla patu = nueve patos mari Kawellu = diez caballos Ahora se formara un ejercicio de sustitución a base de algunos sustantivos. se refiere al tío paterno y el sobrino de éste. delimitado por sexo. Chaw = padre Peñi = hermano (HR) Deya = hermana (H) . En castellano la palabra hermano es recíproco. En cambio TÍO y SOBRINO. es recíproco malle. ya que entre dos hermanos se dicen el uno al otro. no son términos recíprocos en castellano. El sistema de parentesco mapuche tiene algunas diferencias con respecto al español. es decir. Ejercicio de substitución. También existen otros términos que son recíprocos. cuantos. M= término de la mujer y R= término recíproco. pero en mapudungun para este caso. A continuación podrás observar leer y estudiar los términos de parentesco. que el mismo término sirve para referirse a ambas personas. Es así como hay cuatro términos distintos para referirse a los suegros. H= término del hombre. Los números y las siguientes palabras: Nien tengo Pen veo Müley hay ¿Tunten? Cuánto.

Fotüm = hijo (H) Ñawe = hija (H) Kuku = abuela paterna (R) Laku = abuelo paterno (R) Llalla = suegra/yerno (H) (MR) Chedkuy = suegro/yerno (HR) Ngillañ = cuñado (HR) Ñadu = cuñada (R) Malle = tío paterno (R) Palu = tía paterna (R) chodküm = sobrino del tío materno (weku) Ñuke = madre Lamngen = hermano (HR) Lamngen = hermana (HMR) Püñeñ = hijo (M) Püñeñ = hija (M) Chuchu = abuela materna (R) Chedki = abuelo materno (R) Nanüng = suegra/nuera (MR) Püñmu = suegro/nuera (MHR) Fillka = cuñado/a (R) Kürun = cuñada/o (R) Weku = tío materno Ñukentu = tía materna Müna = primo (R) .

Tengo un perro. Inventa otras oraciones:… Saludo. DOMO mujer. Tengo tres hermanos. Chachay Buenos días señor Papay señora Peñi hermano Lamngen hermana . Tengo tres hermanas. es posible emplear WENTRU hombre. A: ¿Tunten trewa nieymi? ¿Cuántos perros tienes? B: kiñe trewa nien. especificando el seño. Marimari. tal como se aprecia a continuación: DEL HOMBRE Hijo = fotüm Hija = ñawe DE LA MUJER Wentru püñeñ = hijo Domo püñeñ = hija VOCABULARIO Kom = todos trewa = perro Tañi = mi – mío kürü = negro Pu = los Küla = tres Tunten = cuántos aylla = nueve Tripantu = años müpü = ala Nieimi = tienes pichun = pluma Ejercicios: A: ¿Tunten peñi mieimi? ¿Cuántos hermanos tienes? B: Küla peñi nien.Para referirse a los hijos varones y a las hijas mujeres. A: ¿Tunten lamngen nieymi? ¿Cuántas hermanas tienes? B: Küla lamngen nien.

i) Küla mari Küla Kawellu nien.. j) Meli mari Kayu pilun müley. Tengo 99 bueyes y 100 vacas. Tengo 79 perros y 19 gatos. f) Aylla narki nieymi. b) Eymi nieymi Kechu wentru.Traducir usando los pronombres personales: a) Inche nien Küla domo. g) Pura ufisa (ufisha) nieymi. Hay 62 casa. d) Kayu domo nien.¿kümelkaleymi. h) Mari epu che müley. 2. c) Kechu wentru nien. .. Tengo 90 nietos. c) Fey niey pura ñawe. 3. Chachay ¿Estás bien? señor Papay señora Peñi hermano Lamngen hermana Ejercicios Los números 1. b) Küla trewa nien.Traducir al mapudungun: a) b) c) d) e) f) Tengo 57 panes. e) Regle üllchadono nien. Hay 88 ojos.Traducir al castellano: a) Kiñe lonko nien..

____________________________ ... Eymi nieymi küme piuke.Formar grupos de dos y ensayar saludo (2) en el plano padre e hijos. a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) Inche nien Inche nien Inche nien Inche nien Inche pen Inche pen Inche pen Tunten Tunten Müley Müley Müley Müley meli ____ ____ ____ Kechu ____ ____ Trewa ____ Kayu ____ ____ ____ alka ____ ____ ____ ufisa ____ ____ nieymi? ____ Wentru ____ ____ ____ EJERCICIOS. A. 4..____________________________ B. Inchiñ nieyiñ epu mari aylla kon.Completar con un número y sustantivo. tunten tripantu nyeymi? A.¿Kümelkaley tami Ñuke? A.. 2. Eymün nieymün fentren ilo. Eymün nieymün pura achawall. Feyengün nieyngün fentren kimün.. 1. Eymu nieymu fentren tripantu. Inchiw nienyu mari kiñe yall..____________________________ B.Eymi kay lamngen. abuelos (as) y nietos (as).d) e) f) g) h) i) j) k) Feyengu nieyngu fentren kulliñ.Preguntas y respuestas con los pronombres p y pos.¿Tunten tripantu nyeymi lamngen? B..

