You are on page 1of 93

Manual del operador

Unidad SYSTEM 360™
Opciones de alimentación:
diesel, hidráulico o gasolina

Distribuidor

www.baroididp.com

1
© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

ÍNDICE
Baroid IDP SYSTEM 360D
5
Baroid IDP SYSTEM 360G
6
Baroid IDP SYSTEM 360H
7
Introducción a la unidad SYSTEM 360
8
Componentes 9
Referencia del número de serie
11
Instrucciones de seguridad
12
Señalizaciones de seguridad
16
Instrucciones 17
Principales componentes
18
Conexiones de mangueras
19
Sistema de mezclado SYSTEM 360
20
Ficha técnica general de SYSTEM 360-G
21
Ficha técnica general de SYSTEM 360-H
22
Ficha técnica general de SYSTEM 360-D
23
Identificación de la máquina y sus componentes
24
SECCIÓN II: Descripción, cuidado y mantenimiento
Gracias por elegir la unidad SYSTEM 360™
Bomba centrífuga
Instrucciones sobre el engrasador
Bomba centrífuga a gasolina
Bomba centrífuga a diesel
Sistema de filtrado / cizallamiento
T de mezclado Venturi
Varilla de lavado
Tolva para áridos y válvula de la tolva

26
27
28
29
30
31
33
34
35

SECCIÓN III: Montaje e instalación detallados de la unidad
Uso portátil de la unidad
Preparación de la ubicación y comprobaciones para la unidad
Preparación de la ubicación y comprobaciones para la unidad de alimentación/mezclado

37
38
40

SECCIÓN IV: Operación de la unidad SYSTEM 360™
Arranque del motor y la bomba de gasolina
Arranque del motor y la bomba hidráulica
Arranque del motor y la bomba diesel
Operación típica de mezclado
Después de los procedimientos de mezcla
Prueba del fluido de perforación de inicio
Operación de eliminación de sólidos y floculación
Desecho de sólidos
Lodo limpio
Reutilización de las aguas residuales para la floculación
Reutilización de aguas residuales para mezclar nuevo lodo
Después de la operación de eliminación de sólidos y floculación

42
43
44
45
46
46
46
47
47
48
48
48

© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

SECCIÓN V: Apagado y almacenamiento
Apagado y almacenamiento en temperaturas altas
Apagado y almacenamiento en temperaturas bajas
Periodos prolongados de almacenamiento

50
51
52

SECCIÓN VI: Solución de problemas de la unidad SYSTEM 360™
Solución de problemas

54

SECCIÓN VII: Mantenimiento periódico e información sobre reparaciones
Calendario de mantenimiento periódico de SYSTEM 360-G
57
Calendario de mantenimiento periódico de SYSTEM 360-H
58
Calendario de mantenimiento periódico de SYSTEM 360-D
59
Instrucciones de instalación de la junta de grasa
60
Especificaciones para la torsión de los tornillos
62
Notas 63
SECCIÓN VIII: Información sobre reparaciones para OEM
Introducción a la bomba GR
65
Seguridad 66
Operación 68
Solución de problemas
69
Mantenimiento preventivo
70
Desmontaje y ensamblado de la bomba y la junta
71
Instrucciones de instalación de la junta de grasa
75
Requisitos técnicos para los motores de transmisión
76
SECCIÓN IX: Manual de piezas
Conexiones de las mangueras del mezclador
Ensamblaje de la plomería del mezclador
Bomba Gorman-Rupp de 2” (5,08 cm)
Motor y bomba a gas 360
Ensamblaje del mezclador hidráulico 360
Ensamblaje del mezclador diesel 360
Ensamblaje del separador de sólidos
Ensamblaje del tanque mezclador
Ensamblaje de la desconexión
Tanque de recogida de aguas residuales
Ensamblaje hidráulico
Ensamblaje de la bomba de inyección

80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91

Garantía limitada

93

© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

. diseminación y distribución sin permiso de Halliburton o de la tercera parte propietaria del material... Queda prohibida toda reproducción..© 2012 Halliburton..... directo...... o de la adecuación a un propósito en particular..... y se proporciona para el uso exclusivo del cliente.......... Este documento contiene material de Halliburton protegido por derechos de autor y terceras partes... editorial o de otro tipo que pudiera encontrarse en este documento. y además de material de Halliburton.... Halliburton proporciona este documento “AS IS” y no ofrece ninguna garantía ni seguro sobre la precisión o integridad del material contenido en este documento.. indirecto o consiguiente.. de manera explícita. Pueden producirse cambios o actualizaciones sin previo aviso al cliente.. En ningún caso Halliburton será responsable de ningún daño especial..... Halliburton no será responsable de ningún error u omisión técnico. implícita o establecida por ley.. Reservados todos los derechos... ……………………………...... El material contenido en este documento está protegido por derechos de autor y otras leyes de propiedad intelectual... puede contener otro material que ha sido licenciado por un tercero para que lo use Halliburton....………………………………………………… 4 © 2012 Halliburton.. Halliburton renuncia expresamente a todo derecho sobre todo material excepto el suyo propio.. . Reservados todos los derechos.

6 x 137 x 121.Baroid IDP SYSTEM 360D PARTE # 711923 Peso total de la unidad = 1090 lb (494. Reservados todos los derechos. 2 palés Dimensiones del palé A: 44” ancho x 50” largo x 56” alto (111.8 cm) 1 tolva para el mezclador 1 prensa 739878 1 unidad de alimentación/ 726037 mezclador diesel de 2” (5 cm) 5 © 2012 Halliburton.6 x 182.8 cm) 1 1 1 1 tanque de recogida de aguas residuales conector Floc compresor cesto de malla metálica 739877 739874 739876 739875 Bajo el cesto.8 kg) Dimensiones del palé B: 40” ancho x 54” largo x 48” alto (101.9 cm) Peso total = 290 lb (131.4 kg). .7 x 127 x 142 cm) Peso total = 800 lb (362.5 kg) Palé A Palé B Contenido del palé A / tanque de recogida de aguas residuales de 180 galones (en el cesto Contenido del palé B / tanque de mezclado de encima del tanque) 250 galones Ctd Descripción Parte # El SYSTEM 360 incluye Ctd 1 1 6 Descripción Parte # tanque de mezclado 739873 barril de solución de 50 galones mangueras bajo flujo de cierre de leva de 2” x 10’ (5 x 304. en el tanque Ctd Descripción Parte # 1 patas inferiores al conector Floc 1 bomba de inyección de 1/2 hp 725923 1 codo de descarga bajo caudal 1 manguera de caucho por encima del caudal de 3” x 6’ (7.

6 x 137 x 121.5 kg) Palé B El SYSTEM 360 incluye Contenido del palé B / tanque de mezclado de 250 galones Ctd 1 1 6 Descripción Parte # tanque de mezclado 739873 barril de solución de 50 galones mangueras bajo flujo de cierre de leva de 2” x 10’ (5 x 304.8 cm) 1 tolva para el mezclador 1 prensa 739878 1 unidad de alimentación/ 725926 mezclador de gas de 2” (5 cm) .8 cm) 6 © 2012 Halliburton.6 x 182.5 kg) Dimensiones del palé B: 40” ancho x 54” largo x 48” alto (101. 2 palés Dimensiones del palé A: 44” ancho x 50” largo x 56” alto (111. Palé A Contenido del palé A / tanque de recogida de aguas residuales de 180 galones (en el cesto encima del tanque) Ctd Descripción 1 tanque de recogida de aguas residuales 1 conector Floc 1 compresor 1 cesto de malla metálica Parte # 739877 739874 739876 739875 Bajo el cesto.7 x 127 x 142 cm) Peso total = 775 lb (351.Baroid IDP SYSTEM 360G PARTE # 705107 Peso total de la unidad = 1065 lb (483 kg). en el tanque Ctd Descripción Parte # 1 patas inferiores al conector Floc 1 bomba de inyección de 1/2 hp 725923 1 codo de descarga bajo caudal 1 manguera de caucho por encima del caudal de 3” x 6’ (7. Reservados todos los derechos.9 cm) Peso total = 290 lb (131.

8 kg) Dimensiones del palé B: 40” ancho x 54” largo x 48” alto (101.Baroid IDP SYSTEM 360H PARTE # 711922 Peso total de la unidad = 1090 lb (494. en el tanque Ctd Descripción Parte # 1 patas inferiores al conector Floc 1 bomba de inyección hidráulica 727115 1 codo de descarga bajo caudal 1 manguera de caucho por encima del caudal de 3” x 6’ (7. Reservados todos los derechos.6 x 137 x 121.6 x 182.9 cm) Peso total = 290 lb (131.7 x 127 x 142 cm) Peso total = 800 lb (362.4 kg).8 cm) 1 1 1 tanque de recogida de aguas residuales conector Floc compresor cesto de malla metálica 739877 739874 739876 739875 Bajo el cesto.5 kg) Palé A Palé B Contenido del palé A / tanque de recogida de aguas residuales de 180 galones (en el cesto Contenido del palé B / tanque de mezclado de encima del tanque) Ctd Descripción Parte # 250 galones El SYSTEM 360 incluye 1 Ctd 1 1 6 Descripción Parte # tanque de mezclado 739873 barril de solución de 50 galones mangueras bajo flujo de cierre de leva de 2” x 10’ (5 x 304. 2 palés Dimensiones del palé A: 44” ancho x 50” largo x 56” alto (111.8 cm) 1 tolva para el mezclador 1 prensa 739878 1 unidad de alimentación/mezclador hidráulico de 2” (5 cm) 7 © 2012 Halliburton. .

Introducción a LA unidad
La unidad se compone de 3 secciones:
1. Unidad de alimentación y bomba

2. Tanque de mezclado

3. Unidad de separación de sólidos

REGISTRO DE PROPIEDAD:

No. de serie de la unidad __________________________________________

No. de serie del motor_____________________________________________

No. de serie de la bomba___________________________________________

Fecha de compra_________________________________________________
Distribuidor______________________________________________________
8
© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

Componentes del SYSTEM 360
Parte 001: conos de remoción de
sedimentos y tubo bifurcado del floculante

Parte 005: manguera y codo de descarga
bajo caudal

Parte 006: barril de solución de
50 galones
Parte 002: prensa

Parte 003: patas inferiores al tubo bifurcado
y caja GFI de inyección

Parte 004: bomba de inyección

Parte 007: seis mangueras con cierre de
leva de 10 pies x 2” (304 cm X 5 cm)

Parte 008: manguera de cierre de leva por
encima del caudal de 3” x 6’ (7,6 cm X 15 cm)

© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

Parte 009: cesto de malla metálica

Parte 010: tolva para el mezclador

Parte 012: Unidad de alimentación /
mezclador - Gas

Parte 012: Unidad de alimentación /
mezclador - Hidráulico

Parte 011: prensa
Parte 012: Unidad de alimentación /
mezclador - Diesel

© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

Reservados todos los derechos. .No.yanmar.com www.com www.grpumps.com www.honda-engines. de serie ______________ Motor hidráulico SNSYSTEM 360/11C106 Bomba Gorman-Rupp® GR-82E2 – No.baroididp.baroididp. de serie ________________ Motor Honda GX240/270 – No.com © 2012 Halliburton. hidráulico o gasolina USAR JUNTO CON LOS MANUALES PARA OEM (INCLUIDOS) No.Unidad SYSTEM 360™ Opciones de alimentación: diesel. de serie ________________ Válvula de control hidráulico No.com www. de serie ________________ Vínculos relacionados con este manual www. de serie de la unidad _______________ Motor Yanmar L100V .

Lea y siga el mensaje que sigue al símbolo de alerta de seguridad. Cuando lea este manual. o is enlimited lesiones Danger to thegraves. correcta. PRECAUCIÓN CAUTION Precaución (la palabra “PRECAUCIÓN” Caution (the "CAUTION" is in un black escrita enword letras negras sobre lettersrectangular with a yellowamarillo) rectangleindica behinduna it) fondo indicates potentially situación de an posible riesgohazardous que si no se situation which. está limitado a las situaciones más extremas.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Su seguridad personal y la operación segura de esta unidad son una preocupación principal de Baroid IDP. Las instrucciones de seguridad están enumeradas aquí y a lo largo de todo el manual para llamar la atención sobre posibles peligros que pueden aparecer mientras se opera con esta pieza de equipo. Los adhesivos de la unidad también siguen el mismo formato que las advertencias de este manual. notará que ciertas instrucciones de seguridad se relacionan directamente con la operación o el mantenimiento de una pieza particular de la unidad. if not avoided. riesgo inminente situation. lesionesmay leves result in minor or moderate injury. result in death or serious injury. puede derivar en muerte in death or serious injury. Reservados todos los derechos. o causar que environment or cause the machine to la maquinaria no opere de la forma operate improperly. . 12 © 2012 Halliburton. propiedad personal machine. y deberían leerse detenidamente. por lo tanto. a la maquinaria. could en muerte o en lesiones graves. El manual del motor también contiene advertencias de peligro que pertenecen al motor y que deben seguirse. personal property and / or the o el medioambiente. deben conservarse para alertar al operador y otras personas de un posible peligro. puede derivar en avoided. Este símbolo de alerta de seguridad aparece con la mayoría de advertencias de seguridad. if not avoided. disminuirá el riesgo de daños a las personas y al equipo. Esto significa atención.que will si no seresult evita. PRECAUCIÓN CAUTION Precaución “sin el safety símbolo desymbol" alerta Caution "without the alert de indicates seguridad” indica una situación an potentially hazardous de posible riesgo quecause puededamage causarto daños situtation that can the. o moderadas. most extreme El peligro situations. esté alerta y su seguridad está en peligro. if not evita. ADVERTENCIA WARNING Advertencia (la palabra “ADVERTENCIA” escrita enisletras Warning (the word "WARNING" in black negras sobre un fondo rectangular letters with an orange rectangle behind it) naranja) indica situación de posible indicates anuna potentially hazardous riesgo que si no se evita. puede derivar situation which. al leer y entender este manual y las instrucciones de seguridad. DANGER PELIGRO Peligro (la palabra “PELIGRO” Danger (the word "DANGER" is in white escrita en letras blancas sobre un letters with a red rectangle behind it) fondo rectangular rojo) indica una indicates an imminently hazardous situación dewhich.

.reach Cuando pressures to 50 p. personales graves. damage will result. Se ocasionarán lesiones Serious personal injury will result. el fluido en los tubos puede lograr the fluidde in the piping presiones hasta 50may psi. PRECAUCIÓN CAUTION DO NOT POSITION ANY PART OF YOUR BODY NO COLOQUE NINGUNA PARTE DE SU CUERPO sobre la tolva. el motor está enup ralentí. el sistema When the engine is idling. the system todavía está bombeando fluidois still pumping fluid under pressure. or mixing tee while cleaning. personales graves. while the unit is inlesiones operation.i. NUNCA PARTES DEL OR FOREIGN OBJECTS CUERPO U OBJETOS EXTRAÑOS para destaponar o limpiar la válvula in an attempt to unplug or clean the de la tolva o la T de mezclado. mezclado mientras limpia.fluido. hopper valve or mixing tee. DANGER PELIGRO IN AN EMERGENCY EN UNA EMERGENCIA gire el conmutador del motor a la rotate the engine switch to parar posición STOP (detener) para position el motor. pump. CUANDO LA UNIDAD ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. ADVERTENCIA WARNING NEVER ATTEMPT REMOVE NUNCA RETIRE TO O LIMPIE EL FILTRO OR CLEAN THE FILTER SHEAR con la unidad en funcionamiento. SAFETY COVERS OR GUARDS.s. personales graves.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Las siguientes advertencias de seguridad han sido diseñadas siguiendo las instrucciones de este manual.the la STOP bomba y el flujo de to halt engine. and fluid flow PELIGRO DANGER NEVER ATTEMPT REPAIRS OR DISASSEMBLY NUNCA HAGA REPARACIONES O DESMONTAJES con el motor encendido. Reservados todos los derechos. Se ocasionarán lesiones Serious personal injury will result. bajo presión. 13 © 2012 Halliburton.las valve. PRECAUCIÓN CAUTION WHEN THE UNIT IS IN OPERATION. Se ocasionarán lesiones personales Serious personal injury or o daños graves. ADVERTENCIA WARNING NODO RETIRE MODIFIQUE NOT OREMOVE OR CUBIERTAS MODIFY O PROTECCIONES DE SEGURIDAD. Se han agrupado aquí para una mejor referencia. ADVERTENCIA WARNING NEVERUTILICE USE BODY PARTS. without shutting off the engine. válvula o T de over the hopper. Se ocasionarán Serious personal injury will result.

