You are on page 1of 16

AS METFORAS NUTICAS NA POTICA BARROCA ALEM

THE NAUTICAL METAPHORS IN GERMAN BAROQUE POETICS


Antnio Jackson de Souza BRANDO1
UNISEPE
Resumo - Pretendemos refletir sobre a utilizao de elementos imagticos e suas fontes na
Alemanha do sculo XVII e demonstrar que a literatura seiscentista no deve ser entendida
como uma potica de experincias pessoais no sentido contemporneo. Andreas Gryphius,
Silesius, Hoffmannswaldau, Gerhardt estavam imerso num mar de imagens e tpicas, fazendo
largo emprego dessas em seu trabalho potico. Para isso, utilizaram como fonte de inspirao
no s os auctoritas e os livros de emblemas que circulavam na Europa no sculo XVII, como
tambm a Bblia. Neste artigo, abordaremos como as metforas nuticas foram empregadas
por esses autores e pela emblemtica.
Palavras-chave emblemtica, poesia alem seiscentista, metforas nuticas
Abstract We intend to reflect on the use of imagetic elements and its sources in German
17th century and to demonstrate that the literature of the Baroque doesnt have to be
understood as poetical of personal experiences in the contemporarys sense. Andreas
Gryphius, Silesius, Hoffmannswaldau, Gerhardt were immersed in a sea of images and topics,
making large use of these in his poetical work. For that, they used as inspired source not only
of the auctoritas and some books of emblems that circulated in Europe in 17th century, like
the Bible. In this article, we will discuss how the nautical metaphors were employed by these
authors and by the emblematic.
Keywords emblematic, 17th century German poetry, nautical metaphors

Imagem: pressupostos
A imagem est de tal forma inserida na e com a humanidade que seria pouco provvel
imaginar esta alijada daquela. Alm disso, a expresso da cultura humana desde antes de as
pinturas rupestres aparecerem nas cavernas, milnios antes do aparecimento do registro
fontico do (lgos) pela escrita.
Dessa forma, pode ser tanto a representao de uma realidade visvel e sensvel
externa conscincia do homem (desenhos, pinturas, fotografias), quanto sua representao
interna, mental (sonho, devaneios, pensamentos); ou ainda quando as realidades externas e
internas funcionam como recurso lingustico e o homem faz a associao inconsciente ou
indireta de dois mundos ou duas realidades separadas no tempo e no espao, como no texto
literrio. Assim, as imagens endgenas so dirigidas ao prprio intelecto de onde emanam; ou
concebidas a partir de estmulos externos exgenas.
1

Antnio Jackson de Souza Brando mestre e doutor em Literatura e fotografia pela Universidade de So
Paulo (USP) e sua rea de pesquisa a recepo imagtica de textos extemporneos; atualmente docente na
UNISEPE, email jackbran@jackbran.pro.br

H, portanto, a possibilidade de se reconstruir o visvel e sensvel via mente, quando


