You are on page 1of 64

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

Spring 2016

your guide to Venice & more

AVERA
-

VE
VE NEZIA
NIC
E

IM
PR

SP

H OT E L S, RESTAU RANTS, SHO PPIN G , A RTS & EVEN TS IN VEN ICE & VEN E TO

Ben arrivato!

Welcome!

In questo numero 2venice ti porta alla scoperta
della Marca Trevigiana, un gioiello per la cultura e la
gastronomia veneta. Per chi invece non vuole lasciare
Venezia ci sono tanti appuntamenti da non perdere:
culturali, visite ai musei, musicali e tanto altro. Non
manca la nostra speciale guida gastronomica alla città.

In this issue of 2venice Magazine, we invite you to
explore the city of Treviso and its environs, an area
known for both its cultural and culinary offerings.
However, if you planning to stay in Venice, we have
found plenty for you to do, from museum visits to
concerts and much more. And of course you will
find our guide to eating out in the city.

anno VI, num. 39, Primavera/Spring 2016

2night Magazine di gennaio
2015testata reg. presso il Trib. di
Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

2venice è un supplemento al

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Riki Kontogianni, Giorgia Vellandi
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,
Mariagiovanna Bonesso
TEXT TRANSLATED BY:
B2E Translations LLC
FOTO COPERTINA: shutterstock_257555392
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

RING 201
6

sommario
index

04

ssia
no
Ca

Pia
ve
lo
C.l

ia
ch
Ve
c

ina

ter

ng
aS
.Ca

Lu

Fos
cari
n

eM
.

Call

due
Pozz
i

da

m

en

te

N

ov
e

r

llo

ta
de
i

Sq

Me

ue

nd

ro

ica

a
ell
St
Ca
lle

me
n

ed
e

C.llo
Widmann

da

Musei

Ca
ll

C.llo
d. Cason

Fon

H

Calle Larga
G.Gallina

Shopping

Campo
SS.Giovanni
e Paolo
Barb

liza

da

S.L
io

C. Lunga
S.M. Formosa

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M vo
uo
N

Borgoloco
S.Lorenzo

a
fa

uf

Gi

a
er

ub

ie
ch
ec
Sp
a
d.
ad
Sp
Me

i
et

Pr

C.

i
br

Cal

d.

d. To
le
zzo

aria

Campo
S.Marina

Speciale Treviso

Sa

Campo
S.Salvador

42

Ospedale
Civile

Mappe / Maps

C. carmi
nati

Ponte
di Rialto

Campo
S.Maria Nova

Mua

R.
Dr
ag
an

C.llo
Stella

Campo
SS.Apostoli

nti

Nightlife

Calle

lle
Ve
le

li

eV
enie

Calle de la
Casseleria

Campo
S.Luca

Fo
n

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

Call

C.d.Fa
va

ri
te
ot
iB
de
lle

Campo
Gesuiti

Caffè / Cafés

ab
iF
de

Calle della
Mandola

Campo
Manin

Ristoranti / Restaurants

e

Calle degli
Avvocati

i

lle

Ca

ta
ch
et
Ra
c

n

bo

ov
e

rin
a

Campo
S.Bartolomio

ar

lC

N

Rio
Barba Terà
Frutta
rol

in

de

i

Campo
S.Benedetto

Alberghi / Hotels

g
Ru

a
Riv

ll
va
Ca

36

ate

lV

de

n
Fo

Ca

C.

Cà Foscari

ed
e

iu

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

ta
d.

en

ll
Ca

ti

Ca
ll

Pr
le
Co
lle

Campo
S.Silvestro

lle
C.

Pre

rte
Pa
go
ta

r
rn
e

tto
pe

im

Ca

re
O
D.

eri

on

Sa
lle

Campo
S.Aponal

Calle dei
Cavalli

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Campo
S.Pantalon

Campo
Rialto
Nuovo

iso

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo dei RioTerrà
Frari

Rio No
vo

Co

S.F
eli
ce

C.
o
oc
en
ig
M

Sa
li

ti

in
a

ar
m

.C

liz

a

g
Ru

lle

Ca

d.S
.C

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo

i
fic

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
pa
ni
sa
ie
Campiello
h
àC
n
zzi
i
r
b
l
A
Do

ad
ar
lP

Ter
à

Campo
S.Rocco
dei

lio

de

Rio

lle

bo

F.
O

C.

Campo
S.Stin

Ramo
Campazzo

Ca

m

C.po
S.Sofia

.R

31

aL
acc
a

o

z.

ier

lo

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

S.
St
ae

ez

Co

dell

ott

da
m

io
Me
g
de
l
lle

Sp

Fo
nd

C.

Ca

C.llo
d. Isola

Ca

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Corte
Anatomia

Campo
S.Stae

Sa

in
ar

i
lentin
ta To

lle

.M

ond.

Ca

Ruga
Bella

Campo
N.Sauro

lle

ta

ri

Fo
n

Rio Terra

Campo
Riello

Fo
n

Ca

na
ag
Sp
di

Campo
S.Giovanni
Decollato

Nu
ov
a

rte
Co

Tr C.lo
ev
isa
ni

Le
zz
e

tte

ne

m

Rug
a

rti
ne
r

2

C.
Fo
r

l

da

te

Salizada S.G.Grisostom
o

t.
re
co

to

tin

C.

C.L
arg
a
rop
p
C.G

na

lon

Co

a
lo

Ca

na

st
Li
i
lz
Sc
a

S

d.
Fo
n
cc
o
Pi
n
eo

ga

R
rin nd.
Ma Fo

S.
Si
m

i

de

Rio

un
eL

i
ch

as

l
na

Ca

e

rt

Corte Amai

Corte
Gallo

d.

ale

14
16 16
24
28
30
36 31
36
42
Fo
n

Campo
Abbazia

a
ov

era

orr

C.C

ta

Lis

ri
Ba

Ruga Vec
chia

C
Ch .llo
iov
ere

far
o

a

Campo
S.Fosca

C. Cazza

m
rga
Be

C.llo
Dario

.Min

.Pia
ve

Br
az
zo

d.

dd

di

N

ani

Campo
S.Simeon
Profeta

ll
Ca

C.

Campo
della Lana

lG
a

C.

Fo
n

Ma

in
i

a

iasio
di B
Riva

is
te P

Cor

Co

Fon
d

C.l

n
da
re
Lo
lle
Ca

C.

C.Pag
lia
C.Cot
on

Te

lo

ISO

Eventi /
Selected 2venice events

ar

en

Ca

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

ghe
une

C.M

o
d. A
se

no
d.
Fo
r

lle

Rie

Rio

C.P
ego

or

Fond.
Grimani

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

.de

ise

io
.d.F

li

Campo
ei Tolentini

M

d
ra
St

Ca
va
l

lla

nt

va
uo
aN

ia
rd

Ai

de

ric

Campo
S.Marcuola

o
ric

li

nta

Co

ad
Str

ise
M

d.

iu

me

G.

lin
po
Ta

e

ll
C.

Pr

do
nar

o

Campo
S.Leonardo

Campo
S.Geremia

da

d.

.
nd
Fo

14

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

Fon

Fo
n

ia

ier

ri

C.
La
Pr rga
iuli

2

Cas

a

llo

e
eNuov

Ve
n

Campo
d.Mori

Mo

az

ta

ei

10
12

Mostre / Exhibitions

Campo
Madonna
dell'Orto

bb

en

rto

C.lle

te

Sc
a
Ve la m
cc at
hio .

ret
ve

hio

lle

m

io

d.d

i

o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

Fon

sin

sen

Co

eg

me

.O

.A

da

C.

d.C

s.G

lle
Ca

Ca

re
a

llo

iov
an

ni

eS
cu
Call

rti

Fo
n

ar

Or

Campo
del Ghetto

ad

nd
Fo

Bu

nn

nta

d.M

i

se

me

Fo
n

ut

Ca

ns
a

a
.M
le d

Corte
Cendon

di

Se

C.l

T.C

ta

lla

M

en

nan

de

I bacari più antichi di Venezia/
The Oldest Bacari in Venice

12

C.

m

.Sa
vor
g

nta

Corte
Zappa

da

ro

na
don

Cris

Ma

da

Fon
d

C.

Fon

me

C.

Fond

to

elo

Corte
dei Vedei

Campo
e S.Alvise

lvis

Fo
n

da

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Fo
n

04

ne
ati

Fon
mo dame
n

ola

ati
Rio
S.
A

orm

Calle
S.Girolamo

10

orm

C.Preti
R.Ter.Crist
o
C.Crist
o

tti
Rio
S.G
ir

Rif

.Rif

ole

C.d

uccin

rini

C.Cap

d.C

nta

C.R
ubin
i

.Co

e

Nov
e
. de
le C
ase

Fon

ob
be

R.

Fon
d

ei

C.P
isan
i
Cap
itello

d.D

C.Malva
s.

Fo
n

C.d
.Ca
pite
llo
C.d
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

rolamo

.
Saliz
Zorzi

Calle d. Lion

F. Osmarin

Salizada

Campo
S.Lorenzo

C.lleS. Lor
en

Saliza
dei Gr

I bacari
di Venezia
più antichi

The oldest bacari in Venice

A guide to one of the institutions of the food and wine
culture of the lagoon city

by Margherita Maggio

4

THE OLDEST BACARI IN VENICE

ENG

V

enezia e i suoi bacari sono un tutt'uno, ogni
vero veneziano lo sa. Da secoli questi locali tipici veneziani portano avanti le antiche pratiche dell'”ombra” (bicchiere di vino) e del “fare bagolo” (far
baldoria). Tra un prosecco e un cicchetto ecco a voi
una selezione dei bacari più antichi di Venezia.

V

enice and its bacari – typical snack bars - are
one in all. Every true Venetian knows this. For
centuries, these typically Venetian local spots carry
forward the ancient practice of the ombra (glass of
wine) and the fare bagolo (merrymaking). Between a
prosecco and a shot, here is a selection of the oldest
bacari in Venice.

La Cantina Do Mori è ufficialmente il bacaro più
antico della città ed è aperto dal 1462. In effetti, tra
tavolate e paioli di rame appesi al soffitto tutto sembra rimandare ai vecchi tempi. Ti consiglio di provare
i francobolli, dei piccoli tramezzini quadrati monoboccone.

The Cantina Do Mori is officially the oldest bacaro
in the city and has been here since 1462. In fact, with
its large tables and ceiling with hanging copper pots,
everything seems to recall times past. I recommend
the francobolli, small, square single-bite sandwiches.

Il Cantinone già Schiavi è una tipica osteria dell'Ottocento. Oggi è uno dei posti più famosi di Venezia
per l'aperitivo, soprattutto perché i cicchetti sono
quasi esclusivamente sotto forma di crostini, in tutti i gusti che abbiate mai visto più uno. Ti consiglio
quello tonno e porri.

The Cantinone già Schiavi is a typical nineteenthcentury tavern. Today, it is one of the most famous
for cocktails in Venice, especially since their cicchetti
are almost exclusively crostini, of every kind you
could imagine…plus one. I recommend the tuna and
leeks crostini.

Un paio di secoli fa era un deposito di marmi della
Basilica di San Marco, poi è stato affidato a un oste.
Da quel momento comincia la storia dell'Antico Pignolo: generazione dopo generazione, prepara piatti
tipici veneziani e specialità di pesce. Se ci fai un salto
nella bella stagione, chiedi un tavolo all'aperto: la
vecchia vite a pergola ti regala uno scorcio incantato
su Calle degli Specchieri.

A couple of centuries ago, it was the warehouse
where marble was stored for the Basilica of San
Marco, then it was later assigned to a keeper. From
that moment on is when the story of the Antico
Pignolo began: generations after generations, typical Venetian dishes and seafood specialties are prepared here. If you hop on over during the summer,
ask for an outside table: the old vine pergola offers an
enchanting glimpse of Calle degli Specchieri.

La storia dei Do Forni è nel suo nome: negli anni
d’oro della Serenissima, il forno produceva pane e
dolci per il convento di San Zaccaria (Palazzo Ducale). Oggi è uno dei ristoranti più eleganti di Venezia,
specializzato in piatti tradizionali veneti. Ti consiglio
il famoso soufflé.
Dal 1936 l'Enoteca al Volto è nel cuore dei veneziani,
che consumano ombre a fiumi tra storia e tradizione.
Anche se i cicchetti di pesce sono uno dei piatti forti,
il vero protagonista in questo locale è il vino.
La sua insegna bianca e rossa, un po' stinta, porta
bene i suoi anni. L'antica osteria Ca' D'Oro, conosciuta da tutti come Alla Vedova è una delle più antiche e conosciute della città. Qui la fanno da padrona
le polpette, che sono tra le migliori di Venezia.

The story of Do Forni is found in its name: during the
golden years of the Serenissima, the bakery made
breads and cakes for the convent of San Zaccaria
(Palazzo Ducale). Today, it is one of the most elegant
restaurants in Venice, specializing in traditional
Venetian dishes. I recommend their famous soufflé.
Since 1936, the Enoteca al Volto has been in the
hearts of the venetians, who endlessly consume ombre - glasses of wine - among history and tradition.
Even if the fish cicchetti are one of its specialties, the
true star is the wine.
The somewhat faded white and red sign wears its
years well. The old Osteria Ca’ D’Oro, known by all
as Alla Vedova, is one of the oldest and best known
osterias of the city. Here, the meatballs steal the
show… among the best in Venice.

THE OLDEST BACARI IN VENICE

5

Antico Pignolo

Nel 1400 l'Antico Dolo era una casa di tolleranza di Rialto,
che al tempo della Serenissima era un quartiere a luci rosse. Offriva ai suoi ospiti anche buon cibo per recuperare le
energie: salumi, formaggi e la famosa trippa rossa. Oggi te
lo consiglio soprattutto per i piatti di pesce, che arriva dal
mercato ittico di Rialto.
Do Forni

L'ambiente è molto antico ma la gestione è giovane alla
Cantina Do Spade. Si trova a Rialto, zona “storica” dei bacari ed è a due passi dal mercato quindi i cicchetti di pesce
sono una garanzia. Ti consiglio i fiori di zucchina ripieni di
baccalà mantecato e fritti.
L'antica osteria Adelaide era uno dei punti di riferimento di
Venezia per ombre e ciaccole nel 1800. Per anni è rimasto
chiuso, ma nel 2006 ha riaperto ed è tornato agli antichi
fasti. È un must a Canareggio per le ricette tipiche veneziane: ti consiglio la grigliata di pesce, ottima e a buon prezzo.
La Rosticceria Gislon segue l'idea dei primi bacari dove si
andava a mangiare, non a fare l'aperitivo. Non conosci la
vera Venezia se non sei mai stato qui: in caso, ti consiglio le
leggendarie mozzarelle in carrozza.

Enoteca al Volto

Se si parla di bacari storici, Da Lele non può mancare. Ogni
studente di Venezia è passato qui per un'ombretta e soprattutto per i leggendari paninetti. Qui non ci si siede al
tavolo, si fa bagolo fuori dal locale gondendosi l'aperitivo e
la compagnia.
Da oltre 80 anni, l'Osteria Bea Vita sforna cicchetti meravigliosi in zona Ghetto: polpette, baccalà fritto, sarde in
saor e chi più ne ha più ne metta. Te lo consiglio anche per
un pranzo veloce di pesce: puoi scegliere tra i vari piatti del
giorno, ma l'antipasto misto di mare è speciale.

Cantina Do Spade

La famiglia Garbin porta avanti l'antica arte del bacaro da
generazioni. La Patatina è una delle osterie più antiche di
Venezia, e come da tradizione all'ingresso trovi il bancone
bar stracolmo di cicchetti: dai crostini ai fritti, dai paninetti
alle polpette, l'aperitivo qui è un must per ogni veneziano
che si rispetti.
Nel 1500 era un magazzino che ospitava i tori per le famose
Gare dei Tori che si tenevano qui, in Campo San Polo. Oggi
Birraria la Corte è una pizzeria gourmet che ricorda la sua
storia: la terrazza, dove un tempo si montavano le tribune
nobiliari per le gare dei tori, oggi ti offre una vista mozzafiato sul Campo. La stessa cura dei dettagli la trovi anche nel
preparare le pizze, tutte con impasto a lunga lievitazione e
con ingredienti di presidio Slow Food.

6

THE OLDEST BACARI IN VENICE

In 1400, the Antico Dolo was a brothel in Rialto which, at the time
of the Serenissima, was a red light district, yet, it also served its
guests good food, so that they could recuperate their forces: cold
cuts, cheeses, and the well-known red tripe. Today, I recommend
it especially for its fish dishes, since the fish arrives fresh from the
Rialto fish market.
The atmosphere at Cantina Do Spade is very old, but it’s run by a
young staff. It is located in Rialto, the “historic” bacari area, and just
a stone's throw from the market, so fish cicchetti are a guarantee. I
recommend the fried zucchini flowers stuffed with creamed codfish.

Cantinone già Schiavi. Sestiere Dorsoduro, 99.
Tel: 0415239577.
Antico Pignolo. Calle Specchieri 451 San Marco. Tel: 0415228123.

ng

The Osteria Antica Adelaide was one of the landmarks of Venice
for wine drinking and ciaccole - small talk - in 1800. For years, it
remained closed but reopened in 2006 and has now returned to its
former glory. It is a must in Canareggio for its typical Venetian recipes. I recommend the mixed grilled fish… excellent and inexpensive.
The Rosticceria Gislon follows the idea of the first bacari where one
would go to eat, not for drinks. You haven’t experienced the real
Venice if you've never been here. I recommend the legendary mozzarella in carrozza – fried mozzarella sandwich.

Cantina Do Mori. Sestiere San Polo, 429.
Tel: 0415225401.

If we talk of historic bacari, Da Lele must be mentioned. Every student in Venice has gone through here for an ombretta – a glass of
wine - and especially for its legendary paninetti – little sandwiches.
You don’t sit at tables, but you “bagolo” outside, enjoying the cocktail hour and the company you’re with.

Do Forni. Sestiere San Marco, 468.
Tel: 0415232148.
Enoteca al Volto. Calle Cavalli, 4081 San Marco. Tel: 0415228945.
L'antica osteria Ca' D'Oro (Alla Vedova).
Calle Ferarù, 3912 – Cannaregio.
Tel: 0415285324.

For over 80 years, the Osteria Bea Vita has been serving wonderful cicchetti in the neighborhood of the Ghetto: meatballs, fried cod,
sardines in sweet and sour saor, the list is endless. I also recommend
it for a quick fish lunch. You can choose among the various dishes of
the day, but the mixed seafood appetizer is delicious.

Antico Dolo. Sestiere San Polo, 778.
Tel: 0415226546.

The Garbin family has been continuing the ancient art of the bacaro
for generations. La Patatina is one of the oldest taverns in Venice and, as tradition has it, at the entrance you’ll find the counter
chockfull of cicchetti: from crostini to fried dishes, from paninetti to
meatballs. The cocktail hour here is a must for any self-respecting
Venetian.

Antica Osteria Adelaide. Calle Raccheta,
3728 - Cannaregio. Tel: 0415232629.

In 1500, it was a warehouse that housed the bulls for the famous
Gare dei Tori – Bull Races – that were held here, in Campo San Polo.
Today, the Birraria la Corte is a gourmet pizzeria that recalls the
history of this event: the terrace, where once the nobiliary grandstands were erected for the bull races, today offers a breathtaking
view across the Campo. The same attention to detail is also found in
the preparation of its pizzas, all made with slow-leavened dough and
ingredients from the Slow Food presidia.

Cantina Do Spade. Sestiere San Polo, 860.
Tel: 0415210583.

Rosticceria Gislon. Calle de la Bissa, 5424 San Marco. Tel: 0415223569.
Bacareto Da Lele. Fondamenta Tolentini,
30135 - Santa Croce.
Osteria Bea Vita. Fondamenta delle Cappuccine, 3082 – Cannaregio. Tel: 0412759347.
La Patatina. Sestiere San Polo, 2741.
Tel: 0415237238.
Birraria la Corte. Sestiere San Polo, 2741.
Tel: 0412750570.

8

COSE DA VEDERE

no
ss
Ca

ssia
ne
no
Ca

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

nti

o

d. A
se

da

me

C.ll
oP
iav
e
C.l.

Campo
Madonna
dell'Orto

Br
az
zo

nta

Fo
n

d.

ri

G

t
C. into
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI
CHURCH
Fon

rto

C.L
arg
a
rop
p

d.d

i

.O

de

lla

C.G

da
n
Lo
re

ad

lle

Fon

sin

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

une
ghe

d.M

C.

me

uove

N
Case

Fo
n

C.M

ns
a

Ca

Or

o
uov

no

C.P
isan
i
Cap
itello

C.R
ubin
i

nta

G.N

C.llo
d. Scuole

Se

C.Malva
s.

me

C.

d.
Fo
r

C.d

iform
ati

hio

Ca

lle

d.C

lle

Ca

rti

lla

M

ise

ric

C.lle

ni

ret
ve

iov
an

Call

llo

se

Bu

ov
e

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI

Co

a
ov

N

C.

N

de

Campo
del Ghetto

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

ro

don
na
Ma

te

rini

lo
ge
C.A
n

R.

C.d
.R

uccin

e

Nov
e

C.
lle
Fe
ra
u
Lu
ng
aS
.Ca
due

Rug
a

me

da

Corte
dei Vedei

en

nta

Corte
Zappa

da

m

te

me

i

Fo
n

da

Fo
nd
am
en
ta
Fon Calle
di
d.S Ven
Ca
ier
avo
nn
rgn
ar
an
eg
io
Rio TeCorte
Fo

n
Barba
da
ndon
FrC
uteta
m
rol
en
ta
Ve
ni
C.llo

Campo S. Fantin, 1965 –
Venezia. Giglio
Open from 10.00-17.00
Info 0412424.

da

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

ut

C.
La
Pr Carga
iulille

Campo
Gesuiti

Fo
n

ati
Rio
S.
A

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

eS
cu

ia
nta

lle
Ca

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

orm

Ma

a

d
ra

gio

rini

M

St

Campo S. Fantin, 1965 –
Campo Giglio
Venezia.
S.Stae
Aperto 10-17.
Info 0412424.

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

LA FENICE
THEATRE

nta

C.

iori

.d.F

ina

iR
if

.
le d

TEATRO
LA FENICE
lM
e

ch

in
ol

C.llo
Cà Pesaro

.Co

C.l

de
le
Be
cc
ar
S.F
ie
eli
ce
C.
Ce
d.
re C
Co
ria al
lo
le
C.
r
i
Ra
M
Ca
le
a
lle
cc
Pr
he gaz
de
iu
lle
tta ze
li
Ve
n
le

p
Ta

lo
Co

ter

ENG

va
uo
aN
ad
Str

e
nn

d
Fon

ni
o

Ve
c
Le
zz
e

d.

Campo
S.Fosca
tte

Campo
Marcuola

Fo
nd
Ponte
.S.
dei Tre ArchiCa

Fon
d

ola

CCra
isllto
eM

na

Campo
Abbazia

a

ale

i

mFo
ennd
te .Cole
tt
N
ovR i
eio S
.Gir

re

dd

.De

da

T.C

lo

Ma

Fond.
Fo Grimani
nd
.d
.C
an
al

nt

n
Fo

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.P
ego

Te

a

a

o

di

Fo
n

ite

zi

Ri

or

n.
Pe
n

lle

C

ric

i

ise

Lu

ba
Ab
d.

a

do

nar

Leo

Co
rte

M

Tr C.lo
ev
isa
n

lla

Fo
nd

Fond. Sacca S.Girolamo
C.

Co
rte

C.L
arg
a
rop
p

de

C.G

nta

in
i

n
Fo

.lle
photo from flickr by dalbera
d. A

me

i

seo

da

ut
M
C.

