You are on page 1of 2

Carga

Ripple
Señal máx. de salida
Comport. en caso de fallo de sensor
Datos generales
Tensión de alimentación
Absorción de corriente
Absorción de potencia

configurable

Error de transmisión

Charge
Ondulation
Signal de sortie max.
Comportement en cas de défaut de capteur
Caractéristiques générales
Tension d'alimentation
Consommation de courant
Puissance absorbée

configurable

in acc. with IEC 60751
configurable
constant
per conductor
configurable
min.

Load
Ripple
Max. output signal
Behavior in the case of a sensor fault
General data
Supply voltage
Current consumption
Power consumption

configurable

Défaut de transmission

à l'étendue de mesure max.
à l'étendue de mesure configurée ∆TEMP
Coefficient de température
max.
Réponse indicielle (0…99 %)
Tension d'essai :
entrée / sortie / alimentation
Plage de température ambiante
Service
Stockage
Messages d'erreur
Dimensions (L x H x P)
Section du conducteur
Longueur à dénuder
Connexion vissée
Connexion à ressort
Boîtier
Polybutylentéréphtalate PBT, vert

at max. measuring span
with configured measuring span ∆TEMP
Temperature coefficient
max.
Step response (0...99 %)
Test voltage
input / output / supply
Ambient temperature range
operation
storage
Error messages
Dimensions (W x H x D)
Conductor cross section
Stripping length
screw connection
spring-cage connection
Housing design
Polybutylene terephthalate PBT, green

Übertragungsfehler

Pruebas / homologaciones
Respuesta de conformidad según EN 60079-15
Construcción de navíos

Contrôles / homologations
Déclaration de conformité selon EN 60079-15
Constructions navales

Tests / Approvals
Statement of conformity in acc. with EN 60079-15
Shipbuilding

Prüfungen / Zulassungen
Konformitätsbewertung nach EN 60079-15
Schiffbau

U

U

vorkonfiguriert
unkonfiguriert
vorkonfiguriert
unkonfiguriert
nach IEC 60751
konfigurierbar
konstant
je Leitung
konfigurierbar
min.

Bürde
Ripple
Max. Ausgangssignal
Verhalten bei Sensor-Fehler
Allgemeine Daten
Versorgungsspannung
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme

con alcance de medición máximo
con alcance de medición configurado∆TEMP
Coeficiente de temperatura
máx.
Respuesta gradual (0...99 %)
Tensión de prueba
entrada / salida / alimentación
Margen de temperatura ambiente
servicio
almacenamiento
Mensajes de error
Dimensiones (A x A x P)
Sección de conductor
Longitud a desaislar
conexión por tornillo
conexión por resorte
Ejecución de la carcasa Polibutilenotereftalato PBT, color verde

U

Transmission error

www.phoenixcontact.com

konfigurierbar

bei maximaler Messspanne
bei konfigurierter Messspanne ∆TEMP
max.

Temperaturkoeffizient
Sprungantwort (0...99 %)
Prüfspannung
Eingang / Ausgang / Versorgung
Umgebungstemperaturbereich
Betrieb
Lagerung
Fehlermeldungen
Abmessungen (B x H x T)
Leiterquerschnitt
Abisolierlänge
Schraubanschluss
Federkraftanschluss
Ausführung des Gehäuses
Polybutylenterephthalat PBT, grün

PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS
LISTED 31ZN
Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5

PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS
LISTED 31ZN
Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5

PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS
LISTED 31ZN
Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5

A) Los equipos eléctricos son adecuados única y
exclusivamente para las aplicaciones en áreas con riesgo de
explosión (Class I, Division 2, Group A,B,C,D) o en áreas no
expuestas al riesgo de explosión.
B) La sustitución de componentes puede poner en duda la
adecuación para el empleo en áreas con riesgo de explosión
(Class I, Division 2).
C) ¡Solamente está permitido desenchufar y enchufar equipos
eléctricos estando desconectada la alimentación de tensión,
o si está asegurado un ambiente sin riesgo de explosión!

A) Les équipements électriques conviennent uniquement aux
applications en atmosphères explosibles (classe I, division 2,
groupe A,B,C,D) et non aux applications en atmosphères non
explosibles.
B) Le remplacement des composants peut remettre en cause
l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division 2).
C) Le retrait ou l'enfichage des équipements électriques est
autorisé seulement lorsque l'alimentation en tension est
désactivée ou que l'on a créé une atmosphère non
explosible !

A) This equipment is suitable for use in Class I, Division 2,
Groups A, B, C and D or non-hazardous locations only.
B) Warning - explosion hazard - substitution of components may
impair suitability for Class 1, Division 2.
C) Warning - explosion hazard - do not disconnect equipment
unless power has been switched off or the area is known to be
non-hazardous.

