You are on page 1of 53

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Bomba de Proceso ANSI

Griswold Pump Company
107 Plantation Oak Drive
Thomasville, GA 31792
P (800) 843-9222
F (800) 752-2929
e-mail: Griswold@griswoldpump.com

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811
Felicitaciones!
Usted ahora es el propietario de una Bomba de Proceso ANSI B73.1 Griswold Modelo 811. La bomba ANSI
más fina.
Se ha hecho el mayor esfuerzo en la fabricación de esta bomba, y como
resultado nuestra garantía para este producto es:

GARANTIA
El vendedor garantiza el equipo (y sus partes componentes) de su propia manufactura contra defectos en
materiales y fabricación bajo uso normal y servicio por tres (3) años después de la fecha de embarque. El
vendedor no garantiza accesorios o componentes que no son fabricados por el vendedor. Sin embargo, en la
medida de lo posible, el Vendedor se compromete a asignar al comprador de su derecho en virtud de la garantía
original del fabricante, sin necesidad de recurrir al Vendedor. El comprador debe dar aviso por escrito al vendedor
de un supuesto defecto cubierto por esta garantía (junto con la identificación de todos los detalles, incluido el
número de serie, el tipo de equipo, y la fecha de compra) dentro de los treinta (30) días del descubrimiento de
tales defectos durante el período de. La reclamación hecha 30 días después de la expiración del periodo de garantía no será válida.
Los certificados de funcionamiento y garantías están basados en el uso de partes de reemplazo originales para
los equipos fabricados (OEM). Griswold Pump Company no asume responsabilidad u obligación si se
incorporan alteraciones, modificaciones de diseño y/o partes de reemplazo OEM no autorizadas.
Si lo solicita el Vendedor, cualquier equipo (o sus partes) debe ser devuelto al vendedor de inmediato antes de
cualquier intento de reparación, o enviados a una estación de servicio autorizada designada por el Vendedor, y
el Comprador deberá pagar todos los gastos de envío. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o
daño de las mercancías en tránsito, ni cualquier reclamación de garantía será válida a menos que las mercancías
de retorno se reciban intactas y sin daños como consecuencia de una entrega. El material reparado o
reemplazado devuelto al cliente se enviará FOB, la fábrica del Vendedor. El Vendedor no dará al Comprador
crédito por partes o equipo retornado al Vendedor, y no aceptará envíos de ninguna de tales partes o equipo, a menos que el
Comprador haya obtenido la aprobación por escrito del Vendedor.
La garantía se extiende a reparar o sustituir partes de la fabricación del Vendedor a noventa (90) días o del resto
del período de garantía original aplicable a los equipos o piezas reparadas o reemplazadas. Esta garantía se
aplica a la parte reparada o reemplazada y no se extiende al producto o cualquier otro componente del producto
reparado.
La reparación de parte de su propia fabricación vendida después del período de garantía original están
garantizados por un período de un (1) año a partir de la entrega contra defectos de materiales y mano de obra
bajo condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía se aplica a la pieza de recambio y no es extensivo a
cualquier producto o componente del producto reparado.
El vendedor puede sustituir equipos nuevos o parte(s) mejorada(s) de cualquier equipo considerado como
defectuoso sin más responsabilidad. Todas las reparaciones o servicios prestados por el Vendedor, que no están
cubiertos por esta garantía, se cobrará de acuerdo con los precios estándar del Vendedor vigentes en ese
momento.

Página 2

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811
ESTA GARANTIA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y EL VENDEDOR RENUNCIA
EXPRESAMENTE POR ESTE MEDIO Y EL COMPRADOR RENUNCIA A TODAS LAS OTRAS
GARANTIAS EXPRESADAS, IMPLICITAS EN DERECHO O IMPLICITAS DE HECHO, INCLUYENDO
CUALQUIER GARANTIA O COMERCIABILIDAD O CONVENIENCIA DE UN PROPOSITO
PARTICULAR. La única obligación del Vendedor bajo esta garantía será, a su elección, a reparar o
reemplazar cualquier equipo (o sus partes componentes) que tengan un defecto cubierto por esta garantía, o
para devolver el precio de compra de tales equipos o partes en los términos de esta garantía, el Vendedor
no será responsable de (a) pérdidas liquidadas, colateral, de mucha consecuencia o daño; (b) condiciones de
equipo causadas por el desgaste y rotura normal, condiciones anormales de uso, accidente, negligencia, o mal uso
de dicho equipo; (c) El costo de, y perdida o daño causado por, reparaciones o alteraciones hechas por
cualquier otro diferente al Vendedor; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos, incrustaciones,
corrosión, relámpago, voltaje inadecuado, mal uso, u otras condiciones similares; (e) cualquier perdida, daño,
o costo relativo a/o que resulte de la instalación, retiro o reinstalación del equipo; (f) cualquier costo de
trabajo o cargos incurridos en la reparación o reemplazo departes de equipo defectuoso, incluyendo el
costo de reinstalación de partes que se han reparado o reemplazado por el Vendedor; (g) cualquier gasto de
embarque de equipo o partes de reemplazo o reparadas; o (h) cualquier otra perdida, daño o gasto de cualquier
naturaleza.
CONDICION DE GARANTIA DE TRABAJO: Si el comprador está incumpliendo (incluyendo, pero no
limitado a, la falta del Comprador de mantener una cuenta corriente con el Vendedor) bajo la Orden o
cualquier otro acuerdo entre el Comprador y el Vendedor, los derechos del Comprador bajo la garantía se
suspenderán y el periodo de garantía original no se extenderá.
FUNCIONAMIENTO: El funcionamiento del equipo no está certificado o garantizado al menos acordado
separadamente por el Vendedor de acuerdo con esta política de garantía. Las curvas de funcionamiento y otra
información sometidas al Comprador son aproximadas y ninguna garantía o la garantía se considerarán que
surjan como resultado de dicha presentación. Todas las pruebas deben hacerse de acuerdo con la política
estándar del Vendedor.
LIMITACIONES DE LA OBLIGACION: Bajo ninguna circunstancia el Vendedor tendrá la obligación bajo
Orden u otro. En ningún caso el vendedor tiene la responsabilidad en virtud de la Orden o de otro tipo de
indemnización o de garantías, daños consecuenciales o especiales o por la pérdida de beneficios, o de las
pérdidas reales de la producción o los progresos de la construcción, independientemente de la causa de tales
daños o pérdidas. En cualquier caso, el total agregado de las obligaciones del Vendedor bajo la Orden no deberá
exceder el precio del contrato. El comprador se compromete a indemnizar y mantener indemne al Vendedor de
todas las reclamaciones de terceros en exceso de estas limitaciones.
CUMPLIMIENTO DE LA LEY: El cumplimiento de leyes y regulaciones Federales, Estatales y Locales,
concernientes a la salud ocupacional, seguridad y la contaminación ambiental se afectan por el uso,
instalación y operación del equipo y otros asuntos sobre los cuales el Vendedor no tiene control.
El Vendedor no asume responsabilidad por el cumplimiento de esas leyes y regulaciones, tanto por vía de
indemnización, garantía o de otro tipo.

Página 3

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Table of Contents

TABLA
TABLA DE CONTENIDO
CONTENIDO
Sección

Tópico

Página

Introducción

Prefacio
Recibiendo la Bomba
Almacenamiento
Seguridad

5
6
7
7

Instalación

Placa Base y anclajes
Instalando y Grouteando la Base
Tubería de Succión y Descarga
Alineación del Eje
Accionamientos
Líneas de Lavado y Enfriamiento

8
9
10
12
16
16

Operación

Rotación de Bomba/Motor
Tolerancia del Impulsor
Lubricación de la Bomba
Prensa estopa /Sello del Eje
Cebado
Arrancando la Bomba
Localización e Fallas

18
18
18
19
19
20
22

Reparación y
Mantenimiento

Advertencias y Precauciones
Sacando de servicio la Bomba
Desarmado
Inspección de Partes
Armado Lado Acople
Revisión del Ensamble
Instalación del sello Mecánico
Instalación de la Empaquetadura del Prensa estopa
Instalación del Ensamble de Extracción Trasera

23
23
24
28
29
31
34
34
35

Mantenimiento de Rutina
y Preventivo
Mantenimiento Trimestral y Anual
Tópicos de Lubricación

36
37

Partes de Repuesto

Partes Recomendadas
Ordenando Partes

39
39

Apéndice

Ajuste de Tolerancias del Impulsor
Lubricantes Recomendados
Ajuste de Rodamientos y sus Tolerancias
Adaptador de Cara C (C-Face)
Torque de Bloqueo de Pernos y Rodamientos
Rangos de Presión/Temperatura
Intercambiabilidad de Partes
Corte Sección Grupo de Bombas “S”
Corte Sección Grupo de Bombas “M”
Corte Sección Grupo de Bombas “L”
Corte Sección Grupo de Bombas “XL”
Lista de Partes con Materiales de Construcción
Guardas de Acoples ANSI B15.1

40
42
44
45
46
47
48
49
49
50
50
51
52

Griswold Pump Company

Tabla de Contenido

Página 4

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

INTRODUC
INTRODUCC
UCCION
Prefacio
Este manual está destinado a ayudar a quienes están involucrados con la instalación , operación y
mantenimiento, operación y mantenimiento de la Bomba de Proceso ANSI B73.1Griswold Modelo 811. Estas
instrucciones deben revisarse en su totalidad y deben entenderse completamente antes de la instalación, operación
o mantenimiento de la unidad de bombeo. Si hay alguna duda, póngase en contacte con alguien de Griswold
Pump Company o su representante local autorizado de Griswold antes de proceder.

El hecho de no leer y cumplir con las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento
supondrá la anulación de la responsabilidad del fabricante y podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.

Este manual debe mantenerse como parte de los registros permanentes de la bomba y deben ser accesibles
como una referencia a cualquiera que trabaje en la unidad de bombeo. Los números de items referenciados
pueden encontrarse en los dibujos en corte seccionales que están ubicados en el Apéndice VIII.
DEFINICIONES
Estas bombas se han diseñado para operación segura y confiable con son usadas y mantenidas de acuerdo con
las instrucciones contenidas en este manual. Una bomba es un dispositivo a presión con partes rotativas que
pueden ser peligrosas. Los operadores y personal de mantenimiento deben realizar esto y seguir las medidas de
seguridad. Griswold Pump Company no se responsabiliza de los daños físicos, daños o retrasos ocasionados por la
inobservancia de las instrucciones en este manual.
A lo largo de este manual la palabra ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se usan para indicar los
procedimientos o situaciones que requieren especial atención del operador.

Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en lesiones
personales o perdida de la vida.

Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en
daño o destrucción del equipo.
Nota:
Procedimiento de operación, condición, etc., que es esencial observar.

Griswold Pump Company

Introducción

Página5

Someta cualquier reclamo a la compañía de trasporte inmediatamente! Un paquete de documentos se incluye con el embarque de la bomba. Las argollas se usan únicamente para asistir en el levantamiento del componente de ensamble de extracción trasera de la bomba durante el mantenimiento. haga una anotación del daño y/o faltante tanto en el recibo como en la factura. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Lesiones graves o daño al equipo pueden ocurrir si no se levanta y soporta apropiadamente el equipo. Póngalos en un lugar seguro para fácil referencia. Recibiendo la Bomba Bebe tenerse cuidado al descargar y manipular la bomba. especialmente con relación al polipasto y el levantamiento. debe hacerse una inspección minuciosa a la bomba y equipo relacionado. Tras la recepción. Si los materiales no se reciben en buenas condiciones o hay faltantes. No descarte estos materiales. Griswold Pump Company Introducción Página 6 .Manual de Instalación. Los métodos sugeridos son: Nunca use argollas (o cáncamos).

