You are on page 1of 4

Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums

Zahtjev za izdavanje vize po Šengenskom sporazumu

FOTO

Dieses Antragsformular ist unentgeltlich
Ovaj zahtjev je besplatan
Österreichische Botschaft
Sarajewo
RESERVIERT FÜR

1. Name (Familienname) (x)
Prezime (-na)

AMTLICHE

EINTRAGUNGEN
Datum des Antrags:

2. Familienname bei der Geburt (frühere(r) Familienname(n)) (x)
Prezime (-na) po rođenju (prijašnja prezime(na))
3. Vorname(n) (Beiname(n)) (x)
Ime(na)
4. Geburtsdatum (Jahr-Monat-Tag)/
Datum rođenja (godina, mjesec, dan)

Nr. des Visumantrags

5. Geburtsort/
Mjesto rođenja

7. Derzeitige Staatsangehörigkeit/
Trenutno državljanstvo

6. Geburtsland/
Država rođenja

Staatsangehörigkeit bei der Geburt (falls nicht wie
oben) Državljanstvo po rođenju
(ukoliko ne odgovara gore navedenom)

Antrag eingereicht bei
□ Botschaft/Konsulat
□ Gemeinsame
Antragsbearbeitungsstelle
□ Dienstleistungserbringer
□ Kommerzieller
Vermittler
□ Grenze

Name:
9. Familienstand/Porodični status
□ ledig/ledičan □ verheiratet/oženjen/udana □ getrennt/razdvojen/a
□ Sonstige Stelle
□ weiblich
□ geschieden/razveden/a □ verwitwet/udovac/ica
ženski
□ Sonstiges (bitte nähere Angaben)/ostalo (molimo za pobliže informacije)
Akte bearbeitet durch:
10.Bei Minderjährigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des Antragstellers) und Staatsangehörigkeit
des Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds
Kod maloljetnika: ime, prezime, adresa (ukoliko se ne podudara sa adresom podnositelja zahtjeva) i državljanstvo osobe
koja posjeduje roditeljsku skrb/staratelja
Belege:
□ Reisedokument
□ Mittel zur Bestreitung des
11.ggf. nationale Identitätsnummer (JMB)/ukoliko postoji jedinstveni matični broj (JMB)
Lebensunterhalts
□ Einladung
□ Beförderungsmittel
12. Art des Reisedokuments/Vrsta putne isprave
□ Reisekrankenversicherung
□ Normaler Pass/Pasoš/Putovnica □ Diplomatenpass/Diplomatski pasoš/putovnica □ Dienstpass/Službeni
□ Sonstiges:
pasoš/putovnica □ Sonstiges Reisedokument (bitte nähere Angaben)/Druga putna isprava (molimo za pobliže
8. Geschlecht
Spol
□ männlich
muški

informacije)
13. Nummer des Reisedokuments
Broj putne isprave

14.Ausstellungsdatum/
Datum izdavanja

17. Wohnanschrift und E-Mail-Anschrift des Antragstellers/
Adresa prebivališta i e-mail adresa podnositelja zahtjeva

15.Gültig bis/Važi do 16. Ausgestellt durch
/Izdata od strane

Telefonnummer(n)/
Broj(-evi) telefona

Visum:
□ Abgelehnt
□ Erteilt:
□A
□C
□D
□ Visum mit räumlich
beschränkter Gültigkeit

18. Wohnsitz in einem anderen Staat als dem, dessen Staatsangehörige(r) Sie gegenwärtig sind/Prebivalište u drugoj
državi, osim države čije državljanstvo trenutno posjedujete
□ Keine/Ne
□ Gültig
□ Ja. Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr./Da.
Boravišna dozvola ili ekvivalentan dokument br. ……………… Gültig bis/Važi do…………………………………
vom ……………………
* 19. Derzeitige berufliche Tätigkeit/Trenutno zaposlenje
* 20. Anschrift und Telefonnummer des Arbeitgebers. Für Studenten, Name und Anschrift der Bildungseinrichtung.
Adresa i telefonski broj poslodavca. Za studente: naziv i adresa obrazovne ustanove.

