Professional Documents
Culture Documents
Imagem: pressupostos
A imagem est de tal forma inserida na e com a humanidade que seria pouco provvel
imaginar esta alijada daquela. Alm disso, a expresso da cultura humana desde antes de as
pinturas rupestres aparecerem nas cavernas, milnios antes do aparecimento do registro
fontico do (lgos) pela escrita.
Dessa forma, pode ser tanto a representao de uma realidade visvel e sensvel
externa conscincia do homem (desenhos, pinturas, fotografias), quanto sua representao
interna, mental (sonho, devaneios, pensamentos); ou ainda quando as realidades externas e
internas funcionam como recurso lingustico e o homem faz a associao inconsciente ou
indireta de dois mundos ou duas realidades separadas no tempo e no espao, como no texto
literrio. Assim, as imagens endgenas so dirigidas ao prprio intelecto de onde emanam; ou
concebidas a partir de estmulos externos exgenas.
1
Antnio Jackson de Souza Brando mestre e doutor em Literatura e fotografia pela Universidade de So
Paulo (USP) e sua rea de pesquisa a recepo imagtica de textos extemporneos; atualmente docente na
UNISEPE, email jackbran@jackbran.pro.br
traduo e imitao , comps uma antologia com 99 epigramas latinos, cuja inspirao fora o
livro de Horapolo.
A palavra emblema2, do grego , pode significar a parte da lana onde se
encravava o ferro; algo embutido; ou mosaico. E , exatamente, isso que temos diante de ns:
um amalgamento iconolgico que, semelhana do mosaico, no pode ser visto num relance
como uma mensagem que se abre e logo descartada como as imagens de nossa
contemporaneidade, as quais no passam de um embrulho que, ao ser rasgado, posto fora e
de que ningum se lembrar , mas tem de ser lida, degustada e apreciada para que, por meio
do engenho3, ser decodificada e dar prazer.
Figura 1:
Emblema 55 , Finis coronat opus de Otto Vaenius, 1608.
Alm disso, traz sempre embutida mais do que uma imagem cercada de palavras que
tentam se explicar mutuamente: cada emblema propunha levar seu leitor a mudanas
comportamentais devido a seus preceitos morais. Estes no passavam de metforas ilustradas,
cuja funo didtica e moralizante, visava a fornecer princpios e modelos comportamentais.
2
Os emblemas possuam uma estrutura tripartite constituda por uma imagem seu corpo que deveria ser
fixada na memria dos leitores, pois ela passava preceitos morais que o autor desejava transmitir; um mote,
normalmente uma sentena aguda escrita em latim, a partir do qual o leitor era direcionado a determinada leitura
da imagem; e um epigrama, ou texto explicativo, que buscava relacionar o corpo com o mote do emblema,
clarificando a relao existente; era, portanto, sua alma. (Cf.: BRANDO, 2010, p. 131)
3
Fora do intelecto que compreende dois talentos: perspiccia dialtica e versatilidade retrica. Aquela penetra
nas mais distantes e diminutas circunstncias de cada assunto, esta confronta rapidamente todas essas
circunstncias entre si, ou com o assunto. O resultado desse trabalho intelectual a agudeza, modelo cultural
de uma memria social de usos dos signos partilhada coletivamente, que definir a hierarquizao de uma
retrica comportamental, bem como o esquema ordenador das prticas da representao do sculo XVII, seja
nos livros de emblemas, de empresas, nas preceptivas retrico-poticas, na poesia e na pintura, ou na
codificao dos gneros e estilos a que cada um pertence, adequando-os grande variedade de tpicas,
situaes e comportamentos. (BRANDO, 2003, pp. 44-45)
Figura 2
Emblema 43,Spes proxima, de Alciato, 1536
A confiana4 em Deus dever ser plena, devemos nos abandonar Divina Providncia
para que, por seu intermdio, possamos chegar ao Porto de nossa vida, para isso devemos nos
deixar guiar pelas mos divinas, representadas por uma mo nos cus que segura uma tocha
semelhana de um farol que guia para o local mais seguro.