contesta.Eymi kay ¿Tunten tripantu nyeymi? A.3..Rumeñma chageltu may……. A..._________________________ B..Pronombres.¿Eymi tunten tripantu nyeymi? B._________________________ B. A.Chageltu may Mi esposa Tañi chedki Mi papá Tamün chuchu Mi hermana Tamu lamngen Mi hermano Tami peñi Tú hermana Tayñ mapu Tú abuelo Tayu ñuke Nuestra abuela (M) Tañi chaw Su nieto Tamün lamngen Su nieta Inche tañi laku Inchiw tayu laku Tayu lamngen ... Traduzca y conteste en mapudungun..

williche gente del sur 20. cacique 12...ülkantufe cantante 22.che gente 2.wewpife narrador ...lafkenche gente de la costa 19.....VOCABULARIO Nº1 1...weñefe ladrón 15.peñi hermano 7.wentru hombre 3...kellufe ayudante 21..lamngen hermana 8.longko jefe..küdawfe trabajador 18.Werken mensajero 25..machi médica.kuñifall huérfano 24.....papay señora 5. curandera 16..domo mujer 4.chachay señor 6...kayñe enemigo 14.pewenche gente del pewen 10.pikunche gente del norte 11.reñma pariente 17..ñgen dueño 23..ñgen ruka dueño de casa 13.wenüy amigo 9..

.pel cuello 13... espíritu 2.duñiñ cejas 15..kompañ compañero 30..Ketre mentón (anotar de nuevo..karukatu vecino 29. EL CUERPO HUMANO 1..yiw nariz 8...longko cabeza 4.ayekafe payaso 27...mellfüwün labios 10.foro diente...pilun oreja 5. ver errores) 12. hueso 11....deya hermana del h.. 32. 33..ümi pestaña 7..ange cara o mejilla 3..üñam polola.Pütra estómago 16..26.fotüm hijo del h.kollong payaso enmascarado 28...nge ojo 6..lipang brazo 14. novia 31..püñeñ hijo (a) de la m.am alma.kadi costilla 17.wün boca 9.füdo ombligo .

-küpülwe cuna 12.-lupe lavatorio 14.-pültrüntukuwe colgador .-küliw huso 10.-challa olla 2.-mesa mesa 17.-patya batea 9.-kallana callana 3.Kudi foro columna 19.-ngütantu cama 18.-meñkuwe vasija 16.-trongko plato 20.-metawe cántaro 4.-lewpe tostador (olla) 13.chang pierna Utensilios de la casa 1..-nimkuñ huso 11..-pontro frazada 19. canasto 8.-llepü balai 15.18.-katrüwe cuchillo 6.-kudi piedra de moler 7.-külko chaigüe .-rüfüwe cucharón 5.

1. Se recomienda que se ejerciten repetidas veces hasta acostumbrarse a su uso. con el fin de lograr un dominio fluido de ellos: Ejercicio 1 Tañi ____________ Tayu ____________ Taiñ ____________ Tami ____________ Tamu ____________ Tamün____________ Tañi ____________ Ejercicio2 Iñche tañi _____________________ Iñchiw tayu _____________________ Iñchiñ tañi _____________________ Eymi tami _____________________ Eymu tamu _____________________ Eymün Tamün_____________________ Fey tañi _____________________ Tañi ____________ Tañi ____________ Fey engu tañi _____________________ Fey engün tañi_____________________ 3.EJERCICIO Ahora. cambiando cada vez el sustantivo. forme un ejercicio de sustitución en base al ejercicio anterior. En el primer ejercicio se ejercitan los pronombres personales y posesivos al mismo tiempo. utilizando el sustantivo de ejercicio 1.- Completa con otros sustantivos en el ejercicio 1.Ejercicio de sustitución – Modelo: Ejercicio 1 Tañi Tayu Taiñ chaw Ñuke mapu Inche tañi Inchiw tayu Inchiñ taiñ Ejercicio 2 chedki laku müna Tami peñi Tamu lamngen Tamün chuchu Eymi tami Eymu tamu Eymün Tamün Ñuke chaw palu Tañi Fey tañi llalla chedkuy 2. Tañi _______ ______________________________ Tami _______ ______________________________ .- Los ejercicios que vienen a continuación pueden servir de modelo para la ejercitación de los pronombres y cualquier sustantivo que se desee. En el ejercicio 2 completa con los pronombres personales y posesivos. A continuación se aprecian dos ejercicios de sustitución para practicar los pronombres. para lograr un mejor manejo de las distintas formas de los pronombres.

S. P. P. _____trem _____ruka _______küdaw 3ra..D. 2da.Tañi _______ ______________________________ Tayu _______ ______________________________ Tamu _______ ______________________________ Tañi _______ ______________________________ Tayñ _______ ______________________________ Tamün _______ ______________________________ Tañi ______________________________ _______ 4. P. P. _____lamngen _________laku ________yal 1ra.D ________Kawellu ______trewa ______chaw 3ra.Completar con los dos pronombres en cada caso.P. _____longko _____piwke Ejercicios Frases posesivas (Traducir al castellano) a) b) c) d) e) Tañi chaw ñi ruka Tañi ñuke ñi trewa Tañi ñuke ñi challa Tañi trewa ñi yal Tañi laku ñi güy f) Tami deya ñi nge __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ g) Tami domo ñi longko (lonko) __________________________________ h) Tami ñuke ñi yal ___________________________________ i) Tañi wentru ñi ange ____________________________________ (Traducir al mapudungun) .

