You are on page 1of 11

TÉRMINOS DE REFERENCIA PARA LA CONTRATACIÓN

DE UNA CONSULTORÍA POR PRODUCTO
CONTRATACION DE UN CONSULTOR POR PRODUCTO PARA EJECUCIÓN DEL
PROYECTO DE “INVESTIGCIÓN DE LAS METODOLOGÍAS DE ENSEÑANZA DE
LA LENGUA BÉSIRO”
MODALIDAD DE APOYO NACIONAL A LA PRODUCCIÓN Y EMPLEO

GESTIÓN 2015-2016
Entidad Contratante:
Moreno

Universidad Autónoma Gabriel René

Fuente de Financiamiento:

IDH

Apertura Programática:

68.11.65.00

Modalidad de Contratación:

(Consultoría por Producto) ANPE

Cantidad a Contratar:

1 (un) Consultor

Plazo de Entrega:

10 Meses

Método de Selección:

Presupuesto Fijo

Presupuesto:

Bs. 120.000

Precio Referencial:
Costos:

Un consultor por Producto

Adjudicación

Por el Total

Vigencia de la propuesta

30 días calendario

Lugar de prestación del servicio: Carera de Lenguas Modernas y
Filología Hispánica, Facultad de
Humanidades UAGRM C/Murillo No120

1. ANTECEDENTES
La Chiquitanía abarca cinco provincias del Departamento de Santa Cruz:
Ñuflo de Chávez, Chiquitos, Ángel Sandoval, Velasco y Germán Busch,
con una población aproximada de 256.532 habitantes, una población
estudiantil aproximada de 68.000, 3.233 maestros y 472 Unidades
educativas. Los idiomas originarios identificados en esta zona son el
Bésɨro y el Ayoreo.
Es difícil establecer en qué provincias o municipios se habla más estos
idiomas, pues en el caso del Ayoreo se trata de una población
minoritaria y muy dispersa; en el caso de la lengua Bésɨro, la
Mancomunidad de Municipios Chiquitanos considera que esta lengua
1

solicitando que esta experiencia sea una práctica periódica y que además se consolide un proyecto con productos específicos en términos de materia didáctico para la enseñanza de la lengua Bésɨro.2. Objetivo General “Desarrollar una metodología de enseñanza de la lengua Bésɨro para difundir la misma. en algunos lugares se imparte la enseñanza del Bésɨro. con el fin de que prevalezcan la cultura y los valores ancestrales de los chiquitanos”. la cual brinda datos interesantes acerca de la percepción que tiene la población y sus entes representativos de la zona. Objetivos Específicos  Recopilar información acerca de los recursos didácticos utilizados por los docentes Bésɨro y las demandas y necesidades de estos profesores. San Ramón y San Ignacio de Velasco. 2 . así como de la Escuela Superior de Formación de Maestros. acerca de las acciones educativas en torno a la cultura y lengua originaria. San Antonio de Lomerío. Sin embargo. de la Organización Indígena Chiquitana (CEPOCH–OICH) desarrolló un estudio acerca de la situación de la educación intercultural bilingüe en toda la zona de la Chiquitanía el año 2008. OBJETIVOS DE LA CONSULTORÍA 2. Los maestros chiquitanos de Concepción. debido a la necesidad de apoyo académico para la enseñanza de su lengua originaria. la misma que. 2. El hecho de que los niños ya no hablen la lengua es un riesgo inminente (Diagnóstico de la EIB en la Chiquitanía. planteada al mismo tiempo como un desafío. 2. participaron en un Taller de Enseñanza de Segundas Lenguas en esa misma localidad. p. las direcciones Distritales han establecido que se enseñe la lengua Bésɨro en las unidades educativas. convocado por el Instituto de Lengua y Cultura Chiquitano (ILC-CH). en resumen data que los propios actores chiquitanos revelan que el Bésɨro está en franco proceso de extinción.35). ya que en el contexto familiar se habla poco o nada. Este evento causó muchas expectativas por parte de los maestros de Unidades Educativas. así como en reuniones u conversaciones cotidianas en las comunidades. No obstante. provincia Ñuflo de Chávez. San Miguel de Velasco. La Central Educativa del Pueblo Originario Chiquitano. albergando la esperanza de su recuperación. dado el mandato del Ministerio de Educación y en cumplimiento de la ley de Educación 070. San Javier. San Rafael.1. con la participación de docentes de la Carrera de Lenguas Modernas y Filología Hispánica.originaria tiene mayor influencia en los municipios de: Concepción.