Dependiendo de la duración del almacenamiento. La bomba y motor deben girarse varias vueltas cada 3 meses o menos y dejarse a 90 grados de la posición original. El líquido atrapado cuando se calienta. El tratamiento debe ser similar al Aceite Preservativo Royal Purple VP #10. etc. debe mantenerse en un ambiente limpio y seco. Su seguridad es de interés primario para Griswold Pump. su temperatura se incrementará y podría resultar en daño. operadas y mantenidas apropiadamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. Debe agregarse el tratamiento de preservación a la carcasa del motor para ayudar contra la condensación y la oxidación. guantes. Seguridad Si no se siguen los procedimientos esbozados en este manual. En su lugar. Nunca opere la bomba más allá de las Siempre siga los procedimientos antes de trabajar en condiciones de servicio para la cual fue vendida la bomba. botas con puntera de acero. Siempre arranque la bomba únicamente con la Nunca opere la bomba con la válvula de descarga ceba adecuada. Almacene en un local seco protegido asegurando que las cubiertas de las bridas quedan en su lugar y todas las aberturas están tapadas. Nunca opere la bomba sin la guarda del acople Nunca opere la bomba sin los dispositivos de seguridad . Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Almacenamiento Si la bomba se almacenará antes de la instalación. Nunca use calor durante el desarme o arme de la Siempre bloquee el motor antes de ejecutar bomba. Si la bomba se opera sin flujo. siga las recomendaciones listadas debajo.Manual de Instalación. así que ofrecemos las siguientes recomendaciones: Precauciones Generales de Seguridad Nunca aplique calor para retirar un impulsor. puede ser necesario aplicar preservativos y ejecutar una rutina de mantenimiento tal como girar regularmente el eje para prevenir la formación de puntos planos en los rodamientos tanto en la bomba como el motor.instalados. podría cuando trabaje en la bomba. Almacenar por más de 4-6 meses requerirá estar preparado para almacenamiento a largo plazo. podrían resultar lesiones personales. si la bomba se instalará y después se arrancará en una fecha posterior. Si las bombas se almacenarán por más de 4 a 6 meses antes de la instalación y/o arranque. sería aconsejable proteger la bomba durante el tiempo sin uso. El líquido atrapado cuando se calienta. podría causar una explosión. especialmente si estará expuesta a los elementos. Nunca opere la bomba sin la válvula de succión totalmente abierta. gafas de seguridad. causar una explosión. mantenimiento a la bomba. Las bombas Griswold se han diseñado y fabricado para operación confiable y segura cuando son aplicadas. Griswold Pump Company Introducción Página 7 . Nunca opere la bomba en seco. Siempre use ropa de seguridad personal. Similarmente. Todas las superficies de la máquina que no están pintadas o no son material resistente a la corrosión deben cubrirse con un recubrimiento ligero de aceite o grasa para máquina.. totalmente cerrada.

apropiadamente drenada y permitir el espacio para mantenimiento e inspección.Manual de Instalación. con prestarle particular atención a la placa base y las tuberías conectadas a ella. Esta alineación no debe considerarse como una alineación final. Calcule la longitud del perno como se indica en la Figura 4 a la izquierda. Como alternativa. Deje un espacio de aprox. En el caso preferido de montar la bomba sobre una base de concreto. El DI de los manguitos debe ser dos veces más grande que el perno de anclaje. Rellene el espacio entre el perno de anclaje y el manguito para prevenir que el concreto y/o la lechada de cemento entre en esta área. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 INSTALACION Instalación La ubicación de la bomba debe ser limpia. Realmente. puede usarse un perno de anclaje tipo “J” o “gancho”. y así es. bien ventilada. es útil tener una plantilla de Madera unida a la forma de la fundación para posicionar los pernos de anclaje en sus ubicaciones como se indica en el dibujo de ensamble de la bomba. Los pernos de anclajes (fundación) se usan para mantener la placa base a su estructura soporte. Una placa base con una lechada de cemento adecuada resistirá y proveerá suficiente masa para amortiguar cualquier vibración. Los pernos de anclajes están realmente dimensionados? “son mas pequeños que el tamaño del agujero del perno de anclaje en la base. ¾" .1½" entre el borde inferior de la placa base y la fundación para la lechada de cemento (grouting). Un tipo de “Manguito” para perno de anclaje se muestra aquí. Si hay insuficiente soporte bajo la placa base. Las cargas sobre bridas desalineadas o tuberías inadecuadamente soportadas harán que el alineamiento sea difícil y causará fallas prematuras. independientemente de lo que sea. Cuando se vierta la base de concreto. Griswold Pump Company Instalación Página 8 . La operación libre de problemas para una bomba comienza con una adecuada instalación. Placas Bases y Anclajes El montaje preferido para una placa base es sobre concreto con lechada de cemento (grouting). se hace una alineación preliminar para asegurar que la bomba y motor pueden alinearse en su instalación. se puede distorsionar causando dificultades de alineación y las vibraciones normales pueden amplificarse a niveles inaceptables a través de la resonancia en el soporte de la bomba y la tubería. Una placa base bien asegurada permitirá obtener un alineamiento y mantenimiento exacto. La alineación en fábrica puede. cambiar durante el embarque y cuando se instala la unidad de bombeo. Nota: Cuando las bombas y motores se ensamblan en fábrica sobre una placa base. No importa cuán robusta sea su diseño. siempre hay alguna flexibilidad en la placa misma. los pernos de anclajes serán insertados en la base de concreto como se indica en la siguiente ilustración. son necesarios varios alineamientos como se describirá posteriormente.

la lechada de cemento debe llenar completamente todos los agujeros bajo la placa base. aplique una pintura a base de aceite para proteger la lechada del aire y la humedad. Deje que la lechada de cemento seque completamente. 6. puede ser necesario aflojar los pernos de fijación de la bomba y mover la bomba y el motor para obtener la alineación horizontal.50" de espacio entre la base y la fundación. Proceda con la lechada como sigue: Nota: Si el tamaño del equipo o el diseño de la instalación lo requieren. Vierta la lechada a través del (los) agujero(s) en la parte superior y / o a través de los extremos abiertos del canal de acero de la placa base. usualmente un mínimo de 48 horas. 7. Siga las instrucciones del fabricante de la lechada para la mezcla. Construya una formaleta robusta en la fundación alrededor de la placa base para contener la lechada. Eliminar las aguas superficiales antes de verter. lo que ayuda a amortiguar las vibraciones y sirve para distribuir el peso de la bomba sobre la base. Remoje la parte superior de la fundación de concreto completamente. puede tener que usarse calzas/cuñas bajo el punto medio de la base o las calzas/cuñas en las esquinas pueden tener que ajustarse para eliminar cualquier torcedura. Si se observa desalineación neta. apriete ligeramente los pernos de anclaje. es aconsejable limpiar completamente el lado inferior para permitir que el grouting se adhiera a ella. Los problemas potenciales incluyen curvatura y / o torsión de la base. 3. Ajuste las calzas/cuñas para nivelar la placa base. La lechada proporciona apoyo a la base de bomba suministrando rigidez. No use limpiador basado en aceite ya que la lechada no se adherirá a ella. Una vez la base de concreto se ha curado. Vea la nota anterior.Manual de Instalación. taladre agujeros de ventilación en la parte superior de la base para evacuar el aire. Para una adecuada adherencia. usando un vibrador o bombeando la lechada dentro del lugar. Vuelva a revisar la alineación para asegurarse que no ha habido cambios. Entonces usted ya puede proceder a conectar la tubería de succión y descarga Griswold Pump Company Instalación Página 9 . Para que sea efectiva. Cuando se ha obtenido la alineación. Coloque calzas o cuñas bajo la placa base en cada posición de los pernos de anclajes para dar alrededor de 0. Vea la sección que cubre la alineación de la Bomba/Eje de Motor. todas las áreas de la placa base que estarán en contacto con la lechada deben limpiarse completamente. 5. Apriete los pernos de anclaje. 2. después que la lechada se haya secado completamente. Si es necesario. la placa base puede bajarse cuidadosamente sobre los pernos de anclajes. eliminando las burbujas de aire dando golpecitos. Si las patas del motor son de perno fijo para la alineación horizontal. Los pernos de anclaje no deben estar totalmente apretados hasta que la lechada no se haya secado. La lechada debe ser de no contracción. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Instalando y Vaciando la Base de Lechada Nota: Antes de instalar la placa base. 1. el vaciado de la lechada puede hacerse en dos pasos permitiendo en el primer paso la cura completa antes de aplicar el segundo paso. 4.75" – 1. Ya que podría haber alguna flexibilidad en la placa base debemos ejecutar una alineación inicial antes de vaciar la lechada para asegurar que puede lograrse un alineamiento final.

Parsippany. 5. Si es necesario un codo. El diseño de la tubería debe incorporar la capacidad de enjuagar los componentes de la bomba antes de desarmar. Así pues. Esto requerirá una reducción excéntrica para hacer la transición de la tubería de succión a la brida de succión de la bomba. Para obtener un funcionamiento apropiado. en este sentido. Una guía comprensiva está disponible en los Estándares del Instituto Hidráulico. trapos. Con la instalación inicial del sistema de bombeo. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Tubería de Succión y Descarga Una instrucción completa para diseño de tubería está más allá del alcance de este manual. considere lo siguiente: 1. En bombas con succión negativa. Estas deben anclarse adecuadamente para prevenir que el esfuerzo sobre la tubería se le imponga a la bomba ya sea por expansión térmica como por las cargas reactivas hidráulicas. En casos de bombeo a elevadas temperaturas. El tubo de succión debe ser al menos un diámetro más grande que el tamaño de succión de la bomba. en los servicios donde líquidos corrosivos u otros líquidos nocivos deban manipularse. Ello es importante para monitorear el funcionamiento de la bomba. o de carga sobre la brida. la expansión de la tubería debe acomodarse con lazos de expansión (Omegas) o juntas de expansión. Todas las tuberías deben estar apoyadas de forma independiente. Cuando se encuentran problemas operacionales en la bomba. Si se usa un filtro en el lado de succión de la bomba. causará desalineación de los ejes de la bomba y el motor y causará vibración y desgaste prematuro. naturalmente. tierra y otros desechos. Esto puede causar cavitación y es probable que dañe la bomba. debe tener un área libre de al menos tres (3) veces el área de succión de la tubería de succión. Seleccione el rango apropiado del manómetro para proveer lecturas exactas.Manual de Instalación. las causas más frecuentes están en el lado de succión. NJ 07054. Nunca estrangule el lado succión de la bomba. Evite usar codos cerca de la brida de succión de la bomba ya que esto puede crear un flujo desigual en la succión de la bomba y el impulsor. es recomendable que se instalen medidores en la línea de succión y descarga. Incluso una pequeña cantidad de esfuerzo en la tubería. Escoria de soldadura. Cuando la fuente de suministro de succión alimenta más de una bomba. 4.org. 2. se recomienda separar las líneas de succión. hasta la línea con las bridas de la bomba. Esto es para prevenir bolsas de aire en la línea de succión. Note los siguientes que se destacan: En general. debe ser del tipo radio largo y debe haber mínimo seis diámetros de tubería recta entre el codo y la baca de succión de la bomba. debe instalarse un mano-vacuómetro en la línea de succión. 3. y pueden causar daños a la bomba. Generalidades acerca de la Tubería de Succión La tubería de succión adecuadamente diseñada e instalada es crítica para el éxito de la operación de una bomba. Debe revisarse y limpiarse regularmente ya que un filtro tapado reducirá el NPSH disponible y podría causar cavitación. y. 9 Sylvan Way. El lado plano de la reducción excéntrica debe estar en la parte superior. toda la tubería debe limpiarse completamente y/o lavarse antes de la puesta en marcha de la bomba.pumps. www. Griswold Pump Company Instalación Página 10 .

3. 2. 3. Esto se refiere a la velocidad de salida del flujo y la inmersión de la salida de suministro debajo del nivel de líquido. Esto prevendrá el flujo de regreso a la bomba (rotación inversa) y servirá para reducir cualquier presión de retroceso. La tubería debe estar a nivel o tener una pendiente descendiente desde la fuente de succión para evitar las bolsas de aire. La línea de succión debe incluir una válvula de aislamiento para cerrar la fuente de suministro cuando ejecute una inspección o mantenimiento a la bomba. Deben colocarse en la línea de descarga una válvula de cheque y una válvula de aislamiento. Debe prestarse atención al diseño de la fuente de suministro para prevenir la formación de vórtices o remolinos de aire que puedan entrar a la bomba. Ubique esa ampliación debajo de la válvula de cheque (válvula de retención). Es necesario una sujeción apropiada. La tubería de Descarga normalmente será más grande que el tamaño de descarga de la bomba. tal como una válvula de pie. Griswold Pump Company Instalación Página 11 . 2. Provea la inmersión adecuada de la tubería de succión para prevenir la formación de vórtices. 3.Manual de Instalación. Debe preverse un medio de cebado de la bomba. La tubería debe soportarse adecuadamente para prevenir la carga sobre la brida. Las líneas de succión cuando operan bajo condiciones de succión negativa deben estar absolutamente libres de entradas de aire. 4. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Tubería de Succión – Instalaciones de Succión Negativa 1. 6. debe localizarse entre la válvula de cheque y la bomba. Tubería de Succión – con Cabeza Positiva (Succión Inundada) 1. El NPSH disponible debe ser más grande que el NPSH requerido por la bomba. 5. La válvula de cheque debe colocarse entre la válvula de aislamiento y la bomba. 2. de tal forma que usualmente se usará una reducción concéntrica como ampliación para la adaptación. La tubería de succión debe tener una pendiente gradual hacia arriba en dirección a la bomba. Si se usa una junta de expansión. Instale esta válvula al menos dos diámetros de tubería antes de la boquilla de succión de la bomba. Tubería de Descarga 1.