se pretende criar um efeito de realidade a partir daquilo que se viu, por meio de analogias e
similitudes com padres conhecidos. Esse papel, porm, no exclusivo das artes plsticas ou
pictricas, pode tambm ser oferecido pela literatura via , j que na arte ou na literatura
escreveram Deleuze e Guattari o que se conserva no o material seja o signo
lingustico, a pedra ou a cor , mas o percepto ou o afecto. (Guimares, 1997, p. 63)
Para Peirce, por exemplo, a imagem evocada pelo , sempre ser um smbolo, j
que no identifica as coisas em si mesmo. No nos mostra um pssaro, nem realiza qualquer
celebrao diante de nossos olhos, mas supe que sejamos capazes de imaginar essas coisas.
(Cf.: Peirce, 2005, p. 73) Dessa forma, o que o tem de imagtico no devido
similitude com o objeto que procura representar, mas pela conexo estabelecida na mente
daqueles que o utilizam, sem a qual essa conexo no existiria. (ibidem, p. 73) Assim,
necessrio que haja uma vinculao entre as pessoas do discurso para que possa haver a
comunicao, ou seja, se o emissor transmite uma mensagem a um receptor sem que este
possa decodific-la, aborta-se o entendimento, visto que a palavra/objeto no est amarrada a
seu referente como no ndice, com o qual est fisicamente conectado. (ibidem, p. 73)
Isso se configura de modo claro em textos e imagens extemporneos, quando, devido
alegorizao, e a possvel perda da referencialidade, aquilo que deveria estar estabelecido
entre o e a imaginao que dele fazemos, coberto por um velame anacrnico. Afinal,
as imagens lexicais, enquanto realidades inseridas no mundo, continuam sendo aquilo que
sempre foram: mera arbitrariedade sgnica, por isso afirmar que, para se compreender uma
mensagem, necessrio que dois elementos da comunicao o emissor e o receptor
possuam um cdigo comum, para que se possam estabelecer relaes mnimas de
compreenso, j lugar-comum. Isso no vlido somente ao se fazer uso da linguagem
verbal, mas tambm para toda comunicao humana, seja por meio de gestos, sinais, olhares
ou imagens.
Imagem e palavra nos Seiscentos
Assim, para que se possa buscar uma maior compreenso de textos extemporneos
como os do Seiscentismo, deve-se procurar conhecer certos aspectos que tornam aquele fazer
artstico peculiar em relao ao nosso, j que
a potica do sculo XVII no deve ser entendida como uma potica de
experincias pessoais no sentido contemporneo, j que se baseia em
formas, temas e conceitos preestabelecidos, mormente na filosofia e na
retrica antigas. A literatura , nesse momento, uma representao
retoricamente codificada, em que o eu lrico individual cede espao a um
coletivo, seguindo os preceitos sociais vigentes. (Brando, 2008, p. 308)
E um dos aspectos marcantes daquilo que se convencionou chamar de Barroco foi,
exatamente, a imiscuio palavra/imagem e devido geminao entre os dois sistemas
sgnicos, o lexical e o imagtico, os dois sistemas compartilharam um mesmo gnero, o
emblemtico, cujo marco inicial foi a publicao da obra Emblematum liber, em 1531, pelo
humanista italiano Andrea Alciati que, ao praticar um exerccio prprio do momento

traduo e imitao , comps uma antologia com 99 epigramas latinos, cuja inspirao fora o
livro de Horapolo.
A palavra emblema2, do grego , pode significar a parte da lana onde se
encravava o ferro; algo embutido; ou mosaico. E , exatamente, isso que temos diante de ns:
um amalgamento iconolgico que, semelhana do mosaico, no pode ser visto num relance
como uma mensagem que se abre e logo descartada como as imagens de nossa
contemporaneidade, as quais no passam de um embrulho que, ao ser rasgado, posto fora e
de que ningum se lembrar , mas tem de ser lida, degustada e apreciada para que, por meio
do engenho3, ser decodificada e dar prazer.

Figura 1:
Emblema 55 , Finis coronat opus de Otto Vaenius, 1608.

Alm disso, traz sempre embutida mais do que uma imagem cercada de palavras que
tentam se explicar mutuamente: cada emblema propunha levar seu leitor a mudanas
comportamentais devido a seus preceitos morais. Estes no passavam de metforas ilustradas,
cuja funo didtica e moralizante, visava a fornecer princpios e modelos comportamentais.
2

Os emblemas possuam uma estrutura tripartite constituda por uma imagem seu corpo que deveria ser
fixada na memria dos leitores, pois ela passava preceitos morais que o autor desejava transmitir; um mote,
normalmente uma sentena aguda escrita em latim, a partir do qual o leitor era direcionado a determinada leitura
da imagem; e um epigrama, ou texto explicativo, que buscava relacionar o corpo com o mote do emblema,
clarificando a relao existente; era, portanto, sua alma. (Cf.: BRANDO, 2010, p. 131)
3
Fora do intelecto que compreende dois talentos: perspiccia dialtica e versatilidade retrica. Aquela penetra
nas mais distantes e diminutas circunstncias de cada assunto, esta confronta rapidamente todas essas
circunstncias entre si, ou com o assunto. O resultado desse trabalho intelectual a agudeza, modelo cultural
de uma memria social de usos dos signos partilhada coletivamente, que definir a hierarquizao de uma
retrica comportamental, bem como o esquema ordenador das prticas da representao do sculo XVII, seja
nos livros de emblemas, de empresas, nas preceptivas retrico-poticas, na poesia e na pintura, ou na
codificao dos gneros e estilos a que cada um pertence, adequando-os grande variedade de tpicas,
situaes e comportamentos. (BRANDO, 2003, pp. 44-45)