bis………………………
Anzahl der Einreisen:
□1
□2
□ mehrfach

21. Hauptzweck(e) der Reise:/Glavni razlog (-zi) putovanja
□ Tourismus/Turizam □ Geschäftsreise/Poslovno putovanje □ Besuch von Familienangehörigen oder Freunden/Posjeta Anzahl der Tage:
članovima porodice ili prijateljima □ Kultur/Kultura □ Sport/Sport
□ Offizieller Besuch/Službena posjeta □ Gesundheitliche Gründe/Zdravstveni razlozi□ Studium/Studij □
Durchreise/Proputovanje □ Flughafentransit/Tranzit preko aerodroma
…………………………
□ Sonstiges (bitte nähere Angaben)/Ostalo (molimo za pobliže informacije)
…………………………………………………………………………………………………………………………..
22. Bestimmungsmitgliedstaat(en)/
23. Mitgliedstaat der ersten Einreise/
Država(-e) članica(-e) u koju se putuje
Država članica u kojoj će uslijediti prvi ulazak

.. Datum (falls bekannt)/Datum (ukoliko je poznat) Zulässigkeitsprüfung d..... Anzahl der beantragten Einreisen/Broj traženih ulazaka u zemlju 25.. Dauer des geplanten Aufenthalts oder der □ Einmalige Einreise/jedan ulazak Durchreise/Dužina trajanja planiranog □ Zweimalige Einreise/Dva ulaska boravka/proputovanja ……………………. Verwandtschaftsverhältnis zum Unionsbürger oder Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz/ Rodbinski odnos sa građaninom Unije ili državljaninom Europskog privrednog prostora ili Švajcarske □ Ehegatte/Suprug (-a) □ Kind/Dijete □ Enkelkind/Unuk (-a) □ abhängiger Verwandter in aufsteigender Linie/član porodice po uzlaznoj liniji Art des beantragten Visums: □ Flughafentransit (A) □ Kurzfristiger Aufenthalt (C) □ Langfristiger Aufenthalt (D) ........... □ Zulässig □ Unzulässig 29. Fax und E-Mail-Anschrift der Kontaktperson im Unternehmen/in der/Prezime...... odnosno zemljama članicama.. 27....... Vorname. Geplantes Abreisedatum aus dem Schengen-Raum/Planirani Raum/Planirani datum pristizanja u Šengen prostor datum napuštanja Šengen prostora * 31...... Wurden Ihre Fingerabdrücke bereits für die Zwecke eines Antrags auf ein Schengen-Visum erfasst?/ Da li su Vaši otisci prstiju u okviru podnošenja zahtjeva za Šengen vizu već obrađeni □ Nein/Ne □ Ja/Da ……………………………………….. Geplantes Ankunftsdatum im Schengen30.. des Reisedokuments oder des Personalausweises/ Broj putne isprave ili lične karte 35. ………………………………………………………………………………………………………………… .. adresa....24. Ggf... der Unionsbürger oder Staatsangehöriger des EWR oder der Schweiz ist / Lični podaci članova porodice.... faks i e-mail adresa kontakt osobe u firmi Organisation/Organizacija…………………………………………………………………………………………………............Broj telefona i faksa ju)/svakog hotela/svakog privremenog smještaja *32... bis/do…………………………………………….........Name