Nota: La alineación adecuada es responsabilidad del instalador y el usuario del equipo. Regla de Borde recto y calibradores o micrómetro de interiores (menos precisos) 2. Para alinear los ejes. aparecerá una carga mecánica sobre los ensambles de ejes/rodamientos de la bomba y motor así como también en el acople. Esto producirá una vibración. Griswold Pump Company Instalación Página 12 . necesitamos primero determinar la cantidad y dirección de la desalineación angular y paralela. ruido y fallas prematuras. Se necesita alinear los ejes de la bomba y motor tanto por alineamiento paralelo como angular. Es preferible calzar UNICAMENTE bajo las patas del motor ya que el buen contacto entre las patas de la bomba y la base es necesario para resistir cualquier carga en la brida que pueda imponerse por la tubería de succión y/o descarga.Manual de Instalación. Podemos entonces calzar y reposicionar para corregir. se cambia la tubería y/o se realiza algún servicio a la bomba. Equipo de alineación Laser. Vea las instrucciones del fabricante para su uso. La falta de bloqueo de la energía del motor podría resultar en serias lesiones físicas. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Alineación de ejes de Bomba/ Motor La energía al motor debe estar bloqueada antes de comenzar cualquier procedimiento de alineación. Hay tres métodos usados comúnmente para determinar la desalineación: 1. Si hay una desalineación de los ejes. Indicador de carátula (razonablemente preciso) 3. Nota: Revise la alineación si cambia la temperatura del proceso.

Nota: En cualquier caso. pero servirá si no está disponible un indicador de carátula o un láser. El Modelo 811 Griswold es una bomba de proceso ANSI B73. su línea de centro del eje se elevará cuando opere la bomba a elevadas temperaturas. Verifique la alineación más simple con una regla de borde recto y calibradores o micrómetros de interiores. Paralelo 0. Antes de vaciar la lechada de cemento a la placa base durante la instalación 2. Similarmente la línea de centro del eje del motor se elevará cuando el alcance su temperatura de operación. Nota: La alineación se realiza sin el acople espaciador. Después de conectar la tubería de succión y descarga antes de la operación inicial 4. M. con lo que los ejes se alinean a la temperatura de operación. nosotros frecuentemente desalineamos a propósito los ejes verticalmente durante la alineación en frio para permitir el crecimiento térmico. ya que estos impondrán cargas inaceptables sobre los rodamientos y ejes de bomba y motor. Esto se muestra en la Tabla 2 en la Página 15. Después del mantenimiento a la bomba si se extraen los ensambles Ya que la bomba Modelo 811 está montada sobre patas. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Ya que cualquier desalineación impondrá cargas en los ejes de la bomba y motor. La alineación debe hacerse en diferentes momentos: 1.005" 0.010" Max. Angular 0.010" Para óptimo funcionamiento y un Tiempo Medio entre Mantenimiento a la Bomba (MTBPM). La alineación caliente después que el equipo ha estabilizado su temperatura 5. Los límites de desalineación sugeridos son: Tabla 1 Grupo Bastidor Bomba S.Manual de Instalación. equipada con un acople espaciador para posibilitar el desmontaje del ensamble sin perturbar la carcasa o mover el motor. además. Este método es menos exacto. el objetivo es minimizar cualquier desalineación para proteger la bomba y el motor y minimizar cualquier tendencia a la vibración.1 y está. Después de vaciar la lechada de cemento y apretar los pernos de anclaje 3. L XL Max. use la mitad de los límites de alineación mostrados arriba. Griswold Pump Company Instalación Página 13 . descarte los límites de desalineación publicados por el fabricante del acople. Además.005" 0.

13. Observe la lectura de la carátula para determinar los ajustes requeridos. Ajuste y/o calce el equipo hasta que la regla descanse contra el borde plano de los cubos. en la vertical y horizontal. Con los cubos de los acoples estáticos. 2. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Alineación con regla y micrómetro Con los cubos de los acoples estáticos. Griswold Pump Company Instalación Trace o marque líneas de referencia en ambos cubos de los acoples para indicar donde descansa el punto del indicador. La alineación paralela y angular es aceptable cuando la lectura total del indicador (total indicator reading TIR) para una vuelta completa no excede los valores mostrados en la Tabla 1 de página 13. 5. coloque el borde recto de la regla contra el borde plano del cubo del acople para determinar la desviación vertical y horizontal. Ajuste y/o calce el equipo hasta que la diferencia de en todos los puntos alrededor de los cubos sea menor que el valor mostrado en la Tabla 1. Ajuste la carátula del indicador en cero.Manual de Instalación. Página 14 . use un micrómetro de interiores o calibradores para medir la separación entre los cubos de los acoples a intervalos de 90º. Se prefiere el método de indicador de carátula para revisar la alineación. Lentamente gire AMBOS cubos de tal forma que las líneas coincidan o el punto del indicador esté siempre sobre la marca. 4. 3. Método del Indicador de Carátula 1.

los ejes de la bomba y el motor necesitan estar alineados mientras ellos están a su temperatura de operación. Griswold Pump Company Instalación Página 15 . Pulgadas 0 50 F 0.009" alto 0 450 F 0.Manual de Instalación.005" alto 3500 F 0. nosotros posicionaremos intencionalmente el eje del motor por encima o por debajo en alineación vertical paralela para permitir el crecimiento por dilatación térmica.021" alto 0 700 F 0. Cuando los ejes están alineados en “frio” (a temperatura ambiente). Entonces.013" alto 5500 F 0.023" alto La alineación láser es usualmente el método más exacto. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Como se mencionó previamente.017" alto 6500 F 0.001" alto 2500 F 0. cuando la alineación se revisa en “caliente” (a temperatura de operación estable). debe confirmarse que los ejes estén alineados. Siga las instrucciones del fabricante del equipo de alineación láser para usar este método.002" bajo 1500 F 0. Use los valores en la siguiente tabla: Tabla 2 Ajuste en frío de Alineación vertical paralela Temperatura de la Ajuste el Eje del bomba MOTOR.

ya sea diesel o gasolina requiere una instalación que satisfaga los siguientes requerimientos: 1. Suministro adecuado de combustible de apropiada capacidad. Unidades Motrices Los operadores deben familiarizarse con el manual instalación y servicio suministrado por el fabricante de la máquina. 2. Griswold Pump Company Instalación Página 16 . 5. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Motores Motores Eléctricos Conecte el suministro de energía de conformidad con los códigos nacionales y locales. La rotación del motor se determina en la fábrica. 6. Suministro amplio de aire para una combustión adecuada.Manual de Instalación. que cumpla los códigos locales. 4. Que el motor tenga un sistema de escape eficiente de tal forma que los gases de combustión descarguen con la mínima contrapresión. Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario. No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la dirección correcta de rotación. Provea amplia accesibilidad para realizarle servicio al motor. La operación segura y eficiente de una unidad de bombeo accionada por un motor. Lavado y enfriamiento de las Líneas ENFRIADOR DE TUBOS ALETEADOS Bombas auxiliares tales como de lavado y enfriamiento son aplicaciones específicas. 3. Durante la instalación. La línea de voltaje y la capacidad deben corresponder los rangos estampados en la placa de identificación del motor. note lo siguiente: Enfriamiento Se requiere enfriamiento de rodamientos para aplicaciones con temperatura de bombeo por encima de 3500 F o si los rodamientos operan por encima de los 1800 F aproximadamente. No puede cambiar la rotación del motor en el campo. En general. al motor se le da un encendido corto instantáneo para revisar la rotación. el cual se inserta en el bastidor de los rodamientos. esto DEBE hacerse sin el espaciador del acople. El enfriamiento de los rodamientos se realiza con un enfriador de tubos aleteados. sin embargo. Provea motores / accionamientos para la correcta rotación de la bomba. Que sea bien ventilada para mantener la temperatura ambiente tan baja como sea posible.

Los sellos mecánicos se lavan usualmente para prevenir el calentamiento localizado en las caras del sello. El enjuague puede ser con una línea de by pass desde la descarga de la bomba a la conexión de enjuague de la caja estanca o desde la conexión de enjuague de la caja estanca a la succión de la bomba. los cuales podían desgastar la empaquetadura y el manguito. Enjuague El enjuague usualmente está asociado con el sellado del eje y su aplicación y es de aplicación específica.Manual de Instalación. Antes de arrancar la bomba. Si la bomba está en una aplicación de succión negativa. todas las líneas de enjuague y enfriamiento (como aplique) deben estar instaladas y funcionales. Griswold Pump Company Instalación Página 17 . puede ser necesaria la inyección de agua externa como se anotó arriba. tal como cuando el líquido bombeado contiene cantidades menores de sólidos. Si el bombeo contiene sólidos u otros contaminantes el sello puede lavarse desde una fuente líquida limpia externa. un enjuague de agua limpia se introduce dentro del anillo de cierre hidráulico en la caja del prensa estopa. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 En algunos casos. Si el líquido de bombeo es limpio. El agua de enfriamiento se suministra al lado “agua” del intercambiador de calor. Si el líquido contiene sólidos. los sellos mecánicos son lavados desde la descarga de la bomba a través de un intercambiador de calor. usualmente dentro de la conexión de enjuague de la caja estanca. una válvula de aguja de control y un dispositivo indicador de flujo en esta línea de enjuague para monitorear el líquido de enjuague. Esta inyecta agua dentro del área del anillo de cierre hidráulico entre los anillos de la empaquetadura para prevenir la intrusión de sólidos. la presión en la caja del prensa estopa puede ser menor que la atmosférica en cuyo caso el agua presurizada debe suministrarse a la conexión del anillo de cierre hidráulico para efectuar como un sello de agua. este puede by pasearse desde la línea de descarga de la bomba. Si se usa empaquetadura y se requiere enjuagar. Es útil tener un manómetro.

Una vez se ha ajustado la tolerancia y los tornillos se han apretado. Corrija la rotación si es necesario. Con la energía desconectada y bloqueada. rodamientos re-engrasables y rodamientos engrasados de por vida. como también la lubricación de la bomba. Espere algún rozamiento del sello mecánico. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 OPERACION DE LA BOMBA Antes del arranque inicial de la bomba. 2. Nota: Con un motor de inducción trifásico. pero debe revisarse antes del arranque inicial de la bomba. necesitamos hacer algunas revisiones en la bomba y el sistema. mientras la bomba es accesible para ajustes. Las bombas con lubricación por baño de aceite no se llenan con aceite en fábrica. Quite la energía y bloquee. Lubricación de la Bomba La lubricación estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Vea el Apéndice II para las recomendaciones de lubricantes. Vuelva a conectar la energía. Las opciones de lubricación incluyen niebla de aceite. Las tolerancias y ajustes se muestran en la Tabla 3. Luego. Rotación de Bomba/Motor Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario. 1. debe revisarse la tolerancia del impulsor. Si la rotación del motor no se ha establecido. 3. Esto debe hacerse antes de la operación inicial y a intervalos regulares después de eso. La falta de hacer esto causará la falla de los rodamientos o el atascamiento de la bomba. entonces: Debe bloquearse la energía al motor para prevenir el arranque accidental y prevenir lesiones físicas.Manual de Instalación. Tolerancia del Impulsor La tolerancia del impulsor se establece durante el ensamble en fábrica. retire el espaciador entre los cubos del acople. gire el eje a mano para estar seguro. intercambiando cualquiera de dos terminales puede cambiar la dirección de rotación. y energice momentáneamente (jog) el motor para determinar la rotación. Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 18 . página 40. especialmente si el líquido de bombeo es a elevada temperatura donde se requieren tolerancias más grandes. El eje del motor debe rotar en dirección de la flecha en la bomba. No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la correcta.