verifique que las válvulas sure any installed on the pump instaladas envalves la línea de entrada de succión suction line are open. as damage will result. when not no in use.s.i. Reservados todos los derechos. se pueden escapes. of the centrifugal pump discharge elbow. Allde maintenance. extremas o se ocasionarán daños. la presión to thede drill rig. seco. PRECAUCIÓN CAUTION PRECAUCIÓN CAUTION ANTES DE ENCENDER EL MOTOR. bymanteniendo keeping the siempre valve closed la válvula cuando está en uso. con mustlas be debe realizarse de conformidad done per the instructions in the operators instrucciones de seguridad y fiabilidad del manual for safety and reliability. LA BOMBA ESTÁIS CEBADA. The que centrifugal seal WILL be en Si deja la bombapump centrífuga funcione damaged if allowed to cavitate or run dry. OR HOSES durante condiciones meteorológicas de frío during freezing weather conditions. a leak producir may develop. 14 © 2012 Halliburton. Si las bridasare no not están bien lubricadas If the gaskets properly lubricated e instaladas. VERIFIQUE BEFORE STARTING THE ENGINE. mangueras. and installed. the suction line. operacióntoythe reparación esta unidad operating and repair of this unit. SigaFollow las instrucciones de mantenimiento instruction for winterizing. CAUTION PRECAUCIÓN CAUTION PRECAUCIÓN LAIMPROPER INSTALACIÓN INCORRECTA LAS INSTALLATION OFDE THE PARTES MECÁNICAS O DE LA JUNTA MECHANICAL or GREASE SEAL DE GRASA ocasionará escapes y un posible will result in leakage and possible daño a la junta. view inside fluid level. damage seal.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Las siguientes advertencias de seguridad han sido diseñadas siguiendo las instrucciones de este manual. Puede hacer una inspección visual si el fluido A visual inspection canabe madeque if the fluid escapa a través del tapón medida lo abre. PRECAUCIÓN CAUTION NUNCA DEJE LÍQUIDO EN EL IN CUERPO NEVER LEAVE LIQUID THE DE LA PUMP BOMBA. INSTALLING THE COUPLER GASKETS. BEQUE SURE THE PUMP PRIMED! Verifique la bomba abriendo lentamente y con Check the pump by slowly & carefully cuidado el tapón situado en la parte superior del opening the plug located on the top codo de descarga de la bomba centrífuga. de entrada permitidas para la bomba. make centrífuga. la bomba o el filtro. manual para operadores. PIPING. Se han agrupado aquí para una mejor referencia. que salpicará cuando se extraigan los pump or filter shear are removed. tubos. . PRECAUCIÓN CAUTION TRAPPED FLUID MAY BEATRAPADO PRESENT PUEDE HABER FLUIDO and will spill out when piping. and de la bombainlet están abiertas y que el the nivel fluid level in the tank isencima above de la de fluido en el tanque está por línea de succión. Extraiga el tapón para ver cuál es el nivel interno Remove the plugde tofluido. hoses. CARECUIDADO MUST BEAL TAKEN WHEN TENGA INSTALAR LAS BRIDAS DEL ACOPLADOR. Todo mantenimiento. CAUTION PRECAUCIÓN BEFORE STARTINGel OR RESTARTING ANTES DE ENCENDER motor y la bomba the engine and centrifugal pump. escapes around the plug as it is loosened. VERIFIQUE lasdrill especificaciones de los CHECK the rig manufacturers fabricantes del pozo de perforación specifications regarding maximum inlet respecto a las presiones máximas pressures allowed for their pump. LOS TUBOS O MANGUERAS CASING. 50 psi. fluid pressure maydel fluido puede llegar o superar los reach or exceed 50 p. durante el invierno. PRECAUCIÓN CAUTION CUANDO TRANSFIEREFLUID FLUIDO WHEN SE TRANSFERRING al pozo perforación. AVOID FOREIGN MATERIAL EVITEALLOWING LA PRESENCIA DE MATERIAS into the Venturi Tee thru the EXTRAÑAS en la TMixing de mezclado Venturi hacia la tolva cerrada Hopper. se DAÑARÁ.

BEFORE THE VERIFIQUE QUETHE LA PUMP BOMBA CEBADA. liquidde stream. 15 © 2012 Halliburton.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Las siguientes advertencias de seguridad han sido diseñadas siguiendo las instrucciones de este manual. Se han agrupado aquí para una mejor referencia. funcione en seco. into caudal líquido. el tapón para ver cuál es el nivel interno The centrifugal pump seal WILL be de fluido. transportar con transport seguridadthe la unidad. Otros usos pueden aspectossafety de Other uses may createcrear unforeseen seguridad y riesgos de lesiones issues and personal injurypersonales risk. . PRECAUCIÓN CAUTION Debe consultar conshould el fabricante cuando The manufacturer be consulted considere usos alternativos para esta parte when considering alternative uses del equipo. del codo de descarga. ESTE MANUAL. ADVERTENCIA WARNING VERIFIQUE LAS REFER TO THE SA FETY INSTRUCCIONES STA TEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUA L RELACIONADAS CON A ND ESTAS OPERACIONES THIS MANUALOEM EN EL MANUAL REGA RDING DEL MOTORTHESE Y EN OPERA TIONS. CAUTION PRECAUCIÓN LIFTING LUGS OR THE LIFTING POINT(S) LOS GANCHOS O PUNTOS DE ELEVACIÓN identified and labelled on the skid identificados y etiquetados en la estructura structure must be used in order deben ser utilizados para elevar yto safely lift and unit. Si deja que la bomba centrífuga damaged if allowed to cavitate or run dry. for this piece of equipment. Reservados todos los derechos. se DAÑARÁ. Puede hacer una A visual inspection can be made if the fluid inspección visual si el fluido escapa a través escapes around the plug as it is loosened. Extraiga Remove the plug to view inside fluid level. Esta unidad fue designed diseñada para el mezclado This unit was for the mixing y el cizallamiento un aditivo seco enaun and shearing ofde a dry additive. no previstos. MOTOR. PRECAUCIÓN CAUTION ANTES DESTARTING ENCENDER ELENGINE. del tapón a medida que lo abre. BE SURE ISESTÁ PRIMED! Verifique la bomba abriendo lentamente y Check the pump by slowly carefully con cuidado el tapón situado&en la parte opening the plug located on the the superior de la bomba centrífugatop al of lado centrifugal pump beside the discharge elbow.

leer y entender el manual del operador y manual de mantenimiento Punto de elevación Líquido flamable Superficie caliente Dirección del caudal del fluido Punto de elevación LIMPIAR EL FILTRO A DIARIO Instrucciones de mantenimiento 16 © 2012 Halliburton. . Entre estas se incluyen: a) c) e) g) Puntos de elevación Áreas de alta temperatura Peligros para el usuario Instrucciones de operación b) d) f) h) Líquidos flamables Recomendaciones de protección personal Peligros del equipo Dirección del caudal del fluido ALGUNOS EJEMPLOS ENCONTRADOS EN EL EQUIPO Protección personal. Se han empleado símbolos internacionales para asegurar la comprensión universal de la naturaleza del peligro. Favor de seguir todas las advertencias y señales para ayudar al uso seguro del equipo.Señalizaciones de seguridad Las señalizaciones de peligro y advertencia han sido colocadas en los puntos apropiados de la unidad. Reservados todos los derechos.

Las especificaciones sobre el aceite hidráulico. .9 cm) mínimo 3/4” (1. se invalida la garantía. 10. la válvula hidráulica deberá establecerse al caudal recomendado de 10 – 10. 2250 psi. la temperatura de operación y la filtración pueden encontrarse más adelante en las fichas técnicas del motor hidráulico Sauer Danfoss de este manual. Reservados todos los derechos.INSTRUCCIONES PARA SYSTEM 360 Estas instrucciones son de obligado cumplimiento.3 gpm de EE. llame a Baroid IDP al (800) 735-6075 en horario laborable. Por consiguiente.9 cm) (directo a la reserva) Precaución: A medida que la temperatura del aceite hidráulico aumenta. el caudal hidráulico aumentará por encima del caudal establecido de 10 – 10. De otro modo.3 gpm. mínimo 3/4” (1.UU. Toda variación necesita ser aprobada por Baroid IDP. 17 © 2012 Halliburton. Si tiene preguntas o problemas. MONTAJE Caudal mínimo: Caudal máximo: Ajuste de alivio: Tamaño de la manguera de entrada: Tamaño de la manguera de salida: 10 gpm de EE.3 gpm.UU.

Reservados todos los derechos. .Principales componentes Motor a gasolina Motor hidráulico © 2012 Halliburton.

19 © 2012 Halliburton.Motor diesel Conexiones de mangueras Todas las mangueras deben tener la menor longitud posible para lograr el máximo rendimiento. . Reservados todos los derechos.

Sistema de mezclado SYSTEM 360 (no se muestran las válvulas de 3 vías) SYSTEM 360-GH2 (Gasolina) Peso en seco: 300 lb (136 Kg) SYSTEM 360-H (Hidráulico) Peso en seco: 275 lb (125 Kg) 20 © 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos. SYSTEM 360-D (Diesel) Peso en seco: 350 lb (159 Kg) .

26" 33" GRINNELL 7611-3 38" Especificaciones Dimensiones SYSTEM 360-G 33” ancho x 38” largo x 26” alto (83 x 96 x 66 cm) Peso 375 lb Altura y tamaño de 26” alto (66 cm). . aprovechando al máximo el sistema de mezclado de 4 puntos.08 cm).Ficha técnica general del mezclador SYSTEM 360-G Características y ventajas Alimentado con un motor de gasolina enfriado por aire de 8 hp. Contiene ½ las tolvas bolsa Sistema de Sistema de mezclado de 2” mezclado (5 cm) IDP Válvulas de caudal Construcción de metal y acero Estructura deslizante Motor Tubo de acero de 1½” (3.8 cm) con soporte de elevación Enfriado con aire de 9 hp. con bomba centrífuga de 2” (5. arranque manual Bomba Bomba de desperdicios centrífuga de hierro fundido de 2” (5 cm) Bomba de Motor y bomba de acoplamiento acoplamiento directo Acopladores de tubo Del tipo tornillo y tuerca de fijación Varilla de presión Varilla de mantenimiento de la tolva Surtidores del Boquillas del eductor (salida de tanque interno fluido 5-1) (suministrados) Junta mecánica Junta de grasa de presurización automática Placa de desgaste Placa endurecida delante del reemplazable impulsor *** Todas las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso *** Ventajas Ahorro de espacio Ligero para su fácil transporte La menor altura de la tolva reduce la presión trasera Rapidez y eficiencia con alto grado de cizallamiento Contrarrestar el desgaste en las operaciones diarias Resistente para el sector de la construcción Honda GX240/270 Extra HP para mayor viscosidad de los fluidos de perforación Gorman-Rupp Serie 80 Acopladores y piezas baratas de reemplazo Sistema de drenaje rápido para el clima frío Retirada de acumulaciones causadas por aditivos Acción rápida y efectiva de mezclado Junta engrasable para condiciones operativas más extremas Menos desgaste de las partes internas de la bomba y se puede sustituir 21 © 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

Ficha técnica general de SYSTEM 360-H Características y ventajas Alimentada por la propia fuente de alimentación del usuario.3 cm). aprovechando al máximo el sistema de mezclado de 4 puntos. Un motor hidráulico de 10 gpm alimenta la bomba centrífuga. Contiene las tolvas ½ bolsa Sistema de mezclado Sistema de mezclado de 2” (5 cm) IDP Válvulas de caudal Construcción de metal y acero Estructura deslizante Tubo de acero con soporte de elevación Motor de transmisión Necesita 10 gpm @ 1800psi hidráulica Válvula hidráulica Controlador de velocidad variable Sistema Circuito de bucle abierto hidráulico Bomba Bomba de desperdicios centrífuga de hierro fundido de 2” (5 cm) Bomba de Motor hidráulico directo al bloque del acoplamiento cojinete Acopladores de tubo Del tipo tornillo y tuerca de fijación Varilla de presión Varilla de mantenimiento de la tolva Surtidores del tanque Boquillas del eductor (salida de fluido interno (suministrados) 5-1) Junta mecánica Junta de grasa de presurización automática Placa de desgaste Placa endurecida delante del impulsor sustituible *** Todas las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso *** 22 © 2012 Halliburton. Especificaciones SYSTEM 360-H Dimensiones 33” ancho x 38” largo x 26” alto (83 x 96 x 66 cm) Peso 375 lb Altura y tamaño de 26 1/2” alto (67. Ventajas Ahorro de espacio Ligero para su fácil transporte La menor altura de la tolva reduce la presión trasera Rapidez y eficiencia con alto grado de cizallamiento Contrarrestar el desgaste en las operaciones diarias Resistente para el sector de la construcción Utiliza su propia fuente de alimentación. no hay humos en la carrocería Permite el mezclado a varias velocidades Reparación sencilla en el campo. Reservados todos los derechos. menos mantenimiento Gorman-Rupp Serie 80 Acopladores y piezas baratas de reemplazo Sistema de drenaje rápido para el clima frío Retirada de acumulaciones causadas por aditivos Acción rápida y efectiva de mezclado Junta engrasable para condiciones operativas más extremas Menos desgaste de las partes internas de la bomba y se puede sustituir .

Contiene las tolvas ½ bolsa Sistema de Sistema de mezclado de 2” mezclado (5 cm) IDP Válvulas de caudal Construcción de metal y acero Estructura deslizante Motor Bomba Bomba de acoplamiento Acopladores de tubo Varilla de presión Surtidores del tanque interno (suministrados) Junta mecánica Placa de desgaste reemplazable Tubo de acero de 1½” (3.8 x 99 x 67 cm) Peso 375 lb Altura y tamaño de 26 1/2” alto (67.3 cm). Reservados todos los derechos. arranque manual y eléctrico Bomba de desperdicios centrífuga de hierro fundido de 2” (5 cm) Motor y bomba de acoplamiento directo Del tipo tornillo y tuerca de fijación Varilla de mantenimiento de la tolva Boquillas del eductor (salida de fluido 5-1) Junta de grasa de presurización automática Placa endurecida delante del impulsor Ventajas Ahorro de espacio Ligero para su fácil transporte La menor altura de la tolva reduce la presión trasera Rapidez y eficiencia con alto grado de cizallamiento Contrarrestar el desgaste en las operaciones diarias Resistente para el sector de la construcción Uso industrial para una mayor duración Gorman-Rupp Serie 80 Acopladores y piezas baratas de reemplazo Sistema de drenaje rápido para el clima frío Retirada de acumulaciones causadas por aditivos Acción rápida y efectiva de mezclado Junta engrasable para condiciones operativas más extremas Menos desgaste de las partes internas de la bomba y se puede sustituir *** Todas las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso *** 23 © 2012 Halliburton.Ficha técnica general de SYSTEM 360-D Características y ventajas Alimentado con un motor de gasolina diesel enfriado por aire de 9 hp. aprovechando al máximo el sistema de mezclado de 4 puntos. Especificaciones SYSTEM 360-D Dimensiones 33” ancho x 39” largo x 26 1/2” alto (83. con bomba centrífuga de 2” (5 cm). .5 hp.8 cm) con soporte de elevación Enfriado con aire de 8.

Identificación de la máquina y sus componentes Gasolina: ubicación de las etiquetas y las placas de los PIN Hidráulico y diesel: ubicación de las etiquetas y las placas de los PIN 24 © 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos. .

cuidado y mantenimiento .SECCIÓN II Descripción.

Componente 2: tanque de mezclado El tanque de mezclado está específicamente diseñado con un surtidor interno para ayudar en el cizallamiento e hidratar más rápido la bentonita QUIK-GEL®.Gracias por elegir la unidad SYSTEM 360™ La unidad SYSTEM 360TM está compuesta por tres componentes principales: Componente 1: unidad de alimentación / mezclado La unidad de alimentación/mezclado SYSTEM 360 está específicamente diseñada para mezclar la bentonita y los polímeros Baroid IDP con agua limpia o lodo de perforación reciclado en un líquido de perforación completamente hidratado y asentado. La unidad de separación de sólidos SYSTEM 360 consiste en un tanque de recogida de agua residual de 180 galones. diesel o hidráulica. una válvula inferior de succión para el mezclador y surtidores internos para añadir cizallamiento. tolva para áridos. Estos componentes están montados juntos en una estructura para su portabilidad. Reservados todos los derechos. Para facilitar la interpretación del manual. una unidad de filtro. mirar a la tolva de la unidad de mezclado directamente se considera mirar al frente de la unidad. . El tubo bifurcado de floculación está diseñado para introducir el floculante SYSTEM FLOC-360® bajo flujo de los conos. 26 © 2012 Halliburton. El tanque de mezclado SYSTEM 360 consiste en un poli tanque de 250 galones. Este proceso permite que el agua residual clara se active en los sacos del filtro y cree sólidos flocados. QUIK-GEL GOLD® y BORE-GEL® de Baroid IDP. Componente 3: unidad de separación de sólidos La unidad de separación de sólidos está específicamente diseñada para eliminar los sólidos no beneficiosos creados por las operaciones de extracción de testigos con cableado metálico. Por lo tanto. varilla de lavado de presión y dos válvulas de bola de tres vías. un cesto de malla metálica con prensa y un tubo bifurcado de floculación. y los extremos serán el lado derecho o izquierdo. el otro lado más largo se considera la parte trasera. un ensamblaje T de mezclado Venturi. La unidad de alimentación/mezclado SYSTEM 360 consiste en una bomba centrífuga alimentada por gasolina.