Tais alegorias no passavam de lugares-comuns, presentes em iconologias e, de forma


macia, na Bblia. Assim, fazia-se mister seu conhecimento, sem o qual seria impossvel a
insero e mesmo a permanncia nas fechadas sociedades aristocrticas dos sculos XVI e
XVII.
Portanto, uma leitura imagtica de um poema de um tempo extemporneo, como o do
perodo em questo, tende a ser levada sob dois enfoques: a) ou se procura resgatar o que se
pretendia no momento de sua criao o que pressupe o conhecimento das iconologias, dos
livros de emblemas e da Bblia; b) ou se l sob o ponto de visto da contemporaneidade sem
o referencial empregado naquele perodo , substituindo o signo imagtico iconolgico por
outras imagens.
Metforas nuticas: tradio
Frequentemente utilizadas nas literaturas do Renascimento e do Barroco, as metforas
nuticas so uma tradio que remonta Antiguidade clssica, perpassa a patrstica e as
alegorias bblicas medievais e mantm-se por um longo tempo (Cf.: Curtius, 1996, p. 178),
inclusive transcorrendo o perodo barroco, como nos poemas romnticos, mormente aqueles
cuja conotao religiosa como alguns poemas de Achim von Arnim e mesmo Clemens
Brentano.
A tradio emblemtica foi inundada pela imagem do navio sendo castigado pelos
ventos e pelo mar tormentoso em sua busca por segurana em meio agitao do mar de
borrasca. Assim, o navio em meio a tempestades e obstculos que no consegue alcanar o
porto a que se dirige, pode se considerar perdido: qual seria seu destino seno o de sua
segurana?
A nau quer nos mostrar a vida do homem no mundo, cercada por sofrimentos e
preocupaes por todos os lados como o navio est pelas guas do mar , cujo fim o
Porto: o encontro com a morte, quando se prestar contas daquilo que fez ao Criador, pois
Finis coronat opus (fig. 1), ou seja, O fim coroa a obra.
o momento em que nossos atos em vida coroaro ou no nossa existncia. Apesar de
Vaenius nos falar do Amor, o mesmo pode se referir existncia humana, visto que esse
conceito/imagem ser largamente empregado no s na emblemtica, como na potica do
perodo. Podemos ver isso na subscriptio de seu emblema 55:
Ni ratis optatum varijs iactata procellis/Obtineat portum, tum perije puta
[Se um navio dirigido ao redor de todos os tipos de tormentas e no se aproxima ao porto
que sua esperana, pode-se consider-lo perdido].
Alciato, em seu emblema 43 (fig. 2), mostra-nos a mesma imagem, referindo-se ao
Estado:
Spes proxima
Innumeris agitur Respublica nostra procellis,
Et spes venturae sola salutis adest:
Non secus ac navis medio circum aequore, venti
Quam rapiunt, salsis iamque fatiscit aquis.

Quod si Helenae adveniant, lucentia sidera, fratres:


Amissos animos spes bona restituit.
[Our state is shaken by innumerable storms, and there is only one hope for its future safety; just like a
ship in the middle of the sea which the winds grasp, it now breaks up in the briny water. But if the
brothers of Helen, shining stars, appear, good hope restores those downcast spirits.]

