Your Getaway Guide to Baja / Su Guía de Escape a la Baja

Issue/Numero 5, Spring / Primavera 2010, B.C.S., México.

The Tropic of Cancer / Tropico de Cancer | Spring Time / Primavera | La Paz Escapes / Escapes a La Paz | Quinta Cangrejo | Chocolate | Gastronomy / Gastronomía | Wellness & Beauty / Salud & Belleza | Contemporary Urban Space / Espacio urbano contemporaneo I Market Insight / Perspectiva de mercado | Property Quest: Find Your Own Place in BCS / Propiedades: Encuentre su lugar en BCS

Your Getaway Guide to Baja Tu Guía de Escape a La Baja

FEATURE STORIES / EN ESTA EDICIÓN Accordion 6 Acordeón The Tropic of Cancer 8 El Trópico de Cáncer Spring Time! 10 ¡Primavera! La Paz Escapes 12 Escapes en La Paz Quinta Cangrejo 18 Quinta Cangrejo Curandería 24 Curandería Souvenirs from Mexico 26 Recuerdos desde México Chocolate 28 Chocolate Cheers! 32 ¡Salud! Restaurant Guide 33 Guía de Restaurantes

Issue 5 / Número 5 Spring / Primavera 2010 Published & Produced by / Publicado y Producido por: Grupo Riveras Chief editor / Editor: Romana Lilic Design / Diseño: Kenia Corpus, GRAFICKE Photography / Fotografía: Grupo Riveras, LA76 Strategic Design Real Estate editor / Editora de Bienes Raíces: Cristina Chowath Contributors / Colaboradores: Cristina Chowath, Leticia Diaz Rivera, Mariano Arias Diez Proof reading / Redacción y estilo: Leslie Bost (ENG), Cristina Chowath (ESP) On the cover / En la portada: Regina on Pedregal beach / Regina en la playa del Pedregal. Circulation / Circulación: 15,000 copies / copias Distribution / Distribución: Escapes is available free of charge in BCS. / Escapes está disponible sin cargo en todo el estado de BCS. Subcription / Suscripción: Annual fee: Mexico $150 MXN; USA $28.5 USD; rest of the world $32 USD / € 22 EUR. Please email your subscription information to: escapes@ pedregal.com / Suscripción anual: México $150 pesos; USA $28.5 USD; resto del Mundo $32 USD / € 22 EUR. Favor de mandar los datos para su suscripción por correo electrónico a: escapes@pedregal.com Information & advertising / Información y ventas: Grupo Riveras ESCAPES magazine Camino de la Plaza #145 Cabo San Lucas, C.P. 23410 BCS, Mexico Tel: +(52) 624 143 0202 Toll Free: 1 858 964 3710 e-mail: escapes@pedregal.com www.escapesmagazine.com.mx

CONTENT / CONTENIDO

SPRING / PRIMAVERA 2010

Escapes Real Estate / Escapes Bienes Raíces 39 | Cabo San Lucas 40 | San José del Cabo 49 | La Ribera 51 | Los Barriles 52 | La Paz 55 | Todos Santos 58 | Pacific 59

PROPERTY QUEST / PROPIEDADES COLUMN / COLUMNA

Wellness & Beauty / Salud y Belleza 34 | Contemporary Urban Space / Espacio urbano contemporáneo 36 | Market Insight / Perspectiva de mercado 38
A note to readers: The views expressed in the articles are the authors’ and not necessarily those of Grupo Riveras. Authors may have business relationships with the companies they discuss. Estimado lector: Las opiniones expresadas en los artículos son exclusivas de los autores y no necesariamente las del Grupo Riveras. Los autores pueden tener relaciones de negocios con las empresas que discuten.

2

START GOOD THIS SPRING! ¡COMIENCE BIEN ESTA PRIMAVERA!
THE ANCIENT Chinese proverb says that the
INTRO / INTRODUCCIÓN

whole year’s work depends on a good start in spring. So how will your year be? If you haven’t made any New Year’s resolutions, now is the time to do so. But don’t just write them down and forget about them later; make them happen! In Baja California Sur we don’t need snow to melt away and flowers to start blooming to know that the spring is here. But there is something in the air this spring that makes me feel confident that this is going to be a good year! We’ve got plenty of things going on all around Baja Sur. We have a new international airport in Cabo San Lucas; the urbanization and construction of hospitality and residential projects are at work again; we’ve got new quality businesses opening, bringing value to us residents and returning visitors. We’ve got the increasing interest of creative young professionals with a vision of the future of Baja California Sur. Several of the state’s architectural projects signed by this ‘new blood’ have already received national and international recognitions. Together with them, and with people who have been passionately working for and promoting this beautiful place through outstanding events, social responsibility projects and education, we can make this a very good year! So, don’t forget the lessons you’ve learned in the challenging 2009, stick to your values and start your spring well! With that, don’t forget to live your life Baja California Sur style! With this issue of ESCAPES we hope to give you some ideas, insights and inspirations for a beautiful spring. Romana Lilic Editor in Chief

UN ANCESTRAL proverbio chino dice que el trabajo del año entero dependerá de un buen comienzo en la primavera. ¿Así que como será su año? Si no ha hecho ninguna resolución de año nuevo, ahora es el momento para hacerlo. Pero no solo las escriba para olvidarlas después sino ¡Llévelas a cabo!
En Baja California Sur no necesitamos que la nieve se derrita o que las flores se abran para saber que la primavera llegó. Pero hay algo en el aire de ésta temporada que me asegura que ¡Este será un muy buen año! Hay muchas novedades sucediendo en el Sur de Baja. Tenemos un aeropuerto internacional en Cabo San Lucas; la urbanización y construcción de grandes proyectos y desarrollos están de nuevo en marcha; hay nuevos negocios abriendo sus puertas, dando valor a nosotros los residentes y visitantes recurrentes. Contamos con un interés creciente de jóvenes profesionales y creativos en la visión para el futuro de Baja California Sur. Muchos de los proyectos arquitectónicos del estado creados por esta “sangre nueva” han recibido reconocimiento nacional e internacional. En conjunto con ellos, y con las personas que han trabajado apasionadamente en promover este hermoso lugar a través de eventos, proyectos de educación y socialmente responsables, ¡Podemos hacer de este un muy buen año! Así que, no olvide las lecciones que aprendió durante el retador 2009, recuerde sus principios y ¡Comience con el pie derecho esta primavera! Con ello en mente, tenga presente vivir su vida al estilo de Baja California Sur. En este ejemplar de ESCAPES confiamos en brindarle algunas ideas, puntos de vista e inspiraciones para una hermosa temporada. Romana Lilic Editora en jefe

SPRING / PRIMAVERA 2010 4

COVER STORY

ACCORDION
ACORDEÓN
HAPPY TUNES / ALEGRES MELODÍAS
THERE IS one instrument in the world that, like it or not, will make
you cheerful and happy, and even start moving your feet against your will. Accordion plays cheerful tunes of polkas, sweet songs, sentimental melodies, ditties, waltzes, marches, tangos, and dirges among others, that will not leave you aloof. This big and shiny squeezebox, as it is sometimes referred to, has its origins in Habsburg monarchy, where the earliest type of accordion was patented in Vienna in 1829. In the mid nineteenth century, when Maximilian of Austria became Emperor of Mexico, several groups of today’s Central European immigrants introduced the accordion and polka music, so common in their homeland, to Mexicans, and started using it at their festivals and popular celebrations. Gradually, local bands adopted these elements and created a unique and distinctive musical genre that includes sung and instrumental melodies, which people began to call Norteño. By / Por: Cristina Chowath Photo: / Foto: LA76.com

SPRING / PRIMAVERA 2010

HAY UN instrumento en el mundo que, lo quiera o no, lo alegrará e incluso hará que mueva sus pies en contra de su voluntad. El acordeón toca alegres y melodiosas polkas, dulces canciones, baladas sentimentales, valses, marchas, tangos, entre otros, el cual no los dejará indiferente.
Esta grande y brillante caja armónica, como en algunas ocasiones se le conoce, tiene sus orígenes en la monarquía de Habsburgo, donde los primeros tipos de acordeones fueron patentados en Viena en 1829. A mediados del siglo XIX, cuando Maximiliano de Austria se convirtió en Emperador de México, varios grupos de inmigrantes de Europa central introdujeron el acordeón y la música de polka, tan popular en sus países, a los mexicanos, quienes comenzaron a utilizarlo en sus fiestas y celebraciones populares. Gradualmente, bandas locales adoptaron estos elementos y crearon un único y distintivo género musical que incluye melodías cantadas e instrumentales, genero que comenzó a conocerse como Norteño.

6

The accordion is commonly used today in different musical genres throughout the world, among others: the Chamamé in Argentina, Cumbia and Vallenato in Colombia, Chanson in France and Italy, Merengue in the Dominican Republic, Celtic music in Ireland and Scotland, and Polka in Central Europe. Currently in Mexico, the accordion is mostly used in the Norteño music. Nonetheless, many artists have blended the accordion into their music as to produce new tunes, creating melodies rich in contrast and nuance that became very popular. Experience the rhythms of the accordion in different music genres in Mexico by following artists: Julieta Venegas, Nortec, Los Tigres del Norte, El Gran Silencio, Bostich, Fussible, Celso Piña, and Ramon Ayala “The King of Accordion”, amongst others. Some historical facts: When Mexican conservatives negotiated with Napoleon III to found a Mexican empire, Austrian Archduke Ferdinand Maximilian (grandson of Emperor of Austria, Francis II), accepted the offer to be made Emperor of Mexico in 1864, in order to bring some much-needed stability to the country, which was still suffering from the Reform War and had defaulted on their international debts. Although Maximilian’s rule didn’t last long, as liberal forces under the command of Benito Juarez destabilized Maximilian’s rule. Captured by Juarez’ men, he was executed in 1867. The most lasting effect of his brief rule is Avenida Reforma, an important street in Mexico City that he had ordered built.

El acordeón actual es comúnmente utilizado en diferentes géneros musicales en todo el mundo: el Chamamé en Argentina, la Cumbia y el Vallenato en Colombia, Chanson en Francia e Italia, el Merengue en la República Dominicana, la música celta en Irlanda y Escocia, y Polka en Europa Central. Actualmente en el país, la presencia del acordeón predomina en la música Norteña. No obstante, artistas de otros géneros utilizan éste instrumento para introducir nuevos sonidos, creando con ello música rica en contrastes y matices que se populariza en toda la república. Disfrute los ritmos del acordeón en los diferentes géneros musicales en México con los siguientes artistas: Julieta Venegas, Nortec, Los Tigres del Norte, El Gran Silencio, Bostich, Fussible, Celso Piña y Ramon Ayala “El Rey del Acordeon”, entre otros. Algunos puntos históricos: Cuando los conservadores mexicanos negociaron con Napoleón III para formar un imperio mexicano, el Archiduque austriaco Maximiliano I (nieto del emperador de Austria, Francisco II), aceptó la oferta de ser Emperador de México en 1864 con el fin de traer la muy necesitada estabilidad al país, el cual aún sufría por la Guerra de Reforma y no podía pagar las deudas internacionales. El reinado de Maximiliano no duro mucho, ya que las fuerzas liberales bajo el comando de Benito Juárez desestabilizaron su mandato, y fue capturado por los hombres de Juárez y ejecutado en 1867. El legado más duradero de su corto reinado es la Avenida Reforma, una importante avenida en la Ciudad de México que mando construir.

EN PORTADA

POST CARD / POSTAL

THE TROPIC OF CANCER / TRÓPICO DE CÁNCER
By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: LA76.com, Map / Mapa: GRAFICKE

PRIVILEGED geographical location is one of Baja California Sur’s (BCS) greatest advantages; we get to have sunny weather all year long, an ocean and a sea, beautiful desertic flora & fauna, and so much more. The southernmost part of the peninsula is located in the tropics, and BCS is among the places in the world that pride with the crossing of the Tropic of Cancer.
1 The 22,835 mile (36,700 km) long Tropic of Cancer is the circle of latitude on the earth that marks the northern border of the Tropics. Tropic of Cancer together with the Tropic of Capricorn represents the extreme points of the sun’s travel across the sky. The sun is directly overhead of the Tropic of Cancer on the first day of summer in the Northern Hemisphere. The Tropic of Cancer crosses Baja California Sur in 2 points; in Todos Santos, and close to Los Barriles. Imagine - when standing at one of the crossing points of the Tropic of Cancer here in BCS, you are standing in the same line as people at the Tropic of Cancer in Cuba, the Bahamas, Western Sahara, Mauritania, Mali, Niger, Chad, Algeria, Libya, Egypt, Saudi Arabia, UAE, Oman, India, Bangladesh, Myanmar, Laos, Vietnam, Taiwan, China and Hawaii.

LA UBICACIÓN geográfica privilegiada

de Baja California Sur (BCS) es una de sus más grandes ventajas: tenemos un clima soleado todo el año, un océano y un mar, hermosa flora y fauna desértica y mucho más. El sureste de la península está ubicado en los trópicos, y BCS está dentro de los lugares en el mundo que se enorgullece de ser atravesado por el Trópico de Cáncer. Los 36,700 km de largo del Trópico de Cáncer es el círculo de la latitud en la tierra que marca la frontera al noroeste de los Trópicos. Trópico de Cáncer, junto con el Trópico de Capricornio, representan los puntos extremos del viaje del sol a través del cielo con el cambio de las estaciones. El sol está directamente sobre el Trópico de Cáncer el primer día de verano en el hemisferio norte. El Trópico de Cáncer cruza Baja California Sur en dos puntos; en Todos Santos y cerca de Los Barriles. Imagine lo siguiente: cuando se ubica en uno de los lugares donde cruza el Trópico de Cáncer en BCS, se encuentra en la misma línea que cruza Cuba, Bahamas, el Sahara occidental, Mauritania, Mali, Chad, Algeria, Libia, Egipto, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos, Omán, India, Bangladesh, Myanmar, Laos, Vietnam, Taiwán, China y Hawái.

SPRING / PRIMAVERA 2010

8

1 Landmark of the Tropic of Cancer in Los Barriles / Monumento de Trópico de Cáncer en Los Barriles 2 Landmark of the Tropic of Cancer in Todos Santos / Monumento de Trópico de Cáncer en Todos Santos

2

SPRING

Spring Time!

WHAT IS your plan for this spring? Be it a spring break or only a weekend

¡Primavera!
By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: LA76.com, C.R., Exotikite, Cabo Expeditions
SPRING / PRIMAVERA 2010

getaway, make sure you get the best out of beautiful Baja California Sur in spring time. With just about perfect temperature at this time of year we suggest indulging in water activities. Swimming, surfing, kite surfing, snorkeling, kayaking, diving, scuba diving, fishing... we have it all. If you are more inclined to explore the other, desertic side of Baja Sur, then head to villages around the state. In Miraflores, for example, they organize a beautiful spring festival, and while you are there, visit a church built with milk. Go to Loreto and see the islands, head to Isla Espiritu Santo, or visit the famous Land’s End. If you live in Baja, play a tourist for a day or two. Take a tour, visit a landmark, take pictures, and have plenty of fun!