und Vorname der einladenden Person(en) in dem Mitgliedstaat bzw. bitte nähere Angaben/drugo Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts/ (domaćin.. Telefon..... Antrags Sachbearbeiter: Datum: 28..... građana Unije ili državljanina Europskog privrednog prostora ili Švajcarske Name/Prezime: Vorname(n)/Ime (-na): Geburtsdatum/ Datum rođenja Nationalität/ Državljanstvo Nr........ Soweit dies nicht zutrifft............. bitte Name des/der Hotels oder vorübergehende Unterkunft (Unterkünfte) in dem (den) betreffenden Mitgliedstaat(en) angeben.... Adresse und E-Mail-Anschrift der einladenden Person(en) / jedes Hotels / jeder Telefon und Fax/ vorübergehenden Unterkunft/Adresa i e-mail adrese osobe (-a) koja (-e) Vas poziva (...... den Mitgliedstaaten.... broj telefona....../Prezime i ime osobe(-a) koja Vas poziva(-ju) u zemlji članici... Organisation).. ime..... Die Reisekosten und die Lebenshaltungskosten während des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen/ Putne troškove i troškove života podnositelja zahtjeva će snositi □ vom Antragsteller selbst/podnositelj zahtjeva □ von anderer Seite (Gastgeber... □ Mehrfache Einreise/Više ulazaka Anzahl der Tage angeben/Navesti broj dana 26... *33. Schengen-Visa. Persönliche Daten des Familienangehörigen........ die in den vergangenen drei Jahren erteilt wurden/Šengen vize koje su odobrene u protekle tri godine □ Keine/Nijedna □ Ja.. firma....... Bis/do……………………………... /Da RESERVIERT FÜR AMTLICHE EINTRAGUNGEN Gültig von/Važi od………………………………….... Unternehmen....... Ukoliko ovo ne odgovara... molimo da navedete ime(-na) hotela ili privremeni(-e) smještaj(-e) koji se nalazi u državi članici u koju putujete..... organizacija).... molimo za □ Bargeld/gotovina pobliže informacije □ Reiseschecks/ putni čekovi □ Kreditkarte/ kreditne kartice □ siehe Feld 31 oder 32/vidi polje 31 ili 32 □ Im Voraus bezahlte Unterkunft/uplaćen smještaj □ von sonstiger Stelle (bitte nähere Angaben)/ □ Im Voraus bezahlte Beförderung/novćana podrška drugo (molimo za pobliže informacije) □ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / drugo (molimo za pobliže informacije) ………………………………………………………… 34........ važi od ………………........ Einreisegenehmigung für das Endbestimmungsland/Ukoliko postoji dozvola za ulazak u zemlju krajnjeg odredišta Ausgestellt durch Gültig von/Izdana od. Name und Adresse des einladenden Unternehmens/der einladenden Organisation/ Naziv firme/organizacije koja Vas poziva Telefon und Fax des Unternehmens/der Organisation/Broj telefona i faksa firme/organizacije Name.... Adresse...