Figura 2
Emblema 43,Spes proxima, de Alciato, 1536

A confiana4 em Deus dever ser plena, devemos nos abandonar Divina Providncia
para que, por seu intermdio, possamos chegar ao Porto de nossa vida, para isso devemos nos
deixar guiar pelas mos divinas, representadas por uma mo nos cus que segura uma tocha
semelhana de um farol que guia para o local mais seguro.
Vemos isso claramente explicitado no gnero emblemtico pela francesa Georgette de
Montenay, uma das nicas mulheres a dedicar-se ao gnero e, alm disso, de confisso
protestante, em seu emblema 11 (fig. 3), cujo ttulo Quem timebo? [A quem temerei? Sl
27,1]: um homem em uma barca aoitada por ventos est em meio a uma grande tempestade,
mas demonstra sua confiana e f em Deus, evidenciando isso por meio de sua mo esquerda
em seu peito. (Ripa, p. 403)

Ripa demonstra a confiana como uma mujer (...) que sostiene com ambas manos uma nave. (...) Se pinta con
la nave entre las manos por ser signo de confianza, pues con los navos arriesgan los navegantes atravesar las
ondas del mar, las cuales, con slo su perpetuo movimiento, parece que amenazan con arruinar y dar muerte y
exterminio al hombre que, abandonado la tierra, sale fuera de sus lmites naturales.(Ripa, op. cit.v. I, p. 212)

O emprego das metforas nuticas na potica


H no Barroco alemo inmeros exemplos do emprego do conceito/imagem Schiff
[navio] como curso da vida em alto mar em meio a perigos e atribulaes que devem ser
vencidas para que se possa chegar com segurana ao Port [porto], seu destino final.

Figura 3
Emblema 11, Quem timebo?, de Georgette de Montenay , 1615

Hoffmann von Hoffmannswaldau


Ich bin ein schiff der liebes-see/
Das wind und wetter plaget/
Dem unglck/ hoffnung/ furcht und weh/
Durch mast und segel jaget.
Hier zeiget sich
Kein port fr mich/
Dieweil ich itzt mu meiden
(Hoffmannswaldau, Gedichte aus Neukirchs Anthologie, Bd. 1, p. 121)
[Traduo livre: Sou um navio do mar de amor/ Assolado pelos vento e por tempestades/ que
desgraa/ esperana/ temor e dor/ Mande por mastros e velas./ Aqui no se mostra Nenhum porto para
mim/ Que agora devo evitar]

Figura 4
Emblema 11,In tenebris lucem, de Heinsius, 1616

Angelus Silesius
a) Ich schiff ohn Zagen auf dem Meer
In allem Ungewitter.
Fliegt gleich mein Schifflein hin und her
Vom Nordwind, dem Zerrtter,
Fahr ich doch fort und seh ihn an,
Den Leitstern, was ich kann.

(Angelus Silesius, Heilige Seelenlust oder geistliche Hirtenlieder, p. 458)


[Traduo livre: Eu navio destemido no mar/ Em todas as tempestades./ Voa meu barquinho para l
e para c/ Pelo vento norte, o abalador,/ continuo e olho para ela,/ Estrela-guia, enquanto puder.]
b) Ich werde zwar oft schwach und md
Und bin sehr abgeschlagen,
Weil aber er mich an sich zieht,
So acht ich keine Plagen.
Mein Schifflein wird noch wohl bestehn
Und in den Port eingehn.
(Ibidem, p. 459)
[Traduo livre: verdade, s vezes, fico fraco e cansado/ E bastante esgotado,/ Mas por ele me
puxar para si/ No ligo para pragas. / Meu naviozinho deve aguentar / E entrar no porto.]

Sigmund von Birken


Die Wellen hier wallen,
Mein Schifflein anfallen.

Sie wollen mich senken,


Im Welt Meer ertrnken.
Mein Segel ich wende,
Zur Sternen-Anlnde.
O Himmel! zu dir
Steht meine Begier.
(Birken, Geistliche Lieder, p. 135)
[Traduo livre: As ondas aqui rolam/ Atacam meu naviozinho/ Querem me afundar/ Me afogar no
mar do mundo./ Viro minha vela/ Para as estrelas./ cu! A ti / Destinam-se meus desejos.]

Simon Dach
ber Wunsch und ber Hoffen
Sind wir dieses, was wir sind.
Da auch uns die Noht getroffen,
Tobt die Ost-See durch den Wind,
Sind die all' in Angst und Pein,
Die in einem Schiffe seyn.
(Dach, Gedichte an das kurfrstliche Haus, p. 220)
[Traduo livre: Sobre desejo e esperana/ Somos o que somos./ Que tambm a ns a necessidade
atinja,/ O Mar Bltico passa pelo vento,/ Com medo e dor ficam todos,/ Os que esto num navio.]