10

¿CUÁL ES su plan para esta temporada? Sean las vacaciones de pascua o sólo un fin de semana, asegúrese de obtener lo mejor de Baja California Sur en la primavera. Justo con la temperatura perfecta en ésta época del año, le sugerimos que disfrute de las actividades acuáticas. Nadar, surfear, kitesurfing, snorkeling, kayak, buceo, pesca... lo tenemos todo. Si se inclina más a explorar el lado desértico del Sur de Baja, puede dirigirse a los poblados de los alrededores. En Miraflores, por ejemplo, organizan un hermoso festival de primavera, y mientras está ahí, puede visitar la iglesia hecha con leche. Vaya a Loreto y disfrute de sus islas, explore la Isla del Espíritu Santo o pasee por el famoso arco de Cabo San Lucas.
Si vive en la Baja, sea un turista por un día o dos. Tome un tour, visite un lugar de interés, capture el momento con fotografías y ¡Disfrútelo mucho!
PRIMAVERA

LA PAZ ESCAPES

LA PAZ ESCAPES
ESCAPES A LA PAZ
SPRING / PRIMAVERA 2010

By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: LA76.com

THERE IS something in the air in La Paz that makes you feel relaxed
and calm. Like life there has a different, slower pace, and everything seems alright. The city of piece has that special allure, we could say it has it all; stunning sandy and swimmable beaches, relaxed and friendly atmosphere, and that attractive local vibe, which makes you feel like the place to be. It prides with all the advantages of the state’s capital, and offers abundance of entertainment activities, restaurants and shopping venues. It is also a sport fishing meka, a place with the richest marine eco-system, and due to its proximity to the US and mainland Mexico, mild weather, location and relaxed lifestyle, an attractive place for second home owners and retirees. In comparison to other towns of Baja California Sur, La Paz is a residential city, not a resort town, and that gives it a great authentic value. We prepared some interesting facts about La Paz and selected some escapes we can never get enough of.

HAY ALGO en el aire en La Paz que te hace sentir relajado y calmado.

Como si el mundo aquí tuviera un diferente y más tranquilo ritmo y todo parece estar bien. La ciudad tiene ese “algo” especial, podemos decir que lo tiene todo: hermosas playas de fina arena, atmósfera relajada y amigable y esa interesante vibra local que lo hace sentir como el lugar en el cual se debe estar. Se enorgullece con todas las ventajas al ser la capital del estado y ofrece una variedad abundante de actividades, restaurantes y tiendas. Además, es una meca para la pesca deportiva al contar con uno de los ecosistemas marítimos más ricos del mundo, y debido a su proximidad con Estados Unidos, relajado clima, ubicación y estilo de vida, se ha convertido en un lugar deseado para tener un segundo hogar, o para retirarse. En comparación con las otras ciudades de Baja California Sur, La Paz es una ciudad residencial, no tanto un centro turístico, lo cual le brinda un gran valor auténtico. Le preparamos algunos datos interesantes de La Paz, además de algunos escapes de los cuales nunca tenemos suficiente.

12

History The challenging land of Baja California Sur was hard to conquer. Hernán Cortés was the first explorer to land in the region in 1535, and named the city Santa Cruz. After failed attempts to start a colony, he abandoned it several years later. The name La Paz was given to the city by a Spanish explorer Sebastian Vizcaino, who landed in the area in 1596. In 1720 Jesuit missionaries built the first mission of La Paz, known today as Jesuit Mission. La Paz was well known for its pearls and attracted many pearl hunters in their search of wealth. La Paz pearls were world known until 1940, when an unknown disease infected the local oyster beds and destroyed the pearl industry. Landmarks Malecon - this palm trees lined waterfront walkway stretching for more than 3 miles is a popular spot to walk, jog, bike, gather in the evenings to watch sunset, and engage in family events during weekends. Balandra, Tecolote and other beaches - La Paz prides itself with some of the most beautiful beaches in Baja California Sur. Visit Balandra beach with beautiful quiet bay and famous rock formation, and Tecolote beach, from where you can see Isla Espiritu Santo. Isla Espiritu Santo - 23,383 acres, government protected island that is a favorite destination among kayakers and ecologically minded adventurers. Several animal species on the island - including the black tailed jackrabbit and antelope ground squirrel – aren’t found anywhere else in the world. The waters surrounding the island are home to more than 500 fish species as well as dolphins, whales and sea lions. North La Paz - Northern part of La Paz is becoming home to several upscale residential communities, with adjacent golf course, marina and hotels. High end residential community Pedregal de La Paz offers immaculate 180 degree and more views to Malecón, water park Coromuel, aquamarine waters of the Sea of Cortés, and adjacent golf course and marina. Jesuit Mission - the first city’s mission in down town built by Jesuit missionaries in 1720. Coromuel - clean swimmable beach at the end of El Malecon with an Aquatic Park are a popular destination to entertain and relax by locals and visitors alike. Aquatic Park Coromuel received a 1st place award in urban development in national category at the CEMEX 2009 awards.

Historia La desafiante tierra de Baja California Sur fue difícil de conquistar. Hernán Cortés fue el primer explorador en llegar a la región en 1535 y nombró a la ciudad Santa Cruz. Después de varios intentos fallidos de fundar una misión, la abandonó varios años después. El nombre de La Paz se lo dio el explorador español Sebastián Vizcaíno, quien llego al área en 1596. En 1720, los misioneros Jesuitas fundaron la primera misión actualmente conocida como Misión Jesuita. La Paz era conocida por sus perlas y atrajo a muchos cazadores de perlas en su búsqueda de riqueza. Éstas fueron reconocidas mundialmente hasta 1940, cuando una enfermedad desconocida infectó los criaderos de ostras locales y destruyo la industria de las perlas. Sitios de interés Malecón - este paseo con palmeras que comprende más de 5 kilómetros, es un lugar popular para caminar, trotar, pasear en bicicleta, disfrutar del atardecer y deleitarse en familia durante los fines de semana. Balandra, Tecolote y otras playas - La Paz se enorgullece con algunas de las más hermosas playas de Baja California Sur. Visite la playa de Balandra, una bahía tranquila con famosas formaciones rocosas; o la playa del Tecolote, desde donde puede apreciar la Isla del Espíritu Santo. Isla Espíritu Santo - isla protegida de 9353 hectáreas, la cual es un destino favorito entre quien gusta del kayak y las actividades ecológicas. Existen diversas especies de animales en la isla, incluyendo la liebre de cola negra y la ardilla antílope, las cuales son endémicas del área. Las aguas que rodean a la isla son el hogar de más de 500 especies de peces, al igual que de delfines, ballenas y leones marinos. Al Norte de La Paz - el lado norte de La Paz se está convirtiendo en hogar de varios desarrollos residenciales de lujo, con campos de golf, marinas y hoteles. La comunidad de Pedregal de La Paz ofrece inmaculadas vistas de hasta 180° hacia el Malecón, Coromuel, las turquesas aguas del Mar de Cortés y el campo de golf y Marina. Misión Jesuita - la primera misión de la ciudad en el centro construida por misionarios Jesuitas en 1720. Coromuel - una playa ideal para nadar al final del Malecón con un parque acuático, se ha vuelto un lugar popular para disfrutar y relajarse, tanto para locales como turistas. El parque acuático recibió el 1er lugar en desarrollo urbano en la categoría nacional en los premios CEMEX 2009.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX 13

ESCAPES A LA PAZ

La Paz in a day If you had only 1 day to spend in the city, this would be our To-Do list. 8-9 AM: Breakfast and coffee overlooking the sea in one of several coffee places on Malecón. If you come early enough, you might get lucky and see the dolphins playfully jump out of the water. 10.30 AM: Explore downtown by foot. We love morning strolls among local shops, galleries, boutiques and just watching the life. You might also like to try to jump into the tourist bus or “turibus” as locals call it to get to know the Malecon tip to tip or take a walking tour and discover downtown secrets. 12.00 PM: Head to the popular Coromuel beach with water park. Its adjacent location to the center and swimmable beach is one of its greatest advantages. Don’t forget to use a sun protector and sit under the umbrella. Grab a light lunch at some of taco restaurants on Malecón, we recommend El Bismarksito with great seafood. And then return to the beach for a necessary siesta. 6.00 PM: we recommend a culinary night out. La Paz has a rich variety of good restaurants with great food selection. In the northern part of La Paz we suggest restaurant Azul Marino, located in Marina Costa Baja; in downtown you shouldn’t miss Las 3 Virgenes; or if you feel like tacos & beers, El Rancho Viejo is one of our favorites.

La Paz en un día Si solo pudiera pasar un día en la ciudad, esta sería la lista de las cosas por hacer: 8-9 AM: Desayuno y café viendo el mar en uno de los diferentes restaurantes en el Malecón. Si va temprano, y con un poco de suerte, podrá ver a los delfines jugar en el agua. 10.30 AM: Explore el centro a pie. Nos encantan las caminatas en la mañana por las tiendas locales, galerías, boutiques y ver su ritmo diario. También puede tomar el autobús turístico o “turibus”, llamado así por los locales, para que pueda ver el Malecón de punta a punta, o disfrute de alguno de los tours caminados en el centro y descubra todos sus secretos. 12.00 PM: Diríjase a la playa de Coromuel. Su ubicación en una playa nadable es uno de sus grandes ventajas. No olvide utilizar protector solar y sentarse debajo de una sombrilla. Lleve un lunch ligero de uno de los restaurantes de tacos de mariscos en el Malecón. Le recomendamos El Bismarksito con deliciosos mariscos. Y luego vuelva de la playa para una siesta reparadora. 6.00 PM: Lo invitamos a una noche culinaria. La Paz cuenta con una gran variedad de muy buenos restaurantes y deliciosos mariscos. Al norte de la ciudad sugerimos el restaurant Azul Marino, ubicado en Marina Costa Baja; en el centro visite Las 3 Vírgenes; o si tiene antojo de tacos y cerveza, El Rancho Viejo es uno de nuestros favoritos.

LA PAZ ESCAPES

And if you are just not ready yet to leave this peaceful town after the dinner, spend the night in town, go out for some local clubbing and dancing, and leave the town full of great memories. Hotels La Paz is known for its quaint colonial center and rich culture, with small hotels, many of them family owned. We recommend small boutique hotel Posada de Las Flores family owned Hotel Club El Moro, Hotel Perla where you can see their old La Paz photo gallery and walk your way around downtown and do some shopping or Hotel La Concha on the beachside. Urban life One of the activities I personally found incredible is “cruising” or “maleconeando” as locals call it. What you need to do? Drive slowly with your friends along El Malecon at night, with your windows down and music on the radio... passing Malecon lengthwise, up and down, and up and down again until you get enough of it. Maleconear is a popular activity in any city with el Malecon (for example also in Loreto, BCS; Mazatlan in mainland Mexico…)

Y si todavía no está listo para abandonar esta pacífica ciudad después de la cena, disfrute de la vida nocturna que ofrece: visite alguno de los variados clubs y bares para llevarse grandes recuerdos de ésta ciudad. Hoteles La Paz es conocida por su colorido centro y su rica cultura, con pequeños hoteles, muchos de ellos de empresa familiar. Le recomendamos: boutique hotel Posada de Las Flores, Hotel Club El Moro (operado por familia), u Hotel Perla, donde puede admirar de la galería de fotos antiguas de La Paz y caminar al centro e ir de compras; y por último, el Hotel La Concha, justo en la playa. Vida urbana Una de las actividades que en lo personal encuentro increíble es ir a “maleconear” (así llamado por los locales). ¿Qué necesita hacer? Solo maneje despacio con sus amigos a través del Malecón en la noche, con los vidrios abajo, música en la radio… recorra el Malecón de punta a punta disfrutando la vista. Maleconear es una actividad popular en aquellas ciudades que tienen Malecón (como lo son Loreto y Mazatlán).

ESCAPES A LA PAZ

LA PAZ ESCAPES

When you get tired of driving around, these are the tried out places for a great drink or dance: Papas & Beer Beach Club or Café Capri, both on the water edge at Vista Coral overlooking the city are perfect options for a quiet drink. If you feel like blending with people from all around the world you might to go to Tequila´s Bar at Mutualismo and Reforma with live rock on the weekends and just right next to Toscana pizzas if you feel like having a bite. Fishermen’s Mecca Often referred to as a fishermen paradise with the most coveted species like the Striped, Blue, and Black Marlin, Dorado, Roosterfish and Yellowtail, La Paz is a great destination for sports fishing all year long. Picture yourself wrapping up a magnificent fishing day and broiling your catch for dinner. You might be able to do that in most of the local restaurants or serve yourself at home. Escaping out of the city We strongly recommend a trip to Isla Espiritu Santo, and if you have more time, visit Loreto, a city at the northern part of Baja California Sur and the first capital of the state.

Cuando termine de maleconear, los siguientes son algunos lugares muy buenos para que disfrute de una bebida o para bailar: Papas & Beer Beach Club o Café Capri, ambos frente al mar en Vista Coral y excelente vista a la ciudad. Si lo que desea es conocer gente, tal vez desee visitar Tequila’s Bar entre las calles Mutualismo y Reforma, con rock en vivo los fines de semana, junto a la deliciosa pizzería Toscana. La Meca de los Pescadores Comúnmente referido como el paraíso de los Pescadores, cuenta con las más codiciadas especies como el marlín azul, negro y rayado; dorado y pez gallo. La Paz es un gran destino para la pesca deportiva todo el año. Imagínese cerrar una magnífica jornada de pesca al disfrutar su pesca del día en la cena. Eso se lo pueden preparar en la mayoría de los restaurantes o hacerlo usted en la comodidad de su casa. Escapando de la ciudad Le recomendamos un viaje a la Isla Espíritu Santo, y si tiene más tiempo, visite Loreto, una ciudad al norte de Baja California Sur, la cual fue la primera capital del estado.

18 QUINTA CANGREJO

SPRING / PRIMAVERA 2010

QUINTA

CANGREJO
Stories from the Sea Historias del Mar
By / Por: Romana Lilic Photos: / Fotos: LA76.com
QUINTA CANGREJO

FAMILIES of crabs pleasantly sunbathing on the rocks, at the beach

below a land for sale were an untold sign that this is it: the place, where Gail and Larry should build their new home. Originally from California, Gail and Larry fell in love with Los Cabos when attending their daughter’s birthday celebration at an adjacent resort. They liked the place so much, that they returned after a week, and in the next day found and purchased a beautiful ocean front land to build their dream home. At that time, only 3 home sites were available right on the water.