sowie über die Rechtsmittel. Zur Verhütung und Aufdeckung terroristischer und anderer schwerer Straftaten und zur Ermittlung wegen dieser Straftaten haben unter bestimmten Bedingungen auch benannte Behörden der Mitgliedstaaten und Europol Zugang zu diesen Daten. 1014 Wien. Postfach 100. 1 Soweit das VIS einsatzfähig ist.gv. wenn ich die Voraussetzungen nach Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. E-Mail: dsk@dsk. die unrichtig sind. dass ich über eine angemessene Reisekrankenversicherung für meinen ersten Aufenthalt und jeden weiteren Besuch im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten verfügen muss. dass die Visumgebühr im Falle der Visumverweigerung nicht erstattet wird. Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung über meinen Antrag oder eine Entscheidung zur Annullierung. Die für die Verarbeitung der Daten zuständige Behörde des Mitgliedstaates ist das Bundesministerium für Inneres.und Asylbehörden in den Mitgliedstaaten haben während dieser fünf Jahre Zugang zum VIS. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt. dass im Hinblick auf die Prüfung meines Visumantrags die in diesem Antragsformular geforderten Daten erhoben werden müssen. der den Antrag bearbeitet. Mir ist bekannt. korrigiert und rechtswidrig verarbeitete Daten. 1010 Wien. Aus der Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz.Information Informaticija na lokalnom jeziku na poledjini Mir ist bekannt. das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen. die Daten zu meiner Person zu überprüfen und unrichtige Daten gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats ändern oder löschen zu lassen. . wer für diese Prüfung zuständig ist. Herrengasse 7. Die Geschäftsstelle der Datenschutzkommision Hohenstaufengase 3. 563/2006 (Schengener Grenzkodex) nicht erfülle und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. in jedem beliebigen Mitgliedstaat eine Mitteilung darüber einzufordern. dass mich betreffende Daten. auslösen können. dass ich berechtigt bin. Aufhebung oder Verlängerung eines Visums werden in das Visa-Informationssystem (VIS) 1eingegeben und dort höchstens fünf Jahre gespeichert. um zu überprüfen. dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass sie richtig und vollständig sind.. Tel: +43 11/53126-0. Die staatliche Aufsichtsbehörde dieses Mitgliedstaats. Ich versichere. um Personen zu identifizieren. dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen für die Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten ist. Im Falle der Beantragung eines Visums für mehrfache Einreisen (siehe Feld 24): Mir ist bekannt. welche Daten über mich im VIS gespeichert wurden und von welchem Mitgliedstaat diese Daten stammen. sowie meine Fingerabdrücke und mein Lichtbild werden zwecks Entscheidung über meinen Visumantrag an die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten weitergeleitet und von diesen Behörden bearbeitet. um einen Asylantrag zu prüfen und um zu bestimmen. Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden. Die Einreisevoraussetzungen werden bei der Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut überprüft. ist zuständig für Beschwerden über den Schutz personenbezogener Daten. wie ich mein Recht wahrnehmen kann. gelöscht werden. liefert mir auf ausdrücklichen Wunsch Informationen darüber. die in diesem Visumantrag enthalten sind.at.at . Mir ist bewusst. die Visumbehörden und die für die Visumkontrolle an den Außengrenzen und in den Mitgliedstaaten zuständigen Behörden sowie die Einwanderungs. Die konsularische Vertretung. Telefax: +43 1 531 15 /2690. Telefon: +43 1 531 15/2525. ein Lichtbild von mir gemacht werden muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrücke abgenommen werden müssen. die das Recht des betreffenden Mitgliedstaats vorsieht. sofern mir dieses erteilt wird. ob die Voraussetzungen für die rechtmäßige Einreise in das Gebiet und den rechtmäßigen Aufenthalt im Gebiet der Mitgliedstaaten erfüllt sind. die meinen Antrag prüft. Ich verpflichte mich dazu.gv. außerdem bin ich berechtigt zu beantragen. die diese Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfüllen. E-Mail: post@bmi. Die Angaben zu meiner Person. die mich betreffen. dass falsche Erklärungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annullierung eines bereits erteilten Visums führen und die Strafverfolgung nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats.