A) Die elektrischen Betriebsmittel sind ausschließlich für die
Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen (Class I,
Division 2, Group A,B,C,D) oder in nicht
explosionsgefährdeten Bereichen geeignet.
B) Das Ersetzen von Komponenten kann die Eignung zum
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen
(Class I, Division 2).
C) Das Ziehen und Stecken von elektrischen Betriebsmitteln ist
nur bei ausgeschalteter Spannungsversorgung oder bei der
Sicherstellung einer nichtexplosionsgefährdeten Atmosphäre
erlaubt!

c

c

c

c

Conformidad con la directriz CEM 89/336/EWG
y con la directriz de baja tensión 73/23/EWG
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Resistencia a interferencias según EN 61000-6-2
• Descarga de electricidad estática
• Campo electromagnético de AF
• Transitorios rápidos (Burst):
• Cargas de sobrecorriente (Surge):
• Perturbaciones en la línea
Radiación de perturbaciones según EN 61000-6-4

Conforme à la directive 89/336/CEE
et à la directive basse tension 73/23/CEE
CEM (Compatibilité électromagnétique)
Immunité selon EN 61000-6-2
• Décharge électrostatique (ESD)
• champ électromagnétique HF
• Transitoires électriques rapides (en salves):
• Ondes de choc (Surge):
• Perturbations conduites
Emission selon EN 61000-6-4

in conformance with EMC guideline 89/336/EEC
and low voltage directive 73/23/EEC
EMC (electromagnetic compatibility)
Immunity to interference according to EN 61000-6-2
• Discharge of static electricity (ESD)
• Electromagnetic HF field
• Fast transients (Burst):
• Surge voltage capacities (Surge):
• Conducted disturbance
Noise emission according to EN 61000-6-4

Konform zur EMV-Richtlinie 89/336/EWG
und zur Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit)
Störfestigkeit nach EN 61000-6-2
• Entladung statischer Elektrizität (ESD)
• elektromagnetisches HF-Feld
• schnelle Transienten (Burst):
• Stoßstrombelastungen (Surge):
• leitungsgeführte Beeinflussung
Störabstrahlung nach EN 61000-6-4

EN 55011 equivale a la CISPR11 /
EN 61000 equivale a la IEC 1000

EN 55011 correspond à CISPR11 /
EN 61000 correspond à IEC 1000

EN 55011 corresponds to CISPR11 /
EN 61000 corresponds to IEC 1000

EN 55011 entspricht der CISPR11 /
EN 61000 entspricht der IEC 1000

1)

Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques !

1)

Take protective measures against electrostatic discharge!

1)

2)

Critère A:

2)

Criterion A:

2)

3)

Critère B:

3)

Criterion B:

Normal operating behavior within the defined
limits.
Temporary impairment to operational behavior
that is corrected by the device itself.

4)

Classe A:

4)

Class A:

Area of application industry.

4)

2)
3)

4)

¡Tome medidas de protección contra descargas
electroestáticas!
Criterio A:
Comportamiento de servicio normal dentro de
los límites determinados.
Criterio B:
Alteración transitoria del comportamiento de
servicio que corrige el propio aparato.
clase A:

Fonctionnement normal à l'intérieur des limites
fixées.
Perturbation provisoire du fonctionnement,
que le module corrige de lui-même.
Secteur d'application Industrie.

Campo de empleo industrial.

Accesorios
Conector para carriles
Borne de alimentación

con conexión por tornillo
con conexión por resorte
Fuente de alimentación del sistema (¡no para la zona 2!)

Accessoires
Connecteurs sur rail
Bloc de jonction d'alimentation

avec connexion vissée
à connexion à ressort
Alimentation du système (pas pour la zone 2 !)

Accessories
DIN rail connectors
Power terminal block

with screw connection
with spring-cage connection
System power supply (not for Zone 2!)

28 64 43 5
28 64 27 3
28 64 73 6
28 64 28 6

PT100
2-, 3-, 4-Leitertechnik
1 mA
10 Ω
-150...+850 °C / -238...1562 °F
50 K / 90 °F
Uout
Iout
0...20 mA, 4...20 mA
0...5 V, 1...5 V
20...0 mA, 20...4 mA
0...10 V, 10...0 V
< 500 Ω
≥ 10 kΩ
< 20 mVss (500 Ω)
< 20 mVss
23 mA / 12,5 V
12,5 V / 10 mA
0 %...105 %
19,2...30 V DC
< 25 mA
< 500 mW
< 0,2 %
((100 K / ∆TEMP) + 0,1) %
0,02 %/K
< 30 ms
1,5 kV, 50 Hz, 1 min.
-20 °C … +65 °C, -4 °F...149 °F
-40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F
LED rot / red / rouge / rojo
(6,2 x 93,1 x 102,5) mm
0,2...2,5 mm2 (AWG 24-12)
12 mm
8 mm

3)

D
GB

E

Convertidores de temperatura configurables para PT 100

MINI MCR-SL-PT100-UI
MINI MCR-SL-PT100-UI-NC
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP)

Es sind Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung
zu treffen.
Kriterium A: Normales Betriebsverhalten innerhalb der festgelegten Grenzen.
Kriterium B: Vorübergehende Beeinträchtigung des Betriebsverhaltens, die das Gerät selbst korrigiert.
Klasse A:

Einsatzgebiet Industrie.