• Verifique visualmente el nivel de aceite extrayendo el tapón y la varilla. Vierta agua o líquido de perforación a través de la apertura y verifique visualmente el nivel de llenado. el fluido y el aire se escaparán alrededor de las roscas del tapón. Hay una sección en este manual dedicada a la bomba misma y que debe leerse y entenderse para ayudar a la solución de problemas que pudieran surgir en el campo. . • Verifique que el tanque de gasolina diesel esté lleno. • Verifique que el nivel de fluido de la reserva hidráulica es suficiente. • Verifique el filtro de aire del motor (debido a las condiciones medioambientales). Esto significa que el fluido del tanque ha llenado la cavidad de la bomba y que está saliéndose hacia los restantes tubos de la unidad. Esto indica que la carcasa de la bomba está llena y que el tapón puede ajustarse de nuevo en su lugar. ajustes y mantenimiento regular. quite el tapón por completo con cuidado. Se sugieren las siguientes verificaciones diarias antes del uso del sistema. • Verifique que todas las válvulas de entrada del agua estén abiertas y que el depósito de reserva tenga líquido suficiente para alimentar la bomba centrífuga. quite lentamente el tapón de alimentación (consulte la imagen 3) en la parte superior de la bomba y deténgase a la tercera vuelta. en la tolva misma. Llene la bomba hasta aproximadamente la parte superior del orificio de cebado de la bomba. Cuando la válvula esté abierta.Bomba centrífuga El cuidado y el mantenimiento de la bomba se cubre en este manual o en los manuales del operador que se suministran. • Verifique que todas las válvulas de entrada del agua estén abiertas y que el depósito de reserva tenga líquido suficiente para alimentar la bomba centrífuga. Cierre la válvula cuando el fluido entre en la tolva. colocarse al lado de la tolva y rotar la válvula de la tolva LENTAMENTE hasta la posición de abierto. • Verifique que el sistema de filtrado hidráulico funciona adecuadamente. • Verifique el filtro de aire del motor (debido a las condiciones medioambientales). • Verifique que el engrasador de la junta de la bomba esté lleno (consulte las instrucciones para el engrasador en la Imagen 5). • Verifique que todas las válvulas de entrada del agua estén abiertas y que el depósito de reserva tenga líquido suficiente para alimentar la bomba centrífuga. • Verifique que el engrasador de la junta de la bomba esté lleno (consulte las instrucciones para el engrasador en la Imagen 5). Si la bomba está alimentada. La bomba es el principal componente que se desgasta debido a la naturaleza del material que se utiliza y que requerirá verificaciones. oirá el aire escapando seguido del fluido. Para alimentar la bomba o verificar de forma visual que está alimentada. La bomba se monta directamente en el motor y no se necesita un acoplador de transmisión para su verificación o mantenimiento. 27 © 2012 Halliburton. que deberán ser leídos y entendidos. • Verifique que el engrasador de la junta de la bomba esté lleno (consulte las instrucciones para el engrasador en la Imagen 5). Otra manera de cebar la bomba es LLENAR el tanque de líquido. Si el fluido no escapa alrededor de las roscas. La bomba no debe arrancarse ni funcionar en seco. • Verifique visualmente el nivel de aceite extrayendo el tapón y la varilla. Reservados todos los derechos. Gasolina: Hidráulico: Diesel: • Verifique que el tanque de gasolina esté lleno. ya que dañará la junta interna de la bomba (junta de grasa) y provocará que la unidad no funcione hasta que se arregle la junta.

Cierre el brazo del engrasador de izquierda a derecha hasta que toque la parte superior de la boquilla.INSTRUCCIONES SOBRE EL ENGRASADOR Llene el engrasador a través del orificio del tubo con grasa a base de litio No. esto hará que el muelle se active para aplicar la grasa a la junta. . El escape debería cesar una vez que la bomba lleve algún tiempo funcionando y las caras de la junta se asienten. 2 hasta que la grasa se escape por el agujero de alivio. NOTA: Se puede producir algún escape de humo y líquido cuando se instala una nueva junta. Reservados todos los derechos. Imagen 5 POSICIÓN EN VACÍO POSICIÓN PARA LLENADO ORIFICIO DEL TUBO POSICIÓN EN FUNCIONAMIENTO BRAZO CRUZADO AGUJERO DE ALIVIO 28 © 2012 Halliburton.

Siga las instrucciones de mantenimiento Follow instruction for winterizing. and the de suction la bombainlet están abiertas y que el nivel fluid in the tank above de la de fluido en level el tanque está porisencima the suction line.daños. tubos. LOS TUBOS O MANGUERAS CASING. extremas o se ocasionarán as damage will result. PIPING. make centrífuga. hoses.Bomba centrífuga a gasolina Imagen 4 Motor Tanque de gasolina Descarga de la bomba Conmutador del motor Puerto de cebado Varilla de aceite CAUTION PRECAUCIÓN PUEDE HABER TRAPPED FLUIDFLUIDO MAY BEATRAPADO PRESENT and will spill out whense piping. 29 © 2012 Halliburton. verifique que las válvulas sure anyenvalves installed on the pump instaladas la línea de entrada de succión line are open. mangueras. línea de succión. Reservados todos los derechos. . la bomba o el filtro. Entrada de la bomba Engrasador Bomba centrífuga hidráulica Bomba centrífuga CAUTION PRECAUCIÓN NUNCA DEJE LEAVE LÍQUIDOLIQUID EN EL IN CUERPO NEVER THE DE LAPUMP BOMBA. que salpicará cuando extraigan los pump or filter shear are removed. CAUTION PRECAUCIÓN ANTES DE ENCENDER motor y la bomba BEFORE STARTINGel OR RESTARTING the engine and centrifugal pump. durante el invierno. OR HOSES durante condiciones meteorológicas de frío during freezing weather conditions.

MANUAL. . Reservados todos los derechos.Bomba centrífuga a diesel Tanque de combustible Botón de arranque Cierre del combustible Control de velocidad del motor Terminales de la batería Varilla de aceite Palanca de descompresión Descarga de la bomba Puerto de cebado Entrada de la bomba Manija de retroceso Motor Engrasador Bomba centrífuga ADVERTENCIA WARNING VERIFIQUE LAS REFER TO THE SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUAL RELACIONADAS CON AND ESTAS OPERACIONES THIS MANUAL EN EL MANUAL OEM REGARDING THESE DEL MOTOR Y EN ESTE OPERATIONS. 30 © 2012 Halliburton.

. Retire el tapón y lave el filtro con agua limpia. while the unit is in lesiones operation. y vuelva a instalar los ganchos de seguridad. Ahora podrá extraer el filtro interno de la carcasa y verá un tapón de tubería en el extremo (Imagen 6b).6 cm) hasta que el acoplador de 2 pulgadas (5 cm) y la brida estén adecuadamente alineados. Vuelva a colocar el tapón en el filtro y el filtro en la carcasa.Sistema de filtrado / cizallamiento El sistema de filtrado/cizallamiento (Imagen 6a) de la unidad SYSTEM 360 es una parte integral del sistema de mezclado y para operar eficientemente se necesita la limpieza diaria del filtro interno de acero inoxidable.6 cm) DANGER PELIGRO NEVERHAGA ATTEMPT REPAIRS NUNCA REPARACIONES O DESMONTAJES con el motor OR DISASSEMBLY encendido.6 cm) del acoplador de trinquete en el extremo derecho de la carcasa del filtro. conecte el acoplador de 3 pulgadas primero y el 2 pulgadas en segundo lugar. Se ocasionarán Serious personal injury will result. Se ocasionarán lesiones Serious personal injury will result. y retirar las 2 pulgadas (5 cm) del acoplador de trinquete en el tubo de descarga de la bomba centrífuga. como partes del saco. Reservados todos los derechos. hierba. El procedimiento apropiado para limpiar el filtro es cerrar la válvula de succión del depósito de reserva a la bomba. Una vez que todas las piezas están correctamente alineadas. girar las dos válvulas “de salida” a la posición de cerrado. a leak producir may develop. and installed. El sistema de filtrado/cizallamiento es una unidad de dos piezas (Imagen 6b) que consiste en un sistema de tuberías externo y un filtro interno. se pueden escapes. Imagen 6a Acoplador de trinquete de 2” (5 cm) Acoplador de trinquete de 3” (7. No sujete el acoplador de 3 pulgadas (7. retirar las 3 pulgadas (7. without shutting off the engine. Abra todas las válvulas que estaban cerradas antes de retirar el filtro. INSTALLING THE COUPLER GASKETS. Carcasa Imagen 6b ADVERTENCIA WARNING Filtro Cabezal Carcasa NUNCA RETIRETO O LIMPIE NEVER ATTEMPT REMOVE ELCLEAN FILTROTHE conFILTER la unidad en OR SHEAR funcionamiento. personales graves. Filtro 31 © 2012 Halliburton. CAUTION PRECAUCIÓN TENGA INSTALAR LAS CARECUIDADO MUST BEAL TAKEN WHEN BRIDAS DEL ACOPLADOR. Si las bridasare no not están bien lubricadas If the gaskets properly lubricated e instaladas. etc. personales graves. piedras. hojas. El filtro recogerá todo desperdicio.

los hoses. .8 cm) NPT conectadas a ellas. y debería ser tratado como tal. la presión del fluido puede to the drill rig.s. la válvula de bola puede usarse para regular el caudal. En la parte superior de la carcasa podrá encontrar la salida para la varilla de lavado. salpicará extraigan tubos. VERIFIQUE lasdrill especificaciones de los CHECK the rig manufacturers fabricantes del pozo demaximum perforación specifications regarding inlet respecto a las presiones máximas de pressures allowed for their pump.i. contacte con Baroid IDP para más información. La velocidad del motor puede usarse para controlar el caudal y la presión de la descarga. pump or filterlashear areoremoved. Si no está seguro de la instalación y de cómo enrutar el caudal. Reservados todos los derechos. entrada permitidas para la bomba. Para controlar el flujo de descarga.Sistema de filtrado / cizallamiento (continuación) En la parte inferior de la carcasa de filtro (Imagen 7) hay dos salidas que tienen válvulas de bola de 1 1/2” (3. bomba el filtro. Imagen 7 Válvulas de salida CAUTION PRECAUCIÓN 32 CUANDO SE TRANSFERRING TRANSFIERE FLUIDO al pozo WHEN FLUID de perforación. El flujo de descarga puede tener caudales de alta presión y alto volumen asociados a él. © 2012 Halliburton. El usuario tiene la opción de decidir la disposición de los tubos y cómo le gustaría utilizar la opción de descarga. mangueras. fluid pressure may llegar superar psi. CAUTION PRECAUCIÓN TRAPPED FLUID MAYATRAPADO BE PRESENT PUEDE HABER FLUIDO que and willcuando spill outse when piping. La varilla de lavado se explica con más detalle más adelante en este manual. reachoor exceedlos 5050 p. La descarga puede conectarse a otro depósito de reserva. Una de las salidas es para conectarse a los surtidores internos del tanque dentro del depósito de reserva (se explica más adelante en el manual) y la otra salida es para usarse como descarga para el fluido después de su mezcla.

Este producto acumulado obstaculizará la entrada a la cámara de mezclado e impedirá el mezclado efectivo. Se recomienda utilizar la varilla de lavado para purgar el producto acumulado alrededor de la boquilla de la T de mezclado. Reemplace la T cuando note una reducción en el vacío en el mezclado de la bentonita. Se ocasionarán lesiones personales Serious personal injury or o dañoswill graves. mixing tee. Reservados todos los derechos. 33 © 2012 Halliburton. .T de mezclado Venturi La T de mezclado Venturi (Imagen 8a) es una parte crucial de la operación de mezclado que se desgasta con el tiempo y necesitará cambiarse. damage result. cerrada la válvula no está en uso. CUERPO U OBJETOS EXTRAÑOS OR FOREIGN OBJECTS para destaponar o limpiar la válvula in an attempt to unplug or clean the de hopper la tolvavalve o la or T de mezclado. Los fluidos de altos sólidos ocasionan que la T se desgaste y como resultado. keeping the valve closed hacia la by tolva manteniendo siempre whencuando not in use. se torna ineficiente a la hora de mezclar los fluidos de bentonita. Imagen 8b ADVERTENCIA WARNING NUNCA PARTES DEL NEVERUTILICE USE BODY PARTS. Imagen 8a CAUTION PRECAUCIÓN AVOID FOREIGN MATERIAL EVITEALLOWING LA PRESENCIA DE MATERIAS into the Venturi Tee thru the EXTRAÑAS en la TMixing de mezclado Venturi Hopper.

Tenga cuidado cuando coloca la varilla de lavado dentro de la cámara de mezclado para que no bloquee el caudal de fluido que sale de la boquilla y regrese a la tolva y hacia al operador. Emplee toda la PRECAUCIÓN posible cuando utilice la varilla de lavado. bajo presión. utilice el fluido para eliminar las acumulaciones. puede presiones hasta 50 psi.s. . or mixing tee while cleaning. Hay una válvula localizada en la varilla de lavado para regular el caudal de fluido. 34 © 2012 Halliburton. válvula o T de the hopper. el fluido en los tubos IS IN OPERATION. PRECAUCIÓN CAUTION CUANDO LA UNIDAD ESTÁ EN WHEN THE UNIT FUNCIONAMIENTO. La varilla de lavado no se usa como un atizador o barra de verificación. en su lugar. Reservados todos los derechos. the system is sistema todavía bombeando fluido still pumping fluid under pressure. damage result. ADVERTENCIA WARNING NUNCA UTILICE PARTES DEL NEVER USE BODY PARTS. el pressures to 50 When the engineestá is idling.i. Imagen 9a PRECAUCIÓN CAUTION NOT POSITION NODO COLOQUE NINGUNA PARTE DEOF SUYOUR CUERPO ANY PART BODY sobre over la tolva.Varilla de lavado La unidad SYSTEM 360 está equipada con una varilla de lavado (Imagen 9a) para limpiar las obstrucciones y las acumulaciones en la T de chorro. CUERPO U OBJETOS EXTRAÑOS OR FOREIGN OBJECTS para destaponar o limpiar la válvula in an attempt to unplug or clean the de hopper la tolvavalve o la T mezclado. Se ocasionarán lesiones personales Serious personal injury or o dañoswill graves. thelograr fluid in the pipingdemay reach Cuando el motorup está enp. orde mixing tee. ralentí. valve. mezclado mientras las limpia. Se recomienda limpiar la T de chorro con la varilla de lavado todos los días tras la introducción del material en la tolva. La varilla de lavado utiliza el fluido de alta presión desde los tubos del sistema de mezclado que pueden lograr presiones de hasta 50 psi.

hielo u otras acumulaciones para reducir la posibilidad de daños durante la apertura y cerrado. puede retirar la tolva con relativa facilidad para su transporte. ¡verifique visualmente la válvula si hubiera un problema! Imagen 10 ADVERTENCIA WARNING PRECAUCIÓN CAUTION NUNCA PARTES DEL NEVERUTILICE USE BODY PARTS.Tolva para áridos y válvula de la tolva La tolva para áridos (Imagen 10) se usa durante el mezclado inicial del producto seco y el fluido. when not no in use. valve. 35 © 2012 Halliburton. válvula o T de the hopper. Revise regularmente el tirador de seguridad de la parte posterior de la tolva y ajústelo para evitar que se mueva. NOT POSITION NODO COLOQUE NINGUNA PARTE DEOF SUYOUR CUERPO ANY PART BODY sobre over la tolva. damage result. Se ocasionarán lesiones personales Serious personal injury or o dañoswill graves. La tolva requiere muy poco mantenimiento diario. bymanteniendo keeping the siempre valve closed la válvula cuando está en uso. La válvula de la tolva debe mantenerse libre de bentonita seca. Reservados todos los derechos. NO FUERCE LA VÁLVULA ABIERTA O CERRADA. Si lo necesita. Mantener limpia la superficie interna de la tolva ayudará a que el producto seco fluya uniformemente a través de la válvula de la tolva y la T de mezclado. hopper mixing tee. mezclado mientras las limpia. CAUTION PRECAUCIÓN AVOID FOREIGN MATERIAL EVITEALLOWING LA PRESENCIA DE MATERIAS EXTRAÑAS en la TMixing de mezclado Venturi into the Venturi Tee thru the hacia la tolva cerrada Hopper. CUERPO U OBJETOS EXTRAÑOS OR FOREIGN OBJECTS para destaponar o limpiar la válvula in an attempt to unplug or clean the de la tolvavalve o la or T de mezclado. or mixing tee while cleaning. Todas las válvulas se abren y cierran con la mano. La válvula opera mejor si las superficies se mantienen humectadas o mojadas. La tolva no es una escalera y no debe subirse ni sentarse en ella para evitar daños. .