Tañi wenüy ñi fotüm ñi ruka.. está invertido. A continuación siguen otros ejemplos: El hijo de mi vecina… Tañi karukatu ñi püñeñ… La carreta de mi suegro… Tañi chedkuy ñi kareta… El caballo del vecino de mi hermana… Tañi deya ñi karukatu ñi Kawellu… La casa del hijo de mi amigo.a) b) c) d) e) f) La mano de mi hija La suegra de mi hija El pan de mi hermana El auto de tu suegro La casa de mi padre Los ojos de mi esposa _________________________________________ _________________________________________ _________________________________________ _________________________________________ _________________________________________ _________________________________________ FRASES POSESIVAS MÁS COMPLEJAS Tañi wenüy ñi deya ñi püñeñ L.I. en el castellano se dice: La casa de mi padre… El buey del tío de mi amigo… Estas frases en idioma mapuche tienen la siguiente forma (la segunda línea es una traducción literal al castellano.Mi amigo su hermana su hijo ________________________________________ I.El hijo de la hermana de mi amigo________________________________________ Tañi lamngen ñi trewa ñi yal L. y la tercera línea es una traducción idiomática): Mapuche : Tañi chaw ñi ruka… Literal: Mi padre su casa…. . Idiomática: La casa de mi padre… Mapuche Literal Idiomàtica : : : LOS PRONOMBRES PERSONALES Y POSESIVOS Tañi wenüy ñi weku ñi mansun… Mi amigo su tío su buey… El buey del tío de mi amigo… Nótese que.. si se compara el orden normal de las frases de ambos idiomas.Frases posesivas En esta sección se muestra como se forman frases posesivas más complejas. Por ejemplo.

.La casa de la hermana de mi tío… ________________________________________ 6.. medio de comunicación de una cultura que merece todo respeto.La madre de mi amigo… ________________________________________ 7. En primer lugar..Ejercicios Tradusca al mapudungun: 1..La amiga de mi mamá ________________________________________ 8...El buey de mi padre… ________________________________________ 5.La tierra de mi padre… ________________________________________ 2. el ayudante ha de comprender que usted quiere aprender su idioma porque es algo de mucha importancia y porque usted tiene interés en comunicarse en idioma mapuche. su aprendizaje andaría mejor. pero es mucho mejor aprenderlo conversando con hablantes activos del idioma.La hermana de mi vecino… ________________________________________ 4.La casa de mi amigo… ________________________________________ 3.. En esta sección se encuentran algunas sugerencias básicas para el trabajo con un ayudante-hablante...La tierra de mi tío… ________________________________________ Principio de Aprendizaje 2: El ayudante Sería posible estudiar el idioma mapuche (o cualquier otro) sólo a través de una gramática. Si usted conoce a alguien dispuesto a ayudarle a pronunciar mejor o saber cómo se dicen las frases.

por favor… ¿Chem feypipeen? ¿Qué me dijiste? Adümlan tami feypipefiel… No entiendo lo que dijiste… Ka kiñe rupa feypiafen… Dime una vez más… Re mapudungueli. ¿kelluafen tañi küme dunguael? ¿Me ayudarás a hablar bien? Doy ñochi dunguafen… Que me habla más lento por favor… Küla rupachi feypiafen… Dímelo tres veces. pero sin tomarlo como si fuera solamente un objeto de estudio Más despacio. por favor… Hay algunas frases claves que le pueden ayudar al estudiante a sobrevivir los momentos frustrantes del aprendizaje de otro idioma. se escucha todo como una avalancha de palabras sin ninguna posibilidad de detenerla. Aprenderé mejor. diciéndole si suena bien o no. El ayudante puede guiar su aprendizaje del idioma.También. Preguntas comunes… Conviene también aprender algunas preguntas comunes como las siguientes: 1 ¿Chumimi am? ¿Qué hiciste? ¿Qué te pasó? 2 ¿chew tuwimi? ¿De dónde eres? 3 ¿chew püle amuaymi? ¿A dónde vas? 4 ¿Kümeyawimi? ¿Te fue bien? 5 ¿Wariatumepeymi? ¿Bienes llegando del pueblo? 6 ¿Kom küme Amuley? ¿Todo anda bien? 7 ¿Iney feypieymew tufeychi dungu? ¿Quién te dijo eso? 8 ¿Iney pepaeymew? ¿Quién te vino a ver? . Doy küme adüman. Es de suma importancia acordarse que un ayudante no es una máquina o una grabadora que puede tocar la misma cinta sin cansarse. Es cierto que hay que estudiar bien el idioma. que usted quiere trabajar con un ayudante porque le interesa pronunciar y aprender a conversar bien. Al principio. Si me hablas sólo en mapudungun.