Vemos isso claramente explicitado no gnero emblemtico pela francesa Georgette de
Montenay, uma das nicas mulheres a dedicar-se ao gnero e, alm disso, de confisso
protestante, em seu emblema 11 (fig. 3), cujo ttulo Quem timebo? [A quem temerei? Sl
27,1]: um homem em uma barca aoitada por ventos est em meio a uma grande tempestade,
mas demonstra sua confiana e f em Deus, evidenciando isso por meio de sua mo esquerda
em seu peito. (Ripa, p. 403)
Ripa demonstra a confiana como uma mujer (...) que sostiene com ambas manos uma nave. (...) Se pinta con
la nave entre las manos por ser signo de confianza, pues con los navos arriesgan los navegantes atravesar las
ondas del mar, las cuales, con slo su perpetuo movimiento, parece que amenazan con arruinar y dar muerte y
exterminio al hombre que, abandonado la tierra, sale fuera de sus lmites naturales.(Ripa, op. cit.v. I, p. 212)
Figura 3
Emblema 11, Quem timebo?, de Georgette de Montenay , 1615
Figura 4
Emblema 11,In tenebris lucem, de Heinsius, 1616
Angelus Silesius
a) Ich schiff ohn Zagen auf dem Meer
In allem Ungewitter.
Fliegt gleich mein Schifflein hin und her
Vom Nordwind, dem Zerrtter,
Fahr ich doch fort und seh ihn an,
Den Leitstern, was ich kann.
Simon Dach
ber Wunsch und ber Hoffen
Sind wir dieses, was wir sind.
Da auch uns die Noht getroffen,
Tobt die Ost-See durch den Wind,
Sind die all' in Angst und Pein,
Die in einem Schiffe seyn.
(Dach, Gedichte an das kurfrstliche Haus, p. 220)
[Traduo livre: Sobre desejo e esperana/ Somos o que somos./ Que tambm a ns a necessidade
atinja,/ O Mar Bltico passa pelo vento,/ Com medo e dor ficam todos,/ Os que esto num navio.]
Quirinus Kuhlmann
Mein Gott, mein Gott! Schau meine Trbsal an!
Ich sehe um und um nichts als nur lauter wasser!
Ob Ost und Nord mit mir zu schiffe gehen,
Und gros dein werk, das tglich mir vorlauffet!
Doch stehe ich mit Ost und Nord in Noth,
Bis an den grtel recht in hauptgefahr und wellen.
Ich weist nicht mehr vor meiner nsse rath,
Mit der mein Weis und Blau so huffig wird gefeuchtet.
Di flutten steigen hoch! Mein Schif zeucht mehr und mehr!
Das es di hchste zeit in grsser eil zufahren.
(Kuhlmann, Der Khlpsalter, Bd. 2, p. 536)
[Traduo livre: Meu Deus, meu Deus! V minha tristeza!/ Em minha volta s vejo gua! Leste ou
norte no navio comigo/ Grande tua obra que, diariamente, se me apresenta!/ Mas com Leste e Norte
estava em apuros, At a cintura em perigo e ondas./ No sabia o que fazer de to molhado./ Pela gua
que molha meu branco e azul!/ As mars sobem! Meu barco sofre cada vez mais!/ Que se dirija com
rapidez no maior tempo.]
Andreas Gryphius
a) Wie ohne Ruh
Ein Schifflein wird bald her/ bald hin geschimissen:
So setzt uns zu
Der sorgenSturm/ wir werden hingerissen
Auff dises Lebens Schmertzenvollen See.
(Gryphius, p.195)
[Traduo livre: Assim sem descanso, o barquinho jogado para l e para c: ataca-nos a tormenta dos
problemas, somos arrastados para o mar de dores dessa vida.]
b) Mein offt bestrmbtes Schiff der grimmen Winde Spil
Der frechen Wellen Baal/ das schir die Flutt getrrennet/
Das vber Klip auff Klip/ vndt Schaum/ vndt Sandt gerennet;
Komt vor der Zeit an Port/ den meine Seele wil,
Gott Lob! Der rauhe Sturm fhrt durch die wste See
Der rasend-tollen Welt/ wo immer neues Weh
Und Leid auf Angst sich Hufft/ wo auf das harte Knallen
Der Donner/ alle Wind in Flack und Seile Fallen/
von kaum erkennter Klipp und seicht-verdecktem Sand;
Mein Schiff (zwar vor der Zeit) doch an das liebe Land.
(Gryphius, Sonette, Bd 1, p. 61)
[Traduo livre: Meu barco vrias vezes atacado pelo jogo voraz dos ventos; o baile das ondas que
dividem as guas; que passou por encostas e espuma e areia, chega ao porto antes do tempo; o porto
que minhalma quer.