Fon

Sacca
S.Alvise

ar

s.G

nt

C.Ca
photo from flickr by CFuga
p

Co

ter
ina
. de
le C
ase

G.

Fond

d.

. Fo
sca

Fo
n

Pozz
i

ri

Ca

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

Nu
ov
a

Campo
Madonna
dell'Orto

tin

d.d

i

rto

Br
az
zo

Fon

esin

.O

C.

Ca

lle

C.Malva
s.

Lo
re

ad

C.
to
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

d.M

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

Fo
n

C.M

ns
a

C.l.

Se

da
n

la

une
ghe

C.P
isan
i
Cap
itello

Campo
ise S.Alvise

C.ll
oP
iav
e

C.d

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

ian
e

A VENEZIA

or

di

a

C.Pag
lia
C.Co
ton

am

Fon
d

na

ag

er

rn

Co

iB
ot
te

Sa
liz

ri

Ca
lle

d.

in
at
i

ar
m

.C

Fo
n

e Mu
azzo

Call

Ca
le G
orn lle d
e
e

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Sa
liz
.S
Ri
.S Calle S.
m
ta
Giustin
peteg
Fon
e
a
tto
C.TeDeu
m
M
oc
en
ig
o

Ca
lle
de
lM
Calle
eglle
de
io Ca

.S
c

S.
Si
m
C.d.Fa eon
va

Rio Terra

al
zi

Li
s

ta

ppucci

di

ne

Sp

az
io
S. ne
LuSalizFada S.G.Grisos
tomo
ci F.S
a
S
sso

Corte
Gallo

.de

lle

dei

Pre

ti

C. d. Rasse

Fon
d

lle

Ca

Tomà
S.Campo
S.Zaccaria

Riva degli Schiavoni
Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Rocco

lle

Ca

eri

on

Sa

in
Pig
C.po
S. Martino
Campo
Campo
Bandiera
Campo
C
a
l
l
e
d
ei
S.Aponal
e Moro
S.Polo
Cavalli
Campo
Calle
S.Silvestro
rtego
de
Sotopo
la M
alva
doneta
sia
de la Ma
Ri

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Rio No
vo

va

Fond. d

Ca

C. Albanesi

iB
ot

de

le

Ca
l

St

Pi C. ca
cc
rminati
ol
o

o

Ter
à

S.Stin

C

re
Valla

far
o

Tr C.lo
ev
isa

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.Preti

en

lle

ta

de

de

llo

Ca

Sq

iM
e

ue

nd

ro

ica

a

lle

Ri

ell

St

o

ell

2

C.

lle

Ca

Ca

R.
Dr
ag
an

ota

Pa
g

r

rn
e

Co

Ca
lle

de

lle

in

rm

Fo
nd

at

i

Sa
liz
.R
.S
im
.S
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca

.C
a

Sa
liz

te
ri

Fo
nd

P.d.
Paglia

ott

lG
a

Rio

C

.Min

C
Ch .llo
iov
ere

ta
zet

en
ze
ra

fa
uf

z
Pia

om

Gi

rie

Calle

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

Sc

in

ri

rce

aria

hie

cc

Me

ad

Sp

e
Sp

ria
zze
Fre

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

ga
Ru

d.

S.Filippo
CampeazGiacomo
zo

Corte Amai

Piazza
S.Marco

Fon
d
.de

a
ov
N

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

C.

tini

lle
Ca Campo
dei Tolentini

Fon
d

a

era

o

a
ng

i
sch

ma

rga

Be

len
.ta To

ri

i Fuseri
Calle de

C.po
S.Gallo

d
ra
St

orr

Ri

Lu

C.

Fond

i

b
ab
iF

de

ll
va
Ca

lle
Ca

lle
C.

THINGS TO SEE // In Venice

Ponte
dell'Accademia

p
Ta

C.C

lle

Ca

iso

8

di
Di
o

Campo
S.Benedetto

Campo
S.Pantalon

Calle degli
C

La Fenice urchielle
lle B
.ta de
Campo
Fond
arga S.Moisè
llensLieri
Campo
deCiaPe Marzo

Te
S.Maurizio
XXII
Rio
Campo
S.Maria
S.Maria
Fond. delreGiglio
Maggio
zi
ta Riz
amen
Fond
atie
Procur
delle
nd.ta

d.

a

ad
ar
lP

C.po
Pisani

Campo
ca
iol
S.Fantin
Fabri d. Frutar
C.i
.de la
Fond Tabacch
dei
Teatro

n
Fo

di

de

trin

Campo
S.Stefano

Campo
S.Angelo

va
uo
aN
ad
Str

or
ric

ise

M
d.

i
fic
re

O
D.

C.

es
lP

CHIESA

a

lle

C.

a

g
Ru

e
ed
C.ll

Salizada
S.Samuele

C.po
S.Samuele

Roma

sen

S. Polo, 3072 – Venezia.
Fond.
er
o
ard
Ri
Fo Grimani
Stella S. Tomà
o
eon
nd
Te – Venezia.
Rio Terà S.L S. Polo, 3072
.d

Ponte
.C
C.P
Ma
C.po
C.
an
Aperto
8-19.
e
delle Guglie
golo
dd
Sp
Campo
al
S.Sofia
ale
ez
S. Tomà
ier
na
Info:
272 8611. S.Leonardo
C.llo
C.llo 041
Campo
Open
from
08.00-19.00.
d. Cason
Il teatro venne progettato
Designed in 1790 by
Widmann S.Geremia
Campo
Co
Campo
Info: 041 272 8611. S.Fosca
lo
nel 1790 da Gian Antonio
Gian Antonio
Selva for an
SS.Apostoli
m
F.
Ospedale
O
bo
La basilica di Santa Maria
l
tte
Civile
Campo
H
Selva per una società di io
association of Venetian,
arine
Ca
lon
S.Marcuola
gloriosa
Calle Largadei Frari, comunelle
The Basilica di SantaCoMaria
Pr
Campo
G.Gallina
palchettisti
dell’aristocrazia
stocratic
ticket
holders.
The
Campo
C.
iu
Ch
li
mente chiamata solo i Frari,
S.Maria
Nova
Ca
della Pescaria
ie
Gloriosa dei Frari, usually.d.Fiori
Campo
lle was built
sa
di Venezia;
il teatro
Venetian theatre
C.
Pr
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
nd
è una delle maggiori chiese
iu
Beccarie
li
just called the Frari, isFoone
C. very
Battisti quickly even though
MaterDomini
veneziano
fu
costruito
Ai
C.
Ca
di
Venezia
e
ha
ricevuto
il
io
Campo
s
d.
Campo di Bia
Ag
va
of
the
main
churches
in
Vea
celermente
nonostante
le
there
was
some
controS.Giacomo
ne
lli
Calle
Riv
SS.Giovanni
llo
titolo Pdi
minore.
i
nbasilica
Campo
del Scaleter
e Paolo
isa
Ra
nice and has the Campo
status of
numerose
versy over the location
te
m polemiche sulla
S.Giovanni
Cor
pa
È
situata
nell’omonimo
ni
S.Stae
Barb Decollato a minor basilica. It
stands
sua collocazione
e sulla sua Campo
and over the rational neo- Campo
sa
aria
i
Campo
d. To
ar
Campiello
hie
Campo
dei Frari,
le
i Bnel Ccuore
Rialto
ampo
S.Simeon
Albrizzi
de
Ponte
onchetto
on the Campo dei Frari at
struttura
razionalista e neo- Nuovo
classic design.
On the 29 S.Marina
Riello
ta
Profeta
s
i
di Rialto
L
del sestiere di San Polo, ed C.llo C. S
Ponte
thepezheart of the San Polo
classica. Il 29 gennaio 1996
January 1996 the theatre
degli Scalzi
ier
C. Lunga
è dedicata all’Assunzione
did. Isola
Campo
Campo
Campo
S.Giust.
district.
The
church isCampo
dediS.M. FormC.
Cazza
fu distrutto perS.Aponal
la seconda
was
once
again
destroyed
osa
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
n
S.Francesco
Maria.
Al
suo
interno
Vi
Sa
Cavalli
l
C
Campo
li
e
cated
to the Assumption
of
zad fire.
ol
Ruga Vec
della Vigna
o
d(after
volta (dopo il 1836)Campo
da un
1836)
by
a
raging
s
chi
o
a
i
a
a
S.Maria Formosa
t
S.L
m
F.
adsono custodite numerose
O
d.
io
b
r
S.Silvestro
go
n
Ruga
lio
o The interior contains
Campo
rte doloso. Il teatro è Fo
Mary.
incendio
The ntheatre, rebuilt in about Pa C.Movo
Sotopo
neta
Bella
N.Sauro
opere
d’arte,
tra
cui
due
Sal.San Giu
Campo
la Mado
u
o
Campo
de
i
b
stinaof art
r
N
Campo
a
number
of
works
ar
ne
stato
riedificato
nello
stile
eight
years,
is
a
recreation
S.Salvador
S.Giacomo
C
o
Campo
a
l
C.
Celestia
capolavori
del
Tiziano.
Qui
de
eS
o
c
o
l
o
g
r
o
B
C
dell'Orio
ll
l
S.Lorenzo
hi
va of the 19th century style.
Ca
including
two masterpieCorte
na
es
del precedente - in circa
Campo
Ri
S.Lorenzo
Calle de la
a
ta
Ca
C.
Anatomiacoro,
è presente
un doppio
C.lleS. Lor Campo S.M.
S.Cassiano
en
e
Casseleria
rt
ces byenzMaterDomini
Tiziano.
A double
o
Becca
otto anni. Il 14 dicembre
On 14 December
2003
am
Co
C.te
nd
con
due
organi
contrapC
o
.
.d
F
S.Angelo
Saliz
aghetto
choir
is
formed
by
the
.
Campo
A
2003 è stato inaugurato
it was reopened
with andella
Calle d. Lion
i
gn
Zorz
Calle
Lana
posti.
Campo
C. dei Furlaenllio
Ca
Campo
Ca
two
typicalRa of
the
del Sorgans,
caleter
con un concerto
diretto
da
inaugural
concert
S.Luca
lle
Giardini directed
o
m
Salizada
dell
rcm
S.Benedetto
C.llo
po
aL
Campo
Papadopoli
.d.A paand
C16th
rin
dei
Greci
musical
style
in
ni
a
ma
i
SCalle
Dario
cca
F. Os
RiccardoCalle
Muti.
della Manin by Riccardo Muti.
.A
et
ra
sa
degli
r
S
ie
e
i.
P
o
l
aempiel
Cd
nd
Ch
Mandola
an al.s Venice.
d.
l.
i
ub
Avvocati
Campo
re
17th century
Campo

to . Sa Aaltberrizzi
Fi
C.
Ramo
a
Piazzale
n
n
Do

Calle della

iform
ati

C.

rti

Co

Or

me

no
Ca

Ca
lle
Gra
C.t
d

une
ghe

da
n
Lo
re
lle
Ca

nta

C.M

C.R
ubin
i

C.P
isan
i
Cap
itello

ns
a

i

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO
o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

Fon
d
C.im
d

sin

Campo
del Ghetto

Fon

da

me

d. A
se

no

me

Fo
ISOLA DI MURANO
nd

Se

n

San Polo, 3052
– Venezia.
a
ve
.P
Nuo
.C
Case
P.le Roma
nd
Fo
o
ard
Ri
F
Open from 09.30-17.00.
o
eon
Te
Rio Terà S.L

Ponte
C.P
Ma
Info: 041.52.34.864.
ego
delle Guglie
dd
Campo
lo
C.lle

io

lla

Corte
Zappa

o

ell

Ri

lle

Ca

S.Leonardo

Campo

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

eg

2

C.

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

d.C

lle

ar

de

C.Preti

Fo
n

nn

d.
Fo
r

Ca

Ca

di

nta

o

te

ni

ret

hio

ve

iov
an
s.G

Call

llo

se

Corte
Cendon

nan

lle

ta

.Sa
vor
g

me

da

ro

don
na

a

re

C.

C.d
.R

ine
pucc
C.Ca

. de
le C
ase

Ma

eS
cu

en

Fon
d

T.C

R.

m

Ca

ria

re

Ce

da

Bu

Co
d.

Corte
dei Vedei

Fo
n

da
San Polo, 3052 – Venezia.
m
en
ta
P.le Roma
Ve
ni
er
Aperto 9,30-17.
Info: 041.52.34.864.

Castello 5252 – Venice.
S. Zaccaria. Info:
0412711411. Open: 10 am6 pm.
Closed on Mondays.
F

da

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO

lle

i

arin

Fos
c

eM
.

Cris
to

en
ag
az
z

Be
C.

Ca

Lu

lle

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

ati
Rio
S.
A

a

Ca

lo
riM

cc
ar
ie
ng
aS
.Ca

Co

i

tti
Rio
S.G
ir

orm

sen

a

zi

ng

rini

Ma

ba

Ab

ov
e

Castello 5252 – Venezia.
S. Zaccaria. Info:
0412711411. Aperto: 10-18.
Chiuso Flunedì.
on
d

Campo
Abbazia

QUERINI
STAMPALIA
FOUNDATION

nta

ola

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

Ca

ina

ter

en

N

de
lle

ia
ch
Ve
c
Nu
ov
a

rte

rte

Co

m

te

C.llo
Cà Pesaro

ole

iR
if

.
le d

d.

n
Fo

an

da

Ponte
dei Tre Archi

.Co

C.l

FONDAZIONE
QUERINI
STAMPALIA
Fo
n

le

ENG

in
i

Le
zz
e

C.A
n

photo A. Avezzù

r
be
Li
ar

d.C

Fond

C.
lle

lla
de
nt

Fon

lo

te
Co

i

Fe
ra
u

on

G.

nt

Fon
d

C.d

.De

ge

ite

photo from flickr by Kieran Lynam

n.
Pe
n

Nov
e

Lu

C.Malva
s.

Fo
nd

Fond. Sacca S.Girolamo
C.

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

ssia
ne

9

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

ale

na

Call

Sp
a

di

de
lM
eg
io

at
i

in

Sa
liz
d.
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca
lle

Ca
rm

iz.

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

S.Gius
tina

Calle

C.TeDeum

e Mu
azzo

Fonteg

Call

Sa
l

n

eo

im

S.
S

uccine

Capp

delle

Calle

ti

le G
orn
e

.de

Ter
à

S.Tom

Campo
S.Polo

à

Campo dei RioTerrà
Frari
Campo
S.Rocco

Calle dei
Cavalli

rteg
Sotopo
don
de la Ma

eri

on

Sa
lle

Ca

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Arsenale

THINGS TO SEE // In Venice 9
Cà Foscari

C.ll

C.

Fon
d

C. carm
ina

C.d.Fa
va

Fo
n

ol
o

Pi
cc

Fon

Salizada S.G.Grisostom
o

om

Sc
le
na

fa

uf

Ca

Rio Terra

.S
c

St

ta

da
me
n

lle

Ca

R.
Dr
ag
an

Fo
nd

Sq

de
llo

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

ica
nti

ro

ue

St

lle

Ca

de
iM
en
d

a

ell

li

iu

Pr

le

C.

al
zi

Li

st

a

Rug
a

de
lle
Ve
le

lle

Ca

gn
a

Pozz
i

due

Ca

Pa
go
ta

Ma
ri

en
ze
ra

in

a

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

a
ng

o

Lu

Ri

ttim

era

lle

Gi

i

aria

ier

ch

ec

rc
Me

ad

a
er

ub

Fi

Sp

i
et

Pr

Sp

i
br

d.

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

a

d.

ab
iF

Calle

ust.
Campo
S.M. Formosa
C
S.Francesco
Ch .llo
Campo
iov
della Vigna
o
ere
is S.Maria Formosa
ca
Fabri
ad
la
r
.de
i
Pa C.M vo
Fond Tabacch
Fon Sal.Sa
dei
uo
n
Giu
d.M
stina
N
Campo
Fon
ino
Campo
chielle
d.d
tto
Celestia
lle Bur
Borgoloco
S.Lorenzo el Ga
.ta de
Fond
far
S.Lorenzo
Calle de la
F.t
o
ieri
a
R
ns
C.l
leSi.o Lordenz
Casseleria
i Pe
Ca
rà de
lle
No el o Corte
dei
Rio Te
C.te
vo
Gallo
Pre
.
ti
S.Angelo
Saliz
Calle d. Lion
orzi
Z
ria
S.Ma
CRi
. doeNo
i Furlani
Fond.
vo
re
o
Maggio
zi
c
iz
Salizada
r
R
ta
Campo
.A
amen
C.d
dei Greci
ie rin
Fond
Osma
S.Pantalon
ocF.urat
S
lle Pr
ei.
.ta de
an al.s
l.d
i
Campo
Fond
to . Sa ater
n
n
g
Ru

C.

de

C.

orr
C.C

Ca

S.L
io

e

i

ll
va
Ca

Campo
Manin

i
ch

da

Campo
S.Salvador

Campo
S.Luca

as

am

liza

ll
Ca

lle

C.

a
a

Sa

tini

iso

va

rg
Be

i
fic

ad
ar
lP

de

Ri

n

bo

ar

lC

de

C.

re

len
.ta To

O
D.

C.

S.Bartolomio

in

lV

de

nd
Fo

C.Pag
lia
C.Co
ton

et
ta

Ra
c

lle

S.F
e

ta

en

da
m

a

di

C.
La
Pr rga
iuli

or
ric

ise

ch

lice

M
d.

Fo
n

lle

Fond

a

g
Ru

.ta

C.

lin

po

La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grande di San
on
Ca
da
ter
m
ina
Rocco, una confraterniRocco was founded by a
Campo
en
t
Campo
Palazzo Querini Stampalia
Palazzo eQuerini
Stampalia
Gesuiti
Ca
N
ta
confraternity ofS.Marcuola
well-to-do
ov
lle formata da cittadini
Ca
e
lle donated
to the city by
Pr
è stato donato alla città dal
dwas
i
lar
ei
ul
veneziani,
venne
Venetian
citizens
in 1478.
Bo ga
Ca benestanti
i
tte
Count
lle
conte Giovanni nel 1868.
Call
ri Giovanni in 1868. In
Pfondata
eV
nel 1478. La Scuola
The School was built onto
riu
e
li
1963 the ground floor and
Nel 1963 il piano terra e ilnier
Ai
sorge
the
side of San Rocco Church
Ca al fianco della chiesa
iasio
Rio Terestaurati
the gardens were restored
va
di B
giardino sonoBarstati

lli
Riva
ba Fr
di San
Rocco in sestiereisS.
in the S. PoloCampo
district. During
uttaro
ani
by Carlo Scarpa. The intel
P
da Carlo Scarpa. All'interno
e
t
S.Giovanni
Campo
Cor
Polo, santo a cui si votò
la
the first of the
three plagues
Decollato
S.Stae
è ospitata la biblioteca più C.llo rior houses the most popui
Campo
ar
città di Venezia per chiedere
in
15th
century the
Stella
i B the
Cam
po
S.Simeon
lar library of students of Vede
Tronchetto
frequentata
degli
studenti
Riello
ta
Profeta
C.po
la
grazia
durante
la
prima
people
of
Venice
turned
to
Lis
C.
C.llo
nice and a museum (second
Ponte
S.Sofia
Sp
a Venezia e un museo (al
ez
Isola
degliepidemie
Scalzi
ier
delle tre grandi
di
Saint Roccod. for
his blessing.
C.llo
C.llofloor) with furniture and
C. Cazza
secondo piano)
son arredi e Widmann
d. Cacon
peste, quella del XV secolo.
Tintoretto was commissioCampo
paintings
from
eighteenth
C
o
dipinti
del Settecento veneRu
SS.Apostoli
Vecchia
Ospedale
m
Nel 1564 venne chiesto a
nedgato
decorate theloSchool
century VeniceHas well
as
bo
Civile
Ruga
Campo
ziano, raccolte di porcellane,
Bella All works of art have
N.Sauro
Tintoretto di decorare la
in 1564.
Calle
Larga
collections
of porcelain,
Campo
strumenti musicali,
monete,
Campo
G.Gallina
Campo
S.Giacomo
C.
Scuola. Tutte le opere sono
been carried
out by either
musical instruments, coins,
S.Maria Nova
della Pescaria
Ch
dell'Orio
l
Corte
arazzi, modellini e disegni.
ie
na
sa
ta
Campo
Ca
sue
o dei suoi allievi. Di
Tintoretto
or his students.
Anatomia
tapestries, models and
Campo S.M.
en
e
arie
C. Battisti Ospita spesso mostre
rt
m
a
o
MaterDomini
C Sala
nd
particolare
pregio
la
The
Sala
dell’
A
lbergo
is
drawings.
The
venue
also
C
Campo
o
Campo
.d
F
.A
Campo
collettive, presentazioni
S.Giacomo
gn
SS.Giovannihosts exhibitions,
frequently
dell’Albergo.
of particular interest. The
Calle
della Lana Il meraviglioso
el
lo
e Paolo
Ca
Ca
del Scaleter
di libri e laboratori d'arte
Ra
lle
Giardini
m
book
m
dell
ciclo di teleri
marvellous cycle carried out
C.llo realizzato
po presentations and art Papadopoli
p
aL
Barb
a
per
bambini.
All'interno
S.
Dario
aria
cca
Campo
d. To
sato Venice
workshops
for
children.
A
Campo
An
nelle
tre
Sale
rappresenta
in
the
three
halls
is
ie
le
Campie
Rialto
Ch
dr
Ponte
S.Marina
à
anche
un bookshop e una
Campo
ea
Albrizz
Nuovo
on
Ramo
Piazzale
D
bookshop
and a café
can
di Rialto
perCampo
Venezia
quello
che
per
what
the
Sistine
Chapel
is
Corte Amai
S.Stin
lle
Campazzo
Ca
Roma
caffetteria.
also be found
dei Tolentini
Roma
è la Cappella Sistina.
C. Lunginside.
Rio to Rome.
a
Campo
S.Gi
.S.

Ca
A

10

MOSTRE

VERNISSAGE: 7 APRILE

FINO AL 1 MAGGIO

FINO AL 10 APRILE

FINO AL 5 GIUGNO

HELMUT NEWTON.
WHITE WOMEN /
SLEEPLESS NIGHTS /
BIG NUDES

EL GRECO IN ITALIA

SPLENDORI DEL RINASCIMENTO VENEZIANO

AL PRIMO SGUARDO

Metamorfosi di un Genio.

La più importante retrospettiva mai realizzata prima in
Italia dedicata a Doménikos
Theotokópoulos, soprannominato El Greco, che svela
al pubblico l’affascinante
avventura umana e artistica
che il maestro del ‘500 ha
vissuto proprio nel nostro
Paese, attraverso incontri,
scoperte e passioni che
hanno plasmato il suo modo
di dipingere al punto tale
da trasformarlo nel genio
visionario che ispirò artisti
del calibro di Picasso e
Cézanne.

Andrea Schiavone tra Parmigianino, Tintoretto e Tiziano.

Opere inedite dalla Collezione
della Fondazione Cassa di
Risparmio di Padova e Rovigo.

In mostra le opere di Oreste
Da Molin, Giuseppe Manzoni fino al Cavaglieri, gloria
rodigina. Il Futurismo è ben
rappresentato da Tullio
Crali, mentre il secondo
dopoguerra è presente con
una sequenza notevolissima di opere, a ricordare
l’importanza del gruppo N e
dell’optical, con Biasi, Landi,
Chiggio Massironi e infine
tre opere di Castellani.

CA' DEI CARRARESI
Via Palestro 33 / 38 - Treviso
Telefono: 0422513150.