El Sustantivo y la Frase Nominal Sustantivos Comunes Ruka Mapu Rüpü Waria Lelfün Wingkul Lewfü Relmu Fotra Wapi Nüyün Pire Kachilla Kachu Rayen casa tierra camino pueblo campo cerro río arco iris barro isla temblor granizo trigo pasto flor Wenu Trukur Tromü Mawün Kürüf Trangliñ Mewlen Anümka Trufür Achawall Alka Sañwe o sanchu Trewa Pafu Kapüra cielo neblina nube lluvia viento helada remolino planta polvo gallina gallo chancho perro pavo cabra . El conocimiento del hablante es algo que desde un nivel muy profundo dirige sus conversaciones y su manera de hablar en distintos contextos de modo que si se le pregunta algo sobre porqué uno dice tal y tal cosa. es muy probable que no pueda expresar en forma verbal lo que el estudiante espera escuchar como respuesta.El sustantivo y la Frase Nominal En el aprendizaje de otro idioma es imprescindible asumir una actitud de mucho respeto. Nos detendremos en este punto para reflexionar un poco sobre el fenómeno del lenguaje. El conocimiento del idioma que el estudiante obtiene es muy distinto en comparación a lo que sabe el hablante. tiene una visión muy restringida de la lengua que adquiere y debe mantener una actitud abierta y dispuesta a aprender. en cambio. la tarea del estudiante es descubrir y adquirir aquellas reglas del sistema gramatical. y los hablantes la saben inconscientemente. A veces el estudiante de una segunda lengua se pone muy inflexible y cree que cuando ya sabe unas pocas palabras y frases lo sabe todo. El estudiante de una segunda lengua. Un idioma tiene sus propias reglas y gramática.

día luna. no se hace ninguna modificación a la forma del sustantivo para indicar la pluralización. Si se compara el sustantivo castellano con el sustantivo mapudungun. En otras palabras. y los números para mostrar como el estudiante puede ir formando frases cada vez más complejas. El genero es una distinción que muchos idiomas del mundo no tienen y es un punto de contraste entre el castellano y el mapudungun. la diferencia gramatical masculino-femenina que se ve en palabras tales como el río. Esta lección se dedica a la estructura del sustantivo propiamente tal.Mansun Waka Ufisa Narki o ñayki Patu Kawellu o kawell Degün Antü Küyen Wangülen Mawida Lafken buey vaca oveja gato pato caballo volván sol. Pluralidad: Al sustantivo castellano se le agrega -s o -es para indicar la pluralización: Hombre -s mujer -es Casa -s pan -es Pero en el idioma mapuche. Género: En la sección de vocabulario en las líneas anteriores se aprecian algunos sustantivos comunes. mar Owa Awar Kuram Kako Kofke Dengüll o küllwi Yiwiñ Rüngo Mürke Muday Allfida Chadi Pulku choclo habas huevos mote pan porotos grasa harina harina tostada mudai arvejitas sal vino Alimentos Trapi Asukura ilo Poñü Korü Mültrün El sustantivo del idioma mapuche En la tercera lección aparecen muchos sustantivos (los términos de parentesco) que funcionan como componentes de frases posesivas. los artículos. . Pero también se incluye una sección sobre los pronombres demostrativos. al menos dos diferencias llamarían la atención. mes estrella bosque. el sustantivo mapudungun no tiene género. el cielo. En primer lugar. la piedra y la tierra no existe en mapudungun. monte lago.

por algún motivo. podría significar una persona hecha de madera o una persona que. Hay otros casos en que el primer sustantivo es parte o elemento de segundo. se define por madrea. si las palabras tüfa. hay que agregar CHI.La forma del sustantivo mapudungun no cambia para indicar pluralidad. es un ejemplo interesante de la importancia de poner los sustantivos en el orden correcto. tal como se aprecia a continuación: Tüfa  Tüfey  Tiye  tüfachi pichidomo = esta niña tufeychi pichiwentru = este niño tiyechi pichiche = aquella guagua . ambas palabras son sustantivos y el primer sustantivo califica el segundo.. tüfey o tiye preceden al sustantivo (en función de pro adjetivo). La secuencia che + Mamüll es un palo tallado para que tenga forma humana. Considere los siguientes ejemplos: Küna ruka casa hecha de totora Rüme ruka casa hecha de junquillo Umawtuwe ruka dormitorio (casa donde se duerme) Kütraltuwe ruka cocina (casa donde se hace fuego) En cada ejemplo. ya que el primer sustantivo funciona como adjetivo calificativo. Por ejemplo: Kal ufisa lana de oveja Müta mansun cacho de buey tapül koyam hoja de roble ilo Kawellu carne de caballo La combinación de dos sustantivos che Mamüll estatua de madera. Si la secuencia fuera Mamüll + che.En mapudungun. tal como se aprecia en los siguientes ejemplos: Metawe Rali Singular cántaro plato Epu metawe Kiñeke rali Plural dos cántaros unos plátanos El sustantivo y la frase nominal Dos sustantivos juntos: En el idioma mapuche es posible juntar dos sustantivos en un proceso parecido a la formación de los sustantivos compuestos. 2. como en esta niña o este niño.

-Tiyechi Mamüll __________________________________ 14.Tüfeychi wentru… __________________________________ 5.-Tiyechi pichidomo… __________________________________ RECORDEMOS LOS ARTÍCULOS DEFINIDO TI = EL O LA INDEFINIDO KIÑE = UN O UNA...Tüfachi sañwe… __________________________________ 7..Tüfachi ruka… __________________________________ 4.-Tüfachi Kansu __________________________________ 11...-Tüfachi ange… __________________________________ 17.Tüfachi narki… __________________________________ 2. (Son frases nominales y no oraciones completas) 1.Tüfeychi achawall __________________________________ 9..-Tüfachi patu __________________________________ 12..-Tüfachi küwü __________________________________ 16.-Tiyechi waka… __________________________________ 13.EJERCICIOS Traduzca al castellano. Ti lewfü =el río Kiñe lewfü =un río Ti ____ = ________ = Ti ____ = ________ = Ti ____ = ________ = .Tüfachi longko… __________________________________ 10...Tüfachi trewa __________________________________ 8.Tüfeychi Kawellu… __________________________________ 6.-Tiyechi libro… __________________________________ 15.Tüfachi domo… __________________________________ 3.