te može izazvati krivično gonjenje prema zakonskim odredbama države članice koja obrađuje zahtjev. te organi na vanjskim granicama i u državama članicama koji su nadležni za provjeru viza. 34 i 35. Postfach 100. * . Oni svakako na osnovu dokumentacije moraju dokazati rodbinske veze i ispuniti polja br. kako bi identificirale osobe koje ove preduvjete ne ispunjavaju odnosno više ne ispunjavaju. Poznato mi je da posjedujem pravo da u svakoj državi članici zatražim informaciju o tome koji su moji podaci memorisani u VIS-u i od strane koje države članice potiču. Pretpostavke za ulazak u zemlju će se prilikom ulaska na europsku teritoriju država članica ponovo provjeriti. ukoliko mi se ista odobri.ovako označena polja ne trebaju ispunjavati članovi porodice građana Unije i državljani Europskog privrednog prostora ili Švajcarske (supružnici. koje se tiču mene izbrišu.at.gv. Poznato mi je i saglasan/na sam sa tim da se u vezi sa provjerom mog zahtjeva za vizu traženi podaci sadržani u ovom obrascu moraju prikupiti. tako i za svaku narednu posjetu na teritoriji država članica moram raspolagati odgovarajućim putničkozdravstvenim osiguranjem. 34 und 35 ausfüllen. Ort und Datum/Mjest i datum 37. Obvezujem se da ću teritoriju država članica napustiti prije isteka vize. E-Mail: post@bmi. kao i podaci vezani za donošenje odluke o mom zahtjevu ili poništavanju. kao i moji otisci prstiju i moja fotografija će se u svrhe donošenja odluke o mom zahtjevu za vizu proslijediti nadležnim organima država članica. Ovi podaci. osim toga imam pravo da zahtijevam da se podaci koji se tiču mene. (x) Die Felder 1-3 sind entsprechend den Angaben im Reisedokument auszufüllen. Jamčim da sam navedene podatke dao prema najboljem znanju i savjesti i da su isti tačni i potpuni. te u svrhe istrage vezane za ova krivična djela pod određenim uslovima navedeni organi država članica i Europol imaju pristup ovim podacim.Informacija Poznato mi je da. Upoznat/a sam s tim da je posjedovanje vize samo jedna od pretpostavki za ulazak na europsku teritoriju država članica. U svrhe sprečavanja i otkrivanja terorističkih i drugih teških krivičnih djela.at. Svjestan sam da davanjem lažne izjave dovodi do odbijanja mog zahtjeva ili poništavanja već odobrene vize. (x) Polja 1-3 se moraju ispuniti prema podacima u putnoj ispravi. te zakonski boravak na teritoriji država članica. Organ koj je nadležan za obradu podataka države članice je Bundesministerium für Inneres (Ministarstvo unutrašnjih poslova) . ukidanju ili produživanju vize će biti uneseni u „VisaInformationssystem" (VIS) 1i u istom će biti sadržane najduže pet godina. te da se protupravno obrađeni podaci. kao i uprave za useljeništvo i službe za pitanja azila u državama članicama će tokom ovih pet godina imati pristup „VIS“-u kako bi provjerile da li su ispunjeni preduvjeti za zakonski ulazak na teritoriju. 36. Konzularno predstavništvo koje provjerava moj zahtjev mi prema mojoj izričitoj želji daje informacije o tome kako mogu ostvariti svoje pravo da se moji lični podaci provjere i neispravni podaci prema pravnim propisima dotične države članice izmjene ili izbrišu. kako bi se provjerio zahtjev za azil i potom donijela odluka o nadležnosti za provjeru istog. upravno tijelo nadležno za izdavanje viza. Državna nadzorna služba ove države članice. Unterschrift (für Minderjährige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Sorge/des Vormunds) Potpis (za maloljetnike potpis osobe koja posjeduje roditeljsku skrb/staratelja) Die mit * gekennzeichneten Felder müssen von Familienangehörigen von Unionsbürgern und von Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz (Ehegatte. U slučaju da u zahtjevu navedem da želim više ulazaka (vidi polje 24): Poznato mi je da kako za prvi boravak. 1010 Beč. Tel: +43 11/53126-0. koji su netačni isprave. Kind oder abhängiger Verwandter in aufsteigender Linie) in Ausübung ihres Rechts auf Freizügigkeit nicht ausgefüllt werden. 1 Ukoliko je „VIS“ u upotrebi . Diese müssen allerdings ihre Verwandtschaftsbeziehung anhand von Dokumenten nachweisen und die Felder Nr. Moji lični podaci koji su sadržani u ovom zahtjevu za vizu. djeca ili član porodice po uzlaznoj liniji) u vezi sa korištenjem svog prava o slobodi kretanja. da se mora napraviti moja lična fotografija i u slučaju potrebe uzeti moji otisci prstiju. 563/2006 (Šengenski granični kodeks) i prema tome mi se uskrati ulazak u zemlju. 1014 Wien. Herrengasse 7. ako ne ispunjavam pretpostavke iz člana 5 stav 1 odredbe (EZ) br. broj telefona: +43 1 531 15/2690. te o pravnom lijeku koje predviđa zakon dotične države članice. „Poslovna jedinica komisije za čuvanje podataka“ Hohenstaufengasse 3. je nadležna za žalbe u vezi sa zaštitom ličnih podataka. Na osnovu odobravanja vize ne proizlazi pravo na traženje odštete. te obraditi od strane istih. e-mail adresa: dsk@dsk.gv. ukoliko mi se ne odobri viza neću dobiti povrat novca na osnuvu takse za obradu zahtjeva koju sam uplatio/la.