FAMILIAS de cangrejos relajadamente tomando el sol en las rocas

de la playa del lote eran una señal de que este era. Éste es el lugar donde Gail y Larry deberían construir su nuevo hogar. Originarios de California, Gail y Larry se enamoraron de Los Cabos cuando acudieron a la celebración del cumpleaños de su hija en un hotel cercano. Les gusto el lugar tanto que volvieron después de una semana, y al día siguiente encontraron y adquirieron un hermoso terreno de frente de playa para construir su hogar soñado. En aquel entonces, sólo había 3 terrenos disponibles con frente de playa.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX 19

SPRING / PRIMAVERA 2010

QUINTA CANGREJO

The husband, an architect and builder, worked together with the architect Jacinto Ávalos to design a home that would be compatible with the nature, with open ample spaces that would breathe in and out fresh breeze just as the ocean. Spaces of this beautiful home are thoughtfully planned in order to work well independently, but also working well balanced with each other, as a well designed mosaic of spaces. If you pay attention while walking around, you will notice that each opening, a door frame, a window or a pillar is like a frame of a picture. They are all oriented towards the ocean and cherishing the nature that surrounds them. It took 1.5 years to build the home. And as in everything they do, they put a lot of effort in every single detail. All furniture and decoration are made in Mexico, mostly in Guadalajara or Puebla. Crabs, as the symbol of their

El esposo, un arquitecto y constructor, trabajó mano a mano con el arquitecto Jacinto Ávalos para diseñar un hogar que fuera compatible con la naturaleza, de espacios amplios y abiertos que respiraran la fresca brisa del océano. Los espacios de este hermoso hogar han sido cuidadosamente planeados para que puedan funcionar independientemente, pero bien balanceados uno con el otro, cual armonioso ensamble de mosaicos. Si prestas atención mientras caminas, notarás que cada entrada, marco de puerta, ventana o pilar, es como el marco de una fotografía. Todos están orientados hacia el océano y celebran la naturaleza que los rodea. Tomó año y medio construirla. Y como en todo lo que hacen, pusieron gran esfuerzo en cada detalle. Todo el mobiliario y la decoración están hechos en México, mayormente en Guadalajara o Puebla. El Cangrejo, el

20

Los Cabos has been Gail and Larry’s home for already 5 years. Our owners spend here 9 months in a year, and from July to September they are in California with their family, and harvesting their pistachio farm. First meant as a second residence, their Los Cabos home soon became a place where our owners wished to spend most of their days. The atmosphere in Quinta Cangrejo is always friendly and welcoming. Edgar, Robbie and Scout, three beautiful Labradors greet you on your way in; and if you deserve it, you’ll get a gentle meow and a snug of at least one of the 4 cats called Puka, Paco Bell, Pickle and Polly.

Los Cabos ha sido el hogar de Gail y Larry por 5 años. Ellos pasan 9 meses del año aquí, y de Julio a Septiembre están en California con su familia y cosechando su granja de pistaches. Originariamente destinada como su segundo hogar, su casa en Los Cabos pronto se convirtió en un lugar donde deseaban pasar gran parte de sus días. La atmósfera en Quinta Cangrejo siempre es agradable y acogedora. Edgar, Robbie y Scout, tres hermosos Labradores le reciben a su llegada; y si es digno de ello, recibirá al menos un saludo de uno de los 4 gatos llamados Puka, Paco Bell, Pickle y Polly.

QUINTA CANGREJO

home and Gail’s zodiac sign, are hand painted on their talavera pottery, kitchen ceramic tiles, tiled floor, napkin holders... Besides that, they hold several pieces of artwork by international and Mexican artists like Sergio Bustamante.

símbolo de su hogar y el signo zodiacal de Gail, está pintado a mano en la alfarería de talavera, los azulejos de la cocina, en el piso, en los servilleteros… además, albergan gran arte de artistas internacionales y mexicanos, como Sergio Bustamante.

QUINTA CANGREJO

Like crabs work to protect their families and use their shell to protect its home, the heart of this country villa is protected from the outside with a shell, a wall which very well hides the inside and doesn’t give the impression of the magnificence of its presence.
SPRING / PRIMAVERA 2010

Así como los cangrejos trabajan para proteger a sus familias y utilizan su cascarón para proteger su hogar, el hogar está protegido del exterior con un cascarón, un muro que esconde muy bien los interiores y no da la impresión de lo espléndida de su presencia. El hogar cuenta con 3 independientes pero interconectados niveles. Elevador, escaleras internas y exteriores, permiten el fácil acceso a toda la propiedad. A nivel calle encontrarás un comedor y cocina abiertos, palapa, la oficina de Gail, sala a un lado de la “alberca de los perros”, sala de estar, recámaras principales y casita para su personal. Un nivel abajo hay una gran alberca, recámaras para huéspedes y la impresionante oficina de Larry con piano. Impresiona no sólo por su forma circular, pero porque ostenta una magnífica colección de antiguos animales de carrusel. El último nivel de Quinta Cangrejo incluye un jardín, bodega para los ATV de Larry, una palapa y acceso directo a la playa. Hay también un lugar escondido donde Gail y Larry disfrutan justo al atardecer. Cada tarde se deleitan con un cocktail, se sientan en sus mecedoras y admiran el océano y al sol caer detrás del famoso arco.

The home boasts with 3 independent but interconnected levels. Inside elevator and stairs, and an external staircase enable an easy access all around the property. On the ground level you will find an open dining room and kitchen, palapa, Gail’s office, living area by the ‘dogs’ pool, lounge area, masters bedroom and a casita for their full time caretakers. On the level below there is a big swimming pool, guest bedrooms and Larry´s astonishing office with a piano. It is not astonishing just because of its shape - it is round - but also because it prides with a magnificent collection of antique carousel animals. The lowest level of Quinta Cangrejo includes a lawn, storage for Larry’s ATV, palapa, and a direct access to the beach. There is also a hidden spot where Gail and Larry especially like to be just before sunset. Each evening they have a cocktail, sit in their rocking chairs, and watch the ocean and the sun setting behind the famous arch.

22

“How could you not like Los Cabos?” asks Gail during our conversation. “I feel blessed to be able to live in this beautiful place.” They feel rewarded and thankful, which led Gail’s strong desire to get involved in the community, to be able to help to those in need, to give back. She became a director of local Humane Society, and among others helped achieve 2 important things: they merged Humane Society of Cabo San Lucas with San Jose chapter in one organization, The Los Cabos Humane Society; and they got the donatorio status. Gail and Larry have 5 children and 4 grandchildren, and they strongly believe that children are our future. This is also one of the reasons Gail joined the Board of Directors of The Los Cabos Children’s Foundation. While the foundation has been very active in the area for more than 6 years already, their latest efforts are directed towards getting the first cancer treatment center for children to Baja California Sur. BCS is the only state in Mexico that does not have cancer treatment for children. She wishes to include the Los Cabos Humane Society to be part of a third phase of the Children’s Medical Campus and build a new Center that would provide physically, mentally and emotionally challenged children an opportunity for emotional and physical growth and to also introduce the therapeutic value of animals in rehabilitation. There are many more stories Quinta Cangrejo is cherishing behind its walls. Maybe you get to hear some of them at the next traditional Dress to the K9’s event, which usually happens here, or maybe one day you get to become part of its stories.

“¿Cómo no te pudiera gustar Los Cabos?” pregunta Gail durante nuestra conversación. “Me siento bendecida al poder vivir en este hermoso lugar”. Sintiéndose premiados y agradecidos, un deseo fuerte de Gail era estar involucrada con la sociedad, poder ayudar a los necesitados. Se convirtió en la directora de la Humane Society local, y junto a otros logró 2 cosas importantes: unir a la Humane Society de Cabo San Lucas con la de San José formando The Los Cabos Humane Society; y adquir el status de donatario por parte del gobierno. Gail y Larry tienen 5 hijos y 4 nietos y creen fervientemente que los niños son nuestro futuro. Esa es una de las razones por las que Gail se unió al Comité Directivo de The Los Cabos Children’s Foundation. Mientras la fundación ha estado bastante activa en el área por más de 6 años, sus últimos esfuerzos están dirigidos hacia tener el primer centro de tratamiento del cáncer de niños en Baja California Sur. BCS es el único estado en México que no tiene un centro de tratamiento de cáncer de niños. Ella desea incluir a Los Cabos Humane Society para que sea una parte de la tercera fase del campus médico y construir un nuevo centro que proveería a niños con discapacidades físicas, mentales y emocionales, una oportunidad de crecimiento emocional y físico, a la vez que se les ofrece el valor terapéutico de los animales en su rehabilitación. Hay muchas más historias en Quinta Cangrejo detrás de sus muros. Tal vez le toque escuchar alguna de ellas en el próximo tradicional evento Dress to the K9’s, el cual usualmente tiene lugar aquí, o incluso, algún día podrá formar parte de esas grandes historias.

QUINTA CANGREJO

CURANDERÍA
CURANDERÍA

The blessing of the gift La bendición del don
ANCIENT Mexican culture has always accentuated the wisdom,
experience and learning of the Curanderas; people connected with the environment and nature and born with a special gift to heal people. The practice of curanderismo in Mexico dates back to centuries ago when the illness of body and soul were remedied through a combination of herbs and practices involving nature. Back then people came to their shaman or hierbero (herbalist), a truly respected person within their society, for both physical and spiritual consultations. The concepts and traditions of healers have changed over the years. Today, though erroneously associated with magic and quackery, curanderos are people who allow the energy of Mother Nature to flow through them and understand the value it brings through herbs and the elements that surround them, such as the moon, the sea, the plants and the desert. A curandera takes these elements, learns from them and is inspired by their benefits in order to help people. Much has been said about the South of Baja being a magical place where two seas collapse with a rocky, barren desert, yet so warm and unique, that in combination with plants such as basil, rue, orange blossom, pepper tree, rosemary and lemon, a healer can work wonders in restoring the physical and spiritual health of those who seek it. ESCAPES magazine had the chance to talk to Josefina, a lady of warm features and a cheerful heart who has possessed the gift of healing since she was little. Josefina seeks for help and strength to the Gods and Mother Nature when healing. Being a connoisseur of the beneficial characteristics of herbs, her infusions are a combination of different plants so it is through them that health and peace are restored. She explains how

By / Por: Cristina Chowath Photos: / Fotos: LA76.com

EN LA ANTIGUA cultura mexicana ha destacado la sabiduría, experiencia y enseñanzas de las Curanderas, personas conectadas con su entorno y con la naturaleza, las cuales nacen con un don especial para sanar a las personas. El curanderismo en México data de siglos atrás cuando los males del cuerpo y alma tenían remedio a través de una combinación de hierbas y costumbres que involucraban a la naturaleza. En ese entonces, las personas acudían al chamán o hierbero, un personaje respetado dentro de su sociedad para consultas tanto físicas como espirituales.
El concepto y la tradición de una curandera han cambiado a través de los años. Hoy en día, aunque erróneamente asociado con magia y charlatanería, los curanderos permiten que la energía de la madre naturaleza fluya a través de ellos y comprenden el valor que ésta aporta a través de las hierbas y elementos que nos rodean como la luna, el mar, las plantas y el desierto. Un curandero toma éstos elementos, aprende de ellos y se inspira en cada uno de sus beneficios para auxiliar a sus semejantes. Mucho se ha dicho sobre lo mágico que es el Sur de la Baja al estar bañado por dos mares y por poseer un desierto rocoso y árido, pero cálido y único. Combinando éstos elementos con plantas como la albahaca, ruda, flor de naranjo, pirul, romero y limón, una curandera puede obrar maravillas en la restauración de la salud física y espiritual de quien lo consulte. La revista ESCAPES tuvo la oportunidad de charlar con Josefina, una señora de rasgos cálidos y alegre plática, la cual posee el don de curandería desde que fue pequeña. Josefina siempre pide ayuda y fuerza a los dioses y a la madre naturaleza para poder ayudar en una sanación. Conocedora de las características benéficas de las plantas, todas las infusiones que realiza están siempre basadas en ellas para permitir que sea la naturaleza misma

24

SPRING / PRIMAVERA 2010

flattered she was when world acclaimed spa designer Sylvia Sepielli, consulted her in order to help her design Auriga Spa at Capella Pedregal that will harmoniously blend with Baja nature. Today, Josefina gives consult to Auriga Spa clients, and at the beginning of each treatment performs a cleansing ceremony with a refreshing balsam, lemon, basil and rosemary mixture. Its therapeutic properties allow the client to feel relaxed and in perfect disposition to receive the most from the upcoming treatment. Born in Jalisco but resident of Los Cabos for a little more than half a century, Josefina stresses the relevance of understanding the nature, the moon and the sea, their principles, and how they change every season, discarding the bad and learning from the good. At the end, she invited us to take a moment out of our days, admire the place where we live, and let the energy emanating from the desert and ocean to fulfill our soul and bring in the harmony and perfect balance.

quien brinde salud y paz a quien lo necesite. Josefina nos cuenta que se sintió alagada cuando Sylvia Sepielli, diseñadora del Auriga Spa en Capella Pedregal, la busco para que sus conocimientos la ayudaran a diseñar un Spa que estuviera en harmonía con la naturaleza de la Baja California Sur. Hoy, Josefina da consulta a los clientes de Auriga Spa, y al inicio de cada tratamiento, ayuda al hacer una ceremonia de purificación con limón, albahaca y romero. Sus propiedades permiten que el cliente se sienta relajado para recibir lo mejor del tratamiento que sigue. Originaria de Jalisco pero residente de Los Cabos desde hace poco más de medio siglo, Josefina nos indica la relevancia de comprender a la naturaleza, a la luna y al mar, de cómo se rigen y cómo cambian con cada estación, desechando lo malo y aprendiendo de lo bueno. Para finalizar la charla, Josefina nos invitó a que nos tomáramos un momento dentro de nuestro día y admiráramos el lugar donde vivimos, dejando que la energía que emanan el desierto y el mar llene nuestra alma y nos llena de harmonía y balance perfecto.

CURANDERÍA

SOUVENIRS FROM MEXICO
Colorful memories for your home

RECUERDOS DESDE MÉXICO
Coloridos recuerdos para su hogar
By / Por: R.L. Photos: / Fotos: LA76.com

SOUVENIRS / RECUERDOS

WE SELECTED some authentic Mexican pieces, which will bring the sun and cheerfulness from vacations to your homes around the globe. A silver earring, cozy and colorful blanket, cup of organic coffee, or a funky accessory can bring back the smile, the same as on the day when you were standing under the warm Baja sun and bought it from a friendly vendor. These are our favorites! SELECCIONAMOS unas piezas auténticamente mexicanas, las cuales

llevarán el sol y la alegría de sus vacaciones a su hogar en cualquier parte del mundo. Aretes de plata, reconfortantes y coloridas frazadas, café orgánico, o un artículo divertido que le recordará esa sonrisa, aquella que tenía cuando gozaba del cálido sol de la Baja y adquirió esa pieza de un agradable comerciante. ¡Éstos son nuestros favoritos!

26

SPRING / PRIMAVERA 2010

28 CHOCOLATE

SPRING / PRIMAVERA 2010

PRECIOUS MEXICAN DELIGHT / PRECIOSA DELICIA MEXICANA
By / Por: Romana Lilic Photos: / Fotos: LA76.com

YOU PROBABLY know of a popular novel Like Water for Chocolate
by Mexican novelist Laura Esquivel. If you have wondered about the title and about what water has to do with chocolate, we’ll reveal you an ancient truth about this popular food.