. Tiye _________ = ____________________. Tüfey ____ = ____________. funcionan en oraciones estativas tales como las siguientes: Tüfa wentru = Este es un hombre.En primer lugar. Tiye _________ = ____________________. Tüfey alka = Ese es un gallo Tüfey ____ = ____________. Tiye computador = Aquél es un computador Tiye chülle = ____________________. indicando una relación espacial. Tiye _________ = ____________________. Tüfa Tüfachi este Tüfey ése Tüfeychi ese Tiye tiyechi aquel éste aquél 1. Tüfey ____ = ____________.Ti ____ = ________ = Ti ____ = ________ = Ti ____ = ________ = LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS Son palabras que señalan algún objeto. Tüfa challwa = _______________. Tüfa trewa = _______________. .

APLICACIÓN DE LOS NÚMEROS. Tüfa tañi ñuke _____________________________________________ Tüfa tami Kayu lamngen _____________________________________________ Tüfa tañi epu nge _____________________________________________ Tüfa tañi epu pilun _____________________________________________ Tüfa tañi epu lipang _____________________________________________ Tüfa tañi epu laku _____________________________________________ Tüfa tañi epu chuchu _____________________________________________ Tüfa tañi Küla küme wenüy _____________________________________________ . - En este idioma existen oraciones complejas y correctas sin el VERBO – (es común en muchos idiomas) hay ciertas clases de oraciones que pueden formarse de esta manera. la estructura o combinación de ciertos elementos gramaticales dan el sentido de un verbo estativo. En lugar de tener un verbo propiamente tal.OBS. estos enunciados no tienen VERBO. DE LOS PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS Y LOS PRONOMBRES POSESIVOS: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tañi Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami Tüfa tami peñi lamngen ruka trewa Kechu narki Küla domo Kayu fotüm mali achawall epu ñawe regle deya pu che epu sañwe mari foro epu mari domo püñeñ epu mari Kechu rayen Küla mari kiñe waka wentru ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ Obs: TAÑI puede ser traducido como MI o SU ya que las formas de primera y tercera persona singular son iguales. En el idioma mapuche. Muchas veces son oraciones descriptivas u oraciones que señalan algún objeto.

fosforescente) Pütre chod = amarillo ardiente (a.Tüfa tamimeli küme trewa _____________________________________________ Tüfa taiñ mari Kawellu _____________________________________________ Tüfa taiñ wentru lamngen _____________________________________________ Tüfa taiñ pataka Kapüra _____________________________________________ Tüfa tami mari Kechu ufisha _____________________________________________ Tüfa Tamün kulliñ _____________________________________________ Tüfa Tamün aylla mara _____________________________________________ Tüfa taiñ eou Kansu _____________________________________________ Tüfa Tamün pura trapi _____________________________________________ Tüfa Tamün mari Küla computador _____________________________________________ Tüfa Tamün Kayu auto _____________________________________________ Tüfa Tamün lif ange _____________________________________________ LOS COLORES Lüg = blanco Kurü = negro Kelü = rojo. fosforescente) . colorado Kallfü = azul o morado Chod = amarillo Karü = verde Koñoll = violeta Kadü = plomo o gris Lüg Kelü = rojo claro Pish pish = castellano (negro o plomo con pintas blancas) Kollü = café claro. (rubio) Pütre Kelü = rojo ardiente (r.

Chod Kelü = naranjo....eymi tami Kelü rayen ________________________________________ 4..tañi koñoll münolongkowe ________________________________________ II....tañi laku lüg payun niey ________________________________________ 5.....¿chumli tami pu trem? ___________________________ 9.chod engu Kelü niey tañi makuñ ________________________________________ 10. ¿eymi kay? ___________________________ 6.. ¿eymi kay? ___________________________ 5..¿tunten tripantu nieymi? ___________________________ 4.tunten tripantu niey tami lamngen ___________________________ 7.küru wentru pingeken ________________________________________ 9..wenu kallfü kushe ________________________________________ 8.tañi koñoll pontro ________________________________________ 12..inche nien epu trewa.¿Eymi tremolimi am? ___________________________ 10.inche nien epu kurü trewa ________________________________________ 2.tañi llalla ñi Kelü trapi ________________________________________ 7.tañi ñuke ñi lüg foro ________________________________________ 6..karü kachu müli faw ________________________________________ 11.ini pingi tami chaw ka tami ñuke ___________________________ 3. salmón I...inche nien epu mari Kechu tripantu.ini pingimi am ___________________________ 2...fachantü tunte koni Küyen ___________________________ 11.kollü longko nien inche ________________________________________ 3...Traducir al castellano: 1.¿tunten profesor nieymün? ___________________________ ...contestar en mapudungun: 1.iney pingey tami pu trem ___________________________ 8..

