Living Word of the Buddha

Trilinear edition Pali Without Grammar 4






Mahäsatipahäna
Sutta
THE GREAT DISCOURSE ON
THE STATIONS OF MINDFULNESS
Dïgha Nikaya 22


A trilinear edition

Pali text.
English gloss & translation
with notes
by
Piya Tan



The Pali Centre
Apr 2003
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

2



For more inIormation about

THE PALI CENTRE
please log on to
http://www.dharma.per.sg

Mahäsatipahäna Sutta (D 22)
Ver. 1.6

Set in Times New Roman with Times Norman Pali Ionts

Copyright © 2002. 2003 Tan Beng Sin (Piyasilo)

Printed in the Republic oI Singapore
First published 2002
Revised edition 2003

As part oI the LIVING WORD OF THE BUDDHA series and
As study texts Ior
The Pali Without Grammar series.
the Singapore Buddhist Federation English Dharma Class 2003.
the National University oI Singapore Buddhist Society.
and various others.


1he Living Word of the Buddha is an on-going Pali Centre proiect to promote the study. reading.
reIlection and practice oI the Buddha`s teachings.
• Our translations are checked against the Pali texts and best translations.
• Repetitions are coherently abridged to help language practice and easy comprehension.
• The text is arranged in standard numbered sections. paragraphs. etc. Ior easy reading.
• The Pali Text Society text reIerences are given in the text itselI.
• DiIIicult terms and passages are ampliIied and/or paraphrased.
• A short introduction to each sutta or section.
• Convenient coding. headers and Iootnotes.

030407

mahasatipatthana s tltr16
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

3
The Great Discourse on
the Stations of Mindfulness
(Dïgha Nikaya 22)

Introduction

The Mahä Satipatthäna Sutta is regarded by Theraväda Buddhists as the most important sutta in their Canon. Using
the Iramework oI the Iour stations oI mindIulness. the sutta covers practically all the important doctrines oI the Buddha
in relation to meditation.
The sutta opens with the Buddha`s declaring that the Iour stations oI mindIulness are the 'only direct way¨ to
enlightenment. The misinterpretation oI this expression has led to the rise oI Buddhist triumphalismthat it reIers to a
certain type oI meditationa zealotry outshone perhaps only by that oI theistic evangelism (see n2).

It is important to note that the sutta deIines Right MindIulness as the Iour stations oI mindIulness. Read this
alongside reIerences like Dh 372-373. it is clear that the 'only way¨ is not any type oI meditation but nothing less than
the Noble Eightfold Path itselI.
The teaching in the sutta starts with the Breath Meditation (§2) which is identical with that oI the Änäpänasati
Sutta (M 118) and the Mahä Rähul`oväda Sutta (M 62). except Ior the similes Iound only in the Satipatthäna Suttas. All
three texts give the Iamous 16-Iactor Breath Meditation.

The sutta then goes on to teach the Iour postures (§3). Iull awareness (§4). reIlection on the repulsive (§5). the Iour
elements (§6). and the nine 'corpse¨ meditations (§7). All these are in the section on Contemplation oI the Body.
The Contemplations oI Feelings (§11) and oI the Mind (§12) Iollow. The bulk oI the sutta is taken up by the
Contemplation oI Mind-obiects (§§13-21). including the Five Hindrances (§13). the Five Aggregates (§14). the Six
Sense-bases (§15). the Seven Factors oI Enlightenment (§16). and the Four Noble Truths (§§17-21).
This last section is perhaps the most succinct statement oI the Noble Truths and the Noble EightIold Path. This
sutta clearly shows that the meditation absorptions (ihãna) are a vital part oI Buddhist meditation. especially in its
deIinition oI Right Concentration (§21(4.8)). Each topic section closes with a stock passage on 'Insight¨ (vipassanã).
showing how the Calmness (samatha) is upgraded to Insight practice.
The sutta closes with the Buddha declaring that by applying the Iour stations oI mindIulness. a practitioner would
be able to see the Iruits oI liberation in as short a time as iust a week (§22).

Except Ior §§18-21. this sutta occurs verbatim in the Satipatthäna Sutta (M 10). They should be studied in
connection with other important texts. namely. the Änäpänasati Sutta (M 118) which contains its earlier sections. and
the Saccavibhanga Sutta (M 141) which contains its concluding section. on the Noble Truths (in abridged Iorm); and
the Mahä Rähul`oväda Sutta (M 62). The Noble Truths are analyzed in a twelve-Iactor (dvãdasãkãra) Iramework in
the Dhammacakkappavattana Sutta (S 56.11. V 1:10-12). a late canonical composition that is probably based on the
Sacca-vibhanga Sutta.

The Änäpänasati Sutta has a long and beautiIul introductory story. where the Buddha extends his retreat Ior the
beneIit oI the spiritual progress oI his disciples. The Saccavibhanga Sutta also contains teaching on spiritual Iriendship.
The Mahä Rähul`oväda Sutta shows the Buddha`s compassion and skill in teaching the young Rähula. The Vibhanga
(ch 7) contains a helpIul canonical commentary on our sutta.
The Rhys Davids translation (D:RD 2:322-326) oI this sutta has an introductory essay. which although dated. still
provides some useIul inIormation. So popular and revered is this sutta that traditional Buddhists would oIten recite it
with their dying breath or listen to its recitation as the last worldly act in this liIe.

John Kelly oI the Pali Yahoo Group has been done a very careIul and insightIul prooI-reading oI this text and
translations. and has my grateIul thanks.



| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

4
Dïgha Nikäya 2
Long / group / 2
The Long Collection vol. 2 |PTS ed|

2 Mahä Vaggo
2nd / great / chapter
2 The Great Chapter

22 Mahä Satipahäna Sutta
22nd / great mindfulness establisment / string
22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness

Prologue

·372~ (Be 2.0231) [290] Evam me sutam.
Trus / ov re / Was rea(d
Thus I have heard

1 Ekam samayam bhagavä Kurüsu viharati.
Al ore / l|re / lre 8|essed 0re / arord lre Ku(us / re slavs.
At one time. the Blessed One was staying among the Kurus.

Kammäsa.dhammam näma Kurünam nigamo.
Karrasa.drarra / ca||ed / ol lre Ku(us / ra(|el-loWr
There was a market-town oI the Kurus called Kammäsa.dhamma.
1


Tatra kho bhagavä bhikkhü ämantesi: 'Bhikkhavô¨ ti.
Tre(e / |rdeed / lre 8|essed 0re / lre ror|s / add(essed / 0 ror|s / |erdcuole)
There the Blessed One addressed the monks. 'Monks.¨

'Bhadantê¨ ti te bhikkhü bhagavato paccassosum.
\ere(ao|e s|( / |erdcuole) / lre / ror|s / lo lre 8|essed 0re / (ep||ed.
'Venerable sir.¨ the monks replied.

|Uddeso|
2

Summary
Synopsis
Bhagavä etad avoca:
Tre 8|essed 0re / lr|s / sa|d
The Blessed One said this:

·373~ 'Ek`äyano
3
ayam. bhikkhave. maggo sattänam visuddhiyä.
Tre ore Wav / lr|s / 0 ror|s / lre palr / ol oe|rds / lo( lre pu(|l|cal|or

4
'This is the only direct path Ior the puriIication oI beings.


1
Also called Kammasa.damma (e.g. in the Divy`avadana: Kammasa.damya. Divy 515 I). DA explains that there
was no place in town Ior the Buddha to stay. so he stayed outside. in the iungle. The same setting opens the Mahä-
nidäna S (D 15.1 ÷ 2:55).

2
These headings within |brackets| are Iound only in the Be text.

3
Ekãvano maggo. lit 'one-going¨. DA is uncertain oI its exact meaning. Translated by various scholars as 'the one
way¨. 'the only way¨ or 'the one and only way¨. sometimes with a triumphalist tone. Ñänamoli has 'a path that goes
one way only¨. This expression does not reIer to 'vipassanä¨ or any type oI meditation as the only way. This 'only
way¨. as clear Irom such passages as Dh 273-274. is the Noble EightIold Path. This term should not be conIused with
eka.vãna ('one vehicle¨) Iound in the Lotus Sutra and other Buddhist Skt works.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

5
soka.paridevänam samatikkamäya dukkha.domanassänam atthangamäya
ol so((oW & |arerlal|or / ' lo( c(oss|rd ove(/ ol prvs|ca| pa|r & rerla| pa|r / lo( Wesl do|rd |d|sappea(arce)
Ior the overcoming oI sorrow and lamentation. Ior the disappearance oI physical and mental pain.
5


ñäyassa
6
adhigamäya nibbänassa sacchikiriyäya. yad idam cattäro sati`patthänä.
ol lre relrod / lo( lre da|r|rd / ol exl|rcl|or / lo( (ea||z|rd / Wr|cr / lr|s / lre lou( / r|rdlu|ress eslao||srrerl
Ior gaining the right path. Ior the realization oI Nirvana. that is to say. the Iour stations oI mindIulness.
7



Cattäro sati`pahänä
Four / mindfulness establishment
The Four Stations of Mindfulness

Katame cattäro?
What / four?
What are the Iour?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
Here / monks / a monk
Here. monks.

(A) käye käynupassï
8

viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.domanassam;
9

|r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v aWa(e / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress & d|sp|easu(e
(A) A monk.
10
having put away longing and displeasure Ior the world.
11
dwells contemplating the body as


4
Quoted at Kvu 158.

5
Dukkha.domanassa. sometimes tr as 'pain and sadness¨. See Walshe 1996 (D:W 589 n627). For a broader sense
oI domanassa. see n9.
6
Ñãva.lit 'leading. guiding¨. here meaning 'right method¨. used in reIerence to the Noble EightIold Path.

7
Satipatthãna is best resolved as sati ¹ upatthãna (lit 'placed near¨). Iollowing the old Skt name Smrtv-upasthãna
Sùtra. The Pali sati originally meant 'memory¨. T.W. Rhys Davids brilliantly renders it as 'mindIulness¨ (1910) which
has stuck ever since (D:RD 2:327 et al & Introd). The Skt smrti adopted by BHS is used in brahminical religion and
philosophy to mean 'oral tradition¨. DA explains the connection oI the Iour stations oI mindIulness to the Five Aggre-
gates as Iollows: the contemplation oI body is concerned with the Aggregate oI Iorm (rùpa-k.khandha); the contem-
plation oI Ieelings is concerned with the Aggregate oI Ieelings (vedanã-k.khandha); the contemplation on mind is
concerned with aggregate oI consciousness (viññãna-k.khandha); and the contemplation oI mind-obiects is concerned
with the Aggregates oI perception (saññã-k.khandha) and oI mental Iormations (sankhãra-k.khandha).

8
DA (on the Maha Satipatthana S) explains why 'body¨ is mentioned twice here: 'For determining the obiect and
isolating it.¨ which Ñanamoli paraphrases as 'This means not conIusing. during meditation. body with Ieeling. mind.
etc. The body is contemplated iust as body. Ieelings iust as Ieelings. etc.¨ (2001 n138 on the Satipatthana S).

9
Atãpï sampaiãno satimã. vinevva loke abhiiihã.domanassam. Walshe (1995: 335 & n632) renders abhijjh,-
domanassa as 'hankering and Iretting Ior the world¨. MA says that longing and displeasure signiIy the Iirst two
hindrancessensual desire and ill willprincipal hindrances to be overcome Ior the practice to succeed. They thus
represent the contemplation oI mind-obiects. which begins with the Iive hindrances. CI M 1:274/39.13; see also the
Maha Satipatthana S (D 22.13) and Satipatthana S (M 10.36) on how to deal with the hindrances in one`s meditation.
The monk eIIects the abandoning oI the hindrances by the contemplations oI impermanence. Iading away (oI lust).
cessation (oI suIIering) and giving up (oI deIilements). and thus comes to look upon the obiect with equanimity. There
is an interesting related passage Irom the Pubba or Pubb`eva Sambodha S: 'Monks. beIore my enlightenment. when I
was still a bodhisattva. this thought occurred to me. Whatever physical and mental ioy (sukha.somanassa) there is in
the world. that is the gratiIication (assãda) in the world; that the world is impermanent. suIIering and oI the nature to
change. that is the wretchedness (ãdinava) in the worldthe removal and abandoning oI desire and lust Ior the world.
that is the escape Irom the world`.¨ (A 1:258/3.101. pointed out to me by Robert Eddison). Compare ãtãpï sampaiãno
satimã. vinevva loke abhiiihã.domanassam here with vigatâbhiiiho vigata.vvãpãdo asammùlho sampaiãno patissato
('Iree Irom covetousness. Iree Irom ill-will. unconIused. Iully aware. mindIul¨) mentioned in connection with the Iour
Divine Abodes (brahma.vihãra) (Kesaputtiyä S. A 3.65.15÷1:192).
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

6
body. ardent. Iully aware. and mindIul.
12


(B) vedanäsu vedannupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.domanassam;
|r lee||rds / lee||rds corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v aWa(e / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress & d|sp|easu(e
(B) He.dwells contemplating feelings as feelings...

(C) citte cittnupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.domanassam;
|r lre r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v aWa(e / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress & d|sp|easu(e
(C) He.dwells contemplating the mind as mind.

(D) dhammesu dhammnupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä.
|r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v aWa(e / r|rdlu|
(D)He. having put away longing and displeasure Ior the world. dwells contemplating mind-

vineyya loke abhiiihä.domanassam.
rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress & d|sp|easu(e
objects as mind-objects. ardent. Iully aware. and mindIul.

|Uddeso nitthito.|
The summary / has ended.
|The synopsis is concluded.|


A. Käynupassanä
Contemplation on the body
A. Contemplation of the body

(i) Käynupassanä änäpäna pabba
8odv corlerp|al|or / |r-ard-oul-o(ealr / secl|or
(i) Mindfulness of the in-and-out-breath
13


·374~ [291] 2 Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati?
loW / ard oul |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
[291] 2 And how. monks. does a monk dwell contemplating the body as body?
14




10
DA says that 'monk¨ (bhikkhu) here indicates 'whoever undertakes that practice.is here included under the
term bhikkhu¨. See Dh 142; also Dh 362. 260-270. CI Bhikkhu Vagga (ch 25) and Brahmana Vagga (ch 26) oI Dh.

11
'World¨ (loka). The Vibhanga says: 'This very body is the world. and the Iive aggregates oI clinging (i.e. Iorm.
Ieeling. perception. Iormations and consciousness) are the worldthis is called the world.¨ (Vbh 195). However. in his
ampliIied tr at Vibh 105. U Thittila has 'world (i.e.. in ideational obiects)¨ (dhammã. mental obiects) (Vibh:T 139).

12
sampaiãno satimã.Vism 163÷4.172 explains that Iull awareness (sampaiañña÷paññã) has the characteristic oI
non-conIusion; its Iunction is to investigate and maniIested as scrutiny. MindIulness (sati) has the characteristic oI
remembering. Its Iunction is not to Iorget and is maniIested as guarding. Sampaiãno is also tr as 'Iully understanding¨.
'clearly comprehending¨ (see Ñanamoli & Bodhi 2001 n147; also Prayudh 2001:265).

13
The header tr here omits the Be header. Kãvânupassanã. etc. since they repeat.

14
'contemplating the body as body¨. §25 'contemplating Ieelings as Ieelings¨. §26 'contemplating mind as mind.
and §27 'contemplating mind-obiects as mind-obiects¨. In each case. they are not to be seen as 'This is mine¨ (etam
mama) (which arises through craving. tanhã). or as 'This I am¨ (esoham asmi) (due to conceit. mãna). or as 'This is
my selI ¨ (eso me attã) (due to wrong view. ditthi) (Anattä.lakkhana S. S 3:68). These three are also known as 'latent
tendencies to I`-making. mine`-making and conceit¨ (ahan.kãra,maman.kãra,mãnânusava) (M 22.15. 72.15. 112.11
20. S 2:75. 3:236. 4:41. A 1:132. 133). They are called the three obsesssions (gãha) and are the main Iactors behind
conception (M 1) and mental proliIeration (M 18). In short. such experiences are not 'belieIs¨ but direct experiences oI
reality. See Bodhi.1980:8-11; Peter Harvey. The Selfless Mind. 1995:32 I.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

7
Idha. bhikkhave. bhikkhu arañña.gato va rukkha.mula.gato va suññ`agara.gato va.
le(e / 0 ror|s / a ror| / lre-lo(esl dore-lo / o( / a-l(ee (ool dore-lo / o( / erplv rouse dore-lo / o(
Here. monks. a monk who has gone to the Iorest or to the Ioot oI a tree or to an empty house.
15


nisïdati pallankam abhuiitva. uium kayam panidhaya. parimukham
16
satim upatthapetva.
re s|ls / c(oss-|edded / rav|rd oerl / sl(a|drl / lre oodv / rav|rd app||ed / oelo(e r|r / r|rdlu|ress / rav|rd eslao||sred.
sits down. and having crossed his legs and keeping his body upright. establishes mindIulness beIore him.

So sato`va assasati. sato`va passasati:
le / r|rdlu||v jusl / re o(ealres |r / r|rdlu||v jusl / re o(ealres oul:
MindIully he breathes in. mindIully he breathes out:

(1) dïgham va assasanto Dïgham assasamî` ti paianati;
|ord / o( / o(ealr|rd |r / |ord / l o(ealre |r |erdcuole) / re urde(slards
(1) breathing in long. he understands: Breathing in long`;
17


dïgham va passasanto Dïgham passasamî` ti paianati;
sro(l / o( / o(ealr|rd oul / |ord / l o(ealre oul |erdcuole) / re urde(slards
or. breathing out long. he understands: Breathing out long`;

(2) rassam va assasanto Rassam assasamî` ti paianati;
sro(l / o( / o(ealr|rd |r / sro(l / l o(ealr |r |erdcuole) / re urde(slards
(2) or. breathing in short. he understands: Breathing in short`;

rassam va passasanto Rassam passasamî` ti paianati;
sro(l / o( / o(ealr|rd oul / sro(l / l o(ealre oul |erdcuole) / re urde(slards
or. breathing out short. he understands: Breathing out short`;

(3) Sabba.kaya.patisamvedï
18
assasissamî` ti sikkhati;
a|| lre-oodv expe(|erc|rd / l o(ealre |r |erdcuole) / re l(a|rs
(3) he trains himselI thus: I will breathe in experiencing the whole body`;

Sabba.kaya.patisamvedï passasissamî ti sikkhati;
a|| lre-oodv expe(|erc|rd / l o(ealre oul |erdcuole) / re l(a|rs
he trains himselI thus: I will breathe out experiencing the whole body`;








15
Sometimes rendered as 'empty place¨.

16
Parimukham. lit 'around the mouth¨. here always used idiomatically and as an adverb. meaning 'in Iront¨: so U
Thittila (Vbh:T 319. 328). Walshe (D:W 1995:335). Soma Thera (1998:42 I digital ed). and Ñänamoli & Bodhi (M:ÑB
2001:527). The Vibhanga explains it as 'at the tip oI the nose or at the centre oI the upper lip¨ (Vbh 252÷§537).

17
I have rendered these important sentences oI the Iirst 2 ('noting¨) tetrads to reIlect a 'bare noting¨ (denoted by
paiãnati) that should occur in meditation whose emphasis is Iocus and not grammatically complete sentences. unlike
the 'training¨ tetrads (each oI which ends with sikkhati).