Prensa estopa laberíntico (Sello del Eje) Para bombas con sellos mecánicos. Cebado Una bomba centrífuga debe cebarse antes de la operación. Si se usan sellos de cartucho. Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas de operación cada tres (3) meses. Después de realizar los pasos anteriores. Cierre todos los venteos. Para una operación adecuada. Abra los venteos de aire en las tuberías de succión y descarga hasta que salga líquido. Una bomba nunca debe operarse en seco o sin líquido en la cámara del sello. limpie cualquier sucio o material extraño de las graseras. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Si se suministraron rodamientos re-engrasables. el sello se ha instalado en fábrica.Manual de Instalación. Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o diferentes tipos. Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 19 . Operar una bomba sin liquido En la carcasa o en la cámara del sello. las graseras están instaladas en el bastidor de los rodamientos. el que ocurra primero. puede ocurrir daño en las partes con tolerancias y el sello mecánico se destruirá. la bomba no entregará líquido. Una vez que la bomba se ha puesto en operación. las tuercas del collarín deben apretarse ¼ de vuelta hasta que la rata de fuga se haya logrado. revise para ver que las tuercas del collarín están apretadas a mano solamente. Esto puede tomar varias horas. Si la bomba se suministró con empaquetadura. Si se opera en seco. La empaquetadura debe ajustarse gradualmente después del arranque inicial. No son necesario ajustes. Retire los tapones de la parte inferior del bastidor. Si no ceba la bomba. . aún brevemente puede resultar en daño al sello mecánico. instale el espaciador del acople e instale la guarda del acople como se establece en el Apéndice IX. Bombee grasa a través de las graseras en cada cavidad de los rodamientos hasta que salga grasa fresca por los puertos e alivio. la empaquetadura debe gotear al menos aproximadamente de 40-60 gotas por minuto para lubricar y enfriar la empaquetadura y el manguito del eje. dañar la bomba o producir lesiones personales. Sistemas con Cabeza de Succión Positiva (Succión Inundada) Abra lentamente la válvula de aislamiento. Antes del arranque inicial. asegúrese que los clips de posicionamiento se hayan removido o reposicionado para la operación.

se ha obtenido el cebado. Arrancando la Bomba NO opere la bomba por debajo de las ratas de flujo mínimo o con las válvulas de succión y descarga cerradas. 6. vuelva cebar con un by pass como se muestra. 3. Una vez que el líquido es aspirado a través de la conexión e vacío. La válvula de descarga debe estar abierta como una “grieta”. Una vez que el líquido salga por el venteo. Asegúrese que la guarda del acople y otros dispositivos relacionados con la seguridad e instrumentación están en su lugar y trabajando en orden. 4.50F por minuto. causando cavitación y vibración y resultará en daño a la bomba. Revise el motor para asegurarse que las conexiones son correctas. la bomba debe calentarse gradualmente 0 hasta que su temperatura esté dentro de los 100 F de la temperatura de operación pretendida. Sistemas con Altura de Succión sin Válvula de Pie Esto requerirá una fuente de vacío (bomba de vacío o eductor) para levantar el agua/líquido a través de la tubería de succión Y la bomba. suministre agua a la bomba y a la tubería de succión ya sea desde una línea de by pass desde la descarga o desde una fuente externa. Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 20 . Asegúrese que todas las líneas de enjuague y enfriamiento. la bomba y la tubería de succión debe estar llena de líquido (cebada). La conexión de vacío puede ubicarse encima de la descarga de la bomba para cebarla completamente. puede ser necesario suministrar el cebado con una fuente de agua externa. como aplique. 2. Para el arranque inicial cuando el sistema de descarga está vacío. Con el venteo abierto. 5. 1. Nunca use la válvula de succión para controlar el flujo. Revise que los relés de sobrecarga térmica están apropiadamente seleccionados y ajustados para la operación. Note la ubicación del venteo encima de la boquilla de descarga de la bomba. Estas condiciones pueden crear un peligro de explosión debido a la vaporización del fluido a bombear y pueden rápidamente conducir a la falla de la bomba y lesiones físicas. Asegúrese que la válvula de aislamiento está completamente abierta. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Sistemas con Altura de Succión con Válvula de Pie Vea la ilustración a la izquierda. Si la bomba maneja líquido a temperaturas mayores que 2000F. Una vez que el sistema de descarga esté lleno.Manual de Instalación. Esto puede/podrá conducir a “asfixiar” la bomba. La rata de calentamiento no debe exceder los 2. están conectadas y operacionales.

Haga cualquier corrección de alineación necesaria.Manual de Instalación. debería tener una corriente de fuga estable. Esto puede tomar varias horas y varios ajustes. Revise la alineación como se describió en la sección “Instalación página 12”. Escuche cualquier ruido adverso. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople. Corrija cualquier falla(s) antes de volver a arrancar la bomba. 9. 8. 4. 6. Detenga la bomba. revise cualquier vibración significativa o indicaciones de agarrotamiento. debe revisarse la alineación final. Inicie la bomba. Si la bomba tiene empaquetadura. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 7. 2. Una vez la bomba y el motor han alcanzado las temperaturas de operación. Revise el sello de la bomba. Griswold Pump Company Operación de la Bomba Page 21 . Si la bomba tiene sello(s) mecánico(s). abra gradualmente la válvula de descarga permitiendo que el sistema se llene para estabilizar la capacidad y cabeza de operación de la bomba. la bomba debe detenerse inmediatamente y debe hacerse una revisión de la instalación para determinar la causa. no debería haber fuga visible. Tan pronto como el motor alcance la velocidad total. Inmediatamente retire la guarda del acople y el espaciador del acople. 1. Bloquee la fuente de energía. 5. Si observa alguna ellas. 3. La fuga de la empaquetadura se debe reducir GRADUALMENTE apretando las tuercas del collarín ¼ de vuelta al tiempo hasta que se obtenga la rata de fuga de 40-60 gotas por minutos.

cambie si es necesario Revise la fuente de succión por vórtices. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Localización de Fallas Si se encuentran problemas durante el arranque o la operación de la bomba. modifique si es necesario Revise la succión del sistema. con surcos Sello mecánico desgastado Cabeza actual más baja que la de diseño Excesiva potencia requerida Griswold Pump Company Líquido más pesado que el esperado Empaque prensa estopa demasiado apretado Partes en rotación atascadas Operación de la Bomba Reemplace si es necesario Revise el diseño. corrija si es necesario Revise el nivel succión Reemplace el empaque. Recorte el impulsor. vuelva a empacar si es necesario Reemplace si es necesario Reemplace si es necesario Estrangule la válvula de descarga ligeramente. repare la fuga Vuelva a alinear la bomba y el motor Revise el lubricante por aplicabilidad y nivel/cantidad Revise líneas de agua de enfriamiento Realinie la bomba y motor Retire la obstrucción Reemplace si es necesario Apriete los pernos de sostenimiento de la base.Posible daño severo! Válvula de pie o tubería de succión no está suficientemente sumergida inadequate submergence Altura de succión demasiado alta Fuga de aire a través de empaque No entrega líquido Fuga aire en prensa estopa La bomba no produce la rata de flujo o la cabeza de presión Impulsor parcialmente obstruido Excesivo tolerancia en impulsor Inadecuada cabeza de succión Impulsor gastado o dañado Bomba cebada inadecuadamente La bomba arranca y luego deja de bombear Aire o vapor en línea de succión Los rodamientos calientes Lubricación inadecuada giran Fuga de aire en la tubería de succión Alineación inadecuada Refrigeración de rodamientos no funciona Alineación inadecuada Impulsor parcialmente tapado/desbalanceado Impulsor/eje roto o doblado Fundación no rígida Remedio Cebe la bomba. Bomba y motor. revise que la línea de succión está llena de líquido line is full of liquid Retire la obstrucción Retire la obstrucción Revise la rotación. Revise la alineación. Revise el diseño Revise el diseño Re-empaque la bomba Revise los internos de la bomba Página 22 . corrija los Problemas Apriete las tuercas del collarín Revise. apriete las conexiones Inspeccione empaquetadura/sello mecánico. refiérase a la siguiente tabla para las causas probables: Problema Causa Probable La bomba no está cebada Línea de Succión obstruida Impulsor obstruido Dirección de rotación equivocada Nota .Manual de Instalación. Agregue enjuague presurizado si es necesario Retire la obstrucción Ajuste la tolerancia del impulsor Revise el diseño Inspeccione/reemplace si es necesario Vuelva a cebar la bomba Revise la tubería de succión para eliminar las bolsas de aire Revise empaques. La bomba hace ruido o vibra Rodamientos gastados Tubería succión y/o descarga no están anclada correctamente Cavitación de la bomba Excesiva prensaestopa fuga del Collarín del empaque inadecuadamente apretadoestopa no empacado adecuadamente Prensa Manguito del eje rayado.

2. 3. Use botas con puntera de acero. Bloquee el suministro de energía.1. El líquido atrapado podría causar una explosión y causar lesiones físicas. Retire el ensamble completo de extracción quitando los pernos del adaptador del bastidor (Item 370) y apretando los tronillos de empuje (Item 418). 6. Deben usarse métodos de elevación apropiados para evitar lesiones físicas y daño al equipo. Drene el líquido de la carcasa y enjuague como sea necesario o requerido. Quite los tornillos de las patas del bastidor.Manual de Instalación. Si es lubricada por aceite. Sacando la Bomba de Servicio 1. 9. retire el tapón de drenaje. Los materiales Tóxicos o peligrosos deben manejarse y dispuestos adecuadamente de acuerdo con todas las regulaciones ambientales aplicables. Desconecte cualquier línea de enjuague o enfriamiento. El ensamble de bombeo (ensamble extraíble por detrás) puede quitarse de servicio sin alterar la carcasa o el motor. Apoye el ensamble de extracción trasero con dispositivos de elevación apropiados. gafas de seguridad. Cierre las válvulas de succión y descarga. y cualquier otra ropa de protección. transporte el ensamble de extracción trasero al área de mantenimiento. 8. use equipo protector adecuado y manipule el líquido adecuadamente! 4. drene el aceite y vuelva a colocar el tapón. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 23 . Cierre las válvulas de succión y descarga. 5. Nunca aplique calor para retirar partes. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 REPARACION REPARACION DE MANTENIMIENTO Advertencias de Desarme y Armado Antes de trabajar en esta o cualquier bomba note las siguientes precauciones de seguridad y advertencias: Advertencias y Precauciones! Bloquee el suministro de energía. Si la bomba contiene fluidos tóxicos o peligrosos. Usando el dispositivo de elevación apropiado disponible. Una excepción a esto es cuando se usa un adaptador de cara C (C-face adapter)para soportar el motor eléctrico y mantener los ejes de la bomba y motor alineados. 7. 10. La Griswold Modelo 811 es un diseño ANSI B73. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople como se establece en el Apéndice IX. Los componentes de la bomba pueden ser pesados. debe usa el equipo de protección personal adecuado. Si el líquido es tóxico o peligroso. la cual es extraíble por detrás. Permita que los componentes del sistema se enfríen antes de manipular. Inspeccione la carcasa por secciones por desgaste.

Separe el collarín del sello (Item 250). Para retirar la cámara del sello (Item 184). Asegure el ensamble de extracción trasero de la bomba para trabajar en el banco de trabajo. 2. Retire el sello rotatorio del manguito del eje. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Desarmado Herramientas Requeridas: Llaves de Boca Pinzas extractora de anillos Comparador de carátula Calibrador de Galgas Extractor de Rodamientos Prensa Hidráulica Llave de Impulsor Llave Inglesa Micrómetro Botador Mazo de Caucho Agentes Limpiadores Calentador Rodamientos por inducción Llaves Allen Torquímetro Grúa Destornillador(es) Retiro del Impulsor 1. Marque una línea sobre el eje de la bomba en el extremo del cubo del acople y proceda a retirar el cubo del eje. Repita como sea necesario hasta que el impulsor se afloje de la rosca del eje. deslice la cámara hacia adelante y sáquelo deleje de la bomba. Gire el impulsor sentido horario (visto desde el extremo del eje del impulsor). Nota: Use Guantes! Retirar la Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con Sello Mecánico Los sellos pueden ser tipo componente o tipo cartucho. 3. manguito y sello rotatorio y sello estacionario son una unidad ensamblada. el collarín. Gire el impulsor y deseche el sello de o-ring (Item 496A). Gire abruptamente el impulsor antihorario para chocar la llave inglesa contra el banco de trabajo o un bloque de madera. 3. para levantar la llave del banco de trabajo. Retire el impulsor (Item 101) No aplique calor. Retire el sello rotatorio junto con el manguito del eje (Item 126). Retire las tuercas de los pernos del collarín del sello (Item 355). Con un sello de cartucho. y deslice el collarín hacia el aislador del rodamiento (Item 333A).Manual de Instalación. 4. Tenga cuidado de no dañar el asiento estacionario del sello cuando el está localizado en el agujero del collarín. Note que los tornillos de ajuste del sello tienen que aflojarse. Retire las tuercas de los pernos de la cámara del sello(Item 370H ). (Nota: Para bastidores L y XL use una llave inglesa u otra herramienta disponible que no marque el eje. Use la llave del impulsor para los bastidores S y M. Deslice el collarín del sello con el o-ring del asiento estacionario del eje de la bomba. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 24 . Sello de Componente 1.) Deslice la llave inglesa sobre el eje (Item 122) y la cuña (Item 400). 2.