… Travieso Ayüfal = agradable. anciano Alürume = grueso (para cosas) Fütrarume = grueso Pod = amarillo Weñma =renueve. pequeño Trongli =flaco.EL ADJETIVO Y LA FRASE DESCRIPTIVA Adjetivos comunes Lüg. kurü… y todos los colores. bello Ashünngi = es bonito. gorda Fücha = viejo. delgado We =nuevo Pichirume =delgado (no para personas o animales) Lif = limpio Weda (wesa) = malo. Kochü = dulce Kotrü = salado u agrio Küme = bueno Pichi =chico. mal Fütra = grande Motrin =gordo. retoño Kude =vieja. etc. ancianita Wedwed = loco. es bello Wütre = frío. helado Fishkü (ngi) = está fresco . desordenado. anciana Kushe = viejita. apetecido Ayfün (sinónimo de ash = bonito) = bonito.

cálido Angkün = seco (estoy) Külfün = alentado Afmaw = sincero Ñom = manso ESTRUCTURA DE ADJETIVO El adjetivo es una palabra que califica otra palabra. ya que hace posible la formación de frases descriptivas.Kofin = caliente. Nos permite avanzar un paso más en la construcción de frases complejas. ADJETIVO SUSTANTIVO CASTELLANO Kurü trewa Perro negro_________ Kollü Mamüll Kochü ___________________ ___________________ Küme ___________________ ___________________ Pichi ___________________ ___________________ Trongli ___________________ ___________________ We ___________________ ___________________ Pichirume ___________________ ___________________ Lif ___________________ ___________________ Weda ___________________ ___________________ Fütra ___________________ ___________________ Motrin ___________________ ___________________ Fücha ___________________ ___________________ Pod ___________________ ___________________ Wedwed ___________________ ___________________ Kofin ___________________ ___________________ Külfün ___________________ ___________________ Ñom ___________________ ___________________ .

Müna küme kofke = pan muy bueno = el pan es muy bueno Müna fürey trapi = ají muy picante = el ají es muy picante Rume lif ko = agua muy limpia = el agua es muy limpia Rume küme wentru = _________________________________ Rume küme che = _________________________________ Rume ashi rayen = _________________________________ Rume küme piwke = _________________________________ Rume küme rakiduam = _________________________________ . Esta partícula se agrega al adjetivo de la siguiente forma. Hay una partícula KE que cumple la función de pluralizador del adjetivo. proporcionando el significado MUY tal como se aprecia a continuación. se pluraliza. las palabras MÜNA y RUME se emplean para modificar los adjetivos. Ahora veremos lo que sucede cuando la frase nominal (adjetivo y sustantivo en este caso). ADJETIVO + KE SUSTANTIVO CASTELLANO Kümeke __________________ __________________ Kochüke __________________ __________________ Pichike __________________ __________________ Tronglike __________________ __________________ Weke __________________ __________________ Pichirumeke __________________ __________________ Lifke __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ __________________ OBS: En las frases descriptivas. Estas frases también pueden llamarse frases descriptivas.OBS: Recuerde que la forma del sustantivo no cambia al pluralizarse.

Kayu pichike trewa nien 7. Tüfeychi pichike trewa 5. kurü. 1. pronombres demostrativos. que en la mayoría de los casos es la de tercera persona. adjetivos y sustantivos. Müna lüg foro 16. Müna kushe chuchu 18. agregando la terminación verbal apropiada. Epu mari kümeke zapato 14. la terminación verbal de el adjetivo la función de verbo. TRADUZCA LAS SIGUIENTES FRASES AL CASTELLANO. Rume küme mansun… 2. lüg. kallfü. Müna kümeke poñi Ejercicio de sustitución para practicar los números. En estos casos. Es posible transformar un adjetivo en verbo o verbalizarlo. Epu kümeke Kawellu 12. Mari motrinke domo 10. OBS: Mencionando ya los colores (chod. tomando los colores como modelo. karü). Pura wesake sañwe 9. Küla pichike trewa nien 6. .Rume küme yal = _________________________________ Müna kurü ange = _________________________________ Müna weda piwke = _________________________________ OBS: En la mayoría de los casos MÜNA y RUME pueden intercambiarse sin que se note cambio de sentido. Müna kume longko 19. lo que en el catellano no es común. Küla kümeke domo 13. Tüfachi epu kurüke narki 3. En esta sección se introduce la manera de hacer que un adjetivo tenga función de verbo. Kiñe küme Kawellu 11. Müna pichi wentru 17. en función de adjetivo. Kechu weke metawe 8. Müna kümeke rakiduam 20. Müna kümeke trewa nien 4. Müna nori Rüpü 15. Kelü.

Caso 1 En los siguientes ejemplos la terminación “y” de la tercera persona convierte al adjetivo en verbo: Karü + y Se puso verde = karüy Chod + y Se puso amarillo = chody Kelü * y Se puso rojo = kelüy Kurü + y Se puso negro = kurüy Otro: Kurükey Se pusieron negros Kulükey Se pusieron rojos Caso 2 Para este mismo caso. al color le agregamos la partícula “wi” Karü-wi Se puso verde karüwi Chod-wi Se puso amarillo chodwi Kelü-wi Se puso rojo kelüwi Kurü-wi Se puso negro kürüwi Kallfu-wi Se puso azul kallfuwi Lug-wi Se puso blanco lugwi Kollü-wi Se puso café kallüwi Otro: Kürükewi Se pusieron negros Kollükewi Se puso cafés OBS: Para indicar un color más claro o más oscuro. se emplean las palabras lüg (blanco) o kurü (negro) de la siguiente manera: Lüg Kelü =rojo claro Kurü Kelü =rojo oscuro .