18
'the whole body¨. so Thich Nhat Hanh (1990:6. 46-49) & esp Bodhi (2001 n141). MA glosses as 'the whole
body oI breath¨ that is. its three phases oI each in-breath and out-breath through its three phases oI beginning. middle
and end. CI the remark that the in-and-out-breath is 'a body among the bodies¨ (§24). However. according to trans-
personal psychology (especially bodywork and breathwork). the whole bodv breathes.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

8
(4) Passambhayam kaya.sankharam
19
assasissamî` ti sikkhati;
ca|r|rd / lre-oodv lurcl|or / l W||| o(ealre |r |erdcuole) / l l(a|r rvse|l
(4) he trains himselI thus: I will breathe in calming the bodily Iunction (oI breathing)`;

Passambhayam kaya.sankharam passasissamî` ti sikkhati.
ca|r|rd / lre-oodv lurcl|or / l W||| o(ealre oul |erdcuole) / l l(a|r rvse|l
he trains himselI thus: I will breathe out calming the bodily Iunction (oI breathing).`

Seyyathä pi. bhikkhave. dakkho bhama.käro vä bhama.kär`anteväsï vä:
Just as / too / O monks / skilled / turning-maker / or / turning-maker's resident / or
Just as. monks. a skilled turner or his apprentice.

dïgham vä añchanto Dïgham añchämî` ti paiänäti.
|ord / o( / lu(r|rd / |ord / l lu(r |erdcuole) / re urde(slards
when making a long turn. understands that he is making a long turn.

rassam vä añchanto Rassam añchämî` ti paiänäti.
sro(l / o( / lu(r|rd / sro(l / l lu(r |erdcuole) / re urde(slards
or in making a short turn. understands that he is making a short turn.

evam eva kho. bhikkhave. bhikkhu
thus / just / indeed / O monks / a monk
so. too. monks. a monk.

(1) dïgham vä assasanto Dïgham assasämî`ti paiänäti.
|ord / o( / o(ealr|rd |r / |ord / l o(ealre |r |erdcuole) / re urde(slards
(1) breathing in long. he understands: Breathing in long.`
20


dïgham vä passasanto Dïgham passasämî` ti paiänäti;
|ord / o( / o(ealr|rd oul / |ord / l o(ealre oul |erdcuole) / re urde(slards
or. breathing out long. he understands: Breathing out long`;

(2) rassam vä assasanto Rassam assasämî` ti paiänäti.
short / or / breathing in / short / Ì breathe in (endquote) / he understands
(2) or. breathing in short. he understands: Breathing in short.`

rassam vä passasanto Rassam passasämî` ti paiänäti;
short / or / breathing out / short / Ì breathe out (endquote) / he understands
or. when he is breathing out short. he understands: Breathing out short`;

(3) Sabba.kaya.patisamvedï assasissamî` ti sikkhati.
all the-body experiencing / Ì breath in (endquote) / he trains
(3) he trains himselI thus: I will breathe in experiencing the whole body.`



Sabba.kaya.patisamvedï passasissamî` ti sikkhati;
all the-body experiencing / Ì breath out (endquote) / he trains
he trains himselI thus: I will breathe out experiencing the whole body`;


19
kãva.sankhãra. The bodily Iormation is the in-and-out-breath itselI (M 44.13). This calming process may lead to
the development oI ihãna. but this is not the primary obiect here. See the Culavedalla S (M 44.14) Ior explanation oI
kãvasankhãra.

20
On the translation here. see n17.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

9

(4) Passambhayam kaya.sankharam assasissamî` ti sikkhati.
calming / the-body formation / Ì breathe in (endquote) / he trains
(4) He trains himselI thus: I will breathe in calming the bodily Iunction (oI breathing).`

Passambhayam kaya.sankharam passasissamî` ti sikkhati.
calming / the-body formation / Ì breathe out (endquote) / he trains
he trains himselI thus: I will breathe out calming the bodily Iunction (oI breathing)`;

Vipassanä
Ìnsight
Insight

[292] Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
lrus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

(2) bahiddhä vä käye käyänupassï viharati.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
(3) or. he dwells contemplating the body as body externally.

(4) aiihatta.bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.
irle(ra||v exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
(4) or. he dwells contemplating the body as body both internally and externally;

(5) Samudaya.dhammânupassï vä käyasmim viharati.
Arising / mind-objects contemplating / or / in the body / he stays
(5) or. he dwells contemplating states that arise in the body.

(6) vaya.dhammânupassï vä käyasmim viharati.
la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lre oodv / re slavs
(6) or. he dwells contemplating states that Iall away in the body.

(7) samudaya.vaya.dhammânupassï vä käyasmim viharati.
a(|s|rd la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lre oodv / re slavs
(7) or. he dwells contemplating states that arise and Iall away in the body.

(8) Atthi kayô` ti vä pan`assa sati paccupatthitä hoti.
Tre(e |s / a oodv |erdcuole) / o( / |rdeed ol lr|s / r|rdlu|ress / |s eslao||sred / |s
(8) Or else. he maintains the mindIulness that There is a body`.

(9) yävad eva ñäna.mattäya patissati.mattäya.
Tral rucr / jusl / |roW|edde lo(-lral-rucr / aWa(eress lo(-lral-rucr.
(9) iust suIIicient Ior knowing and awareness.

(10) Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds.
(10) And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

(11) Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
(11) And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

10
|Änäpäna pabbam nitthitam.|
The in-and-out-breath / section / has ended.
|The In-and-out-breath Chapter is concluded.|

(ii) Käynupassanä iriyä.patha pabba
body contemplation / postures / section
(ii) The Four Postures

·375~ 3 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu
again / and / other / O monks / a monk
3 Furthermore. monks. a monk.

(1) gacchanto vä Gacchämî` ti paiänäti.
walking / or / Ì walk (endquote) / he knows
(1) when walking. understands. Walking`;
21


(2) thito vä Thito`mhî` ti paiänäti.
slard|rd / o( / slard|rd l-ar |erdcuole) / re |roWs
(2) or. when standing. understands. Standing`;

(3) nisinno vä Nisinno`mhî` ti paiänäti.
sitting / or / sitting Ì-am (endquote) / he knows
(3) or. when sitting. understands. Sitting`;

(4) sayäno vä Sayäno`mhî` ti paiänäti.
|v|rd doWr / o( / |v|rd-doWr l-ar |erdcuole) / re |roWs
(4) or. when lying down. understands. Lying down`.

Yathä yathä vä pan`assa käyo panihito hoti. tathä tathä nam paiänäti.
Whichever / whichever / or / indeed / his / body / disposed / is / like that / like that / it / he knows
In whatever way his body is disposed. that is how he understands it.

Vipassanä
Ìnsight
Insight

[293] Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
lrus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds.
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.





21
On the translation here. see n17.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

11
Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

|Iriyä.patha pabbam nitthitam.|
Postures / section / has ended
|The Postures Chapter is concluded.|


(iii) Käynupassanä sampajäna pabba
Body contemplation / full awareness / section
iii. Full awareness

<376~ 4 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu
Again / and / other / O monks / a monk
4 Furthermore. monks. a monk.

(1) abhikkante patikkante sampaiänakärï hoti.
Wrer re does lo(Wa(ds / Wrer re does oac|Wa(ds / W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s
(1) when going Iorward or back. he is Iully aware oI what he is doing.

(2) älokite vilokite sampaiänakärï hoti.
Wrer re |oo|s aread / Wrer re |oo|s oac| / W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s
(2) When looking Iorward or back. he is Iully aware oI what he is doing.

(3) samiñiite pasärite sampaiänakärï hoti.
Wrer re oerds / Wrer re sl(elcres / W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s
(3) When bending or stretching. he is Iully aware oI what he is doing.

(4) sanghäti.patta.cïvara.dhärane sampaiänakärï hoti.
uppe(-(ooe ooW| oule(-(ooe Wrer-re-ca((|es / W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s
(4) When carrying his upper robe. outer robe and bowl. he is Iully aware oI what he is doing.

(5) asite pïte khäyite säyite sampaiänakärï hoti.
Wrer re eals / Wrer re d(|r|s / Wrer re creWs / Wrer re lasles / W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s
(5) When eating. drinking. chewing and tasting. he is Iully aware oI what he is doing.

(6) uccära.passäva.kamme sampaiänakärï hoti.
delaecal|or u(|ral|or Wrer-do|rd / W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s
(6) When excreting or urinating. he is Iully aware oI what he is doing.

(7) gate thite nisinne sutte iägarite bhäsite tunhï.bhäve
wrer re does / Wrer re slards / Wrer re s|ls / Wrer re ||es doWr / Wrer re aWa|es / Wrer re la||s / s||erl oe|rd
(7) When walking. standing. Ialling asleep. awaking. talking. remaining silent. he is Iully aware oI
what he is doing.

sampaiäna.kärï hoti.
W|lr-lu||-aWa(eress acl|rd / |s




| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

12
Vipassanä
Ìnsight
Insight

[293] Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
lrus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|ales / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.


Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
rol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds.
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
lrus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|ales / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

|Sampaiäna pabbam nitthitam.|
Full awareness / section / has ended
|The Full Awareness Chapter is concluded.|


(iv) Käynupassanä paiküla.manasikära pabba
lre-oodv clerp|al|or / (epu|s|ve / cors|de(al|or / secl|or
(iv) Reflection on the Repulsive: Parts of the Body

<377~ 5 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu imam eva käyam. uddham päda.talä. adho
Ada|r / ard / olre( / 0 ror|s / a ror| / lr|s / jusl / oodv / upWa(ds / leel so|es / doWrWa(ds
5 Furthermore. monks. a monk reviews this very body. wrapped in skin and Iull oI various impurities.

kesa.matthakä.taca.pariyantam püram näna-p.pakärassa asucino paccavekkhati:
read-ra|( c(oWr s||r lo-lre-erd / lu|| / ol va(|ous ||rds / |rpu(|l|es / re (ev|eWs
Irom the soles oI the Ieet upwards and Irom the crown oI his head downwards:

Atthi imasmim käye:
there is / in this / in the body
In this body there are

(1) kesä lomä nakhä dantä taco.
hair / body-hair / nails / teeth / skin
(1) head-hair. body-hair. nails. teeth. skin;
22


(2) mamsam nahäru atthi atthi.miñiam vakkam.
flesh / sinews/ bone / bone-marrow / kidney
(2) Ilesh. sinews. bones. bone-marrow. kidney;


22
The meditation on these Iive parts 'with skin as the IiIth¨ or 'skin pentad¨ (taca.pancake kamma-t.thãna) (Vism
242÷8.50) Iorms the basic spiritual practice Iirst taught to novices on their initiation.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

13

(3) hadayam yakanam kilomakam pihakam papphäsam.
heart / liver / pleura / spleen / lungs
(3) heart. liver. pleura. spleen. lungs;

(4) antam anta.gunam (Be 2.0234) udariyam karïsam.
Veserle(v / ooWe|s / sloracr corlerls / exc(ererl
(4) mesentery. bowels. stomach contents. excrement;

(5) pittam semham pubbo lohitam sedo medo.
bile / phlegm / pus / blood / sweat / fat
(5) bile. phlegm. pus. blood. sweat. Iat;

(6) assu vasä khelo singhänikä lasikä muttan` ti.
tears / tallow / saliva / snot / fluid of joints / urine (endquote)
(6) tears. tallow. saliva. snot. synovial Iluid. urine.`

Seyyathä pi. bhikkhave. ubhato.mukhä mutoli pürä nänä.vihitassa dhaññassa.
Just as / too / O monks / on-both mouths / a bag / full / various kinds / of grain
Just as iI there were a bag. open at both ends. Iull oI various kinds oI grain.

seyyathîdam sälïnam vïhïnam muggänam mäsänam tilänam tandulänam.
Just-as this / hill-rice / paddy / green gram / kidney-beans / sesame / husked rice
such as hill-rice. paddy. green gram.
23
kidney-beans. sesame. husked rice.

Tam enam cakkhumä puriso muñcitvä paccavekkheyya:
that / him / one with eyes / person / having opened / would examine
and a man with good sight were to open the bag and examine them (thus):

Ime sälï. ime vïhï ime muggä ime mäsä ime tilä ime tandulä ti.
lrese / r|||-(|ce / lrese / paddv / lrese / d(eer d(ar / lrese / ||drev-oears / lrese sesare / lrese rus|ed (|ce |erdcuole)
This is hill-rice; this is paddy. this is green gram. this is kidney-bean. this is sesame. this is husked rice.`
24


Evam eva kho. bhikkhave. bhikkhu imam eva käyam. uddham päda.talä. adho kesa.matthakä.
Thus / just / indeed / O monks / a monk / this / just / body / upwards / feet soles / downwards / head-hair crown
So. too. a monk reviews this very body. wrapped in skin and Iull oI various impurities. Irom the soles oI

taca.pariyantam püram näna-p.pakärassa asucino paccavekkhati:
skin to-the-end / full / of various kinds / impurities / he reviews
the Ieet upwards and Irom the crown oI his head downwards:

Atthi imasmim käye:
25

There is / in this / body
In this body there are

(1) kesä lomä nakhä dantä taco.
hair / body-hair / nails / teeth / skin
(1) head-hair. body-hair. nails. teeth. skin;


23
Mung beans.

24
The Pali substantives are in the plural. but here rendered in the English idiomatic singular.

25
See Iollowing note.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

14

(2) mamsam [294] nahäru atthi atthi.miñiam vakkam.
flesh / sinews/ bone / bone-marrow / kidney
(2) Ilesh. sinews. bones. bone-marrow. kidney;

(3) hadayam yakanam kilomakam pihakam papphäsam.
heart / liver / pleura / spleen / lungs
(3) heart. liver. pleura. spleen. lungs;

(4) antam anta.gunamudariyam karïsam.
Veserle(v / ooWe|s / do(de |sloracr corlerls) / exc(ererl
(4) mesentery. bowels. gorge.
26
excrement;
(5) pittam semham pubbo lohitam sedo medo.
bile / phlegm / pus / blood / sweat / fat
(5) bile. phlegm. pus. blood. sweat. Iat;

(6) assu vasä khelo singhänikä lasikä muttan` ti.
tears / tallow / saliva / snot / fluid of joints / urine (endquote)
(6) tears. tallow. saliva. snot. synovial Iluid. urine.`

Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
Not dependent / and / he stays / not / and / whatever / in the world / clings.
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

|Patiküla.manasikära pabbam nitthitam.|
Repulsiveness / consideration / section / has ended
| The ReIlection on the Repulsive is concluded.|







26
Gorge. All such terms are not meant to be technically correct anatomical parts but as subiects oI meditation to
arouse detachment or disenchantment with the body. Those unIamiliar with such terms as 'gorge¨ should Iamiliarize
themselves with them. preIerably by visualizing them.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

15
(v) Käynupassanä dhätu.manasikära pabba
Contemplation of the body / element-consideration / section
(v) The Reflection on the (Four) Elements

·378~ 6 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu imam eva käyam yathä.thitam yathä.panihitam
27

Vo(eove( / ard / olre( / 0 ror|s / a ror| / lr|s / ve(v / oodv / Wr|creve( ras-slood / Wr|creve( ras-p|aced
6 Furthermore. monks. a monk reviews this very body. however it may be postured or disposed.

dhätuso paccavekkhati:
from the elements / review
only in terms oI the elements:

Atthi imasmim käye
There is / in this / in the body
There are in this body
(1) pathavï.dhätu
earth / element
(1) the earth-element.

(2) äpo.dhätu
water / element
(2) the water-element.

(3) teio.dhätu
heat / element
(3) the Iire-element.

(4) väyo.dhätû ti
wind / element (endquote)
(4) the air-element.`
28


Seyyathä pi. bhikkhave. dakkho go.ghätako vä go.ghätak`anteväsï vä gävim vadhitvä
Just as / too / O monks / skilled / cow-killer / or / cow-killer resident / or / a cow / having killed
Just as a skilled butcher or his apprentice. having slaughtered a cow. were to sit at the cross-roads with

catu.mahä.pathe bilaso vibhaiitvä nisinno assa.
four-great-path / carcass / having cut up / sitting / he would
the carcass divided into portions.

evam eva kho. bhikkhave. bhikkhu imam eva käyam yathä.thitam yathä.panihitam
ever so / jusl / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / lr|s / ve(v / oodv / Wr|creve( ras-slood / Wr|creve( ras-p|aced
Furthermore. monks. a monk reviews this very body. however it may be postured or disposed. only

dhätuso paccavekkhati:
from the elements / he reviews
in terms oI the elements:


27
'Postured or disposed.¨ That is. in whatever posture (standing. walking. sitting or lying down) or disposed in
whatever mental state.

28
'Earth¨ (pathavi) or extension. 'water¨ (ãpo) or cohesion. 'Iire¨ (teio) or temperature. 'air¨ (vãvo) or motion.
These are the ancient Indian names Ior the Iour qualities present in varying proportions in all matter. that is. the various
states oI matter.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

16
Atthi imasmim käye pathavï.dhätu äpo.dhätu teio.dhätu väyo.dhätüti.
Tre(e |s / |r lr|s / |r lre oodv / ea(lr-e|ererl / Wale(-e|ererl / real-e|ererl / W|rd-e|ererl |erdcuole)
There are in this body the earth element. the water element. the Iire element. the air element.

Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe. [295]
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / c||rds.
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

|Dhätu.manasikära pabbam nitthitam.|
Element-consideration / section / hss concluded
|The ReIlection on the Elements Chapter is concluded.|


(vi) Käynupassanä nava.sïvathika pabba
8odv corlerp|al|or / r|re cra(re|-(e|aled :/ secl|or
(vi) The Nine Charnel-ground Contemplations

<379~ 7 (1) Puna (Be 2.0235) ca param. bhikkhave. bhikkhu seyyathä pi passeyya sarïram
Moreover / and / other / O monks / a monk / just as / too / would see / a body
7 (1) Furthermore. monks. iust as iI he were to see a body

sïvathikäya chadditam ekâha.matam vä dvîha.matam vä tîha.matam vä uddhumätakam vinïlakam
in a charnel / thrown aside / one-day dead / or / two-days dead / or / three-days dead / or / swollen up / become dark blue
thrown aside in a charnel-ground. one. two. three days dead. bloated. discoloured. Iestering. so. too. he

vipubbaka.iätam. so imam eva käyam upasamharati:
festering arisen / he / this / very / body / disposes [his mind]
compares his body with that. thinking:

Ayam pi kho käyo evam.dhammo evam.bhävï etam anatïtô` ti.
Tr|s / loo / |rdeed / oodv / lrus slale / lrus oecore/ lr|s / |s rol passed |erdcuole)
Such is the nature oI this body: it will become like thatthis is unavoidable.`




| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

17
Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
rol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
lrus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

|Pathamam sïvathikam.|
first / connected with a charnel
|The Iirst Charnel-ground Contemplation (is concluded).|


8 (2) Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu seyyathä pi passeyya sarïram sïvathikäya chadditam
Moreover/ and / other / O monks / a monk / just as / too / would see / a body / in a charnel / cast away
8 (2) Or. again. monks. iust as iI he were to see a corpse thrown aside in a charnel-ground.

käkehi vä khaiiamänam
by crows / or / being eaten
eaten by crows.

kulalehi vä khaiiamänam
by hawks / or / being eaten
or eaten by hawks.

giiihehi vä khaiiamänam
by vultures / or / being eaten
or eaten by vultures.

supänehi vä khaiiamänam
by dogs / or / being eaten
or eaten by wild dogs.

byagghehi vä khaiiamänam
29

by tigers / or / being eaten
or eaten by tigers.