2. Retire las tuercas de los pernos de la cubierta de la caja del prensa estopa (Item 370H). deslice la cámara hacia adelante y fuera del eje de la bomba. 4. Retire los pines de sujeción (Item 469B). 2. 5. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Sello de Cartucho Refiérase al dibujo del fabricante del sello: 1. Retire las tuercas de los pernos de la cámara del sello (Item 370H ). A menos que estén dañados. 2. Retirar Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con caja Prensa Estopa Empacada 1. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 25 . Afloje el juego de tornillos de ajuste axial del manguito del sello. Retire los pernos bastidor a adaptador (Item 370B). Retire las tuercas de los pernos del collarín del empaque (Item 355). NO retire el sello de laberinto. Retire los anillos de empaque (Item 106) y el anillo de cierre hidráulico (Item 105). Retire el ensamble del sello de cartucho. Para retirar la cámara del sello (Item 184). No se usan en los grupos de bomba 6” S y los adaptadores de anillo están en le grupo de bombas 8” S. 6. Retirar el Adaptador del Bastidor Los adaptadores de bastidor se usan en los grupos de bombas M. Separe el bastidor del adaptador y descarte el empaque (Item 360D). 4. 3. Reemplace los clips de posicionamiento del sello rotatorio. los o-rings en el aislador no requieren servicio o reemplazo. Retire las tuercas de los pernos del collarín del sello (Item 355). 3. 7. 3. Retire la cubierta del prensa estopa (Item 184) deslizando la cubierta hacia adelante y fuera del eje de la bomba. 4.Manual de Instalación. Deslice el ensamble del sello de cartucho hacia atrás del aislador (Item 333A). L y XL. o el ensamble de aislador del rodamiento (Item 333A) del adaptador del bastidor. 1.

Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Desarme Lado Acople – Bombas Grupo S y M 1. Usando una pinza para anillos de seguridad. Complete el desarme del bastidor del rodamiento si se requiere. Retire la Tuerca de fijación del rodamiento (Item 136) y la arandela de retención (Item 382). aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior. Nota: Cuando presione los rodamientos fuera del eje. la mirilla de nivel e aceite (408N) y (4) los tapones de niebla de aceite/grasa (408H). Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 26 . Retire la carcasa del rodamiento (Item 134) del eje de la bomba golpeando suavemente el eje con un martillo de caucho. 9. Retire las tuercas y los tornillos de empuje (Item 370D) y (Item 423). retire los anillos que retienen el rodamiento (Item 361A ). 5. Retire los tornillos de la tapa (Item 370C). retire los tornillos de fijación de las patas del bastidor (370F). 10. 6. Retire el enfriador de aceite interno y los tapones de de salida (408L) y (408M). No retire el sello laberíntico. 3. llevando los rodamientos de empuje y el ensamble del eje a través de la carcasa. Retire el tapón de llenado de aceite (113A). Deslice el ensamble del eje. Deslice los anillos de resorte fuera del eje después que se han retirado los rodamientos. 7. Usando una prensa. 8. La carcasa del rodamiento comenzara a retroceder fuera del bastidor. 2. con la carcasa del rodamiento fuera del bastidor. afloje las tuercas de fijación (Item 423). En los Modelos M. Retire y descarte el o-ring de la carcasa del rodamiento (Item 496). Apriete los tornillos de empuje (Item 370D) equitativamente. retire los rodamientos interno y externo.Manual de Instalación. 4.

2. Retire la Tuerca de fijación (Item 136) y la arandela de retención (Item 382). Refiérase a la vista en corte en el Apéndice VIII. 3. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134). Retire los pernos de la cubierta de los rodamientos (371C) y la cubierta del rodamiento (109A). Retire el o-ring de la carcasa del rodamiento (Item 496). Retire la cubierta del rodamiento (Item 168A). Nota: Cuando empuje los rodamientos fuera del eje. llevando los rodamientos de empuje y el ensamble del eje a través de la carcasa. Nota: No retire el deflector de aceite (Item 248A) del eje a menos que esté dañado. Usando una prensa. Retire los tornillos de fijación de las patas del bastidor (370F). si se requiere. Retire la cubierta del rodamiento. Retire el anillo abrazadera quitando los tornillos del anillo abrazadera (Item 236A). Entonces…. Descarte el o-ring (Item 496). aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior.. Complete el desarme del bastidor del rodamiento. (Item 370D) y (Item 423). (408L) y (408M). Retire la carcasa del rodamiento (Item 134) del eje dando golpecitos al eje con un martillo de caucho.Manual de Instalación. Extraiga el ensamble eje/rodamiento del bastidor como con las bombas del Grupo S y M anotadas arriba. Desarme Lado Acople – Bombas Grupo XL Las bombas del Grupo XL son similares a las bombas de los Grupos S y M excepto que el rodamiento de empuje es mantenido dentro de la carcasa del rodamiento con una tapa para rodamiento (Item 109A). 1. 5. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 27 . Usando una prensa. 2. la mirilla de aceite (408N) y los (4) tapones de niebla de aceite/grasa (408H). Entonces… 1. Retire todos los tornillos de empuje y tuercas. Retire los tapones de la entrada y salida del enfriador de aceite. retire los rodamientos interno y externo. 3. Extraiga el ensamble eje/rodamiento de la carcasa como con las bombas de los Grupos S y M anotadas arriba. retire los rodamientos interno y externo. Vea la vista en sección de las bombas XL en el Apéndice VIII. deslizando la carcasa sobre el rodamiento y retirando la carcasa del extremo del eje del impulsor. 6. NO RETIRE EL SELLO LABERINTICO (Item 332A). No retire el sello laberíntico. Retire el tapón de llenado (113A). Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Desarme Lado Acople – Bombas Grupo L El lado acople del grupo L usan un anillo abrazadera (Item 253B) en vez de un aro de resorte (anillo deseguridad) para retener el rodamiento de empuje en la carcasa. 4.

Impulsor – Inspeccione visualmente las álabes del impulsor por desgaste. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 4. Revise la superficie del empaque por signos de corrosión o irregularidades. CADA PARTE DEBE EXAMINARSE POR SIGNOS DE FATIGA. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 28 . Inspeccione los pasajes de lubricación para asegurarse que estén abiertos. Bastidor del Rodamiento y Pata – Inspeccione visualmente por grietas. Revise los diámetros del eje en las áreas de ajuste de los rodamientos. rayadura o estrias. o picaduras. Cámara del Sello/Cubierta del Prensaestopa . La carcasa deberá reemplazarse si el desgaste excede 1/8" de profundidad. Carcasa del Rodamiento. 5. aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior. o si ellas están dobladas. alabeo o daño por corrosión. Revise los ajustes de los rodamientos y la carrera del eje.Inspeccione visualmente por grietas. Empuje el rodamiento (112) fuera del eje.002”. Eje y Manguito . Si las álabes están gastadas más de 1/8" de profundidad. Reemplace si está gastado o fuera de tolerancia. erosión o daño por corrosión.Manual de Instalación. oxido o incrustaciones. Revise las superficies maquinadas por picaduras o erosión. o si las tolerancias son mayores que 0. La Máxima TIR en el muñón del manguito y en el muñón del acople no debe exceder 0. Inspeccione el diámetro interior del rodamiento del bastidor (ajuste del rodamiento). el impulsor debe cambiarse. picadura erosión o corrosión. Retire todo el material suelto o extraño. Vea el Apéndice III por dimensiones y tolerancias.Inspeccione visualmente por signos de desgaste o corrosión. DESGASTE EXCESIVO Y GRIETAS. Carcasa – Inspeccione visualmente por signos de desgaste. Las Tolerancias se muestran en el Apéndice. Bastidor del Rodamiento . Eje – Revise el eje por evidencia de corrosión o desgaste. Revise por surcos o picaduras. Revise por grietas y/o picaduras. Reemplace si el desgaste es mayor que 1/8" de profundidad. corrosión. Revise el eje por rectitud.Inspeccione visualmente por grietas.002 pulgadas. Reemplace el eje y el manguito si están gastados.Inspeccione las conexiones roscadas por sucio. Inspección de Partes TODAS LAS PARTES DEBEN INSPECCIONARSE ANTES DE VOVER A ARMAR PARA ASEGURAR QUE LA BOMBA RECONSTRUIDA FUNCIONARA APROPIADAMENTE. Reemplace si cualquiera de estos signos aparecen. rugosidad. Nota: Cuando empuje los rodamientos fuera del eje. REEMPLACE CUALQUIER PARTE GASTADA SI NO CUMPLE LOS SIGUIENTES ESTANDARES DE TOLERANCIA. Limpie y repase las roscas si es necesario.Inspeccione visualmente. Adaptador del Bastidor . Retire la Tuerca de fijación (Item 136) y la arandela de retención (Item 382). Revise las tolerancias como se muestra en el Apéndice III. Revise la cara de la cubierta por desgaste.

asegúrese que la fuerza se aplique únicamente en la pista interior del rodamiento. Vuelva a colocar la pata del bastidor. 3. Instale el anillo de retención (Item 361A) en la ranura en el diámetro interior de la carcasa del rodamiento. 4. Siga todas las instrucciones y recomendaciones del fabricante del calentador. En los bastidores M. Deslice el lado acople del eje d la bomba a través de la carcasa del rodamiento. El rodamiento de empuje es de tipo de contacto angular doble. Instale los pernos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Vuelva a colocar todos los tapones que se hayan quitado durante el desarmado. Doble cualquier cola de la arandela de retención sobre la parte plana en la tuerca. 2. Instale el rodamiento externo (Item 112) en el eje. Si los rodamientos son lubricados con grasa instale el rodamiento de un sello con el lado del sello hacia el impulsor. 8. asegúrese que la fuerza se aplica únicamente en la pista interior. 7. Página 46. Gire el eje para asegurarse que gira libremente. Deslice el anillo de retención del rodamiento (Item 361A) sobre el eje. Vuelva a colocar la mirilla. Instale el rodamiento interno (Item 168A). Los rodamientos pueden empujarse en el eje con una prensa o. Vuelva a colocar la mirilla. instale el anillo de aceite (Item 248A) en el eje. Apoye la cara exterior del aislador del rodamiento para prevenir la separación accidental del rotor del estator. Lubrique ligeramente el eje para asistir con la instalación del o-ring del sello laberíntico. Vuelva a colocar la pata del bastidor. 9. Instale la arandela de retención (Item 382) en el eje. Instale el ensamble del eje dentro del bastidor del cojinete (Item 228). El rodamiento debe instalarse con el sello lejos del impulsor. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 29 . Nota: El anillo de aceite tiene ajuste a presión en el eje. Si se quitó. Enrosque la Tuerca de fijación (Item 136) en el eje. Coloque la cola de la arandela de retención en el cuñero del eje bajo el rodamiento. Aplique una película delgada de lubricante al DI interior de la carcasa. Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidor L El bastidor L es similar a los bastidores S y M excepto que el rodamiento de empuje es retenido en la carcasa del rodamiento por una cubierta final y tornillos en vez de un anillo de retención. Nota: Ubique los extremos del anillo de retención de tal forma que ellos no obstruyan el flujo de aceite a través de la ranura de retorno. Apriete la tuerca con una llave inglesa hasta que ajuste. Instale el o-ring nuevo (Item 496) en la carcasa del rodamiento (Item 134). Aplique una película delgada de lubricante al exterior de la carcasa del rodamiento (Item 134). 6. instale empaques nuevos en la cara del bastidor (Item 360D). el lado plano hacia el rodamiento. Apriete a mano equitativamente. Aplique un recubrimiento delgado de aceite en el lado exterior del rodamiento.Manual de Instalación. Si usa una prensa. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro del bastidor del rodamiento (Item 228). NOTA: Si el rodamiento es lubricado con grasa. con un calentador por inducción. Los máximos valores de torque de la Tuerca de fijación se muestran en el Apéndice V. 11. También usa un deflector de aceite. Gire el eje para asegurarse que gira libremente. NO LO FORCE. 1. Use el tamaño apropiado de herramienta para evitar un daño. 10. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidores S y M Vuelva a colocar todos los tapones que se han quitado durante el desarme. Use sellante para roscas. Use sellante para roscas. tiene un solo sello. Cuando use una prensa. 5. 1. si está disponible. Presione la carcasa equitativamente hasta que el rodamiento asiente nuevamente contra el resalto en la carcasa del rodamiento.