Ejemplos: Petu karü-le-y Está verde todavía Kelü-ley Está rojo Kurü-ley Está negro .Lüg karü =__________ Kurü kallfü =__________ Kurü karü =__________ Lüg kallfü =__________ Lüg chod =__________ Kurü kollü =__________ Lüg kollü =__________ Caso 3 (se refiere a lo característico) También se puede agregar la partícula “nge”. más la terminación de tercera persona “y” considere los siguientes ejemplos: Karü-nge-y Es verde Chod-nge-y Es amarillo Kelü-nge-y Es rojo Kurü-nge-y Es negro Kallfü-nge-y Es azul Trongli-nge-y Es flaco Caso 4 (se refiere a estados temporales) En este caso la partícula “le” es intercalada entre el adjetivo y la terminación de la tercera persona “y”. Este se refiere a estados temporales.

EJERCICIOS TRADUZCA AL CASTELLANO: Tüfa kachu ruka karüngey ___________________________________ Inche tañi ruka karüngey ___________________________________ Tañi chaw karüley tañi poñi ___________________________________ Eymi tami ange kelüley ___________________________________ Inche tañi longko lügngey ___________________________________ Fey tañi longko kurüley ___________________________________ Inchiñ taiñ karü lelfün kurüwi ___________________________________ Inchiñ taiñ rüpü kollüngey ___________________________________ Eymün tamün küwü kurüley ___________________________________ Eymün tamün mapu chodngey ___________________________________ Fey engün tañi nge karüngey ___________________________________ Inche tañi piwke kelüngey ___________________________________ Eymi tami mollfüñ kelüley ___________________________________ Eymi tami makuñ kadüngey ___________________________________ Fey tañi zapatu kurüngey ___________________________________ Inchiw tayu ange kelüwi ___________________________________ Kümelkaleyaymün kom pu peñi ka pu lamngen ________________________________________________ Küme rakiduam tukulpayaymi tami piwke meu ________________________________________________ EJERCICIOS PRACTICOS TRADUZCA AL CASTELLANO: Chody tañi kachilla ___________________________________ .

Petu karüley ti pu war

___________________________________

Karüngey ti kachu

___________________________________

Kurüy ti poñi

___________________________________

Kurüy ti wentru

___________________________________

Kurüy tami ange

___________________________________

Kurüy tañi nge

___________________________________

Kelüwi tami ange

___________________________________

Kelüwi tami yiw

___________________________________

Kurüley ti wenu

___________________________________

Karüley tami kachilla

___________________________________

Karüley tami kachu

___________________________________

Kelüngey ti auto

___________________________________

Kurüley tami longko

___________________________________

VERBOS UTILIZADOS COMO ADJETIVOS
OBS: El verbo también se puede emplear como adjetivo. En castellano corresponde al
participio pretérito.
Agua hervida

leña picada

trigo cortado

pan comprado

En mapudungun, cumple esta función la forma infinitiva, es decir, la forma del verbo con
terminación “n”
Ejemplos:
ADJETIVO
Wadkün
Katrün
Iran
Ngillan

SUSTANTIVO
Ko
Kachilla
Mamüll
Kofke

CASTELLANO
Agua hervida
Trigo cortado
Leña picada
Pan comprado

Nótese que el verbo que funciona como adjetivo toma la posición del adjetivo según el
orden mapuche, anterior al sustantivo que modifica.

EPU WENTRU PEWLU RÜPÜ MEW
A: MARIMARI PEÑI (LAMNGEN)

buenos días hermano

B: MARIMARI PEÑI (L) KUYFI

buenos días hermano. Tanto tiempo

A: KUYFI MAY. ¿KÜMELKALEYMI PEÑI? (L)

tanto tiempo pués. ¿Estás bien hermano?

B: MAY KÜMELKALEN, NGELAY WEDA DUNGU sí, estoy bien, no hay novedad
¿EYMI TAMI FELEN MEW KAY?
A: MAY KÜMELKALEN. ¿KOM TAMI PU CHE

Y por su parte ¿Cómo está la salud?
Estoy bien ¿tu gente está toda alentada?

KÜLFÜNKÜLEY?
B: MAY, KOM KÜLFÜNKÜLEIÑ

sí, estamos todos alentados.

A: ¿WARIATUMEPEYMI PEÑI?

¿Recién fuiste al pueblo?

B: MAY, WARIATUMEPEN.

Sí, recién fui al pueblo. Tenía diligencia

DUAMNGEMEPEN. EYMI PEÑI (L)

tú hermano. ¿A dónde vas?

¿CHEW AMUAYMI?
A: WITRANNGEMEAN KIÑE WENÜY
DOY WENTETU

voy a visitar a un amigo
más arriba.

B: KÜMEY PEÑI ¿ALÜÑMAMEAYMI?

Bien hermano ¿vas por mucho tiempo?

A: FEMLAN, PICHIÑMAMEAN MÜTEM

no, voy por un rato no más. Más

MÜCHA MÜTEM WIÑOMEAN.

Rato volveré.

B: FELEY PEÑI, TREKALETUAN.

Bien hermano. Voy a andar.

A: FELEY, KÜMEYAWAYMI PEÑI.

Bien, ¡que te vaya bien hermano!