Per la prima volta riuniti
oltre 80 lavori di Andrea
Meldolla detto Schiavone
(1510 c. – 1563) a costituire
la prima grande monografica dedicata a un artista
“fuori dal coro” che ebbe un
ruolo centrale nella pittura
del secolo d’oro della Serenissima. Inventore di uno
stile sintetico nuovo con una
pittura “di tocco”, rapida e
abbozzata sorprenderà Tiziano, anticiperà Rembrandt
e intuirà alcune scoperte
della più alta pittura del
Novecento.

VERNISSAGE: APRIL 7TH

UNTIL APRIL 10TH, 2016

UNTIL APRIL 10TH

UNTIL JUNE 5TH

HELMUT NEWTON.
WHITE WOMEN /
SLEEPLESS NIGHTS /
BIG NUDES

EL GRECO IN ITALY

SPLENDOURS OF THE
RENAISSANCE IN VENICE

AL PRIMO SGUARDO AT FIRST GLANCE

Fino al 7 agosto.

La rassegna raccoglie le
immagini dei primi tre libri
di Newton pubblicati alla
fine degli anni ‘70, volumi
oggi considerati leggendari
e gli unici curati dallo stesso
Newton. Oltre 200 fotografie a creare una narrazione
in cui la ricerca dello stile, la
scoperta del gesto elegante
sottendono l’esistenza di
una realtà ulteriore, di una
vicenda che sta allo spettatore interpretare.
CASA DEI TRE OCI
Fondamenta delle Zitelle, 43 Giudecca (Ve)
Telefono: 0412412332.

Until August 7th
The exhibition gathers
together the images of the
first three books published
by Newton in the late 70s,
now considered legendary
volumes and the only ones
curated by the same Newton. Over 200 photographs
that create a narration in
which the search for style,
the discovery of an elegant
gesture underpin the existence of another reality, of a
story that the viewer must
interpret.

10 EXHIBITIONS

Metamorphosis of a Genius
The most important
retrospective ever created
in Italy dedicated to
Doménikos Theotokópoulos, nicknamed, “El Greco”,
which reveals to the public
the fascinating human and
artistic adventure that the
sixteenth-century master
experienced in our country,
through encounters, discoveries, and passions that
molded his way of painting
to the point of transforming
him into the visionary genius that inspired artists like
Picasso and Cézanne.

PALAZZO ROVERELLA
Via Giuseppe Laurenti, 8/10 Rovigo
Tel: 0425460093.

MUSEO CORRER
Piazza San Marco, 52 - Venezia
Tel: 848082000.

Andrea Schiavone among
Parmigianino, Tintoretto, and
Titian. For the first time, more
than 80 works by Andrea
Meldolla, better known as
Schiavone (1510 c. - 1563),
have been brought together
to create the first major
monographic exhibit dedicated
to an “outside the box” artist
who played a central role in
the painting of the golden age
of the Venetian Republic, the
Serenissima. The inventor of a
new, rapid and sketchy, concise
style of painting, he surprised
Titian, anticipated Rembrandt,
and would go on to foresee
several discoveries in the
greatest painting techniques of
the twentieth century.

New, unpublished works
from the Collection of the
Cassa di Risparmio di Padova and Rovigo Foundation.
Showcasing the works of
Oreste Da Molin, Giuseppe
Manzoni, up to Cavaglieri,
glories from Rovigo. Futurism is well represented by
Tullio Crali, while the Second
World War is represented
by a remarkable sequence
of works, remembering the
importance of the N group
and the optical, with Biasi,
Landi, Chiggio Massironi
and, finally, three works by
Castellani.

MOSTRE

11

FINO AL 5 GIUGNO

FINO AL 19 GIUGNO

FINO AL 30 GIUGNO

FINO AL 31 GENNAIO 2017

I VIVARINI

ALDO MANUZIO

Lo splendore della pittura tra
Gotico e Rinascimento.

Il rinascimento di Venezia.

LA RONDA DELL'ARTE
#2

IL MAGNIFICO GUERRIERO

In questa esposizione,
la prima mai dedicata ai
Vivarini, sarà presentato un
prezioso nucleo di opere
fortemente rappresentative
del loro percorso artistico
e della loro diffusione al di
qua e al di là dell'Adriatico.
Capolavori che testimoniano altresì i contatti e gli
influssi di Antonio, Bartolomeo e Alvise con alcuni dei
più importanti protagonisti
della pittura del primo
Rinascimento italiano.

La mostra presenta la storia
dell’uomo che ha inventato il libro moderno e il
concetto stesso di editoria.
L’esposizione, attraverso
capolavori assoluti di Giorgione, Carpaccio, Giovanni
Bellini, Cima da Conegliano,
Tiziano, Lorenzo Lotto,
Pietro Lombardo, racconta
come il progetto di Aldo
e i suoi preziosi libri si
intrecciarono a Venezia con
un’arte nuova, nutrita dalla
pubblicazione dei classici
greci e latini.

La Ronda dell’Arte, progetto
culturale in fieri curato dal
critico d’arte Gaetano Salerno, nasce dalla collaborazione sinergica tra l’Associazione Culturale Dalla Guerra
alla Pace | Forte alla Gatta
e Segnoperenne. Esposte,
opere di artisti di varia
provenienza geografica e
linguistica, con sculture,
installazioni, interventi di
land art e site-specific.

Bassano a Bassano.

FORTE MEZZACAPO
Via Everardo Scaramuzza - Santa
Lucia Tarù (Ve)
Tel: 3311365298.

“Il Magnifico Guerriero” farà
il suo trionfale ingresso ai
Civici Musei accolto come il
nuovo protagonista della già
magnifica Sala dei Bassano
che allinea 27 capolavori
della grande famiglia di
artisti. Per il pubblico sarà
una straordinaria sorpresa.
Infatti, di ritratti di Jacopo
Bassano se ne conoscono
pochi. Ne posseggono uno il
J. Paul Getty Museum di Los
Angeles e il Museo di Belle
Arti di Budapest.

PALAZZO SARCINELLI
Via XX Settembre, 132
Conegliano
Tel: 3204321544.

GALLERIE DELL'ACCADEMIA
Campo della Carità - Dorsoduro
(Ve)
Tel: 0415200345.

UNTIL JUNE 5TH

UNTIL JUNE 19TH

UNTIL JUNE 30TH

UNTIL JANUARY 31ST, 2017

The VIVARINI

MANUZIO ALDO

LA RONDA DELL’ARTE # 2

The splendor of paintings
between Gothic and Renaissance.
In this exhibition, the first
ever dedicated to the
Vivarini, a precious core of
highly representative works
will be presented regarding
their artistic course and
their dissemination on this
side of and beyond the
Adriatic. Masterpieces
that also testify a contact
with and the influences of
Antonio, Bartolomeo, and
Alvise with several of the
most important protagonists
of painting from the early
Italian Renaissance.

The Renaissance of Venice
The exhibition presents the
history of man who invented
the modern book and the
very concept of publishing
and, through masterpieces
by Giorgione, Carpaccio,
Giovanni Bellini, Cima da
Conegliano, Titian, Lorenzo
Lotto, Pietro Lombardo,
narrates how the project
created by Aldo and how his
precious books intertwined
with Venice through a
new art, nourished by the
publication of Greek and
Latin classics.

The Ronda dell’Arte, a
cultural project in progress,
curated by the art critic,
Gaetano Salerno, born from
the synergistic collaboration of the Associazione
Culturale Dalla Guerra alla
Pace | Forte alla Gatta, and
Segnoperenne. Works by
artists of various geographical and linguistic origins are
exhibited, with sculptures,
installations, and land art
and site-specific interventions.

IL MAGNIFICO GUERRIERO - THE MAGNIFICENT WARRIOR

MUSEO CIVICO
Piazza Garibaldi, 34 - Bassano
del Grappa
Tel: 0424519901.

Bassano in Bassano

“Il Magnifico Guerriero” will
make its grand entrance in the
Civic Museums welcomed
as the new star of the already
magnificent Hall of the
Bassano, which aligns 27 masterpieces of the great family
of artists. For the public, it will
be an extraordinary surprise.
In fact, not many portraits of
of Jacopo Bassano are known.
Only the J. Paul Getty Museum
in Los Angeles and the Museum of Fine Arts in Budapest
are each in possession of one.

EXHIBITIONS 11

12

EVENTI

14 APRILE
APRIL 14TH

FRANCESCO
DE GREGORI

«Tradurre Dylan è stata una
grande avventura, in tutti i
sensi – racconta Francesco
De Gregori – E credo che non
avrei mai potuto nemmeno
pensare ad un progetto del
genere se non avessi amato
da sempre il suo straordinario
repertorio e il suo incredibile
talento di musicista. Per
questo motivo il mio disco ha
questo titolo: “Amore e furto”,
rubato a un disco di Dylan
in cui lui stesso dichiarava
esplicitamente le sue passioni
musicali e le influenze che
aveva subito. Furto, quindi,
ma soprattutto amore per un
grandissimo artista e per alcune delle sue più belle canzoni,
forse non le più conosciute
qui in Italia». Soprannominato
“il Principe” dei cantautori,
De Gregori presenta uno stile
originale, da molti imitato, che
deriva dall’assimilazione di
autori quali Fabrizio De Andrè,
Simon & Garfunkel, Bob
Dylan e Leonard Cohen: i suoi
maggiori ispiratori. Nelle sue
canzoni troviamo dal punto di
vista musicale sonorità rock
e vicine alla musica popolare;
dal punto di vista dei testi,
invece, presenta un ampio
uso della sinestesia e della
metafora, spesso di non immediata interpretazione, con
liriche di ispirazione intimista,
letterario-poetica ed eticopolitica in cui trovano spazio
riferimenti all’attualità e alla
storia, che lo hanno reso uno
dei cantautori più importanti
dell’attuale scena musicale
italiana; è considerato da molti
sia un cantautore sia un poeta,
malgrado egli non ami definirsi
né l’uno né l’altro, ma solo
“artista”.
Padova, Gran Teatro Geox. Inizio
ore 21 – T. 049 86 44 888
FRANCESCO DE GREGORI
“Translating Dylan was a
great adventure, in every
12 SELECTED 2VENICE EVENTS

sense”, says Francesco De
Gregori , “and I believe that
I would never have thought
of such a project if I had not
always loved his extraordinary
repertoire and his incredible
talent as a musician. This is
why my record is entitled:
“Amore e furto” – Love and
theft - stolen from a Dylan
record where he explicitly
declared the musical passions
and influences that he
experienced. Therefore, theft
but, above all, the love for a
great artist and for some of
his most beautiful songs, yet,
maybe not the best known
here in Italy”. Nicknamed
“the Prince” of songwriters,
De Gregori presents an
original style, imitated by
many, which derives from an
assimilation of authors, such
as Fabrizio De Andrè, Simon
& Garfunkel, Bob Dylan, and
Leonard Cohen: his greatest
inspirations. In his songs,
from a musical viewpoint, we
find sounds from rock music
and those close to popular
music. However, from a
textual viewpoint, he presents
a broader use of synaesthesia
and metaphor, often not
immediately recognizable,
with lyrics of intimate
inspiration, literary-poetic
and ethical-political, with
references to current events
and history, which have made
him one of the most important
songwriters of the Italian
music scene. He is considered
by many to be both a singer
and a poet, although he does
not like to define himself in
either manner. He defines
himself as only an “artist”.
Padova, Gran Teatro Geox.
Starts: 9pm – T. 049 86 44 888
....................................................
15 APRILE
APRIL 15TH

ORCHESTRA TZIGANA DI
BUDAPEST
Un complesso orchestrale
di grande fascino e con una
solida tradizione alle spalle. È

L’Orchestra Tzigana di Budapest, diretta da Antal Szalai,
considerato il miglior violinista
tzigano al mondo, in programma venerdì 15 aprile al Teatro
Toniolo di Mestre (ore 21) per
la rassegna Cultnet curata da
Veneto Jazz, in collaborazione con l’Assessorato alle
Attività Culturali del Comune
di Venezia. L’orchestra nasce
nel 1969 su iniziativa del M°
Antal Szalai in collaborazione
con altri musicisti provenienti
da varie orchestre di Budapest. L’intento del gruppo è
di proporre e valorizzare il
repertorio orchestrale della
musica tzigana. Il repertorio
prevede brani di musica nazionale dell’epoca della riforma,
della musica tradizionale
tsardas ed arrangiamenti di
canzoni popolari, ma anche
pezzi classici del calibro della
Rapsodia ungherese di Liszt,
Brahms, danze ungheresi e
musica rurale. Sin dalle loro
prime apparizioni hanno
ottenuto molti riconoscimenti
e successi sia di critica che
di pubblico, diventando in
breve tempo l’orchestra più
popolare della loro nazione.
Ogni anno eseguono più di
cento concerti in Ungheria e
hanno alla spalle tournèe in
quaranta paesi (Stati Uniti,
Cina, Giappone, India, Canada,
America del Sud ecc.) e città
europee. Hanno al loro attivo
numerosi dischi, con brani
per sola orchestra ed altri con
la partecipazione di cantanti
quali Dahmar Koller, Nicolai
Gedda, Annelise Rohjemberger, Peter Minich nelle più
famose operette.
Mestre (Venezia), Teatro Toniolo. Inizio ore 21 - Tel. 041971666

scheduled to perform on
Friday, April 15th, at the Teatro
Toniolo in Mestre (at 9pm) for
the Cultnet review curated by
Veneto Jazz, in collaboration
with the Department of
Culture of the City of Venice.
The orchestra was founded
in 1969 on the initiative
of Maestro Antal Szalai,
along with other musicians
from various orchestras
of Budapest. The intent
of the group is to propose
and promote the orchestral
repertoire of gypsy music. The
repertoire includes songs from
national music of the time of
the reform, but also traditional
tsardas and arrangements
of folk songs, along with
classical pieces of the caliber
of the Hungarian Rhapsody
by Liszt, Brahms, Hungarian
dances, and rural music.
Since their first appearances,
they have received many
awards and achievements,
both from critics and also
the public, quickly becoming
the most popular orchestra
of their nation. Every year,
they perform more than one
hundred concerts in Hungary,
with tours in forty different
countries (United States,
China, Japan, India, Canada,
South America, etc.), as well
as European cities. They have
recorded many albums, with
pieces for orchestra alone and
others with the participation
of singers, such Dahmar
Koller, Nicolai Gedda, Annelise
Rohjemberger, and Peter
Minich in the most famous
operettas.
Mestre (Venezia), Teatro Toniolo. Starts: 9pm - Tel. 041971666
....................................................

ORCHESTRA TZIGANA of
BUDAPEST
An orchestral ensemble of
great charm and with a rich
heritage. The Orchestra
Tzigana of Budapest,
conducted by Antal Szalai,
considered the best gypsy
violinist in the world, is

22 APRILE
APRIL 22ND

EZIO BOSSO
IN CONCERTO

Il concerto sarà diviso in due
parti, come due sono i cd
che compongono l’album
“The 12th Room”, il suo
disco d’esordio. Registrato

EVENTI

quasi interamente live a
settembre 2015, durante i
concerti al Teatro Sociale di
Gualtieri (Reggio Emilia), è un
concept album composto da
due cd: un primo disco con
quattro brani inediti e sette di
repertorio pianistico, ognuno
dei quali vuole rappresentare
metaforicamente le fasi che
attraversiamo nella vita, e un
secondo disco contenente la
Sonata No.1 in Sol Minore che
simboleggia la dodicesima
stanza. Ezio Bosso eseguirà
prima undici brani, tra inediti e
omaggi a grandi compositori
come Chopin e John Cage,
e successivamente la sua
Sonata No.1 in Sol Minore di
45 minuti ininterrotti.
«Questi brani, come sempre
nelle mie scelte, rappresentano un piccolo percorso
meta-narrativo - racconta Ezio
Bosso - C’è una teoria antica
che dice che la vita sia composta da dodici stanze, nessuno
può ricordare la prima stanza
perché quando nasciamo
non vediamo, ma pare che
questo accada nell’ultima
che raggiungeremo. E quindi
si può tornare alla prima. E
ricominciare».
Mestre (Venezia), Teatro Toniolo. Inizio ore 21 - Tel. 041971666
EZIO BOSSO IN CONCERT
The concert will be divided
into two parts, just like the two
CDs that make up the album,
“The 12th Room”, his debut
album. Recorded almost
entirely live in September
2015, during the concerts at
the Teatro Sociale di Gualtieri
(Reggio Emilia), it is a concept
album consisting of two
CDs: a first disc with four
unreleased songs and seven
in a piano repertoire, each
wanting to metaphorically
represent the stages we go
through in life, and a second
disc containing the Sonata
N.1 in Sol Minor, symbolizing
the twelfth room. Ezio Bosso
will first perform eleven
songs, including unreleased

numbers and tributes to
great composers like Chopin
and John Cage and, then, his
Sonata N.1 in Sol Minor, 45
uninterrupted minutes.
“These songs, as always in
my choices, represent a short
meta-narrative journey”, says
Ezio Bosso, “There's an old
theory which says that life is
made up of twelve rooms, no
one can remember the first
room because when we are
born, we cannot see, but this
seems to occur in the last one
we reach, therefore, you can
return to the first , and start
over, again.”
Mestre (Venezia), Teatro Toniolo. Starts: 9pm- Tel. 041971666
....................................................
27-29 APRILE
APRIL 27TH TO 29TH

AMLETO
A GERUSALEMME
Uno spettacolo che riunisce
due protagonisti del teatro
italiano, artefici della lunga e
felice stagione del teatro di
narrazione, che ha dato vita
a uno spettacolo che ha fatto
scuola: Il racconto del Vajont.
Hamlet in Jerusalem è un
progetto di Gabriele Vacis e
Marco Paolini che ha radici
molto lontane, così come la
loro amicizia e collaborazione
artistica. Un’idea che nasce
nel 2008 a Gerusalemme, al
Palestinian National Theatre
di Gerusalemme Est, sotto
l’egida del Ministero italiano
degli Affari Esteri e della
Cooperazione per lo Sviluppo:
una scuola di recitazione per
ragazzi palestinesi, allievi la
cui voglia di lavorare in teatro
è più forte delle difficoltà
di attraversare ogni giorno
checkpoint e pregiudizi sociali.
L’anno successivo, in Italia,
il laboratorio prosegue ad
Alessandria, dove i ragazzi
lavorano anche con Laura
Curino, Emma Dante, Valerio
Binasco, Alessandro Baricco,
Roberto Tarasco. La scuola
TAM (si chiamava così:
Theatre and Multimedia Arts)

ha presentato gli esiti del
proprio lavoro alla Biennale
di Venezia, al Teatro Valle
di Roma e alla Scuola d’Arte
Drammatica Paolo Grassi di
Milano. Nucleo fondamentale
della didattica che Vacis mette
in opera è la schiera, un processo che unisce movimento
e attenzione che da tempo è
alla base dei lavori del regista:
«Schiera è l’esercizio che sto
elaborando da molti anni.
Insegna a vedere quello che si
guarda e ad ascoltare quello
che si sente. Saper vedere,
sapere ascoltare, è necessario
per un attore che voglia essere
autore della propria presenza
in scena. La schiera insegna ad
ascoltare e a vedere, poi è un
luogo in cui si può improvvisare liberamente». E la chiave
per poter ascoltare e realizzare
un percorso teatrale è partire
dall’Amleto di Shakespeare,
dalla consapevolezza che in
esso si scorgono tutte le sfaccettature della vita, complicate
dalle esperienze di chi vive in
Palestina: i riti di passaggio,
il rapporto uomo/donna, il
conflitto con la famiglia, le
generazioni a confronto, la
rabbia, la pazzia, l’amore.
Mestre (Venezia), Teatro Toniolo. Inizio ore 21 - Tel. 041971666
AMLET A GERUSALEMME HAMLET IN JERUSALEM
A show that brings together
the two stars of the Italian
theatre, the creators of the
long and successful season
of narrative theatre, which
have given life to a show
that has taught a lesson: the
story of the Vajont. “Amlet a
Gerusalemme” is a project
by Gabriele Vacis and Marco
Paolini with very deep roots,
just like their friendship and
artistic collaboration. An idea
that was born in 2008 in
Jerusalem at the Palestinian
National Theatre in East
Jerusalem, under the aegis of
the Italian Ministry of Foreign
Affairs and Cooperation
for Development: an acting

13

school for Palestinian children,
students whose desire to
work in theatre is stronger
than the difficulty of crossing
checkpoints every day and
facing social prejudices.
The following year, in Italy,
the laboratory continued
to Alexandria, where the
youths also worked with
Laura Curino, Emma Dante,
Valerio Binasco, Alessandro
Baricco, and Roberto Tarasco.
The TAM school (this is what
it was called: Theatre and
Multimedia Arts), presented
the results of their work at
the Venice Biennale, at the
Teatro Valle in Rome, and
at the Paolo Grassi School
of Dramatic Arts in Milan.
The fundamental nucleus
of teaching that Vacis
implements is the “schiera”
method of acting, a process
that combines movement
and attention, which has
long been the basis of the
director's work: “I have been
elaborating the “schiera”
exercise for many years. It
teaches us to see what we
are looking at and listen to
what we are hearing. Being
able to see, knowing how
to listen, is necessary for an
actor who wants to be the
author of his own presence on
stage. The “schiera” teaches
to listen and to see, and it is
also a place where you can
improvise freely.” It is the key
to being able to listen and
take a theatrical journey. It is
starting from Shakespeare’s
Hamlet, from the knowledge
that, in it, you can see all the
facets of life, complicated
by the experiences of those
who live in Palestine: rites
of passage, relationships
between man and woman,
conflicts with the family,
generations in confrontation,
anger, madness, love.
Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Starts: 9pm - Tel.
041971666

SELECTED 2VENICE EVENTS 13

14

ALBERGHI

A VENEZIA

Hotel Londra Palace****

Hotel Flora

Hotel Londra Palace****

Hotel Flora

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Sulla Riva degli Schiavoni,
a pochi passi da Piazza San
Marco e Palazzo Ducale,
offre un’incantevole vista
sul bacino e sulla città. Le
53 stanze, tutte diverse
l’una dall’altra, combinano il
fascino del palazzo storico
con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale
stile Biedermeier, creano
un’atmosfera elegante e
rilassata, non omologata
allo spirito del tempo.

Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso
Tel: 0415205844
www.hotelflora.it
Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È
un hotel ricco di atmosfera,
tranquillità e comfort. Le
sue 44 stanze, l’una diversa
dall’altra, sono arredate con
cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono
conto delle esigenze di una
moderna clientela.

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
On the Riva degli Schiavoni,
only a short walk from St
Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace
offers enchanting views of
St. Mark’s basin and the
city. The 53 rooms, each
of them unique, combine
the historical charm of the
palace with contemporary
comforts. The style of the
original Biedermeier furnishings creates an elegant,
relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso. Tel: 041
5205844. www.hotelflora.it
Housed in a 17th century
building, this hotel was
once an art school. With
a rich atmosphere, Hotel
Flora offers tranquillity and
comfort. All 44 rooms,
that each offer something
a little different, have been
furnished with great care by
the owners, the Romanelli
family, and meet the needs
of their modern clientele.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Camera da: 255 euro
Un albergo a quattro stelle
nel cuore di Venezia. Non
affacciato direttamente
sul Canal Grande, ma su
uno dei pittoreschi piccoli
canali della città, propone
camere lussuose, arredate
in stile veneziano con carta
da parati di seta e vetri di
Murano.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
In Strada Nuova, occupa il
piano nobile di un antico
palazzo veneziano del XV
secolo. Al design moderno
ed essenziale degli spazi
comuni si contrappone
l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere,
dotate di ogni comfort,
creando un impatto estetico
estremamente raffinato e
piacevole.

Novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio)
– Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegante ed appartato, offre
ai suoi ospiti l’occasione di
un soggiorno immerso in
un’atmosfera suggestiva,
evocata da un arredamento
ispirato al gusto del primo
Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali
e i tessuti preziosi. 9 camere
dal carattere ricercato ed
esclusivo, dotate di ogni tipo
di comfort moderno.