PROBABLEMENTE ha oído sobre la popular novela de Como

Agua para Chocolate, de la novelista Mexicana Laura Esquivel. Si se ha preguntado sobre el título y qué tiene que ver el agua con el chocolate, le revelaremos una antigua verdad sobre este popular alimento. Chocolate, probablemente el alimento dulce más popular, tiene una larga historia en Mesoamérica y fue un importante componente de la cultura Maya y Azteca, donde no era ni alimento ni dulce, sino una bebida amarga. Hoy en día la palabra chocolate se deriva de la palabra Nahuatl xocolaltx, que significa agua amarga*. Los aztecas hacían una gran variedad de bebidas derivadas del chocolate y la combinaban con miel, nueces, semillas, especias, flores, chile, etc. Se creía que esta bebida gruesa y fría era un elixir para la salud con cualidades afrodisiacas, dando poder y sabiduría a quien disfrutara de ella. Los aztecas valoraban tanto el cacao que también lo utilizaban como moneda. Cuatro granos de cacao podía conseguirle una calabaza, 10 un conejo y 100 un esclavo decente. Los aztecas atribuían la creación de la planta del cacao a su dios Quetzalcoatl, quien descendió del cielo con la última luz de la mañana trayendo un árbol de cacao del paraíso. El nombre científico del árbol de cacao es Theobroma, el cual da honor a sus atributos celestiales, ya que significa “Comida de los Dioses”. El emperador azteca Moctezuma bebía chocolate espeso teñido de

Chocolate, perhaps the most popular of sweet foods, has a long history in Mesoamerica and was an important part of Mayan and Aztec culture, at which time it was neither sweet nor a food, but a beverage, and a sour one at that. Today’s word chocolate derives from Nahuatl, the language of Aztecs, from word xocolalt, meaning bitter water*. The Aztecs made a variety of drinks made of chocolate, combined with honey, nuts, seeds, spices, flowers, hot chili pepper among others. The thick and cold drink was believed to be a health elixir with aphrodisiac qualities, bringing wisdom and power to anyone who enjoyed it. Aztecs valued cocoa bean so much, that they used is as a currency as well. Four cocoa beans could get you a pumpkin, 10 a rabbit and 100 would buy a decent slave. The Aztecs attributed the creation of the cocoa plant to their god Quetzalcoatl, who descended from heaven on a beam of a morning star carrying a cocoa tree from paradise. The scientific name of cocoa tree Theobroma is very suitable to its heavenly attributes, as it means “Food of the Goods”. The Aztec emperor Montezuma drank thick chocolate dyed red. The drink was

Chocolate was an important part of Mayan and Aztec culture, at which time it was neither sweet nor a food, but a beverage, and a sour one at that.
so prestigious that it was served in golden goblets that were thrown away after only one use. He liked it so much that he was purported to drink 50 goblets every day! In Aztec times, the chocolate drink was used in important religious and social rituals, primarily by priests, emperors, soldiers, wealthy and honored merchants. Montezuma was the one who introduced cocoa beans and chocolate to young Spaniard Hernán Cortés, who conquered México in 1519 and in 1528 returned to Spain with some cocoa beans. The Spaniards were the ones first starting to add sugar to the drink, and discovered that sweet it was quite a delicacy. The formula for this highly demanded and noble potion was kept a secret, which Spain managed to keep from the rest of the world for almost 100 years! Slowly, the secret was revealed, and chocolate was introduced to royal courts in France in 1615 and Austria, in 1711. A Frenchman opened the first chocolate house in London in 1657, and Italians began serving chocolate in Florence and Venice in 1720. The chocolate was first introduced to United States in 1764. Industrial Revolution in 18th century helped make chocolate available to masses. We got first eatable solid chocolate in 1847 by an Englishman Joseph Fry, and… you know the rest.
*There are several explanations about the origin of the word chocolate; the mentioned one is one of the most cited.

El chocolate fue una parte importante en las culturas Mayas y Azteca, y en su momento, no era ni alimento ni un dulce, sino una bebida agria.
rojo. La bebida era tan prestigiosa que era servida en copas de oro que eran desechadas después de tan solo un uso. ¡Le gustaba tanto que se proponía beber 50 copas al día! En esos días, la bebida de chocolate era usada en importantes rituales sociales y religiosos, primordialmente por sacerdotes, emperadores, soldados y por poderosos y honorables comerciantes. Moctezuma fue quien presentó los granos de cacao y chocolate al joven español Hernán Cortés, quien conquisto México en 1519, y fue en 1528 cuando regreso a España con granos de cacao. Los españoles fueron los primeros en agregar azúcar a la bebida, y descubrieron que ese dulce realmente era un manjar. La fórmula para esta gran demandada y noble poción se mantuvo secreta, ¡Lo cual los españoles lograron por casi 100 años! Poco a poco, el secreto fue revelado y el chocolate fue presentado a la corte francesa en 1615 y a Austria en 1711. Un francés abrió la primera casa de chocolate en Londres en 1657, y los italianos comenzaron a servir chocolate en Florencia y Venecia en 1720. El chocolate fue llevado a los Estados Unidos en 1764. La revolución industrial en el siglo XVIII ayudó a que el chocolate estuviera disponible para todos. La primera barra de chocolate sólido fue creada en 1847 por el inglés Joseph Fry… y bueno, lo demás ya lo conocemos.
*Hay diversas explicaciones sobre el origen de la palabra chocolate; la mencionada es la más citada.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX 29

CHOCOLATE

1

2

CHOCOLATE

4

5

Today, chocolate in Mexico is still widely used. Not just as a drink or sweet food, but also as an ingredient in popular sauce mole, used for poultry, and more. The most traditional use for chocolate is for hot beverages such as Atole, Champurrado and Mexican Hot Chocolate. Atole is originally made with corn masa. It can also be made out of grits, wheat or rice, and have chocolate for taste. It is frequently served with tamales. Champurrado is also served as a dessert with Churros or a sweet bread called Pan Dulce. This drink is whipped up using a wooden whisk called a molinillo (you can also use a blender). The whisk is held between the palms of your hands. Then using a back and forth motion the whisk moves back and forth in the mixture until it is aerated and frothy. Tejate is an Oaxacan specialty. An interesting cold drink is made of dark chocolate, corn masa, cocoa flowers, then marinated and frothed. Mole is a sauce that varies in content depending on the region. The traditional red mole contains chilies, garlic, nuts, tomato, spices and chocolate. It is important to note that the amount of chocolate is very small and enhances but does not overpower the sauce. The sauce is served with turkey or chicken. Mole does not use the Mexican flavored chocolate but instead a dark bitter, unspiced version.

Hoy en día, el chocolate en México sigue siendo muy usado. No solo como una bebida o un dulce, sino como un ingrediente popular en los alimentos. El uso más tradicional para el chocolate es en bebidas calientes como atole, champurrado y chocolate caliente. El atole originalmente se elabora en base a la masa de maíz, puede también hacerse con sémola de maíz, trigo o arroz y condimentarse con cacao para darle sabor. Frecuentemente se acompaña de tamales. El champurrado es servido con churros o pan dulce. Esta bebida es batida utilizando un molinillo de madera, aunque también se puede utilizar una licuadora. El molinillo es sostenido con la palma de las manos, y usando un movimiento de vaivén, el molinillo se mueve hacia atrás y adelante en la mezcla hasta que se vuelve airosa y espumosa. El tejate es una especialidad Oaxaqueña. Una interesante bebida fría hecha de chocolate amargo, masa, flores de cacao entre otros. Se deja marinar y que espume. El mole es una salsa que varía en contenido dependiendo de la región. El tradicional mole rojo contiene chiles, ajo, nueces, tomate, especies y chocolate. Es importante notar que la cantidad de chocolate es muy pequeña, haciendo la salsa grandiosa sin dominar en el sabor. La salsa es servida con pavo o pollo. El mole no utiliza el tradicional chocolate mexicano de sabor, sino uno amargo y sin especias.

30

SPRING / PRIMAVERA 2010

3

7

6

8

HOT MEXICAN CHOCOLATE
Although Montezuma drank his frothy chocolate cold, we can enjoy a delicious whipped version of hot Mexican chocolate. In a bowl, put 1 cup sugar, ½ cup cocoa powder, and mix with enough water to make a thin paste. In a large pan, bring to a boil 4 cups milk. Break 2-4 cinnamon sticks into the milk. Reduce heat and simmer 5 minutes. Carefully stir in the cocoa mix. Turn off heat and whip to a froth just before serving.

CHOCOLATE CALIENTE
Aunque Moctezuma bebía su espumoso chocolate frío, podemos disfrutar de una deliciosa versión de chocolate caliente. En un tazón, agregue 1 taza de azúcar, ½ taza de cacao en polvo y mézclelo con suficiente agua para formar una pasta espesa. En una olla grande, hierva 4 litros de leche. Agregue de 2 a 4 varitas de canela. Lleve a fuego lento y continúe así por 5 minutos. Con cuidado, agregue la mezcla de cacao. Apague el fuego y bata hasta espesar y sirva inmediatamente. El chef pastelero de Capella Pedregal, Jan Moeller, nos invitó a su dulce cocina y nos mostró varios tipos de chocolate que utiliza en sus creaciones, deleitándonos con unos deliciosos postres de chocolate. Puede leer las recetas de Pastel de Chocolate y Olivo, Mole de Chocolate y Dulce de Chocolate con Sorbete de Frambuesa en www.escapesmagazine. com.mx (bajo Ideas, Recipes).

Capella Pedregal’s Pastry Chef Jan Moeller invited us to his sweet kitchen, introduced to various kinds of chocolate he uses for his desserts, and served us with some mouth-watering chocolate desserts. You can find his recipe for Chocolate Olive Cake, Chocolate Mole, Chocolate Fudge and Raspberry Sorbet on www.escapesmagazine.com.mx (under Ideas, Recipes).
1 2 3 4

Coco Nib / Semilla de Cacao Cacao Bean / Grano de Cacao 72% Dark Chocolate / 72% Chocolate Amargo Selection of Mexican Chocolates from Yucatán / Selección de Chocolates de Yucatán

5 6 7 8

Dark Chocolate Tart / Tarta de Chocolate Amargo Olive Oil and Dark Chocolate Cake / Pastel de Aceite de Oliva y Chocolate Amargo Selection of Chocolate Petit Fours / Selección de Petit Fours de Chocolate Don Manuel’s Signature Dessert “Study of Yucatan Chocolate” / Postre de la Casa de Don Manuel’s “Estudio de Chocolate Yucateco”
31

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

CHEERS!

¡SALUD!
THERE’S nothing more refreshing than a cold beer on a sunny afternoon here at the south of the peninsula! Did you know that Baja California Sur got its first brewery in 2007 with the opening of Baja Brewing Company? 4 men from Colorado with the love for beer and Mexico found their new home in BCS and saw it as a perfect place to brew great local beer. Their wide selection of beers, from refreshing blond ales and black beer, to the one with raspberry flavor and even a beer with coffee and chocolate hint will get you aroused!
You probably didn’t know that: - At full capacity the brewery can produce 50,000 gallons of beer (190,000 liters) per year. That’s over 500,000 beers! - Their most popular beers are Baja Blond, a clear filtered refreshing blond ale; and Peliroja Red, a bigger beer with a full body and nice balance between bitter hops and sweet malts. - Their Malt comes from Germany and Canada, hops from England and the U.S, and water from the Sierra de La Laguna Mountains. The yeast is their own proprietary blend. Those are the only four ingredients in most of their beers. - And a tip to keep your beer at its best: beer should be fresh and should not touch oxygen, should stay cold and should not be in contact with sunlight.

NO HAY nada más refrescante que una buena cerveza fría en una tarde soleada aquí en el sur de la península. ¿Sabía que Baja California Sur tuvo su primera cervecería en 2007 cuando se abrió Baja Brewing Company? 4 caballeros de Colorado con aprecio a la cerveza y a México, encontraron su nuevo hogar en BCS y lo vieron como el lugar perfecto para elaborar localmente una gran cerveza. Su amplia selección, desde refrescantes cervezas claras y obscuras, una con sabor a frambuesa, o incluso aquella con indicio de café y chocolate ¡Le fascinarán!
Lo que usted probablemente no sabe: - A su máxima capacidad, la cervecería puede producir 50,000 galones de cerveza (190,000 litros) por año. ¡Eso es más de 500,000 cervezas! - Sus más populares versiones son Baja Blond, una clara y refrescante cerveza filtrada; y Peliroja Red, una cerveza de mayor cuerpo y un agradable balance entre lo amargo del lúpulo y la dulce malta. - Su germinado proviene de Alemania y Canadá, el lúpulo de Inglaterra y Estados Unidos y el agua de las montañas de la Sierra Madre. Su levadura es una mezcla propia. Esos son los únicos ingredientes en la mayoría de sus cervezas. - Y un tip para mantener perfectamente su cerveza: la cerveza debe ser fresca y no haber estado en contacto con el oxígeno, debe mantenerse fría y fuera de los rayos solares.

GASTRONOMY By / Por: Romana Lilic Photos: / Fotos: Courtesy of / Cortesia de Baja Brewing Co.

Restaurant Guide Guía de restaurantes
Don Manuel’s

Capella Pedregal Resort & Residences, Pedregal, Cabo San Lucas, B.C.S. Ph / Tel (624) 163 4300 Open 7 days / week: breakfast 7-11 am, lunch 11 am - 4 pm, dinner 7 - 10 pm. Abierto 7 dias de la semana: desayunos 7-11 am, comida 11am - 4 pm, cena 7-10 pm. Don Manuel’s, Capella Pedregal’s signature fine dining restaurant, features contemporary Mexican cuisine with organic dishes artfully prepared in a Hacienda style kitchen. / Don Manuel’s, el distintivo restaurant de Capella Pedregal ofrece cocina mexicana con platillos orgánicos artísticamente preparados en una cocina al estilo de las haciendas.
GASTRONOMIA

Baja Brewing Company

San Jose del Cabo: Historic District / Centro Historico, Morelos 1227 Cabo San Lucas: on the rooftop of Cabo Villas Beach Resort on Medano Beach, / en la terraza de Cabo Villas Beach Resort en el Medano Beach. Ph / Tel : CSL (624) 143 91 66 Ext. 2026, SJ (624) 146 9995 Open 7 days / week, CSL 8 am to 1 am, SJ 12 pm to 1am Abierto 7 dias de la semana, CSL 8 am a 1 am, SJ 12 pm a 1am Try the special menu created by Executive Chef Yazmin Sepulveda with popular pizzas and dishes, many of them including beer. Visit their cozy restaurant with beer garden attached to the brewery in San José, and a terrace restaurant overlooking the Land’s End in Cabo. / Pruebe el menú especial creado por Yazmin Sepúlveda, Chef Ejecutivo, con pizzas y platillos especiales, muchos preparados con cerveza. Visite su acogedor restaurant y jardín junto a la cervecería en San José, y un restaurante en terraza con vista al arco de Cabo San Lucas.

MONICA GUZMAN Wellness & Beauty / Salud y Belleza
SPA Manager / Gerente de Spa

Feed back / Comentarios: monicav@purespaandpilates.com
Photos / Fotos: LA76.com

THE POWER OF THE OCEAN EL PODER DEL OCEANO
LOCATED in one of the world´s most beautiful settings, The Club at El Rincon in Pedregal de Cabo San Lucas helps you to connect with nature in illuminating, healing ways.
COLUMN / COLUMNA

UBICADO en uno de los lugares más hermosos del mundo, The Club del Rincon en Pedregal de Cabo San Lucas, lo ayuda a conectarse con la naturaleza de formas luminosas y curativas.
Océanos de Emoción El mar siempre ha sido un símbolo de purificación y renacimiento. En muchos mitos de la creación, el océano era el vacío del cual nació la Tierra. La ciencia ha reforzado esta creencia, como señala la teoría evolutiva al mar como fuente original de la vida en el planeta. Como los cuerpos humanos son más de la mitad de agua, en el pulso de las olas y en el ritmo de las mareas es posible que recuerde los latidos de su corazón, su aliento y todas las formas en que la vida es cíclica y que nunca termina. Los variados humores del océano – calmado, tormentoso, frío, cálido, azul profundo, gris o turquesa - revelan qué tan sensible y pensativa el agua puede ser, y sugiere capacidades que tu ser líquido también tiene. El constante movimiento del océano puede pulir fragmentos afilados y convertirlos en fino vidrio marino, o desgastar las rocas y convertirlas en suave arena, demostrando que la transformación es posible con perseverancia y tiempo. Aparentemente sin límites cuando estás en la orilla y sin fondo cuando ves más allá de su superficie, el océano permite que uno pierda su sentido de los límites geográficos y emocionales (al igual que los físicos). Acertadamente, algunos psicólogos han usado el término de sentimiento oceánico para describir la percepción de ilimitado o eterno. Exploración oceánica Conéctese con el océano y los movimientos del agua diariamente en The Club de El Rincon, donde puede disfrutar de vistas al Océano Pacífico, ver las ballenas hasta finales de marzo y disfrutar del área de relajación, admirando el azul del mar hasta el final del horizonte. The Club ofrece tratamientos Spa y de bienestar que incorporan las propiedades del Océano, las cuales le ayudarán a purificarse, renovarse y balancearse con la inspiradora naturaleza de la Baja. Para mayor información sobre The Club o una consulta con Mónica Guzmán, porfavor escríbale a monicav@purespaandpilates.com o envíenos un correo a escapes@pedregal.com o llame al (624) 143 44 32.