asegúrese que la fuerza se aplica a la pista interior únicamente. use la fuerza únicamente en la pista interior.-lbs.Manual de Instalación. Deslice la carcasa del rodamiento (Item 134) sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. Apriete a mano en forma pareja. Lubrique ligeramente la pista exterior del rodamiento exterior y el agujero de la carcasa del rodamiento. Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidor XL Vuelva a colocar todos los tapones que se hayan quitado durante el desarme. el diámetro interior de la carcasa y el lado acople del eje. Instale los pernos de la cubierta (Item 236A). Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor. 3. Instale la cubierta del rodamiento (Item 109C) y el empaque (Item 360C). Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496). 3. Instale los tornillos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Instale la arandela de retención del rodamiento (Item 382) en el eje. 2. Revise que el eje gira libremente. 4. 5. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 2. Nota: Instale la arandela de retención y la Tuerca de fijación como se describió para las bombas de los Grupos S y M en la página previa. Nota: Cuando presione los rodamientos en el eje. Lubrique ligeramente el eje del lado acople. Las caras de los números de Modelo de los rodamientos deben quedar lejos el uno del otro. Coloque la cola de la arandela de retención en el cuñero del eje bajo el rodamiento. use la fuerza únicamente sobre la pista interior. por ejemplo. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro el bastidor del rodamiento (Item 228). Instale el rodamiento exterior (Item 112). NO LO FORCE. Para roscas secas. Instale el rodamiento exterior en el eje (Item 112). 9. Para roscas lubricadas o 83 pulg. Instale el rodamiento interior (Item 168A). Instale la cubierta del rodamiento (Item 253B) sobre el eje.-lbs. Revise que el eje rota libremente. Asegúrese que el (los) rodamiento(s) estén instalados en el orden correcto. Use sellante de roscas. Para roscas secas o 9 pies-lbs. 6. use la fuerza únicamente en la pista interior. Para roscas lubricadas. Apriete los pernos a 55 pulg. NO LO FORCE. Si se usa una prensa. espalda con espalda. Apriete los pernos de la cubierta del rodamiento (Item 371C) a 12 pies-lbs. Vuelva a colocar la mirilla. 7. Nota: Cuando presione los rodamientos en el eje. Lubrique ligeramente la superficie exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor del rodamiento. 5. Lubrique ligeramente el exterior del rodamiento exterior (Item 112). Nota: El bastidor L usa rodamiento de contacto angular doble. Nota: Cuando presione los rodamientos en el eje. Instale el rodamiento interior (Item 168A) en el eje. 8. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 30 . Doble un cola de la arandela de retención sobre una parte plana en la tuerca de fijación. Enrosque la tuerca de fijación (Item 136) en el eje y apriete hasta que ajuste. 4. Deslice la carcasa del rodamiento sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. 1.

Instale el impulsor (Item 101) en el eje (Item 122). Lubrique ligeramente el exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor del rodamiento.0011 – 0. Instale los pernos de empuje (Item 370D) y las tuercas de fijación (Item 423).0021 0.0015 0.Manual de Instalación. Vuelva a colocar la pata del bastidor (Item 241) y apriete los pernos a mano (Item 370F). pulgadas 0. 2.0023 Revisión de la desviación del Eje 1. Posicione el indicador de carátula como se muestra a la izquierda. Revise que el eje gira libremente. 9. 4. Revise el juego del eje moviendo el eje hacia adelante y hacia atrás a mano. 8.002". El movimiento del indicador de carátula debe estar dentro de las tolerancias de abajo: Bastidor S M L XL Juego longitudinal. Revisiones Lado Acople del Bastidor para el Ensamble Lado Líquido Revisión del Juego longitudinal del Eje Coloque el bastidor del lado acople en posición horizontal. Apriete a mano en forma pareja. Instale el manguito del eje (Item 126). Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) en el bastidor del rodamiento (Item 228).0010 – 0. 7. 3. Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496). Gire el eje una revolución complete y revise la desviación del manguito/eje. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 6. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 31 .0014 – 0. Si la lectura total del indicador (total indicator reading TIR) es mayor que 0.0013 – 0. Apoye el ensamble del bastidor de tal forma que no se voltee. desarme y determine la causa – corrija.0019 0. Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor.

005”.Manual de Instalación. 3. Alinee los agujeros de los pernos y los agujeros de los pines espiga. 3. desarme y determine la causa antes de proceder con el ensamble. Gire el eje a mano de tal forma que el indicador haga un barrido de 360 grados. Si es mayor. Posicione el indicador dentro del diámetro interior de la cara de acople. desarme y determine la causa. Instale los pines espiga (469B) y los pernos adaptador a bastidor (370B). Si los valores medidos son mayores. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 32 . Coloque el indicador de carátula contra la cara del adaptador. Con el indicador de carátula todavía unido al eje. bastidor M únicamente) sobre el ensamble del lado acople. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Revisión de Desviación de la Cara del Bastidor 1. 2.005 pulgadas. Instale el adaptador del bastidor (108) con el sello del aislador del rodamiento (333A. La desviación total del indicador no debe exceder 0. La desviación total del indicador no debe exceder 0. Gire el eje nuevamente 360 grados. Revisión del Bastidor del Lado Acople Para el Ensamble Lado Líquido Revisión de la Desviación de la Cara del Adaptador 1.005 pulgadas. Apriete en forma pareja en forma cruzada. 2. Fije el comparador de carátula al eje. La desviación máxima del indicador no debe ser más de 0. Coloque el indicador contra la cara del bastidor como se muestra a la izquierda. Fije el indicador de carátula al eje. Asegúrese que el resalto del adaptador ajusta dentro de la cajuela del bastidor del lado acople. Gire el eje 360 grados. Instale el empaque del adaptador (360D) en la cara del bastidor.

030". álabe por álabe. 2. Lubrique ligeramente el eje. 423B).030". Nota: Esto aproxima la posición del impulsor al ajuste final de la tolerancia del impulsor. 2. La desviación total del indicador debe ser menor que 0. cara de la superficie del empaque de la carcasa y la cara de la cubierta del prensa estopa. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 33 . Cuando se obtenga la separación de 0.005 pulgadas. Ajuste el recorrido del impulsor de tal forma que la separación entre impulsor (101) y la cubierta del prensa estopa (184) sea 0. desarme y determine la causa antes de proceder con el ensamble. Instale el manguito del eje (si se usa) y el impulsor. Monte el indicador de carátula como se muestra. Gire el eje 360 grados. Revisar la Desviación del Impulsor 1. Si los valores medidos son mayores. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Revisar la desviación del Prensa Estopa 1. Instale la cubierta del prensa estopa (Item 184) con los prisioneros y tuercas (Items 370H. Revise la desviación del impulsor sobre la punta del álabe.005" para el diámetro exterior del ajuste piloto. Coloque el indicador en la punta del álabe del impulsor. Si los valores medidos son mayores. 2. Afloje los pernos de fijación (370C) y los pernos de empuje (370D). apriete los pernos de fijación. La desviación máxima del indicador no debe exceder 0. desarme y determine la causa antes de proceder con el ensamble. los pernos de empuje y las tuercas de fijación (423). Gire el eje 360O. Fije el comparador de carátula a la brida del adaptador del bastidor.Manual de Instalación. Ajuste Preliminar del Impulsor 1.

Para Bombas con sellos Mecánicos de Tipo Cartucho Los sellos de cartucho unificados. Retire el impulsor y la cubierta del prensa estopa. por ejemplo. Para Bombas con Sellos Mecánicos de Componente 1. Quite la cubierta del prensa estopa. Apriete las tuercas en forma pareja. El empaque debe ponerse a funcionar gradualmente hasta que la rata de fuga de al menos 40-60 gotas por minuto se obtenga. Esto ubica el punto de referencia del sello para la instalación de la unidad rotatoria del sello mecánico. 6. Siga las instrucciones del fabricante del sello. los ejes sólidos de la bomba (sin manguito) se usan para bajar la deflexión del eje. Para Bombas con Prensa estopa y Empaque Para la operación adecuada. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 I. Instale el impulsor con el o-ring. Instale el ensamble del sello de cartucho sobre el eje de la bomba (o el manguito del eje de la bomba. Instale el ensamble del sello de cartucho sobre los prisioneros con tuercas (353A). Si ocurre algún apriete o roce. 5. Instale el collarín del prensa estopa del sello mecánico (250) sobre los prisioneros con las tuercas (353A). 3.Manual de Instalación. No intente eliminar la fuga sobre apretando las tuercas del collarín del prensa estopa. Después de hecho el ajuste preliminar del impulsor (página previa): 1. Deslice el collarín del prensa estopa del sello con el asiento estacionario sobre el eje y coloque hacia atrás en el bastidor del rodamiento. Instale el asiento estacionario del sello mecánico dentro del collarín del prensa estopa del sello mecánico (250). Apriete los tornillos de ajuste de la posición del sello y retire los clips o tornillos de posicionamiento. con el sello rotatorio. Si ocurre algún atascamiento o roce. Aplique una solución azulada al manguito del eje y marque sobre el manguito en la cara de la cámara del sello/cubierta del prensa estopa. Instale la cubierta del prensa estopa (184) con los prisioneros y tuercas (370H y 423B). el empaque debe fugar para suministrar la lubricación y enfriamiento. Apriete las tuercas en forma pareja. Si hay algún sólido presente en el líquido a bombear. 2. asegurándose de apretar firmemente en sentido horario. Revise el eje para rotación libre. Ubique el ensamble del sello hacia atrás del bastidor del rodamiento. determine la causa y corrija antes de proceder. Vea el dibujo impreso de dimensiones del sello del fabricante a usar. II. en el eje de la bomba. el manguito. Instale la cubierta del prensa estopa (184) con los prisioneros y las tuercas (370H and 423B). 2. 7. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 34 . Instale la unidad rotatoria del sello en el manguito del eje siguiendo las instrucciones del fabricante del sello. Nota: La posición axial de un sello de cartucho se ajusta después que el ensamble de extracción se ha instalado en la carcasa de la bomba y la tolerancia de operación del impulsor se ha establecido. Instale el impulsor con el o-ring. el collarín. Ya que los sellos de cartucho incluyen su propio manguito del eje. Revise el eje para libre rotación. 4. 5. asegurando el apriete firme en sentido horario. el sello rotatorio y el sello estacionario son pre-ensamblados y la compresión del sello es pre-establecida en fábrica. III. Quite el impulsor y el manguito del eje. determine la causa y corrija antes de proceder. 4. Vuelva a instalar el manguito. 3. será necesario suministrar un enjuague de líquido limpio a la conexión del anillo de cierre hidráulico en la cubierta del prensa estopa (enjuagues entre los anillos de empaque). Refiérase al dibujo e instrucciones del fabricante para la ubicación de los tornillos de ajuste de la posición. Las caras de los sellos se mantienen en posición para el ensamble en la bomba con tornillos o clips de posicionamiento. si se usa) teniendo cuidado de no dañar el o-ring localizado en DI del manguito del eje del sello.

4. Ajuste la tolerancia del impulsor como se describe en el Apéndice I. Asegúrese que el anillo de cierre hidráulico está ubicado bajo la conexión de enjuague del anillo de cierre hidráulico. 9. página 42. Limpie la carcasa e instale el empaque (351) en la carcasa (100). Ello sugiere que el collarín debe apretarse ¼ de vuelta cada 2 a 3 horas durante el periodo de operación. habrá una rata de fuga relativamente alta del prensa estopa y esto se espera. 3. 7. Página 46 a los pernos de la carcasa . llene con el aceite apropiado. Afloje los tornillos de la tapa (390C) y los tornillos de empuje (370D). Proceda con el arranque de la bomba como se anotó en la Sección “Operacion”. Revise la alineación. 3. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Después de hecho el ajuste preliminar del impulsor (página 33): 1. 12. 10. 2. 6. Instale los pernos de la carcasa y apriete a mano. 11. Revise la rotación. Si es por baño de aceite (estándar). 1. Interferencia significa partes defectuosas. Quite el impulsor dejando el manguito del eje en su lugar. luego seguido con tres anillos adicionales. página 52. De lo contrario. Vuelva a instalar la guarda del acople. 4. Aplique compuesto de antiadherente para los pernos de la carcasa (370). Dos anillos deben colocarse en la parte inferior del prensa estopa. Si hay roce o atascamiento. Revise la lubricación. no podrá entrar entre los anillos de empaque. Revise la rotación del eje con la mano. Revise el movimiento lateral (recorrido) del impulsor en la carcasa. Nota: Cuando la bomba se opera inicialmente. Apéndice IX. Página 40. Escalone las juntas del anillo de empaque a intervalos de 90O. Vuelva a instalar el impulsor con su o-ring. Inspeccione la carcasa. Instale el empaque en el prensa estopa. 2. asegurándolo firmemente (apriete en sentido horario). Cuando el empaque se pone en operación. el liquido de enjuague. las tuercas del collarín deben apretarse gradualmente hasta que la rata de fuga requerida (40-60 gotas por minuto) se alcance. Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 35 . seguidos por el anillo de cierre hidráulico. 5. Vuelva a instalar el espaciador del acople y el acople. Determine la causa y corrija antes de proceder. 8. Vuelva a conectar las líneas de enfriamiento y/o enjuague.Manual de Instalación. Vea la carta de lubricación Apéndice II. instalación inadecuada o presencia de tensión de la tubería. Aplique los valores de torque mostrados en Apéndice V. Página 20. Instale el ensamble de extracción en la carcasa. Instale las mitades del collarín de empaque (107) y apriete las tuercas del collarín (353A) apriete a mano únicamente. determine la causa y corrija antes de proceder. si se usa. Instalación del Ensamble de Extracción Trasera Nota: Use métodos y equipos de elevación apropiados para evitar lesiones físicas y/o daño.