14 HOTELS // In Venice

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Rooms from: 255 euros
A four-star hotel in the
heart of Venice. Palazzo
Duodo doesn’t overlook the
Grand Canal but the city’s
small, picturesque canals.
The luxurious rooms have
been decorated with Venetian style with silk wallpaper
and Murano glass.

Novecento Boutique Hotel
Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute
Tel: 0412770262
Camera da ¤230
A due passi dalla collezione
Guggenheim, questo B&B
offre ospitalità fra design e
arte. Sette stanze uniformi
per stile e comfort ma
ciascuna unica per soluzioni
particolari come i mobili in
wengé e la scelta di oggetti
e opere di rinomati artisti.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio) –
Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegant and secluded, this
hotel offers its guests the
chance to fully immerse
themselves in the charming
atmosphere. The early
20th century style décor is
imbued with Oriental taste
and love for precious tapestries. The 9 rooms with
an exclusive and refined
character are equipped with
all the necessary modernday comforts.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
Located in Strada Nuova,
the Locanda Ca’ Gottardi
occupies the first floor of
an ancient 15th century
Venetian palace. Equipped
with all necessary comforts,
the Venetian-styled rooms
are in stark contrast to the
communal areas that are
characterized by a modern
essential design, creating
an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute. Tel. 0412770262.
Rooms from ¤230
A stone’s throw away from
the Guggenheim collection,
this B&B offers hospitality
between design and art. The
seven rooms are uniform in
style and comfort but each
unique for their distinctive
features such as the Wengé
furniture and the choice
of objects and works by
renowned artists.

A VENEZIA

Carlton on the Grand
Canal****

ng

Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza
ideale per la visita a Venezia.
Elegante ed accogliente, da
circa 30 anni è gestito con
passione da una famiglia veneziana che ama circondare
i propri ospiti di attenzioni.
L’arredo richiama le epoche
gloriose della Serenissima.
Le 150 camere sono dotate
dei più moderni comfort.

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazione
dell'omonimo edificio
seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali.
La posizione rappresenta
un elemento di comodità
per le escursioni o viaggi
d'affari verso le principali
destinazioni veneziane o
dell'entroterra Veneto.

ALBERGHI

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Situated right across from
railway station this is an
ideal place to stay on a
trip to Venice. Elegant and
welcoming, for around 30
years this hotel has been run
by a Venetian family that
strive to ensure their guests
are well looked after. The
decor recalls the glory days
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

15

Cà dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei
Barcaroli”, a building of the
17th century characterised by
its octagonal chimney-pots.
The position of the hotel is
one of its main advantages
and makes it easy to venture
on a trip to Venice or to the
Venetian mainland.

16

RISTORANTI

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 19:30 alle 22:30.
In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù,
curato dallo Chef Massimo
Livan, propone piatti
seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento
alla cucina veneta, ma ci
sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa
da protagonista una grande
cornice sospesa sul banco
dove il barman celebra le
sue creazioni. Dalle comode
poltrone del ristorante, dove
il bianco trionfa in diverse
sfumature, si può ammirare
il Canal Grande.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Orario:
12-15.30 e 19-23.30.
Premio Speciale al Merito
Gastronomico "La Forchetta
d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed
altro ancora. Due le sale:
una di stampo classico e
un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi
riproducono l’allestimento
del vagone ristorante del
famoso treno. Cucina
marinara, con influenze
dell'arte della gastronomia
internazionale.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Orario: 12-15 e 19-23.30
Dello stesso proprietario
del rinomato ristorante Do
Forni (il signor Eligio Paties
Montagner), un locale intriso di storia e di amore per

16 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

la tradizione veneziana. Il
giardino con la pergola è un
vanto per l’elegante locale,
per l’atmosfera autentica
che vi si respira. Elemento
fondamentale, il vino, che
può contare su una cantina
con oltre 1000 etichette da
tutto il mondo.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6
Rialto. Tel:
0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30
alle 15 e dalle 18 alle 22.
Vicino al Ponte di Rialto
e al Cinema Rossini, il
locale per un aperitivo con
cicchetti tipici e atmosfera
da bacaro tradizionale. Alle
pareti le molte etichette
che compongono la carta
dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina
veneziana: spaghetti al nero
di seppia, tagliatelle alla
busara, tagliata di pesce
all'aceto balsamico...
Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
07-10:30, 12-15:30, 19-22:30
Il Ristorante dell’Hotel
Danieli, rinnovato nel 2009,
occupa l'ultimo piano del
palazzo. I piatti proposti
sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian
Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di
prelibatezze, dalle classiche
proposte veneziane a piatti
tipici mediterranei, fino a
specialità più esotiche del
lontano Oriente.

Antinoo’s Lounge & Restaurant

Al Volto

Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Open daily from 7.30
pm to 10.30 pm.
In three words: refined, charming, relaxing. The menu
created by Chef Massimo
Livan follows the traditional
Mediterranean and Venetian
cuisine, with some specialties that promote wellness.
The restaurant has a great
view on the Grand Canal.

San Marco, 4081 - Venice. 6
Rialto. Tel: 0415228945.
Opening hours: open daily
from 11:30am to 3pm and
from 6pm to 10pm.
Located near Rialto Bridge
and Cinema Rossini, Al Volto
is ideal for an aperitif and
cicchetti (bite-size tastes
of the Venetian cuisine),
with a traditional bacaro
(local Venetian wine bar)
atmosphere. The walls are
covered in the many wine
labels that accompany the
Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish
ink, tagliatelle “alla busara”
(with scampi and a tomato
sauce), sliced fish served
with balsamic vinegar…

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Opening
hours: 12-15.30 e 19-23.30.
Winner of international
awards - Premio Speciale
al Merito Gastronomico
"La Forchetta d'Oro - Piron
d'Oro", Diploma Eccellente
dell'Accademia Italiana
della Cucina – to name just
a few. At Do Forni guests
can enjoy both the classic
Venetian restaurant and
the “Orient Express” styled
restaurant. The marina
cuisine is combined with
international gastronomical
art influences.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Times: 12-15 e 19-23.30
Brought to you by the same
owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor
Eligio Paties Montagner),
Antico Pignolo is imbued
with history and great love
for Venetian tradition. This
elegant restaurant boasts an
authentic atmosphere and
a garden with a pergola. As
for the wine, the cellar holds
over 1000 labels from all
over the world.

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30
Hotel Danieli's restaurant,
that underwent a renovation
in 2009, is situated on the
top floor of the palazzo. The
Executive Chef, Gian Nicola
Colucci prepares a range
of gastronomic creations.
The menu offers a variety
of delicacies, from Venetian
classics to traditional Mediterranean dishes and even
exotic specialities from the
Far East.

ng

18

RISTORANTI

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
07.30–10.30; 12.30-14.30;
19.30-22.
Rinomato per l'eccellente
qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua,
il Ristorante del The Westin
Europa&Regina si affaccia
sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa
secondo lo stile innovativo
e gustoso dell'abile chef
Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi.
Sono disponibili menù a
particolare regime dietetico
e menù per bambini.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23
Piazza San Marco si trova
alle sue spalle, ma non è
solo un ristorante dove
sostare freneticamente
durante una visita turistica.
L'arredamento elegante,
i bellissimi mosaici sulle
pareti che raffigurano gli
scorci più suggestivi di
Venezia, ma soprattutto le
raffinate specialità culinarie,
suggeriscono di godere
appieno ed in tranquillità
di una cena (o pranzo) per
un'esperienza che coinvolge
tutti i sensi.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Orario: pranzo: 12.00-15.00;
cena: 19.30-22.30; snack al
bar dalle 11.30 alle 24.
Vanto del Londra Palace, il
‘Do Leoni’ (quello inglese
e quello di San Marco) è
aperto anche alla clientela
che non soggiorna presso
l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono

18 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

un punto di riferimento per
i gourmet di tutto il mondo.
Lo Chef Loris Indri coniuga
la tradizione classica
veneziana con pietanze più
ricercate. Prestigiosa carta
dei vini e degli champagne.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria.
Tel: 0415205044. Orario:
aperto solo a cena durante
la settimana (sabato e
domenica pranzo e cena).
Dimora storica del 1500,
l’hotel ospita da sempre
viaggiatori e turisti
appartenenti allo star
system e veneziani in cerca
di mondanità. Il ristornate
offre piatti di cucina tipica
italiana, con un occhio di
riguardo per le preparazioni
a base di pesce. Da non
perdere anche il rito del tè.

Aromi/Bacaromi
Giudecca, 810 — Venezia. 31
Palanca. Tel: 0412723311.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 18 alle 22:30.
Le due facce della ristorazione di Hilton Molino
Stucky Venezia. Aromi il
ristorante blasonato, aperto
da aprile a ottobre, con una
cucina raffinata e la possibilità di riservare la table de
chef, di fronte alla cucina a
vista, che può ospitare circa
12 commensali. Il Bacaromi
è il bacaro chic, che propone
i piatti semplici della cucina
veneziana in una cornice un
po' più esclusiva.

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Opening
hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22.
For a winning combination
of fabulous flavours and
inspiring water views look
no further. Set on the Grand
Canal Grand, The Westin
Europa&Regina Restaurant
offers its guests creative
cuisine, innovative and
flavoursome dishes made
by the clever chef Alberto
Fol and his team of talented
cooks. Menus for special
dietary requirements and for
children are also available.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm
It may be located just behind
St Mark’s Square, but this
is certainly not the place
for pit stop on a busy day of
sightseeing. Elegant décor,
beautiful mosaics on the
walls that have captured the
most delightful glimpses
of this incredible city, but
above all – refined culinary
specialities that you can enjoy away from the hustle and
bustle of the city for dinner
(or lunch) – an experience
that will indulge all your
senses.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Times: lunch: 12.00-15.00;
dinner: 19.30-22.30; bar
snacks from 11.30 to 24.
‘Do Leoni’, which renders
homage to the symbols of
England and Venice - the
pride of the Londra Palace
- opens its doors to outside
guests too. Its cuisine and
atmosphere make the

restaurant a favourite destination for gourmets from all
over the world. Chef, Loris
Indri, combines the traditions of classic Venetian fare
with more elaborate dishes.
The wine and champagne
list also offers a rich selection of prestigious labels.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria
Tel: 0415205044
Times: Open only for dinner
during weekdays (Saturday
and Sunday: open for lunch
and dinner).
A historic residence dating
back to 1500, the hotel has
always hosted travellers,
tourists and Venetians in
search of the high society.
The restaurant offers typical
Italian cuisine paying special
attention to tasty seafood
dishes. Afternoon tea is an
experience not to be missed.

Aromi/Bacaromi
Giudecca, 810 — Venezia. 31
Palanca. Tel: 0412723311.
Hours: open daily from 6pm
to 10:30pm.
The two faces of dining of
the Hilton Molino Stucky
Venezia. Aromi is the emblazoned restaurant, open from
April to October, with its fine
cuisine and the possibility
to reserve a table de chef,
in front of the open kitchen,
which can accommodate
approximately 12 guests.
Bacaromi is a chic bacaro,
which offers simple Venetian
dishes in a somewhat more
exclusive atmosphere.

ng

20

RISTORANTI

veneziane e mediterranee
(Domenico è originario di
Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori
di Pachino.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Orari: Aperto tutti i giorni
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle
18:00 alle 22:30.
All'interno di magazzini
cinquecenteschi con un bel
plateatico di Campo San
Polo. Le specialità sono la
pizza e la pasta fatta in casa,
la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di
fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola.
E un'ottima selezione di birre
artigianali, birre tedesche
e dal Belgio e di Weizen,
anche bio.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun.
Non è un caso che, da più di
trent'anni, veneziani e turisti
vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare
- così come la gestione - o
per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi
pensiamo che il motivo
principale sia la cucina tipica
veneta, di carne e di pesce,
servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa.
Per assecondare i gusti di
tutti - compresi gruppi molto
numerosi, vista l'ampiezza
delle tre sale - non manca
nemmeno la pizza.

20 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro
Tel: 0415285324. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso il giovedì e domenica
mattina.
L’arredo del locale è quello
dell’800 ed entrando si ha
la sensazione che il tempo
si sia fermato. Il pavimento è il tipico veneziano e
l’atmosfera è quella delle
affollate osterie veneziane.
Tra le pietanze da provare
le famose polpette che si
accompagnano bene con
il vino sfuso della casa, e i
numerosi cicchetti.

Da Fiore
Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Orario: Aperto
a pranzo e a cena, chiuso
lunedì e domenica.
Servizio di classe ed interessanti proposte gastronomiche hanno consolidato nel
tempo la fama del locale,
trasformato da vecchia
osteria in prestigioso ristorante. La cucina spazia dai
cibi tradizionali interpretati
in forma moderna, a quelli
d’invenzione degli chef,
sempre mettendo in risalto
primizie e prodotti stagionali
tra i più ricercati.

the aperitif. In the kitchen
the chef mixes Venetian
and Mediterranean dishes
(Domenico is originally from
Maratea). Do try the ravioli
with Burrata cheese, and
Pachino tomatoes.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Opening hours: Open daily
from 12 to 2.30pm and from
6pm to 10.30pm.
Located inside a 16th century warehouse with beautiful
outdoor seating in Campo
San Polo. Their specialties
include pizza and pasta
made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian
Sorana beef, the Fassona
Piedmontese beef and ‘black
pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll
find an excellent choice of
craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed
on Mon.
It’s no coincidence that
for the past thirty years
Venetians and tourists
have been gladly coming
back here. It might be the
familiar atmosphere – and
the management – or its
vicinity to Accademia and
St Mark’s Square. Although
we think the real reason it’s
so popular boils down to the
traditional Veneto cuisine –
generous servings of meat
and fish dishes. To satisfy
a wide range of tastes – as
well as large groups - there’s
also pizza on the menu.

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro, Tel:
0415285324, Times: Open
for lunch and dinner. Closed
on Thu and Sun mornings.
As you enter this 19th century furnished bar you’ll feel
as if you have stepped back
in time. Traditional Venetian
flooring and a crowded
atmosphere, typical of a
Venetian osteria. Among the
dishes to try are the famous
meatballs, which are best
accompanied with the house
wine as well as many cichetti
on offer.

Da Fiore
Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Opening hours:
Open for lunch and dinner,
closed on Mon and Sun.
This restaurant has class
and a rather interesting
menu, characteristics that,
over time, have made it
so popular. Da Fiore went
from being an old osteria
to a prestigious restaurant
that serves a modern interpretation of traditional fare
together with a few of the
chef's creations that draw on
prime seasonal ingredients.

ng

22

RISTORANTI

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun
e mar a pranzo.
Gestito da Luca Pradel e
dalla moglie Gabriella, fa
parte dei 123 Ristoranti
del Buon Ricordo. Con il
calore di una trattoria è
riconosciuto come uno
dei ristoranti più rinomati
per la cucina di pesce, con
ingredienti di stagione e dal
territorio. Ampio plateatico
per mangiare all’aperto.
40 ladroni
Cannaregio, 3253 - Venezia.
26
Sant'Alvise. Tel:
041715736.
Orario: Aperto da martedì a
domenica dalle 12 alle 15 e
dalle 18:30 alle 23.
Un'osteria tipica a due passi
dal ghetto ebraico, in una
delle zona più "veneziane"
di Venezia. D'estate ci si può
accomodare sia sui tavoli
all'esterno con vista canale,
sia in una piccola corte
interna. In cucina, oltre ai
cicchetti tipici al bancone, si
devono ordinare il baccalà,
gli gnocchi alla granseola, gli
spaghettini con le seppie e i
bigoli alla veneziana.

A VENEZIA

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039
– Venezia. 5
F.te Nove,
Tel: 0415236084. Orario:
07.30-24.
Per trovare un panorama
sulla laguna romantico
e misterioso. Il menu
dell’Algiubagiò è gremito di
raffinate specialità (come
ad esempio tartare di tonno
al wasabi, sarde e scampi in
saor, ravioli al fossa con oca e
tartufo), alle quali si possono
abbinare vini di qualità da
scegliere da una lunga lista
(più di 300 etichette).

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato.
Tel: 0415210583. Orario:
10-15.00 e 18-22.
Nella zona più ricca di locali,
il mercato di Rialto, un'osteria giovane, con un bel
look radical chic e un ottimo
rapporto qualità prezzo. Piatti di pesce come le tagliatelle
"ganasette" di coda di rospo,
ma anche vegetariani come i
ravioli di zucca in salsa di formaggio e noci. Dolci fatti in
casa e tanti cicchetti cucinati
freschi da accompagnare ad
un bicchiere di prosecco per
l'aperitivo.

Fuori Rotta
Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca' Rezzonico. Orario.
Da lunedì a sabato dalle 11
alle 23.
Affacciato su Campo
Santa Margherita con un
bel plateatico per cenare
all'aperto propone piatti
tradizionali veneziani e la
pizza. Interessante iniziativa:
periodicamente si organizza
una cena a tema in cui tutti
si presentano in costume da
pirata a mezzanotte e mezzo.

22 RESTAURANTS // In Venice

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for
lunch on Mon and Tue.
Run by Luca Pradel and his
wife Gabriella, this is one of
the 123 Ristoranti del Buon
Ricordo. Whilst maintaining
the warmth of a traditional trattoria, Favorita is
considered one of the most
renowned restaurants when
it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal
ingredients. Plenty of outdoor seating available.
40 ladroni
Cannaregio, 3253 - Venezia.
26
Sant'Alvise. Tel:
041715736.
Hours: open from 12pm to
3pm and from 6:30pm to
11pm, Tuesday to Sunday.
Typical tavern near the Jewish
ghetto, in one of the most
“venetian” areas of Venice.
During the summer, you
can sit at tables outside
overlooking the canal, or in
a small internal courtyard. In
the kitchen, besides typical
cicchetti you can enjoy at
the counter, a must to order
is the salted cod, spider crab
gnocchi, spaghettini with cuttlefish, and Venetian bigoli.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 –
Venezia. 5
F.te Nove, Tel:
0415236084, Times: Open
7.30-24.
Enjoy a magnificent view over
the lagoon, romantic and at
the same time shrouded in
mystery. The menu offers
refined specialities (such
as the tuna tartar with
wasabi; sardines and scampi
marinated in onions, vinegar,
raisins and pine nuts; ravioli
with goose meat and truffle),
accompanied by a long list
of quality wines (over 300
labels).

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato. Tel:
0415210583. Opening hours:
10am-3pm & 6pm-10pm.
Situated in the Rialto Market
area bustling with bars and
restaurants. This young,
radical-chic osteria serves
great value for money food.
Expect seafood dishes such
as the monkfish “ganasette”
(cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin
ravioli served with a cheese
and walnut sauce. Sweet treats are all made in-house and,
come aperitif time, an array
of freshly prepared cicchetti
can be enjoyed with a glass of
prosecco.

Fuori Rotta
Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca'Rezzonico
Opening Hours. From Mon. to
Sat from 11 am to 11 pm.
Located in Campo Santa Margherita, Fuori Rotta has both
indoor and outdoor seating.
The menu offers traditional
Venetian dishes as well as
pizza. From time to time the
owners organize special
pirate dinners, during which
guests show up in costume.

A VENEZIA

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 05:30 a mezzanotte.
Ristorante storica, affacciato
sul canale della Giudecca:
nei mesi estivi si può mangiare fuori. L'arredo rustico
è completato da un giardino
d'inverno che dà su una corte interna. Molto conosciuto
per le polpette della nonna
servite all'aperitivo, propone
anche una serie di piatti
di pesce locale, tra cui le
tagliatelle alla granceola.

ng

Osteria Del Cason

San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 11:30 alle 24:00.
Lunedì chiuso.
Stessa proprietà del famoso
Al Cason di Mestre, gestito
dalla famiglia Foltran dal
1967. La specialità è il pesce,
soprattutto crudo. Da provare anche alcune specialità
come gli scampi saltati con
vino bianco e rosmarino e i
piatti tradizionali veneziani,
come il baccalà, i folpetti e
un ottimo risotto di pesce.
Un'ottima cantina e qualche
proposta di carne completano il menu.

Vinaria

Riva Del Vin, 30123 —
Venezia. 34
Rialto. Tel:
0412410665.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 14:30 e dalle
18:30 alle 23.
In un antico palazzo veneziano affacciato sul Canal
Grande, Vinaria propone una
cucina contemporanea fatta
di ingredienti di alta qualità
e grande uso di pescato
locale. Da provare anche la
pizza, proposta sia nelle varianti classiche che in quelle
"gourmet" con pesce crudo,

salumi DOP e altri ingredienti originali. Molto bella la
vista dall'ampia vetrata sulla
Fondamenta del Vin.

Al Cantinon
Rio Terrà Maddalena, 30121
— Venezia. 32
Casinò. Tel:
0415243801.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12:30 alle 15 e dalle 19
alle 23.
A pochi passi da Strada
Nuova, il locale a conduzione famigliare occupa una
posizione tranquilla su un
bel rio con tavolini all'aperto.
La cucina è casalinga e di
ispirazione mediterranea,
con prodotti freschi e piatti
del giorno. Molto interessanti anche i piatti di carne e
gli arrosti, oltre ad una selezione di formaggi di malga,
servita con diversi mieli.

La Patatina
Campo San Giacomo dall'
Orio, 1587 — Venezia. 33 Tel:
0415243692.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 15 e dalle 17 a
mezzanotte.
La Patatina è un ristorante
storico veneziano, in Campo
San Polo. La sua seconda
e più moderna sede ha da
poco aperto nella splendida
cornice di Campo San
Giacomo dall'Orio, a 5
minuti da Piazzale Roma.
Non solo i piatti tradizionali
della tradizione veneziana
ma anche molti primi piatti
con sughi fatti in casa, cruditées di mare, bolliti misti
e la granseola. D'estate si
può riservare un tavolo nel
giardino esterno.

RISTORANTI

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Historic restaurant,
overlooking the Giudecca
canal where, during the
summer months, you can
dine outside. The rustic
decor is complemented by
a winter garden overlooking
an internal courtyard. Most
known for its grandmother’s
meatballs served during
cocktails, it also proposes
a variety of local seafood,
including tagliatelle with
spider crab.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Time schedule: Open every
day from 12:30 to 16:30 and
from 16:30 to 22:30.
The same property of the
famous Al Cason of Mestre,
managed by the Foltran
family since 1967. Their
specialty is fish, particularly
raw. Also worth tasting are
certain specialties such as
prawns that are lightly fried
with white wine and rosemary, as well as traditional
Venetian dishes such as
baccalà, “folpetti” and a tasty fish risotto. An excellent
wine cellar and some meat
dishes complete the menu.

Vinaria
Riva Del Vin, 30123 —
Venezia. 34
Rialto. Tel:
0412410665.
Hours: open every day from
12pm to 2:30pm and from
6:30pm to 11pm.
In an ancient Venetian palazzo overlooking the Grand
Canal, Vinaria serves contemporary cuisine prepared with
high-quality ingredients and
great use of locally caught
fish. Don’t forget to try their
pizza, proposed in its classic
variants, as well as “gourmet”,

23

with raw fish, PDO cold cuts,
and other unique ingredients,
while admiring a very nice
view from the large picture
window on the Fondamenta
del Vin.

Al Cantinon
Rio Terrà Maddalena, 30121
— Venezia. 32
Casinò. Tel:
0415243801.
Hours: open daily from
12:30pm to 3pm and from
7pm to 11pm.
At a short distance from
Strada Nuova, Al Cantinon
is family-run and located in
a quiet area on a beautiful
rio with outdoor seating.
The food is homemade and
Mediterranean-inspired, with
fresh products and dishesof-the-day. Its meat dishes
and roasts are also very
interesting, as are its selection
of mountain cheeses, served
with different types of honey.