29
PTS ed omits this line.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

18
dïpïhi vä khaiiamänam
30

by leopards / or / being eaten
or eaten by leopards.

sigälehi vä khaiiamänam
by jackals / or / being eaten
or eaten by iackals.

vividhehi vä pänaka.iätehi khaiiamänam.
various / or / by creatures that breathe / being eaten
or eaten by various other creatures.

so imam eva käyam upasamharati:
he / this / very / body / disposes [his mind]
so. too. he compares this body with that. thinking:

Ayam pi kho käyo evam.dhammo evam.bhävï etam anatïto ti.
lr|s / loo / |rdeed / oodv / lrus slale / lrus oecore / lr|s / |s rol passed |erdcuole)
Such is the nature oI this body: it will become like thatthis is unavoidable.`

Vipassanä
Ìnsight
Insight

[296] Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
lrus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
rol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds.
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

9 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu seyyathä pi passeyya sarïram sïvathikäya chadditam
Moreover/ and / other / O monks / a monk / just as / too / should see / a body / in a charnel / cast away
9 Or. again. monks. iust as iI he were to see a corpse thrown aside in a charnel-ground.

(3) .pe.atthi.samkhalikam sa.mamsa.lohitam nahäru.sambandham;
etc. / bone-heap / with-flesh with-b lood / sinews-connected
(3) a skeleton with Ilesh and blood. connected by sinews.




30
PTS ed omits this line.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

19
(4) .pe.atthi.samkhalikam nimmamsa.lohita.makkhitam nahäru.sambandham;
etc. / bone-heap / without-flesh blood-smeared / sinew-connected
(4) a skeleton. Ileshless. smeared with blood. connected by sinews.

(5) .pe.atthi.samkhalikam apagata.mamsa.lohitam nahäru.sambandham;
etc. / bone-heap / gone-away flesh blood / sinew-connected
(5) a skeleton. Ilesh and blood all gone. connected by sinews.

(6) .pe.atthikäni apagata.sambandhäni disä vidisäsu vikkhittäni aññena hatth`atthikam
elc. / oores / dore-aWav |r-correcl|ors / |r d|(ecl|ors / va(|ous d|(ecl|ors / scalle(ed / W|lr olre( / rard oore
(6)
31
randomly connected bones. scattered in all directions. a hand-bone here. a Ioot-bone there. a thigh-

aññena päd`atthikam aññena iangh`atthikam aññena phäsuk`atthikam aññena ür`atthikam aññena
with other / foot-bone / with other / thigh-bone / with other / flank-bone / with other / breast-bone / with other
bone here. a rib there. a breast-bone here. a hip-bone there. a back-bone here. a shoulder-bone there.

kat`atthikam [297] aññena pitthi.kantakam aññena khandh`atthikam aññena gïv`atthikam aññena
hip-bone / with other / back spine / with other / shoulder-bone / with other / neck-bone / with other
a neck-bone here. a iaw-bone there. a tooth here. a skull there.

hanuk`atthikam aññena dant`atthikam aññena sïsa.katäham.
jaw-bone . / with other / tooth-bone / with other / head skull

so imam eva käyam upasamharati:
he / this / just / body / disposes [his mind]
so. too. he compares this body with that:

Ayam pi kho käyo evam.dhammo evam.bhävï etam anatïtô` ti.
This / too / indeed / body / thus state / thus become/ this / is not passed (endquote)
Such is the nature oI this body: it will become like thatthis is unavoidable.`

Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
rol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
lrus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.


31
For variant readings. see PTS ed. D 2:296 I.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

20

10 Puna (Be 2.0236) ca param. bhikkhave. bhikkhu seyyathä pi passeyya sarïram sïvathikäya
Moreover/ and / other / O monks / a monk / just as / too / should see / a body / in a charnel /
10 Or. again. monks. iust as iI he were to see a corpse thrown aside in a charnel-ground.

chadditam
thrown aside
thrown aside.

(7) atthikäni setäni sankha.vannûpanibhäni;
bones / white / conch colour like
(7) the bones bleached. looking like conch-shells.

(8) atthikäni puñiakitäni tero.vassikäni;
bones / piled up / over a-year
(8) the bones piled up. over a year old.

(9) atthikäni pütïni cunnaka.iätäni.
bones / rotten / powder become
(9) the bones reduced to a powder.

so imam eva käyam upasamharati:
he / this / just / body / disposes [his mind]
so. too. he compares this body with that:

Ayam pi kho käyo evam.dhammo evam.bhävï etam anatïtô` ti.
Tr|s / loo / |rdeed / oodv / lrus slale / lrus oecore/ lr|s / |s rol passed |erdcuole)
Such is the nature oI this body: it will become like thatthis is unavoidable.`

Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä käye käyânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating the body as body internally.

bahiddhä vä käye käyânupassï viharati.pe.[298]
exle(ra||v / o( / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or he dwells contemplating the body as body externally..etc.

Anissito ca viharati. na ca kiñci loke upädiyati.
rol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds.
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu käye käyânupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating the body as body.

|Nava.sïvathika pabbam nitthitam.|
Nine / charnel / section / has ended
|The Nine Charnel-ground Contemplations Chapter is concluded.|

| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

21
|Cuddasa käyânupassanä nitthitä.|
Fourteen / contemplation of the body / has ended
|The Fourteen Contemplations on the Body are concluded.|

B. Vedanä`nupassanä
Feelings contemplation
B. Contemplation of feelings

·380~ 11 Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu vedanäsu vedanä`nupassï viharati?
loW / ard roW |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r lee||rds / lee||rds corlerp|al|rd / re slavs
11 And how. monks. does a monk dwell contemplating Ieelings as Ieelings?
32


Idha. bhikkhave. bhikkhu
Here / O monks / a monk
Here. monks. a monk.

(1) sukham vä vedanam vediyamäno Sukham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
joyful / or / feeling / he is feeling / joyful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
(1) Ieeling a pleasant Ieeling.
33
he understands. Feeling a pleasant Ieeling`;
34


dukkham vä vedanam vediyamäno Dukkham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
painful / or / feeling / he is feeling / painful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
Ieeling a painIul Ieeling.
35
understands. Feeling a painIul Ieeling`;

adukkham-asukham vä vedanam vediyamäno
not-painful not-joyful / or / feeling / Ì am feeling
Ieeling a Ieeling that is neither painIul nor pleasant. he

Adukkham-asukham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
not-painful not-joyful / feeling / Ì feel (endquote) / he understands
understands. Feeling a neither painIul nor pleasant Ieeling`;
36


(2) s`ämisam vä sukham vedanam vediyamäno
with flesh / or / joyful / feeling / Ì am feeling
(2) Ieeling a pleasant sensual Ieeling.
37


S`ämisam sukham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
with flesh / joyful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
he understands. Feeling a pleasant sensual Ieeling`;

nirämisam vä sukham vedanam vediyamäno
without flesh / or / joyful / feeling / Ì am feeling
Ieeling a pleasant non-sensual Ieeling.
38



32
On this repetition. see n14.

33
Sukham vedanam. either bodily or mental.

34
On the tr style here. see n17.

35
Dukkham vedanam. either bodily or mental.

36
Adukkham-asukham vedanam. mental only: one is only aware that a Ieeling is present.

37
Sãmisam sukham vedanam. Sãmisa ÷ sa-ãmisa. lit 'with Ilesh¨. thus connoting some sense oI the carnal.

37
Nirãmisam sukham vedanam. Here nirãmisa means non-carnal` or spiritual`. which according to Comy reIers
to the six ioyIul Ieelings connected with the sense-doors. but not dependent on sense-desire. In Sal`äyatana.vibhanga S
(M 137). sãmisa and nirãmisa reIer to the household liIe and to the renunciate liIe respectively.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

22

Nirämisam sukham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
without flesh / joyful / feeling / Ì am feeling (endquote) / he knows
he understands. Feeling a pleasant non-sensual Ieeling`;

(3) s`ämisam vä dukkham vedanam vediyamäno
with flesh / or/ painful / feeling / Ì am feeling
(3) Ieeling a painIul sensual Ieeling.

S`ämisam dukkham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
with flesh / painful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
he understands. I Ieel a painIul sensual Ieeling`;

nirämisam vä dukkham vedanam vediyamäno
without flesh / or / painful / feeling / Ì am feeling
Ieeling a painIul non-sensual Ieeling.

Nirämisam dukkham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
without flesh / painful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
he understands. I Ieel a painIul non-sensual Ieeling`;


(4) s`ämisam vä adukkham-asukham vedanam vediyamäno
with flesh / or/ not-painful not-joyful / feeling / Ì am feeling
(4) Ieeling a sensual Ieeling that is neither painIul nor pleasant.

S`ämisam adukkham-asukham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
with flesh / not-painful not-joyful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
he understands. Feeling a sensual Ieeling that is neither painIul nor pleasant`;

nirämisam vä adukkham-asukham vedanam vediyamäno
without flesh / or / not-painful not-joyful / feeling / Ì am feeling
Ieeling a non-sensual Ieeling that is neither painIul nor pleasant.

Nirämisam adukkham-asukham vedanam vediyämï` ti paiänäti.
without flesh / not-painful not-joyful / feeling / Ì feel (endquote) / he knows
he understands. Feeling a non-sensual Ieeling that is neither painIul nor pleasant`.

Vipassanä
Insight
Insight

Iti aiihattam vä vedanäsu vedanä`nupassï viharati.
Thus / internally / or / in feelings / feelings contemplating / he stays
So he dwells contemplating Ieelings as Ieelings internally.

bahiddhä vä vedanäsu (Be 2.0237) vedanä`nupassï viharati.
externally / or / in feelings / feelings contemplating / he stays
or. he dwells contemplating Ieelings as Ieelings externally.



| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

23
aiihatta.bahiddhä vä vedanäsu vedanä`nupassï viharati.
Ìnternally externally / or / in feelings / feelings contemplating / he stays
or. he dwells contemplating Ieelings as Ieelings both internally and externally.

Samudaya.dhammânupassï vä vedanäsu viharati.
A(|s|rd r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lee||rds / re slavs
Or. he dwells contemplating states that arise in the Ieelings

vaya[299]dhammânupassï vä vedanäsu viharati.
la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lee||rds / re slavs
or. he dwells contemplating states that Iall away in the Ieelings.

samudaya.vaya.dhammânupassï vä vedanäsu viharati.
a(|s|rd la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lee||rds / re slavs
or. he dwells contemplating states that arise and Iall away in the Ieelings;

Atthi vedanâ` ti vä pan`assa sati paccupattitä hoti.
lre(e |s / lee||rd |erdcuole) / o( / |rdeed / ol lr|s / r|rdlu|ress / |s eslao||sred / |s
Or else. he maintains this mindIulness: There is Ieeling`.

yävad eva ñäna.mattäya patissati.mattäya.
lral rucr / jusl / |roW|edde lo(-lral-rucr / aWa(eress lo(-lral-rucr
iust suIIicient Ior knowing and awareness.

Anissito ca viharati na ca kiñci loke upädiyati.
rol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu vedanäsu vedanä`nupassï viharati.
lrus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r lee||rds / lee||rd corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating Ieelings as Ieelings.

|Vedanä`nupassanä nitthitä.|
Feelings contemplation / has ended
|The Contemplation on Feelings is concluded.|


C. Cittnupassanä
C. Contemplation of Mind

<381~ 12 Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu citte cittânupassï viharati?
roW / ard roW |oul roW) 0 ror|s / a ror| / |r lre r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs
12 And how. monks. does a monk dwell contemplating mind as mind?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
Here / monks / a monk
Here. monks. a monk.

(1) sarägam vä cittam Sa.rägam cittan` ti paiänäti.
W|lr |usl / o( / lre r|rd / W|lr |usl / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(1) understands a lustIul mind as LustIul mind`.

| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

24
vïtarägam vä cittam Vïta.rägam cittan` ti paiänäti.
W|lroul |usl / o( / lre r|rd / W|lroul |usl / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands a lust-Iree mind as Lust-Iree mind`;

(2) sa.dosam vä cittam Sadosam cittan` ti paiänäti.
W|lr rale / o( / lre r|rd / W|lr rale / lre r|rd |erdcuole) re |roWs
(2) or. he understands a hating mind as Hating mind`.

vïta.dosam vä cittam Vïta.dosam cittan` ti paiänäti.
W|lroul rale / o( / lre r|rd / W|lroul rale / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands a hate-Iree mind as Hate-Iree mind`;

(3) sa.moham vä cittam Sa.moham cittan` ti paiänäti.
W|lr de|us|or / o( / lre r|rd / W|lr de|us|or / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(3) or. he understands a deluded mind as Deluded mind`.

vïta.moham vä cittam Vïta.moham cittan` ti paiänäti.
W|lroul de|us|or / o( / lre r|rd / W|lroul de|us|or / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands an undeluded mind as Undeluded mind`;

(4) sankhittam vä cittam Sankhittam cittan` ti paiänäti.
corl(acled / o( / lre r|rd / corl(acled / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(4) or. he understands a contracted mind as Contracted mind`.
39


vikkhittam vä cittam Vikkhittam cittan` ti paiänäti.
d|sl(acled / o( / lre r|rd / d|sl(acled / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands a distracted mind as Distracted mind`.

(5) maha-g.gatam vä cittam Maha-g.gatam cittan` ti paiänäti.
d(eal oecore / o( / lre r|rd / d(eal oecore / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(5) or. he understands an exalted mind as Exalted mind`.
40


amaha-g.gatam vä cittam Amaha-g.gatam cittan` ti paiänäti.
rol-d(eal oecore / o( / lre r|rd / rol-d(eal oecore / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands an unexalted mind as Unexalted mind`;

(6) sa.uttaram vä cittam Sa.uttaram cittan` ti paiänäti.
W|lr d(eale( / o( / lre r|rd / W|lr d(eale( / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(6) or. he understands a surpassable mind as Surpassable mind`.

anuttaram vä cittam Anuttaram cittan` ti paiänäti.
rol d(eale( /' o( / r|rd / rol d(eale( / r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands a unsurpassable mind as Unsurpassable mind`.
41


(7) samähitam vä cittam Samähitam cittan` ti paiänäti.
corcerl(aled / o( / lre r|rd / corcerl(aled / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(7) or. he understands a concentrated mind as Concentrated mind`.



39
Due to sloth and torpor.

40
Through the lower oI higher absorptions.
41
Unsurpassable (anuttaram) mind. probably synonymous with 'developed¨ mind. See D:W 592 n667.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

25
asamähitam vä cittam Asamähitam cittan` ti paiänäti.
rol corcerl(aled / o( / lre r|rd / rol corcerl(aled / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands an unconcentrated mind as Unconcentrated mind`.

(8) vimuttam vä cittam Vimuttam cittan` ti paiänäti.
||oe(aled / o( / lre r|rd / ||oe(aled / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
(8) or. he understands a liberated mind as Liberated mind`.

avimuttam vä cittam Avimuttam cittan` ti paiänäti.
rol ||oe(aled / o( / lre r|rd / rol ||oe(aled / lre r|rd |erdcuole) / re |roWs
or. he understands an unliberated mind as Unliberated mind`.

Vipassanä
Insight
Insight

Iti aiihattam vä citte cittânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / lre r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating mind as mind internally.

bahiddhä vä citte cittânupassï viharati.
exle(ra||v / o( / |r lre r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind as mind externally.

aiihatta.bahiddhä vä citte cittânupassï viharati.
lrle(ra||v exle(ra||v / o( / lre r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind as mind both internally and externally.

Samudaya.dhammânupassï vä cittasmim viharati.
arising mind-objects contemplating / or / in the mind / he stays
or. he dwells contemplating states that arise in the mind.

vaya.dhammânupassï vä cittasmim viharati.
la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lre r|rd / re slavs
or. he dwells contemplating states that Iall away in the mind.

samudaya.vaya.dhammânupassï vä cittasmim viharati.
a(|s|rd la|||rd-aWav / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lre r|rd / re slavs
or. he dwells contemplating states that arise and Iall away in the mind;

Atthi cittan` ti vä pan`assa sati paccupatthitä [300] hoti.
lre(e |s / r|rd |erdcuole) / o( / |rdeed / r|s / r|rdlu|ress / |s eslao||sred / |s
Or else. he maintains the mindIulness that There is mind`.

yävad eva ñäna.mattäya patissati.mattäya.
lral rucr / jusl / |roW|edde lo(-lral-rucr / aWa(eress lo(-lral-rucr
iust suIIicient Ior knowing and awareness.

Anissito ca viharati na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.


| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

26
Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu citte cittänupassï viharati.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating mind as mind.

|Cittânupassanä nitthitä.|
Contemplation of the mind / has ended
|The Contemplation oI the Mind is concluded.|


D. Dhammnupassanä
mind-objects contemplation
D. Contemplation of mind-objects

(i) Dhammnupassanä nïvaraa pabba
r|rd-oojeclscontemplation / hindrances / section
(i) The Five Hindrances

·382~ 13 Kathañ ca (Be 2.0238) pana. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati?
loW / ard / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
13 And how. monks. does a monk dwell contemplating mind-obiects as mind-obiects?

Idha. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati pañcasu nïvaranesu.
le(e / 0 ror|s / a ror| / |r lre r|rd-oojecls / corlerp|al|rd r|rd-oojecls / re slavs / |r lre l|ve / |r lre r|rd(arces
Here. monks. a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects in respect oI the Iive
hindrances.

Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati pañcasu nïvaranesu?
loW / ard roW |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r lre r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs / |r lre l|ve / |r lre r|rd(arces
And how does a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects in respect oI the five
hindrances?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
Here / O monks / a monk
Here. monks. a monks

(1) Santam vä aiihattam käma-c.chandam Atthi me aiihattam käma-c.chandô` ti paiänäti;
There is / or / internal / sensual desire / there is / in me / internal / sensual desure (endquote) / he knows
(1) When sensual desire
42
is present in him. he understands. Sensual desire is present in me`;

Asantam vä aiihattam käma-c.chandam. N`atthi me aiihattam käma-c.chandô` ti paiänäti;
There is not / or / internal / sensual desire / there is none / in me / internal / sensual desire (endquote) / he knows
Or. when sensual desire is absent in him. he understands. Sensual desire is absent in me`;

Yathä ca anuppannassa käma-c.chandassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti;
How / and / of unarisen / sensual desire / arisen / is / that / and / he knows
And he understands how unarisen sensual desire arises;



42
Kãma-c.chanda is almost identical with 'a lustIul mind¨ (sa.rãgam cittam) in §12(1a). Both reIer to sensual
desire in general. and arise Irom wrong reIlection on a sensually attractive sense-obiect. The exercise in §12 is simply
that oI noting the presence oI such a state oI mind. Here. one goes on to investigate how it arises. how it can be remov-
ed. etc (through right eIIort).
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

27
yathä ca uppannassa käma-c.chandassa pahänam hoti. tañ ca paiänäti.
how / and / of arisen / sensual desire / given up / is / that / and / he knows
and he understands how to give up arisen sensual desire;

yathä ca pahïnassa käma-c.chandassa äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti.
roW / ard / ol lre d|ver up / ol-sersua|-oojecls des|(e / lu(lre( / ura(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how the sensual desire he has given up does not arise again.
43


(2) Santam vä aiihattam vyäpädam Atthi me aiihattam vyäpädô` ti paiänäti.
There is / or / internal / ill-will / there is / in me / internal / ill-will (endquote) / he knows
(2) When ill-will is present in him. he understands. Ill-will is present in me`.