Zubehör
Tragschienen-Connector
Einspeiseklemme

mit Schraubanschluss
mit Federkraftanschluss
Systemstromversorgung (Nicht für Zone 2!)

ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN
MINI MCR-SL-PTB
MINI MCR-SL-PTB-SP
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1,5

28 69 72 8
28 64 13 4
28 64 14 7
28 66 98 3

I
-U
00 5
-PT1
SL 43
CR- 64
°F
62 0V
I M : 28 ucer
MIN.-No. ansd 38...15
0...1
Ord 0 - Tr / -2...5V,
kΩ
C
10
F
PT 850°A, 0(1)≥ 10
... m U in. 149°
-150...20Ω / 1m °...+
0(4)500 Hz, / -4
I ≤ V, 505°C
1,5k ...+6

-2

Configurable Temperature Transducer for PT100
Convertisseurs de température configurables pour PT100

F

EN 61000-4-2 1)
EN 61000-4-3 2)
EN 61000-4-4 3)
EN 61000-4-5 3)
EN 61000-4-6 2)
EN 55011 4)

Konfigurierbarer Temperaturmessumformer für PT100

F

II 3G Ex nA II T4 X
Germanischer Lloyd

U

PROCESS CONTROL EQUIPMENT
FOR HAZARDOUS LOCATIONS
LISTED 31ZN
Class I Div 2 Groups A, B, C, D T5

1)

MINI MCR-SL-PT100-UI
MINI MCR-SL-PT100-UI-NC
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP
MINI MCR-SL-PT100-UI-SP-NC

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Tel. +49-(0)5235-300
TNR 9018630-02 / 04.2005

Art.-Nr.: 28 64 43 5
Art.-Nr.: 28 64 27 3
Art.-Nr.: 28 64 73 6
Art.-Nr.: 28 64 28 6

on
S3 off 1
e:

www.interface.phoenixcontact.com

selon CEI 60751
configurable
constant
par ligne
configurable
min.

preconfigured
not configured
preconfigured
not configured

Technische Daten
Anschlussart
Schraubklemme
Schraubklemme
Federkraftklemme
Federkraftklemme
Eingang 1
Sensor
Anschlusstechnik
Sensorspeisestrom
Max. zulässiger Leitungswiderstand
Messbereich
Messbereichsspanne
Ausgang 5
Ausgangssignalbereich

DEUTSCH

según IEC 60751
configurable
constante
por línea
configurable
mín.

préconfiguré
non configuré
préconfiguré
non configuré

Technical data
Connection type
Screw terminal block
Screw terminal block
Spring-cage terminal block
Spring-cage terminal block
Input 1
Sensor
Connection system
Sensor input current
Max. permissible conductor resistance
Measuring range
Measuring range span
Output 5
Output signal range

ENGLISH

preconfigurado
sin configurar
preconfigurado
sin configurar

Caractéristiques techniques
Mode de raccordement
Bloc de jonction à vis
Bloc de jonction à vis
Bloc de jonction à ressort
Bloc de jonction à ressort
Entrée 1
Capteur
Raccordement
Courant d'alimentation des capteurs
Résistance de ligne max. admissible
Plage de mesure
Etendue de mesure
Sortie 5
Plage du signal de sortie

DEUTSCH

ENGLISH

FRANÇAIS

Datos técnicos
Tipo de conexión
Borne de conexión por tornillo
Borne de conexión por tornillo
Borne de resorte
Borne de resorte
Entrada 1
Sensor
Técnica de conexión
Corriente para alimentación de sensores
Resistencia de la línea máx. admisible
Margen de medición
Alcance de medición
Salida 5
Margen de señal de salida