La Patatina
Campo San Giacomo dall'
Orio, 1587 — Venezia. 33 Tel:
0415243692.
Hours: open daily from 12pm
to 3pm and from 5pm to
12am.
La Patatina is an historic Venetian restaurant located in
Campo San Polo. Its second
and more modern location
just opened in the beautiful
surroundings of Campo
San Giacomo dall’Orio, five
minutes from Piazzale Roma.
Not only does it offer traditional Venetian dishes, but
also many first course and
pasta dishes with homemade sauces, seafood crudités,
mixed boiled meats, and spider crab. During the summer,
you can reserve a table in the
outdoor garden.

RESTAURANTS // In Venice 23

24

CAFFÈ

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Orario:
9.30-23.
Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia
fin dal 1750, membro dei
Locali Storici d’Italia, ai piedi
della Torre dell’Orologio, di
fronte alla Basilica di San
Marco. Punto d’incontro di
ospiti illustri, veneziani e
turisti, presenta una ricca
produzione di pasticceria
e gelateria artigianali, oltre
ad una vasta gamma di
aperitivi e di cocktail della
casa preparati dai barman
A.I.B.E.S.

Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel:
0415225293. Orario: 06:45
– 20:30. D’estate aperto
fino alle 23:30.
Storica gelateria conosciuta
in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un
trancio di gianduia affogato
in un bicchiere di panna
montata che ha gratificato i
palati di intere generazioni.
Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio
artigianale all’interno del
bar, insieme alla cortesia di
una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza
che si affaccia sul Canale
della Giudecca.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 – Venezia. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Orario:8-2.
Bar storico in Piazza San
Marco, con un'atmosfera
lussuosa malgrado lo spazio
ridotto. E' aperto tutto
il giorno, anche per uno
spuntino. La specialità del
locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar
sempre mixati al prosecco

24 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

di Valdobbiadene. Tutti i
giorni dalle 18 aperitivo con
finger food, cocktail e nel
weekend anche dj set.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415210544
Orario: aperto tutto il giorno
Da oltre un secolo Rosa
Salva rappresenta una
delle migliori tradizioni di
pasticceria in città. La cura
dei particolari e dei dettagli
da sempre caratterizzano la
loro produzione di dolci, in
un ambiente particolare.

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria. Tel:
0415205641
Orario: aperto tutto il giorno
Inaugurato nel 1720 è il più
antico caffè italiano e si
trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie
Nuove in Piazza San Marco.
Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere
un’atmosfera unica.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415285777
Orario: aperto dalle 10:30
alle 23:00 tutti i giorni
Nato intorno agli anni ‘20,
fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di
creare un bar in tutto e per
tutto simile alle grandi hall
degli alberghi internazionali.
Dopo 90 anni l’Harry’s Bar
è diventato un’istituzione come la qualità delle
proposte.

Caffè Lavena

the spritz: Aperol, Campari,
Select or Cynar always
mixed with the prosecco of
Valdobbiadene. Everyday
from 6 pm they offer an
aperitif with finger food,
cocktails as well as a dj set
in the weekends.

Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Times:
9.30-23.
One of Venice's most
renowned coffee boutiques
since 1750 and member
of Locali Storici d'Italia,
Caffè Laverna is situated
at the foot of the Clock
Tower, facing St. Mark's
Basilica. The meeting place
for distinguished guests,
Venetians and tourists alike,
offers a rich choice of artisan
pastries and ice-creams, a
vast assortment of aperitifs
and house cocktails mixed
by barmen belonging to the
Italian Barmen and Sommelier Association.

S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel. 0415210544
Times: open daily
For over a century Rosa Salva has represented the best
of the patisserie tradition
in Venice. Great attention
to detail has always been
a defining characteristic in
their production of sweets in
a unique environment.

Gelateria Nico

Caffè Florian

Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel: 0415225293.
Opening hours: 06:45 –
20:30. Open till 23:30 in the
summer.
An historic ice-cream
parlour renowned for its
“Gianduiotto”ice-cream: a
slice of gianduia chocolate drowned in a cup of
whipped cream that has
pleased the palates of entire
generations. The ice-cream
is made in-house according
to ancient recipes that have
been preserved over the
years - the same goes for
the courtesy, the elegant hall
and the splendid terrace that
overlooks Giudecca Canal.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 –
Venice. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Opening hours:
8 pm -2 am.
Historical bar in San Marco
Square with a luxurious
atmosphere despite the
reduced space. It is open all
day, even just for a snack.
The specialty of the bar is

Rosa Salva

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria, Tel. 041
5205641, Times: open daily
Inaugurated in 1720, Caffé
Florian is the oldest café
in Italy, prestigiously situated under the Procuratie
Nuove in St Mark’s Square.
The clock seems to have
stopped, recreating an
atmosphere of past times.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0415285777
Times: 10:30-23 daily
Harry’s Bar was founded in
the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start
had the intention to create a
bar similar to the grand international hotels. 90 years
later Harry’s Bar has become
a well-known historical bar
offering an experience of
pure quality.

ng

26

CAFFÈ

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso. Tel: 0412413087
Orario: tutti i giorni 7:3020:30.
Indicato per soddisfare la
voglia di caffé e pasticcini o
di aperitivo accompagnato
da pizzette fresche ed altri
snack. Un lungo bancone si
estende per tutta l’ampiezza
del locale e, non essendoci
tavolini, permette soste per
la consumazione.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254
Venezia. Giardini Sant'Elena. 8
Giardini. Tel:
0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21.
La serra è stata creata in
occasione della Biennale
d'arte del 1894, ed è stata
restaurata dal comune
qualche anno fa. Ora è
una caffetteria biologica,
ma anche uno spazio per
esposizioni e concerti,
un centro culturale, una
fioreria e un luogo dove
semplicemente rilassarsi
tra la quiete degli alberi.
La gestione è a cura della
cooperativa Nonsoloverde.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel: 0415237209. Orario:
aperto tutto il giorno
Per molti è la migliore in
città: lunga e colorata la
vetrina dove sono allineati
pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono
rigorosamente fatti a mano,
e anche se la coda per un
caffè è piuttosto lunga, per
la colazione è fortemente
consigliato non perdersi un
Krafen o un croissant.

26 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Orario: Aperto tutti i giorni,
pasticceria 07:00-20, cioccolateria 07:00-20.
Storica pasticceria di
produzione propria che
vizia da più di un secolo
(1906) veneziani e passanti.
Imbattibile nelle colazioni
con croissant o pasticcini
di vasto assortimento,
propone anche golose specialità veneziane. Sempre
nel rispetto delle tecniche
tradizionali, ha aperto una
cioccolateria: delizioso
incanto di cioccolato
artigianale in tutti i gusti e
forme, impreziosito da soli
ingredienti di stagione.

Bar Al Parlamento
Cannaregio, 511 - Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle 8
del mattino alle 2 di notte.
Tra il Ponte delle Guglie
e il Ponte dei Tre Archi, è
uno dei bar per l'aperitivo
più famosi di Venezia.
Atmosfera curata, buoni
spritz e una selezione
di panini, piadine e club
sandwich ne fanno uno dei
posti più frequentati dagli
universitari della vicina
facoltà di economia.

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0412413087
Times: open daily
Satisfy your need for a
coffee, a pastry or even an
aperitif accompanied by
fresh mini-pizzas or other
tasty snacks. With no seating available you are invited
to rest on the long counter
which extends the entire
breadth of the bar whilst
you enjoy your drink with a
bite to eat.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi,
1254 Venezia. Giardini
Sant'Elena. 8
Giardini.
Tel: 0412960360. Opening
hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Sat-Sun 10am-9pm.
The greenhouse was built
for the Art Biennale back
in 1894 and was restored
by the city council a few
years ago. Today, Serra
dei giardini is an organic
coffee shop where people
go to relax and find peace
under the trees. The
cooperative, Nonsoloverde,
is responsible for the
management and
maintenance of the
greenhouse.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel. 0415237209
Times: open daily
For many this is the best
in the city with a colourful
array of mini pastries and
cold desserts on display.
All sweet treats are homemade, and even though the
queue for a coffee is rather
long it will be worth the
wait especially if you try a
‘Krafen’ or a croissant.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Times: Open daily, Pastry
shop 07:00-20, Chocolate
shop 07:00-20.
An historical pastry shop,
Dal Mas has been dear
to Venetians who have a
sweet tooth for more than
a century (since 1906). A
classic is breakfast with
croissants. Specialties range
from recipes of the Venetian
tradition to a wide assortment of other pastries. The
chocolate shop has just
recently opened and offers
handmade chocolates in
all tastes and shapes, garnished with only seasonal
ingredients.

Bar Al Parlamento
Cannaregio, 511 – Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Opening
hours: Every day from 8am
- 2 am.
It is one of the most well
known aperitif bar in
Venice. The bar is located
in Fondamenta Savorgnan,
nearby the bridge Ponte dei
Tre Archi. Nice atmosphere,
good spritz and a good
choice of panini, wrapes and
club sandwiches make it a
popular hang out amongst
the students.

A VENEZIA
FUORI VENEZIA

Oriental Bar
(Hotel Metropole)

ng

Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel. 041 52 050 44
Orario 10:30-24
In un’atmosfera avvolgente,
dove nulla è lasciato al
caso, il barman dell’Oriental
Bar vi coinvolgerà in un
mondo di essenze che,
miscelate a passione e
ghiaccio, permetteranno
di scoprire gusti nuovi ed
inattesi. L’Orientale Bar si
distingue anche per la sua
carta dei drinks attenta
alle miscele classiche, ma
allo stesso tempo ad una
varietà internazionale di
cocktails e long drinks in
stile contemporaneo.

Majer

S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae Tel. 041 721415
Orario 7-21
E’ possibile fare colazione
e pranzare con il meglio
della produzione dolce e
salata. Al Majer trovate la
pasticceria fresca, biscotti,
dolci tipici veneziani,
cioccolate e biscotti. E
il salato, come: tartine,
tramezzini, panini. Inoltre
pane fresco e prodotti
da forno, grissini, pane
biologico, pizza.

Pasticceria Rizzardini

S. Polo, 1415 - Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Orario 10:30-24
La pasticceria produce tutti
i dolci tipici della tradizione
veneziana: la torta del Doge,
i bussola tipici veneziani, le
frittelle veneziane (vuote,
con crema o con panna), i
cannellini, dolcetti con pasta
di mandorla, torte di ricotta,
al cioccolato, tiramisù, paste

con zabaione e ottimi krapfen. E’ anche un bar dove
fare colazione o mangiare
un pranzo veloce, ma di
qualità.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Orario estivo 8-23, invernale
8-20,30
Le Cafè è un locale
accogliente e tranquillo,
un punto di incontro per
veneziani e non. In estate il
locale dispone di un ampio
plateatico che si affaccia
direttamente sul campo.
A pranzo propone primi
tipici della cucina veneziana
e internazionali. Le Café
offre anche piatti a base
di carne e pesce, con un
menù che varia a seconda
della stagione e dei prodotti
offerti dal territorio.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991,
Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Orario 6:30 - 20:00
Una delle migliori
pasticceria di Venezia.
Qui potete trovare tutto
quello che la vostra
fantasia vi suggerisce per
quanto riguarda il dolce e
il salato. Da non perdere la
cioccolata, vera specialità
della pasticceria. Infine non
uscire senza aver provato
il "Sospiro", marron glacé
e cuore di panna glassato,
ricoperti da cioccolato.

Oriental Bar
(Hotel Metropole)
Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel.041 52 050 44
Open hours: 10:30 am midnight
In a comfortable
environment where nothing
is left to chance, the barman
of the Oriental Bar will
immerse you within a world
of essences which, when
missed with passion and ice,
will allow you to discover
new and unexpected flavors.
The Oriental Bar is also
known for its assortment
of drinks which are faithful
to classic mixes as well as
an international variety of
cocktails and long drinks in
contemporary style.

Majer
S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae
Tel. 041 721415
Open hours: 7 am -9 pm
It is possible to have
breakfast and lunch with
the best of both sweet and
salted foods. At Majer you’ll
find fresh pastries, biscuits,
typical Venetian desserts,
chocolates and biscuits. As
well as salty foods such as:
canape’s, tramezzini and
regular sandwiches- as well
as fresh bread and baked
products, grissini sticks,
biological bread, pizza.

Rizzardini Pastry Shop
S. Polo, 1415, Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Open hours: 10:30 am midnight
This pastry shop produces
all the typical sweets of
the Venetian tradition:
the Doge cake, the typical
“bussola” sweets, Venetian

CAFFÈ

27

“frittelle” (empty, with
cream or whipped cream),
cannellini, sweets with
almond past, ricotta and
chocolate cakes, tiramisu’,
desserts with zabaglione
and excellent krapfen. It is
also a bar where one can
have breakfast or eat a rapid
but high-quality meal.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Summer schedule: 8 am -11
pm, winter schedule: 8 am
– 8.30 pm
The Cafe’ is a welcoming
and relaxing venue, a
meeting for both Venetians
and tourists. In the summer,
the venue includes an ample
terrace which directly faces
the “campo” (piazza). The
lunch menu includes typical
first course Venetian dishes
as well as international
ones. The Cafè also offers
meat and fish dishes
with a menu that varies
seasonally and according to
the products offered by the
territory.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991 Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Open hours: 6:30 am – 8 pm
One of the best pastry
shops in Venice. Here you
can find everything which
your fantasies may suggest
for both sweet and salty
foods. The chocolate is
not to be missed, the true
specialty of the pastry shop.
Finally, you shouldn’t leave
without having tried the
“Sospiro”, marron glacè
and glazed whipped cream
covered with chocolate.

CAFFE’ // Outside Venice 27

28

NIGHTLIFE

BAR \ BACARI

Skyline Rooftop Bar
Sestiere Giudecca, 810 Venezia. 17
Palanca.
T. 0412723316.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 17:00 alle 01:00.
Il cocktail bar più esclusivo
di Venezia, all'ottavo piano
del Molino Stucky dove
fermarsi per l'aperitivo o
per un cocktail dopocena
e godere dall'alto delle luci
della città. Si organizzano di
frequente party al tramonto
con musica live e, durante la
bella stagione, feste a bordo
piscina.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22.
La tradizione di «andar
a ombre e cicchetti» è
arrivata all’hotel The Westin
Europa & Regina, a due
passi da Piazza San Marco,
con un tocco d'innovazione.
È il nuovo spazio bacaro
all'interno del Ristorante
La Cusina, punto di ritrovo
informale aperto non solo
ai clienti dell’hotel, ma a
chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto
Tel: 0415229038. Orario:
aperto da lunedì a sabato,
10.30-15 e 18-22.
Piccola osteria molto
caratteristica, meta ideale di
un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i
classici cicheti. Riccardo in
cucina, Sebastiano al banco
e Carlo ai tavoli propongono
anche qualche piatto caldo:
risotto di pesce, bigoli in
salsa, fritto misto di pesce,
fegato alla veneziana.

28 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
dalle 9.15 all'1.15.
Premio "Bar d'Italia" di
Gambero Rosso, il bar
dell’Hotel Danieli è un
ambiente elegante, dove i
classici e più famosi cocktail
sono serviti accompagnati
dalle prelibatezze del
barman e da musica dal
vivo. Aperto con orario
continuato, offre snack
informali, piatti freddi,
cocktail d'autore e i classici
aperitivi del Danieli, e si
presta bene anche per il tè
pomeridiano.

Bar Tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia. 13
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
10:30–01.
Punto di ritrovo sia per i
veneziani che per i clienti
dell'hotel, il Bar al piano
terra del The Westin Europa
& Regina accoglie i visitatori
con un'atmosfera da salotto
veneziano, all’insegna
dell’eleganza e del relax. I
suoi tavoli appartati offrono
l'intimità e la tranquillità.
Terrazza affacciata sul Canal
Grande. In programma:
pianobar, degustazioni.

Estro - Vino e cucina
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà
Tel: 0414764914. Orario:
Ogni giorno pranzo e cena
eccetto il mart a pranzo.
Un'enoteca contemporanea
nel cuore della Venezia
dei veneziani. Almeno 12
bottiglie sono in mescita a
rotazione per bere un buon
calice senza spender un
occhio. Da accompagnare
al vino, la focaccia fatta in
casa e alcuni piatti di pesce,
Almeno una volta al mese
organizzano degustazioni
con le grandi cantine del
mondo.

BAR \ BACARI

Skyline Rooftop Bar
Sestiere Giudecca, 810 - Venice
- Tel. 041-272-3316. 17
Palanca.
Opening Hours: Daily from
5:00pm to 1:00am.
The most exclusive cocktail
bar in Venice, on the eighth
floor of the Molino Stucky,
where you can stop for a
drink or a cocktail after dinner and enjoy the city lights
from up top. Parties are often
organized at sunset with
live music and pool parties
during the summer.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.
com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22.
The Venetian tradition of
stopping for a glass of wine
with bite-size appetizers,
can now be enjoyed at The
Westin Europa & Regina
hotel. Only a short walk from
St Mark's Square this is the
latest bacaro, located inside
the La Cusina Restaurant, a
relaxed meeting place open
not only to clients but to
anyone in the city.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto. Tel:
0415229038. Open: 10.30-15
and 18-22, Mon to Sat.
Al Portego is an ideal
location for a glass of wine
accompanied by cicheti, of
which there are a variety to
choose from. Riccardo in the
kitchen, Sebastiano at the
counter and Carlo on the tables all recommend their hot
dishes too: seafood risotto,
bigoli in sauce, fried mixed
seafood, liver Venetian style.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Opening
hours: from 9.15 to 1.15.
Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel
Danieli’s bar has an elegant
environment where the most
famous and classic drinks are
served accompanied by tasty
delicacies and live music.
Open non-stop from morning
till night, enjoy informal
snacks, cold dishes, signature
cocktails and classic Danieli
aperitifs - also a great spot
for afternoon tea.

Estro - Vino e cucina
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0414764914. Times:Every day
for lunch and dinner, except
for lunch on tuesdays.
A contemporary wine bar in
the heart of the Venice of the
Venetians. At least 12 bottles
are served on rotation, offering you a good glass of wine
without spending a fortune.
To accompany the wine,
homemade focaccia and
some refined and well presented fish dishes, at least
once a month, tastings are
programmed with important,
world-renowned wines.

Bar Tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia.
13
Vallaresso. Tel: 041
2400001. Times: 10:30–01.
Bar Tiepolo, a meeting point
for Venetians and hotel
guests alike is situated on the
ground floor of The Westin
Europa & Regina. The bar
envelops guests in an elegant
and mellow atmosphere
of a Venetian salon. Tables
are spaciously arranged for
comfortable dining and the
terrace overlooks the Grand
Canal. The programme includes piano bar and tasting
events.

A VENEZIA

TEAMO

ng

San Marco, 3795 / Venezia.
20
S. Angelo. Tel:
0415283787. Aperto tutti i
giorni dalle 8 alle 21:30.
Un cocktail bar ed enoteca
a due passi da Piazza San
Marco con una cucina
eclettica che propone dal
sushi alle sarde in saor,
dalla paella agli spaghetti
cacio e pepe. Da provare
i taglieri misti della casa,
serviti su speciali vassoi di
legno naturale oppure una
delle interessanti etichette
custodite al locale. Spesso è
il luogo per degustazioni con
le cantine di tutto il mondo e
per serate con il dj set.

F30

Cannaregio 30121 (interno
stazione Santa Lucia) Venezia. 17
Ferrovia. Tel:
0415256154. Orario: tutti i
giorni dalle 6:30 a mezzanotte. Mercoledì e venerdì
chiude alle 3, domenica all'1.
Nella nuova area della
stazione Santa Lucia un
locale aperto dalla colazione
alla notte fonda. Cornetti e
cappuccini, pizza, business
lunch ma soprattutto
musica live quasi ogni sera,
all'interno e all'esterno del
locale. E durante i periodi
caldi veneziani feste con dj
set fino al mattino. Da non
sottovalutare il bel design
degli interni, conforme al
look contemporaneo di
questa zona di Venezia.

Bacaro Jazz

San Marco, 5546 - Venezia. 18 Rialto. Tel:
0415285249.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 3.
Molti se lo ricordano perché
ha il soffitto ricoperto di reggiseni. Serve birra, cocktail
classici e shottini fino a tardi
e c'è sempre qualcuno che

suona dal vivo. Alla carta
si possono ordinare piatti
di pesce tipici, tagliatelle ai
funghi e torte fatte in casa.

NIGHTLIFE

TEAMO

Dorsoduro, 3102 - Venezia.
11
Ca' Rezzonico. Tel:
0415232056.
Orario: Aperto dalle 9 alle
23, chiuso il giovedì e a
domenica.
Il Jazz Club di Venezia, che
propone sempre concerti di
piccole band locali, tributi ai
grandi artisti e importanti ospitate dei più famosi
jazzisti veneziani e veneti.
In cucina panini e club
sandwich, e ovviamente tutti
i cocktail classici.

San Marco , 3795 / Venice. 20
S. Angelo. Tel: 0415283787.
Open every day from 8 to
21:30.
“I love you”. That’s the Venetian
meaning of the name Teamo. A
cocktail bar and wine shop a few
steps from Piazza San Marco
with an eclectic offering from
sushi to sarde in saor (sardines
in sauce), from paella to spaghetti cacio e pepe (spaghetti
with cheese and pepper). Try
the mixed platters of the house,
served on special trays made
of natural wood or one of the
interesting wine labels. The bar
often organizes tastings with
wineries from around the world
and evenings with DJ sets.

Paradiso Perduto

F30

Venice jazz Club

Fondamenta della Misericordia, 2540 - Venezia. 21
Casinò. Tel: 041720581.
Orario: Da giovedì a lunedì
dalle 10 a mezzanotte.
Forse il bacaro più amato dai
veneziani, serve piatti di cicchetti misti molto originali
e abbondanti, oltre ai grandi
classici come la frittura e il
baccalà mantecato. Ospita
spesso concerti jazz, soul
e blues. Sono molto caratteristici i piccoli tavolini di
legno sulla fondamenta dove
ci si può sedere tutto l'anno.

Chet bar
Dorsoduro, 3684 - Venezia. 19
San Tomà. Tel:
3207039533.
Orario: Dal lunedì alla
domenica dalle 17 alle 2.
Tre barmen professionisti
per uno dei pochi cocktail
bar della città che preparano
cocktail classici e nuovi mix
creativi e che propongono
anche un'ottima collezione
di distillati. Spesso nel fine
settimana si organizzano feste a tema, anche in
maschera e con il dj set.

Cannaregio 30121 (inside the
Santa Lucia train station) Venice. 17
Ferrovia. Tel:
0415256154. Opening hours:
everyday from 6.30 am to
midnight. On Wednesday and
Friday, closing time is at 3 am,
and on Sunday at 1 am.
In the new area of the Santa
Lucia train station there is a
venue which remains open
from breakfast until late at
night. Croissant and cappuccino's, business lunches and,
in particular, live music almost
every evening both inside and
outside the venue. And during
the Venetian high seasons,
parties with DJ's until morning.
The pleasant interior design
– in line with the style of this
area of Venice - should also
be noted.

Bacaro Jazz
San Marco, 5546 - Venezia. 18
Rialto. Tel: 0415285249.
Hours: Open every day from
12pm to 3am.
Many remember it because its
ceiling is covered with bras. It
serves beer, classic cocktails,
and shots until the late hours,
with someone always playing
live music. An a la carte menu

29

is available from which you
can order typical fish dishes,
tagliatelle with mushrooms,
and homemade cakes.

Venice jazz Club
Dorsoduro, 3102 - Venezia.
11
Ca' Rezzonico. Tel:
0415232056.
Hours: Open from 9am to
11pm, closed on Thursdays and
Sundays.
The Venice Jazz Club, which
always offers concerts by
small local bands, tributes to
important, great artists by the
most famous jazz musicians
from Venice and the Veneto
region. The kitchen prepares
sandwiches and club sandwiches and, of course, all classic
cocktails.