Quirinus Kuhlmann
Mein Gott, mein Gott! Schau meine Trbsal an!
Ich sehe um und um nichts als nur lauter wasser!
Ob Ost und Nord mit mir zu schiffe gehen,
Und gros dein werk, das tglich mir vorlauffet!
Doch stehe ich mit Ost und Nord in Noth,
Bis an den grtel recht in hauptgefahr und wellen.
Ich weist nicht mehr vor meiner nsse rath,
Mit der mein Weis und Blau so huffig wird gefeuchtet.
Di flutten steigen hoch! Mein Schif zeucht mehr und mehr!
Das es di hchste zeit in grsser eil zufahren.
(Kuhlmann, Der Khlpsalter, Bd. 2, p. 536)
[Traduo livre: Meu Deus, meu Deus! V minha tristeza!/ Em minha volta s vejo gua! Leste ou
norte no navio comigo/ Grande tua obra que, diariamente, se me apresenta!/ Mas com Leste e Norte
estava em apuros, At a cintura em perigo e ondas./ No sabia o que fazer de to molhado./ Pela gua
que molha meu branco e azul!/ As mars sobem! Meu barco sofre cada vez mais!/ Que se dirija com
rapidez no maior tempo.]

Andreas Gryphius
a) Wie ohne Ruh
Ein Schifflein wird bald her/ bald hin geschimissen:
So setzt uns zu
Der sorgenSturm/ wir werden hingerissen
Auff dises Lebens Schmertzenvollen See.
(Gryphius, p.195)
[Traduo livre: Assim sem descanso, o barquinho jogado para l e para c: ataca-nos a tormenta dos
problemas, somos arrastados para o mar de dores dessa vida.]
b) Mein offt bestrmbtes Schiff der grimmen Winde Spil
Der frechen Wellen Baal/ das schir die Flutt getrrennet/
Das vber Klip auff Klip/ vndt Schaum/ vndt Sandt gerennet;
Komt vor der Zeit an Port/ den meine Seele wil,
Gott Lob! Der rauhe Sturm fhrt durch die wste See
Der rasend-tollen Welt/ wo immer neues Weh
Und Leid auf Angst sich Hufft/ wo auf das harte Knallen
Der Donner/ alle Wind in Flack und Seile Fallen/
von kaum erkennter Klipp und seicht-verdecktem Sand;
Mein Schiff (zwar vor der Zeit) doch an das liebe Land.
(Gryphius, Sonette, Bd 1, p. 61)

[Traduo livre: Meu barco vrias vezes atacado pelo jogo voraz dos ventos; o baile das ondas que
dividem as guas; que passou por encostas e espuma e areia, chega ao porto antes do tempo; o porto
que minhalma quer.
Louvado seja Deus! A tempestade rude leva-nos pelo mar revolto do mundo louco-irado, onde a dor
sempre renovada e sofrimento e medo se acumulam, onde aps o estouro do trovo, todo o vento cai
nas ondas e velas diante de quase imperceptveis encostas e areias levemente cobertas. Meu barco
(antes do tempo, verdade) chega terra amada.]

Jns, a respeito desse soneto de Gryphius nos diz:

Das Schiff bedeudetet den Leib, das strmische Meer die Welt; Hafen und Land
sind Sinnbilder des Endes der von calamitates und vielleicht auch errores erfllten
Lebensfahrt, wo der Geist den Leib und damit das Zeitliche verlt. Der Port ist
zwar der Port des Todes, aber in christlichem Sinn Erlsung von der Qual und
Unruhe des Irdischen und zugleich den Eingang in die Ewigkeit, das Vaterland.
(Jns, 1966, p. 198)
[O navio significa o corpo, o mar tempestuoso, o mundo; o porto e a terra so imagens do fim da
viagem da vida repleta de calamidades e tambm de erros, em que o esprito abandona o corpo e com

ele a vida temporal. O porto , precisamente, o porto da morte, mas, no sentido cristo, a soluo
do martrio e desassossego do mundano e, ao mesmo tempo, a entrada na eternidade, a ptria.]