Asantam vä aiihattam vyäpädam N`athi me aiihattam vyäpädô` ti paiänäti;
There is not / or / internal / ill-will / there is not / in me / internal / ill-will (endquote) / he knows
Or. when ill-will is absent in him. he understands. Ill-will is absent in me`;

Yathä ca anuppannassa vyäpädassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti;
How / and / of unarisen / of ill-will / that has arisen / is / that / and / he knows
And he understands how unarisen ill-will arises;

yathä ca uppannassa vyäpädassa pahänam hoti. tañ ca paiänäti;
how / and / of arisen / of ill-will / is given up / is / that / and / he knows
and he understands how to give up arisen ill-will;

yathä ca pahïnassa vyäpädassa äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti;
jusl as / ard / ol lre d|ver-up / ol |||-W||| / lu(lre( / ura(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how the ill-will he has given up does not arise again;

(3) Santam vä aiihattam thïna.middham Atthi me aiihattam thïna.middhan` ti paiänäti;
There is / or / internal / sloth & torpor / there is / in me / internal / sloth & torpor (endquote) / he knows
(3) When sloth and torpor are present in him. he understands. Sloth and torpor are present in me`;

Asantam vä aiihattam thïna.middham N`atthi me aiihattam thïna.middhan` ti paiänäti;
There is not / or / internal / sloth & torpor / there is not / in me / internal / sloth & torpor (endquote) / he knows
Or. when sloth and torpor are absent in him. he understands. Sloth and torpor are absent in me`;

Yathä ca anuppannassa thïna.middhassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti;
How / and / of unarisen / of sloth & torpor / arisen / is / that / and / he knows
And he understands how unarisen sloth and torpor arise;

yathä ca uppannassa thïna.middhassa pahänam hoti. tañ ca paiänäti;
how / and / of which has arisen / sloth & torpor / it is given up / is / that / and / he knows
and he understands how to give up arisen sloth and torpor;

yathä ca pahïnassa thïna.middhassa äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti;
how / and / of which has been given up / of sloth & torpor / further / unarisen / is / that / and / he knows
and he understands how the sloth and torpor he has given up do not arise again;



43
DA gives 6 methods Ior overcoming sensual desire: (1) skilIul consideration oI an unattractive (asubha) obiect;
(2) developing ihãna; (3) sense-restraint; (4) moderation in eating; (5) spiritual Iriendship; (6) helpIul conversation
(sappãva.kathã).
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

28
(4) Santam vä aiihattam uddhacca.kukkuccam
There is / or / internal / restlessness & worry
(4) When restlessness and worry are present in him.

Atthi me [301] aiihattam uddhacca.kukkuccan` ti paiänäti.
There is / in me / internal / restlessness & worry (endquote) / he knows
he understands. Restlessness and worry are present in me`.

Asantam vä aiihattam uddhacca.kukkuccam
There is not / or / internally restless worry
when restlessness and worry are absent in him.

N`atthi me aiihattam uddhacca.kukkuccan` ti paiänäti.
There is not / in me / internally / restless & worry (endquote) / he knows
he understands. Restlessness and worry are absent in me`.

Yathä ca anuppannassa uddhacca.kukkuccassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti.
how / and / of which has arisen / of restlessness & worry / arisen / is / that / and / he knows
And he understands how unarisen restlessness and worry arise;

yathä ca uppannassa uddhacca.kukkuccassa pahänam hoti. tañ ca paiänäti.
how / and / of arisen / of restless & worry / given up / is / that / and / he knows
and he understands how to give up arisen restlessness and worry;

yathä ca pahïnassa uddhacca.kukkuccassa äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti.
how / and / of which has been given up / of restlessness & worry / further / unarisen / is / that / and / he knows
and he understands how the restlessness and worry he has given up do not arise again;

(5) Santam vä aiihattam vicikiccham Atthi me aiihattam vicikicchâ` ti paiänäti.
There is / or / internal / doubt / there is / in me / internal / doubt (endquote) / he knows
(5) When doubt
44
is present in him. he understands. Doubt it is present in me`.

Asantam vä aiihattam vicikiccham N`atthi me aiihattam vicikicchâ` ti paiänäti.
There is not / or / internal / doubt / there is not / in me / internal / doubt (endquote) / he knows
Or. when doubt is absent in him. he understands. Doubt is absent in me`.

Yathä ca anuppannäya vicikicchäya uppädo hoti. tañ ca paiänäti.
How / and / of unarisen / of doubt / arisen / is / that / and / he knows
And he understands how unarisen doubt arises;

yathä (Be 2.0239) ca uppannäya vicikicchäya pahänam hoti. tañ ca paiänäti.
how / and / of which has arisen / doubt / given up / is / that / and / he knows
and he understands how to give up arisen doubt;

yathä ca pahïnassa vicikicchaya äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti.
how / and / of the given-up / of doubt / further / not arisen / is / that / and / he knows
and he understands how the doubt he has given up does not arise again.



44
This includes doubts regarding the Three Jewels. that is. the possibility oI becoming a Buddha. the truth that
makes this possible. and the community oI spiritual individuals; the inability to distinguish the wholesome Irom the
unwholesome. etc (see D 1.2.24). As such it includes both doubting and vacillation.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

29
Vipassanä
Insight
Insight

Iti aiihattam vä dhammesu dhammânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects internally.

bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati.
exle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects externally.

aiihatta.bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati.
lrle(ra||v exle(ra||v / o( / lre r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects both internally and externally.

Samudaya.dhammânupassï vä dhammesu viharati.
A(|s|rd r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lre r|rd-oojecls / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects that arise in the mind.

vaya.dhammânupassï vä dhammesu viharati.
la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|ales / o( / |r lre r|rd-oojecls / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects that Iall away in the mind.

samudaya.vaya.dhammânupassï vä dhammesu viharati.
a(|s|rd la|||rd-aWav / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r lre r|rd-oojecls/ re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects that arise and Iall away in the mind;
Atthi dhammâ` ti vä pan`assa sati paccupatthitä hoti.
Tre(e |s / r|rd-oojecl |erdcuole) / o( / |rdeed / ol lr|s / r|rdlu|ress / |s eslao||sred / |s
Or else. he maintains the mindIulness that There is a mind-obiect`.

yävad eva ñäna.mattäya patissati.mattäya.
lral rucr / jusl / |roW|edde lo(-lral-rucr / aWa(eress lo(-lral-rucr
iust suIIicient Ior knowing and awareness.

Anissito ca viharati na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati pañcasu nïvaranesu.
Thus / too / indeed / O monks / a monk / in mind-objects / mind-objects contemplating / he stays / in the five / hindrances.
And this. monks. is how a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects in respect to the
Iive mental hindrances.

|Nïvarana pabbam nitthitam.|
Hindrances / section / has ended
The Section on the Hindrances is concluded.

| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

30
(ii) Dhammnupassanä khandha pabba
mind-objects contemplation / aggregate / section
(ii) The Five Aggregates

·383~ 14 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
Ada|r / ard / olre( / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecl corlerp|al|rd / re slavs
14 Again. monks. a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

pañcasu upädäna-k.khandhesu.
45

Ìn the five / grasping aggregates
in respect to the five aggregates of clinging.

Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
loW / ard roW |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecl corlerp|al|rd / re slavs
How does a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

pañcasu upädäna-k.khandhesu?
Ìn the five / in-the-grasping aggregates
in respect oI the Iive aggregates oI clinging?

Idha. bhikkhave. bhikkhu:
Here / O monks / a monk
Here. monks. a monk (thinks).

(1) Iti rüpam. iti rüpassa samudayo. iti rüpassa atthangamo;
Trus / lo(r / lrus / ol lo(r / a(|s|rd/ lrus / ol lo(r / Wesl dore |d|sappea(ed)
(1) Such is Iorm.
46
such is the arising oI Iorm. such is the dissolution oI Iorm.`
(2) Iti vedanä. iti vedanäya samudayo. iti vedanäya atthangamo;
Trus / lee||rd / lrus / ol lee||rd / a(|s|rd / lrus / ol lee||rd / Wesl dore |d|sappea(ed)
(2) Such is Ieeling. such is the arising oI Ieeling. such is the dissolution oI Ieeling.`

(3) Iti saññä. iti saññäya samudayo. iti saññäya atthangamo;
Trus / pe(cepl|or / lrus / ol pe(cepl|or / a(|s|rd/ lrus / ol pe(cepl|or / Wesl dore |d|sappea(ed)
(3) Such is perception.
47
such is the arising oI perception. such is the dissolution oI perception.`

(4) Iti sankhärä. [302] iti sankhäränam samudayo. iti sankhäränam atthangamo;
Trus / lo(ral|ors / lrus / ol lo(ral|ors / a(|s|rd / lrus / ol lo(ral|ors / Wesl dore |d|sappea(ed)
(4) Such are mental Iormations.
48
such is the arising oI mental Iormations. such is the dissolution
oI mental Iormations.`


45
Pañcupãdãna-k.khandha. The Buddhist Dictionarv deIines them as '. the 5 aspects in which the Buddha has
summed up all the physical and mental phenomena oI existence. and which appear to the ignorant man as his Ego. or
personality. to wit: (1) the Corporeality |or Form| group (rùpa-k.khandha). (2) the Feeling group (vedanã-k.khandha).
(3) the Perception group (saññã-k.khandha). (4) the Mental-Iormation group (sankhãra-k.khandha). (5) the Conscious-
ness group (viññãna-k.khandha).¨

46
Rùpa. deIined as the Iour Great Elements and Iorm derived Irom them¨ (S 22.56). In the term rùpa.kãva. both
components can be translated as 'body¨. but while rùpa is material. especially visible. Iorm. kãva is body as an aggre-
gate. as in 'a body oI Iorm. a body oI men¨. OIten contrasted with nãma.kãva. that is. the mental component oI the
term nãma.rùpa. 'mind and body¨. See BDict: käya.

47
Saññã. deIined as 'distinguishing a thing by its marks¨ (S 22.79).

48
Sankhãra. one oI the diIIicult Buddhist terms to translate as it is polysemous. Here it applies to the group oI
mental Iormations. The Abhidhamma traditionally lists 50 oI them. embracing various Iactors. the most important oI
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

31
(5) Iti viññänam. iti viññänassa samudayo. iti viññänassa atthangamô` ti.
Trus / corsc|ousress / lrus / ol corsc|ousress / a(|s|rd / lrus / ol lo(r / Wesl dore |d|sappea(ed)
(5) Such is consciousness.
49
such is the arising oI consciousness. such is the dissolution oI con-
sciousness.`

Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä dhammesu dhammânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects internally.

bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati..pe.
exle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs.elc.
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects externally..

Anissito ca viharati na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

upädäna-k.khandhesu.
|r lre l|ve / c||rd|rd add(edales
in respect to the Iive aggregates oI clinging.

|Khandha pabbam nitthitam.|
Aggregates / section / has ended
|The Aggregates Chapter is concluded.|


(iii) Dhammnupassanä äyatana pabba
mind-objects contemplation / bases / section
(iii) The (Six) Sense-bases

·384~ 15 Puna (Be 2.0240) ca param. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
Ada|r / ard / olre( / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
15 Again. monks. a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

chasu ajjhattika.bähiresu äyatanesu.
50

lr lre s|x / |r-lre-|rle(ra| |r-lre-exle(ra| / |r-lre-oases
in respect to the six internal and external sense-bases.

which is volition (cetanã). that is. karma itselI. Formations include what we call emotions (i.e. karmic reactions). See
D:W n293.

49
Jiññãna. 'consciousness¨. divided into six. namely. eye-consciousness. ear-consciousness. nose-consciousness.
tongue-consciousness. body-consciousness and mind-consciousness.

50
Salãvatana ÷ cha(l) ¹ ãvatana. The Buddhist Dictionarv deIines ãvatana as 'The 12 bases` or sources` on
which depend the mental processes. consist oI Iive physical sense-organs and consciousness. being the six personal
(aiihatika) bases. and the six obiects. the so-called external (bãhira) bases. See BDict: äyatana (2).
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

32

Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
loW / ard roW |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls cor(lerp|al|rd / re slavs
Monks. how does a monk dwell contemplating mind-obiects as mind-obiects

chasu aiihattika.bähiresu äyatanesu?
lr lre s|x / |r-lre-|rle(ra| |r-lre-exle(ra| / |r lre oases
in respect oI the six internal and external sense-bases?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
le(e / 0 ror|s / a ror|
Here. monks. a monk

(1) cakkhuñ ca paiänäti. rüpe ca paiänäti.
lre eve / ard / re |roWs/ |r lo(r / ard / re |roWs
(1) understands the eye and understands Iorms.
51


yañ ca tad ubhayam paticca uppaiiati samyoianam. tañ ca paiänäti.
Wr|cr / ard / lral / oolr / cord|l|ored / |l a(|ses / lelle( / lral / ard / re |roWs
and he understands whatever Ietter that arises dependent on both.
52


yathä ca anuppannassa samyoianassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti.
jusl as / ard / ol lre rol a(|ser / ol lre lelle( / |s a(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how an unarisen Ietter arises.

yathä ca uppannassa samyoianassa pahänam hoti. tañ ca paiänäti.
jusl as / ard / ol lre a(|ser / ol lre lelle( / |s d|ver up / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how to give up an arisen Ietter.

yathä ca pahïnassa samyoianassa äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti;
roW / ard / ol lre d|ver up / ol lre lelle( / lu(lre( / |s rol a(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how the Ietter he has given up does not arise again;

(2) sotañ ca paiänäti. sadde ca paiänäti..
lre ea( / ard / re |roWs / sourds / ard / re |roWs
(2) He understands the ear and understands sounds..

(3) ghänañ ca paiänäti. gandhe ca paiänäti..
lre rose / ard / re |roWs / sre||s / ard / re |roWs
(3) He understands the nose and understands smells..

(4) iivhañ ca paiänäti. rase ca paiänäti..
lre lordue / ard / re |roWs / lasles / ard / re |roWs
(4) He understands the tongue and understands tastes..

(5) käyañ ca paiänäti. photthabbe ca paiänäti..


51
Rùpe (accusative plural oI rùpa in this speciIic sense): 'eye-obiects. visible Iorms. shapes¨.

52
The ten Ietters (samvoiana) listed here are not those in connection with Sainthood (Stream-winning. etc) (see
Piya Tan. tr Anãpãnasati Sutta. M 3.9-12 & nn). but oI the Abhidhamma tradition. namely. sensual desire (kãma-c.-
chanda). repulsion (patigha). conceit (mãna). views (ditthi). doubt (vicikicchã). desire Ior becoming (bhava.rãga).
attachment to rules and rituals (sila-b.bata parãmasa). envy (issã). avarice (macchariva) and ignorance (aviiiã) (Vbh
17).
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

33
lre oodv / ard / re |roWs / loucr |p|) / ard / re |roWs
(5) He understands the body
53
and understands touch..

(6) manañ ca (Be 2.0241) paiänäti. dhamme ca paiänäti.
lre r|rd / ard / re |roWs / r|rd-oojecls / ard / re |roWs
(6) He understands the mind and understands mind-obiects.

yañ ca tad [303] ubhayam paticca uppaiiati samyoianam. tañ ca paiänäti.
Wr|cr / ard / lral / oolr / cord|l|ored ov / |l a(|ses / lelle( / lral / ard / re |roWs
and he understands whatever Ietter that arises dependent on both. [303]

yathä ca anuppannassa samyoianassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti.
roW / ard / ol lre ura(|ser / ol lre lelle( / |s ura(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how an unarisen Ietter arises.

yathä ca uppannassa samyoianassa pahänam hoti. tañ ca paiänäti.
roW / ard / ol lre ura(|ser / ol lre lelle( / |s d|ver up / |s / lral / ard . re |roWs
and he understands how to give up an arisen Ietter.

yathä ca pahïnassa samyoianassa äyatim anuppädo hoti. tañ ca paiänäti.
loW / ard / ol lre d|ver up / ol lre lelle( / lu(lre( / |s ura(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how the Ietter he has given up does not arise again.

Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä dhammesu dhammânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects internally.

bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati..
exle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects externally..

Anissito ca viharati na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

chasu aiihattika.bähiresu äyatanesu.
|r lre s|x / |r-lre-|rle(ra| |r-lre-exle(ra| / |r lre oases
in respect to the six internal and external sense-bases.

|Äyatana pabbam nitthitam.|
8ases / secl|or / ras erded
|The Sense-bases are concluded.|



53
Here the 'body¨ is kãva in the speciIic sense oI 'body-organ¨. i.e. the base oI tactile contact.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

34
(iv) Dhammnupassanä bojjhaga pabba
r|rd-oojecls corlerp|al|or / er||drlerrerl-laclo( / secl|or
(iv) The Seven Enlightenment-factors

·385~ 16 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
ada|r / ard / olre( / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
16 Again. monks. a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

sattasu boiihangesu.
lr lre sever / |r lre er||drlerrerl-laclo(s
in respect to the seven enlightenment-factors.
54


Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati sattasu boiihangesu?
loW / ard roW |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / corlerp|al|rd r|rd-oojecls / re slavs / |r lre sever / |r lre er||drlerrerl-laclo(s
How does a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects in respect oI the seven enlighten-
ment-Iactors?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
le(e / 0 ror|s / a ror|
Here. monks. a monk.

(1) santam vä aiihattam sati.samboiihangam
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra| / r|rdlu|ress er||drlerrerl-laclo(
(1) When the enlightenment-Iactor oI mindIulness is present in him,

Atthi me aiihattam sati.samboiihangô` ti paiänäti.
lre(e |s / |r re / |rle(ra||v / r|rdlu|ress er||drlerrerl-laclo( |erdcuole) / re |roWs
he understands. The enlightenment-Iactor oI mindIulness is present in me`.

Asantam vä aiihattam sati.samboiihangam
lre(e rol oe|rd / o( / |rle(ra||v / r|rdlu|ress er||drlerrerl-laclo(
Or. when the enlightenment-Iactor oI mindIulness is absent in him.

N`atthi me aiihattam sati.samboiihangô` ti paiänäti.
lre(e |s rol / |r re / |rle(ra||v / r|rdlu|ress er||drlerrerl-laclo( |erdcuole) / re |roWs
he understands. The enlightenment-Iactor oI mindIulness is absent in me`.

Yathä ca anuppannassa sati.samboiihangassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti.
loW / ard / ol lre ura(|ser / r|rdlu|ress er||drlerrerl-laclo( / |s a(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
And he understands how unarisen enlightenment-Iactor oI mindIulness arises;

yathä ca uppannassa sati.samboiihangassa bhävanäya päripürï hoti. tañ ca paiänäti.
roW / ard / ol lre a(|ser / ol-lre-r|rdlu|ress er||drlerrerl-laclo( / |s cu|l|valed / lo lre lu|| / |s / lral / ard / re |roWs
and he understands how to bring to perIection the arisen enlightenment-Iactor oI mindIulness.

(2) Santam vä aiihattam dhamma.vicaya.samboiihangam.pe.
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra||v / slales |rvesl|dal|or er||drlerrerl-laclo( .elc.
(2) When the enlightenment-Iactor oI dharma-investigation
55
is present in him..