Paradiso Perduto
Fondamenta della Misericordia,
2540 - Venezia. 21 Casinò.
Tel: 041720581.
Hours: from 10pm to 12am,
Thursday to Monday.
Perhaps the bacaro most loved
by Venetians, it serves very
original and abundant mixed
cicchetti dishes, as well as
classics, such as fried dishes
and creamed cod. It also often
hosts jazz, soul, and blues concerts. Very characteristic are
the small wooden tables set up
along the fondamenta, where
you can sit all year round.

Chet bar
Dorsoduro, 3684 - Venezia. 19 San Tomà. Tel:
3207039533.
Hours: 5pm to 2am, Monday
to Sunday.
Three professional barmen
for one of the few cocktail
bars in town that prepares
classic cocktails and new
creative drinks and also offers
an excellent collection of
spirits. Often, on weekends,
theme parties are organized,
even masquerades, and with
music played by DJs.
NIGHTLIFE // In Venice 29

30

MUSEI

Collezione
Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 –
Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Orario: 10.00-18.00. Chiuso
il martedì. Ingresso: euro 12;
euro 10 oltre i 65 anni; euro
7 studenti; gratuito 0-10
anni. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Il museo più importante in
Italia per l'arte europea ed
americana della prima metà
del XX secolo. Ha sede
presso Palazzo Venier dei
Leoni, sul Canal Grande, in
quella che fu l'abitazione
della collezionista Peggy
Guggenheim. Inaugurato nel
1980, ospita la collezione personale di arte del
Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della
Collezione Gianni Mattioli,
il Giardino delle sculture
Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia.
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Orario: 10:30 –
17:30. Chiusura lunedì e
martedì. Ingresso: euro 5;
ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide.
La Fondazione Bevilacqua
La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione
privilegiato delle esperienze
artistiche più interessanti,
incubatore di progetti che
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
mediazione con le realtà
nazionali e internazionali
di qualità. Pensata e voluta
per dare spazio alle ricerche
artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa
continua la sua missione
dopo oltre un secolo di vita.

A VENEZIA

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Orario: 10.00-19.00.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Orario:
10.00-19.00. Chiuso il
martedì. Ingresso: 15 euro,
ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15
euro. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Sono due musei gestiti dalla
fondazione del collezionista francese François
Pinault che ha acquistato
gli stabili e commissionato
al celebre architetto Tadao
Ando il restauro di Punta
della Dogana inaugurata
nel 2009. In entrambe le
strutture si espongono opere di arte contemporanea
per lo più provenienti dalla
collezione privata Pinault,
con il biglietto cumulativo si
risparmia molto.

Fondazione Querini
Stampalia
Castello 5252 – Venezia.
5
S. Zaccaria. Tel:
0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso: 10 euro, ridotto 8.
Servizi: Museum Shop,
Museum Café
La maggior parte della
collezione ospita dipinti e
sculture del periodo veneziano del Sei-settecento.
Ma degno di una visita è il
piano terra e il giardino il cui
restauro è stato progettato
nel 1963 dall'architetto
Carlo Scarpa. In occasione
della biennale d'arte ospita
opere, artisti e convegni
sull'arte contemporanea.
Inoltre una biblioteca di
30.000 opere direttamente
consultabili e 400 riviste.
All'interno anche un caffè e
un ristorante.

Peggy Guggenheim
Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Opening hours: 10.00-18.00.
Closed on Tuesday.
Entrance fee: €12; €10 for
over-65s; €7 for students;
free entry for ages 0-10
Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
The most renowned
museum of 20th century
European and American art
in Italy. Situated in Palazzo
Venier dei Leoni on the
Grand Canal once home to
art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the
collection comprises Peggy
Guggenheim's personal collection of 20th century art,
masterpieces of the Gianni
Mattioli Collection, the
Nasher Sculpture Garden
and also holds important
temporary exhibitions.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Opening hours:
10:30 – 17:30. Closed on
Monday and Tuesday.
Entrance fee: € 5; concession
€ 3. Facilities: Museum Shop,
Audio guide.
The Bevilacqua La Masa
Foundation, which strives
to be a place of excellence,
is a privileged observation
point for some of the most
interesting artistic experiences, an incubator of projects
that involve the local artistic
community, and an environment that encourages the
mediation between national
and international realities
of the highest standards.
The Bevilacqua La Masa
continues its mission to
give space to young artistic
research, as it has done for
the last century.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Opening
hours: 10am -7pm. Closed
on Tuesdays. Entrance fee:
15 euros, discounted rate 12
euros. All-inclusive ticket: 20
euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
Two museums run by
the foundation owned
by François Pinault. The
French collector bought the
museums and commissioned
the renowned architect Tadao
Ando to renovate the Punta
della Dogana, which was then
inaugurated in 2009. Both
buildings exhibit contemporary works of art, mainly from
Pinault’s private collection.
You’ll spend much when
buying the all-inclusive ticket.

Querini Stampalia
Foundation
Castello 5252 – Venice. 5
S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
Opening hours: 10am-6pm.
Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted
rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café
Most of the collection comprises Venetian paintings
and sculptures from the
17th /18th century. The
ground floor and the garden
- re-designed in 1963 by the
architect Carlo Scarpa - are
worth a visit. During the
Venice Art Biennale, the
foundation hosts artworks,
artists and contemporary
art conferences. In addition,
the Querini Stampalia
Foundation comprises a
library with 30,000 books
and 400 magazines, which
can all be directly consulted;
and a coffee shop and a
restaurant too.

A VENEZIA

ARTIGIANATO
Antichità Guarinoni

ng

San Polo, 2862 - Venezia.
1
San Tomà. Tel:
0415224286
orario: Aperto tutti i
giorni dalle 9 alle 13:30 e
dalle 14:30 alle 19. Chiuso
domenica.
Negozio di antiquariato e
bottega di restauro attivo a
Venezia dal 1920, con vasto
assortimento di: mobili in
stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere,
cornici e collane esposti in
un ambiente raffinato. Nella
bottega di restauro una
grande varietà di oggetti
vari e curiosi, recuperati da
vecchie famiglie veneziane.
Un angolo di Venezia da
visitare e conoscere.

Mazzon

San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso
dom.
Laboratorio di pelletteria
artigianale a conduzione
familiare che, dal 1963,
sotto la guida del maestro
Pietro Mazzon, produce
interamente a mano borse
e accessori in pelle di alta
qualità nei vari colori moda.
“Creare e ideare borse, per i
Mazzon, è un’arte che non è
solo un mestiere ma anche,
e prima di ogni altra cosa,
una grande passione che
con profondo orgoglio sono
riuscito a tramandare alla
mia famiglia” (P. Mazzon).
Lavora quasi esclusivamente
su commissione (con tempi
di attesa dell’ordine di venti
giorni).

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988– Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Orari: 10-19.30
Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega
artigiana che realizza, con
materie prime di alta
qualità, una selezione di
praline e tartufi classiche e
stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand
Cru, Dragees, cioccolata
calda e per il periodo estivo
deliziosi gelati. Anche una
bella selezione di pasticceria vegana.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634
• San Tomà, Calle Larga
2940/b. 23
S. Tomà. Tel:
041717966 • Fondamenta
dell'Osmarin 4968. 23
S.
Zaccaria. Tel: 0415223036.
Orario: aperto tutto il
giorno.
Nel cuore di Venezia, un
ambiente elegante con
la sua esposizione di
maschere in cartapesta,
frutto di una tradizione
artigianale veneziana che
risale al 1300. Inchiostro
di china, foglia d’oro, tulle,
macramé, in una varietà
di stili, lavorazioni, colori e
materiali per manifatture
di altissima qualità. Inoltre,
affascinanti costumi creati
su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da
acquistare o noleggiare.

SHOPPING

CRAFTS

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice.
1
San Tomà. Tel:
0415224286. Opening
hours: open daily from 9am
to 1.30pm and from 2.30pm
to 7pm. Closed Sundays.
An antiques shop and restoration workshop that has
been open in Venice since
1920, selling a wide range of
18th and 19th century furniture, collectibles, paintings,
dressing tables, frames and
necklaces – all displayed in
a refined environment. The
restoration workshop holds
a variety of interesting
objects that were recovered
from old Venetian families.
This is a corner of Venice
for you to explore.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed
on Sun.
The family-run handicraft
leather workshop has been
managed by master Pietro
Mazzon since 1963. High
quality leather bags and
accessories are handmade
in a variety of colours and
styles. “Ideating and creating
bags for Mazzon is an art
- not only a job but, above
anything else, a great passion
that I have been able to pass
on to my family with deep
pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost
exclusively made-to-order,
with an expected waiting
period of about 20 days.

31

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988 – Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Times: 10-19.30
A chocolate shop with its lab
in view of customers. A craft
shop that makes a selection
of classic and extravagant
pralines and truffles using
high quality ingredients.
Chocolate characters and
Grand Cru bars, Dragees, hot
chocolate and, during the
summer, delicious ice-cream
too. A great selection of
vegan pastries.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23 S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23 S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Times: open
all day.
Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the
14th century; Atelier Marega
is an elegant space with a display of papier-mâché masks
- situated right in the heart of
Venice. Indian ink, gold foil,
tulle, macramé, in a range of
styles, techniques, colours
and materials are used for
high quality manufacturing.
What’s more, you can buy or
even hire fascinating handmade period costumes.

MUSEUMS // In Venice 31

32

SHOPPING

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009. Orario: 9-18.
I negozi La Perla, gestiti
dalla famiglia Bon, si trovano
nella via principale di Burano,
vecchia isola di pescatori,
famosa per i suoi pizzi e
merletti. Ampia esposizione del merletto originale.
Lavorazioni artigianali per
arredo casa come tovaglie,
lenzuola, copriletto, centrini
e asciugamani. Inoltre arazzi,
tende, maschere, bigiotteria e
vestiti da battesimo.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria. Tel:
0415210393.
Orario: 09:30 – 19:30
Dal 1995, laboratorio
artigianale di maschere in
cartapesta, oggetti teatrali e
d’arredamento. Produzione
propria con materiali, tecniche
e decorazioni tradizionali
veneziani. Dal laboratorio,
escono modelli nuovi che
si rifanno alla tradizione e
propongono nuove fantasie
per il Carnevale Veneziano.
Si eseguono dimostrazioni
storico-pratiche.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Orario: 10-13 e 15-19:30.
Chiuso dom.
Nella zona universitaria,
pop all'ennesima potenza
per il primo concept store
di Venezia, dove i desideri si
materializzano ancora prima
di esprimerli. Gli abiti e le
calzature si abbinano a linee
di design per diventare stilista
di se stesso. Da Twin-Set ad
Agatha Ruiz De La Prada, fino
a Elio Fiorucci: un tripudio di
32 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

colori e forme che regalano
un'esperienza di pace, ironia,
armonia.

ABBIGLIAMENTO
La Coupole – Homme –
Femme – Baby

Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0415224243
| Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0412960555
| Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso.
Orario: 10 - 19.00.
Dal 1977, tre fashion-stores
interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino
dei più prestigiosi marchi.
Si rivolge ad una clientela di
lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo.
Tra i clienti: Robert De Niro,
Liza Minelli, Nicolas Cage.
Tra i marchi: Kenzo, Allegri,
Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal
2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende
del vetro di Murano con pezzi
originali ed unici.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto
Tel: 0415285944. Orario:
10:00-13:00, 15:30-19:30
Negozio di culto. Fregi,
angeli, leoni, materiali
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
collezione di prêt-à-porter e
accessori donna disegnata
dai due stilisti veneziani,
vincitori di importanti premi
internazionali, è realizzata
rigorosamente a mano
e comunica quell’innata
passione per l’artigianalità e la
manualità che rende speciale
a chi la indossa ogni singola
creazione.

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009, Opening hours:
daily 09.00-18.00.
La Perla, run by the Bon
family - found in the main
street on Burano island, the
old fishermen’s island famous
for its lace – has an impressive
display of original lace. Home
furnishing handicrafts include
tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And
there’s more, tapestries,
curtains, masks, costume
jewellery and christening
gowns.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. Times:
09:30–19:30
Open since 1995, creating
papier mache masks, theatrical items and furnishings.
All items are made in the
workshop using traditional Venetian materials, techniques
and decorations. New models
stick to tradition on one hand
and on the other offer imaginative creations for the Venice
Carnival. Demonstrations are
carried out.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Times: 10:00 - 13:00 and
15:00 - 19:30. Closed on Sun.
The first concept store in Venice is situated in the University
area of the city. The shop is
pop to the max, a place where
desires materialize before
they've even been expressed.
Clothing and footwear are
stylishly put together allowing
you to become your very
own stylist. From Twin-Set to
Agatha Ruiz De La Prada, to

Elio Fiorucci: the celebration
of colours and shapes create
a peaceful, ironic and harmonious feel.

CLOTHES

La Coupole – Homme –
Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. Tel: 0415224243
Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. Tel: 0412960555
Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso.
Times: 10-19.
Since 1977, these three fashion
stores have been dedicated
to the prestigious brands of
men, women and baby's wear.
La Cupole caters for a luxury
clientèle providing them with
the latest style advice. Robert
De Niro, Liza Minelli, Nicolas
Cage are among their clients.
Their brands include: Kenzo,
Allegri, Ferrè, Dsquared,
Cucinelli. Opened in 2005,
Coupole Glass is their latest
store that collaborates with
various Murano glass companies and sells original and
unique pieces.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto. Tel:
0415285944. Opening hours:
10-13, 15:30-19:30
A cult shop. Decorations,
angels, lions, hand crafted
items, all original and one-off
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
been designed and rigorously
carried out by hand, by two
Venetian designers, winners
of renowned international
awards. Each creation conveys
their innate passion for handicrafts and the work involved,
making whoever wears them
feel really special.

ng

34

SHOPPING

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Orario: 10–19.
Vicino a Campo San Polo,
una boutique esclusiva,
dedicata alla donna che ama
disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire,
sulla comodità, la freschezza,
l’originalità, la qualità dei
tessuti, l’arte della tradizione
artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta,
crep satin, semitrasparenti…)
e Marilù (abbigliamento
tipico di Positano).

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 10 alle
19:30, domenica dalle 11
alle 19.
Un negozio di abiti femminili
che vende solo made in
Italy e fa ricerca di piccole
produzioni artigianali. Oltre
agli abiti anche calzature,
accessori e qualche
complemento d'arredo
(bellissime le papere di
legno dall'Indonesia).
Il tutto in un negozio
decorato con gusto e con la
proprietaria, Mirca, che sa
guidare piacevolmente nello
shopping.

ACCESSORI
Salvadori

Sestiere San Marco, 67 –
Venezia. 15
Rialto. Tel:
0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom.
Dal 1857. Il gioiello Salvadori
nasconde una lunga storia
che parte dall’acquisto
della pietra sciolta nei paesi
d’origine alla creazione
dell’oggetto finito, realizzato
completamente a mano nel
proprio laboratorio. Salvadori
è concessionario ufficiale dei

34 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

prestigiosi orologi Rolex.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16
S. Tomà. Info:
0415242221, info@anatema.
it. Orario: 10 – 14; 15 - 19.
A due passi dalla Basilica dei
Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio
ideale: sciarpe, stole, borse e
guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano.
Lo stile, il colore (vastissima
gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale
Made in Italy, per creare una
personalità in ogni donna,
seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Orario: 10–13
e 15–19.
Calzature di altissima qualità
su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia,
rigore e ricerca, di Daniela
Ghezzo. Daniela ha formato
il proprio stile alla scuola del
maestro artigiano Rolando
Segalin e non solo. Le sue
scarpe, apprezzate a livello
internazionale, avvolgono
il piede con carezzevole
leggerezza.

Castiglia Boutique

Anatema

San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Opening hours: 10am – 7pm.
Close to Campo San Polo,
this exclusive boutique is
for ladies who love to create
their own feminine style
focusing on comfort, fresh,
original ideas, quality materials and the art of traditional
crafts. Items from La Bottega
in Brunella (pure silk, satin
crape, semitransparent
items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are
also available.

San Polo, 2603 – Venezia.
16
S. Tomà. Info: 041
5242221, info@anatema.it.
Opening hours: 10–14; 15-19.
Only a short walk from the
Basilica dei Frari lies this
bright and colourful island
of accessories: scarves,
stoles, gloves and bags, belts
and Murano glass costume
jewellery. With style, a wide
range of colours, elegance
and quality (natural fibres),
these original Made in Italy
craft products, together
with the advice provided
by Rossana and Eztuco, will
bring out the personality in
every woman.

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Time schedule:
Open every day from 10 to
19:30, Sunday from 11 to 19.
A store of women’s dresses
which only sells “Made in
Italy” and researches small
handicraft productions. In
addition to dresses, the
store also sells footwear,
accessories and some
furnishing accessories
(the wooden ducks from
Indonesia are wonderful).
All of the store is decorated
with taste and the owner,
Mirca, can pleasantly guide
you through the shopping
experience.

ACCESSORIES
Salvadori

Sestiere San Marco, 67 –
Venezia. 15
Rialto
Tel: 0415230609. Times:
10-19.30. Closed on Sun.
Open since 1857. Each
jewel has a long story to tell
starting from the purchase
of each individual stone
direct from its place of origin,
through to the finished piece
carried out by hand in their
workshop. Salvadori is an
official dealer of prestigious
watches Rolex.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Opening hours:
10–13 & 15–19.
High quality, tailor-made
footwear, created with
passion, inspiration,
creativity, rigour and
research, by Daniela Ghezzo.
Daniela studied at the school
run by craft master Rolando
Segalin and has formed her
own individual style over the
years. Her shoes have won
international acclaim.

FUORI VENEZIA

SHOPPING

35

Rosa Cipria

Profumeria I Muschieri

Rosa Cipria

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Orario:
aperto tutto il giorno. Chiuso domenica.
L’antico nome dei profumieri
veneziani, “I Muschieri”,
ben si sposa con le essenze
selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico
hanno la qualità e di nuovo
l’inaspettata creatività dei
“nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi
incantevoli.

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Orario: 10–19:30.
Elegante negozio dalle
spiccate tonalità di rosa.
Abbigliamento, accessori,
borse in pelle fatti a mano,
di produzione italiana e
veneziana, per vestire ogni
donna con estro, grazia ed
originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo
Casalini a Venezia.

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Opening
hours: open daily. Closed on
Sundays.
The name of antique
Venetian perfumeries, “I
Muschieri” and essences
selected by Rosa and Antonietta are a match made
in heaven. Enchanting fragrances that have inherited
quality from the past and
a creative touch from the
“noses” that have developed
them.

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Times: 10 – 19:30.
An elegant shop marked
by striking tones of pink.
Clothing, accessories and
handmade leather bags,
made in Venice and around
Italy, that inspire women to
dress with creativity, grace
and original style. This is the
only Paolo Casalini outlet in
Venice.

ng

Profumeria I Muschieri

C.
t
C. i n
2
co
C.
r
Fo
rn
er

ia
ch
Ve
c
rte

Nu
ov
a

Co

rte

Co
Tr C.lo
ev
isa
ni

Le
zz
e

tta
he
Ra
cc
Ca
lle

S.F
eli
ce
nta
me

Ve
le

da

de

lle

C.
La
Pr rga
iul
i

Fo
n

iu
li

Ca

Pr
le
C.

e

Ca

Rio Terà
S.Vio
o

Bra

gad
in

Rio

Ca

C.llo
degli Incurabili

damenta Soranzo

Te

Fo
sc

Dr
ag
an

lle
Co
rn
er

Pa
g

M

ota

oc
en
ig

o

S.
St
a
z.

R.

pe
tto

Ri
m

Sa
li

at
i

in

Fo
nd
.

ar
ini

lie
rav
ig
Me

F.t
a

isa
n
C.
Tre
v

lle

de
lM
eg
io
lle
Ca

Ca
rm

ri

Ca
lle

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina
go
Bor

F.ta

F.ta Er
emite

F.ta di

ilio

C

s
Ba
S.

ria

zze

Piscina
S. Agnese

1
F.ta Venier

3

14

ro

Campo
S.Agnese
Zat
te

1 25
Calle S.Gregorio

23
Campo
S.Vio

ue
. Sq
C. d

2

Fre

Canal Grande

à
Ter
ni
Rio cume
e
Cat

17 31

i
br

1

ab
iF

Campo
S. Trovaso

de

21 5

Ponte
dell'Accademia

san

ti

i Fuseri
Calle de

re

Campo
S.Maria
del Giglio

10

dei

Molino Stucky

nis

lle

Zat
te

Canale della Giudecca

Og

Ca

io

5
15 Campo
Carità

i

di S.
Baseg

eri

C.po
Pisani

20

riol
Fruta
C. d.

6 Campo
a
26 alle Larg o S.Moisè
C
Marz
II
X
9X
8
2
1
8 13
4 3

Campo
S.Maurizio

Cerchi
C.lle d.

C
S.

Teatro
La Fenice

hetto
C. d. Trag

Calle Toletta

Campo
S.Fantin

14

25
31

27

Campo15
S.Stefano

3

Campo
Manin

4

Cam
S.Sal

5
15Campo
S.Luca

i

F.ta

11
Campo
S.Angelo

in

Calle Lunga
S.Barnaba

Corte
dei Morti

ione Marittima

Campo
S.Barnaba
22

28

20

tr
es
lP

Nave

C.po
S.Samuele

F.ta Rezzonico

11

aria
vog
eA
Call

Salizada
S.Samuele

4

on

b
ar

lC

de

6

Calle della
Mandola

Calle degli
Avvocati

de

i
an

Campo
S.Sebastiano

c

c
So

16

C.po dei
Carmini

o
ors

S.

in

lV

de

n
Fo

Campo
S.Benedetto

26

C.llo
Sqellini

ta
d.

34

le

ei

sa

s
agu
eR

os
F.R

i
rd
ua

iG

de

arigo

d.

B

d.

n
Fo

Ponte
di Rial

R

C.l

C.ll

C.

a
F.t

Campo
S.Silvestro

iva

7

14
Campo
S.Margherita

Campo
Rialto
Nuovo

fic

e
on
Sa

re

12

Campo
14 S.Aponal

4
Campo
2
1
S.Tomà C. Traghetto

23

18

17

rtego
Sotopo
a
adonet
de la M

13
ri

lle
Ca

Calle dei
Cavalli

7

O
D.

Campo
S.Polo

à
S.Tom

Campo
S.Pantalon 19

ti
ria

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo

iso

Ter
à

C
SS

30

ll
va
Ca

Pr12
eti
6

lio

lle
C.

dei

F.
O

Sa
liz
.

o
ol
Pi
cc
eo
n

Rio Terra

i
d.
Sc
al
z
Fo
n

St
az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

S.
Si
m

Campo
S.Giacomo
dell'Orio
33

C.po
S.Sofia

ad
ar
lP

lle

bo

Cà Foscari

ereri
dei C

china

ier

om

Campo
S.Rocco

Ca

Rio N
ovo

13 Co
l

16
Campo dei RioTerrà
Frari

o

elle P

C.lle

ez

de

Rio

o

Sp

a

aL
acc
a

16

g
Ru

dell

Ramo
Campazzo

Corte
Gallo

12

C.

tie
rocura

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

far

C
C.G .Larga
rop
p

a
di

st
a
Li

Corte
Anatomia

ott

lG
a

Campo
S.Stae

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
19
29
pa
ni
a
s
Campiello
hie
C
Campo

Albrizzi
o
D
S.Stin
lle
13
Ca

in
ar

lle

Ruga
Bella

Campo
N.Sauro

a
ov

era

.M
.R
rin nd
Ma Fo

Rizzi

.de

S.Marco
Cazziola

menta

.Min

C.