Figura 5
Emblema 10 Aan d'overkant, is 't zalig land., de Pieter Huygen, 1689

Aps ter vencido o mar de


vicissitudes tormentos, tempestades,
ventos contrrios , resta ao navio chegar
a seu Porto seguro. O homem chega,
portanto, consumao de sua jornada.
Podemos ver exemplos dessa chegada na
fig. 5, quando vemos um homem que
aponta para um navio que est chegando
a seu destino.
Entre as interpretaes dadas a
esse emblema, est o fato de as pessoas
que acenam hesitarem ir ao outro lado,
talvez por medo do desconhecido ou o
receio do que possam l encontrar. No
se deve recear a morte aquele que no
cometeu crimes, que no pecou, pois est
livre para se defrontar com seu
julgamento e ver Cristo face a face.
A seguir, exemplos poticos que
falam do porto fim/comeo de uma
nova vida:

Angelus Silesius
a) Ich lasse Donner, Hagel, Blitz
Und alles auf mich strmen,
Schau nur nach meines Sternes Sitz
An seines Himmels Trmen.
Ich fahr voll Hoffnung nach dem Port,
Denn Jesus zeucht mich fort.
(Angelus Silesius, Heilige Seelenlust oder geistliche Hirtenlieder, p. 458)
[Deixo trovo, granizo e raio/ E tudo mais cair sobre mim,/V s a sede de minha estrela/ nas torres de
seu cu./ Vou cheio de esperana ao porto/ Pois Jesus me leva.]

b) Es strmt kein Wind in diesem Port


Und innerhalb der Brucken,
Der Blumen feind, der strenge Nord,
Darf hier nicht einmal mucken.

Es facht und webelt nur allein


Wie spielend durcheinander
Ein tausendkhles Lftelein
Mit lieblichem Gewander.
(Angelus Silesius, Sinnliche Beschreibung der vier letzten Dinge, p. 74)
[Nenhum vento sopra nesse porto/ E em meio s pontes,/ os inimigos das flores, e o Norte vigoroso,/
No pode nem para aqui/ Sopra e esvoaa sozinho/ Como que brincando, revolto,/ Um arzinho fusco/
com roupagem adorvel.]

Catharina Regina von Greiffenberg


a) Wann nur mein Schiff erlangt / den viel gewnschten Port /
(Ich mein / ein gutes End) mein hie gefhrtes Leben /
So bin ich schon vergngt / und kan mich freuen dort.
Doch kan ein gutes End allein die Tugend geben /
als die es selber ist. Werd' ich in sie versetzt /
so bin ich alles Leids und strmens reich ergetzt.
(Greiffenberg, Geistliche Sonnette, Lieder und Gedichte, p. 95)
[Quando meu navio alcanar o porto to desejado/ (Digo: um bom fim) minha vida que levo aqui/
Estou feliz e me alegro l./ Mas s um bom fim pode me dar a virtude/ do que ela mesma. Se nela me
coloco/ fico feliz com todo sofrimento e tormenta.]
b) Gleich wie der Wolken last in tropfen sich verlieret:
also mein Vnglck auch durch Thrnen Regenfllt.
als Haubt Plejaden / sie zu feuchten sind bestellt /
der Gottes Gte Land das hlff-blh dann gebteret.
Di qulend Wellen-Meer an wunsches Port offt fhret.
Der Bue Muschel Perl in seinem scho es hlt /
zu dem die Amber sich / das Ruf-Gebet / gesellt.
Offt man darinnen mich / gleich als im Felsen / spret:
Sonst treibt die Wasserkunst offt grosses Rderwerck.
(ibidem, p. 100)
[Como as nuvens se perdem em gotas:/ minha desgraa em chuva de lgrima cai/ como pliades
centrais, feitas para umedecer/ que a bondade divina ajude a florescer a tem/ Esse mar de ondas
tormentosas leva ao porto do desejo./ A prola da concha da penitncia mantm em seu colo/ ao qual o
mbar se junta com a prece-clamor./ Muitas vezes, ali, me sinto como na rocha:/ Seno a arte das gua
faz grandes obras.]
c) Die Seeligkeit der Geist in diesen Segel wehet /
der in den Hafen bringt das Schiff mit Pfeiles-eil.
Ich bin bereit im Port / und mein Port ist in mir /
auch mitten in dem Meer: was darf die Flut mich scherzen?
(ibidem, p. 117)

[A felicidade do esprito sopra nessa vela/ que leva o navio ao porto como uma flecha./ Estou pronto
no porto e meu porto est em mim/ tambm em meio ao mar: o que a mar me far?]