menos gastos de reparación. De otro lado la vibración puede incrementarse debido a un cambio en la alineación. • El aceite debe cambiarse cada 3 meses o 2000 oras de operación. • Vibración total de la bomba – la falla inminente del rodamiento puede estar precedida por un cambio en la vibración del rodamiento. • Condición del sello del eje – los sellos mecánicos no deben tener fuga visible. Cuando se hace una valoración anual del funcionamiento de la bomba. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 MANTENIMIENTO DE PREVENTIVO RUTINA Y Un programa de rutina de mantenimiento puede extender la vida de su bomba. su base o la regulación de las líneas de succión y/o descarga. la rata de goteo debe ser alrededor de 40-60 gotas por minuto. Las prácticas de monitoreo de rutina. Usted debe mantener registros de mantenimientos detallados ya que es útil en el diagnóstico de problemas y las causas de problemas potenciales. Este dato debe incluir: • La cabeza desarrollada por la bomba medida tanto en succión como en descarga. la presencia de cavitación o resonancias entre la bomba.Manual de Instalación. Mantenimiento Anual El funcionamiento de la bomba debe medirse en detalle al menos una vez por año. • La medida de la vibración. Sin embargo. Un equipo bien mantenido durará más y requiere poco. • La rata de flujo de la bomba – Esto puede ser difícil de definir en la mayoría de las instalaciones. El lubricante debe estar limpio sin signos de espuma. la que ocurra primero. cualquier cambio en los datos anteriores puede ser útil en la determinación del mantenimiento que pueda requerirse. • El amperaje del motor. La diferencia entre las lecturas de los manómetros indicará la cabeza total desarrollada por la bomba. Si se usa empaquetadura. Griswold Pump Company Mantenimiento de Rutina y Preventivo Página 36 . Es útil establecer estándares de comparación de funcionamiento durante las primeras etapas de operación mientras las partes son nuevas y los ajustes de instalación son correctos. Una disminución gradual en la cabeza desarrollada por la bomba indicará un aumento en la tolerancia del impulsor y la necesidad de ajustes para mantener el funcionamiento de diseño de la bomba. incluyen como mínimo: • Condición del lubricante y del rodamiento – las temperaturas del rodamiento. deben hacerse las siguientes inspecciones: • Revise la base y el apriete de los pernos de sujeción. Si es por baño de aceite. sería bueno conocerlo. Los cambios en la temperatura del rodamiento pueden indicar una falla inminente. • Debe revisarse la alineación. nivel del lubricante. • La presión de descarga de la bomba – las bombas deben estar provistas de manómetros tanto en la succión como en la descarga. Mantenimiento Trimestral Cada tres meses. el nivel de aceite debe estar en el punto medio de la mirilla. vibración.

Después de re-engrasar. Después del arranque inicial de la bomba. Si se observa alguna turbiedad en el aceite. Bombee grasa a través de las graseras dentro de cada cavidad de rodamiento hasta que salga grasa fresca de los puertos de alivio. Si la bomba está equipada con rodamientos re-engrasables. Se hacen abastecimientos en la bomba para el uso de rodamientos re-engrasables y también para aplicación de sistemas por niebla de aceite. es indicativo de una concentración de agua mayor de 2000 PPM. Cualquier contaminación disminuirá dramáticamente la vida del rodamiento. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 El mantenimiento y monitoreo a intervalos deben reducirse si la bomba se aplica en servicios especialmente severo tal como líquidos altamente corrosivos o aplicaciones con cantidades medibles de sólidos. Tópicos de Lubricación Todos los rodamientos fallarán eventualmente. La causa más común de contaminación de agua es la condensación. no la fatiga. El aceite necesita cambiarse inmediatamente. Cuando re-engrase. Debido a sus tolerancias estrechas.Manual de Instalación. sin embargo. o después de cambiar un rodamiento. el cual ajusta en el eje de la bomba. Se necesita prestar particular atención a esto para maximizar la vida del rodamiento. los rodamientos pueden girar a una temperatura ligeramente mayor por un periodo de una a cuatro horas. Puede también causar espuma en el aceite. Este es un sello de no contacto. tiene una vida teóricamente infinita. Evite la sobre lubricación. los agujeros de drenaje necesitan estar en la parte inferior (posición seis en punto). El exceso de aceite causará un consumo ligeramente más alto de HP y generará calor. Griswold Pump Company Mantenimiento de Rutina y Preventivo Página 37 . puede dañarse a través de una falla instantánea del rodamiento. Evite es sobre engrase ya que esto puede causar altas temperaturas localizadas en las pistas de los rodamientos y crear sólidos endurecidos los cuales no son buenos. y la causa es usualmente una falla del medio lubricante. Retire los tapones de grasa (408H) de la parte inferior del bastidor. Estos sellos laberínticos son muy efectivos en mantener el aceite en el bastidor del rodamiento y mantener fuera la contaminación. Para una operación adecuada. note que los sellos deben estar colocados hacia el interior del bastidor dl rodamiento. además. el aceite debe cambiarse después de 200 horas de operación y cada 2000 horas (o tres meses) después. página 42. Puede ser tan mala como la deficiente. La lista de aceites y grasas apropiadas se muestran en el Apéndice II. Cualquier calor extra no es una buena cosa. lo que ocurra primero. Nunca mezcle grasa de diferentes consistencias o de diferentes tipos. Los rodamientos deben re-engrasarse cada 2000 horas de operación o tres meses. y. Su rotor es guiado por un o-ring reemplazable. Aisladores de Rodamiento La bomba Modelo 811 está equipada con Aisladores de rodamientos Inpro®. el nivel adecuado es el punto medio de la mirilla ojo de buey en el lado del bastidor del rodamiento. La lubricación estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Con la lubricación por baño de aceite. asegúrese que las graseras están absolutamente limpias.

Griswold Pump Company Mantenimiento de Rutina y Preventivo Page 38 . se reemplaza como un ensamble si es necesario.Manual de Instalación. así que el sello debe tratarse como un ensamble. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 El DE del estator está sellado con un o-ring reemplazable. el cual es interno para el sello que no puede reemplazarse. Hay otro o-ring.

si se usa O-ring del Impulsor (412A) Rodamiento de Empuje. por aplicación Juego de Empaquetadura (106). como mínimo. los kits de mantenimiento están disponibles los cuales contienen un completo juego de empaques y o-rings para reparar una bomba dada.Manual de Instalación. En este sentido. Exterior (112A) O-ring de Carcasa de Rodamiento (496) Rodamiento radial. Por favor suministre el número serial para una identificación exacta. Interno (168A) O-ring Rotatorio Sello Lab Exterior (497) Empaque de la Carcasa (351) O-ring Estacionario Sello Lab Exterior (497G) Empaque de Bastidor a Adaptador (360D) O-ring Rotatorio Sello Lab Interior (497H) Anillo Retenedor Carcasa Rodamiento (361A) O-ring Estacionario Sello Lab Interior (497J) Repuestos Recomendados – Por Aplicación de Bomba Si se usa Prensa estopa y empaquetadura: Si se usa Sello Mecánico: Medio Anillo de Cierre Hidráulico (105). deben mantenerse las siguientes partes a mano como repuesto: La Descripción de Parte (Número de Item) – se refiere la vista en corte seccional del Apéndice VIII. Repuestos Recomendados – Todas las Bombas Impulsor (101) Arandela de Retención de Rodamiento (382) Eje (122A) Tuerca de Fijación (136) Manguito del eje (126). Griswold Pump Company Partes de Repuesto Página 39 . Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Spare Parts PARTES DE REPUESTO Recomendamos que. página 49. 5 anillos Collarín de la Empaquetadura (107) Cuando se desarme una bomba. Ordenando Partes Las partes están disponibles a través de su distribuidor local autorizado Griswold. Cant 2 Sello mecánico de repuesto. Esta empaquetadura puede ser útil en partes que requieren mantenimiento en los almacenes. las partes bajo compresión tales como empaques y o-rings deben reemplazarse durante el re-armado.

8. Posicione el indicador contra la cara del eje de la bomba. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople. 4. mientras gira lentamente el eje hasta que el impulsor justo comience a rozar con la carcasa. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja. 6. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople.I Ajuste de la Tolerancia del Impulsor La energía de accionamiento debe bloquearse para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja. 5. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación (423). de abajo. alrededor de un filete al tiempo. Gire el eje para asegurarse que gira libremente. 3. Bloquee el suministro de energía al motor. Apriete las tuercas de fijación (423) en forma pareja. 2. 3. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APPENDIX APPENDIX . Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación (423). Bloquee el suministro de energía al motor. 7. Método de las Galgas 1. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja. halando la carcasa del rodamiento lejos del bastidor hasta que la carátula del indicador muestre la tolerancia apropiada Griswold Pump Company Apéndice Página 40 . como se requiera. Coloque un indicador de carátula con una base magnética sobre la superficie de la placa base de la bomba. hasta que la carcasa retrocede hasta afuera y haga contacto con los pernos de la carcasa del rodamiento (370C). 1.Manual de Instalación. hasta que ellos hagan contacto con el bastidor del rodamiento. mientras gira lentamente el eje hasta que el impulsor justo comience a rozar la carcasa. 4. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople. 5. 2. Ajuste la carátula del indicador en cero. Método del Indicador de Carátula Debe bloquearse la energía para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas. Continue apretando los pernos de empuje en forma pareja. Ajuste la separación de acuerdo a la tabla. 6. Usando un calibrador de galgas determine la separación entre los tres pernos de la carcasa (370C) y el rodamiento de la carcasa.

020” .009" 0.014" 0.017" 0. L Bajo XL Flujo -20 0 a 2000 F Hasta 2500 F Hasta 3000 F Hasta 3500 F Hasta 4000 F Hasta 4500 F Hasta 500 0 F Griswold Pump Company 0.012" 0.024” . Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja.005" 0.022" Página 41 .020" 0.019" 0. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.011" 0. y apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja.015" 0.023” .016" 0. Tabla 3 Tolerancia del Impulsor a Varias Temperaturas Ambiente de Servicio. 8.007" 0.019” .018” .025” 0.022” .008" 0.012" 0.Manual de Instalación.010" 0.009" 0. Gire el eje para asegurarse que gira libremente.013" 0.021" 0. Asegúrese que la lectura del indicador no se mueve del ajuste apropiado.015" Apéndice .010" 0. pulgadas Temperatura Tamaño del Bastidor de la Bomba de Bombeo S M. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 7.006" 0.

Capacidad de Aceite del Bastidor Bastidor Pintas S 1. Algunos aceites lubricantes aceptables: Chevron Exxon Mobil Philips Shell Sunoco Amoco Royal Purple GTS Oil 68 TERRESTIC 68 or NUTO H68 DTE Heavy-Medium Mangus 315 Tellus Oil 68 Sunvis 968 Amoco Industrial #68 SYNFILM ISO VG68 Cambie el aceite después de 200 horas de operación inicial.0 XL 7. Llene hasta la línea de centro de la mirilla. lo que ocurra primero. Griswold Pump Company Apéndice Página 42 . luego cada 2000 horas o tres (3) meses en lo sucesivo.4 Nota: Las capacidades son aproximadas. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE . No sobre llene el carter de aceite ya que esto causará el sobrecalentamiento y dañará los rodamientos.6 L 3. SSU @ 1000 F 300 DIN 51517 C 6 Viscosidad Cinemática @1000 F 6 mm2/sec 8 Temperatura de Bombeo > 3500 F VG 100 470 C100 100 Nota: Use únicamente aceites no espumantes y no detergentes.0 M 2.II Lubricantes Recomendados Requerimientos de Aceite Lubricante Temperatura de Bombeo <V3500 F Grado ISO G Aprox.Manual de Instalación.

Manual de Instalación. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o diferentes tipos. Griswold Pump Company Apéndice Página 43 . lo que ocurra primero. Para rodamientos re-engrasables: Requerimientos de Grasa de Lubricación Temperatura de Bombeo Temperatura de Bombeo < 3500 F > 3500 F Consistencia NGLI 2 3 Mobil Mobilux EP2 SCH32 Exxon Unirex N2 Unirex N3 Sunoco Multipropósito 2EP SKF LGMT 2 LGMT 3 Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas o tres (3) meses.