C.llo
d. Isola

Ruga Vecch
ia

o

tini

Fond.ta

sieri

Fon
d

Fon
d

iori

N

orr

Li

Campo
Riello

d

C
Ch .llo
iov
ere

chielle

tte

ne

lon

a

C.C

sta

Ri

a
ng
Lu
lle
Ca
i
ch

Ca

Corte Amai

Campo
dei Tolentini

rica
hi

nta

Ca

e
rt

C.llo
Dario

i

r
Ba
ei

Campo
S.Giovanni
Decollato

C. Cazza

as
am

len
a To

Giardini
Papadopoli

Piazzale
Roma

Campo
S.Simeon
Profeta

l
na

Campo
della Lana

io

ias
di B

Riva

te P

Cor

Co

.t
Fond

m

da

l

Campo
S.Fosca
Co

Campo
Abbazia

na

na

.d.F

rg
Be

ta

Ca

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

11

d.

ale

7

ni
isa

a

d
ra
St

Ca
va
l

C.

17

n
Fo

dd

Sp

a

Ai

li

en

d.

ag
n

di

li

li

lo

Fo
n

Ma

21

di

va
uo
aN

or
ric

iu

iu

Te

Campo
S.Marcuola

ise

Pr

o

or

Fond.
Grimani

ad
Str

M
d.

Ca
lle

Pr

Ri

C.P
ego

ric

in
ol

lle
C.

lle

ise

p
Ta

32

M

.
nd
Fo

Campo
S.Leonardo

Campo
S.Geremia

Ca

o
ard

on

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

lla

te

Ca
lle

Ri
el

ier

de

iB
ot

Ve
n

nta

de

ta

N
Case

me

a
zi
ba

en

lo

25

uove

da

i

Ab

C.
2

io

a
sen

m

G.N

C.llo
d. Scuole

C.ll
e

da

eg

ar
in

d.

Fo
11
n

ar

C.Pa
glia
C.Co
ton

nn

.F
or
no

Ca

C.
d

di

nt

n
Fo

Corte
Cendon

nan

Co
rti

a

llo

Cr
e

ta

.Sa
vor
g

Fon

d. A
seo

o
uov

MAPPA DI VENEZIA: centro
Fon
d

26

C.Preti
R.Ter.Cris
to
C.Crist
o

en

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

m

Ca
lle
s.G
iov
Ca
a
lle
d.C
hi o
ve
re

e

us
e

ria
re

bb

da

Co

d.Mori

i
ut

Ce

io

ri

Campo
del Ghetto

M
C.

al
le

Corte
dei Vedei

Fo
n

a
.M
ed
C.ll

36

S.
G

R.
T.

d.

Call

Fo
n

C.
B

C.
d.
Co
l

C.llo
Cà Pesaro

D

Fo
n
ga
S.C
ate
rin

a

da

CENTRI MUSICALI /
MUSIC CENTRES
Palazzetto Bru Zane

m

en

N

ov
e

MUSEI/MUSEUMS
1 Peggy Guggenheim Collection
2 Bevilacqua La Masa
3 Punta della Dogana
4 Palazzo Grassi
5 Fondazione Querini
Stampalia

eM
. Fo
sca
rini

Ca
lle

Lu
n

te

d.S
.C

ate

Call

Fo
n

Fo
n

rin

a

da

Campo
Gesuiti

Pozz
i
due

en

te

Ca
l
de le la
iB
r
ott ga
eri

Call

eV
enie

Rug
a

m

5

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
2 Flora Fit Club
4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

N

ov
e

a

nd
iM
e
nta

de

de
llo

Sq
ue
ro

St
ell

da
me
Fon

C.llo
Widmann

Ca
lle

C.llo
d. Cason

Ca
lle

C.llo
Stella

Campo
S.Apostoli

ica
nti

r

Rio
Barba Terà
Frutt
arol

H

Ospedale
Civile

CAFFÈ/CAFÉS
1 Caffè Lavena
2 Gelateria Nico
3 Caffè Florian
4 Harry’s Bar
5 Marchini Time
6 Pasticceria Tonolo
7 Pasticceria Dal Mas
8 Serra dei giardini
9 Bar Al Campanile
10 Rosa Salva
11 Bar Al Parlamento
12 Oriental Bar
13 Majer
14 Pasticceria Rizzardini
15 Le Café
16 Pasticceria Ponte delle
Paste

ALBERGHI/HOTELS
1 Hotel Bauer
3 Hotel Danieli
4 The Westin Europa & Regina
5 Gritti Palace
6 Savoia e Jolanda
7 Hotel Londra Palace
9 Hotel Flora
10 Novecento Boutique Hotel
11 Carlton on the Grand Canal
12 Locanda Ca' Gottardi
14 Ca Maria Adele
16 Hotel Luna Baglioni
17 Hotel Metropole
20 Al Ponte dei Sospiri
21 Hotel Ala
22 Villa Igea
23 Charming House DD724
24 Hotel Noemi
25 Centurion Palace
26 Palazzo Sant'Angelo
27 Palazzo Duodo
28 Palazzo Ruzzini
29 Ai Reali

NIGHTLIFE
1 La Rivista
3 Chic..chetteria
4 Al Portego
7 Bocon Divino
8 B Bar Lounge
10 Bar Dandolo
11 Venice Jazz Club
12 Estro - Vino e cucina
13 Bar Tiepolo
14 Hard Rock Cafe
15 Torino@notte
16 Caffè Duchamp
17 F30
18 Bacaro Jazz
19 Chet Bar
20 Teamo
21 Paradiso Perduto

ina

S.Giu
st

C.TeDeum

Fonteg

delle

Calle

C.d.Fav
a

Call

e Mu
a

zzo

C. carm
inat

Calle

Capp

uccin

e

Campo
S.Maria Nova

i

Salizada S.G.Grisostom
o

RISTORANTI/RESTAURANTS
1 Antinoo's Lounge &
12
Restaurant
2 Do Forni
3 Ristorante Antico Pignolo
Campo
SS.Giovanni
4 Ristorante Terrazza Danieli
e Paolo
5 Algiubagiò
Barb
6 Al Volto
aria
d. To
Campo
le
7 Cantina Do Spade
18
e
3
S.Marina
lto
8 Ristorante La Cusina
4
16
9 Met
C. Lunga
Campo
S.Giust.
Campo
S.M. Formosa
28
.Bartolomio
10 Ristorante
S.Francesco Marciana
Sa
Campo
liza
della VignaGalileo
o
da
11 Hostaria
is S.Maria Formosa
S.L
d
io
ra
SHOPPING
12 Ristorante Do Leoni
Pa C.M vo
Sal.San Giu
mpo
uo
1 Antichità Guarinoni
N
13stina
Birraria
La
Corte
Cam
29
po
lvador
Campo
Celestia
2 Mazzon Le Borse
Borgoloco
14 Fuori Rotta
S.Lorenzo
S.Lorenzo
Calle de la
3 VizioVirtù Cioccolateria
10
15 Taverna S. Trovaso
5
C.lleS. Lo
Casseleria
renzo
8
4 Sabbie e Nebbie
C.te
16 Alla Vedova
.
z
li
Arsenale
a
S.Angelo
S
5 Solo se...
Calle d. Lion
i
17 Ristorante Antico Pizzo
Zorz
C. dei Furlani
6
18 Osteria
Moncler
Del Cason
18
Salizada
rco
8 Il Canovaccio
.d.APizzeria Due Colonne
C19
dei Greci
F. Osmarin
ti
2
ra
re
S
e
i.
P
12 Elitre
e
a
3
23
Pizzeria
Da
an l.s
d.
l.d Trattoria
i
ub
r
a
Campo
i
.
e
.
10
S
to
10
t
F
C
nin
na
S.Filippo 23
13 Castiglia Boutique
Pig Roberto
lle
9
20
e Giacomo
C.po
Ca
C.po
14 L'Ottico Fabbricatore
S. Martino di Chef
Campo 25 Bentigodi
.Gallo 24
22
Bandiera
15 Salvadori
Domenico
e Moro
Campo
16 Anatema
26 40 Ladroni
S.Zaccaria
7
1
10
14
12
7
Piazza
17 12
6
20 Profumeria I Muschieri
28 Antica Carbonera
3 4
Calle
Riva degli Schiavoni
de
S.Marco
la M
alva
22 Rosa Cipria
29 Da Fiore
sia
P.d.
3 15
Paglia
23 Atelier Marega
30 Poste Vecie
2
25 Arnoldo&Battois
Ri
31 Aromi/Bacaromi
16
va

26
Al Cantinon
Campo Boutique Blumarine
32
d
4
iD
della Tana
31 Atelier Segalin
Calle
33 La Patatina io
S. Francesco
Vinaria
34
Calle Larga
G.Gallina

ga
Ru

Fon
d.d
e le
Gor

ne

fa
uf

Gi

d.
C.

c
ec
Sp

Sp

8

Marcello Savesina

i

Forner

tir

Fon

Calle San Domenico
Viale Garibaldi

ar

ne
Sc
hia
vo
na

M

c.te
Colonne

C.

te

c. Zan C. del Forno
c. Santi
c. Pistor

iS
et

lon

Grimana

de

Co

va

c.

Ri

Pedrocchi

o
ress
Valla

Delfina

Calle

Fond. d.
Madonn
a

tta
zze
Pia

C. d. Rasse

i

r
hie

aria
ad
rie
rce
Me

C. Albanesi

i

Dogana

F.S.
Via Garibaldi

38
17
19

F.t
a

S.
B

iag

F.ta

io
ni

GIUDECCA

a
F.t

F.

dell

eC
onv
ert

ite

24 ta Pon

te

Pic

colo

F.ta

a
F.t

Pon
t

e Lo
ng

o
mo

20

le
tel

Zi

e

Croc

Ostello

g
lan
he

Mic

ALBERGHI/HOTELS
18 Hotel Palladio
19 Molino Stucky Hilton Venice
20 Belmonde Hotel Cipriani

18

lle

della
F.ta

F.ta S.
Giaco

lle

de

an
iov6

S.G

Ca

Co
Gr rte
an
de

elo

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
5 Espace Spa

c/o Molino Stucky Hilton Venice

6

Palladio Spa

c/o Palladio Bauer

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti
NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar

Is
San

ISOLA DI MURANO

l'Art
e de

Call

ro
ite
Cim ovo
Nu

Fond.
S.Lorenzo

nt
lle

Co

o

2

C

Fo
n

d.

30
Calle del
Paradiso

a

ng

Ve
n

ier

a
iv

Lo

R

d.

n
Fo

d.

n
Fo

se

en

m

ar
.P

Ponte
S.Donato

er

ie

igian

1

Ca
lle
de

5
Mulino
Stucky

MAPPA DI VENEZIA: Giudecca, Murano

uti

att
iB

e
.d

S.G

a
ell

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Duomo di Murano Santi
Maria e Donato
2 Museo del Vetro

Piazzale
della
Colonna

Fond. dei Vetr
ai

en
er
.S

nd
Fo

RISTORANTI/RESTAURANTS
30 Trattoria Valmarana

Fond. da Mula

lle olo
Ca sc
o
.F
U

39

MAPPA DI VENEZIA: Lido

lo

Mo

Em

i
ne
ll
sin

i

8

Lu

ng
om

ar
e

o

zo

o
ren

Via

rin
o
Ma
o
izi
sp
ll’O
de

ra
da
St

nz

io

Pa

Du21
od
o

nu
D’
an

ng
Lu

Da
rd
an
ell
i

20

Ma
rco
ni

om

ar
e

Istria
Via

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
8 Hotel Excelsior
13 Hotel Villa Pannonia
16 Villa Angelica
15 Hotel Villa Laguna
CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
1 Lanna Gaia c/o Grande

Albergo Ausonia & Hungaria

ro

Ma
rco
ni

a

Lu
ng

el

e

al

Vi

Um

Via

Via Lepanto

Via
Ca
Nan valli
i

Da
rd
a

Ga
llo

Vi

ro
Sa
nd

Ma
rc

Via

ia
Ca
nd
Via

o
rin
t

A.

Via

Via Lepanto

ro G
allo

Via
Lem

Via S
and

di

Via

Via

a

ig

16

Le

o

Ro

ad
iC
o
Riv

Vi

en

n
pa

cri
d’A
oli
Via
llip
Ga
Via

Via

Bem
b

a

Vi

Via
Piran
o

no

al

oc

be

lva

om

o

Via

Ga
llo

Via

an

dr

Via San
Via
Can

M

o
Via B
raga
to
din

in

Via

Isola del
Lazzaretto
Vecchio

Bra
gad

Via

Via

i

Via

i
an
Grim

Via P
isan

a

Via
Aqu
ileia
Via
Via Nico
Ro sia
Cip vign
o
r

ed

n V Via
iale
15
Via
S.M
Dog2 1 22
.El
eM
ichi isabe
Via
el
tta
Enric13
o
Via Pa
Dan
rtecip
azio
dolo

Isola di
San Lazzaro
degli Armeni

Vi

o

Tit

o

rt

Se

ar
e

Scu
t

ari

on

op

gr

Ne

Via Z
ara

ast
o

Per

Gra

Via

orfu
Via C

R

ria
Ma
anta Via
S
a
r
ie
L
iv
te or

Via

lo

Eli

o
uzi
an
A.M uzio
Via .Man
P
Via

tta

be
sa

sola di
n Servolo

rco

Po

LIDO DI
VENEZIA

Via
Ma

ipro
Via C

Riv
iera

San
Nic
olò

Via

r

ge

in

Kl

RISTORANTI/RESTAURANTS
20 BeerBante
21 Trattoria Favorita
22 Toro Steak House

40

MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

Sa
nM
aur
o

Des

S. Martino
a destra

tra

rte

Via

Co
di
da
ra

F
Fo ond
nd
a
am me
en nta
ta
C
di ava
Ca
ne
ll
o
Mo a
lec
a

i

7

va
no
ti
ra
an er
i S ta T
e
d en
a
va m
ov
Ri da
an
n
rr
Fo
Te

3

Piazza
B. Galuppi

4

o

Ri
Te

2


zz

Pi

1

enta

Fo

m
nda

de

zo

iz

lP

o

BURANO

va

sin

no

rra

Te

St

io a
di R
a
Cao
istr
enta a Sin
dam
io
iR
od
Ca

as

i

Giudecca

ss

Mandracchio

p
lup
Ga
B.

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Chiesa di San Martino
Vescovo
2 Cappella di Santa Barbara
3 Il Museo del merletto
4 La statua di Baldassarre
Galuppi

Fo

nd
am ame
n
en
ta ta

nd

ei A

a
ria
he ecc
d
sc
Pe Giu
lla
de

SHOPPING
7 La Perla

Fo

enta d

Via

RISTORANTI/RESTAURANTS
27 Venissa

Fondam

Fon

Cavanella

enta
am

S. Mauro

d
Fon

Co

m
ar

e

ada

Ma
rce
llo

Str

Fo
nd
a
Fon men
ro
dam ta Pontinello Sinist
enta
stro
Pontinello De

27

et

ENG

B

envenuti nella “Marca gioiosa et amorosa”.
Così, a partire dal Medioevo, viene definita
Treviso, una deliziosa città ancora oggi a misura
d’uomo, ricca di fascino e di storia, dove è piacevole
passeggiare semplicemente tra le vie ammirando
case affrescate, chiese e palazzi o fermarsi nelle
celebri osterie per ritrovare il gusto dell’allegria e
della cortesia.

W

Il punto di partenza ideale per una visita alla città è
la centralissima Piazza dei Signori, il salotto in cui si
ritrovano volentieri i trevigiani. Tutto intorno si affacciano il Palazzo dei Trecento, così chiamato perché vi si riuniva il Consiglio Comunale formato da
300 cittadini, la Torre Civica, detta “il Campanon”,
ed il Palazzo della Prefettura.

The ideal starting point for a visit to the city is the
central Piazza dei Signori, the exclusive meeting
point where the people of Treviso love to come together. The square is overlooked by the Palazzo dei
Trecento – Palace of the Three-hundred, so called
because the Town Council, which was made up
of 300 citizens, gathered there, the Civic Tower called the “Campanon”, and the Prefecture.

Dalla piazza si può imboccare via Calmaggiore
(probabilmente un antico cardo romano), la più nobile strada cittadina, caratterizzata da portici, case

42 TREVISO

elcome to the “Joyous and Loving March”.
This is how, since the Middle Ages, Treviso was defined. A delightful city, still on a human
scale, full of charm and history, where it is pleasant
to simply walk along the streets, admiring frescoed houses, churches, and buildings, or stopping
in the well-known taverns to discover the taste of
happiness and hospitality.

From the square, you can take Via Calmaggiore
(probably an ancient Roman cardo), the no-

ph from flickr by ho visto nina volare - http://bit.ly/1SF6sZT

Marca
gioiosa
amorosa

signorili del ‘400 e del ‘500 e negozi alla moda.
All’inizio di questa strada un tempo sorgeva la Fontana delle tette, che dopo la caduta della Repubblica Veneta fu rimossa e attualmente si trova in una
loggia della laterale Galleria della Strada Romana.
Si dice che toccarla porti fortuna.
Percorrendo via Calmaggiore si giunge in Piazza
Duomo, dove si trovano il battistero romanico del
XI secolo e il Duomo dalle sette cupole e dall’imponente facciata neoclassica. All’interno conserva
una pala d’altare raffigurante l’Annunciazione del
Tiziano e la cripta risalente al 1100.
Camminando per la città, addentrandosi per le
pittoresche stradine medievali, fra ponti e portici,
si trovano altri gioielli architettonici: la Loggia dei
Cavalieri, una costruzione romanico-gotica che
serviva da piazzetta coperta per la nobiltà medievale, le porte monumentali di San Tommaso e Santi
Quaranta, l’isola della Pescheria con il mercato del
pesce su cui si affaccia Ca’ dei Carraresi, un’antica
casa-magazzino oggi sede di importanti mostre.
Assolutamente da vedere anche l’ex Chiesa di Santa Caterina. I suoi affreschi di eccezionale valore,
vivacità e splendore cromatico costituiscono uno
dei più interessanti esempi di pittura murale medievale in Veneto. Al suo interno sono ospitati anche i
telai con gli affreschi staccati delle celebri storie di
Sant’Orsola di Tommaso da Modena, uno dei capolavori assoluti dell’arte italiana del Trecento. Il resto
del complesso di Santa Caterina ospita il Museo di
Archeologia (300 mila anni di presenza e attività
umana documentati nel territorio trevigiano) e la
galleria d’arte medievale, rinascimentale e moderna con dipinti di Giovanni Bellini, Cima da Conegliano, Lorenzo Lotto, Tiziano, Tiepolo e molti altri.

44 TREVISO

blest street of the city, characterized by porches,
fifteenth-century and sixteenth-century stately
houses, and fashionable shops. At the beginning
of this street once stood the Fontana delle Tette Fountain of Tits - that, after the fall of the Venetian
Republic, was removed and is currently found in a
loggia of the Gallery of the Roman Road. Legend has
it that touching this fountain brings good luck.
Taking Via Calmaggiore, you arrive in Piazza Duomo, home to the eleventh-century Romanesque
Baptistery, and the Duomo with seven domes and
its imposing neoclassical facade. Inside the Duomo
is an altarpiece depicting the Annunciation by Titian and a crypt dating back to 1100.
Walking through the city, along the picturesque
medieval streets, among bridges and porticoes,
you will come upon other architectural jewels: the
Loggia dei Cavalieri, a Romanesque-Gothic building
that was used as a covered square for medieval nobility, the monumental gates of San Tommaso and
Santi Quaranta, the Isola della Pescheria with its
fish market onto which overlooks Ca’ dei Carraresi,
an ancient house-warehouse that is today a venue
for important exhibitions.
A must see is also the former Church of Santa Caterina. Its frescoes of exceptional value, vivacity, and
chromatic splendor are one of the most interesting
examples of medieval mural painting in the Veneto
region. Inside, you can admire the structures with
detached frescoes of the celebrated stories of St.
Ursula, by Tommaso da Modena, an absolute masterpiece of fourteenth-century Italian art. The rest
of the complex of Santa Caterina houses the Museum of Archaeology (300,000 years of human
presence and activities documented in the Treviso
area), as well as the art gallery of medieval, Renaissance, and modern art with paintings by Giovanni
Bellini, Cima da Conegliano, Lorenzo Lotto, Titian,
Tiepolo, and many others.

eng

anche a

Bacaro tour… also in Treviso

A simple guide to cocktail hours with platters of cold cuts and cicchetti

by Alvise Salice

ENG

A

Treviso osterie ed enoteche spuntano ad ogni
angolo, con le loro vetrinette cariche di vizi e
sapori della terra, che farebbero cadere in tentazione pure un asceta induista. Passeggiate per questa
città e vi sentirete in un campo minato, rischiando
di farvi prendere dal panico per l'imbarazzo della
scelta enogastronomica. Ecco dunque alcuni posti
dove trovare il meglio.

I

I grandi classici è dir poco: una cinquantina di anni
ben portati per il Botegon in Piazzale Burchiellati. La
giovane gestione ha saputo riproporre la freschezza dell'autentico aperitivo veneto: nel suo bancone
una vetrina ben farcita di bovoi, nervetti, gamberi
fritti, moscardini, panini con porchetta e le mitiche
polpette fatte a mano. Ovviamente, ottima la scelta
di vini e anche birre artigianali.

“Great classics” is an understatement: fifty years
and still going strong for the Botegon in Piazzale
Burchiellati. Managed by a young staff, it has been
able to revive the freshness of the authentic Venetian cocktail hour. Its counter is well-stocked with
snails, cartilage, fried shrimp, baby octopus, sandwiches with roast pork, and legendary homemade
meatballs. Obviously, their selection of wines and
craft beers is excellent.

L'Osteria Arman, di fronte a Piazzale Burchiellati, incarna la storia della cicchetteria trevigiana.

46 TREVISO

n Treviso, taverns and wine bars are popping up
on every corner, with their counters full of vices
and the flavours of the land, which would even
make an ascetic Hindu fall into temptation. Stroll
around this city and you will feel as if in a minefield,
risking a panic-attack because of all the food and
wine to choose from. Here are several places where
you’ll find the best.

The Osteria Arman, in front of Piazzale Burchiel-

ph from flickr by Luca Fasolo - http://bit.ly/1QLWXH1

Bacaro tour
Treviso

In tutte le stagioni le sue vetrinette traboccano di
crostini, tartine e paninetti preparati con i prodotti
freschi del momento. Occhio di riguardo ai salumi
del territorio.
Nome completo: Vechia Hosteria con Alimentari.
Con una o due T, poco importa, l'aperitivo è ruspante Dai Naneti con paninetto e vinello. Un must
per il trevigiano. Mortadella o prosciutto? Meglio
evitare ogni indecisione ed andare sul sicuro con un
bel tagliere. Ambiente unico pieno di cose appese
alle pareti... che poi son la storia di un locale tra gli
storici della città.
Altra istituzione cittadina è Muscoli's, regina delle
pescheria di Treviso. Soprattutto in estate, un atto
dovuto alla cultura locale è sedersi sui tavolini all'esterno gustando un panino con la porchetta, un
crostino col baccalà e via dicendo. Senza scordare il
prosecchino d'ordinanza!
Se qualcuno non è mai stata Dalla Gigia, corra
all'istante in Vicolo Barberie, a fare ammenda per
la propria ignoranza con una "mozza" del maestro
Ovidio. Acciuga o prosciutto. E vi sfido a fermarvi
ad una soltanto.
Ha tutto il calore delle autentiche osterie trevigiane l'Osteria Ai Filodrammatici nell'omonima via di
fronte alla Loggia dei Cavalieri. Qui si può passare
non solo per un pranzetto o per una cena ricchi dei
tipici ed amati piatti della tradizione, ma anche per
un semplice aperitivo: ovviamente vinello e cicchetti con musetto e polentina, sarde in saor, polpettine,
tartine con crudo di Sauris e formaggio ubriaco.