SECCIÓN III Montaje e instalación detallados de la unidad .

ADVERTENCIA WARNING VERIFIQUE LAS REFER TO THE SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUAL RELACIONADAS CON AND ESTAS OPERACIONES THIS MANUAL EN EL MANUAL OEM REGARDING THESE DEL MOTOR Y EN ESTE OPERATIONS. Se deben usar siempre aparatos de elevación aprobados y certificados.Uso portátil de la unidad Si la unidad SYSTEM 360™ se utiliza como unidad portátil. Coloque la unidad SYSTEM 360 únicamente en una superficie de trabajo a nivel del suelo que sea sólida y libre de obstáculos. hay un soporte de elevación (Imagen 12) conectado al soporte para dar soporte y balancear la unidad cuando se eleva o mueve. . Reservados todos los derechos. Imagen 12 Soporte de elevación CAUTION PRECAUCIÓN LOS GANCHOS O PUNTOS DE ELEVACIÓN LIFTING LUGS OR THE LIFTING POINT(S) identified and labelled on theenskid identificados y etiquetados la structure must used in order to estructura deben serbe utilizados para elevar safely lift and unit. y las elevaciones deben realizarse únicamente por personal cualificado. MANUAL. y transportar contransport seguridadthe la unidad. 37 © 2012 Halliburton.

y sepárelas del resto. • Equipo de protección personal individual que incluya botas con puntera de acero. VERIFIQUE los posibles peligros generales al descargar la unidad y depositarla en el suelo. 2.16 kg) de peso. Sujete el divisor del medio del cesto en posición horizontal. Utilice dos hombres para elevar y retirar el cesto de malla de acero del tanque de separación de sólidos. 2. se necesitan 3 hombres al menos para elevar la unidad. COLOQUE la unidad en un área de trabajo sin obstrucciones en un radio de 10 pies (3 metros) por los 4 lados. COLOQUE la unidad en posición en una superficie sólida. 6. DESCARGUE la unidad mediante las horquillas del palé A y B con el equipo apropiado. 3.Preparación de la ubicación y comprobaciones para la unidad SYSTEM 360™ PREPARACIÓN DE LA UBICACIÓN: Consulte el documento Análisis de seguridad en el trabajo de Baroid IDP antes de comenzar la instalación. • Dos correas para elevar. . 3. Retire todas las partes del palé A/tanque de mezclado. Retire todas las partes del palé B/tanque de separación de sólidos. cada una capaz de soportar 600 libras (272. 4. (Consulte la página 4 del Manual para operadores de 360). • Amarres. Montaje: Consulte la Guía de montaje para imágenes e instrucciones. El cesto deberá reposar entre los dos estribos metálicos para que no resbale. 5. Mediante la carretilla elevadora y las correas para elevar 600 libras (273 Kg). y sepárelas del resto. • Grasa de litio u otro lubricante seguro para el caucho. • Martillo/maza de caucho. 1. Con la ayuda de dos personas. 4. 1. *Las superficies que no sean planas pueden causar una mezcla de baja calidad en el tanque y que se deposite bentonita sin elaborar en la parte inferior del tanque. casco duro y lentes de seguridad. guantes. retire la unidad de alimentación/mezclado del tanque de separación de sólidos. • Correas con trinquetes. REQUISITOS DE MONTAJE: Se recomienda que tenga las siguientes herramientas a mano para el proceso de montaje: • Una carretilla elevadora y dos hombres para elevar la unidad. Si no dispusiera de una carretilla. coloque el cesto de malla de acero en la parte superior del tanque de separación de sólidos.

*La entrada “F” va al sumidero de lodos de perforación. Deje roscas suficientes para permitir el fácil movimiento de cada lado del cesto. 12. *Utilice una correa de trincar o los amarres para sujetar el conector floc al tanque de separación de sólidos para mayor soporte. 13. 9. 14. 11. 15. Las patas inferiores se deslizarán en los estribos en la parte inferior del tanque de separación de sólidos. Apriete el pomo. *Enrosque el codo de descarga de caudal en el conector floc. Las muescas del conector floc descansarán en el raíl superior del tanque de separación de sólidos.8 cm). PROTEJA todas las mangueras que conecten la unidad SYSTEM 360 con el tanque y el equipo de perforación de todo posible daño o aplastamientos. Continúe conectando las mangueras “A” hasta “D”. CONECTE y asegure todas las mangueras en la unidad de conformidad con su diseño. . 17. Asegure la bomba a la mesa utilizando una correa de nylon. *La conexión “D” podría necesitar dos mangueras de 10’ (304. 10.6 cm) (parte 008) por encima de la manguera del caudal para liberar el conector floc. Conecte la bomba de inyección a la caja GFI. Alinee los tres componentes de la unidad SYSTEM 360 en la configuración deseada. Deslice el conector floc y las patas ensambladas en la parte posterior del tanque de separación de sólidos. 16. *Consulte la Guía de montaje para referencias e imágenes de la configuración sugerida. 8. 39 © 2012 Halliburton. Alinee y conecte el colector floc. *Utilice el mazo de caucho para ayudar a insertar la parte 001 en la parte 003. Conecte la tolva en la parte superior de la válvula de mariposa de 2” (6 cm) mediante la abrazadera Victaulic. Coloque la bomba de inyección de ½ hp (parte 004) en la pequeña mesa del conector floc. a las patas inferiores. Proceda conectando la salida “A” a la entrada “A”.7. Coloque el barril con la solución al alcance de la succión de la bomba de inyección. *Cada manguera tiene una letra asignada. Sujete la prensa en su lugar con los ganchos que se incluyen. *Conecte 3” (7. *La brida de caucho debe colocarse a media distancia entre la válvula de mariposa y la parte inferior de la tolva (la grasa de litio u otro lubricante ayudará a alinear la junta y la brida). parte 001. Coloque el extremo abierto en el tanque de mezclado. Reservados todos los derechos. parte 003. *Conecte la desconexión rápida de la bomba de inyección en la conexión del conector floc.

Consulte el manual del operador del motor que se incluye. COLOQUE la unidad en posición en una superficie sólida. • VERIFIQUE que el sistema de filtrado hidráulico está operando correctamente. Consulte el manual del operador del motor que se incluye. • VERIFIQUE que la válvula de bola en el tubo bifurcado del expulsor del compresor conectado al equipo de perforación está abierta.Preparación de la ubicación y comprobaciones para la unidad de alimentación/ mezclado SYSTEM 360TM PREPARACIÓN DE LA UBICACIÓN: • • • • VERIFIQUE los posibles peligros generales al descargar la unidad y depositarla en el suelo. COMPROBACIÓN PREVIA DE LA UNIDAD: Todos • VERIFIQUE que el engrasador de la bomba está lleno de grasa y que la tuerca de orejetas de la parte superior está retrocedida para permitir que la varilla penetre en el engrasador. • VERIFIQUE que el nivel de aceite del motor sea el correcto. COMPROBACIÓN PREVIA DE LA UNIDAD: Diesel o gasolina • LEA el manual del operador del motor para los procedimientos adecuados de arranque y operación. • VERIFIQUE que las válvulas instaladas en la línea de entrada de succión entre el tanque y la bomba centrífuga están abiertas. • VERIFIQUE que la válvula de la tolva está cerrada. COLOQUE la unidad en un área de trabajo sin obstrucciones en un radio de 10 pies (3 metros) por los 4 lados. • VERIFIQUE que la bomba centrífuga está alimentada. • VERIFIQUE que el controlador de la velocidad variable hidráulica está en la posición de detenido. Consulte el manual del operador del motor que se incluye. Reservados todos los derechos. • VERIFIQUE que la válvula de bola conectada a la varilla de lavado está cerrada. • PROTEJA de movimientos el camión donde esté montada la unidad. • VERIFIQUE que la válvula de bola en el tubo bifurcado del expulsor del compresor conectado a los “surtidores del tanque” está abierta. . • VERIFIQUE que el tanque de combustible está lleno y que la válvula de cierre está abierta. COMPROBACIÓN PREVIA DE LA UNIDAD: Hidráulico • VERIFIQUE que la reserva de aceite hidráulico tiene el nivel de fluido adecuado para funcionar. DESCARGUE la unidad mediante el soporte de elevación (marcado) con el equipo apropiado. 40 © 2012 Halliburton. • PROTEJA todas las mangueras que conecten la unidad SYSTEM 360 con el tanque y el equipo de perforación de todo posible daño o aplastamientos. • VERIFIQUE que hay suficiente fluido en el tanque para que la bomba centrífuga no opere en seco. • CONECTE y asegure todas las mangueras en la unidad de conformidad con su diseño. • VERIFIQUE para asegurar que el filtro del aire está limpio (reemplácelo si fuera necesario).

SECCIÓN IV
Operación de la unidad SYSTEM 360™

41
© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

Arranque del motor y la bomba de gasolina
Debe consultar el Manual del operador del motor para información detallada sobre el
procedimiento de arranque para los motores de arranque eléctrico y de retroceso
Motor de arranque (inicio de retroceso)
• Mueva el nivel de combustible a la posición ON (encendido).
• Ajuste la palanca de admisión del control de velocidad (Imagen 13b) 1/3 hacia la posición de alta
velocidad.
• Si el motor está frío o la temperatura del ambiente es fría, cierre firmemente el estrangulador.
• Si el motor está caliente o la temperatura ambiente es alta, cierre el estrangulador a la mitad,
o déjelo totalmente abierto.
• Gire el conmutador del motor (Imagen 13a) a la posición ON (encendido).
• Jale de la manija de retroceso lentamente hasta que sienta resistencia. Este es el punto de
compresión. Devuelva la manija de retroceso a su posición original y jale rápidamente. No jale de
la cuerda. Una vez arrancado el motor, deje que la manija regrese a su posición original mientras
todavía sujeta la manija.
• Una vez arrancado el motor, abra gradualmente el estrangulador hasta que esté totalmente
abierto. No abra totalmente la palanca del estrangulador de inmediato cuando el motor está frío
o la temperatura ambiente es baja, de otro modo, el motor se detendrá.
• Una vez arrancado el motor, establezca la palanca de control de la velocidad a la posición de
velocidad más baja y déjelo calentar unos minutos sin cargar.
• Recuerde que el sistema está bombeando fluido bajo presión, incluso cuando el motor está en
ralentí.
• Mueva gradualmente la palanca del control de velocidad a la posición de alta velocidad y ajuste
a la velocidad requerida. Nota: Aunque no se necesite la operación a alta velocidad, ralentice el
motor moviendo la palanca del control de velocidad para ahorrar combustible y ampliar así la vida
útil del motor.
Imagen 13b

CONMUTADOR DEL MOTOR

APAGADO

ENCENDID

O

ENCENDIDO

PALANCA DEL CONTROL DE VELOCIDAD

Nota:
La bomba Yanmar / Gorman Rupp® utilizada en esta unidad se ceba automáticamente.
No se requiere cebar la bomba siempre que esté llena de líquido y que las mangueras no
estén desenganchadas ni secas.
ADVERTENCIA
WARNING

42

VERIFIQUE
REFER
TO THE LAS
SAFETY
INSTRUCCIONES
STATEMENTS
IN THE
DE SEGURIDAD
ENGINE
OEM
MANUAL
RELACIONADAS CON
AND
ESTAS OPERACIONES
THIS
MANUAL
EN EL
MANUAL
OEM
REGARDING
THESE
DEL
MOTOR Y EN
ESTE
OPERATIONS.
MANUAL.

© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

CAUTION
PRECAUCIÓN

ANTES
DE ENCENDER
EL MOTOR,
VERIFIQUE
BEFORE
STARTING
THE ENGINE,
LA BOMBA
ESTÁIS
CEBADA.
BEQUE
SURE
THE PUMP
PRIMED!
Verifique la bomba abriendo lentamente y con
Checkelthe
pump
by slowly
& carefully
cuidado
tapón
situado
en la parte
superior
opening
primming
located
on
del
codo dethe
descarga
de laplug
bomba
centrífuga.
the
centrifugal
pump.
Puede hacer una inspección visual si el fluido
A visual
inspection
canabe
madeque
if the
fluid
escapa
a través
del tapón
medida
lo abre.
escapes
around
the
plug
it is
Extraiga
el tapón
para
veras
cuál
esloosened.
el nivel
Remove the plug
to view
inside fluid level.
interno
de fluido.
The que
centrifugal
seal funcione
WILL be en
Si deja
la bombapump
centrífuga
damaged if allowed
cavitate or run dry.
seco, se to
DAÑARÁ.

Arranque del motor y la bomba hidráulica
Debe consultar el Manual del operador del motor para información detallada sobre el
procedimiento de arranque para los motores de arranque eléctrico y de retroceso
Arranque de la bomba hidráulica
• Verifique que la palanca del control de velocidad variable (Imagen 13) está en la posición de
detenido (completamente a la izquierda).
• Inicie SU unidad de alimentación hidráulica según las instrucciones del fabricante y deje que el
aceite hidráulico alcance la temperatura de operación recomendada.
• Verifique que la bomba de desperdicios centrífuga está cebada y que todas las válvulas están
abiertas / cerradas como indican las instrucciones anteriores.
• Realice una comprobación visual de escapes de fluidos hidráulicos.
• El controlador de velocidad variable hidráulico puede ser ahora girado LENTAMENTE a la
derecha, aproximadamente 1/4 para arrancar la bomba de desperdicios, bombeando fluido a
través del sistema. Esto permitirá que el aceite hidráulico llene las líneas y logre velocidad. En
este punto, debería ver el fluido entrando en el depósito de reserva a través de la manguera de
retorno del fluido.
• Recuerde que el sistema está bombeando fluido bajo presión, incluso cuando la válvula está en
un ajuste bajo.
• Mueva gradualmente la palanca del control (derecha) a la posición de alta velocidad y ajuste a la
velocidad requerida (GPM).
• NO EXCEDA DE 10,3 GPM. (Utilice el medidor de caudal para determinar el GPM)
Nota: Cuando no se necesite la operación a alta velocidad, gire la palanca del control de velocidad
(izquierda) 1/2 vuelta, para extender la vida útil del motor y de la bomba hidráulica.
La bomba Gorman-Rupp® utilizada en esta unidad se ceba automáticamente. No se requiere cebar la
bomba siempre que esté llena de líquido.

43
© 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

seco. Mueva gradualmente la palanca del control de velocidad del motor a la posición de alta velocidad y ajuste a la velocidad requerida. ralentice el motor moviendo la palanca del control de velocidad para ahorrar combustible y ampliar así la vida útil del motor. Botón de arranque Imagen 13a Imagen 13b Terminales de 12 voltios Nota: La bomba Yanmar / Gorman Rupp utilizada en esta unidad se ceba automáticamente. No se requiere cebar la bomba siempre que esté llena de líquido y que las mangueras no estén desenganchadas ni secas. Cuando el motor arranque. La unidad tiene instalados terminales de poste de 12 voltios. Pulsar el arranque cuando el motor está todavía girando causará daños en el motor de arranque y en el volante.Arranque del motor y la bomba diesel Debe consultar el Manual del operador del motor para información detallada sobre el procedimiento de arranque para los motores de arranque eléctrico y de retroceso. interno de fluido. . Nota: Aunque no se necesite la operación a alta velocidad. Reservados todos los derechos. LA BOMBA ESTÁIS CEBADA. Motor de arranque (arranque eléctrico / batería remota) • • • • • • • Conecte una batería remota a una de las terminales de 12 voltios. ADVERTENCIA WARNING 44 VERIFIQUE REFER TO THE LAS SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUAL RELACIONADAS CON AND ESTAS OPERACIONES THIS MANUAL EN EL MANUAL OEM REGARDING THESE DEL MOTOR Y EN ESTE OPERATIONS. © 2012 Halliburton. • Si el motor no arranca: (a) Espere hasta que el motor se detenga por completo antes de volver a intentarlo de nuevo. se to DAÑARÁ. the centrifugal pump. Puede hacer una inspección visual si el fluido A visual inspection can abe madeque if the fluid escapa a través del tapón medida lo abre. el nivel Remove the plug to view inside fluid level. (Imagen 13b) Presione el botón de arranque. The que centrifugal seal WILL be en Si deja la bombapump centrífuga funcione damaged if allowed cavitate or run dry. Utilice el tamaño de cableado adecuado. (Imagen 13a) ROJO positivo (+) a ROJO positivo (+) . BEQUE SURE THE PUMP PRIMED! Verifique la bomba abriendo lentamente y con Checkel the pump by slowly & carefully cuidado tapón situado en la parte superior opening primming located on del codo dethe descarga de laplug bomba centrífuga. El mezclador SYSTEM 360-D NO ESTÁ EQUIPADO CON UNA BATERÍA. la bomba centrífuga bombeará fluido bajo presión. Esta pausa permitirá que la batería se recupere y evitará daños al motor de arranque debido al bajo voltaje de la batería. y se puede conectar una batería remota. (Imagen 13a) Suelte el botón en cuando el motor arranque. (b) Espere al menos 30 segundos antes de intentar arrancar el motor de nuevo. VERIFIQUE BEFORE STARTING THE ENGINE. NEGRO negativo (-) a NEGRO negativo (-) Deslice el control de velocidad del motor hasta la posición “RUN” (funcionar). escapes around the plug it is Extraiga el tapón para veras cuál esloosened. MANUAL. CAUTION PRECAUCIÓN ANTES DE ENCENDER EL MOTOR.