54
See Änäpänasati S (M 118.29-42).

55
Dhamma.vicava. Sometimes this is taken as 'investigation oI the Doctrine¨. but the meaning here actually is
'investigation oI bodily and mental phenomena¨ (Walshe 1995n690).
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

35

(3) Santam vä aiihattam vïriya.samboiihangam.pe.
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra||v / ere(dv er||drlerrerl-laclo( .elc.
(3) When the enlightenment-Iactor oI energy
56
is present in him..

(4) Santam vä aiihattam pïti.samboiihangam.pe. [304]
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra||v / zesl er||drlerrerl-laclo( .elc.
(4) When the enlightenment-Iactor oI zest
57
is present in him..

(5) Santam vä aiihattam passaddhi.samboiihangam.pe.
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra||v / l(arcu||||lv er||drlerrerl-laclo( .elc.
(5) When the enlightenment-Iactor oI tranquillity is present in him..

(6) Santam vä aiihattam samädhi.samboiihangam.pe.
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra||v / corcerl(al|or er||drlerrerl-laclo( . elc.
(6) When the enlightenment-Iactor oI concentration is present in him..

(7) Santam vä aiihattam upekkhä.samboiihangam.pe.
lre(e oe|rd / o( / |rle(ra||v / ecuar|r|lv er||drlerrerl-laclo(.elc.
(7) When the enlightenment-Iactor oI equanimity is present in him.

Atthi me aiihattam upekkhä.samboiihangô` ti paiänäti.
lre(e |s / |r re / |rle(ra||v / ecuar|r|lv / er||drlerrerl-laclo( |erdcuole) / re |roWs
he understands. The enlightenment-Iactor oI equanimity is present in me`.

Asantam vä aiihattam upekkhä.samboiihangam
lre(e rol oe|rd/ o( / |rle(ra||v / ecuar|r|lv er||drlerrerl-laclo(
Or. when the enlightenment-Iactor oI equanimity is absent in him.

N`atthi me aiihattam upekkhä.samboiihangô` ti paiänäti.
lre(e |s rol / |r re / |rle(ra||v / ecuar|r|lv er||drlerrerl-laclo( |erdcuole) / re |roWs
he understands. The enlightenment-Iactor oI equanimity is absent in me`.

Yathä ca anuppannassa upekkhä.samboiihangassa uppädo hoti. tañ ca paiänäti.
roW / ard / ol lre ura(|ser / ol-lre-ecuar|r|lv er||drlerrerl-laclo( / |s a(|ser / |s / lral / ard / re |roWs
And he understands how unarisen enlightenment-Iactor oI equanimity arises.

yathä ca uppannassa upekkhä.samboiihangassa bhävanäya päripürï hoti. tañ ca paiänäti.
roW / ard / ol lre a(|ser / ol-lre-ecuar|r|lv er||drlerrerl-laclo( / |s cu|l|valed / lo lre lu|| / lral / ard / re |roWs
and he understands how to bring to perIection the arisen enlightenment-Iactor oI equanimity.





56
Jiriva samboiihanga. This is identical to the 4 right eIIorts oI the Noble EightIold Path.

57
Pïti. Sometimes translated as 'rapture¨. but 'zest¨ is closer to evoking the more subtle yet enthusing nature oI
pïti. One experiences zest in two ways: by attaining either the 1
st
or 2
nd
ihãna in which zest is present. one experiences
it in the mode oI calm (samatha); by emerging Irom that ihãna and reIlecting that zest is subiect to destruction. one
experiences zest in the mode oI insight (vipassanã). Psychologically. zest is a kind oI 'ioyIul interest¨. as such may be
associated with wholesome. unwholesome or neutral states (BDict: pïti). Zest belongs to the Formation Group
(sankhãra-k.khandha) while happiness (sukha) belongs to the Feeling Group (vedanã-k.khandha). Zest is compared to
when a thirsty man lost in the desert Iinds water; happiness is what he Ieels when he is drinking the water. See Vism
4.94 II.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

36
Vipassanä
Ìnsight
Insight

Iti aiihattam vä dhammesu dhammânupassï viharati.
Trus / |rle(ra||v / o( / r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects internally.

bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati..
exle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects externally..

Anissito ca viharati na ca kiñci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

sattasu boiihangesu.
lr lre sever / |r lre er||drlerrerl-laclo(s
in respect to the seven enlightenment-Iactors.

|Boiihanga pabbam nitthitam|
er||drlerrerl-laclo( / secl|or / ras erded
|The Enlightenment-Iactors Chapter is concluded.|


(v) Dhammnupassanä sacca pabba
r|rd-oojecls corlerpal|or / l(ulr / secl|or
(v) The Four Noble Truths

·386~ 17 Puna ca param. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati
Ada|r / ard / olre( / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
17 Again. monks. a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects

catüsu ariya.saccesu.
lr lre lou( / |r lre roo|e l(ulrs
in respect to the Four Noble Truths.

Kathañ ca pana. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati catüsu ariya.saccesu?
loW / rd roW |oul roW) / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs / |r lre lou( / |r lre roo|e l(ulrs
How does a monk dwell contemplating mind-obiects as mind-obiects in respect oI the Four Noble
Truths?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
re(e / 0 ror|s / a ror|
Here. monks. a monk.

Idam dukkhan` ti yathä.bhütam paiänäti.
lr|s / ursal|slaclo(|ress |erdcuole) / jusl-as oecore/ re |roWs
understands as it really is. This is suIIering`;
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

37

Ayam dukkha.samudayô` ti yathä.bhütam paiänäti.
lr|s / ursal|slaclo(|ress a(|s|rd |erdcuole) / jusl-as oecore/ re |roWs
understands as it really is. This is the arising oI suIIering`;

Ayam dukkha.nirodhô` ti yathä.bhütam paiänäti.
lr|s / ursal|slaclo(|ress erd|rd |erdcuole) / jusl-as oecore/ re |roWs
understands as it really is. This is cessation oI suIIering`;

Ayam dukkha.nirodha.gäminï patipada` ti yathä.bhütam paiänäti.
lr|s / ursal|slaclo(|ress erd|rd |ead|rd-lo p(od(ess|ve-sleps |erdcuole) / jusl-as oecore / re |roWs
understands as it really is. This is the way leading to the cessation oI suIIering`;

|Pathama.bhänaväram nitthitam.|
lre-l|(sl (ec|la| / ras erded
|The First Recital is concluded.|


|Dukkha.sacca.niddeso|
ursal|slaclo(|ress l(ulr expos|l|or
|The Exposition oI the Truth oI SuIIering|

18 (A) Dukka ariya.sacca
ursal|slaclo(|ress / roo|e l(ulr
18 (A) The Noble Truth of Suffering
58


·387~ [305] (A)
59
Katamañ ca. bhikkhave. dukkha ariya.sacca?
wral / ard / 0 ror|s / sulle(|rd / roo|e l(ulr
(A) And what. monks. is the Noble Truth of Suffering?

(1) Jäti pi dukkhä.
o|(lr / loo / ursal|slaclo(v
(1) Birth is suIIering.

(2) iarä pi dukkhä.
decav / loo / ursal|slaclo(v
(2) decay
60
is suIIering.

| | |vyädhi pi dukkhä.|
61

d|sease / loo / ursal|slaclo(v
| | disease is suIIering.

(3) maranam pi dukkham.
dealr / loo / ursal|slaclo(v
(3) death is suIIering;



58
§§18-21 are not Iound in the parallel text oI Satipatthäna S (M 10). and are more elaborate than its parallel in
Saccavibhanga S (M 141). which also includes the rest oI the Noble Truth section here. See n73.

59
The Iollowing sections are not in M 10.
60
Jarã. old age. aging.

61
Bm K omit. It is also omitted in the questions below. and so M 3:249. Perhaps inserted here by mistake. Irom
Dhammacakkappavattana S (S 5:421) (Rhys Davids & Carpenter. edd. The Digha Nikãva 2:305 n2)
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

38
(4) soka.parideva.dukkha.domanass`upäyäsä pi dukkhä.
so((oW / |arerlal|or / pa|r / d|sp|easu(e / ardu|sr / loo / ursal|slaclo(v
(4) sorrow. lamentation. pain. anguish and despair are suIIering
62


(5) appiyehi sampayogo pi dukkho.
W|lr lre ur|oved / assoc|al|or / loo / ursal|slaclo(v
(5) to be associated with the unpleasant is suIIering;

(6) piyehi vippayogo pi dukkho.
W|lr lre |oved / d|ssoc|al|or l(or / loo / ursal|slaclo(v
(6 ) to be separated Irom the pleasant is suIIering;

(7) yam pi-c.cham na labhati tam pi dukkham:
Wr|cr / loo / Wral |s W|sred lo( / rol / re (ece|ves / lral / loo / ursal|slaclo(v
(7) not getting what one desires is suIIering

(8) sankhittena pañc`upädäna-k.khandhä dukkhä.
|r o(|el / lre-l|ve c||rd|rd add(edales / ursal|slaclo(v
(8) in short. the Iive aggregates oI clinging
63
are suIIering.

·388~ (1) Katamä ca. bhikkhave. jäti?
Wral / ard / 0 ror|s / o|(lr
(1) And what. monks. is birth?
64


Yä tesam tesam sattänam tamhi tamhi satta.nikäye iäti sañiäti okkanti abhinibbatti
Wr|cr / ol lrese / ol lrese / oe|rds / lre(e / lre(e / |r a d(oup ol oe|rds / o|(lr / o(|d|r / descerl / p(oducl|or /
Birth. becoming. descending |into a womb|. coming Iorth. appearance oI the aggregates. gaining

khandhänam pätubhävo äyatanänam patiläbho.
ol lre add(edales / rar|leslal|or / ol lre oases / alla|rrerl
the sense-bases oI various beings. in some group oI beings. here and there.

Ayam vuccati. bhikkhave. iäti.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / o|(lr
This. monks. is called birth.

·389~ (2) Katamä (Be 2.0244) ca. bhikkhave. jarä?
Wral / ard / 0 ror|s / decav
(2) And what. monks. is decay?
65


Yä tesam tesam sattänam tamhi tamhi satta.nikäye iarä iïranatä khandiccam päliccam
Wral / ol lrese / ol lrese / oe|rds / lre(e / lre(e / |r lre d(oup ol oe|rds / decav / ade|rd / o(ea||rd ol leelr / d(ev|rd ol ra|( /
Ageing. decaying. broken teeth. grey hair. wrinkled skin. the dwindling away oI one`s years. the

valittacatä. äyuno samhäni. indriyänam paripäko
W(|r|||rd ol s||r / ol ade / dW|rd||rd / ol lacu|l|es / ralu(|rd
weakness oI the sense-Iaculties oI various beings. in some group oI beings. here and there.

62
Found in most MSS but not in Be and Ce.
63
Pañcupadãna-k.khandha. namely. Iorm. Ieeling. perception. Iormations and consciousness (S 3:47. Vbh 1).

64
Jãti. This section is also Iound in the Sammäditthi S (M 1:50 ÷ 9.26).

65
This section and the Iollowing are given as iarã.marana and in almost identical words in Sammäditthi S (M
1:49÷9.22)
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

39
Ayam vuccati. bhikkhave. iarä.
lr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / decav
This. monks. is called decay.

·390~ (3) Katamañ ca. bhikkhave. maranam?
wral / ard / 0 ror|s / dealr
(3) And what. monks. is death?

Yä tesam tesam sattänam tamhi tamhi satta.nikäye cuti cavanatä bhedo antaradhänam
wral / ol lrese / ol lrese / ol oe|rds / lre(e / lre(e / |r a d(oup ol oe|rds / la|| / la|||rd / o(ea||rd up / desl(ucl|or
Falling away. passing away. breaking up. disappearance. death. dying. one`s time being up.
66


maccu maranam käla.kiriyä. khandhänam bhedo. kalevarassa nikkhepo. iïvit`indriyass`
dealr / dv|rd / rav|rd dore ore's l|re / ol lre add(edales / o(ea||rd up / ol lre ca(cass / d|sca(d|rd / ol lre ||le-lacu|lv
breaking up oI the aggregates. discarding oI the body. destruction oI the liIe-Iaculty
67
oI various beings.

upacchedo.
up(ool|rd
in some group oI beings. here and there.

Idam vuccati. bhikkhave. maranam.
lr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / dealr
—This. monks. is called death.

·391~ (4a) Katamo ca. bhikkhave. soko?
wral / ard / 0 ror|s / so((oW
(4a) And what. monks. is sorrow?

Yo kho. bhikkhave. aññatar`aññatarena vyasanena samannägatassa aññatar`[306]aññatarena
wral / |rdeed / 0 ror|s / ov-a-ce(la|r ov-a-ce(la|r / ov r|slo(lure / lo||oWed ov |possessed ol) / ov-a-ce(la|r ov-a-ce(la|r
Whenever anyone is aIIected by one thing or other oI a painIul nature. by any kind oI misIortune.

dukkha.dhammena phutthassa soko socanä socitattam anto.soko anto.parisoko.
pa|rlu| ov-ralu(e / Wrer loucred / so((oW / d(|el / d|sl(ess / |rre( d(|el / |rre( Woe
by way oI sorrow. grieI. distress. inner grieI. inner woe.
68


Ayam vuccati. bhikkhave. soko.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / d(|el
This. monks. is called grieI.

·392~ (4b) Katamo ca. bhikkhave. paridevo?
wral / ard / 0 ror|s / |arerlal|or
(4b) And what. monks. is lamentation?

Yo kho. bhikkhave. aññatara`ññatarena vyasanena samannägatassa aññatar`aññatarena
wral / |rdeed / 0 ror|s / ov-a-ce(la|r ov-a-ce(la|r / ov r|slo(lure / lo||oWed ov |possessed ol) / ov-a-ce(la|r ov-a-ce(la|r
Whenever anyone is aIIected by one thing or other oI a painIul nature. by any kind oI misIortune


66
Kãla.kirivã. lit 'having done one`s time¨.

67
Jivitindrivassupacchedo. omitted in Sammäditthi S (M 9.22).

68
Anto.soko anto.parisoko. I have taken these two terms literally (as in CPD. PED. DP). They reIer to selI-caused
grieI and woe. or to unexpressed grieI and woe. It is possible to render them as 'deep grieI¨ and 'deep woe¨ respective-
ly.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

40
dukkha.dhammena phutthassa ädevo paridevo ädevanä paridevanä ädevitattam paridevitattam
pa|rlu| ov-ralu(e / Wrer loucred / c(v|rd / Weep|rd / Wa|||rd / |arerl|rd / oeWa|||rd / |arerlal|or
by way oI crying. weeping. wailing. lamenting. bewailing. lamentation.

Ayam vuccati. bhikkhave paridevo.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / |arerlal|or
This. monks. is called lamentation.

·393~ (4c) Katamañ ca. bhikkhave. dukkham?
wral / ard / 0 ror|s / pa|r
(4c) And what. monks. is pain?

Yam kho. bhikkhave. käyikam dukkham käyikam asätam. käya.samphassa.iam dukkham
wral / |rdeed / 0 ror|s / ol lre oodv / pa|r / ol lre oodv / urp|easarl / oodv corlacl oo(r ol / pa|r /
Whatever is experienced as painIul bodily Ieeling. unpleasant bodily Ieeling. painIul or unpleasant

asätam vediyitam.
urp|easarlress / le|l
Ieeling arising Irom bodily contact.

Idam vuccati. bhikkhave. dukkham.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / pa|r
This. monks. is called pain.

·394~ (4d) Katamañ ca. bhikkhave. domanassam?
wral / ard / 0 ror|s / d|sp|easu(e
(4d) And what. monks. is anguish?
69


Yam kho. bhikkhave. cetasikam dukkham cetasikam asätam. mano.samphassa.iam
wral / |rdeed / 0 ror|s / rerla| / pa|r / rerla| / urp|easarlress / r|rd corlacl oo(r
Monks. whatever is experienced as painIul mental Ieeling. unpleasant mental Ieeling.

dukkham asätam vediyitam.
pa|r / urp|easarlress / le|l
painIul or unpleasant Ieeling arising Irom mental contact.

Idam vuccati. bhikkhave. domanassam.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / d|sp|easu(e
This. monks. is called anguish.

·395~ (4e) Katamo ca. bhikkhave. upäyäso?
wral / ard / 0 ror|s / d|sl(ess
(4e) And what. monks. is despair?

Yo kho. bhikkhave. aññatar`aññatarena vyasanena samannägatassa aññatar`aññatarena
wral / |rdeed / 0 ror|s / ov-a-ce(la|r ov-a-ce(la|r / ov r|slo(lure / lo||oWed ov |possessed ol) / ov-a-ce(la|r ov-a-ce(la|r
Whenever anyone is aIIected by one thing or other oI a painIul nature by way oI stress. distress.

dukkha.dhammena phutthassa. äyäso upäyäso. äyäsitattam upäyäsitattam.
pa|rlu| ov-ralu(e / Wrer loucred / sl(ess / d|sl(ess / despa|( / despe(al|or
despair,desperation.


69
Domanassa. here used in a more restricted sense. See nn4 & 8.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

41
Ayam vuccati. bhikkhave. upäyäso.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / d|sl(ess
This. monks. is called despair.
70


·396~ (5)
71
Katamo (Be 2.0245) ca. bhikkhave. appiyehi sampayogo dukkho?
wral / ard / 0 ror|s / W|lr lre ur|oved / vo|ed / pa|r
(5) And what. monks. is the pain oI association with the unpleasant?
72


Idha yassa te honti anitthä akantä amanäpa rüpä saddä gandhä rasä photthabbä dhammä.
le(e / ol Wral / lrev / lre(e a(e / urdes|(ed / d|s|||ed / urp|easarl / lo(rs / sourds / sre||s / lasles / loucr |p|) / r|rd-oojecls
Here. whoever has undesired. disliked. unpleasant visual Iorms. sounds. smells. tastes. touch or

ye vä pan`assa te honti anattha.kämä ahita.kämä aphäsuka.kämä ayoga-k.khema.kämä.
Wraleve( / o( / |rdeed / lre(e |s / lrev / lre(e a(e / ro-oerel|l W|sr|rd / ro-dood W|sr|rd / ro-corlo(l W|sr|rd / rol vo|e salelv W|sr|rd
mind-obiects. or encountering. meeting. associating with. united with those who wish one ill. harm.

yä tehi saddhim sangati samägamo samodhänam missï.bhävo.
Wraleve( / ov lrer / W|lr / |rle(cou(se / corcou(se / corrur|or / ||rl|rale) ur|or slale
discomIort. insecurity.

Ayam vuccati. bhikkhave. appiyehi sampayogo dukkho.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / W|lr lre ur|oved / vo|ed / pa|r
This. monks. is called association with the unpleasant.

·397~ (6) Katamo ca. bhikkhave. piyehi vippayogo dukkho?
wral / ard / 0 ror|s / W|lr lre |oved / urvo|ed / pa|r
(6) And what. monks. is separation Irom the pleasant?