Louvado seja Deus! A tempestade rude leva-nos pelo mar revolto do mundo louco-irado, onde a dor
sempre renovada e sofrimento e medo se acumulam, onde aps o estouro do trovo, todo o vento cai
nas ondas e velas diante de quase imperceptveis encostas e areias levemente cobertas. Meu barco
(antes do tempo, verdade) chega terra amada.]
Das Schiff bedeudetet den Leib, das strmische Meer die Welt; Hafen und Land
sind Sinnbilder des Endes der von calamitates und vielleicht auch errores erfllten
Lebensfahrt, wo der Geist den Leib und damit das Zeitliche verlt. Der Port ist
zwar der Port des Todes, aber in christlichem Sinn Erlsung von der Qual und
Unruhe des Irdischen und zugleich den Eingang in die Ewigkeit, das Vaterland.
(Jns, 1966, p. 198)
[O navio significa o corpo, o mar tempestuoso, o mundo; o porto e a terra so imagens do fim da
viagem da vida repleta de calamidades e tambm de erros, em que o esprito abandona o corpo e com
ele a vida temporal. O porto , precisamente, o porto da morte, mas, no sentido cristo, a soluo
do martrio e desassossego do mundano e, ao mesmo tempo, a entrada na eternidade, a ptria.]
Figura 5
Emblema 10 Aan d'overkant, is 't zalig land., de Pieter Huygen, 1689
Angelus Silesius
a) Ich lasse Donner, Hagel, Blitz
Und alles auf mich strmen,
Schau nur nach meines Sternes Sitz
An seines Himmels Trmen.
Ich fahr voll Hoffnung nach dem Port,
Denn Jesus zeucht mich fort.
(Angelus Silesius, Heilige Seelenlust oder geistliche Hirtenlieder, p. 458)
[Deixo trovo, granizo e raio/ E tudo mais cair sobre mim,/V s a sede de minha estrela/ nas torres de
seu cu./ Vou cheio de esperana ao porto/ Pois Jesus me leva.]
[A felicidade do esprito sopra nessa vela/ que leva o navio ao porto como uma flecha./ Estou pronto
no porto e meu porto est em mim/ tambm em meio ao mar: o que a mar me far?]
Andreas Gryphius
Der schnelle Tag ist hin/ die Nacht schwingt jhre fahn/
Vnd fhrt die Sternen auff. Der Menschen mde scharen
Verlassen feld vnd werck/ Wo Thier vnd Vgel waren
Trawrt jtzt die Einsamkeit. Wie ist die zeit verthan!
Der port naht mehr vnd mehr sich/ zu der glieder Kahn.
(Gryphius, Sonette, p. 108)
[O breve dia se foi, a noite agita sua flmula/ E traz as estrelas cansadas/ Deixam campo e o trabalho,
onde estiveram animais e pssaros/ Agora est a solido em luto. Como se gastou o tempo!/ O porto se
aproxima cada vez mais do barco, de seus membros.]
Alm do Porto essa segurana procurada pelo homem tambm pode ser alcanada
pelo Fels [rochedo] que, da mesma forma que pode tornar-se um obstculo destruidor em
meio a uma tempestade, pode ser a salvao em meio amplido do mar, ou seja, o refgio
que a alma procura, o encontro com o prprio Deus, cuja tradio bblica:
Figura 6
Emblema 20, Dum trahimus, trahimur, de Jacob Cats, de 1627
Figura 7
Emblema 60, Invia virtuti nulla est via, de Georgette de montenay, de 1615
Angelus Silesius
Christus ist wie ein Fels
Wer sich an Christum stt, er ist ein Felsenstein,
Zerschellt; wer ihn ergreift, kann ewig sicher sein.
(Angelus Silesius, Cherubinischer Wandersmann, S. 1086)
[Cristo um rochedo
Quem se chocar com Cristo que um rochedo/ Estilhaar-se-; quem acolh-lo, ter segurana eterna.]
Figura 8
Emblema XI Non me degart tempestas aquae, de Jan Suderman, de 1724
Paul Fleming
Arzt, ich bin krank nach dir. Du Brunnen Israel,
dein krftigs Wasser lscht den Durst der matten Seel'.
Auch dein Blut, Osterlam, hat meine Tr errtet,
die zu dem Herzen geht. Ich steife mich auf dich,
du mein Hort, du mein Fels. Belebe, Leben, mich.
Dein Tod hat meinen Tod, du Todes Tod gettet.