FASE 5. estas fases se constituyen Hitos Referenciales para medir el avance del proyecto y para establecer el cronograma de desembolsos: FASE 1.  Evaluar la propuesta metodológica a través del monitoreo en aula. Socialización y difusión: Eventos de presentación de resultados ante comunidades académicas e indígenas. CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES Las actividades a desarrollar en el marco de cada uno de los componentes establecidos en el alcance. 4. FASE 3. se describen en al cuadro siguiente: FASES DIAGNÓSTICO ACTIVIDADES Consolidación de convenios interinstitucionales Talleres Levantamiento y sistematización de datos ELABORACIÓN DEL TEXTO DE REGISTRO PERIODO DE EJECUCION (días calendario) 20 días 30 días 30 días Elaboración de material 15 días Monitoreo de la puesta en práctica 15 días 3 . consistente en levantamiento y sistematización de datos concernientes al trabajo desarrollado en enseñanza de la lengua Bésɨro. Edición del texto final: Texto mejorado y diseño de la propuesta final para pasarlo a imprenta. Proponer material didáctico que responda a las demandas y necesidades reales de los docentes. FASE 2. para su corrección y mejoramiento del texto. comprende el desarrollo de los siguientes componentes o fases. en mesas de trabajo con participación de los profesores y técnicos de organizaciones indígenas e instituciones educativas. para su validación. estudiantes y la comunidad de Concepción. ALCANCE DE LOS SERVICIOS El alcance de los servicios de esta Consultoría. 3. Prueba piloto: Trabajo de campo consistente en aplicación y monitoreo del texto piloto en aula.  Diseñar el material didáctico adecuado a la metodología propuesta para la difusión de la lengua Bésɨro. Fase diagnóstica: Trabajo de campo a realizarse con profesores de unidades educativas de Concepción. FASE 4. con base en modernas metodologías de enseñanza de L1 Y L2. Elaboración del texto de registro: Plantear un texto piloto tomando como base los resultados del diagnóstico.

30 días 30 días Publicación de textos derivados de la investigación. profesores y comunidad académica en general. REGISTRO Registro concertado y aprobado APLICACIÓN DE PRUEBA PILOTO Validación del texto de registro Documento mejorado y aprobado 4 OBJETIVO ESPECIFICO Comprometer a los involucrados en el proceso de planificación Conocer el estado de situación de enseñanza de Bésɨro. entrevistas y Documento del Diagnóstico elaborado y encuestas. 20 días PRODUCTOS ESPERADOS Los productos esperados del desarrollo de la Consultoría para cada una de las fases del proyecto. EDICIÓN FINAL Diagramación e impresión final. aprobado ELABORACIÓ Documento del N DEL TEXTO Texto de Registro DE Documento del Texto de revisado. SOCIALIZACIÓ N Y DIFUSIÓN 5.Aplicación de cuestionarios de evaluación 10 días Observación y aplicación de la retroalimentación: 15 días texto de registro PRUEBA PILOTO Aplicación del texto piloto en aula. 30 días Validación de los contenidos y la metodología 30 días DISEÑO Y Diseño final de los textos. Contar con un Texto de Registro de la lengua Bésɨro. Evaluar la propuesta metodológica . son los siguientes: FASES RESULTADOS DIAGNÓSTIC O PRODUCTOS ESPERADOS Talleres de Coordinación de actividades previas al trabajo de campo. Convenio con el Instituto Convenios firmados Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas IPELC y con la Mancomunidad de Municipios Chiquitanos Informe de registro. 10 días Entrega de textos a autoridades educativas.