Andreas Gryphius
Der schnelle Tag ist hin/ die Nacht schwingt jhre fahn/
Vnd fhrt die Sternen auff. Der Menschen mde scharen
Verlassen feld vnd werck/ Wo Thier vnd Vgel waren
Trawrt jtzt die Einsamkeit. Wie ist die zeit verthan!
Der port naht mehr vnd mehr sich/ zu der glieder Kahn.
(Gryphius, Sonette, p. 108)
[O breve dia se foi, a noite agita sua flmula/ E traz as estrelas cansadas/ Deixam campo e o trabalho,
onde estiveram animais e pssaros/ Agora est a solido em luto. Como se gastou o tempo!/ O porto se
aproxima cada vez mais do barco, de seus membros.]

Alm do Porto essa segurana procurada pelo homem tambm pode ser alcanada
pelo Fels [rochedo] que, da mesma forma que pode tornar-se um obstculo destruidor em
meio a uma tempestade, pode ser a salvao em meio amplido do mar, ou seja, o refgio
que a alma procura, o encontro com o prprio Deus, cuja tradio bblica:

Figura 6
Emblema 20, Dum trahimus, trahimur, de Jacob Cats, de 1627

Eu te amo Jav. Tu s minha fora!


Jav, meu rochedo, minha fortaleza, meu libertador:
meu Deus, rocha minha, meu refgio, meu escudo,
fora que me salva, meu baluarte! (Sl 18, 1-3)

O holands Jacob Cats (1577-1660) mostra-nos isso em seu emblema 20 da obra


Sinne- en minnebeelden, de 1627 (fig. 6), quando vemos um marinheiro que se agarra a um
rochedo com a ajuda de uma ncora. Imagem parecida utilizada por Georgette de Montenay
em seu emblema 60: Invia virtuti nulla est via, ou seja, que no h nenhum caminho fechado
para a virtude (fig. 7). Nele v-se um soldado demolindo um rochedo em que h uma esttua
personificando a virtude, apesar das ondas do mar.
O mesmo podemos dizer da fig. 8, quando vemos que a alma humana (a criana)
estende as mos para o Amor Divino (anjo) que est, a sua espera, ao lado de um rochedo,
algo parecido com o que nos diz o poeta:

Figura 7
Emblema 60, Invia virtuti nulla est via, de Georgette de montenay, de 1615

Angelus Silesius
Christus ist wie ein Fels
Wer sich an Christum stt, er ist ein Felsenstein,
Zerschellt; wer ihn ergreift, kann ewig sicher sein.
(Angelus Silesius, Cherubinischer Wandersmann, S. 1086)

[Cristo um rochedo
Quem se chocar com Cristo que um rochedo/ Estilhaar-se-; quem acolh-lo, ter segurana eterna.]

Figura 8
Emblema XI Non me degart tempestas aquae, de Jan Suderman, de 1724

Paul Fleming
Arzt, ich bin krank nach dir. Du Brunnen Israel,
dein krftigs Wasser lscht den Durst der matten Seel'.
Auch dein Blut, Osterlam, hat meine Tr errtet,
die zu dem Herzen geht. Ich steife mich auf dich,
du mein Hort, du mein Fels. Belebe, Leben, mich.
Dein Tod hat meinen Tod, du Todes Tod gettet.
(Fleming, Deutsche Gedichte, p. 872)
[Mdico, estou doente, ansiando por ti. Tu, fonte de Israel,/ Tua gua poderosa sacia a sede de minha
alma enfraquecida./ Tambm teu sangue; Cordeiro da Pscoa, tingiu de vermelho a minha porta./ que
leva a meu corao. Apio-me em ti,/ meu refgio, meu rochedo. Vida, d-me vida./ Tua morte a
minha morte matou, Tu, morte da morte.]