Oceans of Emotion The sea has long been a symbol of cleansing and rebirth. In many creation myths, the ocean was the void out of which the Earth was born. Science has reinforced this early belief, as evolutionary theory pinpoints the sea as the original source of life on the planet. And as human bodies are more than half water, in the pulse of the waves and rhythm of the tides you may be reminded of your heartbeat, your breath, and all the ways in which life is cyclical and never-ending. The various moods of the ocean – calm, stormy, cold, warm, dark blue, grey, or aqua-marine – reveal how responsive and reflective water can be, and suggest capacities your mostly fluid self has as well. The constant movement of the ocean can smooth sharp shards into sea glass or wear down rock into soft sand, demonstrating that transformation is possible with persistence and time. Seemingly boundless when you stand on the shore and bottomless when you look past the surface, the ocean makes you lose your sense of geographical and emotional boundaries (and physical ones). Aptly some psychologists have used the term oceanic feeling to describe the perception of boundlessness or the eternal. Ocean exploration Connect with the ocean and water movements daily at The Club El Rincon in Pedregal C.S.L., where you can enjoy views of the Pacific Ocean, watch whales during until late March and nap in our relaxation area, overlooking the blue ocean until the end of the horizon. The Club offers spa and wellness treatments that have all the oceanfront properties, which will help you to cleanse and restore, and balance with Baja’s inspiring nature. For more information about The Club or a consultation with Monca Guzman, please write to: monicav@purespaandpilates.com or send as an email to: escapes@pedregal.com or call + 52 (624) 143 44 32.

34

SPRING / PRIMAVERA 2010

MARIANO ARIAS DIEZ Contemporary Urban Space / Espacio urbano contemporáneo
Architect, a10studio / Arquitecto, a10studio

Feed back / Comentarios: info@a10studio.net

NEW BLOOD SANGRE NUEVA
BAJA CALIFORNIA SUR (BCS), the youngest state of Mexico (35 years), has been acknowledged as one of the most beautiful places in Mexico, and due to its proximity to the United States, often referred to as a second home retreat for baby boomers. With the growth and development of Baja the interest and migration of young professionals to this unique place have grown as well. Young professionals are good for BCS, not only because we’ll have a generation that will continue the legacy of the land, but mostly because they are the ones who will be able to promote it, build it and make it grow with new creative and quality ideas. Today, we need strategic urban planning, development of walking areas, functional drainage systems, traffic re-direction, sustainable, efficient and cost effective ideas and implementation, which will improve the future of the towns and of people who live here.
Due to several reasons, it wasn’t always possible to find the best quality for things we would like to do in this region. Slowly, this has changed, and the once popular demand for caricaturized “Mexican” homes often seen in some western movies, has started to be replaced with contemporary design, sustainable living and a preservation of local nature. Young professionals in BCS have been often under-appreciated. Good news is that young architects with academic and professional international experience have started coming here, recognizing its development potential and a challenge they want to be part of. In this occasion, I’d like to talk about four young architectural offices established in BCS, which have recently received national and international recognition for their work in the area: Colectivo MX [www.colectivomx.com.mx] is an architectural office with Los Cabos and Mexico City offices, guided by Arch. Javier Gutierrez. They received a Silver Medal in the X Mexican Biennale of Architecture in 2008 for their project Casa Shelly, an ecological home located on the East Cape, which uses solar energy to generate electricity, has pool with salted water, a system for re-use of treated water and other ecological techniques. Another example of young talent is fabriKG [www.fabrikg.com], guided by Arch. Gonzalo Elizarrarás, in Los Cabos, and Arch. Benjamin Scharf in Berlin, Germany, who were nominated in the category of Future Residential Projects at the World Architecture Festival Awards 09 in Barcelona, for their project Knit Atelier House. From La Paz, collective TALCO [http://talco.com.mx], leaded by Mauricio Sanchez Torres and Adriaan Schalkwijk, who, in cooperation with Alejandro Dacosta, developed the project Aquatic Park Coromuel, which received 1st place in urban development on national category at the CEMEX 2009 awards. Lastly we’d like to mention a10studio [www.a10studio.net], with presence in Los Cabos and Mexico City, whose project Re.evolution lounge+bar has been extensively published in acknowledged and specialized design and architectural media, and is nominated for the international award “Restaurant and Bar Design Awards” in the U.K.. These four young architectural offices are a small example of talent that we have in the region today, and we’ll be surely hearing about them in the future. Hopefully, planning and urban authorities, developers and clients will support the young talents, listen to their new ideas, views and possibilities for the better future development of our State.

COLUMN / COLUMNA

BAJA CALIFORNIA SUR (BCS), es el estado más joven de México y ha sido reconocido como uno de los lugares más bellos del mismo, y por su vecindad a los Estados Unidos, usualmente es considerado un segundo hogar para los “baby boomers”. Con el crecimiento y desarrollo de la BCS el interés y migración de jóvenes profesionistas ha crecido también. Los jóvenes profesionistas son buenos para la región, no solamente por que serán la generación que continuará el legado de esta tierra, sino por que ellos serán quienes promuevan, construyan y hagan crecer con nuevas ideas de calidad. Hoy día, con el incremento poblacional necesitamos planeamiento estratégico urbano, desarrollo de áreas peatonales, sistemas de drenaje efectivos, rediseño del transporte público, ideas económica y ecológicamente sustentables y aplicables, las cuales mejorarán el futuro de las ciudades y las personas que en ellas viven.
Debido a varias razones, no siempre fue posible encontrar la mejor calidad para hacer las cosas como quisiéramos en esta región. Lentamente, esto ha cambiado, y la demanda de casas de estilo “Mexicano” caricaturizado en películas tipo “western”, ha comenzado a ser remplazado con diseño arquitectónico contemporáneo, estilos de vida sustentables y la preservación de la naturaleza local. Los jóvenes profesionistas comúnmente han sido despreciados en BCS. La buena noticia es que jóvenes arquitectos con educación y experiencia profesional han comenzado a mudarse aquí, reconociendo el potencial de desarrollo y el reto del cual ellos quieren también ser parte. En esta ocasión, me gustaría hablar de cuatro jóvenes oficinas de BCS, las cuales recientemente han recibido reconocimientos, tanto nacionales como internacionales, al trabajo que han desarrollado en BCS: Colectivo MX [www.colectivomx.com.mx] es una oficina de arquitectura con sucursales en Los Cabos y México D.F. dirigida por el Arq. Javier Gutiérrez. Ellos recibieron la Medalla de Plata de la X Bienal Mexicana de Arquitectura por su proyecto de la Casa Shelly, un hogar ecológico localizado en el Cabo del Este, la cual utiliza energía solar para generar electricidad, piscina de agua salada, sistema de reciclaje de aguas y otras técnicas ecológicas pasivas. Otro ejemplo de talento joven son fabriKG [www.fabrikg.com], guiado por el Arq. Gonzalo Elizarrarás, en Los Cabos, y el Arq. Benjamin Scharf en Berlín, Alemania. Ellos fueron nominados en la categoría de “Proyectos Residenciales Futuros” en los ‘World Architecture Festival Awards 09’ en Barcelona, por su proyecto Knit Atelier House. Desde La Paz, colectivo TALCO [http://talco.com.mx], liderado por Mauricio Sánchez Torres y Adriaan Schalkwijk, quienes, en colaboración con el Arq. Alejandro Dacosta desarrollaron el proyecto para el Parque Acuático Coromuel, que recibió el 1er lugar nacional en la categoría de Desarrollo Urbano en los premios CEMEX 2009. También mencionaremos a a10studio [www.a10studio.net], con presencia en Los Cabos y México D.F., cuyo proyecto en Cabo San Lucas: Re.evolution lounge, ha sido ampliamente publicado en medios especializados de arquitectura y diseño, y está nominado para la categoría internacional de los “Restaurant and Bar Design Awards” en Inglaterra. Estas cuatro oficinas son un pequeño ejemplo del talento con el que contamos hoy en la región, y seguramente seguiremos escuchando mucho de ellos. Ojala, las autoridades de planeamiento y urbanismo, desarrolladores y clientes apoyen estos talentos, escuchen sus nuevas visiones, ideas y posibilidades para el futuro desarrollo de nuestro estado.

36

SPRING / PRIMAVERA 2010

Colectivo MX

fabriKG

TALCO

a10studio

LETICIA DÍAZ RIVERA

Market Insight / Perspectiva de mercado
Pedregal de Cabo San Lucas Developer; Coldwell Banker Riveras Broker Feed back / Comentarios: escapes@pedregal.com

THERE IS NO BETTER TIME TO BUY REAL ESTATE IN MEXICO THAN NOW!
¡NO HAY MEJOR MOMENTO PARA COMPRAR UNA PROPIEDAD EN MÉXICO QUE AHORA!
headline, I know. However, it’s not intended to be sensationalist, simply a matter of fact, and something worth discussing. So, you might ask, how can we be so sure that now is the time to buy property in Mexico? With 35 years of experience in Baja California Sur (BCS) real estate, I could say we’ve seen it all. After the years of double digit % rise of home values in BCS, 2009 was the first year ever that brought down the prices of Baja California Sur real estate, with reductions ranging between 10 to 40%. We could say that we are back to the level of the prices of real estate as they were around year 2006 or 2007. Today’s Value. As with any investment, the value of your property or housing investment is varying as well, largely depending on the alternatives which are driven by combinations of local/regional capital markets, and added value (such as location, amenities, proximity to school, hospitals, downtown, beaches i.e.). In case of BCS real estate, we have seen a historic trend over the past 35 years which assures any owner that their investment will increase in value in the mid and long term. There is no other location in the world that could offer you such an amazing combination of location, weather, nature and stable economic conditions of the country (Mexico has no deficit!). And even though some buyers who bought their secondary, vacation or investment properties in 2007 are now experiencing a temporary halt in their value rise, they are certain that as capital markets get back on their feet they will again see price growth, in the mean time: it’s the best investment they have and one they can come to enjoy with friends and family! Some of them are even taking advantage of lower prices and are buying additional properties, as they are savvy to the strength of the market in the area. Don’t get left behind. Just as in the US, where great deals on troubled assets are drying up as buyer confidence scoops them up, the ‘deals’ down here will soon be gone. Even in what has been a very challenging market in the past 12-18 months Coldwell Banker Riveras has been the best performing brokerage in each of its markets helping sellers maximize their value and buyers find the best insider deals in BCS. The value you will probably not find again in Baja Sur in the future. No one knows it better!. The principals of Coldwell Banker Riveras are the local experts with over 35 years of experience in real estate sales and development in southern Baja. Our wide inventory includes second home residences, vacation homes, investment properties, homesites, development sites, ranches, haciendas, and many more located all around BCS, with offices and local experts in Cabo San Lucas, San Jose del Cabo, La Ribera, Los Barriles, Todos Santos and La Paz. For more information on real estate opportunities in Baja California Sur, visit www.cbriveras.com, contact us at info@cbriveras.com, or call at +52 624 143 1342 or US Toll Free 1.866.805.49.38. 38

CATCHY

INTERESANTE título, lo sé. Aún así, no pretende ser sensacionalista,

COLUMN / COLUMNA

simplemente es un hecho y algo que vale la pena discutir. Se podrá preguntar, ¿Cómo podemos estar tan seguros de que ahora es el momento idóneo para comprar propiedades en México? Con 35 años de experiencia en el mercado inmobiliario de Baja California Sur, puedo decirle que lo hemos visto todo. Después de años en donde el % de valor en las propiedades crecía y crecia en BCS, el 2009 fue el primer año en que se bajaron los precios, con reducciones desde un 10 hasta un 40%. Podemos decir que actualmente estamos de vuelta a un nivel de precios en el mercado inmobiliario como en el 2006 o 2007. El valor de hoy en día. Como en cualquier otra inversión, el valor de su propiedad varía también, mayormente dependiendo de las alternativas que combinan las condiciones de capitales locales/regionales y de valor agregado (como la ubicación, las amenidades, proximidad a escuelas, hospitales, el centro, las playas, etc). En el caso del mercado de BCS, hemos visto una tendencia histórica en los últimos 35 años que asegura a cualquier dueño, que su inversión crecerá en valor en el corto a largo plazo. No hay otra ubicación en el mundo que pueda ofrecerle una sorprendente combinación de clima, naturaleza y condiciones económicas estables en el país (¡México no tiene un déficit!). Y aún cuando algunas personas que compraron su segunda propiedad, casa vacacional o de inversión en el 2007 están experimentando un alto temporal en su valor, pueden descansar sabiendo que cuando los mercados vuelvan a ganar fuerza, verán de nuevo a los precios crecer. Mientras tanto, pueden estar seguros de que es la mejor inversión que tienen y que pueden disfrutar con sus familiares y amigos. Algunos de ellos incluso están comprando más propiedades, ya que son conocedores de la fortaleza del mercado en el area. No se quede atrás. Así como en los Estados Unidos, donde las grandes ofertas en propiedades problemáticas se están acabando conforme crece la confianza del comprador, las oportunidades también aquí se acabarán pronto. Incluso en lo que ha sido un mercado desafiante en los pasados 12-18 meses, Coldwell Banker Riveras ha sido el mejor corredor inmobiliario en cada uno de sus mercados, ayudando a los vendedores a maximizar su valor y a compradores a encontrar las mejores ofertas en el área. Valor que probablemente no volverá a encontrar en el Sur de Baja en el futuro. ¡Nadie lo conoce mejor!. Los directores de Coldwell Banker Riveras son los expertos locales con más de 35 años de experiencia en las ventas inmobiliarias en el sur de Baja. Su amplio inventario incluye residencias primarias o secundarias, hogares vacacionales, propiedades de inversión, terrenos residenciales y comerciales, ranchos, haciendas y muchas mas, todas ubicadas en todo el Sur de la Baja, con oficinas y expertos asesores en Cabo San Lucas, San José del Cabo, La Ribera, Los Barriles, Todos Santos y La Paz. Para mayor información sobre las oportunidades en los bienes inmuebles en BCS, visítenos en www.cbriveras.com, contáctenos en info@cbriveras.com o llámenos al +52 624 143 1342 o desde EU 1.866.805.49.38.