a. keeping the valve closed hacia la by tolva manteniendo siempre when cuando not in use. Incorpore bentonita Baroid IDP a una velocidad de 50 lb (22. a. estabilizador de arcilla y pizarra QUIK MUD® D-50 b. Suba el regulador de la bomba a la velocidad deseada. Añada Soda Ash al tanque de mezcla en la proporción de 1 . ADVERTENCIA WARNING VERIFIQUE LAS REFER TO THE SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE MANUAL and RELACIONADAS CON THE M-300D MANUAL ESTAS OPERACIONES REGARDING THESE EN OPERATIONS. Una vez que la bentonita Baroid IDP está mezclada. bombapump.0. Cloruros inferiores a 500 ppm c. El agua de preparación del tanque de mezclado debe estar libre de contaminantes. válvula over the hopper. 5. Arranque el motor. La succión creada por la T del mezclado Venturi llevará el material bruto al chorro para el mezclado inicial. Cloro inferior a 50 ppm 9. 45 © 2012 Halliburton. Si no está abierta todavía. 4.90 l) por cada 100 galones (378. 7. y el flujo de fluido. CUERPO U OBJETOS EXTRAÑOS OR FOREIGN OBJECTS para destaponar o limpiar la válvula in an attempt to unplug or clean the de hopper la tolvavalve o la or T de mezclado. Viscosificador AQUAGEL® 11. abra la válvula en el tanque.o T de mezclado mientras las limpia. a. Abra la válvula de la tolva en la parte inferior de la tolva donde se une a la T del mezclado Venturi. cerrada la válvula no está en uso. Líquido EZ-MUD. Aditivo para el control de filtraciones QUIK-TROL® GOLD. 12. la manija debe señalar hacia adelante. a. Estabilizadores de arcilla y pizarra EZ-MUD® GOLD y QUIK MUD® GOLD 13. NOT POSITION NO DO COLOQUE NINGUNA PARTE DEOF SUYOUR CUERPO ANY PART BODY sobre la tolva. aditivo de baja viscosidad para el control de filtraciones QUIK-TROL® GOLD LV b. PRECAUCIÓN CAUTION EVITEALLOWING LA PRESENCIA DE MATERIAS AVOID FOREIGN MATERIAL EXTRAÑAS en la TMixing de mezclado Venturi into the Venturi Tee thru the Hopper. Dureza inferior a 100 ppm b. añada polímeros líquidos si lo desea.Operación típica de mezclado 1. Sistema de fluido de perforación BORE-GEL® c. 3. En la “Válvula D”.2 lb (0.5 l) de agua o hasta que el agua de la preparación muestre: a. Verifique la dureza y el pH del agua. o dañoswill graves. and fluid flow motor. pH de 8. Reservados todos los derechos. Luego. Abra el caudal a través del filtro de cizallamiento. a. b. or mixing tee while cleaning.45 . 2. Abra la succión desde el tanque de mezcla. valve. • Agua • Soda Ash *Pretratar* • Bentonita Baroid IDP • Polímeros secos Baroid IDP • Líquidos Baroid IDP • Surfactantes Baroid IDP y los agentes humectantes *Menor agitación posible* PRECAUCIÓN CAUTION DANGER PELIGRO EN UNA EMERGENCIA IN AN EMERGENCY gire el conmutador del motor a la rotate the engine switch to posición STOP (detener) para parar el the STOP position to haltlaengine. 8. Utilice las tiras de pruebas de pH.5 o superior 10. añada los polímeros secos deseados. Utilice las tiras de pruebas de dureza. Reductores de la fuerza de torsión c. ADVERTENCIA WARNING NUNCA PARTES DEL NEVERUTILICE USE BODY PARTS. la manija debe señalar hacia adelante. Agente humectante PENETROL® agente humectante (CON DET®) (menor agitación posible) ¡Peligro! Siga siempre el orden correcto de incorporación de sustancias. mixing tee. Dureza inferior a 100 ppm b. 6. EL MANUAL DEL MOTOR Y EN EL MANUAL M-300D. Viscosificador QUIK-GEL® o viscosificador de alto rendimiento QUIK-GEL GOLD® b.68 Kg) por minuto. Se ocasionarán lesiones personales Serious personal injury or damage result. . En la “Válvula A”.

Prueba del fluido de perforación de inicio 1. i. Coloque un saco de filtro en cada lado del cesto. Dureza inferior a 100 ppm ii. el agua pesa 8.345 lb (3. Abra la válvula en el lado de succión “entrada F” y llene el tanque de mezclado con lodo de perforación. mezclados ahora con el lodo. Como referencia. i. o la gravedad específica de 1. a. Llene el barril de la solución con 50 galones (189 litros) de agua dulce. Nota: Aunque no se necesite la operación a alta velocidad. 7. . Desconecte el desconector rápido del conector floc y coloque el barril de la solución. 6. el agua limpia tiene una viscosidad de 26 segundos por cuarto a 72°F (22°C). *La bomba de inyección puede necesitar cebarse. 2. Cierre la válvula de mariposa en la tolva para mantener los desperdicios fuera del sistema. El agua debe estar libre de contaminantes. ralentice el motor moviendo la palanca del control de velocidad para ahorrar combustible y ampliar así la vida útil del motor. Haga circular el lodo de perforación en el tanque de mezclado. Como referencia. i. Esto ayuda a que el fluido de perforación esté bien mezclado con todos los detritos formados en la parte inferior. 3. Anote la viscosidad inicial en segundos por cuarto. Cloro inferior a 50 ppm 5. *Igual que el modo de mezclado* a. Verifique la viscosidad del fluido de perforación de inicio mediante el embudo y vaso Marsh de Fann Instruments.Después de los procedimientos de mezcla 1. Operación de eliminación de sólidos y floculación 1. Anote la densidad del lodo inicial. Cloruros inferiores a 500 ppm iii. a. a. 46 © 2012 Halliburton.78 kg) por galón. Utilice la bomba de inyección para mezclar el fluido System Floc 360 en el barril. 3. a. Reservados todos los derechos. Conecte el lado del expulsor en la bomba de inyección otra vez en el desconector rápido en el conector floc. a. Consulte el manual de la bomba de inyección para las instrucciones de cebado*. 2. Mezcle 1 cuarto (1 litro) de fluido System Floc 360 en el barril de la solución. 2. b. Abra la bomba y haga circular el fluido System Floc 360 en el barril por 1 minuto. Deje que el sistema de mezclado circule el producto hasta que se logre la hidratación deseada. Verifique la densidad del lodo mediante la balanza de lodo de Fann Instruments. 3. 4. Limpie la T de chorro con la varilla de lavado. Rellene el tanque de mezcla con lodo de la perforación o pozo. Tome una muestra del fluido mezclado presente en la varilla de lavado o en la parte superior del tanque de mezcla.

Apriete el tornillo de ajuste. Nota: Aunque no se necesite la operación a alta velocidad. b. Lave los sacos en un balde con agua. i. a. 47 © 2012 Halliburton. a. El medidor del cono puede encontrarse en el lado opuesto del conector floc como entrada “D”. iii. a. Una vez que el saco esté prensado. Ate el saco con una cuerda. Afloje el tornillo de ajuste y mueva el codo libremente desde el lado izquierdo del cesto al lado derecho del cesto. c. Deseche el saco enteramente en un lugar aprobado para ello.02 SG). abra la puerta y retire el saco. Una vez que el saco de filtrado está lleno con sólidos. c. El agua residual continuará drenando en el tanque de recogida.8. 2. Deje que el saco drene las aguas residuales durante diez minutos en el tanque de recogida. cambie el codo de descarga al otro saco. 10. 12. Envíe los sacos a un laboratorio para su revisión. Asegure la prensa en su lugar mediante los dos ganchos. Una vez que el saco esté atado. 16. b. Los sacos de filtrado Baroid IDP están diseñados para ser reutilizados. El peso del lodo deseado es de 8. Lodo limpio 1. Mueva el conmutador de la caja GFI a la posición “ON” (encendido) para iniciar la bomba de inyección. Presione la prensa sobre la tabla. 11. Añada la bentonita y los polímeros deseados para lograr propiedades similares al lodo inicial. coloque la tabla de prensado en la parte superior del saco. ralentice el motor moviendo la palanca del control de velocidad para ahorrar combustible y ampliar así la vida útil del motor. 3. Reservados todos los derechos. a. Cambie la bomba al modo de mezclado. 15. 14. b. Ajuste la presión mediante una válvula de bola en la bomba a 5 psi. Abra la válvula “D” para dar acceso al filtro de cizallamiento y para dirigir el lodo al conector floc. Compruebe la densidad del lodo en un tanque de mezclado mediante la balanza de lodo de Fann Instruments. Baje la prensa sobre la tabla y el saco. Desecho de sólidos 1. Verifique la viscosidad del lodo mediante el embudo y vaso Marsh de Fann Instruments. 17. 9. . Desate el saco y vacíe los sólidos en un lugar aprobado para ello. a. a. ii. Existen varias maneras para ocuparse de los sólidos en sacos.5 lb (3.78 l) (1. 13. La floculación correcta se logra cuando los sólidos en el saco de filtrado tienen la consistencia de la avena cocida y el agua residual sea drenada desde la parte inferior del saco.8 kg) por galón (3. Ajuste el regulador en el motor hasta que la presión en los conos sea de 32 psi. Coloque el saco de nuevo en el cesto para su reutilización.

Desconecte el desconector rápido del conector floc y coloque un barril de 50 galones de solución. Verifique la dureza y el pH del agua residual. a. Conecte la succión a la parte inferior del tanque de recogida de aguas residuales. Consulte el “modo de mezclado”. 48 © 2012 Halliburton. Mezcle la bentonita y los polímeros Baroid IDP a través de la tolva para lograr propiedades similares al fluido inicial.Reutilización de las aguas residuales para la floculación 1. y utilizarlo de nuevo en el proceso de floculación. a. d. El floculante Residual System Floc-360 en las aguas residuales puede causar una floculación no deseada en el tanque o pozo de mezcla. el tanque de recogida y la bomba vertiendo agua limpia. 3. Llene el barril hasta la marca de 50 galones. 2. Haga circular las aguas residuales utilizando el “método de modo de mezclado”. Mueva la manguera de succión al tanque de recogida. Bombeo de aguas residuales al tanque de mezcla. Reutilización de aguas residuales para mezclar nuevo lodo 1. b. . Retire el filtro de cizallamiento y limpie con agua limpia. Las aguas residuales pueden bombearse desde el tanque de recogida hasta un barril de solución de 50 galones (189 litros). a. Añada el floculante System Floc-360TM. Limpie copiosamente el tanque de mezcla. 2. c. Después de la operación de eliminación de sólidos y floculación 1. Contacte con su representante local de campo de Baroid IDP para más información sobre cómo determinar la cantidad de floculante System Floc-360 a añadir para la reutilización en la solución floculante. 4. Añada Soda Ash como se necesite. Reservados todos los derechos. El producto residual o floculante que quede en el sistema causará resultados adversos con la siguiente fase de mezclado y floculación. Contacte con su representante local de campo de Baroid IDP para más información sobre cómo mezclar el lodo nuevo utilizando el agua residual. b. Transfiera utilizando la unidad de alimentación / mezclado.

Reservados todos los derechos.SECCIÓN V Apagado y almacenamiento 49 © 2012 Halliburton. .

a su altura. conectada a los surtidores del tanque. • Drene el agua restante fuera del tanque y deséchela de conformidad con las prácticas medioambientales locales aprobadas. • Cierre la válvula en la línea de succión entre el tanque y la bomba. No detenga el motor de repente mientras está funcionando a velocidad alta. • Retire el filtro como se describe en la sección de mantenimiento. • Limpie el filtro como se describe en la sección de mantenimiento. • Deslice la palanca del control de velocidad del motor hasta la posición “STOP” (detener). No detenga el motor de repente mientras está funcionando a velocidad alta. Al bombear esta agua a través de todo el sistema. . • Retire el filtro como se describe en la sección de mantenimiento. • Gire el conmutador del motor (Imagen 13a) a la posición STOP (detener). • Verifique que la válvula de mariposa bajo la tolva está cerrada. 50 © 2012 Halliburton.Apagado y almacenamiento en temperaturas ALTAS Gasolina: Hidráulico: Diesel: Apagado diario Apagado diario Apagado diario • Establezca la palanca del control de velocidad del motor (Imagen 13b) a la posición de baja velocidad y deje que el motor funcione a baja velocidad por 5 minutos. • No gire la válvula de control hidráulico de repente mientras está funcionando a alta velocidad. Apagado adicional durante el fin de semana • Bombee o drene el fluido de mezclado restante fuera del tanque y deséchelo de conformidad con las prácticas medioambientales locales aprobadas. • Llene y enjuague el tanque con agua limpia y arranque el motor y la bomba. • Abra la válvula en la varilla de lavado y purgue la tolva. • Desconecte la manguera de descarga que desemboca en el pozo de perforación o el depósito de reserva. Abra la válvula de la tolva para drenar. • Cierre todas las válvulas instaladas en la línea de succión entre la bomba y la reserva. • Mueva la palanca de control completamente a la izquierda en la posición de detenido para detener el motor y la bomba. • Cierre todas las válvulas instaladas en la línea de succión entre la bomba y la reserva. • Cierre la válvula de cierre del combustible. • Gire el conmutador con llave (Imagen 13a) a la posición de apagado (off). hasta la posición de cerrado. • Verifique que la válvula de mariposa bajo la tolva está cerrada. • Limpie el filtro como se describe en la sección de mantenimiento. • Limpie el filtro como se describe en la sección de mantenimiento. • Verifique que ambas válvulas “de salida” están abiertas. y asegúrela en el tanque de mezclado para recircular el fluido. • Establezca la palanca del control de velocidad a la posición de baja velocidad (1/8-1/4) y deje que el motor hidráulico funcione a baja velocidad de 2 a 5 minutos. Reservados todos los derechos. • Mueva la palanca de control completamente a la izquierda en la posición de detenido para detener el motor y la bomba. se eliminarán las acumulaciones y se diluirá todo fluido mezclado que haya quedado en el sistema. • Retire el filtro como se describe en la sección de mantenimiento. • Si se deja fluido en el tanque. • DETENGA la fuente de alimentación hidráulica (suministrada por el cliente). • Detenga el motor y la bomba o la fuente de alimentación hidráulica (suministrada por el cliente). gire la válvula “de salida”. • Establezca la palanca del control de velocidad del motor (Imagen 13b) a la posición de baja velocidad y deje que el motor funcione a baja velocidad por 5 minutos. • Cierre la llave del combustible.