5597 2.5592 2.9364 Bastidor L 2.3316 4.8341 Apéndice Bastidor M 1.3307 4.3780 1.8346 2.7718 1.1654 2.9686 1.7717 1.9685 1.5118 5.7238 1.7722 1.1807 2.3785 1.8346 2.III Ajustes de Rodamientos y Tolerancias De acuerdo con estándar ABEC I Ajustes de Rodamientos.1648 4.7712 3.5591 2. pulgadas DE Eje DI Rodamiento DI Bastidor/Adaptador DE Rodamiento DE Eje DI Rodamiento DI Carcasa Rodamiento DE Rodamiento Griswold Pump Company Bastidor S 1.9370 3.8346 2.5111 2.5597 2.5591 2.7718 1.5585 5.5118 5.1812 1.3781 1.3307 4.9690 1.9680 4.5111 Página 44 .5585 5.7253 4.1815 1.5592 2.8353 2.5128 5.7244 4.1655 2.3775 2.8346 2.9379 3.1660 2.1811 1.3301 Bastidor XL 2.7717 1.7722 1.5118 5.8353 2.Manual de Instalación.9379 3.5118 5.8341 1.9370 3. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE .5128 5.9364 1.9370 3.9370 3.7244 4.7712 3.

grietas. S 30 20 Adaptador a M 30 20 Bastidor de L 30 20 Bomba 143TC-145TC 12 8 Motor a 182TC-286TC 30 20 Adaptador 324TC-365TC 59 39 Monte el adaptador de Cara C (340) usando los cuatro u ocho tornillos del motor (371). Limpie según el caso. Retire el motor aflojando los pernos de montaje (371). Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE . Esta característica capacita la brida C del motor para unirse y asegura el alineamiento entre los ejes de la bomba y el motor. Desarme Retire la guarda. Inspeccione el adaptador por signos de Nota: No es necesario retirar la bomba y los cubos del corrosión. Per Bastidor Seco Lubric. Griswold Pump Company Apéndice Página 45 .Manual de Instalación. Adaptador de Cara C Torque de Apriete de los pernos. Reinstale la guarda. El adaptador de Cara C puede tener un montaje de pie con un motor que cuelga o el motor puede estar soportado en sus propias patas donde el adaptador no es soportado.IV Adaptador de Cara C (C-Face Adapter) El adaptador del motor de Cara C (C-Face motor adapter) une el motor a la parte trasera del bastidor del rodamiento de la bomba. Retire el adaptador C (340) del bastidor del rodamiento de la bomba (228A) aflojando los cuatros pernos (371N) unidos a la brida del bastidor del rodamiento. El motor puede ser pesado y debe soportarse con un cáncamo limpio y no corroído o una eslinga bajo ambas campanas de los extremos. Re-ensamble Monte tanto el cubo de la bomba como del motor si no están montados aún. Deslice el Adaptador de Cara C (340) sobre el eje de la bomba (122) y monte contra la brida del bastidor del rodamiento de la bomba (228A) usando los cuatro pernos (371N). Aplique el torque a los valores mostrados en la tabla. Aplique el Torque a los pernos de acuerdo a los valores mostrados en la tabla. acople de la bomba y motor. incrustaciones. Pies-Lbs. o sucio.

V Valores de Torque de los Pernos Torque del Perno.9 Valores de Torque Tuerca de Fijación Torque Máximo Tuerca Fijación.-lbs. Pies-Lbs. 5306A/C3 N-06 5309A/C3 N-09 7310BECBM N-10 5313A/C3 N-13 Griswold Pump Company Apéndice Torque Máximo 20 50 70 140 Página 46 . Pies.-lbs. XL XL-17 Dry – 12 Lubricado . (excepto donde se nota) DI Carcasa Carcasa Aleada Bastidor Seco Lubricado Seco Lubricado 8” S 30 20 54 35 Perno de la Carcasa (370) BastidorAdaptador (370B) Anillo Retención Rodam (236A) Cubierta lado Rodamiento (370G) 6” S M L XL XL-17 59 39 107 71 170 113 212 141 Todos L Seco – 30 Seco– 83 pulg. Bastidor S M L XL Tamaño Rodamiento Tamaño Tuerca Fijac.Manual de Instalación.-Lbs. Lubricado.20 Lubricado – 55 pulg. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE .

Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APPENDIX APPENDI X – VI Rangos de Presión – Temperatura Griswold Pump Company Apéndice Página 47 .Manual de Instalación.

etc. 2 x 3 – 10. bastidores “M”. 3 x 4 – 10.Manual de Instalación. carcasas de 10" para tamaños de bombas 1 x 2 – 10. Las cubiertas de los prensaestopas y adaptadores (excepto para los bastidores “S”) son compartidos por las clases de carcasas. por ejemplo . Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE . Las partes de los bastidores son intercambiables dentro de cada grupo. por ejemplo.VII VII Carta de Intercambiabilidad de Partes La carcasa e impulsores son únicos para cada tamaño de bomba. bastidores “S”. etc. Griswold Pump Company Apéndice Página 48 .

Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE .VIII Corte Seccional Grupo de Bombas 811S 351 112 370 134 370C 408H 408H 228 113 333 105 107 503 168 184 101 353 136 382 100 106 412A 355 126 400 332 I 497F 122 497G 370H 370D 250 423 496 360Q 418 361A 497J 497H 408A 408J 408H 319 408M 357K 408H 408L Corte Seccional Grupo de Bombas 811M 351 105 107 353 100 184 101 106 412A 355 370H 250 360Q 357K Griswold Pump Company Apéndice Página 49 .Manual de Instalación.

Manual de Instalación. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Corte Seccional Grupo de Bombas 811L 351 100 105 107 408H 253B 360D 108 333 253B 353 370 370B 113 184 101 106 412A 355 228 408H 370C 136 382 134 126 332 400 497F I 122 497G 370D 423 496 370H 49 7H 112 250 49 7J 408H 319 408L 248 408J 40 8 M 360Q 168 408H 357K 469B 408A 418 370F 241 Corte Seccional Grupo de Bombas 811XL / 811XL-17 351 105 107 136 353 370B 106 100 184 101 333 408H 134 370C 136 355 113 228 408H 412A 168 382 109 400 332 I 122 497F 497G 371C 360 370D 370H 250 496 112 423 408J 408M 497J 408L 408A 370F 360Q 319 497H 357K 469B 418 241 Griswold Pump Company Apéndice Página 50 .

Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 Partes & Composición de Material TODAS HIERRO DUCTIL TODAS 316SS TODAS ALEACION 20 TODAS CD4MCu TODAS MONEL HASTELOY B&C DI 316SS Aleación 20 CD4Mu Monel B&C DI 316SS Aleación 20 CD4Mu Monel B&C ITEM N° REQ. Hex.Manual de Instalación. Bolt) Acero (Steel) 418 3 Tornillo Empuje Carcasa Acero (Steel) 469B 2 Pin (Dowel Pin) 496 1 O-Ring Carcasa Rodamiento 496A 1 O-Ring Impulsor (Impeller O-Ring) Griswold Pump Company B&C Hierro Dúctil Steel 316SS Aleación 20 316SS Monel Vellumoid Vellumoid (811XL Only) Acero (Steel) Caucho Buna (Bune Rubber) Apéndice Teflón con relleno de fibra de vidrio (Glass Filled TFE) Página 51 Hastelloy . Teflón (TFE) 316SS Aleación 20 Monel Doble Hilera de Contacto Angular (Double Row Angular Contact**) 316SS SAE 4140 316SS 316SS Aleación 20 Monel B&C Una Hilera con Ranura (Single Row Deep Groove) DI 316SS Aleación 20 CD4MCu Monel B&C Fundición de Hierro (Dúctil para bastidores pequeños) (Cast Iron (Ductile for Small Frame) Fundición de HHiero (Cast Iron) 316SS Aleación 20 Cad. Hsg. POR BOMBA NOMBRE PARTE 100 1 Carcasa (Casing) 101 1 Impulsor (Impeller) 105 1 Anillo cierre hidráulico (Lantern Ring) 106 1 Empaque (Packing) 107 1 (Packing Gland) 108 1 Adaptador del Bastidor (Frame Adapter) 112 1 Rodamiento Exterior (de empuje) 122 1 Eje sin Manguito (opcional) 122 1 Eje con Manguito (Opcional) 126 1 Manguito del Eje 134 1 Carcasa del Rodamiento (Bearing Housing) Fundición de Hierro (Cast Iron) 136 1 Tuerca Fijación/Arandela Retención (Lock Nut/Lock Washer) Acero (Steel) 168 1 Rodamiento Interior (Radial) (Inboard Radial Bearing) 184 1 Prensa estopa 228 1 Bastidor (Frame) 241 1 Pata del Bastidor (Frame Foot) 250 1 Collarín del Prensa estopa (Gland) 319 1 Mirilla (Sight Oil Gauge) 332A 1 Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Seal) Bronce (Opcional Teflón relleno con fibra de vidrio) 333A 1 Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Seal) (Optional Teflon) Bronce(Bronze (Opcional TeflónCarbon relleno filled con fibra de vidrio) 351 1 Empaque Carcasa (Casing Gasket) Teflón con relleno de fibra de vidrio (Glass Filled TFE) Sil C-8201 Acid Rest. Carcasa Rodamiento (Brg. Plated Bronze (Optional filled Teflon) Fibra Aramid con Caucho EPDMCarbon (Aramid Fiber with EPDM Rubber) 353 4 Perno del Collarín (Gland Stud) 316SS 355 4 Tuerca del Collarín (Gland Nut) 304SS 357K 2 Tuerca Hexagonal (Hex Nut) 304SS 358A 1 Tapón drenaje de Carcasa (Casing Drain Plug (Optional) 360 1 Empaque Bastidor a Adaptador (“Gasket Frame to Adapter) 360A 1 Empaque Cubierta Lado Rodamiento (“Gasket. Bearing End Cover”) 370 3 Tornillo Hex.

IX Antes de armar o desarmar la guarda del acople. Antes de reasumir la operación normal de la bomba. bloque el controlador/arrancador. 2. coloque los tornillos a la placa de extreme (lado bomba) a la carcasa del rodamiento con las pequeñas ranuras alargadas (slots) en la placa extrema alineada al impulsor ajustando los pernos y las ranuras alargadas grandes descubriendo las roscas de los pernos de la carcasa del rodamiento. y 811L. tuerca y dos (2) arandelas a través del agujero en el frente de la mitad de la guarda como se muestra en la figura Figura A-3. GUARDAS DE ACOPLE ANSI B15. haga los ajustes necesarios al acople y salte al paso 2. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 APENDICE .1 PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE DE LAS GUARDAS DEL ACOPLE Nota: Si la placa del extremo (lado bomba) se instaló previamente. verifique y reajuste la tolerancia del impulsor como se detalla en el APENDICE. 3. Después de colocar la mitad de la guarda del acople alrededor de la placa de extreme. 811M. coloque los pernos de la placa de extremo (end plate) (lado bomba) al bastidor del rodamiento. 1 – AJUSTANDO LA TOLERANCIA DEL IMPULSOR. Luego una la placa de extremo a la carcasa del rodamiento usando las tuercas de fijación en los pernos que ajustan el impulsor como se muestra en la Figura A-2. quite la corriente al motor. Griswold Pump no asume obligación cuando no se sigue este procedimiento.Manual de Instalación. Después que una la placa de extremo a la carcasa del rodamiento. (El ajuste del impulsor no se verá afectado) En la 811XL. En la placa del extremo 811S. Desplace ligeramente la mitad inferior de la guarda del acople (lado bomba) y colóquela sobre la placa de extremo de la bomba como se muestra en la Figura A-3. y coloque una tarjeta de precaución en el arrancador indicando que está desconectado. Las ranuras alargadas (slots) del soporte en la mitad de la guarda están ubicadas alrededor de la placa de extremo. Griswold Pump Company Apéndice Página 52 . vuelva a colocar la guarda del acople. 1. asegúrela con un perno. Apriete firmemente.

asegure la guarda con un perno. Griswold Pump Company Apéndice Página 53 . Ajuste la longitud de la guarda del acople para cubrir completamente el eje y el acople como se muestra en la Figure A-5 deslizando la mitad de la guarda del acople (lado motor) hacia el motor. Desplace ligeramente la mitad inferior de la guarda del acople (lado motor) y colóquela sobre la mitad de la guarda del acople (lado bomba) de tal forma que la ranura alargada del soporte en la mitad de la guarda del acople (lado motor) enfrente las del motor como se muestra en la Figura A-3.Manual de Instalación. Después de ajustar la longitud. tuerca y dos (2) arandelas a través de los agujeros alargados en el centro de la guarda y apriete. 5. Operación y Mantenimiento Griswold Modelo 811 4. Revise la rigidez en todas las tuercas del ensamble de la guarda.