SPRING / PRIMAVERA 2010

R e a l E sta te / B i enes Raí ces

Photo / Foto: Kevin Foltz

CABO SAN LUCAS | SAN JOSE DEL CABO | LA RIBERA | LOS BARRILES | LA PAZ | PACIFIC CORRIDOR | TODOS SANTOS

PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

*view/vista

LOT 141 BLOCK 17, Pedregal. Great value lot of 20,593.49 sq ft,

in Pedregal de Cabo San Lucas, with unobstructed views to the Bay of Cabo and the Marina. Has 63 meters of street front and all services to the property. / Lote de 1913.2 m2 en Pedregal de Cabo San Lucas. Excelente vistas a la Bahía de Cabo y a la Marina. Cuenta con 63 metros de frente de calle y todos los servicios al pie de la propiedad. AMPI # 10-625

$780,000.00 USD

*view/vista

LOT 11 BLOCK 36, Pedregal. Great white water views and walk-

ing distance to the beach from this 8,460.42 sq ft lot. Includes set of plans for a 4 beds house approved by the Architectural Committee of the HOA of Pedregal. / Bonito lote de esquina, con 786 m2. Ofrece vistas al Pacifico, muy cerca de la playa y con todos los servicios. Localizado en Pedregal de Cabo San Lucas. AMPI # 10-521

$550,000 USD

LOT 13 BLOCK 22, Pedregal. Corner lot of 9,437 sq ft with partial

Ocean views and nice views to the surroundings. Great to build a lovely residence with rental potential. All utilities are underground. Children’s park nearby. / Lote de esquina de 876.75 m2 con vistas a los alrededores y al mar. Ideal para construir una propiedad con potencial de renta. Todos los servicios subterráneos y cerca de parques. AMPI # 10-503

$250,000 USD

*view/vista

LOT 31 BLOCK 42, Pedregal. Great value 8,912.5 sq ft lot, in Pedregal de Cabo San Lucas, with great view to the Bay of Cabo San Lucas, the Marina and the mountains. All services to the property. / Lote de 828 m2 en Pedregal de Cabo San Lucas,. Muy Buena inversión, con vista a la Bahía de Cabo, la marina y a las montañas. Todos los servicios al pie de la propiedad.
$190,000 USD AMPI # 10-626

*view/vista

LOT 19 BLOCK 17, Pedregal. Located in a cul-de-sac, this 3,186 sq

*view/vista

ft lot is ideal for a small low maintenance home with views to the surrounding areas and lateral view to the Bay and Marina. Al services in place. / Ubicado en una privada, este lote de 296 m2 es ideal para una pequeña casa con vistas a los alrededores y vista lateral a la marina y bahía. Cuenta con los servicios subterráneos.

LOT 1 BLOCK 6, Pedregal. Nice lot of 2,680 sq ft, special for build-

$155,000 USD
40

AMPI # 10-235

ing a duplex. Located on Camino del Conejo, in Pedregal, offers views to the surroundings and has easy walking access to town and the Marina. / Lote de 249 m2, especial para construir un dúplex. Ubicado en Camino del Conejo, en Pedregal, ofrece vistas a los alrededores y esta a corta distancia del centro y la Marina de Cabo. $100,000 USD AMPI #: 10-232

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

VILLA CANTAMAR.

3-levels residence with living area, garage, kitchen, master bedroom, spa-like bathroom and outdoor shower, pool and terrace, all in the first level. Equipped with Smart House Technology. / Residencia de 3 niveles con sala, comedor, cocina, recámara principal, baño tipo Spa y regadera al aire libre, alberca y terraza, todo a nivel de la calle. Equipada con sistema de “Casa Inteligente”.

CASA LINDA.

Cozy home, located on the Valley of the Blue Moon in Pedregal, a great area with parks, walking paths and placitas. Has 3 bedrooms, 2.5 bathrooms, laundry, living area, patio and pool. Carport for 2 cars. / Acogedora casa en el Valle de la Luna Azul en Pedregal, un área con parques y placitas. Tiene 3 recámaras, 2.5 baños, lavandería, patio y alberca. Cochera para 2 coches. AMPI # 10-452

$1,990,000 USD

AMPI # 10-590

$650,000 USD

PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

Joanie Feinstein
PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52) 624 122 3528 E mail: jfeinstein@pedregal.com www.caborealestatejoan.com

CASA HACIENDA LINDA, Pedregal. Grand Marina view Villa in Pedregal, within walking distance to downtown. Offers 7 well appointed beds & 7 ample baths. With comfortable spaces it is great for entertaining. / Villa con grandes vistas a la Marina en Pedregal, a corta distancia del centro. 7 amplias recámaras, 7 cómodos baños, agradables espacios ideales para fiestas.
$1,995,000 USD
AMPI # 10-620

VILLA FINISTERRA, Pedregal.

Striking interior villa featuring 6 beds, 5.5 baths, majestic domed ceilings, ample terraces, Pacific Ocean views, granite countertops and a newly remodeled game room. / Villa de hermosos interiores con 6 recámaras, 5.5 baños, domos en los techos, amplias terrazas, vista al Océano Pacífico, acabados en granito y cuarto de juego remodelado. AMPI # 09-205

$1,888,000 USD

CASA DUNA, Pedregal. Offered for sale for 26 weeks a year. Charming home within walking distance to the beach. Large grassed area, 4 bedrooms, 3.5 baths and pool deck on second level with ocean views. / En venta por 26 semanas al año. Encantadora casa a corta distancia de la playa. Ofrece jardín, 4 recámaras, 3.5 baños y alberca y terraza en el segundo nivel, con vista al mar.
$595,000 USD
AMPI # 09-90

PLAZA SAN LUCAS 103 B., Pedregal. Ground floor condo that
opens up to pool area. Has 2 beds & 2 baths. Located just steps from the Marina of Cabo San Lucas. Nicely decorated, fully equipped and ready to move in. / Condominio en el primer nivel con vista al área de la alberca. 2 recámaras, 2 baños y completamente equipado, cerca de la Marina de Cabo San Lucas. $325,000 USD AMPI # 09-769

*view/vista

MONTE GOBERANDOR. Pedregal. Enjoy waking to the sunrise

*view/vista

over the Sea of Cortes and sunsets over the Pacific from this lot. With over one acre (50,443 sq. ft) a spectacular one level home can be built. / Disfrute la vista al amanecer en el Mar de Cortés y los hermosos atardeceres del Océano Pacífico. Puede construir una espectacular residencia de un piso desde este lote de 4,686.15 m2.

$3,000,000 USD
42

AMPI # 09-961

This magnificent building site of 31989 sq ft in Pedregal provides incredible views of the city, the marina, Capella casonas and surrounding luxury villas. / Este increíble lote de 2973 m2 está en la sección con vista a la marina en Pedregal y ofrece hermosas vistas a la marina, las casonas de Capella y las villas de lujo de alrededor. $1,100,000 USD AMPI # 09-943

LOT 117 BLOCK 17. Pedregal.

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

Marilu Madrid
OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52) 624 147 5017 E mail: mmadrid@pedregal.com

Ismael Sanchez
PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS
AMPI # 09-722 AMPI # 09-815 43

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52) 624 157 1932 E mail: isanchez@cbriveras.com

MI CASA DE CABO, Pedregal. Incredible residence with sunrise

CASA VENTANA AL CIELO, Pedregal. This 7,000 A/C sq. ft.

and sunset views, 5 beds, 5 full baths and 2 half baths, game room, gym, equipped gourmet kitchen, separate one bedroom Casita and a panoramic elevator. / Hermosa residencia con vistas al amanecer y atardecer, 5 recámaras 5 baños completos, 2 medios baños, cuarto de juegos, gimnasio, cocina equipada, elevador panorámico y casita de huéspedes. AMPI # 09-817

home offers unparalleled views of the Pacific Ocean throughout its 2 master beds, 4 beds, 6.5 baths, large heated infinity pool, Jacuzzi, fire pit and more. / Esta residencia de 650.3 m2 de A/C ofrece increíbles vistas al Océano Pacífico a través de sus 6 recámaras, 6.5 baños, gran alberca tipo infinity y amplios espacios.

$8,250,000 USD

$5,500,000 USD

CASA DE HIERRO, Pedregal. Enjoy amazing views to the Pacific

Ocean from this 4 beds, 4.5 baths Pedregal residence. Offers entertaining room, bar, gourmet kitchen, fire pit, pool and Jacuzzi. / Disfrute de incomparables vistas al Océano Pacífico de esta residencia de 4 recámaras, 4.5 baños. Cuenta con cuarto de juegos, bar, cocina gourmet, fogata, alberca y jacuzzi. $4,500,000 USD AMPI # 09-859

CASA RYAN, Pedregal. No single picture can reveal the dramatic views from this hillside masterpiece; Sea of Cortes, Marina, Land’s End and the Pacific. 4BR, 4½ Baths, gourmet kitchen; all with fabulous views, 2 fireplaces, a fire pit, infinity pool w/spa, huge terraces and more!
$4,395,000 USD

CASA MARIN, Pedregal. One-level residence with cantera stone, ample terraces, marbled living areas, beds, 4 baths, 2 car garage, pool, Jacuzzi, fire pit and gas BBQ. Walking distance to the beach. / Residencia de un nivel con acabados en cantera, amplias terrazas, 4 recámaras, 4 baños, estacionamiento para 2 coches y área de alberca. Cerca de la playa.
$1,495,000 USD
AMPI # 09-853

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

*view/vista

CASA SOL SONRIENTE, Pedregal.

On the Pacific side of Pedregal, hear the crashing waves on the beach from any of the 3 large beds. It has 3.5 baths, family room, pool and terraces with a total of 3,000 sq ft of interior space. / Con vista al Océano Pacífico en Pedregal, de ésta casa de 3 amplias recámaras, 3.5 baños, un área familiar, alberca y terrazas para un total de 278 m2 de interiores. $1,200,000 USD AMPI # 09-989

Gabriela Velázquez
PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS OFFICE: (52) 624143 1359 CEL: (52) (624) 141 6762 E mail: gvelazquez@pedregal.com

CASA 6, CALLEJÓN DEL GALLO, Pedregal.
$550,000 USD

Brand new investment opportunity within walking distance to downtown Cabo and Marina in Pedregal. 3 beds, 2.5 baths, private pool, carport for 2 cars, cistern and kitchen appliances. / Nueva casa ideal para invertir cerca del centro de Cabo y la Marina, en Pedregal. Incluye 3 recámaras, 2.5 baños, alberca, estacionamiento para 2 coches, cisterna y electrodomésticos. AMPI # 10-682

*view/vista

LOT 4 BLOCK 18, Pedregal. Stunning views from everywhere you

look! Watch the sunsets while enjoying the privileges of living in one of the most luxurious residential communities in Cabo. Just minutes away from the Marina and downtown, this 854 m2 lot is ideal for a multilevel property. / ¡Espectaculares vistas a los alrededores! Admire los amaneceres mientras disfruta de los privilegios de vivir en uno de las comunidades residenciales en Cabo San Lucas. A sólo un par de minutos de la Marina y el centro, este lote de 854 m2 es ideal para su propiedad. AMPI # 09-1110

$350,140 USD

*view/vista

LOT 29 BLOCK 19, Pedregal. Incredible Marina and Pacific beach views! Located high up on Pedregal hills, next to million dollar homes, this 1190 m2 lot will allow you to build as big as you may have visualized your vacation home. / Increíbles vistas a la Marina y al Pacífico desde éste lote en lo alto de la montaña en Pedregal. Con 1190 m2 podrá construir su casa vacacional tal como usted la desea.
$245,000 USD
AMPI # 10-698

44

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

Rebeca Curiel
OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52) (624) 157 4932 E mail: rcuriel@cbriveras.com CABO SAN LUCAS

CASA LOS AMIGOS, Pedregal. Mexican style 3 beds, 2.5 baths home on the marina side of Pedregal, with living and dining room which open up to an outside grill and terrace with pool great for entertaining. / Hogar de estilo Mexicana de 3 recámaras y 2.5 baños en el área de la Marina en Pedregal. El área principal se abre a una terraza con alberca ideal para disfrutar en familia. $725,000 USD AMPI # 09-1005

Puerta de Hierro # 38, Cabo San Lucas.

Charming 3 beds, 3 baths, two story home on the Cabo Corridor. Sea of Cortes views and great location next to the third pool of the development and in a Cul de Sac. A must see! / Encantadora casa de recámaras, 3 baños y dos pisos a 5 minutos del centro de Cabo. Vistas al Mar de Cortés y excelente ubicación enseguida de la tercera alberca del desarrollo. AMPI # 09-1001

$295,000 USD

*view/vista

LOT 15 BLOCK 46. Pedregal. Beautiful 10,117 sq ft lot next door to million dollar villas, with great Cabo Marina views. Just across from the tennis courts & Bistro. Close to town, restaurants and the beach. / Hermoso lote de 937.13 m2 cerca de valiosas villas y con excelentes vistas a la Marina de Cabo San Lucas. Ubicado frente a las canchas de tenis y el Bistro, cerca de restaurantes, el centro y la playa.
$235,000 USD
AMPI # 09-1000

*view/vista

LOT 20 BLOCK 14. Pedregal. Build a custom home on this 12,739

sq ft lot, located at the entrance of Pedregal de Cabo San Lucas. Walk to Marina, town and restaurants. / Construya su hogar en este lote de 1180 m2 cerca de la entrada de Pedregal de Cabo San Lucas, a unos pasos de la Marina, centro de Cabo y restaurantes. AMPI # 10-123

$225,000 USD

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

45

CABO SAN LUCAS
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS
*view/vista

Angie Zamorano
azamorano@cbriveras.com

Cel (624) 161 3551

BLUE BAY CONDO. 4 beds, 4 baths unit in Blue Bay Condominiums with modern fixtures and contemporary architecture. 3 minute walk to town, restaurants and marina. / Condominio de diseño contemporáneo, 4 recamaras y 4 baños en Blue Bay. Esta a sólo 3 minutos del centro, restaurantes y de la Marina en Cabo.
$ 490,000 USD AMPI # 09-1003

FAMILY HOME. Two story single family home with 5 beds and 3
full baths. Located on a gated community with security, pool and BBQ, only 2 miles from the Super Market and beaches. / Casa de 2 niveles, 5 recámaras y 3 baños completos. Ubicada en una comunidad privada con seguridad, alberca y palapa, cerca de supermercados y la playa.

$329,000 USD

AMPI # 10-477

Karla González
kgonzalez@cbriveras.com

Cel (624) 121 8308

Hossdana Gimenez
hgimenez@cbriveras.com

Cel (624) 191 0249

CASA NORMA. Exquisite furnished one level home in Brisas del Pacifico. 3 Beds, 3.5 baths, parking for 3 cars, security system, interphone, energy saving air conditioning and really ample kitchen. / Casa hermosamente decorada de un nivel en Brisas del Pacífico. 3 recámaras, 3.5 baños, estacionamiento para 3 carros, sistema de seguridad y amplia cocina.
$169,000 USD USD
AMPI # 10-636

CASA BLANCA HOUSES.

Two beautiful houses in a familyoriented community with large terraces, 3 Beds 2.5 Baths, kitchen with appliances, TV room, system alarm and cistern. / Dos hermosas casas en residencial familiar, con amplias terrazas, 3 recamaras, 2.5 baños, la cocina totalmente equipada y cisterna.