Paul Gerhardt
Mein Volk kommt aus dem Weinen,
Sein Feind kommt aus der Ruh,
Ihr tausend flieht vor einem,
Wie geht das immer zu?
Ihr Herr, ihr Fels und Leben,
Ist weg aus ihrem Zelt,
Er hat sie bergeben
Zur Flucht ins freie Feld.
(Gerhardt, Gedichte, p. 534)
[Meu povo vem do choro,/ Seu inimigo vem da calma,/ Vs, milhares, fugis de um s,/ Como pode ser
isso?/ Seu Senhor, seu rochedo e vida,/ Foi-se de sua tenda./ Entregou-os fuga/ Para os campos
livres.]

Referncias bibliogrficas
BIRKEN, Sigmund von. Geistliche Lieder. In Die digitale Bibliothek der deutschen Lyrik.
Berlin, Directmedia, 2003.
BRANDO, Antnio Jackson de S. Sistemas de representao na arte barroca, in Revista
Eutomia, UFPE, 2008.
__________. O gnero emblemtico, in Revista Travessias, Cascavel, Unioeste, 2010.
__________. A literatura barroca na Alemanha. Andreas Gryphius: representao, vanitas e
guerra. Dissertao de mestrado apresentada Universidade de So Paulo, 2003.
CATS, Jacob. Sinne-en minnebeelden. Den Haag, Constantijn Huygens Instituut, 1996
(Facsmile).
CURTIUS, Ernst Robert. Literatura europia e Idade Mdia Latina. So Paulo,
Hucitec/Edusp, 1996.
DACH, Simon. Geistliche Lieder. Trostgedichte., In Die digitale Bibliothek der deutschen
Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
GERHARDT, Paul. Gedichte. In Die digitale Bibliothek der deutschen Lyrik. Berlin,
Directmedia, 2003.
GREIFFENBERG, Catharina Regina von. Geistliche Sonnette, Lieder und Gedichte. In Die
digitale Bibliothek der deutschen Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
GRYPHIUS, Andreas. Gesammtausgabe der deutschsprachigen Werke (hrsg. Marian
Szyrocki): Sonnete. Tbingen, Max Niemeyer, 1963, v.1, 273 p.
GUIMARES, Csar. Imagens da memria: entre o legvel e o visvel. Belo Horizonte,
Fale/UFMG, 1997.
HOFFMANNSWALDAU, Christian Hoffmann von. Gedichte aus Neukirchs Anthologie, v.
1. In Die digitale Bibliothek der deutschen Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
HUYGEN, Pieter,Beginselen van Gods Koninkrijk. Amsterdan, P I E T E R A R E N T S Z , 1689
(Facsmile).

JNS, Dietrich Walter. Das sinnen-Bild: Studien zur allegorischen Bildlichkeit bei
Andreas Gryphius. Stuttgart, J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1966.
KUHLMANN, Quirinus. Der Khlpsalter, v. 1. In Die digitale Bibliothek der deutschen
Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
MONTENAY, Georgete. Emblematvm christianorvm centvria. Heildelberg, TYPIS Johannis
Lancelloti, 1615 (Facsmile).
PEIRCE, Charles S. Semitica. So Paulo, Perspectiva, 2005.
RIPA, Cesare. Iconologa (Prlogo de Adita Allo Manero). Tomo l. Madrid, Akal, s/d.
___________. Iconologa. Tomo II. Madrid, akal, 1987.
SILESIUS, Angelus. Cherubinischer Wandersmann. In Die digitale Bibliothek der deutschen
Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
__________. Heilige Seelenlust oder geistliche Hirtenlieder, In Die digitale Bibliothek der
deutschen Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
SUDERMAN, Jan. De godlievende ziel. Amsterdan, Marten Schagen, 1724 (Facsmile).
VAENIUS, Otto. Qvinti horatii flacci emblemata: Imaginibus in s incisis, Notisque
illustrata. Antverpi, 1612 (Facsmile)
_____________ . Amoris divini emblemata. Antverpi, Ex officina Martini Nuti & Ioannis
Meursi, 1615 (Facsmile).

You might also like