Guaraní y Bésɨro. la siguiente documentación de consulta deberá orientar la Investigación de las metodologías de la lengua Bésɨro: - Programa del Curso de Idiomas Quechua. - Currículum Regionalizado del Pueblo Chiquitano. Cuando un informe sea observado o rechazado. instituciones. Diseñar el material didáctico adecuado a la metodología propuesta para la difusión de la lengua Bésɨro. para realizar las correcciones. 6. DOCUMENTACION ORIENTATIVA PARA LA INVESTIGACIÓN DE METODOLOGÍAS DE ENSEÑANZA DE LA LENGUA BÉSƗRO Sin ser limitativa. enmiendas y/o ajustes necesarios. Además se deberá considerar: 7. - Ley 269 de Derechos y Políticas Lingüísticas. DISEÑO Y EDICIÓN FINAL Texto metodológico Propuesta metodológica final SOCIALIZACI ÓN Y DIFUSIÓN Coordinación interCronograma de institucional con difusión de los organizaciones resultados. LUGAR Y PLAZO 5 . 8. los mismos que pueden ser aprobados o rechazados hasta que los resultados sean cumplidos a satisfacción de acuerdo a lo establecido en los Términos de Referencia. el Consultor tendrá un plazo de 10 días calendarios a partir de su notificación. - Textos de enseñanza de idiomas como segunda lengua. etc. - Situación de la Educación Intercultural Bilingüe en la Chiquitanía. de los CAI. estos informes serán presentados con una frecuencia mensual. universidades.a través del monitoreo en aula. al Equipo Ejecutor de la Facultad. indígenas. - Ley 070 Avelino Siñani y Elizardo Pérez INFORMES El Consultor(a) deberá elevar Informes Documentados del avance del proyecto.

(ciento veinte mil 00/100 Bolivianos). es el que se indica a continuación: Investigador lingüista experto Formación académica: Grado académico Experiencia Laboral: Profesionales del área de Filología Hispánica y/o Lingüística Licenciatura y curos o Diplomados en áreas de lenguas indígenas de Tierras Bajas. la misma que a través de su Dirección de Carrera y un Docente asignado realizarán el seguimiento y la supervisión de los estudios de la presente investigación. Producción intelectual: Publicaciones (mínimo 3. SUPERVISIÓN La Unidad Ejecutora del Proyecto es la Carrera de Lenguas Modernas y Filología Hispánica de la Facultad de Humanidades de la UAGRM. libros). (No excluyente) 3 años. provincia Ñuflo de Chávez de Chávez del Departamento de Santa Cruz.000. 9. 120. mínimo (deseable). Experiencia Administrativa Universitaria: 5 años.El trabajo de Consultoría se realizará principalmente en la ciudad de Concepción.) 6 . El plazo para la realización de la Consultoría es de 10 meses calendario. PRESUPUESTO Y MODALIDAD DE CONTRATACIÓN El Presupuesto referencial para la Consultoría es de Bs. en la sede de la Organización Indígena Chiquitana (OICH) que alberga al Instituto de Lengua y Cultura Chiquitana (ILC-CH). 10. Participación en Proyectos:Participación en proyectos lingüísticos y de propuestas pedagógicas en lenguas originarias de Tierras Bajas. PERFIL REQUERIDO PARA EL PERSONAL Por la naturaleza de la Consultoría. mínimo. 11. artículos. el Perfil Profesional requerido para el Consultor(a) responsable del trabajo. PRESUPUESTO DEL ESTUDIO DE CONSULTORIA PARA INVESIGACION (BS.

DESCRIPCIÓN PARTID CANT.000. La Consultoría por Producto. COSTO PARCIAL PRESUP CONTRATO DE CONSULTORIA : Un Investigador lingüista experto - . se realizará bajo Método Selección Presupuesto bajo la modalidad Consultoría Individual por Producto.  Refrigerios para los talleres necesarios para la Consultoría. y  Material de Escritorio. FORMA DE PAGO El monto total contratado por la Consultoría. En caso de realizarse otros gastos menores para el cumplimiento del objetivo de la Consultoría. 12.  Pasajes y viáticos del investigador lingüística experto. 25810 25810 120. - SELECCIÓN DE LA CONSULTORIA: La selección de la Consultoría.- MODALIDAD DE CONTRATACIÓN Y PAGOS POR AVANCE DE PRODUCTO La modalidad de contratación para la realización de los estudios de la presente investigación corresponderá a un Contrato de Consultoría por Producto.000.meses 10 12. A PRECIO UNIT.  Los Gastos de Transporte y Gastos de Alojamiento del investigador lingüística experto. estos costos deberán ser cubiertos por el Consultor Responsable. UNID. distribuidos de la siguiente manera: PAGO Primer Pago (10% del monto contratado) PRODUCTO A PRESENTAR A la presentación de Informe de los Talleres de Coordinación de 7 . Los pagos por avance de trabajo corresponderán al desarrollo y aprobación de los resultados (parciales y total) descritos en el siguiente punto No. será desembolsado en seis pagos. 12. La selección de los informantes debe realizarse en coordinación con el Supervisor del servicio de consultoría. deberá cubrir los siguientes costos:  El pago a los informantes originarios Bésɨro hablantes. al menos 2 personas: un hombre y una mujer (por las características diferenciadas en el habla del Bésɨro) previsto en 5 meses por informante.000 120.