B: EYMI KA KÜMEYAWAYMI PEÑI

¡que te vaya bien también, hermano!

LEMORIA PIPUAYMI TAMI PU CHE.
A: CHALTUMAY, EYMI KAFEY LEMORIA
PIPUAYMI TAMI PU CHE.

Dale saludos a tu gente.
gracias, saludos también a tu gente.

ALGUNAS PREGUNTAS BÁSICA PARA REFORZAR LO ESTUDIADO
1.- PARA PREGUNTAR CÒMO SE LLAMA ALGÚN OBJETO:
¿Chem am Tüfa?

¿Qué es esto?

¿chem am tüfey?

¿Qué es eso?

2.- Chem pingey Tüfa?

¿Cómo se llama esto?

¿chem pingey Tüfa mapudungun mew?

¿Cómo se llama esto en
mapudungun?

3.- ¿chem pingey (…) m,apudungun mew?

¿Cómo se dice (…) en
mapudungun?

4.- ¿Ini pingimi am?

¿Cómo te llamas?

5.- ¿Chew tuwimi am?

¿De dónde vienes o de dónde
vives?

6.- ¿Tunten tripantu nieymi am?

¿Cuántos años tienes?

7.- ¿chumlimi am?

¿cómo estás?

ESTRUCTURA DEL VERBO

El verbo del idioma mapuche tiene la siguiente estructura.
Raíz..........Partículas...........Terminación personal.
Raíz verbal.
La raíz verbal es el componente central del verbo que comunica la acción o estado.
Raíz cuya terminación es verbal
Amu-n
= ir
Tripa-n
= salir
Küpa-n
=venir
Afü-n
=madurar
Tu-n
= tomar-coger
Vocabulari (verbo)
Amu-n
= ir
Küpa-n
= venir
Nie-n
= tener
Pe-n
= ver

Raíz cuya terminación es consonante
Kim-ün
= saber
Kon-ün
= entrar
Küdaw-ün
= trabajar
Af-ün
= terminar

Aku-n
Dungun
Kim-ün
kintu-n

= llegar
= hablar
= saber
= buscar

o también así: Se expresa el verbo en singular. fey niey mapu engu ALGO MÁS SOBRE LOS VERBOS Conjigación del tiempo simple del modo indicativo del verbo nien . y al fin de la frase se aclara el pronombre que corresponde. La forma del verbo que funciona como adjetivo. La forma del verbo que funciona como sustantivo. Ellos dos tienen tierra Fey niey mapu engün .Treka-n Tripa-n Umawtu-n Kurenge-n Tu-n Ngilla-n i-n = caminar = salir = dormir = casarse (hombre) = recoger. CONJUGACIÓN DEL TIEMPO SIMPLE DEL MODO INDICATIVO DEL VERBO NIEN Inche nien-n _____________________________________ Eymi nie-ymi _____________________________________ Fey nie-y _____________________________________ Inchiñ nie-yñ _____________________________________ Inchiw nie-yu _____________________________________ eymün nie-ymün _____________________________________ eymu nie-ymu _____________________________________ feyengün nie-yngün _____________________________________ feyengu nie-yngu _____________________________________ OBS: La tercera persona. tanto en el dual como en el plural puede emplearse como figura en el modelo o paradigma presentado. La forma de primera persona singular del modo indicativo. Ellos tienen tierra. tomar = comprar = comer tuw-ün kon-ün trepe-n fütanae-n elu-n = proceder de = entrar = despertar = casarse (mujer) = dar OBS: Los verbos con terminación “n” cumplen las siguientes funciones: - La forma infinitiva del verbo.

Sea el mismo verbo nien ya conjugado en afirmativo: Inche nie-la-n = yo no tengo Eymi nie-la-ymi = Ud. muy frecuentemente se aparece más al pretérito indefinido. Para expresar que estoy arando. Dos_____________ Fey engün nie-la-yngün = ellos no______________ Fey engu nie-la-yngu = ellos ________________ OBS: El simple del mapudungun no siempre corresponde al indicativo presente castellano. Dos tienen Fey engün nie-yngün = Ellos __________ Fey engu nie-yngu = Ellos__________ OBS: La forma negativa del tiempo simple se forma añadiendo la partícula invariable la antes de la desinencia. . generalmente se recurre a la ayuda de una partícula intercalar ke.Inche nie-n = yo tengo Eymi nie-ymi = Ud. tiene Fey nie-y = él tiene Inchiñ nie-iñ = nosotros tenemos (todos) Inchiw nie-yu = nosotros dos tenemos Eymün nie-ymün = Uds. ________________ Eymu nie-la-ymu = Uds. No tiene Fey nie-la-y = él no tiene Inchiñ nie-la-iñ = nosotros no tenenmos Inchiw nie-la-yu = nosotros dos no tenemos Eymün nie-la-ymün = Uds. resulta ketraken. Así por ejemplo ketran se traduce: yo aré. tienen Eymu nie-ymu = Uds.

El pronombre personal acompaña al verbo cuando hay peligro de confusiones. pero ordinariamente prefiere estar solo el verbo. Inche Eymi Fey Inchiñ Inchiw Eymün Eymu Fey engün Fey engu AFIRMATIVO :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ Inche Eymi Fey Inchiñ Inchiw Eymün Eymu Fey engün Fey engu NEGATIVO :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ :_________________ .