Idha yassa te honti itthä kantä manäpä rüpä saddä gandhä rasä photthabbä dhammä. ye vä
le(e / Wrose / lrev / lre(e a(e / des|(ed / |||ed / p|easarl / lo(rs / sourds / sre||s / lasles / loucres / r|rd-oojecls / Wraleve( / o(
Here. whoever has desirable. likeable. pleasant visual Iorms. sounds. smells. tastes. touch or mind-
obiects.

pan`assa te honti attha.kämä hita.kämä phäsuka.kämä yoga-k.khema.kämä
|rdeed/lre(e |s/lrev/lre(e a(e/oerel|l W|sr|rd / dood W|sr|rd / corlo(l W|sr|rd / vo|e salelv W|sr|rd
or encountering. meeting. associating with. mixing with those who wish one well. good. comIort.
security:

mätä vä pitä vä bhätä vä bhaginï vä mittä vä amaccä vä ñäti.sä.lohitä vä.
rolre( / o( / lalre( / o( / o(olre(s / o( / s|sle(s / o( / l(|erds / o( / co||eadues / o( / (e|al|ves sare o|ood / o(
mother or Iather or brother or sister or Iriends or colleagues or blood-relations. and is then deprived oI

yä tehi saddhim asangati asamägamo asamodhänam amissï.bhävo.
wraleve( / W|lr lrer / W|lr / ro |rle(cou(se / ro corcou(se / ro corrur|or / ro ||rl|rale) ur|or slale
such concourse. intercourse. connection. union.

Ayam vuccati. bhikkhave. piyehi vippayogo dukkho.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / W|lr lre |oved / urvo|ed / pa|r
This. monks. is called association with the unpleasant.


70
Upãvãsa. See D:W n698.

71
This and Iollowing sections. thus in Bm K. but omitted in PTS.

72
This and Iollowing §§ omitted in the parallel passage oI Saccavibhanga S (M 3:250÷141.19).
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

42

·398~ [307] (7) Katamañ ca. bhikkhave. yam p`iccham na labhati tam pi dukkham?
wral / ard / 0 ror|s / Wr|cr / loo / |s des|(ed / rol / re dels / lral / loo / pa|r
(7) And what. monks. is the pain oI not getting what one desires?

(i) Jãti.dhammãnam. bhikkhave. sattänam evam icchä uppaiiati:
0l-o|(lr ov-ralu(e / 0 ror|s / ol oe|rds / lrus / W|sr / |l a(|ses
(i) In beings subiect to birth. monks. this wish arises:

Aho vata mayam na iäti.dhammä assäma. na ca vata no iäti ägaccheyyä` ti.
0 / |rdeed |l / We / rol / oo(r ov-ralu(e / lral We r|drl / rol / ard / |rdeed |l / lo us / o|(lr / Wou|d rol core |erdcuole)
O that we were not subiect to birth. that we might not come to birth!`

Na kho pan`etam icchäya pattabbam.
Nol / |rdeed / vel / lr|s / ov W|sr|rd / lo oe lu|l|||ed
But this cannot be won by wishingthat is not getting what one desires.

Idam pi yam p`iccham na labhati tam pi dukkham.
Tr|s / loo / Wr|cr / loo / W|sr / ro / re dels / lral / lo / pa|r
This is the pain oI not getting what one desires.

(ii) Jarä.dhammänam..pe.
0ecav / ov ralu(e.elc .
(ii) .subiect to ageing..

(iii) Vyädhi.dhammänam..pe.
0|sease / ov ralu(e.elc.
(iii) .subiect to disease..

(iv) Marana.dhammänam..pe.
0ealr / ov ralu(e.elc.
(iv) .subiect to death..etc.

(v) Soka.parideva.dukkha.domanassupãvãsa.dhammãnam. bhikkhave. sattänam evam icchä
3o((oW |arerlal|or pa|r ardu|sr despa|( ov-ralu(e / 0 ror|s / ol oe|rds / lrus / W|sr
(v) In beings subiect to sorrow. lamentation. pain. anguish and despair. this wish arises:

uppaiiati: Aho vata mayam na soka.parideva.dukkha.domanass`upäyäsa.dhammä assäma.
|l a(|ses / 0 / Wral |l / We / rol / 3o((oW |arerlal|or pa|r ardu|sr despa|( ov-ralu(e / lral We r|drl
O that we were not subiect to sorrow.despair.

na ca vata no soka.parideva.dukkha.domanass`upäyäsa.dhammä ägaccheyyun` ti.
Nol / ard / Wral |l / lo us / 3o((oW |arerlal|or pa|r ardu|sr despa|( ov-ralu(e / Wou|d rol core |erdcuole)
that we might not have sorrow.despair!`

Na kho pan`etam icchäya pattabbam.
Nol / |rdeed / vel / lr|s / ov W|sr|rd / lo oe lu|l|||ed
But this cannot be won by wishing.

Idam pi yam p`iccham na labhati tampi dukkham.
lr|s / ard / Wr|cr / loo / |s des|(ed / rol / re dels / lral / loo / pa|r
This is the pain oI not getting what one desires.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

43

·399~ (8) Katame (Be 2.0246) ca. bhikkhave. sankhittena pañc`upädäna-k.khandhä dukkhä?
wral / ard / 0 ror|s / |r o(|el / lre-l|ve c||rd|rd add(edales / pa|r
(8) And what. monks. in short. are the pain that is the Iive aggregates oI clinging?

Seyyathîdam:
Jusl-as lr|s
They are as Iollows:

rüpûpädäna-k.khandho.
lo(r c||rd|rd add(edale
the aggregate oI clinging that is Iorm.

vedanûpädäna-k.khandho.
lee||rd c||rd|rd add(edale
the aggregate oI clinging that is Ieeling.

saññûpädäna-k.khandho.
pe(cepl|or c||rd|rd add(edale
the aggregate oI clinging that is perception.

sankhärûpädäna-k.khandho.
lo(ral|ors c||rd|rd add(edale
the aggregate oI clinging that is Iormations.

viññänûpädäna-k.khandho.
corsc|ousress c||rd|rd add(edale
the aggregate oI clinging that is consciousness.

Ime vuccanti. bhikkhave. sankhittena pañc`upädäna-k.khandhä dukkhä.
Trese / a(e ca||ed / 0 ror|s / |r sro(l / lre l|ve c||rd|rd add(edales / pa|r
These are. in short. the pain that is the Iive aggregates oI clinging.

Idam vuccati. bhikkhave. dukkham ariya.saccam.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / sulle(|rd / roo|e l(ulr
This. monks. is called the Noble Truth oI SuIIering.

|Samudaya.sacca.niddeso.|
a(|s|rd l(ulr expos|l|or
|Exposition oI the Truth oI the Arising (oI SuIIering)|


[308] 19 (B) Dukkha.samudaya ariya.sacca
ursal|slaclo(|ress a(|s|rd / roo|e l(ulr
19 (B) The Noble Truth of the Arising of Suffering
73


·400~ (2) Katamañ ca. bhikkhave. dukkha.samudayam ariya.saccam?
wral / ard / 0 ror|s / ursal|slaclo(|ress a(|s|rd / roo|e l(ulr
(2) And what is the Noble Truth oI the Arising oI SuIIering?



73
§§18-21 are not Iound in the parallel text oI Satipatthäna S (M 10). See n58.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

44
Yâyam tanhä ponobbhavikä nandï.räga.sahagatä tatra.tatrâbhinandinï. seyyathîdam:
wr|cr Wr|cr / c(av|rd / ada|r oecor|rd / de||drl |usl accorpar|ed / lre(e lre(e de||drl|rd / jusl-as lr|s
It is this craving that leads to renewed existence |rebirth|. accompanied by pleasure and lust.
seeking pleasure now here. now there; that is.

käma.tanhä
sersua|-p|easu(e / c(av|rd
craving Ior sensual pleasures.

bhava.tanhä
oecor|rd / c(av|rd
craving Ior existence.

vibhava.tanhä.
ror-oecor|rd / c(av|rd
craving Ior non-existence.

Sä kho pan`esä. bhikkhave. tanhä kattha uppaiiamänä uppaiiati. kattha nivisamänä nivisati?
Tre / |rdeed / vel / lr|s / 0 ror|s / c(av|rd / Wre(e / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / Wre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
And where does this craving arise and establish itselI?

Yam loke piya.rüpam säta.rüpam. etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati.
wre(e / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r / lre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses
Where there is anything agreeable and pleasurable in the world.

ettha nivisamänä nivisati.
lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
there this craving arises and establishes itselI.

Kiñ ca loke piya.rüpam säta.rüpam?
wral / ard / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
And what is there in the world that is agreeable and pleasurable?

(i) Cakkhum loke piya.rüpam säta.rüpam.
lre eve / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(i) The eye is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
lre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sotam loke .pe.
Tre ea( / |r lre Wo(|d.elc.
The ear ...in the world.

Ghänam loke.pe.
Tre rose / |r lre Wo(|d.elc.
The nose ...in the world.

Jivhä loke.pe.
Tre lordue / |r lre Wo(|d.elc.
The tongue.in the world.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

45

Käyo loke.pe.
Tre oodv/ |r lre Wo(|d.elc.
The body ...in the world.

Mano loke piya.rüpam säta.rüpam.
Tre r|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
The mind is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
lre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(ii) Rüpä loke piya.rüpam säta.rüpam..
\|sua| lo(rs / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(ii) Visual Iorms are agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
lre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Saddä loke.pe.
3ourds / |r lre Wo(|d.elc.
Sounds ...in the world.

Gandhä loke.pe.
3re||s / |r lre Wo(|d.elc.
Smells ...in the world.

Rasä loke.pe.
Tasles |r lre Wo(|d.elc.
Tastes...in the world.

Photthabbä loke.pe.
Toucres / |r lre Wo(|d.elc.
Touches...in the world.

Dhammä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecls / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Mind-obiects are agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
lre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(iii) Cakkhu.viññanam loke piya.rüpam säta.rüpam.
Eve corsc|ousress / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(iii) Eye-consciousness is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

46

Sota.viññanam loke.pe.
Ea( corsc|ousress / |r lre Wo(|d...elc...
Ear-consciousness.in the world.

Ghäna.viññanam loke.pe. [309]
Nose corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Nose-consciousness.in the world...

Jivhä.viññanam loke.pe.
Tordue corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Tongue-consciousness.in the world.

Käya.viññanam loke .pe.
8odv corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Body-consciousness.in the world.

Mano.viññanam loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd corsc|ousress / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Mind-consciousness is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(iv) Cakkhu.samphasso
74
loke piya.rüpam säta.rüpam.
Eve corlacl / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(iv) Eye-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sota.samphasso loke.pe.
Ea( corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Ear-consciousness.in the world.

Ghäna.samphasso loke.pe. [309]
Nose corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Nose-contact ...in the world.

Jivhä.samphasso loke.pe.
Tordue corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Tongue-contact ...in the world.

Käya.samphasso loke .pe.
8odv corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Body-contact ...in the world.




74
-samphassa. -contact. that is. the impingement oI the sense-organ on its sense-obiect.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

47
Mano.samphasso loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd corlacl / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Mind-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(v) Cakkhu.samphassa.iä (Be 2.0247) vedanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
eve corlacl oo(r / lee||rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(v) Feeling born oI eye-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sota.samphassa.iä vedanä loke.pe.
Ea( corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI ear-contact.in the world.

Ghäna.samphassa.iä vedanä loke.pe. [309]
Nose corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI nose-contact.in the world.

Jivhä.samphassa.iä vedanä loke.pe.
Tordue corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI tongue-contact.in the world.

Käya.samphassa.iä vedanä loke.pe.
Tordue corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI body-contact.in the world.

Mano.samphassa.iä vedanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI mind-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(vi) Rüpa.saññä loke piya.rüpam säta.rüpam..pe.
lo(r pe(cepl|or / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r.elc.
(vi) The perception oI visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world..etc.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
there this craving arises and establishes itselI.

Sadda.saññä loke.pe.
3ourd pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI sounds.in the world .

| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

48
Gandha.saññä loke.pe.
3re|| pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI smells.in the world .

Rasa.saññä loke.pe.
Tasle pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI tastes.in the world .

Photthabba.saññä loke.pe.
Toucr pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI touch.in the world .

Dhamma.saññä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl pe(cepl|or / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
The perception oI mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(vii) Rüpa.sañcetanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
lo(r vo||l|or / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(vii) Volition in regard to visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sres / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sadda.sañcetanä loke.pe.
3ourd vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to sounds.in the world.

Gandha.sañcetanä loke.pe.
3re|| vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to smells.in the world.

Rasa.sañcetanä loke.pe.
Tasle vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to tastes.in the world.

Photthabba.sañcetanä loke.pe.
Toucr vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to touch.in the world.

Dhamma.sañcetanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl vo||l|or / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Volition in regard to mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

49
(viii) Rüpa.tanhä loke piya.rüpam säta.rüpam.
lo(r c(av|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(viii) The craving Ior visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sadda.tanhä loke.pe.
3ourd c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior sounds.in the world.

Gandha.tanhä loke.pe.
3re|| c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior smells.in the world.

Rasa.tanhä loke.pe.
Tasle c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior tastes in the world.

Photthabba.tanhä loke.pe.
Toucr c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc
The craving Ior touch.in the world.

Dhamma.tanhä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl c(av|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
The craving Ior mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(ix) Rüpa.vitakko loke piya.rüpam säta.rüpam.
lo(rs lr|r||rd ' |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(ix) Thinking oI visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sadda.vitakko loke.pe.
3ourd lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI sounds.in the world.

Gandha.vitakko loke.pe.
3re|| lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI smells.in the world.

Rasa.vitakko loke.pe.
Tasle lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI tastes.in the world.

| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

50
Photthabba.vitakko loke.pe.
Toucr lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI touch.in the world.

Dhamma.vitakko loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl lr|r||rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Thinking oI mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

(x) Rüpa.vicäro loke piya.rüpam säta.rüpam.
lo(r porde(|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(x) Pondering on visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Sadda.vicäro loke.pe.
Sound pondering / in the world.etc.
Pondering on sounds ...in the world.

Gandha.vicäro loke.pe.
3re|| porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on smells ...in the world.

Rasa.vicäro loke.pe.
Tasle porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on tastes ...in the world.

Photthabba.vicäro loke.pe.
Toucr porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on touch ...in the world.

Dhamma.vicäro loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl porde(|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Pondering on mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä [310] tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha nivisamänä nivisati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer a(|s|rd / |l a(|ses / lre(e / Wrer eslao||sr|rd / |l eslao||sres
and there this craving arises and establishes itselI.

Idam vuccati. bhikkhave. dukkha.samudayam ariya.saccam.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / ursal|slaclo(|ress a(|s|rd / roo|e l(ulr
This. monks. is called the Noble Truth oI the Arising oI SuIIering.





| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

51
|Nirodha.sacca.niddeso.|
erd|rd l(ulr expos|l|or
|The exposition on the Truth oI the Ending (oI SuIIering).|

20 (C) Dukkha.nirodha ariya.sacca
ursal|slaclo(|ress erd|rd / roo|e l(ulr
20 (C) The Noble Truth of the Ending of Suffering
75


·401~ (3) Katamañ ca. bhikkhave. dukkha.nirodha ariya.sacca?
wral / ard / 0 ror|s / ursal|slaclo(|ress erd|rd / roo|e l(ulr
(3) And what. monks. is the Noble Truth of the Ending of Suffering?

Yo tassä y`eva tanhäya asesa.viräga.nirodho cägo patinissaggo mutti anälayo.
wr|cr / ol lre / Wr|cr ve(v / ol c(av|rd / W|lroul-(era|rs lad|rd-aWav erd|rd / d|v|rd up / |ell|rd do / ||oe(al|or / ror-allacrrerl
It is the utter Iading away and ending oI that very craving. giving it up. letting it go. being Iree
Irom it. being detached Irom it.

Sä (Be 2.0248) kho pan`esä. bhikkhave. tanhä kattha pahïyamänä pahïyati.
Tre / |rdeed / vel / lr|s / 0 ror|s / c(av|rd / Wre(e / Wrer oe|rd aoardored / |l |s aoardored
And how. monks. is this craving abandoned.

kattha niruiihamänä niruiihati?
wre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
how does it cease?

Yam loke piya.rüpam säta.rüpam. etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati.
wre(e / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r / lre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |l |s aoardored
Where there is anything agreeable and pleasurable in the world. there this craving is abandoned.

ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
there it ceases.

Kiñ ca loke piya.rüpam säta.rüpam?
What / and / in the world / loving Iorm / pleasurable Iorm
And what is there that is agreeable and pleasurable in the world?

(i) Cakkhum loke piya.rüpam säta.rüpam
lre eve / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(i) The eye is agreeable and pleasurable ...in the world.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sotam loke .pe.
Tre ea( / |r lre Wo(|d.elc.
The ear.in the world.



75
§§18-21 are not Iound in the parallel text oI Satipatthäna S (M 10). See n58.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

52
Ghänam loke.pe.
Tre rose / |r lre Wo(|d.elc.
The nose.in the world.

Jivhä loke.pe.
Tre lordue / |r lre Wo(|d.elc.
The tongue.in the world.

Käyo loke.pe.
Tre oodv / |r lre Wo(|d.elc.
The body.in the world.

Mano loke piya.rüpam säta.rüpam.
Tre r|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
The mind is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
there this craving is abandoned. there it ceases.

(ii) Rüpä loke piya.rüpam säta.rüpam.
lo(rs / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(ii) Forms in the world are agreeable and pleasurable.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
there this craving is abandoned. there it ceases.

Saddä loke.pe.
3ourds / |r lre Wo(|d.elc.
Sounds.in the world.

Gandhä loke.pe.
3re||s / |r lre Wo(|d.elc.
Smells.in the world.

Rasä loke.pe.
Tasles / |r lre Wo(|d.elc.
Tastes.in the world.

Photthabbä loke.pe.
Toucres / |r lre Wo(|d.elc.
Touches.in the world.

Dhammä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Mind-obiects are agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
there this craving is abandoned. there it ceases.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

53

(iii) Cakkhu.viññänam loke piya.rüpam säta.rüpam..pe.
eve corsc|ousress / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r.elc.
(iii) Eye-consciousness is agreeable and pleasurable in the world..etc.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sota.viññänam loke.pe.
Ea( corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Ear-consciousness.in the world.

Ghäna.viññänam loke.pe.
Nose corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Nose-consciousness.in the world.

Jivhä.viññänam loke.pe.
Tordue corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Tongue-consciousness. in the world.

Käya.viññänam loke.pe.
oodv corsc|ousress / |r lre Wo(|d.elc.
Body-consciousness. in the world.

Mano.viññänam loke piya.rüpam säta.rüpam.
r|rd corsc|ousress / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Mind-consciousness is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(iv) Cakkhu.samphasso loke piya.rüpam säta.rüpam.
eve corlacl / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(iv) Eye-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä pahïyamänä pahïyati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |l |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sota.samphasso loke.pe.
Ea( corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Ear-contact.in the world.

Ghäna.samphasso loke.pe.
Nose corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Nose-contact.in the world.

Jivhä.samphasso loke.pe.
Tordue corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Tongue-contact.in the world.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

54

Käya.samphasso loke .pe.
8odv corlacl / |r lre Wo(|d.elc.
Body-contact.in the world.

Mano.sam[311]phasso loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd corlacl / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Mind-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(v) Cakkhu.samphassa.iä (Be 2.0247) vedanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
eve corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
(v) Feeling born oI eye-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |l |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sota.samphassa.iä vedanä loke.pe.
ea( corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI ear-contact. in the world.

Ghäna.samphassa.iä vedanä loke .pe.
rose corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI nose-contact. in the world.