(Fleming, Deutsche Gedichte, p. 872)
[Mdico, estou doente, ansiando por ti. Tu, fonte de Israel,/ Tua gua poderosa sacia a sede de minha
alma enfraquecida./ Tambm teu sangue; Cordeiro da Pscoa, tingiu de vermelho a minha porta./ que
leva a meu corao. Apio-me em ti,/ meu refgio, meu rochedo. Vida, d-me vida./ Tua morte a
minha morte matou, Tu, morte da morte.]
Paul Gerhardt
Mein Volk kommt aus dem Weinen,
Sein Feind kommt aus der Ruh,
Ihr tausend flieht vor einem,
Wie geht das immer zu?
Ihr Herr, ihr Fels und Leben,
Ist weg aus ihrem Zelt,
Er hat sie bergeben
Zur Flucht ins freie Feld.
(Gerhardt, Gedichte, p. 534)
[Meu povo vem do choro,/ Seu inimigo vem da calma,/ Vs, milhares, fugis de um s,/ Como pode ser
isso?/ Seu Senhor, seu rochedo e vida,/ Foi-se de sua tenda./ Entregou-os fuga/ Para os campos
livres.]
Referncias bibliogrficas
BIRKEN, Sigmund von. Geistliche Lieder. In Die digitale Bibliothek der deutschen Lyrik.
Berlin, Directmedia, 2003.
BRANDO, Antnio Jackson de S. Sistemas de representao na arte barroca, in Revista
Eutomia, UFPE, 2008.
__________. O gnero emblemtico, in Revista Travessias, Cascavel, Unioeste, 2010.
__________. A literatura barroca na Alemanha. Andreas Gryphius: representao, vanitas e
guerra. Dissertao de mestrado apresentada Universidade de So Paulo, 2003.
CATS, Jacob. Sinne-en minnebeelden. Den Haag, Constantijn Huygens Instituut, 1996
(Facsmile).
CURTIUS, Ernst Robert. Literatura europia e Idade Mdia Latina. So Paulo,
Hucitec/Edusp, 1996.
DACH, Simon. Geistliche Lieder. Trostgedichte., In Die digitale Bibliothek der deutschen
Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
GERHARDT, Paul. Gedichte. In Die digitale Bibliothek der deutschen Lyrik. Berlin,
Directmedia, 2003.
GREIFFENBERG, Catharina Regina von. Geistliche Sonnette, Lieder und Gedichte. In Die
digitale Bibliothek der deutschen Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
GRYPHIUS, Andreas. Gesammtausgabe der deutschsprachigen Werke (hrsg. Marian
Szyrocki): Sonnete. Tbingen, Max Niemeyer, 1963, v.1, 273 p.
GUIMARES, Csar. Imagens da memria: entre o legvel e o visvel. Belo Horizonte,
Fale/UFMG, 1997.
HOFFMANNSWALDAU, Christian Hoffmann von. Gedichte aus Neukirchs Anthologie, v.
1. In Die digitale Bibliothek der deutschen Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
HUYGEN, Pieter,Beginselen van Gods Koninkrijk. Amsterdan, P I E T E R A R E N T S Z , 1689
(Facsmile).
JNS, Dietrich Walter. Das sinnen-Bild: Studien zur allegorischen Bildlichkeit bei
Andreas Gryphius. Stuttgart, J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1966.
KUHLMANN, Quirinus. Der Khlpsalter, v. 1. In Die digitale Bibliothek der deutschen
Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
MONTENAY, Georgete. Emblematvm christianorvm centvria. Heildelberg, TYPIS Johannis
Lancelloti, 1615 (Facsmile).
PEIRCE, Charles S. Semitica. So Paulo, Perspectiva, 2005.
RIPA, Cesare. Iconologa (Prlogo de Adita Allo Manero). Tomo l. Madrid, Akal, s/d.
___________. Iconologa. Tomo II. Madrid, akal, 1987.
SILESIUS, Angelus. Cherubinischer Wandersmann. In Die digitale Bibliothek der deutschen
Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
__________. Heilige Seelenlust oder geistliche Hirtenlieder, In Die digitale Bibliothek der
deutschen Lyrik. Berlin, Directmedia, 2003.
SUDERMAN, Jan. De godlievende ziel. Amsterdan, Marten Schagen, 1724 (Facsmile).
VAENIUS, Otto. Qvinti horatii flacci emblemata: Imaginibus in s incisis, Notisque
illustrata. Antverpi, 1612 (Facsmile)
_____________ . Amoris divini emblemata. Antverpi, Ex officina Martini Nuti & Ioannis
Meursi, 1615 (Facsmile).