Luego de entregado y aprobado informe de Aplicación de la Prueba Piloto. no son limitativos. Luego de entregado y aprobado el Diseño y edición Final de los Productos de la Consultoría. son enunciativos y de orientación. A la conclusión y aprobación de la Fase de Diagnostico.actividades previas al trabajo de campo. puede mejorarlo optimizando el uso de los recursos. Luego de entregado Informe Final de Consultoría y Socialización y Difusión de los productos finales. agosto de 2015 8 . Segundo Pago (20% del monto contratado) Tercer Pago (20% del monto contratado) Cuarto Pago (20 % del monto contratado) Quinto pago (20% del monto contratado) Sexto Pago(10% del monto contratado) 13. por lo que el proponente. Santa Cruz. si así lo desea y a objeto de demostrar su habilidad en la prestación del servicio. A la entrega y aprobación del Texto de Registro. OTRAS CONDICIONES ESPECIALES Estos términos de referencia.

Empresa o Lugar de Trabajo Objeto del trabajo 9 Cargo Ocupado Tiempo Trabajado . EXPERIENCIA ESPECÍFICAS N° Institución. Experiencia Específica Mínima de 2 proyectos de experiencia en investigación lingüística. certificado u otros 1 2 B. FORMACIÓN Nº Institución Fecha del documento que avala la formación Grado de instrucción Documento. con título en provisión nacional.FORMULARIO C-1 FORMACIÓN Y EXPERIENCIA (Condiciones mínimas requeridas por la entidad) 1. CONDICIONES MÍNIMAS SOLICITADAS POR LA ENTIDAD. ENTRE OTROS) Nº Institución Fecha del documento que Nombre del Curso avala el curso Duración en Horas Académicas C. : Mínima de 1 proyecto de diseño de programas de enseñanza de lengua originaria. Experiencia General D. EXPERIENCIA GENERAL 1 2 D. : 5 años de ejercicio de la profesión. (**) A. CURSOS (ESPECIALIZACIÓN. : Curso de Formación en el área específica en lenguas Indígenas de Tierras Bajas. Formación : Licenciatura en Filología Hispánica. B. CAPACITACIONES. CONDICIONES MÍNIMAS PRESENTADAS POR EL PROPONENTE. 2. (*) A. Cursos C. SEMINARIOS.

Años 1 2 3 4 10 Meses .

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA Nº Institución Educativa Fechas de emisión del título Grado Título B. Experiencia Específica : Puntaje: (**) Cursos de Post Grado a. 10 Puntos Título y/o certificado de participación y aprobación de programa de Maestría en Educación Superior.FORMULARIO C-2 FORMACIÓN Y EXPERIENCIA ADICIONAL 1. EXPERIENCIA ESPECÍFICAS N° Institución.1 = [20 Puntos] Titulo y/o certificado de participación y aprobación de programa de Diplomado en Educación Superior. Formación : D. 15 Puntos 2. 20 Puntos Proyectos de experiencia en investigación lingüística b.2 = [15] Mínima de 2 proyectos de experiencia en investigación lingüística. 10 Puntos Para más de 2 proyectos de experiencia en investigación lingüística. CONDICIONES ADICIONALES SOLICITADAS POR LA ENTIDAD. CONDICIONES ADICIONALES PRESENTADAS POR EL PROPONENTE. (***) A. Empresa o Lugar de Trabajo Objeto del trabajo Cargo Ocupado 1 2 N 11 Tiempo Trabajado Años Meses . (*) A.