Jivhä.samphassa.iä vedanä loke.pe.
lordue corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI tongue-contact. in the world.

Käya.samphassa.iä vedanä loke.pe.
oodv corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Feeling born oI body-contact. in the world.

Mano.samphassa.iä vedanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
r|rd corlacl oo(r ol / lee||rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Feeling born oI mind-contact is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati. [311]
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(vi) Rüpa.saññä loke.pe.
lo(r pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
(vi) The perception oI visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

55

Sadda.saññä loke.pe.
sourd pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI sounds. in the world.

Gandha.saññä loke.pe.
sre|| pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI smells. in the world.

Rasa.saññä loke.pe.
lasle pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI tastes. in the world.

Photthabba.saññä loke.pe.
loucr pe(cepl|or / |r lre Wo(|d.elc.
The perception oI touches. in the world.

Dhamma.saññä loke piya.rüpam sätarüpam.
r|rd-oojecl pe(cepl|or / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r . p|easu(ao|e lo(r
The perception oI mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(vii) Rüpa.sañcetanä (Be 2.0249) loke.pe.
lo(r vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
(vii) Volition in regard to visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sadda.sañcetanä loke.pe.
sourd vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to sounds. in the world.

Gandha.sañcetanä loke.pe.
3re|| vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to smells. in the world.

Rasa.sañcetanä loke.pe.
Tasle vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to tastes. in the world.

Photthabba.sañcetanä loke.pe.
Toucr vo||l|or / |r lre Wo(|d.elc.
Volition in regard to touches. in the world.

Dhamma.sañcetanä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl vo||l|or / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Volition in regard to mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

56
etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(viii) Rüpa.tanhä loke.pe.
lo(r c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
(viii) The craving Ior visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sadda.tanhä loke.pe.
3ourd c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior sounds. in the world.

Gandha.tanhä loke.pe.
sre|| c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior smells. in the world.

Rasa.tanhä loke.pe. \
lasle c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior tastes. in the world.

Photthabba.tanhä loke.pe.
Toucr c(av|rd / |r lre Wo(|d.elc.
The craving Ior touch. in the world.

Dhamma.tanhä loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl c(av|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
The craving Ior mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(ix) Rüpa.vitakko loke.pe.
lo(r lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
(ix) Thinking oI visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sadda.vitakko loke.pe.
sourd lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI sounds. in the world.

Gandha.vitakko loke.pe.
sre|| lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI smells. in the world.

| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

57
Rasa.vitakko loke.pe.
lasle lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI tastes. in the world.

Photthabba.vitakko loke.pe.
Toucr lr|r||rd / |r lre Wo(|d.elc.
Thinking oI touches. in the world.

Dhamma.vitakko loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl lr|r||rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Thinking oI mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

(x) Rüpa.vicäro loke.pe.
lo(r porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
(x) Pondering on visual Iorms is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Sadda.vicäro loke.pe.
sourd porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on sounds. in the world.

Gandha.vicäro loke.pe.
sre|| porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on smells. in the world.

Rasa.vicäro loke.pe.
lasle porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on tastes. in the world.

Photthabba.vicäro loke.pe.
Toucr porde(|rd / |r lre Wo(|d.elc.
Pondering on touches. in the world.

Dhamma.vicäro loke piya.rüpam säta.rüpam.
V|rd-oojecl porde(|rd / |r lre Wo(|d / |ov|rd lo(r / p|easu(ao|e lo(r
Pondering on mind-obiects is agreeable and pleasurable in the world.

etth`esä tanhä uppaiiamänä uppaiiati. ettha niruiihamänä niruiihati.
Tre(e / lr|s / c(av|rd / Wrer oe|rd aoardored / |s aoardored / lre(e / Wrer ceas|rd / |l ceases
and there this craving is abandoned. there it ceases.

Idam vuccati. bhikkhave. dukkha.nirodham ariya.saccam.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / ursal|slaclo(|ress erd|rd / roo|e l(ulr
This. monks. is called the Noble Truth oI the Cessation oI SuIIering.

| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

58
|Magga.sacca.niddeso.|
Tre palr / l(ulr expos|l|or
|Exposition oI the Truth oI the Path (to the Cessation oI SuIIering)|

21
76
(D) Dukkha.nirodha.gäminï paipadä ariya.sacca
ursal|slaclo(|ress erd|rd |ead|rd-lo / p(od(ess|ve sleps / roo|e l(ulr
21 (D) The Noble Truth of the Way Leading to the Cessation of Suffering

·402~ (4) Katamañ ca. bhikkhave. dukkha.nirodha.gäminï paipadä ariya.sacca?
wral / ard / 0 ror|s / ursal|slaclo(|ress erd|rd |ead|rd-lo / p(od(ess|ve sleps / roo|e l(ulr
(4) And what. monks. is the Noble Truth of the Way Leading to the Cessation of Suffering?

Ayam eva ariyo atth`angiko maggo. seyyathîdam:
Tr|s / ve(v / roo|e / e|drllo|d / palr / jusl-as lr|s
It is this very Noble EightIold Path. that is.

i. sammä.ditthi
(|drl / see|rd
i. right view.

ii. sammä.sankappo
(|drl / lroudrl
ii. right thought.

iii. sammä.väcä
(|drl / speecr
iii. right speech.

iv. sammä.kamma
(|drl / acl|or
iv. right action.

v. sammä.äiïvo
(|drl / ||ve||rood
v. right livelihood

vi. sammä.väyämo
(|drl / ello(l
vi. right eIIort.

vii. sammä.sati
(|drl / r|rdlu|ress
vii. right mindIulness.

viii. sammä.samädhi.
(|drl / corcerl(al|or
viii. right concentration.






76
§§18-21 are not Iound in the parallel text oI Satipatthäna S (M 10). See n58.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

59
(i) Katamä ca. bhikkhave. sammä.ditthi?
77
[312]
Wral / ard / 0 ror|s / (|drl see|rd
(i) And what. monks. is right view?

Yam kho. bhikkhave.
wr|cr / |rdeed / 0 ror|s
Monks. it is

Dukkhe ñänam.
lr ursal|slaclo(|ress / |roW|edde
the knowledge oI suIIering.

Dukkha.samudaye ñänam.
0l ursal|slaclo(|ress |r-a(|s|rd / |roW|edde
the knowledge oI the arising oI suIIering.

Dukkha.nirodhe ñänam.
0l-ursal|slaclo(|ress |r-erd|rd / |roW|edde
the knowledge oI the cessation oI suIIering.

Dukkha.nirodha.gäminiyä patipadäya ñänam.
0l-ursal|slaclo(|ress erd|rd |ead|rd-lo / ol lre p(od(ess|ve sleps / |roW|edde
the knowledge oI the way leading to the end oI suIIering.

Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.ditthi.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl see|rd
This. monks. is called right view.

(ii) Katamo ca. bhikkhave. sammä.sankappo?
wral / ard / 0 ror|s / (|drl lroudrl
(ii) And what. monks. is right thought?

Nekkhamma.sankappo.
Rerurc|al|or / lroudrl
the thought oI renunciation.

Avyäpäda.sankappo.
Nor-|||-W||| / lroudrl
the thought oI non-malice.

Avihimsä.sankappo.
Nor-v|o|erce | / lroudrl
the thought oI harmlessness.

Ayam vuccati bhikkhave. sammä.sankappo.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl lroudrl
This. monks. is called right thought.



77
Sammã.ditthi. lit 'right seeing¨. By itselI. ditthi is usually translated as the plural (negative) 'views¨. always
connoting 'wrong views¨. The translation 'Right Vision¨ or 'PerIect Vision¨ is ambiguous. while 'PerIect View¨
(which may translate sammã.dassana) is better used Ior the supramundane Noble EightIold Path (Vism 605).
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

60
(iii) Katamä (Be 2.0250) ca. bhikkhave. sammä.väcä?
wral / ard / 0 ror|s / (|drl speecr
(iii) And what. monks. is right speech?

Musä.vädä veramanï,
F(or la|se speecr / aoslerl|or
ReIraining Irom lying;

Pisunäya väcäya veramanï
F(or-s|arde(ous speecr / aoslerl|or
ReIraining Irom slander;

Pharusäya väcäya veramanï
F(or-ra(sr speecr / aoslerl|or
ReIraining Irom harsh speech;

Sampha-p.paläpä veramanï
F(or-loo||sr oaoo|e / aoslerl|or
ReIraining Irom Irivolous talk.

Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.väcä.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl speecr
This. monks. is called right speech.

(iv) Katamo ca. bhikkhave. sammä.kammanto?
wral / ard / 0 ror|s / (|drl acl|or
(iv) And what. monks. is right action?

Pänâtipätä veramanï.
o(ealr cull|rd-oll / aoslerl|or
ReIraining Irom taking liIe;

Adinn`ädänä veramanï.
rol-d|ver la||rd / aoslerl|or
ReIraining Irom taking what is not given;

Kämesu.micch`äcärä veramanï.
lr-sersua|-p|easu(es r|scorducl / aoslerl|or
ReIraining Irom sexual misconduct;

Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.kammanto.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl acl|or
This. monks. is called right action.

(v) Katamo ca. bhikkhave. sammä.äiïvo?
wral / ard / 0 ror|s / (|drl ||ve||rood
(v) And what. monks. is right livelihood?

| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

61
Idha. bhikkhave. ariya.sävako micchä.äiïvam pahäya
le(e / 0 ror|s / roo|e rea(e( / W(ord ||ve||rood / rav|rd d|ver up
Here. monks. the Noble Disciple. having given up wrong livelihood,
78


sammä.äiïvena iïvitam kappeti
lr(oudr-(|drl ||ve||rood / ||v|rd / o(|rds aooul
supports himselI through right livelihood.

Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.äiïvo.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl ||ve||rood
This. monks. is called right livelihood.

(vi) Katamo ca. bhikkhave. sammä.väyämo?
Wral / ard / 0 ror|s / (|drl ello(l
(vi) And what. monks. is right eIIort?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
le(e / 0 ror|s / a ror|
Here. monks. a monk

(1) anuppannänam päpakänam akusalänam dhammänam anuppädäya. chandam ianeti
ol ura(|ser / ol ev|| / ol urWro|esore / ol slales / lo( lre ura(|s|rd / W||| / re o(|rds lo(lr
(1) rouses his will. makes an eIIort. stirs up energy. exerts his mind and strives to prevent

väyamati. vïriyam ärabhati. cittam pagganhäti padahati;
re exe(ls / ello(l / puls lo(lr / lre r|rd / re ro|ds oul |suppo(ls) / re sl(|ves
the arising oI unarisen evil unwholesome mental states.

(2) Uppannänam päpakänam akusalänam dhammänam pahänäya. chandam ianeti väyamati.
ol a(|ser / ol ev|| / ol urWro|esore / ol slales / lo( lre aoardor|rd / W||| / re o(|rds lo(lr / re exe(ls
(2) He rouses his will. makes an eIIort. stirs up energy. exerts his mind and strives to abandon evil

vïriyam ärabhati cittam pagganhäti padahati;
ello(l / puls lo(lr / lre r|rd / re ro|ds oul |suppo(ls) / re sl(|ves
unwholesome mental states that have arisen.

(3) Anuppannänam kusalänam dhammänam uppädäya. chandam ianeti väyamati.
ol ura(|ser / ol Wro|esore | / ol slales / lo( lre a(|s|rd / W||| / re o(|rds lo(lr / re exe(ls
(3) He rouses his will. makes an eIIort. stirs up energy. exerts his mind and strives to cultivate unarisen

vïriyam ärabhati cittam pagganhäti padahati;
ello(l / puls lo(lr / lre r|rd / re ro|ds oul |suppo(ls) / re sl(|ves
wholesome mental states.

(4) Uppannänam kusalänam dhammänam thitiyä asammosäya bhiyyo.[313] bhäväya vepulläya.
ol a(|ser / ol Wro|esore / ol slales / lo( lre eslao||srrerl/ lo( lre ror-corlus|or/ lo(-ro(e oecor|rd / lo( aourdarce
(4) He rouses his will. makes an eIIort. stirs up energy. exerts his mind and strives to maintain



78
A list oI unwholesome trades is given in Vaniiia S (A 2:208÷5.177). For a detailed list oI wrong livelihood. see
the sila section oI the Dïgha. esp Sämaññaphala S (D 2.45-63). See also the Mahä Cattärïsaka S (M 3:75 ÷ 117.28-33).
Commentary given at Vism 1.61-65.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

62
bhävanäya päripüriyä. chandam ianeti väyamati. vïriyam ärabhati cittam pagganhäti
lo( lre cu|l|val|or / lo( lre lu|l||||rd / lre W||| / re orrds lo(lr / re exe(ls / ello(l / re puls lo(lr / lre r|rd / re ro|ds oul |suppo(ls)
wholesome mental states that have arisen. not let them Iade away. [313] to bring them to greater

padahati
re sl(|ves
growth. to develop them to Iull perIection.

Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.väyämo.
lr|s / |s ca||ed / 0 rors / (|drl ello(l
This. monks. is called right eIIort.

(vii) Katamä ca. bhikkhave. sammä.sati?
wral / ard / 0 ror|s / (|drl r|rdlu|ress
(vii) And what. monks. is right mindIulness?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
le(e / 0 ror|s / a ror|
Here. monks. a monk

(1) käye käyânupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.domanassam.
lr lre oodv / lre-oodv corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v |roW|rd / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress & d|sp|easu(e
(1) having put away longing and displeasure Ior the world. a monk dwells contemplating the body as
body. ardent. Iully aware. mindIul:

(2) Vedanäsu vedanânupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.-
lr lee||rds / lee||rds corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v |roW|rd / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress &
(2) Having put away longing and displeasure Ior the world. he dwells contemplating Ieelings as Ieelings.

domanassam.
d|sp|easu(e
ardent. Iully aware. mindIul.

(3) Citte cittânupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.domanassam.
lr lre r|rd / lre-r|rd corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v |roW|rd / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress & d|sp|easu(e
(3) Having put away longing and displeasure Ior the world. he dwells contemplating the mind as mind.
ardent. Iully aware. mindIul.

(4) Dhammesu dhammânupassï viharati ätäpï sampaiäno satimä. vineyya loke abhiiihä.-
lr r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs / a(derl / lu||v |roW|rd / r|rdlu| / rav|rd pul aWav / |r lre Wo(|d / covelousress &
(4) Having put away longing and displeasure Ior the world. he dwells contemplating mind-obiects as

domanassam.
d|sp|easu(e
mind-obiects. ardent. Iully aware. mindIul.

Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.sati.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl r|rdlu|ress
This. monks. is called right mindIulness.



| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

63
(viii) Katamo ca. bhikkhave. sammä.samädhi?
wral / ard / 0 ror|s / (|drl corcerl(al|or
(viii) And what. monks. is right concentration?

Idha. bhikkhave. bhikkhu
le(e / 0 ror|s / a ror||
Here. monks. a monk.

(1) vivicc`eva kämehi vivicca akusalehi dhammehi
delacred / l(u|v / l(or sersua| p|easu(es / delacred / l(or urWro|esore / l(or slales
(1) detached Irom sensual pleasures. detached Irom unwholesome mental states.

sa.vitakkam sa.vicäram viveka.iam pïti.sukham pahama jhäna upasampaiia
W|lr lroudrl / W|lr porde(|rd / delacrrerl oo(r / zesl jov / lre l|(sl / aoso(pl|or / rav|rd alla|red
enters and remains in the first absorption.
79
accompanied by initial application and

viharati.
re slavs
sustained application. accompanied by zest and happiness. born oI detachment |i.e. samãdhi|.

(2) Vitakka.vicäränam vüpasamä aiihattam (Be 2.0251) sampasädanam cetaso ekodi.bhävam
ol lr|r||rd ol porde(|rd / W|lr lre sl||||rd / |rle(ra| / ol l(arcu|||lv / ol r|rd / ore-po|rl oecor|rd
(2) With the stilling oI initial application and sustained application. by gaining inner tranquillity and

avitakkam avicäram samädhi.iam pïti.sukham dutiya jhäna upasampaiia viharati.
ro lr|r||rd / ro porde(|rd / corcerl(al|or oo(r / zesl jov / secord aoso(pl|or rav|rd alla|red / re slavs
oneness oI mind. he enters and remains in the second absorption. Iree Irom initial
application and sustained application. accompanied by zest and happiness born oI
concentration.
80


(3) Pïtiyä ca viragä upekkhako ca viharati. sato ca sampaiäno. sukhañ ca käyena
ol zesl / ard / lad|rd aWav / Wro |s ecuar|rous / ard / re slavs / r|rdlu| / ard / lu||v aWa(e / jov / ard / W|lr lre oodv
(3) With the Iading away oI zest. he remains equanimous. mindIul and Iully aware.

patisamvedeti.
re expe(|erces
and experiences happiness with the body.

yam tam ariyä äcikkhanti: Upekkhako satimä sukha.vihärï` ti tatiya jhäna
Wr|cr / lral / lre roo|e oress / lrev ca|| / Wro |s ecuar|rous / Wro |s r|rdlu| / ||v|rd |r jov |erdcuole) / lre lr|(d / aoso(pl|or
he enters and remains in the third absorption. oI which the Noble Ones declare. Happily he





79
For a more detailed description oI the ihãna with similes. see Sämaññaphala S (D 1:73-76÷2.75-82).
80
The 2
nd
ihana is known as 'the noble silence¨ (ariva.tunhï.bhãva). explains the Kolita Sutta (S 2:273). because
within it initial application and sustained application (thinking and pondering) (vitakka.vicãra) cease. and with their
cessation. speech cannot occur. In Kämabhü II (S 4:293) vitakka and vicãra are called verbal Iormation (vacï.sankhãra).
the mental Iactors responsible Ior speech. In Ariya.pariyesana S (M 1:161÷26.4). the Buddha exhorts the monks when
assembled to 'either speak on the Dharma or observe the noble silence¨. Comy on the passage says that those who
cannot attain ihãna are advised to maintain 'noble silence¨ by attending to their basic meditation subiect.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

64
upasampaiia viharati.
rav|rd alla|red / re slavs
dwells in equanimity and mindIulness.`

(4) Sukhassa ca pahänä dukkhassa ca pahänä pubb`eva somanassa.domanassänam
0l jov / ard / lre aoardor|rd / ol ursal|slaclo(|ress / ard / lre aoardor|rd / oelo(e / jusl / ol-p|easarl ol-urp|easarl
(4) With the abandoning oI pleasure and painand with the earlier disappearance oI ioy and

atthangamä adukkham-asukham upekkhä.sati.pärisuddhim catuttha jhäna
Wesl do|rd |d|sappea(ed) / rol-pa|rlu| rol-p|easarl / ov-ecuar|r|lv r|rdlu|ress pu(|l|ed / lre lou(lr / aoso(pl|or
grieIhe enters and abides in the fourth absorption. that is neither pleasant nor painIul. with a

upasampaiia viharati
rav|rd alla|red / re slavs
mindIulness Iully puriIied by equanimity.
81


Ayam vuccati. bhikkhave. sammä.samädhi.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / (|drl corcerl(al|or
This. monks. is called right concentration.

Idam vuccati. bhikkhave. dukkha.nirodha.gäminï patipadä ariya.saccam.
Tr|s / |s ca||ed / 0 ror|s / ursal|slaclo(|ress erd|rd |ead|rd-lo / p(od(ess|ve sleps / roo|e l(ulr
And this. monks. is called the way leading to the cessation oI suIIering.

Vipassanä
|rs|drl
Insight

·403~ Iti aiihattam vä dhammesu dhammânupassï viharati. [314]
Trus / |rle(ra||v / o( / r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
So he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects internally.

bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati.
exle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects externally.

aiihatta.bahiddhä vä dhammesu dhammânupassï viharati.
lrle(ra||v exle(ra||v / o( / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojeecls corlerp|al|rd / re slavs
or. he dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects both internally and externally.

Samudaya.dhammânupassï vä dhammesu viharati.
A(|s|rd r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r r|rd-oojecls / re slavs
Or. he dwells contemplating states that arise in the mind-obiects.

vaya.dhammânupassï vä dhammesu viharati.
la|||rd-aWav -r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r r|rd-oojecls / re slavs
or. he dwells contemplating states that Iall away in the mind-obiects.

samudaya.vaya.dhammânupassï vä dhammesu viharati.
A(|s|rd la|||rd-aWav r|rd-oojecls corlerp|al|rd / o( / |r r|rd-oojecls / re slavs
or. he dwells contemplating states that arise and Iall away in the mind-obiects;


81
Vbh 245. Vism 165÷4.183.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

65

Atthi dhammâ` ti vä pan`assa sati paccupatthitä hoti.
lre(e |s / r|rd-oojecl |erdcuole) / o( / |rdeed/ ol lr|s / r|rdlu|ress / |s eslao||sred / |s
Or else. he maintains this mindIulness: There is a mind-obiect`.
82


yävad eva ñäna.mattäya patissati.mattäya.
Tral rucr / jusl / |roW|edde lo(-lral-rucr / aWa(eress lo(-lral-rucr
iust suIIicient Ior knowing and awareness.

Anissito ca viharati. na ca kiñ ci loke upädiyati.
Nol deperderl / ard / re slavs / rol / ard / Wraleve( / |r lre Wo(|d / re c||rds
And he dwells independent. not clinging to anything in this world.

Evam pi kho. bhikkhave. bhikkhu dhammesu dhammânupassï viharati catüsu ariya.saccesu.
Trus / loo / |rdeed / 0 ror|s / a ror| / |r r|rd-oojecls / r|rd-oojecls corlerp|al|rd / re slavs / |r lre lou( / |r lre roo|e l(ulrs
And this. monks. is how a monk dwells contemplating mind-obiects as mind-obiects in respect oI the
Four Noble Truths.

|Sacca pabbam nitthitam.|
l(ulr / secl|or / ras erded
|The Chapter on the (Noble) Truths is concluded.|

|Dhammânupassanä nitthitä.|
r|rd-oojecls corlerp|al|or / ras erded
|The Contemplation oI Mind-obiects is concluded.|


|Pariyosana katha|
83

ending words
Conclusion

<404~ 22 Yo hi koci. bhikkhave. ime cattäro sati`patthäne evam bhäveyya satta.vassäni.
Wro / |rdeed / Wroeve( / 0 ror|s / |r lrese / lou( / r|rdlu|ress eslao||srrerl / lrus / Wou|d cu|l|vale / lo(-sever vea(s
22 Whoever. monks. were to practise these Iour Ioundations oI mindIulness in this way Ior iust
seven years.

tassa dvinnam phalänam aññataram phalam pätikankham: ditth`eva dhamme aññä:
ol lre / ol lWo / l(u|ls / o( olre( / l(u|l / W|lroul douol / seer ever / |r lr|s Wo(|d / |roW|edde
he will without doubt win one oI two results: either direct knowledge |Arhantship| in this very liIe

sati vä upädisese anägämitä.
|l lre(e |s / o( / suosl(ales / ror-(elu(r
or. iI there is any trace oI clinging (leIt).
84
the state oI a Non-returner.


82
Atthi dhamma ti. Usually tr 'There are mind-obiects¨ but this does not correctly reIlect the original Pali.
Moreover. in actual meditation. one would reIlect on one obiect at a time.

83
Parentheses added by translator.

84
Upãdi. 'trace (oI clinging)¨. according to Comys 'material support (the result oI past karma)¨ (MA 4:55. UA
151). i.e. the 5 Aggregates (khandha). In the Suttas. the term mostly occurs in this context and in the sentence. 'Here
the Tathägata passed into the remainderless (anupãdi.sesa) Nirvana-element.¨ (A 4:118). CI secular use in the parable
oI the man shot with a dart. 'trace (oI poison)¨ (M 105.19). In D:W 350 (2 places). Walshe renders it as 'substrate¨.
probably conIounding it Ior upadhi (liIe-basis). which is a very close term.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

66
Titthantu. bhikkhave. satta.vassäni. yo hi koci. bhikkhave. ime cattäro sati`patthäne evam
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-sever vea(s / Wro / |rdeed/ Wroeve( / 0 ror|s / |r lrese / lou( / r|rdlu|ress eslao||srrerl / lrus
Let alone seven yearswhoever were to practise these Iour stations oI mindIulness in this way Ior iust

bhäveyya cha vassäni
Wou|d cu|l|vale / lo( s|x vea(s
six years.

tassa dvinnam phalänam aññataram phalam pätikankham:
ol lre / ol lWo / ol l(u|ls / o( olre( / l(u|l / W|lroul douol
he will without doubt win one oI two results:

ditth`eva dhamme aññä
seer ever / |r lr|s Wo(|d / |roW|edde
either direct knowledge |Arhantship| in this very liIe or.

sati vä upädisese anägämitä.
lre(e |s / o( / suosl(ales / ror-(elu(r
iI there is any trace oI clinging (leIt). the state oI a Non-returner.

Titthantu. bhikkhave. cha vassäni.pe.pañca vassäni.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-s|x vea(s.elc. lo(-l|ve vea(s.elc.
Let alone six years. O monks.Iive years...

Titthantu. bhikkhave. pañca vassäni.pe.cattäri vassäni.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-l|ve vea(s.elc. lo(-lou( vea(s.elc.
Let alone Iive years. O monks..Iour years...

Titthantu. bhikkhave. cattäri vassäni.pe.tïni vassäni.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-lou( vea(s.elc. lo(-lr(ee vea(s.elc.
Let alone Iour yeats. O monks..three years...

Titthantu. bhikkhave. tïnï vassäni.pe.dve vassäni.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-lr(ee vea(s.elc. lo(-lWo vea(s.elc.
Let alone three years. O monks..two years...

Titthantu. bhikkhave. dve vassäni.pe.ekam vassam.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-lWo vea(s.elc. lo(-ore vea(.elc.
Let alone two years. O monks..one year..

Titthatu. bhikkhave. ekam vassam.pe.satta.mäsäni.pe.
Lel |l slard / 0 ror|s / lo( ore vea(.elc. lo(-sever rorlrs.elc.
Let alone one year. O monks...seven months..

Titthantu. (Be 2.0252) bhikkhave. satta mäsäni. yo hi koci. bhikkhave. ime cattäro sati`patthäne
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-sever rorlrs / Wro / |rdeed/ Wroeve( / 0 ror|s / |r lrese / lou( / r|rdlu|ress eslao||srrerl
Let alone seven months. O monks swhoever were to practise these Iour stations oI mindIulness in this

evam bhäveyya cha mäsäni.
lrus / Wou|d cu|l|vale / lo(-s|x rorlrs
way Ior iust six months.

| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

67
tassa dvinnam phalänam aññataram phalam pätikankham ditth`eva dhamme aññä;
lo( lre / lo( lWo / ol l(u|ls / o( olre( / l(u|l / W|lroul douol / seer ever / |r lr|s Wo(|d / |roW|edde
he will without doubt win one oI two results: either direct knowledge |Arhantship| in this very liIe

sati vä upädisese anägämitä.
lre(e |s / o( / suosl(ales / ror-(elu(r
or. iI there is any trace oI clinging leIt. the state oI a Non-returner.

Titthantu. bhikkhave. cha mäsäni.pe.pañca mäsäni.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-s|x rorlrs . elc. lo(-l|ve rorlrs.elc.
Let alone six months. O monks.. Iive months.

Titthantu. bhikkhave. pañca mäsäni.pe.cattäri mäsäni.pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-l|ve rorlrs.elc. lo(-lou( rorlrs.elc.
Let alone Iive months. O monks.. Iour months.

Titthantu. bhikkhave. cattäri mäsäni.tïni mäsäni .pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-lou( rorlrs.elc. lo(-lr(ee rorlrs.elc.
Let alone Iour months. O monks...three months.

Titthantu. bhikkhave. tïni mäsäni.pe.dve mäsäni.pe. [315]
Lel lrer slard / 0 ror|s / lo(-lr(ee rorlrs.elc. lo( lWo rorlrs.elc.
Let alone three months. O monks..two months.

Titthatu. bhikkhave. dve mäsäni.ekam mäsam. pe.
Lel lrer slard / 0 ror|s /
Let alone two months. O monks...one month.

Titthatu. bhikkhave. ekam mäsam...pe.addha.mäsam.pe.
Lel |l slard / 0 ror|s / lo(-ore rorlr.elc. lo(-ra|l a-rorlr.elc.
Let alone one month. O monks..halI a month.

Titthatu. bhikkhave. addha.mäso. Yo hi koci. bhikkhave. ime cattäro sati`patthäne evam
Lel |l slard / 0 ror|s / ra|l a-rorlr / Wro / |rdeed / Wroeve( / 0 ror|s / |r lrese / lou( / r|rdlu|ress eslao||srrerl / lrus
Let alone halI a month. O monks whoever were to practise these Iour stations oI mindIulness Ior iust

bhäveyya satt`äha.
Wou|d cu|l|vale / lo(-sever davs
one week

tassa dvinnam phalänam aññataram phalam pätikankham ditth`eva dhamme aññä;
ol lr|s / ol lWo / l(u|ls / olre( / l(u|l / W|lroul douol / seer ever / |r lr|s Wo(|d / |roW|edde
will without doubt win one oI two results: either direct knowledge |Arhantship| in this very liIe

sati vä upädisese anägämitâ ti.
Tre(e |s / o( / suosl(ales / ror-(elu(r |erdWuole)
or. iI there is any trace oI clinging leIt. the state oI a Non-returner. ·405~

Ek`äyano ayam. bhikkhave. maggo sattänam visuddhiyä soka.paridevänam samatikkamäya.
Tre ore palr / lr|s / 0 ror|s / palr / ol oe|rds / lo( pu(|lv|rd / d(|el |arerlal|or / lo( ove(cor|rd
It was said: Monks. this is the only direct path Ior the puriIication oI beings. Ior the overcoming
oI sorrow and lamentation.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

68

dukkha.domanassänam atthangamäya.
pa|r d|sp|easu(e / lo( Wesl do|rd |d|sappea(arce)
Ior the disappearance oI physical and mental pain.

ñäyassa
85
adhigamäya nibbänassa sacchikiriyäya. yad idam cattäro sati`patthänä ti.
ol lre palr / lo( da|r|rd / ol N|(vara / lo( (ea||zal|or / Wr|cr / lr|s / lre lou( / r|rdlu|ress eslao||srrerl |erdcuole)
Ior gaining the right path. Ior the realization oI Nirvana. that is to say. the Iour stations oI mindIulness.`

Iti yam tam vuttam. idam etam paticca vuttan¨ ti.
Trus / Wr|cr / lral / sa|d / lr|s / lral / cord|l|ored ov / sa|d |erdcuole)
It is Ior this reason that it was said.¨

Idam avoca bhagavä. Attamanä te bhikkhü bhagavato bhäsitam abhinandun ti.
Tr|s / sa|d / lre 8|essed 0re / oe|rd lu|| r|rded / lre / ror|s / |r lre 8|essed 0re's / Wo(d / lrev (ejo|ced |app(oved ol).
This is what the Blessed One said. The monks reioiced and approved oI the Blessed One`s word.


Mahä.sati`patthäna.suttam nitthitam navamam
Tre-d(eal r|rdlu|ress eslao||srrerl d|scou(se / ras erded / lre r|rlr
The Great Discourse on the Four Stations oI MindIulness
the ninth (discourse oI the chapter)
is concluded







85
ñãva. 'method. truth. system; later ÷ logic¨ (PED). Here reIers to the spiritual path.
| D 22 The Great Discourse on the Stations oI MindIulness Dïgha vol. 2 |

69
Selected Reading list

Primary sources
Abhidhammattha Sangaha |Anuruddha|
1999 |Abhs:NB| A Comprehensive Manual of Abhidhamma. The Abhidhammattha of
Acariva Anuruddha. |1993| Pali text orig ed & tr by Mahäthera Narada. Rev tr
Bhikkhu Bodhi. Introd & explanatory guide by U Rewata Dhamma & Bhikkhu
Bodhi. Abh tables by U Sïlänanda. 2
nd
ed. Kandy: Buddhist Publication Society.
1997.
Anguttara Nikäya
1932-36 |A:WH|1he Book of Cradual Savings. Tr. F.L. Woodward & E.M. Hare. OxIord:
OUP. 1932-36.
1999 |A:ÑB| Aumerical Discourses of the Buddha (Anthology). tr. Nyanaponika Thera
& Bhikkhu Bodhi. Walnut Creek: Altamira & Kandy: BPS. 1999. (208 selected
suttas.)
Dïgha Nikäya
1899 |D:RD|Dialogues of the Buddha. tr. T.W. & C.A.F. Rhys Davids. London: PTS. 1899-1921.
3 vols.
1995 |D:W|1he Long Discourses of the Buddha. Tr Maurice Walshe. Boston: Wisdom
& Kandy: BPS. 1995. 1 vol.
Maiihima Nikäya
1959 |M:H|1he Collection of the Middle Length Savings. Tr. I.B. Horner. London: Pali
Text Society. 1950. repr 1977. 3 vols.
2001 |M:ÑB|1he Middle Length Discourses of the Buddha. Tr. Bhikkhu Ñanamoli &
Bhikkhu Bodhi. Boston: Wisdom & Barre Center Ior Buddhist Studies. 1995; 2
nd
ed
2001.
Samyutta Nikäya
2000 |S:B| 1he Connected Discourses of the Buddha. Tr. Bhikkhu Bodhi. Boston:
Wisdom. 2000. 2 vols.
Visuddhimagga |Buddhaghosa|
1979 |Vism:Ñ| 1he Path of Purification. |1964| Tr Bhikkhu Ñänamoli. 4
th
ed Kandy:
Buddhist Publication Society. 1979.

Other titles
Bodhi. Bhikkhu (tr)
1980 1he Discourse on the Root of Existence (The Mülapariyäya Sutta and its
Commentarial Exegesis) |M no1|. Kandy: Buddhist Publication Society. 1980.
Payutto. Phra Prayudh
1995 Buddhadharma. natural laws and values for life. Tr Grant E. Olson. New York:
State University oI New York Press. 1995. See esp 262-279.
Soma Thera (tr)
1998 1he Wav of Mindfulness: The Satipatthãna Sutta and Its Commentarv. |1941| 6
th

rev ed. (digital). Kandy: Buddhist Publication Society. 1998.
| Dïgha vol. 2 22 Mahä Satipatthäna Sutta |

70
Open Hand Shareware
'The Buddha has no closed Iist oI the guru`.¨ (D 2:101)
A non-commercial right livelihood eIIort oI the Pali Centre to introduce Buddhism through CDs and
InIormation Technology.

Open Hand Shareware attempts to Ireely distribute CDs on various useIul digital and online Buddhist resources (especially Pali
and early Buddhism) that are diIIicult to access or download.
1. Chinese Tripiaka Index. (WWW Database oI the Chinese Buddhist Texts. maintained by C. Wittern).
Chinese & Pinyin index to the Canons oI East Asia (China. Korea and Japan): the Taisho Shinshu
Daizokyo. Tripitaka Koreana. Zhonghua Dazangiing and Dainippon Zokuzokyo. With internet access.
2. Pali-English Dictionary (PTS ed.). This classic dictionary is now Ireely available. Digitally reIormat-
ted (with corrections) in PDF. Includes Pali Ionts; Sanskrit/Pali; Autocorrect; Pali Text Society Iiles.
3. Pali for Beginners. Textbooks. soItware and guides. Pali Grammar (Duroiselle); Pali Primer (de Silva);
Elementarv Pali Course (Narada Thera). Pali alphabet. sounds. Ionts and Sanskrit/Pali Autocorrect (Ior
Windows).
4. The Buddha and His Disciples. (2002). ProIiles and perspectives in selI-discovery. Series oI 10
lectures by Piya Tan given to the Singapore Buddhist Federation and Buddhist Fellowship. An open
approach that examines the history and myths behind the Buddha and his early disciples and their
relevance today. Full lecture notes; bibliography; PowerPoint slides.
5. History of Buddhism. (2001). A study oI Buddhism in society. 10 lectures by Piya Tan given at the
NUS Buddhist Society & the Graduate School oI Buddhism. Archived in the Institute oI SE Asian
Studies (ISEAS) Library. Buddhism in India. China. Korea. Japan and its spread. Includes a liIe oI
Nichiren. Full lecture notes. bibliography. PowerPoint slides.
6. Mahäyäna Sutras: a selection. English translations oI: Amitäbha Sutra • Heart Sutra • Ksitigarbha
Sutra • Lotus Sutra • Lankavatara Sutra • Nägäriuna`s selected works • Sixth Patriarch PlatIorm Sutra •
Sukhavativyuha Sutra • Surangama Sutra • Vimalakïrti Nirdesa Sutra • Mahäyäna Sraddhotpada •
Zhiyi`s Meditation Manual • etc. Also: Virtual pilgrimage to Buddhist holy places in India (250 pictures)
& other Buddhist pictures. With internet access.
7. The Pali Canon. Chattha Sangayana or 6
th
Council Burmese edition. The texts oI early Buddhismthe
Sutta Pitaka and Abhidhamma Pitaka recorded in Pali. PDF Iiles.
8. The Pali Canon in English. The Vinaya & Sutta Pitakas. Selected Suttas translated by various monks.
nuns. and scholars. Study guide. Sutta index. Pali Iont (incl. how to install).
9. Sacred Texts of Buddhism. Theraväda. Mahäyäna. Vairayäna. Zen. English editions Website edition
with browsable Ieatures. 2002. Vinaya Texts • Sutta translations • 'Buddhism in Translation¨ •
'Dialogues oI the Buddha¨ • Nagariuna • Tibetan Buddhism Archives • Zen Buddhism Archives •'The
Book oI Tea¨ etc.
10.Buddhism on the Net. Locate almost any inIo about Buddhism on the Internet. This interactive CD
open with the Vinaya Iiles. Once you are online and click on an URL. you are connected to a network oI
Buddhist sutras. texts. groups and inIormation.
11. The Chinese Tripiaka. The texts oI the Taisho Shinshu Daizokyo. the most complete oI the East
Asian Buddhist canons. Chinese characters in RTF (rich text Iormat).
12. Buddhism & Psychology. Articles by practitioners. psychotheropists and scholars.
13. Buddhism Meditation. Articles by monastics and scholars.
14. The Healing Breath. Complete iournals (to date) on Breathwork.

These CDs are distributed as Dharma giIts. Please note that some titles take days to download due to their
size and connection diIIiculties. Materials have to be compiled and edited (and we are not experts). CDs
have to be purchased and hardware maintained. Your ideas. participation and support are welcome.
For more inIormation. please contact Piya Tan at: www.dharma.per.sg