From / Desde $150,000.00 USD

AMPI # 10-441

Eduardo Osejo
eosejo@cbriveras.com

Cel (624) 129 5585

Ismael Sanchez
isanchez@cbriveras.com

Cel (624) 157 1932

YAMAHA LOT. 7 attached lots that range in size from 3,750 m2 to 5,000 m2 just 90 meters from the Todos Santos highway, perfect for any type of residential complex or as a warehouse-storage project. / 7 lotes adyacentes que varían entre 3,750 m2 hasta los 5,000 m2 para una superficie de 31,500 m2 a sólo de 90 metros de la carretera hacia Todos Santos.
$3,780,000 USD AMPI # 10-781

LOTE LA EUROPEA. Great 15,478 sq ft lot behind La Europea

store, by the Cabo corridor. Build a property and enjoy beautiful views from the second floor to the Sea of Cortes, just one block of the highway. / Excelente lote de 1438 m2 detrás de la tienda La Europea, en el corredor de Cabo. Construya su propiedad y disfrute de vistas al Mar de Cortés, sólo a una cuadra de la carretera transpeninsular.

$310,608 USD

AMPI # 09-1238

oramirez@cbriveras.com

Oscar Ramirez

Cel (624) 166 2821

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

VILLA HAYDEN.

Oceanfront home in Santa Carmela with 4 beds, 4.5 baths, gourmet kitchen, billiard table and baby grand piano. Most bedrooms feature private baths, balconies, and ocean views. / Casa de frente de playa en Santa Carmela con 4 recámaras, 4.5 baños, cocina gourmet, mesa de billar y piano. La mayoría de las recámaras tiene baño privado, balcones y vistas al mar. AMPI # 09-962

MI HACIENDA. One story home of 3br, 3ba in 3000 sq ft of construction in Santa Carmela. Wide open layout, high wood ceilings, chimney, spacious kitchen, palapa and swim up bar pool and BBQ terrace. / ICasa de un nivel con 3 recámaras y 3 baños en 282 m2 construidos en Santa Carmela. Extensos espacios, techos altos, chimenea, amplia cocina, palapa y terraza con alberca.
$745,000 USD
AMPI # 10-436

$6,950,000 USD

CABO SAN LUCAS

Hossdana Gimenez
CABO SAN LUCAS OFFICE: (52) 624 143 1342 CEL: (52) (624) 191 0249 E mail: hgimenez@cbriveras.com

VILLA PONTICELLO. Two levels residence with Ocean views, close to the beach. 5 beds, 5 baths, family room, heated pool, Jacuzzi and an ornamental bridge that connects the house to the common pool of Pedregalito. / Casa de 2 niveles y vistas al Pacífico, cerca de la playa. 5 recámaras, 5 baños, cuarto familiar con TV, alberca, jacuzzi y un puente hacia la alberca de Pedregalito.
$1,495,000 USD AMPI # 10-608

LA MANSION CONDOS. Condominiums in San Jose, right next to Mayan Golf Course and across from the beach. 3 different units of 1 & 2 beds available for sale. Common area includes gardens, pool and club house. / Condominios en San Jose, cerca del campo de Golf de Mayan Palace y frente a la playa. 3 diferentes unidades disponibles de 1 y 2 recámaras. Área común con jardines, alberca y Club House.
From / Desde $35,000 USD AMPI # 10-563

PLAZA SAN LUCAS CONDOS. 2 & 3 beds condos, a few steps from the Marina and downtown, restaurants and everything you could look for in Cabo. Gym, underground parking, common area with pool, palapa & BBQ. / Condos de 2 y 3 recámaras a unos pasos de la Marina y el centro, restaurantes y todo lo que pudiera necesitar en Cabo. Gimnasio, servicios subterráneos, área común con alberca y palapa.
From/ Desde $270,000 USD
AMPI # 10-695

*view/vista

AGUAJITOS COMMERCIAL LOT. Great location for a commercial development in a zone with high traffic and growing demand for goods and services. / Excelente ubicación para desarrollo comercial, centro de especialidades médicas, plaza comercial o comunidad residencial. Zona comercial con mucho tráfico y demanda de bienes y servicios.
$1,408,000 USD AMPI # 10-678

48

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

The newest property in San Jose del Cabo, El Mirador, is generating excitement with both locals and visitors alike. Nestled on the hillside in the master-planned Fonatur Golf community, El Mirador offers unparalleled views and unmatched opportunity. This ideally located development contains only 56 units, which means that privacy at El Mirador is assured. Seven different floor plans make up the diverse catalogue of new condos that range in price from $180,000 to $570,000 US dollars. The comfortable and spacious one, two and three bedroom units range from 1,011 ft2 to 3,335 ft2 (99.52 m2 to 309.86 m2) with high-quality finishes and appliances. Some of the finer points that make El Mirador special include 24 hour security with controlled access and 2-way communication between guard house and condo; heated pool, hot tub and palapa area with kitchenette and BBQ grill; underground parking with elevator access to every unit; assigned storage room for every unit; in-house property management team to care for individual home owners as well as community areas, and let’s not forget the spectacular views, all within a secure, gated community.

Amenities and features aside, El Mirador’s unique location allows additional privileges to its residents. Attentive to the needs of the community, they are providing access to a local hotel which boasts all-inclusive food and drinks, as well as a tennis club and beach club. They are also able to offer discounts on nightly rates for the hotel, for those visitors that don’t want to impose. The golf course around the corner has agreed to offer discounted rounds of golf; and the American medical facility right up the street offers residents excellent health care services at a reduced cost. The opportunity is here for you to change the way you experience Mexico. El Mirador, The Heart of San Jose, is now offering an 11.5 exchange rate on all of their listed prices. That means that all prices are subject to an additional 10-12% discount, depending on the national exchange rate. With the first building now ready for delivery, prices won’t remain this low, nor will discounts last, for very long. Now is the perfect time to stake your claim before word gets out about the best deal in town. MiradorLosCabos.com

SAN JOSE DEL CABO
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

cesarm@cbriveras.com Cel (624) 132 4852

Cesar Meza

CASA WINDS ECHO. 3 private living areas all with their own patios, adjoining to a big yard. Large work shop/utility room opens up to the single garage. A ‘98 Toyota truck, plus all the furniture included. / 3 diferentes aéreas de estar en la casa, cada una con su patio enseguida de un amplio jardín. Cuarto de servicio adjunto al garaje. Incluye el mobiliario y una camioneta 1998 Toyota.
$589,000 USD
AMPI # 09-1335

CASA EL CARDON. Beautiful new house with 3 bedrooms, ter-

race with Jacuzzi and Sea of Cortes views, garden and pool area, storage & service room and ample 3 car garage. / Amplia casa nueva de excelente diseño y finos acabados. 3 recamaras, terraza con jacuzzi y vista al Mar de Cortés, jardín con alberca, bodega, cuarto de servicio y cochera para tres autos. AMPI # 10-573

$535,000 USD

katiac@cbriveras.com Cel (624)145 2049

Katia Cao

jalvarez@cbriveras.com Cel (624) 161 1604

Juan Alvarez

PERLA 203 CONDO. Hermoso departamento de una recamara en Casa del Mar, a unos pasos de la playa y todas amenidades del Hotel. Cuenta con vista al Mar de Cortez, terraza con jacuzzi y completamente amueblado. / Beautiful 1 bedroom condo in Casa del Mar, just steps to the beach and all hotel’s amenities. Has great views to the Sea, a large terrace with Jacuzzi and is completely furnished.
$369,000 USD
AMPI # 10-575

LA JOLLA E-302. La Jolla Residencial. Studio unit by the

beach. It is just a few minutes from San Jose’s downtown and shopping area. Swimming pool as well as landscaped grounds. Security 24 hours. / Estudio en la playa. Está a sólo unos minutos del centro de San Jose y su área comercial. Alberca con jardines. Seguridad las 24 horas. AMPI # 10-785

$149,000 USD

rruyg@cbriveras.com Cel (624) 141-6224

Robert Ruyg

*view/vista

cherinek@cbriveras.com Cel (624)132-9699

Cherine Khouzam

LOT 68, CLUB CAMPESTRE. Beach club membership & architectural plans included with this 5,317.19 sq ft lot. Pedestrian friendly community, great access to schools & supermarket in an upscale residential area. / Membresía del club de playa y planes arquitectónicos incluidos en este lote de 499 m2. Excelente comunidad para la familia con muy buenos accesos a escuelas y supermercados.
$189,000 USD
AMPI # 10-783

*view/vista

BEATRIZ’S LOT. 19,285 sq ft lot in Costa de Oro (just north of Vinorama), with really nice ocean views, slops down towards the ocean. Accessible from the side road or from the main coast road. / Lote de 1,791.7 m2 en Costa de Oro (al norte de Vinorama), con muy buena vista al Mar de Cortes y pequeña inclinación. Accesible desde un camino lateral o de la carretera principal.
$105,000 USD AMPI # 10-779

gbruce@cbriveras.com Office (624) 142-5544

Geri Bruce

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 858 964 3751 | San Jose del Cabo, Ph: (624)142 5544 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

LA RIBERA
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

LOMAS DE COLORADA HOMES. Quality custom dream home with 2700 sq ft of living space, 3 bedrooms, 3.5 bathrooms and near La Ribera, with spectacular ocean views along the Sea of Cortes Coast line. / Casa de finos acabados y más de 250 m2 de construcción, 3 recámaras, 3.5 baños y cerca de La Ribera, con espectaculares vistas al Mar de Cortés.
$500,000 USD
AMPI # 09-1232

HACIENDA LAS PALMAS.

Beautifully tropical gardens in this hacienda style home. Large corner lot with option for additional construction and pool. Perfect opportunity for a B&B with 5 beds & 5 baths. / Hermosos jardines tropicales en esta casa estilo hacienda. Ubicada en un amplio lote de esquina, tiene opción para ampliarse y para alberca. 5 recámaras y 5 baños, ideal para hotel. AMPI # 09-676

DeVonna Simpson
dsimpson@cbriveras.com

$450,000 USD

Cel (624) 130 0338

koleary@cbriveras.com

Kevin O’Leary

Cel (624) 154 6661

CASA CHIHUAHUA. Two-bedroom home with a large fenced and walled lot. Mature landscaping and fruit trees and a large, covered patio on two sides. Partial views to the Sea of Cortes. / Casa de dos recámaras en amplio terreno bardeado, jardín con árboles frutales y amplios patios. Vistas parciales al Mar de Cortés.
$99,000 USD AMPI #10-188

LOMAS DE COLORADA LOTS. Ten lots near the marina on the East Cape from 15,435.43 to 18,813.89 sq ft. Already sub-divided, have underground utilities, and CCRS. Buy one or more. / Diez lotes cerca de la nueva marina desde los 1434 m2 a los 1747.87 m2. Están subdivididos, con servicios subterráneos y reglamento de construcción. Compra todos o por separado.
From / Desde $55,500 USD
AMPI # 09-1174

*view/vista

HASS LOT. A great view of the Sea of Cortes and future marina on

*view/vista

The East Cape. Elevated corner lot of 9,596 sq ft with many coco palms and beautiful rock retaining walls. Ready to build with full services. / Hermosas vistas al Mar de Cortés y la Marina desde éste lote elevado de esquina con 891.59 m2, palmeras y un muro perimetral. Listo para construir con todos los servicios. AMPI # 10-696

ULISES LOT.

This 6,715.76 sq ft lot is conveniently located in La Ribera, close to schools, shopping, and recreational areas. Utilities are close to the property. / Lote de 623.62 m2 convenientemente ubicado en La Ribera, cerca de escuelas, comercios y áreas recreacionales. Servicios cerca de la propiedad. AMPI # 09-761

$140,000USD

$25,000 USD

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | La Ribera, Ph: (624) 130 0117 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

51

LOS BARRILES
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS
*view/vista

CASA MADDOX. Beachfront home with infinity pool and 4 beds,

koleary@cbriveras.com

Kevin O’Leary

Cel (624) 154 6661

professional chef kitchen, lavish bar, large 3 car garage with work bench, shaded parking area with plenty of room for RV and boat storage. / Casa de frente de playa con alberca tipo infinity, 4 recámaras, cocina profesional, bar, estacionamiento para 3 coches y área de trabajo, además de espacio adicional para almacenamiento. AMPI #09-937

CASA TYLER. New home with 3 beds, 2.5 baths and quality mate-

rials, four lots from the sandy beach in Vista Las Brisas, north Los Barriles. It is situated on a 1800 plus m2 lot. Utilities available. / Nueva casa con 3 recámaras y 2.5 baños, a cuatro lotes de la playa en Vista Las Brisas, al norte de Los Barriles. Ubicado en un lote de más de 1800 m2. Servicios disponibles. AMPI #10-360

$1,750,000 USD

$550,000 USD

aogrim@cbriveras.com

Anita Ogrim

Cel (624) 175 3224

CASA MARTHA. Casa Martha has fine finishes and pocket doors leading to a landscaped patio area. It is in Palo Blanco, north of Los Barriles, on a very large lot with ample space for a pool. / Casa Martha tiene finos acabados y puertas que conducen a un hermoso jardín. Está en Palo Blanco al norte de Los Barriles en un lote de 1,650 M2 con espacio para una alberca.
$485,000 USD
AMPI #09-854

PLAYA BLANCA CONDO.

Beachfront condominium, 1 bed, two baths, full furnished, storage and parking place. Located in beautiful white sandy beach on the sea of Cortes safe for all water activities. / Condominio de frente de playa de 1 recámara, 2 baños, completamente amueblado, bodega y estacionamiento. Ubicado frente a una playa de arena blanca ideal para nadar. AMPI # 10-766

$475,000USD

CASA DE PALAPAS. Everything is included! 3600 ft2 construc-

tion, 3 beds, 3.5 baths, completely furnished and turnkey, living room, dining room, custom cabinetry, 2004 Quad Volkswagen w/ new motor. / Todo incluido. 334 m2 de construcción, 3 recámaras, 3.5 baños, completamente amueblada, sala, comedor, cocina equipada y una cuatrimoto Volkswagen 2004 con motor nuevo. AMPI #10-283

LAS BOUGAN VILLAS. 4 villas of 2500 sq ft each in a private

gated community with 2 beds, 2 baths, garage, private patios, pool area, fully air conditioned, professionally landscaped, DSL and wireless internet. / 4 villas de 323.25 m2 cada una y 2 recámaras, 2 baños. Es una comunidad privada, con cochera, patios, alberca, aire acondicionado, jardinería, DSL e, internet inalámbrico. AMPI # 10-791

$350,000 USD
52

$299,000 USD

See all listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

LOS BARRILES
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS
*view/vista *view/vista

BOCA DEL ALAMO BEACHFRONT LOT. Located in Boca del Alamo, north of Los Barriles, is this beautiful ocean front lot of 21,467 sq ft. Features a custom stone privacy wall and white sandy beach. / Ubicado en Boca del Alamo, al norte de Los Barriles, este hermoso lote de frente de playa de 1,994.231 m2 tiene ya un muro de piedra en una playa de blanca arena.
$349,000 USD
AMPI # 09-831

CASA LINDA ESPERANZA. Finish your home to your own taste. 2 beds, 2 baths with additional 2/2 under construction upstairs. Fantastic ocean views, centrally located. Also set up as retail business with separate office. / Casa de 2 recámaras, 2 baños y adicional otras 2 habitaciones bajo construcción en el segundo piso. Excelentes vistas, también disponible para negocio con oficina aparte.
$239,000 USD
AMPI #09-1080

rcross@cbriveras.com Cel (624) 108 4245

Rebeca Cross

*view/vista

PALMARES DE SANTA MARIA. New subdivision close to the beach. 36 lots from 11800 to 20000 ft2, gently sloping and ready to build. Water and underground electric services. Secure, walled, and gated. / Nueva subdivisión cerca de la playa. 36 lotes que van desde 1100-1800m2, con pequeña pendiente y listos para construir. Servicios subterráneos. Seguro y bardeado.
From / Desde $99,000 USD
AMPI #10-109

*view/vista

rsaenz@cbriveras.com Cel (624) 122 5215

Rosa Saenz

RANCHO LEONERO BEACHFRONT LOT. Located in the upscale, gated community of Rancho Leonero, with underground utilities, this 21613 sq ft lot offers 114 ft of beachfront on a pristine uncrowded swimmable beach. / Ubicado en la privada comunidad de Rancho Leonero, con servicios subterráneos, este lote de 2008 m2 ofrece 34.8 mts de frente de playa en una hermosa área de fácil acceso al mar.
$950,000 USD
AMPI #09-948

*view/vista

EL CAZADOR LOT. Flat lot of 21517 sq ft with 28 meters of beach-

*view/vista

front, walls on both sites and all services available. It is located in the best snorkel and fishing location. / Lote plano de 1999 m2, con 28 metros de frente de playa. Tiene muros a ambos lados y todos los servicios. Ubicado en la mejor playa para pescar y practicar snorkel. AMPI #09-826

EAGLE NEST LOT. Finest and spectacular Ocean and mountain
view lot in town. Measures 14,240 sq ft. / Excelente lote de 1323 m2 con espectacular vistas al Océano y a las montañas dentro de Los Barriles. AMPI #09-814

$595,000 USD

$85,000 USD

See all our listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

53

LOS BARRILES & LA RIBERA

PALMAS BAY

MONTEMAR SUNSET

HOTEL LOS BARRILES

LOMAS DE PESCADERO

COMMERCIAL PROPERTIES AT THEIR BEST
The East Cape of Baja California Sur, one of the most booming areas of the State, is a place of outstanding development potential. Large oceanfront properties with white sandy beaches and direct access from main roads, suitable for hotels and residential developments; attractive commercial locations in downtown; already set-up businesses, ready to take over; parcels of land in pristine and unspoiled nature with turn-key architectural project; and variety of options for your future investment.