• Detenga el motor y la bomba o la fuente de alimentación hidráulica (suministrada por el cliente). • Retire el filtro y límpielo como se describe en la sección de mantenimiento de este manual. • Retire el tapón de drenaje frontal de la bomba centrífuga. se eliminarán las acumulaciones y se diluirá todo fluido mezclado que haya quedado en el sistema. Abra la válvula en la varilla de lavado para purgar la tolva. • Retire el filtro y límpielo como se describe en la sección de mantenimiento de este manual. • Verifique que las dos válvulas “de salida” y la válvula de la varilla de lavado están abiertas. ADVERTENCIA WARNING PRECAUCIÓN CAUTION VERIFIQUE LAS REFER TO THE SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUAL RELACIONADAS CON AND ESTAS OPERACIONES THIS MANUAL EN EL MANUAL OEM REGARDING THESE DEL MOTOR Y EN ESTE OPERATIONS. DANGER PELIGRO NEVER ATTEMPT REPAIRS NUNCA HAGA REPARACIONES O DISASSEMBLY DESMONTAJES OR con el motor encendido. a leak producir may develop. hoses. CAUTION PRECAUCIÓN NUNCA DEJE LÍQUIDO EL CUERPO DE LA NEVER LEAVE EN LIQUID IN THE BOMBA. • Llene y enjuague el tanque con agua limpia y arranque el motor y la bomba. • Desconecte todas las mangueras y déjelas drenar. Vuelva a colocar el tapón cuando la bomba se vacíe. bridasare no not están bien lubricadas If Si thelas gaskets properly lubricated e instaladas. . Reservados todos los derechos. Siga las instrucciones de mantenimiento durante Follow instruction for winterizing. Se ocasionarán Serious personal injury will result. INSTALLING THE COUPLER GASKETS. • Verifique que las dos válvulas “de salida” y la válvula de la varilla de lavado están abiertas. Si las bridasare no not están bien lubricadas If the gaskets properly lubricated e instaladas. PRECAUCIÓN CAUTION TENGA INSTALAR LAS CARECUIDADO MUST BEAL TAKEN WHEN BRIDAS DEL ACOPLADOR. que salpicará extraigan los pump or filter shear are removed. Apagado y almacenamiento en temperaturas BAJAS Apagado adicional durante el invierno y en clima helado • Bombee o drene el fluido de mezclado restante fuera del tanque y deséchelo de conformidad con las prácticas medioambientales locales aprobadas. asocasionarán damage will result. and installed. • Verifique que ambas válvulas “de salida” están abiertas. el invierno. tubos. • Abra la válvula de la tolva y vierta un anticongelante inofensivo con el medioambiente hasta que haya salido por el extremo abierto de la Venturi (la manguera está desconectada). mangueras. 51 © 2012 Halliburton. • Mueva la palanca de control completamente a la izquierda en la posición de detenido para detener el motor y la bomba. ADVERTENCIA WARNING VERIFIQUE LAS REFER TO THE SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUAL RELACIONADAS CON AND ESTAS OPERACIONES THIS MANUAL EN EL MANUAL OEM REGARDING THESE DEL MOTOR Y EN ESTE OPERATIONS. MANUAL. PRECAUCIÓN CAUTION TENGA INSTALAR LAS CARECUIDADO MUST BEAL TAKEN WHEN BRIDAS DEL ACOPLADOR. INSTALLING THE COUPLER GASKETS. se pueden escapes. MANUAL. Deje el filtro fuera de la carcasa mientras termina de secarse.o se daños. Esto evitará que la válvula se congele alrededor de los bordes. OR HOSES condiciones meteorológicas de frío extremas during freezing weather conditions. la bomba o el filtro. TUBOSPIPING. O MANGUERAS durante PUMPLOS CASING. and installed. • Drene el agua restante fuera del tanque y deséchelo de conformidad con las prácticas medioambientales locales aprobadas. • Cierre la válvula de la tolva y vierta un anticongelante inofensivo con el medioambiente en la tolva hasta cubrir unas 2 pulgadas (5 cm) de la válvula. a leak producir may develop. Al bombear esta agua a través del sistema.• Retire el tapón de drenaje frontal de la bomba centrífuga. se pueden escapes. Deje desenchufada la bomba. without shutting off lesiones the engine. personales graves. TRAPPED FLUID MAY BEATRAPADO PRESENT PUEDE HABER FLUIDO and will spill cuando out whense piping.

Reservados todos los derechos. MANUAL. 52 © 2012 Halliburton. realice los siguientes pasos para ampliar la duración de su unidad. se necesita protegerla de la corrosión interna. Separe la bomba (como lo haría si fuera a reemplazar la junta) para secarla y rocíela con una película aceitosa protectora. ADVERTENCIA WARNING VERIFIQUE LAS REFER TO THE SAFETY INSTRUCCIONES STATEMENTS IN THE DE SEGURIDAD ENGINE OEM MANUAL RELACIONADAS CON AND ESTAS OPERACIONES THIS MANUAL EN EL MANUAL OEM REGARDING THESE DEL MOTOR Y EN ESTE OPERATIONS.Periodos prolongados de almacenamiento Tras una limpieza exhaustiva de los componentes internos y externos de la unidad. • Los periodos prolongados de almacenamiento necesitan preparar el motor. Consulte el manual del operador del motor. • Si la bomba va a estar almacenada por un periodo prolongado de tiempo. .

Reservados todos los derechos.SECCIÓN VI Solución de problemas 53 © 2012 Halliburton. .

A medida que el fluido pasa a través del Venturi. El sistema básico funciona con una bomba que drena fluido desde un depósito de reserva. • No hay fluido / el nivel de fluido es bajo La bomba no está cebada .Abra la válvula de la tolva Acumulación en la garganta de la T de mezclado .Aumente la velocidad de la bomba El puerto de succión T de mezclado está abierto .Cierre la válvula o tapón (instalado por el cliente) • El producto seco es lento o no es movido a través de la tolva No hay caudal de fluido / caudal bajo . El fluido sale de la bomba y al formarse presión y velocidad. Todo lo que está después de la bomba que está siendo soplado. “tiene presión”.Abra la válvula de succión La válvula de succión está rota y no abre por dentro adecuadamente . A medida que el fluido entra en el Venturi.Limpie el filtro Válvula T de mezclado opcional cerrada . lleva el producto seco con él al depósito de reserva.Elimine el atasco en la Venturi La velocidad de la bomba está establecida en baja .Diluya el fluido añadiendo más agua Filtro taponado . A medida que el fluido viaja a través del filtro. fuerza el fluido a través del filtro y a la T de mezclado. Las siguientes instrucciones pueden ayudar si surge algún problema. Reservados todos los derechos.Elimine el atasco Fluido demasiado espeso .Abra la válvula T de mezclado • El fluido regresa a la tolva No hay caudal de fluido / caudal bajo . se crea un vacío en la T de mezclado para ayudar a introducir el producto seco desde la tolva en la T de mezclado y el caudal del fluido. .Solución de problemas de la unidad SYSTEM 360™ La unidad de mezclado SYSTEM 360 es un diseño sencillo con pocas partes móviles o piezas consumibles. se recoge una cantidad de fluido del caudal y se introduce con presión a los surtidores internos del tanque dentro del depósito de reserva. “tiene vacío”.Añada fluido al tanque Impulsor desgastado y espacio muy grande .Consulte las soluciones anteriores El fluido regresa a la tolva . La unidad SYSTEM 360 puede descargar fluido al pozo de perforación o a otro depósito al permitir que algo del fluido del filtro sea descargado y controlado por una válvula.Cebe la bomba La válvula de succión está cerrada .Consulte las soluciones anteriores El producto seco tienes grumos / desperdicios bloqueando la válvula de la tolva Coloque un producto nuevo o limpie la válvula Válvula de la tolva cerrada .Limpie la T de mezclado Atasco en una pequeña parte de la Venturi .Limpie las acumulaciones dentro del tanque No hay suficiente fluido en el tanque o la cavidad .Dé mayor velocidad a la bomba Bomba atascada .Limpie la garganta de la T de mezclado 54 © 2012 Halliburton. El fluido entra en la T de mezclado a través de una boquilla y sale por una Venturi. Una buena regla a seguir cuando surge un problema es la siguiente: Todo lo que está antes de la bomba que está siendo succionado.Consulte las soluciones anteriores Gran acumulación en la T de mezclado .Calce el impulsor o retire las bridas Velocidad de la bomba muy baja .Reemplace la válvula Entrada de succión taponada dentro del tanque . Varios surtidores distribuyen el fluido a través del depósito para “agitar el tanque”.

Si tiene algún problema que no puede resolverse con las medidas anteriores.Consulte las soluciones anteriores • La varilla de lavado tiene poco caudal o ninguno o no tiene presión. Consulte el manual del operador del motor para la solución de problemas del motor.Verifique que la válvula “de salida” está abierta Las agujeros de los surtidores del tanque están taponados .Abra o reemplace la válvula No hay caudal de fluido / caudal bajo . llame a su distribuidor local o a Baroid IDP (1-877-379-7412) y hable con un representante de la compañía que le atenderá gustosamente.Consulte las soluciones anteriores • La descarga de la unidad es lenta o está detenida.Vierta agua dulce a través del sistema o limpie los surtidores La manguera está desconectada de los surtidores del tanque .Verifique que la válvula está abierta La manguera de descarga está bloqueada. .Abra la válvula de la varilla de lavado o reemplácela La boquilla de la varilla de lavado (agujero en el extremo) está taponada .Solución de problemas de la unidad SYSTEM 360 • El tanque no mezcla / se forman pelotas en el interior.Apague la unidad y limpie el agujero de la varilla de lavado No hay caudal de fluido / caudal bajo . La mayoría de los problemas anteriores causará un pobre mezclado o un mezclado lento .Repare los problemas con la manguera La válvula instalada al final de la manguera de descarga está cerrada o dañada . Reservados todos los derechos. La válvula de la varilla de lavado está cerrada o dañada .Reconecte la manguera No hay caudal de fluido / caudal bajo . La válvula de descarga “de salida” está cerrada . enroscada o doblada . No hay fluido en los surtidores del tanque .Consulte las soluciones anteriores • El motor no arranca. 55 © 2012 Halliburton.Consulte las soluciones anteriores • El fluido no parece que mezcla bien o mezcla muy lento.

.SECCIÓN VII Mantenimiento periódico e información sobre reparaciones 56 © 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos.

Calendario de mantenimiento periódico de SYSTEM 360-G Consulte únicamente el manual del motor y la bomba para OEM como guía de referencia Componentes del motor (como aparecen en el manual del motor) Cada Cada 8 horas 50 horas (diario) (semanal) Cada Cada Cada 100 250 horas 300 horas (mensual) horas Cada Cada 2000 400 horas horas (o anual) Verificar y llenar el nivel de aceite del motor Verificar y llenar el nivel de combustible Limpiar el motor y verificar tornillos y tuercas Verificar el filtro de aire Drenar y rellenar el aceite del motor Limpiar el filtro de aire (primeras 20 horas) reemplazar Limpiar los sedimentos Bujía reemplazar Verificar y limpiar el filtro de chispas Limpiar el filtro y el tanque de combustible Ajustar la limpieza y compresión de la válvula de entrada/salida Reemplazar las mangueras del sistema del combustible Componentes de la bomba Condición visual general (temperatura. piezas sueltas) Lubricación de la junta (engrasador) Verificar escapes en la junta mecánica de la bomba (goteo) Limpieza del impulsor frontal (placa de desgaste) Limpieza del impulsor trasero (placa de la junta) Verificar válvula Componentes del equipo Lavar la T de chorro Retirar y limpiar la unidad de filtro Condición visual general (grietas. fugas. fugas. piezas sueltas) Abrazaderas ajustadas y ganchos de seguridad instalados Lubricar vástagos de la válvula (manijas) Limpiar acumulaciones en el depósito de reserva (interno) Desmontar e inspeccionar visualmente los tubos (internos) 57 © 2012 Halliburton. ruidos o vibraciones atípicas. . grietas. Reservados todos los derechos.

desgaste o dobleces en las mangueras Verificación visual del controlador de velocidad variable Inspección visual del medidor de caudal en línea Componentes de la bomba Condición visual general (temperatura. . ruidos o vibraciones atípicas. piezas sueltas) Abrazaderas ajustadas y ganchos de seguridad instalados Lubricar vástagos de la válvula (manijas) Limpiar acumulaciones en el depósito de reserva (interno) Desmontar e inspeccionar visualmente los tubos (internos) 58 © 2012 Halliburton. fugas. grietas. Reservados todos los derechos. fugas. piezas sueltas) Verificar y llenar el engrasador de la junta mecánica Verificar escapes en la junta mecánica de la bomba (goteo) Limpieza del impulsor frontal (placa de desgaste) Limpieza del impulsor trasero (placa de la junta) Verificar válvula Componentes del equipo Lavar la T de chorro Retirar y limpiar la unidad de filtro Condición visual general (grietas.Calendario de mantenimiento periódico de SYSTEM 360-H Consulte únicamente el manual del motor y la bomba para OEM como guía de referencia Elementos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada Componentes hidráulicos de la 8 horas 50 horas 100 250 horas 300 400 2000 unidad SYSTEM 360-H (diario) (semanal) horas (mensual) horas horas horas (o anual) Verificación visual de escapes de aceite de mangueras y conexiones Verificación visual de daños.

ruidos o vibraciones atípicas. grietas.Calendario de mantenimiento periódico de SYSTEM 360-D Consulte únicamente el manual del motor y la bomba para OEM como guía de referencia Componentes del motor (como aparecen en el manual del motor) Elementos de mantenimiento Cada 8 horas (diario) Cada 50 horas (semanal) Cada 100 horas Cada 250 horas (mensual) Cada 300 horas Cada 400 horas Cada 2000 horas (o anual) Verificación visual de escapes de aceite y combustible del motor Limpiar el motor y verificar tornillos y tuercas Verificar y llenar el nivel de aceite del motor Verificar y llenar el nivel de combustible Drenar y rellenar el aceite del motor (primeras 50 horas) Limpiar el filtro de aceite del motor (reemplazar si está dañado) (primeras 50 horas) Verificar el nivel de fluido de la batería (si corresponde) Limpiar y reemplazar (si se necesita) el filtro de aire Verificar y limpiar el filtro de chispas Lubricar el punto pivote y los pernos del regulador Drenar y limpiar el tanque de combustible Reemplazar el filtro de combustible dentro del tanque de combustible Ajustar la limpieza y compresión de la válvula de entrada/salida Reemplazar las mangueras del sistema del combustible Componentes de la bomba Condición visual general (temperatura. fugas. Reservados todos los derechos. fugas. . piezas sueltas) Abrazaderas ajustadas y ganchos de seguridad instalados Lubricar vástagos de la válvula (manijas) Limpiar acumulaciones en el depósito de reserva (interno) Desmontar e inspeccionar visualmente los tubos (internos) 59 © 2012 Halliburton. piezas sueltas) Lubricación de la junta (engrasador) Verificar escapes en la junta mecánica de la bomba (goteo) Limpieza del impulsor frontal (placa de desgaste) Limpieza del impulsor trasero (placa de la junta) Verificar válvula Componentes del equipo Lavar la T de chorro Retirar y limpiar la unidad de filtro Condición visual general (grietas.

lubrique con agua o con una pequeña cantidad de aceite los anillos de estanqueidad. inspeccione el desgaste y las ranuras del forro de la junta que podrían causar escapes o daños en los anillos de estanqueidad de IMPULSOR la junta. La instalación del elemento de rotación interior está marcada por la configuración del soporte del eje. instálela con el biselado en el diámetro interior posicionado hacia la junta. Consulte la imagen y ensamble la junta como se muestra. FORRO DE LA JUNTA PLACA DE LA JUNTA MUELLE Antes de instalar la junta. nunca mezcle las piezas nuevas con las viejas. el manguito separador y el forro. y presione este ensamblaje en el forro lubricado de la junta. Extraiga la junta nueva e inspeccione las caras pulidas para asegurar que están libres de materias extrañas. CUÑAS DEL taladre un agujero de ¼” (6. Si la bomba necesita una arandela espaciadora. Si hubiera una muesca de guía en el soporte del eje. el anillo de estanqueidad y la arandela de muelle.Instrucciones de instalación de la junta de grasa Reemplazo de la junta de la bomba centrífuga de desperdicios Cuando reemplace la junta. Presione este ensamblaje en el forro lubricado de la junta. Ensamble el elemento fijo exterior. CONJUNTO FIJO ELEMENTO GIRATORIO ARANDELAS FIJAS EJE DEL IMPULSOR MANGUITO ESPACIADOR ANILLOS DE ESTANQUEIDAD CONJUNTO FIJO Limpie la cavidad de la junta con un paño empapado en disolvente de limpieza.4 mm) de diámetro para IMPULSOR dejar que el lubricante fluya al forro. Si el elemento de rotación exterior tiene un lado biselado. Si debe reemplazar el forro. y el uso de las piezas viejas puede dar lugar a una falla prematura en la nueva junta. Instale el impulsor y las cuñas de ajuste del impulsor (consulte el manual del operador para más instrucciones sobre la instalación del impulsor). Quite las rebabas del interior GIRATORIO del forro una vez perforado el agujero. Para facilitar la instalación de la junta. o bien aplique una gota de lubricante liviano en las caras pulidas. Una vez instalado el forro. Asegúrese de ARANDELA centrar el taladro en el agujero de lubricación para ESPACIADORA ELEMENTO no dañar las roscas. Siga todas las precauciones de seguridad descritas en el envase del disolvente. el biselado más grande se posicionará lejos del soporte. Ensamble el elemento fijo interior. Determine la posición correcta del elemento de rotación y deslícelo hacia el eje. Un tubo cortado de una pieza de plástico ayudará a sellar la instalación. instálelo con este lado mirando al extremo del impulsor del eje. Instale el manguito espaciador y la arandela. utilice el nuevo forro de la junta y la prensa para ejes (o hidráulica) para forzar a salir el viejo. el anillo de estanqueidad y la arandela de muelle. . Si el soporte del eje tiene un radio. Las marcas de desgaste en las caras desgastadas de la junta no pueden alinearse durante el montaje. 60 © 2012 Halliburton. el biselado más grande en el diámetro interior del elemento de rotación interior debe posicionarse hacia el soporte del eje. Reservados todos los derechos. El diámetro exterior del tubo debe ser del mismo tamaño que el diámetro exterior de la arandela de muelle.

POSICIÓN EN VACÍO POSICIÓN PARA LLENADO ORIFICIO DEL TUBO POSICIÓN EN FUNCIONAMIENTO BRAZO CRUZADO AGUJERO DE ALIVIO Engrasador de lubricado automático 61 © 2012 Halliburton. Lubrique la junta como se indica a continuación. Cierre el brazo del engrasador de izquierda a derecha hasta que toque la parte superior de la boquilla. Reservados todos los derechos. vuelva a instalar el engrasador lubricante automático y los tubos (si los ha extraído para reemplazar el forro de la junta). esto hará que el muelle se active para aplicar la grasa a la junta. El escape debería cesar una vez que la bomba lleve algún tiempo funcionando y las caras de la junta se asienten. . 2 hasta que la grasa se escape por el agujero de alivio.Antes de arrancar la bomba. LUBRICADO: Llene el engrasador a través del orificio del tubo con grasa a base de litio No. NOTA: Se puede producir algún escape de humo y líquido cuando se instala una nueva junta.

0 ± 7.0 ± 2.5 137.75 88. 62 © 2012 Halliburton.5 ± 2. Aplique el 80% de torsión a los pistones de aluminio.8 M14 x 1.5 35 26 63 46 7/16 1/2 9/16 55 85 125 41 63 90 70 110 155 52 80 115 80 120 175 58 90 130 100 150 225 75 115 160 5/8 3/4 7/8 1 170 300 490 725 125 225 360 540 215 375 625 925 160 280 450 675 215 425 700 1050 160 310 500 750 300 550 875 1300 225 400 650 975 “Lubricado” significa recubierto con un lubricante como aceite para motor o pasadores recubiertos de fosfato y aceite.0 ± 4.3 ± 9.0 ± 7.25 25.0 ± 7.0 101.5 49.5 226.Especificaciones para la torsión de los tornillos Grade 88 Grado Grade 55 Grado TAMAÑO SAE 1/4 5/16 3/8 Lubricado * N.0 M8 x 1.m pies-lb 13.8 ± 1.5 19.0 167. Reservados todos los derechos. .5 10 28 21 50 36 Seco ** N. “Seco” significa desnudo o chapado en zinc sin lubricante.0 Aplique el 60% de torsión a los tornillos que no se enumeran.9 M12 x 1.8 pies-lb 8.m rosca x eje mm M6 X 1.m pies-lb 17 12.9 M10 x 1.0 ± 0.8 M16 x 1.0 ± 9.0 10.m pies-lb 9.m pies-lb 12 9 25 18 44 33 Lubricado * N.0 36.5 7 20 15 35 26 Seco ** N.0 ± 4.0 ± 9. Tamaño métrico Tamaño de N.0 65.

. Reservados todos los derechos.NOTAS: 63 © 2012 Halliburton.

Reservados todos los derechos.SECCIÓN VIII Información sobre reparaciones para OEM 64 © 2012 Halliburton. .

65 © 2012 Halliburton. Esta sección de operación y mantenimiento está diseñada para ayudar a lograr el máximo rendimiento y ampliar la vida útil de la bomba. PRECAUCIÓN Peligros o prácticas no seguras que PODRÍAN ocasionar lesiones personales leves o daños a la propiedad o el producto. es responsabilidad del propietario/instalador de la unidad de mezclado el asegurar que las aplicaciones que no se mencionan en este manual se lleven a cabo únicamente tras cerciorarse de que la instalación no compromete ni la seguridad del operador ni la integridad de la bomba. ADVERTENCIA! Peligros o prácticas no seguras que PODRÍAN ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Estas instrucciones describen los requisitos y el posible daño que podría resultar de una omisión en el seguimiento del procedimiento. con una válvula de retención de succión. El material básico de construcción para las partes húmedas es hierro colado. con impulsor semiabierto. Las siguientes señales se utilizan para avisar al personal de mantenimiento sobre los procedimientos que demandan una atención especial. Estas instrucciones describen el procedimiento requerido y la lesión que podría resultar de una omisión en el seguimiento del procedimiento. NOTA: Instrucciones para ayudar a la instalación. Está diseñado para la manipulación de los líquidos más volátiles y no flamables que contienen sólidos específicos en suspensión. La bomba está diseñada para la succión directa donde un producto que está siendo bombeado entra directamente en el ojo del impulsor. se pueden producir lesiones personales o daños a la bomba. Esta bomba es un modelo centrífugo de cebado automático. Si hubiera alguna pregunta respecto a la bomba o a sus aplicaciones que no estuviera cubierta en este manual o en otra documentación que acompañe a esta unidad. serie 80. De lo contrario. Las bombas y el equipo relacionado deben instalarse y operarse de conformidad con todos los estándares nacionales. los que podrían dañar el equipo y los que podrían ser peligrosos para las personas: PELIGRO! Peligros inmediatos que OCASIONARÁN lesiones personales serias o muerte. locales y de la industria. operación y mantenimiento o para clarificar un procedimiento. Este manual no puede contener todas las instrucciones y precauciones detalladas para cada aspecto de cada instalación específica para el cliente. .INTRODUCCIÓN A LA BOMBA GR Lea este manal atentamente para saber cómo instalar y operar de forma segura la bomba. Estas instrucciones describen el procedimiento requerido y la lesión que podría resultar de una omisión en el seguimiento del procedimiento. Por lo tanto. Reservados todos los derechos. contacte con Surface to Surface o con su distribuidor STS.

Si la opera con una válvula de descarga cerrada. Purgue la bomba lentamente y con cuidado.SEGURIDAD Esta información aplica a las bombas básicas Serie 80. u otras partes giratorias. ¡ADVERTENCIA! Antes de intentar abrir o revisar la bomba: 1. . Cierre o desconecte la fuente de alimentación para asegurar que la bomba permanece inoperante. 3. Reservados todos los derechos. los componentes de la bomba se deterioran y el líquido entrará en hervor. 6. No intente bombear líquidos para los que la bomba. 5. o que puedan dañar la bomba o poner en peligro la integridad personal debido a una falla de la bomba. causando lesiones graves a las personas. Deje que la bomba se enfríe por completo si está sobrecalentada. Drene la bomba. Cierre todas las válvulas de succión y descarga. Verifique la temperatura antes de abrir cubiertas. Utilice el equipo de elevación y transporte en buena condición y con la capacidad adecuada para prevenir lesiones a las personas o daños al equipo. placas o tapones. 66 © 2012 Halliburton. correas y acoplamientos. ¡ADVERTENCIA! No opere la bomba sin las protecciones colocadas en el eje. ¡ADVERTENCIA! No opere la bomba con una válvula de descarga cerrada por un periodo largo de tiempo. 2. Consulte el manual que acompaña la fuente de alimentación antes de iniciar las operaciones. dedos o herramientas. Familiarícese con este manual. subirá la presión y el cuerpo de la bomba se romperá o explotará. 7. Retire las mangueras de succión y descarga de la bomba antes de elevarla. Las partes giratorias expuestas pueden atrapar ropa. el piloto o los controles no han sido aprobados. La fuente de alimentación que se usa para alimentar la bomba puede diferir de unidad a unidad. ¡ADVERTENCIA! Verifique que la unidad y todos los tubos o conexiones de la manguera estén apretados y adecuadamente sujetos antes de la operación. ¡ADVERTENCIA! Esta bomba está diseñada para la manipulación de los líquidos más volátiles y no flamables que contienen sólidos específicos en suspensión. 4.

Verifique la temperatura antes de abrir cubiertas. . indicadores. 67 © 2012 Halliburton. Ventile el área. 2. ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! Nunca opere esta bomba en dirección contraria. Purgue la bomba lentamente y con cuidado. PRECAUCIÓN Las bombas y el equipo relacionado deben instalarse y operarse de conformidad con todos los estándares nacionales. Reservados todos los derechos.indicadores o tapones. locales y de la industria. 3. 6.SEGURIDAD (continuación) ¡ADVERTENCIA! Las bombas que se sobrecalientan ocasionan graves quemaduras y lesiones. tapones de tubos o complementos de una bomba sobrecalentada. cubiertas. 4. 5. Deje que la bomba se enfríe por completo antes de hacerla funcionar. No extraiga las placas. placas. Verifique que la rotación sea la correcta antes de activar la bomba. Consulte las instrucciones de este manual antes de reiniciar la bomba. Deje que la bomba se enfríe por completo. El vapor a presión dentro de la bomba puede hacer que las partes se desconecten y sean expulsadas con gran fuerza. Detenga la bomba de inmediato. Si se sobrecalienta la bomba: 1.

CEBADO Instale la unidad y las mangueras como se describen en este manual. De otro modo. Añada líquido al cuerpo de la bomba cuando: 1. . Una vez que el cuerpo de la bomba se ha llenado. Para llenar la bomba. o que puedan dañar la bomba o poner en peligro la integridad personal debido a una falla de la bomba. No intente operar la bomba sin que todos los tubos y mangueras de conexión estén bien instalados. Siga las instrucciones de todas las etiquetas. el líquido que se fuerza a salir a presión de la bomba puede causar lesiones a las personas. El líquido del cuerpo de la bomba se ha evaporado. extraiga la cubierta de llenado del cuerpo de la bomba o el tapón de llenado del cuerpo. el piloto o los controles no han sido aprobados. Esta bomba tiene cebado automático pero nunca la opere sin presencia de líquido en el cuerpo de la bomba. Esta bomba no se ceba si está seca. Verifique que la bomba esté bien lubricada (consulte las secciones LUBRICADO y REPARACIÓN). 2. 68 © 2012 Halliburton. y añada líquido limpio hasta que el cuerpo esté lleno.OPERACIÓN Revise toda la información de SEGURIDAD en este manual. reinstale y ajuste el tapón de llenado. Reservados todos los derechos. ¡ADVERTENCIA! Esta bomba está diseñada para la manipulación de los líquidos más volátiles y no flamables que contienen sólidos específicos en suspensión. PRECAUCIÓN Nunca opere la bomba sin presencia de líquido en el cuerpo de la bomba. Un funcionamiento prolongado de la bomba seca destruirá el ensamblaje de la junta. No intente bombear líquidos para los que la bomba. La bomba no ha sido usada por una considerable cantidad de tiempo. la bomba se cebará automáticamente cuando lo necesite. 3. ¡ADVERTENCIA! Después de llenar el cuerpo de la bomba. rótulos y adhesivos colocados en la bomba. Verifique que los tubos y las conexiones de las mangueras están ajustadas y que la unidad esté adecuadamente montada. Reemplace la cubierta o el tapón de llenado antes de operar la bomba. Es la primera vez que pone en funcionamiento la bomba.

La bomba se detiene o no suministra el caudal o la presión esperada Escape o desgaste de la junta o brida de la bomba. Impulsor taponado. Verifique el vacío de la bomba. Limpie o reemplace la válvula de retención. Limpie el impulsor de desperdicios. Sustituya la junta o la brida rota o desgastada. Deje que la bomba se enfríe por completo si está sobrecalentada. PROBLEMA POSIBLE CAUSA REMEDIO PROBABLE La bomba no ceba No hay suficiente líquido en el cuerpo. ¡ADVERTENCIA! Antes de intentar abrir o dar servicio a la bomba: 1. 69 © 2012 Halliburton. 4. Sustituya las partes desgastadas o dañadas. La válvula de retención de succión está contaminada o dañada. Consulte la sección de CEBADO. . Escape de aire en la línea de succión. Corrija la fuga. Verifique que el impulsor está centrado y gira con facilidad. Reservados todos los derechos. Verifique el vacío de la bomba. Escape o desgaste de la junta o brida de la bomba. placas o tapones. Corrija la fuga. Drene la bomba. Verifique la temperatura antes de abrir cubiertas. Escape de aire en la línea de succión. 6. 3. Añada líquido al cuerpo de la bomba. Familiarícese con este manual. 2. El impulsor u otras partes desgastables están gastadas o dañadas. 7. Cierre o desconecte la fuente de alimentación para asegurar que la bomba permanece inoperante. Cierre las válvulas de succión y de descarga. Purgue la bomba lentamente y con cuidado.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Revise toda la información de SEGURIDAD en la sección A. Sustituya la junta o la brida rota o desgastada. 5.

Reservados todos los derechos. para su comparación. También debe documentarse en cada inspección el aspecto de las partes desgastables. Las siguientes inspecciones se harán en los intervalos mostrados en la tabla a continuación. En las nuevas aplicaciones. Los cambios en las lecturas del medidor de succión y de descarga (si los tienen) entre las inspecciones programadas regularmente. 70 © 2012 Halliburton. se debe realizar una primera inspección de las piezas desgastables a las 250 primeras horas para tener una buena idea del ritmo de desgaste bajo una determinada aplicación.MANTENIMIENTO PREVENTIVO El desgaste de la bomba se ve directamente afectado por las cualidades abrasivas. realizar y seguir un programa de mantenimiento preventivo asegurará que la bomba serie 80 tenga un rendimiento y una vida útil libre de problemas. pueden indicar problemas que pueden corregirse antes de que el sistema se dañe o ocurra alguna falla fatal. la presión y la temperatura del líquido que se está bombeando. Llevar un registro es un componente esencial de un buen programa de mantenimiento preventivo. esta sección solo ofrece recomendaciones y prácticas generales para el mantenimiento preventivo. reduciendo los tiempos inactivos por paradas no programadas. Las aplicaciones críticas deben inspeccionarse con más frecuencia. . Con independencia de la aplicación. la pieza puede ser revisada y sustituida antes de que ocurra la falla. Si los registros indican que una parte en concreto (como la junta) falla aproximadamente con una misma periodicidad.

Cierre o desconecte la fuente de alimentación para asegurar que la bomba permanece inoperante. Siga las instrucciones de todas las etiquetas. es responsabilidad del propietario/personal de mantenimiento el asegurar que los procedimientos de mantenimiento establecidos que se usan y que todo procedimiento que no se mencione en este manual se lleven a cabo únicamente tras cerciorarse de que su práctica no compromete ni la seguridad del operador ni la integridad de la bomba. .GR-82E2 DESMONTAJE Y ENSAMBLADO DE LA BOMBA Y LA JUNTA Revise toda la información de SEGURIDAD en la sección A. 17) y separe las plomadas y la brida de la válvula de succión. Si se necesita sustituir. 5. extraiga la manguera de succión. 6. Separe el cuerpo de la bomba y extraiga el conjunto de la brida (5). placas o tapones. Las mangueras y tubos de succión y descarga deben retirarse de la bomba antes de elevarla. Desmontaje de la válvula de retención de succión Antes de intentar dar servicio a la bomba. Para desmontar y reparar el motor. este manual no puede prever ni proporcionar las precauciones detalladas para cada situación que pudiera ocurrir durante el mantenimiento de la unidad. Limpie y vuelva a instalar el tapón de drenaje. consulte la documentación proporcionada con la fuente de alimentación o contacte con su representante local de la fuente de alimentación. Extracción del cuerpo de la bomba y la placa de desgaste Para dar servicio a la placa de desgaste (9). ¡ADVERTENCIA! Antes de intentar abrir o revisar la bomba: 1. Sin embargo. ¡ADVERTENCIA! Utilice el equipo de elevación y transporte en buena condición y con la capacidad adecuada para prevenir lesiones a las personas o daños al equipo. Antes de intentar dar servicio a la bomba. Inspeccione la placa en busca de grietas o un desgaste excesivo. 71 © 2012 Halliburton. Jale la placa fuera del cuerpo de la bomba. Este manual avisará al personal sobre los procedimientos que demandan una atención especial. Para extraer la placa de desgaste. extraiga las tuercas y las arandelas (2) que fijan el cuerpo de la bomba a la placa de la junta (3) y el motor. Drene la bomba. Reservados todos los derechos. Cierre todas las válvulas de succión y descarga. rótulos y adhesivos colocados en la bomba. desconecte la tornillería (2. Para desmontar y reparar la fuente de alimentación. 7. si necesita inspeccionar o sustituir las partes desgastables. Esta bomba requiere poco servicio debido a su diseño resistente y de bajo mantenimiento. 3. Deje que la bomba se enfríe por completo si está sobrecalentada. Purgue la bomba lentamente y con cuidado. Inspeccione las piezas de la válvula de retención en busca de desgaste o daño. Extraiga las tuercas (2) y separe la brida de succión (18) y la válvula de retención (16) del cuerpo de la bomba (10). 2. Cierre todas las válvulas en las líneas de succión y descarga. Verifique la temperatura antes de abrir cubiertas. 13). Sin embargo. Familiarícese con este manual. Por lo tanto. los que podrían dañar el equipo y los que podrían ser peligrosos para las personas. Para acceder a la válvula de retención. siga estas instrucciones. extraiga la tornillería (14. extraiga el tapón de drenaje de la bomba centrífuga (12) y drene la bomba. 4. resaltadas en la Imagen 1 y la lista de partes acompañantes. cierre o desconecte la fuente de alimentación para asegurar que la bomba permanece inoperante. consulte la documentación proporcionada con el motor. 15. o contacte con su representante local de Honda.

Ate y etiquete las cuñas. extraiga las tuercas y las arandelas. grietas. o los tornillos y las arandelas de los pernos. Nunca mezcle las partes nuevas de la junta con las viejas. El forro es un ajuste forzado en la placa de la junta que normalmente no necesita sustitución. Manipule las partes de la junta con extremo cuidado para evitar daños. Ensamblaje e instalación de la junta (Imágenes 1 y 3) Limpie la cavidad de la junta con un paño empapado en disolvente de limpieza. de chispas y de llamas. y colóquelo en el lecho de una prensa para ejes (o hidráulica). Utilice un bloque de madera dura posicionado en el impulsor. Inspeccione el impulsor y sustitúyalo si está roto o muy desgastado. o reemplácelo si hubiera muescas o cortes en los extremos. Utilice un nuevo manguito para forzar la expulsión del viejo. Si el forro necesita sustituirse. extráigala de su envase e inspeccione las caras pulidas para asegurar que estén libres de materias extrañas. de izquierda a derecha (visto desde el extremo del impulsor). Si algún componente estuviera desgastado. lave con cuidado las partes metálicas con disolvente limpio y déjelas secar. Una vez que el nuevo forro esté adecuadamente instalado. Deslice el elemento giratorio interno dentro del forro lubricado con el lado biselado hacia el soporte del eje. o bien aplique una gota de lubricante liviano en las caras pulidas. Tenga cuidado de no contaminar las caras pulidas. Para facilitar la instalación de la junta. golpee el bloque de madera con un martillo. Deslice el ensamblaje de la placa de la junta sobre el eje del impulsor y asegure la placa de la junta al motor con las tuercas y las arandelas. Quite las rebabas del interior del forro una vez perforado el agujero. Normalmente la junta no se vuelve a usar porque las marcas de desgaste en las caras pulidas de la junta no pueden alinearse durante el montaje. Extraiga el engrasador y los tubos (1). taladre un agujero de ¼” (6. ¡ADVERTENCIA! La mayoría de disolventes de limpieza son tóxicos y flamables. Esto puede dar lugar a una falla prematura. limpie las caras con un disolvente que no esté basado en aceite y un paño limpio sin pelusa.DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BOMBA Y LA JUNTA Extracción del impulsor Antes de extraer el impulsor. Inspeccione los componentes de la junta en busca de desgaste. Inspeccione la placa de la junta y sustitúyala si está rota o muy desgastada. Inspeccione el forro (4) en busca de desgaste y ranuras que podrían causar escapes o daños en los anillos de estanqueidad de la junta. Limpie y pula el manguito. Si se va instalar una junta nueva. lubrique el forro de la junta (4) con agua o una pequeña cantidad de aceite. Monte la junta como se indica a continuación (consulte la Imagen 3). Asegúrese de centrar el taladro en el agujero de lubricación y de no dañar las roscas. Limpie ligeramente con movimientos concéntricos para evitar rayar las caras. los anillos de estanqueidad y las arandelas. fuera del eje. o los tornillos y las arandelas de los pernos. extraiga el ensamblaje de la placa de la junta como se describe con anterioridad. Extracción y desmontaje de la junta Extraiga el elemento giratorio exterior. Utilícelos sólo en una área bien ventilada libre del calor excesivo. la arandela de muelle y el manguito espaciador de la placa de la junta. Aflojar el impulsor es el mismo movimiento que aflojar una tuerca y un tornillo normales. Si necesita volver a usar una vieja junta en una emergencia. reemplace toda la junta.4 mm) de diámetro para dejar que el lubricante fluya al ensamblaje. Extraiga los elementos fijos y giratorios de la junta. ranuras u otro daño que podría causar escapes. ya que incluso las huellas dactilares pueden acortar la vida útil de la junta. el manguito y las otras partes de la junta como una unidad. Lea y siga todas los avisos de precaución impresos en los envases del disolvente. Reservados todos los derechos. Deslice las cuñas de ajuste del impulsor (7) fuera del eje del impulsor. Para extraer la placa de la junta (3) del motor. atornille de derecha a izquierda el brazo cruzado en el engrasador de lubricado automático (1) hasta que se apoye en la cubierta (consulte la Imagen 4) para evitar que la grase se escape. 72 © 2012 Halliburton. Si se necesita. o mida y anote su espesor para facilitar su montaje posterior. .

Lubrique el ensamblaje de la junta como se indica en la sección LUBRICADO después de instalar el impulsor. Incluso la más pequeña cantidad de suciedad en las roscas puede hacer que el impulsor atasque el eje. Coloque las cuñas del impulsor del mismo espesor (7) que extrajo con anterioridad y atornille firmemente el impulsor al eje. Deslice el manguito espaciador en el eje hasta que se asiente contra el elemento giratorio interno e instale la arandela de muelle. 15. Instale el elemento giratorio externo con el lado biselado hacia el impulsor.GR-82E2 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BOMBA Y LA JUNTA Ensamblaje e instalación de la junta (Imágenes 1 y 3) Ensamble el conjunto fijo exterior. Instalación del cuerpo de la bomba y la placa de desgaste Si se extrajo el ensamblaje de la placa de desgaste (9). El diámetro interior del tubo debe ser aproximadamente del mismo tamaño que el diámetro interior de la arandela de muelle.51 mm). Instalación de la válvula de retención de succión Inspeccione los componentes de la válvula de retención y sustitúyalos si fuera necesario. . Reservados todos los derechos. Instale un nuevo conjunto de bridas (5) y deslice el cuerpo de la bomba hacia el impulsor y en dirección contraria a las bridas. Verifique la operación de la válvula de retención para asegurar el adecuado montaje y el libre movimiento. Ensamble las plomadas de la válvula de retención y la brida mediante la tornillería de fijación (14. Instale las líneas / mangueras de succión y descargue y abra todas las válvulas. Verifique que los tubos y las conexiones están ajustados y que el peso de la manguera está sujeto de manera independiente. instale la nueva placa de desgaste en el cuerpo de la bomba y fíjela (2 y 13). el anillo de estanqueidad y el disco fijo. Montaje final de la bomba Compruebe que toda la tornillería y los tapones de drenaje están bien colocados y que la bomba está fija a la base y a la fuente de alimentación. Ensamble el conjunto fijo interior. El espacio entre la cara del impulsor y la placa de la junta debería ser de 0. 16. el anillo de estanqueidad y el disco fijo. Instalación del impulsor Inspeccione el impulsor y sustitúyalo si está roto o muy desgastado. Presione esta unidad en el forro lubricado de la junta hasta que las caras se contacten.51 mm).25 a 0. El espacio entre la parte posterior del impulsor y la placa de la junta debería ser de 0. Vuelva a colocar y ajuste el tapón de llenado. Extraiga las bridas del conjunto de bridas hasta que se logre el espacio correcto.020 pulgadas (0. Instale el ensamblaje de la válvula de retención en los pernos (11). Coloque las plomadas hacia el cuerpo de la bomba.020 pulgadas (0. Mida este espacio y añada o quite cuñas del impulsor ajustando el conjunto de cuñas hasta que se logre el espacio correcto. Consulte la sección OPERACIÓN antes de arrancar de nuevo la bomba. Antes de arrancar la bomba. Empuje el impulsor con un bloque de madera o un mazo blando.25 a 0. Un tubo cortado de una pieza de plástico ayudará en esta instalación.010 a 0. Aplique un sellador de tuberías o un compuesto similar para llenar el tapón de llenado (19). Fije el cuerpo de la bomba a la placa de la junta con tuercas y tornillos (2). PRECAUCIÓN Las roscas del eje y del impulsor deben estar completamente limpias antes de volver a instalar el impulsor. 17). llene el cuerpo de la bomba con líquidos limpios.010 a 0. Presione esta unidad en el forro lubricado de la junta. 73 © 2012 Halliburton. Instale la brida de succión en los pernos (11) y fíjela con las tuercas (2). dificultando o imposibilitando la extracción sin dañar el impulsor o el eje.

Reservados todos los derechos. . El escape debería cesar una vez que la bomba lleve algún tiempo funcionando y las caras de la junta se asienten. 2 hasta que la grasa se escape por el agujero de alivio. esto hará que el muelle se active para aplicar la grasa a la junta (consulte la Imagen 4).Ensamblaje de la junta de grasa LUBRICADO Llene el engrasador (1) a través del orificio del tubo con grasa a base de litio No. NOTA: Se puede producir algún escape de humo y líquido cuando se instala una nueva junta. Cierre el brazo del engrasador de izquierda a derecha hasta que toque la parte superior de la boquilla. Imagen 4: Engrasador 74 © 2012 Halliburton.

Si hubiera una muesca de guía en el soporte del eje. Si la bomba necesita una arandela espaciadora. utilice el nuevo forro de la junta y la prensa para ejes (o hidráulica) para forzar a salir el viejo. Ensamble el elemento fijo interior. Si el elemento de rotación exterior tiene un lado biselado. el anillo de estanqueidad y la arandela de muelle. Asegúrese de centrar el taladro en el agujero de lubricación para no dañar las roscas.Instrucciones de instalación de la junta de grasa Aplicación de la bomba centrífuga Cuando reemplace la junta. Si debe reemplazar el forro. La instalación del elemento de rotación interior está marcada por la configuración del soporte del eje. y el uso de las piezas viejas puede dar lugar a una falla prematura en la nueva junta. el biselado más grande se posicionará lejos del soporte. Limpie la cavidad de la junta con un paño empapado en disolvente de limpieza. Un tubo cortado de una pieza de plástico ayudará a sellar la instalación. Si el soporte del eje tiene un radio. 2 hasta que la grasa se escape por el agujero de alivio. Cierre el brazo del engrasador de izquierda a derecha AGUJERO RELIEF HOLE DE ALIVIO hasta que toque la parte superior de la boquilla. lubrique con agua o con una pequeña cantidad de aceite los anillos de estanqueidad. esto hará que el muelle se active para aplicar la grasa a la junta. Instale el manguito espaciador y la arandela. NOTA: Se puede producir algún escape de humo y líquido cuando se instala una nueva junta. Siga todas las precauciones de seguridad descritas en el envase del disolvente. y presione este ensamblaje en el forro lubricado de la junta. taladre un agujero de ¼” (6.4 mm) de diámetro para dejar que el lubricante fluya al forro. Antes de arrancar la bomba. Ensamble el elemento fijo exterior. Antes de instalar la junta. Presione este ensamblaje en el forro lubricado de la junta. FILLING IN USE EMPTY VACÍO LUBRICADO LLENADO FUNCIONAMIENTO ORIFICIO GREASE DEL TUBO FITTING BRAZO CROSS Llene el engrasador a través del orificio del tubo con CRUZADO ARM grasa a base de litio No. Extraiga la junta nueva e inspeccione las caras pulidas para asegurar que están libres de materias extrañas. Una vez instalado el forro. El diámetro exterior del tubo debe ser del mismo tamaño que el diámetro exterior de la arandela de muelle. Las marcas de desgaste en las caras desgastadas de la junta no pueden alinearse durante el montaje. Determine la posición correcta del elemento de rotación y deslícelo hacia el eje. el anillo de estanqueidad y la arandela de muelle. Automatic de Lubricating Grease Cup 75 y las caras de la junta se asienten. Quite las rebabas del interior del forro una vez perforado el agujero. Para facilitar la instalación de la junta. nunca mezcle las piezas nuevas con las viejas. inspeccione el desgaste y las ranuras del forro de la junta que podrían causar escapes o daños en los anillos de estanqueidad de la junta. o bien aplique una gota de lubricante liviano en las caras pulidas. Consulte la imagen y ensamble la junta como se muestra. el manguito separador y el forro. Reservados todos los derechos. instálelo con este lado mirando al extremo del impulsor del eje. POSITION POSITION POSITION POSICIÓN POSICIÓN POSICIÓN FOR WHEN EN WHEN EN PARA Lubrique la junta como se indica a continuación. . vuelva a instalar el engrasador lubricante automático y los tubos (si los ha extraído para reemplazar el forro de la junta). Instale el impulsor y las cuñas de ajuste del impulsor (consulte el manual del operador para más instrucciones sobre la instalación del impulsor). instálela con el biselado en el diámetro interior posicionado hacia la junta. © 2012 Halliburton. El escape debería cesar una vez que la bomba lleve algún tiempo funcionando Imagen 4. el biselado más grande en el diámetro interior del elemento de rotación interior debe posicionarse hacia el soporte del eje. Engrasador lubricado automático Figure 4.

. Reservados todos los derechos.Requisitos técnicos para los motores de transmisión 76 © 2012 Halliburton.

Requisitos técnicos para los motores de transmisión 77 © 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos. .

Reservados todos los derechos.Requisitos técnicos para los motores de transmisión 78 © 2012 Halliburton. .

. Reservados todos los derechos.SECCIÓN IX Manual de piezas 79 © 2012 Halliburton.

CONEXIONES DE LAS MANGUERAS DEL MEZCLADOR 80 © 2012 Halliburton. . Reservados todos los derechos.

Ensamblaje de la plomería del mezclador 81 © 2012 Halliburton. . Reservados todos los derechos.

Reservados todos los derechos.08 cm) 82 © 2012 Halliburton.Bomba Gorman-Rupp de 2” (5. .

Motor y bomba a GASOLINA 360 83 © 2012 Halliburton. Reservados todos los derechos. .

Ensamblaje del mezclador hidráulico 360 84 © 2012 Halliburton. . Reservados todos los derechos.

Reservados todos los derechos.Ensamblaje del mezclador diesel 360 85 © 2012 Halliburton. .

. Reservados todos los derechos.Ensamblaje del separador de sólidos 86 © 2012 Halliburton.

. Reservados todos los derechos.Ensamblaje del tanque mezclador 87 © 2012 Halliburton.

Ensamblaje de desconexión 88 © 2012 Halliburton. . Reservados todos los derechos.

. Reservados todos los derechos.Tanque de recogida de aguas residuales 89 © 2012 Halliburton.

Reservados todos los derechos. .Ensamblaje hidráulico 90 © 2012 Halliburton.

. Reservados todos los derechos.Ensamblaje de la bomba de inyección 91 © 2012 Halliburton.

Reservados todos los derechos.ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO DELIBERADAMENTE 92 © 2012 Halliburton. .

el ajuste o la sustitución de componentes sujetos a desgaste.. Baroid Industrial Drilling Products no aceptará responsabilidad por la ubicación del equipo. de serie ………………………………………. 3. Devolver a: Baroid Industrial Drilling Products Attn: Baroid IDP Equipment Line 3000 North Sam Houston Parkway East Houston. entre otros. incidental o consecuente de cualquier tipo. sobrecarga. . y que el costo de su envío corra a cargo del distribuidor. Tarjeta de registro de la garantía Para poder proporcionar un servicio completo a nuestro producto. Esta garantía no aplica a la compra de componentes fabricados por terceros donde exista una garantía separada por el fabricante de dicho componente. comprado y usado de forma correcta. Esta garantía cubre un periodo de doce (12) meses desde la fecha de entrega al cliente. que será de aplicación como lo interprete el proveedor. pérdida de beneficios. Esta garantía hace referencia a la condición del producto al momento de su fabricación y no cubre las piezas o el servicio técnico como resultado de: (a) Desgaste normal o mantenimiento requerido incluido. ejemplar. aumento de costos. todas las solicitudes de asistencia bajo garantía serán denegadas. omisión de inspeccionar y realizar mantenimiento. uso indebido. reparación incorrecta. estará libre de defectos de material y de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. Todas las reclamaciones bajo esta garantía serán enviadas por escrito al distribuidor. juntas.. sean devueltos. (c) Falta de mantenimiento que incluye.. Nombre en letra de imprenta: ……………………………………………………………………. Reservados todos los derechos. cabezales de motor y bloques agrietados. costo de alquiler u otro daño directo. anillos o guías del motor. El transporte del equipo es responsabilidad exclusiva del cliente. punitivo. El cliente renuncia a toda reclamación por pérdida de tiempo. de modelo ………………………………. 2. indirecto. No. como correas. Fecha de la compra …………………………… Distribuidor ……………………………………. o por Baroid Industrial Drilling Products.. complete esta tarjeta y devuélvanosla. fusibles. TX 77032 93 © 2012 Halliburton..Garantía limitada Baroid Industrial Drilling Products garantiza al cliente original que cada nueva unidad de sistema de mezclado o System 360TM entregado por un minorista / distribuidor autorizado. entre otro.. uso de “partes no aprobadas”. Si no la devuelve.. 4. especial. La compañía tendrá el derecho de disponer que todos los productos o partes reclamadas que sean defectuosos. accidente o alteraciones no aprobadas por el fabricante Surface to Surface Inc. Ciudad: ………………………Estado/Provincia………………Código postal…………………. mangueras. Dirección: ……………………………………………………………………………………………. conmutadores y piezas de encendido. a menos que haya sido causado por la falla de lubricación interna de una pieza o pieza de reemplazo de válvulas. Exclusiones y limitaciones adicionales 1. No. (b) Abuso que incluye.…. entre otros. bombillos. operación inadecuada. negligencia. a cuyo criterio exclusivo será la determinación de la validez de la reclamación. envases.