Al Botegon.
Piazzale Burchiellati 7Treviso.
Tel: 0422548345.
Osteria Arman.
Via Alessandro Manzoni 27 –
Treviso. Tel: 0422547747.

lati, embodies the history of the cicchetterias of
Treviso. During any season, its counters overflow
with crostini, canapés, and paninetti with freshlyprepared products. A special mention for the local
cold cuts.
Full Name: Vechia Hosteria con Alimentari. Whether it’s spelled correctly with two Ts and not or one, it
doesn’t matter, cocktail hour is rustic at Dai Naneti
with a paninetto and a light wine. A must for those
in Treviso. Mortadella or prosciuitto? Better avoid
any indecision and play it safe with a nice platter of
mixed cold cuts. A unique environment full of objects hanging on the walls ... the history of a place
among the most historic of the city.
Another institution for the city is Muscoli’s, king of
the fish markets of Treviso. Especially in the summer, a necessary tribute to local culture is to sit
at the outdoor tables while enjoying a roast pork
sandwich, a crostino with salted cod, and much
more, without forgetting to order the mandatory
Prosecco!
If you’ve never been to Dalla Gigia, rush over to
Vicolo Barberie to make amends for your lack of
information with a “mozza” by Master Ovidio. Anchovy or ham? I dare you to stop at just one.
It has all the warmth of the authentic taverns of
Treviso, the Osteria Ai Filodrammatici in the homonymous street in front of the Loggia dei Cavalieri. Here, you can come by not only for a light lunch
or a rich dinner with their typical and most loved
traditional dishes, but also for a simple aperitif…
obviously a light wine and cicchetti with “musetto”
sausage and polenta, sardines in sweet and sour
sauce, meatballs, canapés with Sauris prosciutto
and drunk cheese.

Vechia Hosteria
con Alimentari - Dai Naneti.
Vicolo Broli 2 – Treviso.

Dalla Gigia.
Via Barberia 20 – Treviso.
Tel: 0422582752.

Muscoli's.
Via Pescheria 23 –
Treviso. Tel: 0422583390.

Osteria Ai Filodrammatici.
Via Filodrammatici 5 –
Treviso. Tel: 0422580011.

eng

suggestioni di varie epoche
Oderzo, the charm of various eras

ENG

Passeggiare per Oderzo permette di inoltrarsi tra suggestioni di varie epoche, tra arte e architettura medievali e rinascimentali, archeologia romana, memorie
paleovenete.

While walking around Oderzo, you venture into the
charm of various eras, among medieval and Renaissance art and architecture, Roman archeology, and the
remnants of its Paleovenitian origins.

L

T

'illustre municipio Opitergium già nel I secolo
a.C. si ampliò oltre il fiume Livenza grazie all'assegnazione di lotti di terreno ai veterani di Cesare, e
in età augustea vantava la presenza di foro, basilica
e circo. Tuttavia, l'essere una posizione strategica
non le portò solo gloria, ma la rese un facile bersaglio. Venne rasa al suolo più volte, nel 667 dal longobardo Grimoaldo e nel 452 dalla furia di Attila. Le
mura di cinta furono costruite nel XIII secolo, e ampliate in quello successivo a causa dell'espansione
che l'annessione alla Repubblica Veneta (1338)
portò con sé.
Oggi, il cuore della città pulsa nella piazza principale, l'antica piazza del Mercato. Bagnata dal fiume
Monticano, vi si accede passando sotto al Torresin, la torre dell'orologio che coincide con la porta
50 ODERZO

he illustrious settlement of Opitergium, the modern-day Oderzo, as early as the first century BC,
expanded beyond the Livenza river, thanks to plots
of land allocated to the veterans of Caesar. During
the Augustan age, it boasted the presence of a court,
a basilica, and a circus. However, being in a strategic
position not only brought on glory, but also made it an
easy target. The town was razed to the ground several times: in 667 by the Lombard, Grimoald and, in
452, by the fury of Attila. The city walls were built in
the thirteenth century and expanded in the following
century, due to the development that the annexation
with the Venetian Republic (1338) brought with it.
Today, the heart of the city beats in the main
square, the ancient Piazza del Mercato - Market
Square. Lapped by the Monticano river, you can

cc by claolord (flickr.com) - http://bit.ly/1nC8g90

Oderzo

meridionale dell'antica cinta muraria. La torre fa
compagnia al Duomo tardogotico, più volte restaurato, dove si possono ammirare le tele di Pomponio
Amalteo e di Palma il Giovane. Alla piazza fanno da
panorama i monti in lontananza, e la peculiare meridiana al centro.
Amalgamati nel tessuto urbano, si possono ammirare i resti dell'epoca romana. L'antico foro, la
basilica e alcuni edifici privati sorgevano nella zona
dell'attuale via Mazzini, e numerosi reperti, come
steli e are sepolcrali. Resti di mosaici (il più celebre
raffigurante una scena di caccia, all'interno di una
tenuta di campagna del III-IV secolo) sono stati
trovati nei dintorni. Aree archeologiche a cielo aperto si trovano anche in un ristorante situato presso
il Torresin, in via dei Mosaici, e tra Piazza Grande
e Piazza Castello, e sono tutte visitabili anche con
guide su prenotazione.
I tesori opitergini sono custoditi dal Museo Civico
Archeologico, dedicato a Eno Bellis e nell'adiacente
Pinacoteca intitolata ad Alberto Martini.

enter the town by passing under the Torresin, the
clock tower, which coincides with the southern gate
of the ancient city wall. The tower is adjacent to the
late-Gothic Cathedral, restored several times, where
you can admire the paintings by Pomponio Amalteo
and Palma il Giovane. The panorama of the distant
mountains can be viewed from the square, with its
peculiar sundial in the centre.
Blended into the urban fabric, you can admire remains from the Roman era. The ancient forum,
the basilica, and several private buildings stood in
the current area of Via
​​ Mazzini, as well as numerous findings, such as sepulchral steles and alters.
Remains of mosaics (the most famous depicting a
hunting scene within a third-fourth century country
estate) were found in the vicinity. Open-air archaeological sites are also found in a restaurant located
near the Torresin, in Via dei Mosaici, and also between Piazza Grande and Piazza Castello. They can
all can be visited with guides, by reservation.
The treasures of Opitergium are preserved in the
Archaeological Museum, dedicated to Eno Bellis,
adjacent the Pinacoteca named after Alberto Martini.

The Road of the Prosecco and
Wines of the Conegliano Hills

ENG

È la strada del vino italiano più richiesto al mondo. Un
nettare dorato custodito fra le dolci colline dell'Altamarca trevigiana.

The most requested wine route in the world. A golden
nectar guarded among the rolling hills of the Altamarca
of Treviso.

S

W

tiamo parlando del prosecco. È splendido lo scenario che si apre tra Conegliano e Valdobbiadene, la zona della produzione più pregiata: giungendo dalle pianura si comincia ad intuire la maestosità
delle Dolomiti, si intravede la solennità della storia
di antichi castelli, si assorbe la pace spirituale di
chiese ed abbazie, si ammira il lusso di ville e dimore patrizie.

e are referring to the Prosecco. The scenery
that lies between Conegliano and Valdobbiadene, the area with the most prized production of
this wine, is splendid. From the plains, you can begin to sense the majesty of the Dolomites, see the
solemnity of the history of ancient castles, absorb
the spiritual peace of the churches and abbeys, and
admire the luxury of the villas and patrician houses.

Il collante di queste suggestioni è il profumo del
vino, un sapore che parte dal passato, e corre lungo la strada del vino più antica d'Italia; un tracciato
pensato per prenderti per mano e accompagnarti
alla scoperta del rapporto dell'uomo con la vite, fra
tradizione e modernità.
La Strada del Prosecco e vino dei colli Conegliano
– Valdobbiadene è una continua caccia al tesoro,

What ties all this charm together is the fragrance of
wine, a taste that begins in the past, and runs along
the oldest wine route in Italy, designed to take you
by the hand and accompany you through discovering
man's relationship with the vineyard, between tradition and modernity.
The Prosecco and Wine of Conegliano - Valdobbiadene Road is an ongoing treasure hunt, where every

52 CONEGLIANO

ph from flickr.com by Miguel G. S. - http://bit.ly/1We3t9B

Strada Prosecco
e Vini dei colli
Conegliano

dove ogni curva nasconde un paesaggio. Sono vari i
segmenti che vengono proposti come suggerimenti
di viaggio.
L'Itinerario da Conegliano a Refrontolo è un susseguirsi di scorsi paesaggistici che sembrano uscire
dal pennello di un grande artista, con colli dall'andamento lento e dolce e piccole macchie boschive.
Si parte da Conegliano, città del Cima, che ospita
l'antica e prestigiosa Scuola Enologica; si termina
presso il Molinetto della Croda, ai piedi di una cascata di 12 metri, rapiti nell'incanto dei profumi e
dei silenzi del luogo.
L'Itinerario da Refrontolo a Colbertaldo corre nel
Quartier del Piave, in una successione di colline
impreziosite dai filari di vite, dove varie gradazioni di verde colorano il paesaggio. É una terra che
ha dato i natali a scrittori, poeti e cantanti d'opera.
Prati, vigneti, casere e la coltivazione della vite che
occupa declivi scoscesi quasi a voler impadronirsi
delle strade.
L'Itinerario da Valdobbiadene a Campea conduce
nell'area del Cartizze, vino superbo che un detto
racconta essere servito alla mensa degli dei.
Seguendo l'Itinerario da Campea a Conegliano si
abbandona il succedersi intenso dei ripidi declivi
per farsi cullare dalla dolcezza della bassa distesa
collinare. Le viti si mischiano alle altre colture e la
vista si distende in profondità nella tranquilla pianura della Marca Trevigiana.

54 CONEGLIANO

turn conceals a landscape. Various segments are
proposed as travel itineraries.
The route from Conegliano to Refrontolo is a succession of scenic landscapes, which seem to originate from the brush of a great artist, with slowly
rolling hills and quaint woodlands. It starts from
Conegliano, the city of the Cima, which is home to
the oldest and most prestigious Wine School, and
ends at the windlass of Croda, at the foot of a 12
metre waterfall, where you’ll be enraptured by the
enchantment of its fragrances and silences.
The route from Refrontolo to Colbertaldo runs
through the Quartier del Piave, in a succession
of hills adorned by rows of vines, where various
shades of green colour the landscape. It is a land of
the birthplace of writers, poets, and opera singers.
Meadows, vineyards, dairies, and grape cultivations
occupy steep slopes, almost as if wanting take over
the roads.
The route from Valdobbiadene to Campea leads
to the area of the Cartizze, a superb wine that, in an
aphorism, is said to be served at the table of the gods.
Following the route from Campea to Conegliano,
the intense succession of steep slopes is abandoned,
to be lulled by a low, rolling hilly expanse. The vines
mix with other crops, and the view stretches deep
into the quiet plains of the March of Treviso.

ph from flickr.com by Syslac - http://bit.ly/1TRrwxN

eng

Ristoranti sulla Strada del Prosecco
tra Valdobbiadene e Vittorio Veneto
Restaurants on the Road of the Prosecco between Valdobbiadene and Vittorio Veneto
by Lisa Bartoletti

ENG

D

a Valdobbiadene a Vittorio Veneto lungo la
Strada del Prosecco, tracciando un percorso
enogastronomico tra osterie, agriturismi e ristoranti: si mangia anche pesce e tanto Slow Food, tutto
abbinato ad ottimo Prosecco Superiore Docg.

From Valdobbiadene to Vittorio Veneto, along the Prosecco Road, tracing a foodie journey among typical taverns, farmhouses, and restaurants, where you may also
enjoy fish and lots of Slow Food, all married with an excellent Prosecco Superiore DOCG.

A Valdobbiadene
Cucina stagionale del territorio, ricette antiche,
spiedo e carni sempre cotte a puntino al ristorante
Tre Noghere di Bigolino. Affascinante vista sulla vallata del Piave dalla veranda della Trattoria alla Cima:
raffinata cucina e Prosecco di produzione propria.

In Valdobbiadene
Seasonal local cuisine, ancient recipes, skewered meats,
and meats always cooked to perfection in the Tre
Noghere restaurant in Bigolino. A fascinating view of the
valley of the Piave can be admired from the veranda of
the Trattoria alla Cima, fine dining and Prosecco produced in-house.

A Miane
Da Guia si sale verso lungo la strada per entrar nel
bosco di castagni: qui è anche terra di Marroni. Nella piccola Combai eccoci all'Osteria al Contadin: la
specialità è lo spiedo. A Miane lo storico Gigetto: da
due generazioni uno dei ristoranti più rinomati della
zona dove poter assaporare non solo la tradizione
del territorio, ma anche cucina creativa e ricercata; il suo Giardino del Brolo è scelto per incantevoli
cerimonie.
A Follina e Cison di Valmarino
Proprio dietro l'Abbazia di Follina storia e cucina si
incontrano qui all'Osteria dai Mazzieri, tra le specialità il Pit in tecia, l’anatra al forno con la salsa peverada, l’agnello dell’Alpago. A Cison di Valmarino
la piccola ed accogliente Osteria Ca' dei Loff: faraona in salsa peverada, pasta e fagioli e un pizzico
di creatività. Castelbrando, grande palazzo bianco
che domina in borgo di Cison, è struttura polivalente con due ristoranti, il Sansovino e la Fucina, spa e
albergo extra lusso.
A Col San Martino e Solighetto
A Col San Martino sempre una conferma la Locanda da Condo, aperta ben dal 1920: da provare la
zuppa di radicchio e zucca, i Risi e bisi e l'oca arrosta col sedano. Sulla strada che scende da Follina, a
Solighetto altro nome storico è quello della Locanda
Da Lino: consigliato per le grandi occasioni.

56 VALDOBBIADENE e VITTORIO VENETO

In Miane
From Guia, you climb along the road and enter a chestnut wood, where you can also find “marroni”, cultivated
chestnuts. In the small town of Combai, you’ll come
upon the Osteria al Contadin, which specializes in
skewered meats. Instead, in Miane, you’ll find the historical Gigetto: for two generations, it has been one of
the most popular local restaurants where you can enjoy
not only traditional local dishes, but also a creative and
refined cuisine. Its Brolo Garden is chosen for beautiful
ceremonies.
In Follina and Cison di Valmarino
Just behind the Abbey of Follina, history and cuisine
meet at the Osteria dai Mazzieri. Among its specialties are Pit in tecia – stewed rooster, oven-roasted duck
with peverada sauce (made from sopressa salami), and
Alpago lamb. In Cison Valmarino you’ll find the small
and cozy Osteria Ca 'dei Loff, which serves guinea
fowl in peverada sauce, pasta with beans, and a pinch
of creativity. Castelbrando, a large white building that
dominates the hamlet of Cison, is a multipurpose facility
with two restaurants - the Sansovino and the Fucina spa, and ultra-luxurious hotel.
In Col San Martino and Solighetto
In Col San Martino, the Locanda da Condo, open since
1920, has always been an establishment. A must to try
is the radicchio and squash soup, Risi e Bisi (rice and
peas), and roast goose with celery. On the road down

A Conegliano
Con il medioevale Castello a far da cornice, Conegliano riserva molteplici sorprese parlando di cucina. Nella centrale via Cavour all'Osteria al Bacareto:
il clima e i sapori tipici delle osterie trevigiane tra
ombre, cicchetti, fasta e fasoi, sarde fritte e molto
altro. Tra gli storici ristoranti non posso non ricordare le Tre Panoce guidato dallo chef Tino Vettorello.
A Refrontolo e San Pietro di Feletto
Chiocciola Slow Food per la deliziosa Antica Osteria al Forno di Refrontolo: materie prime bio e verdure dell'orto per ricette tradizionali e di stagione.
Non solo trevigiana, la cucina della Locanda al Sole
spazia dai sapori friulani a ricette mediterranee:
una grande terrazza sulle colline rende ancor più
godibile la serata.
A Vittorio Veneto
A Ceneda per mangiar la tipica aringa “alla vittoriese", all'Osteria da Rico.
Per raggiungere questo ristorante hai due possibilità: a piedi per un sentiero o in macchina lungo una
stretta stradina, ma gli sforzi valgon la pena. Il viaggio tra le terre del Prosecco finisce al Ristoro Santa
Augusta, sotto l'omonimo santuario cittadino, dove
godere di un'ottima vista.

Tre Noghere.
Via Crede 1, Valdobbiadene .
Tel: 0423980316
Trattoria alla Cima.
Via Cima 13, Valdobbiadene.
Tel: 0423972711
Osteria al Contadin.
Via Capoville 11, Combai di
Miane. Tel: 0438960064
Gigetto.
Via Alcide De Gasperi 4, Miane.
Tel: 0438960020
Osteria dai Mazzieri.
Via Pallade 18, Follina.
Tel: 0438971255

from Follina, in Solighetto, another historic name is that
of the Locanda Da Lino, recommended for special occasions.
In Conegliano
With its medieval castle as a backdrop, Conegliano offers many surprises when cuisine is involved. On the
main street, Via Cavour ,at the Osteria al Bacareto,
you can experience the atmosphere and typical flavours
of the taverns of Treviso, with their ombre – glasses of
wine, cicchetti – typical snacks, pasta e fasoi - pasta and
beans, fried sardines, and much more. Among the historic restaurants, one that must be mentioned is the Tre
Panoce, guided by Chef Tino Vettorello.
In Refrontolo and San Pietro di Feletto
Slow Food Snail of Approval for the delightful Antica
Osteria al Forno in Refrontolo, with its organic raw
materials and vegetables used to prepare traditional,
seasonal recipes. Instead, the Locanda al Sole does not
only serve cuisine from the Treviso area, but also recipes
that range from the flavours of the Friuli region to recipes
of the Mediterranean, and a large terrace overlooking
the hills makes evenings dining all the more enjoyable.
In Vittorio Veneto
In Ceneda to enjoy the typical “alla vittoriese” herring at
the Osteria da Rico.
To reach this restaurant, you have two options: walk
along a path or drive along a narrow road, but the efforts are worth it. The journey through the lands of the
Prosecco ends at the Ristoro Santa Augusta, under the
homonymous city sanctuary, where you can also enjoy
a wonderful view of the landscape.

Osteria Ca' dei Loff.
Via Vittorio Veneto 15, Cison
di Valmarino. Tel: 043885962
Castelbrando.
Via Brandolini Brando 29, Cison di Valmarino.
Tel: 04389761
Locanda da Condo.
Viale Fontana 134, Farra di Soligo.
Tel: 0438898106
Locanda Da Lino.
Via Roma, Pieve di Soligo.
Tel: 043882150
Osteria al Bacareto.
Via Cavour Camillo Benso 6,
Conegliano. Tel: 0438411666

Tre Panoce.
Via Vecchia Trevigiana 50, Conegliano. Tel: 043860071
Antica Osteria al Forno.
Via Degli Alpini 15, Refrontolo.
Tel: 0438894496
Locanda al Sole.
Piazza Feletto 5, San Pietro di
Feletto. Tel: 0438486040
Osteria da Rico.
Via Umberto Cosmo 68, Vittorio Veneto. Tel: 3356644612
Ristoro Sant'Augusta.
Via della Caserma 10, Vittorio
Veneto . Tel: 043859313

eng

della

Medieval city of the March
ENG

La Marca Trevigiana può regalare due splendide città
medioevali: Castelfranco Veneto e Asolo.

The March of Treviso with its two splendid medieval
cities: Castelfranco Veneto and Asolo.

La città di Giorgione, Castelfranco Veneto, conserva, tra le mura medioevali, tutto il prestigio di una
città d’arte. La Pala del Giorgione, all’interno del
Duomo, e il fregio di Casa Marta Pellizzari sono nel
cuore della città, assieme al settecentesco Teatro
Accademico. Palazzi affrescati si affacciano sulla
scenografica piazza che costeggia le mura del Castello, costruito dai Trevigiani nel XII secolo per difendere i propri confini. L’inconfondibile quadrato di
mura rosse sembra ancora proteggere il borgo medievale come faceva sul finire del XII secolo quando
i trevigiani costruirono il complesso impianti difensivo a tutela del proprio territorio. La Torre Civica
sovrasta le torri angolari e la cortina muraria, interrotta su tre lati da un accesso all’austera fortezza.
Attorno al Castello si apre un piacevole giardino,
circondato da un fossato e da una bella passeggiata
ornata da statue.

The city of Giorgione, Castelfranco Veneto, preserves
within its medieval walls, all the prestige of a city of
art. The altarpiece of Giorgione inside the Duomo,
and the frieze of Casa Marta Pellizzari, are found in
the heart of the city, alongside the eighteenth century Teatro Accademico. Frescoed buildings overlook
the spectacular square that runs along the castle
walls, built in the twelfth century, in order to defend
its borders. The distinctive square of red walls still
seems to protect the medieval town, as it once did
at the end of the twelfth century, when the people
of Treviso erected the defensive enclosure to guard
their territory. The Municipal Tower dominates the
corner towers and the curtain wall, interrupted on
three sides by the austere fort. Around the castle
lies a pleasant garden, surrounded by a moat and a
magnificent walk adorned by statues.

60 CASTELFRANCO VENETO E ASOLO

cc from flickr.com by Mikael Korhonen - http://bit.ly/1P3sA9r

Città
medioevali
Marca

62 CASTELFRANCO VENETO E ASOLO

Defined by Carducci as the City of a Hundred Horizons, Asolo is one of the most charming old historical centres of Italy. Enclosed within its ancient walls,
which branch out from the Rocca, the twelfth-century fortress, in every corner, it preserves proof of its
millennial history.
A charming place situated on gentle hills, Asolo was
the destination of poets and writers, artists and
travelers, who here found inspiration and harmony.
Among these was the English poet - Robert Browning, the Divina of the theatre - Eleonora Duse, the
composer - Gian Francesco Malipiero, and the English writer and traveler - Freya Stark.
A visit to Asolo allows you to unite a gusto for history and culture with the pleasures of the table. In
its taverns, restaurants, cafes, and wine bars, which
overlook the characteristic porticoes and squares,
you can enjoy excellent dishes prepared with the
best local products and those tied to the culinary
tradition of Venice, such as the delicious cicchetti, all
accompanied by a glass of sparkling Asolo Prosecco
Superiore DOCG, the excellence of this land.

Mura di Castelfranco. cc - ph by Alessandro Vecchi - http://bit.ly/1nCaUvi

Definita da Giosuè Carducci la Città dei cento orizzonti, Asolo è uno dei centri storici più suggestivi
d’Italia. Raccolta entro le antiche mura che si diramano dalla Rocca, fortezza del XII° secolo, conserva in ogni scorcio testimonianze della sua millenaria storia.
Luogo di fascino sui dolci colli asolani, Asolo fu
meta di poeti e scrittori, artisti e viaggiatori, che qui
trovarono ispirazione ed armonia. Tra questi il poeta inglese Robert Browning, la Divina del teatro Eleonora Duse, il compositore Gian Francesco Malipiero, la scrittrice e viaggiatrice inglese Freya Stark.
Una visita ad Asolo permette di conciliare il gusto
per la storia e la cultura con i piaceri della tavola.
Nelle osterie, nei ristoranti, nei caffè e nelle enoteche che si affacciano sui caratteristi portici e sulle
piazze si possono gustare ottimi piatti preparati con
i migliori prodotti locali e legati alla tradizione culinaria veneziana, come gli sfiziosi cicchetti . Il tutto
accompagnato da un frizzante calice di Asolo Prosecco Superiore DOCG, eccellenza di questa terra.

eng