Kevin O’Leary Commercial and Residential Real Estate Ph: + (52) 624.141.0808 Cell: + (52 1) 624.154.6661 e-mail: koleary@cbriveras.com

Coldwell Banker Riveras proudly presents Coldwell Banker Riveras orgullosamente presenta

Pedregal de La Paz
PEDREGAL DE LA PAZ
SPRING / PRIMAVERA 2010

When Don Manuel Diaz Rivera described Pedregal de La Paz as “a place where peace and harmony sit in every corner and tranquility resides in the heart” he couldn´t have put it better. Pedregal de La Paz gathers this entire concept in the best amenities the city can provide. Just like its name says (La Paz, Peace in English), La Paz is a peaceful city with its own pace blending the deep blue ocean with Baja´s dramatic desert. It is a place that fulfills your heart with joy in a personal and casual environment offering 180° incredible views of World´s greatest aquarium just steps from the beach and at the end of the famous La Paz Malecon. Get ready to build your dream home or just bring your toothbrush and bathing suit to start living the pure life in Villas Aguamarina Pedregal homes. Last, but not least, you´ll be able to enjoy the benefits of a great investment with an average annual appreciation of 26.7 %. Many are looking for peace and we are fortunate to live in it. Cuando Don Manuel Diaz Rivera describió Pedregal de La Paz como “un lugar donde la paz y la armonía se asientan en cada rincón y la tranquilidad reside en el corazón” no lo pudo explicar de una mejor manera. Pedregal de La Paz reúne todos estos conceptos en las mejores amenidades que la ciudad puede brindar. Tal como su nombre lo cita “La Paz” es una pacífica ciudad con un ritmo propio combinando el profundo azul del océano y el dramático desierto de la Baja que llena su corazón de alegría en un ambiente casual y muy personal. Increíbles vistas de 180° grados al acuario más grande del mundo a sólo unos pasos de la playa y al final del muy popular malecón. Empiece a construir la casa de sus sueños o prepárese para traer su cepillo de dientes y traje de baño para vivir la pura vida en una de las casas de Villas Aguamarina Pedregal. Por último, pero no menos importante, disfrute de los beneficios adicionales que le brinda una inversión en nuestra comunidad con una apreciaciación anual del 26.7%. Muchos buscan la paz y nosotros ya vivimos en ella.

Anabelle Rossell arossell@cbriveras.com Cel (612) 136 2761

Gabriela Alvarez galvarez@cbriveras.com Cel (612) 140 4677

Jorge Galaz jgalaz@cbriveras.com (612) 140 0396

PEDREGAL DE LA PAZ

PEDREGAL DE LA PAZ

*view/vista

PEDREGAL DE LA PAZ. Exclusive residential community with mag-

nificent views of La Paz and the Sea of Cortes. Boasts 24-hr security, cobblestone streets, underground utilities and is within walking distance to the marina. Lots range from 7,821.16 sq ft to 24,403.27 sq ft. / Exclusivo desarrollo residencial con magníficas e ininterrumpidas vistas al Mar de Cortés y a la bahía de La Paz. Ofrece seguridad las 24 hrs, calles empedradas, servicios subterráneos, privacidad y cerca de la playa. Los lotes varían desde los 726.61 m2 hasta los 2,267.14 m2.

VILLAS AGUAMARINA.

Villas Aguamarina, within Pedregal de La Paz, are beautiful crafted custom homes. Choose from 1 or 2-story plans with 2 to 4 bedrooms. Floor plans range from 2152 sq ft to 2690 sq ft. add to that the 1721 sq ft of outside terrazas, pergolas and covered parking for 2 cars. Common area with pool & BBQ. / Villas Aguamarina, en Pedregal de La Paz, son hermosas casas con acentos mexicanos. Escoja de entre casas de 1 o 2 niveles con 2 o 4 recámaras. Los espacios van desde los 200 m2 hasta los 250 m2, además de los 159 m2 de terrazas, pergolados y estacionamiento cubierto para 2 carros. Area común con alberca y jardín.

From/Desde $156,000 USD

LA PAZ MLS # 09-57

From/Desde $395,000 USD

LA PAZ MLS # 08-71

LA PAZ
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

CASA ADRIANA. Beautiful family home in Fidepaz. Nice garden with swimming pool, BBQ, guest home with entertainment area, 5 beds, 6 baths and only 8 minutes from the airport. / Hermosa Casa en Fidepaz. Agradable jardín con alberca, asador, casa de huéspedes con área de entretenimiento, 5 recámaras, 6 baños y a sólo 8 minutos del aeropuerto.
$990,000 USD
LA PAZ MLS # 09-74

CASA ADOBE. Located at Fidepaz, Casa Adobe is a beautiful home of 4 beds, 3.5 baths. It was built with rustic materials such as adobe and wood. Two minutes away from the new developed commercial zone. / Ubicada en Fidepaz, Casa Adobe es una hermosa casa de 4 recámaras y 3.5 baños construida con adobe y madera. A solo dos minutos de la nueva zona comercial en desarrollo.
$350,000 USD
LA PAZ MLS # 09-76

Gabriela Alvarez
galvarez@cbriveras.com

Cel (612) 140 4677

arossell@cbriveras.com
*view/vista

Anabelle Rossell

Cel (612) 136 2761

CASA BUGAMBILIA. Beautiful home close to downtown, perfect

for a family with kids, or as a retirement getaway. Offers 3 beds, 2.5 baths in a private and gated community of only 6 houses. / Hermosa casa cerca del centro, perfecta para la familia con hijos. Cuenta con 3 recámaras, 2.5 baños y está ubicada en una comunidad de tan sólo 6 casas. LA PAZ MLS #08-182

SUNDAY LOT 25 BLOCK 3.

Excellent water view lot of 9,915.27 sq ft in Pedregal de La Paz. Located in the first face of Pedregal, it is ready to start building on. Great views and only one neighboring lot. / Excelente lote de 922.12 m2 con vista al mar en Pedregal de La Paz. Localizado en la primera fase del desarrollo, se encuentra listo para construir. Maravillosas vistas y con tan solo un lote colindante. LA PAZ MLS # 09-75

$150,000 USD or $ 1,875,000 Pesos

$190,879.88 USD

Jorge Galaz jgalaz@cbriveras.com (612) 140 0396

*view/vista

*view/vista

MARAVIA LOT. Overlooking the Sea of Cortes and Baja´s desert is Maravia, a gated community in Tecolote area. Choose a model home or build your very own casita in this 9,904.52 sq ft lot. / Increíbles vistas al Mar de Cortés y al desierto de Baja en Maravia, una comunidad privada en el Tecolote. Escoja uno de los modelos disponibles o construya su hogar en este lote de 921.12 m2.
$160,000 USD
LA PAZ MLS # 10-4

ROBIN LOTS. Two side-by-side, unobstructed ocean view lots in Lomas del Centenario gated community. Lot 1 is 14,945.67 sq ft and lot 2 is 13,859.38 sq ft and are ready for construction. / Dos lotes adyacentes con hermosas vistas a la bahía de La Paz en la comunidad privada de Lomas del Centenario. Lote 1 mide 1,388.5 m2 y Lote 2 mide 1,287.58 m2.
Cada uno / Each $59,000 USD
LA PAZ MLS # 10-5 57

See all listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | La Paz, Ph: (612) 106-7113 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

TODOS SANTOS
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS
*view/vista

dbinetti@cbriveras.com

Dan Binetti

Cel (612) 117-0298

VILLA PUNTA LOBOS. 700 meters of beach concession with 36 meters of beach front. Consists of a Main House, a round house and a beach house, all combining 4,092 sq ft of living spaces. / Más de 700 metros de concesión de playa y 36 metros de frente de playa. Incluye más de 380 m2 de construcción, ideal para eventos corporativos y/o bodas.
$2,200,000 USD
AMPI #10-256

CASA LA POZA. Absolutely the most stunning and expansive views imaginable. This house directly overlooks the beach and La Poza Lagoon. Beach access is at only 2 minutes walk. / Las más encantadoras e inigualables vistas. La casa disfruta de vista ininterrumpida a la playa y a la laguna. El acceso a la playa está a sólo 2 minutos.
$1,176,000 USD
AMPI #10-714

lwelsch@cbriveras.com Cel (612) 140-1414

Lisa Welsh

CASA DE LOS SUEÑOS.
Alvaro Colindres

acolindres@cbriveras.com

Cel (612) 108-1030

Stunning 3 beds, 4 bath home with 4800 sq. ft. of interior space and 2960 sq. ft. of terraces with views of the Pacific, on over half an acre just ½ km to the beach in Las Tunas-Las Playitas. / Hermosa casa de 3 recámaras, 4 baños con 445 m2 de interiores y 275 m2 de terrazas con vistas al Pacífico, a tan solo 500 mt de la playa en Las Tunas/Las Playitas. AMPI #10-257

MANGOS DOWNTOWN.

Commercial building in dowtown with 1000 sq ft inside and 460 sq ft outside courtyard, completely renovated. Current business is a successful Mexican folk art store and owner is willing to sell turn key or empty. / Comercio con de 92 m2 y 42 m2 de patio, completamente renovado. Actualmente es una tienda de artesanías y el dueño puede vender como está, o vacío. AMPI #10-706

$850,000 USD

$450,000 USD

*view/vista

BEACHFRONT SANTA CRUZ. 16,522 m2 of Pacific Ocean

*view/vista

land with 47 meters of frontage, in La Pastora Surf Break. This land is certified organic and comes with plenty of water from a legal well. / Lote de 16,522 m2 en el Pacífico con 47 metros de frente de playa en La Pastora, ideal para surfear. Esta tierra está certificada como orgánica y cuenta con agua de un pozo cercano. MLS # 10-515

RANCHO BUENA VIDA. 6 acres + of beautiful ranch land with cardones and baja cactus, just off the main road in Pescadero. Private ranch 3b/1ba home with lots of room to grow. Views from roof top. / 25,800 m2 de hermosa tierra de rancho con cardones y cactus, cerca de Pescadero. El rancho cuenta con una casa de 3 recámaras y 1 baño con espacio para crecer. Vistas desde el techo.
$190,000 USD
AMPI #10-707

$950,000.000 USD
58

See all listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

PACIFIC
DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS
*view/vista

NEPENTHE BAJA SUR. The one and only prominent bluff in Pescadero where earth and water meet to bring you to the pinnacle of your dream location. Nourish and balance your soul through the mountain and valley views. Approximately 60m x 83m or 4,500.59 m2. Water and electricity nearby. Opportunities to expand. / Un prominente acantilado en El Pescadero, donde la tierra y el mar se unen para darle la mejor de las ubicaciones. Alimente su alma con las hermosas vistas a las montañas. Aproximadamente 60 mt x 83 mt, o 4,500.59 m2. Servicios disponibles cerca. Disponible el crecer la propiedad.
$1,350,000 USD
AMPI #10-705

Angie Zamorano
azamorano@cbriveras.com

Cel (624) 161 3551

dbinetti@cbriveras.com
*view/vista

Dan Binetti

Cel (612) 117-0298

CERRITOS LOTS. At Los Cerritos beach there are great oceanfront or ocean view lots for sale. Sizes range from a small lot to big developer parcels. Lot sizes range from 4,842 sq ft to 21,520 sq ft. Financing available with 20% down and up to 36 monthly payments. Major area to invest or build a beach house with services and clean title. / Propiedades de inversión de frente de playa o vista al mar; desde una pequeña parcela hasta un gran terreno para desarrollar. Financiamiento disponible con el 20% de enganche y hasta 36 mensualidades. Las medidas varían desde los 450 m2 hasta los 2000 m2.
From / Desde $20,000 USD AMPI #10-803

lwelsch@cbriveras.com Cel (612) 140-1414

Lisa Welsh

*view/vista

acolindres@cbriveras.com

Alvaro Colindres

*view/vista

Cel (612) 108-1030

LOS CANGREJOS LOTS. San Pedrito’s finest beach front block of lots (can be sold separately). Approx 200 m prime beachfront x 70m. Water and electricity at lot line. No dunes, just wide open luxurious blue and white at your feet. / Excelentes lotes de frente de playa en San Pedrito (pueden venderse separados). Aprox 200 mts de frente x 70 mts. Servicios disponibles. No dunas, solo arenas blancas y agua azul a tus pies.
Each a / Cada uno $1,250,000 USD
AMPI #10-708

CERRITOS LOT, Tortuga del Sol.

These three-2nd tier lots are available together or separate and offer dramatic views North to the Los Cerritos point and South to Elias Calles. Each lot is 1,000 m2. / Estos tres lotes a un block de la playa están disponibles juntos o separados, y ofrecen dramáticas vistas al norte de Los Cerritos y al Sur de Elías Calles. Cada lote es de 1000 m2. AMPI # 10-802 59

Each / Cada uno $150,000 USD

See all listings at www.cbriveras.com | 1 866 805 4938 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

ESCAPES MAGAZINE ON-LINE
www.escapesmagazine.com.mx
OUR REGULAR COLUMNS / NUESTRAS COLUMNAS:
The Wedding Planner, by / por Adriana Dupinet and Leslie Bost The Architecture Strip, by / por Mariano Arias Diez The Market Insight, by / por Leticia Diaz Rivera
Explore our website, read and comment on articles, follow local events, contribute, and enjoy special offers exclusive for our readers. / Explore nuestro nuevo sitio web, lea y comente en los artículos, este pendiente de eventos locales, contribuya y disfrute de las ofertas especiales preparadas para nuestros lectores.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful