POSICIÓN DEL ADJETIVO

Es variable en francés. En general, el francés tiene tendencia a colocar el elemento más corto al principio de la frase. Podemos distinguir: Adjetivos que suelen colocarse detrás del nombre: la mayor parte de los adjetivos franceses se colocan detrás del nombre. Adjetivos que suelen colocarse delante del nombre: algunos de ellos se colocan a veces delante para enfatizar. Cuanto más abstracto sea el valor del adjetivo, más posibilidad existe de anteponerlo. Adjetivos cuyo significado cambia según la posición. Adjetivos que forman parte de expresiones fijas.

DETRÁS: expresa una visión objetiva sin carga afectiva.

Si el adjetivo y el nombre son monosilábicos. Ej: un train court. Si el adjetivo es polisilábico y el nombre monosilábico. Ej: un fait merveilleux, un vers harmonieux. Si el adjetivo expresa una cualidad física, ocasional o accidental. Ej: un front haut, une porte secrète, une démarche lente. Si el adjetivo expresa la forma o el color [excepto si el color tiene un valor metafórico (faire grise mine) o está empleado con un estilo poético (une blanche colombe)]. Ej: une cour carrée, une écharpe rouge, une ligne droite, un pantalon vert. Los adjetivos derivados de un nombre propio. Ej: une tragédie cornélienne. Si el adjetivo va acompañado de un complemento o completado por un adverbio. Ej: un jardin grand comme la main, une aventure absolument incroyable. Si el adjetivo indica la nacionalidad, la religión, la categoría geográfica, histórica, social, administrativa o técnica. Ej: une région française, le peuple juif, l’architecture médiévale, la condition ouvrière. Los participios pasados empleados adjetivamente y muchos adjetivos verbales en –ant. Ej: une histoire compliquée, des sables mouvants.

DELANTE: expresan una reacción subjetiva o afectiva.

Todos los adjetivos numerales. Ej: deux livres, le vingtième siècle.

Gaëlle Tourneux et Ana Picazo

Si el adjetivo es monosilábico y el nombre polisilábico. Ej: un gros dictionnaire, un bel appartement. Si un adjetivo corriente tiene una apreciación moral o estética. Ej: une mauvaise copie, une sale mine. Se suelen colocar delante adjetivos generalmente cortos y de uso corriente: petit, grand, jeune, vieux, bon, mauvais, joli, beau, nouveau, long, gros, meilleur, dernier/prochain [excepto con semaine, mois, année]. Une petite maison, un beau château, le dernier train. Los adjetivos beau, fou, mou, nouveau, vieux se escriben bel, fol, mol, nouvel, vieil delante de sustantivos masculinos que empiezan por vocal o “h” muda. Ej: un vieil ami, un fol orgueil.

Adjetivos cuyo significado cambia según la posición.

Algunos adjetivos cambian de significado según se coloquen delante o detrás del sustantivo. Pero sólo algunos adjetivos y acompañando a unos pocos sustantivos. Ancien, grand, petit, pauvre, brave, honnête, méchant, mauvais, bon, simple, triste, seul, propre... colocados delante del sustantivo tienen un significado especial. Ej: un brave homme (honesto) / un homme brave (valiente). un ancien collègue (antiguo) / un collègue ancien (viejo). un pauvre soldat (desgraciado) / un soldat pauvre (pobre). un triste personnage (patético) / un personnage triste (triste). un bon chef (excelente) / un chef bon (bondadoso)

Adjetivos que forman parte de expresiones fijas.

Bas: une table basse / bas-fond, bas-relief, bas prix. Juste: un homme juste / le juste milieu, la juste mesure, à juste titre. Plein: une bouteille pleine / à pleins poumons, à pleines mains, plein air. Sourd: un homme sourd / faire la sourde oreille.

Gaëlle Tourneux et Ana Picazo