FRANÇAIS

ESPAÑOL

ESPAÑOL

ng
s. ra
Mea:
Outad: ge:
Lo voltamp.:
Testb. Te
5
Am

I
U,
t
Ou
1
D
GN
DC
0V
..3
2
,2.
D
GN

1

2
T

OU
6

3
IN

4

ER

7+ W
PO
8-

on
off 1

L
RO
NT
CO
S
S
ES NT OU N
OC ME RD
PR UIP ZA 31Z 5
EQR HA NS 2 , T
FOCATIOD i v. C , D
LO I , , B ,
A
.
Cl ps.
Gr

8

S2

19

8
S1

1

XX

XX
o.
c
l N
ria

XX

XX

Se

Sicherheitsbestimmungen

Kurzbeschreibung

Die Installation, Bedienung und Wartung ist von
elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal
durchzuführen. Halten Sie die für das Errichten
und Betreiben geltenden Sicherheitsvorschriften
(auch nationale Sicherheitsvorschriften), Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemeinen
Regeln der Technik ein.
Hinweise für Ex:
Das Gerät ist ein elektrisches Betriebsmittel der
Kategorie 3. Folgen Sie den hier beschriebenen
Anweisungen beim Einbau. Das Gerät ist in ein
Gehäuse der Schutzart IP54 nach EN 60529
einzubauen. Die beschriebenen Grenzen für
mechanische oder thermische Beanspruchungen des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden, die für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2 geeignet sind.
Reparaturen durch den Anwender sind unzulässig.

Der MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) ist ein konfigurierbarer, 3-Wege getrennter Temperaturmessumformer. Er ist für den Anschluss von
PT100-Widerstandsthermometern nach
IEC 60751 in 2-, 3- und 4-Leiteranschlusstechnik geeignet.
Ausgangsseitig stehen die analogen Normsignale 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V,
10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA galvanisch getrennt zur Verfügung.
Die an der Gehäuseseite zugänglichen DIPSchalter erlauben die Konfiguration folgender
Parameter: Anschlusstechnik, zu messende
Temperaturspanne, Ausgangssignal sowie die
Art der Fehlerauswertung.
Die Spannungsversorgung (19,2...30 V DC)
kann über die Anschlussklemmen "7" und "8" der
Module oder im Verbund über den TragschienenConnector erfolgen (siehe Abb. 3). Beachten Sie
dazu auch Punkt 2.2.

Safety regulations

Short description

Installation, operation and maintenance may
only be carried out by qualified electro-technical
personnel. Please comply with the valid safety
regulations (including national safety
regulations) for the installation and operation,
accident prevention regulations, and the general
rules and regulations pertaining to technology.

MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) is a configurable
3-way isolated temperature measuring transducer. It is suitable for the connection of PT100 resistance thermometers in acc. with IEC 60751 in
2, 3 and 4-conductor connection systems.
On the output side, the analog standard signals
0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V,
10...0 V, 20...0 mA, 20...4 mA are available, electrically isolated.
The DIP switches are accessible on the side of
the housing and allow the following parameters
to be configured: Connection system, temperature span to be measured, output signal, and
type of error evaluation.
The voltage supply (19.2...30 V DC) can be provided via connecting terminal blocks "7" and "8"
of the modules, or together, via the DIN rail
connector (see Fig.3). Please also observe point
2.2.

Notes for Ex:
The device is category 3 electrical apparatus.
Please observe the instructions given here for
installation. The device must be installed in a
housing with IP54 protection in acc. with EN
60529. The limits for mechanical or thermal
loads described for the device must not be
exceeded. Only devices designed for operation
in the hazardous areas of Zone 2 may be
connected. Under no circumstances may repairs
be carried out by the user.

Contraintes de sécurité

Description succincte

L'installation, l'utilisation et la maintenance
doivent être confiées à un personnel spécialisé
dûment qualifié. Lors de l'exécution et de
l'exploitation, veuillez respecter les normes de
sécurité en vigueur (ainsi que les normes de
sécurité nationales), la législation en matière de
protection contre les accidents ainsi que les
règles générales relatives à la technique.

Le MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) est un convertisseur de température à trois voies configurable.
Il convient au raccordement de résistances thermométriques PT100 selon CEI 60751 à 2, 3 et 4
fils.
Les signaux normalisés standard (0...20 mA,
4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V,
20...0 mA, 20...4 mA) sont disponibles côté sortie.
Les commutateurs DIP accessibles sur le côté
du boîtier permettent de configurer les
paramètres suivants : le raccordement, l'étendue
de température à mesurer, le signal de sortie et
le type d'évaluation des défauts.
L'alimentation en tension (19,2...30 V DC) peut
s'effectuer via les blocs de jonction 7 et 8 des
modules ou par groupes via les connecteurs sur
rail (voir fig.3 et point 2.2).

Consignes pour Ex :
L'appareil est un équipement électrique de la
catégorie 3. Veuillez suivre les instructions
décrites ci-après lors du montage. L'appareil doit
être monté dans un boîtier d'indice de protection
IP 54 selon EN 60529. Les limites décrites en ce
qui concerne les contraintes mécaniques ou
thermiques de l'appareil ne doivent pas être
dépassées. Raccorder uniquement des
appareils adaptés à l'exploitation en
atmosphères explosibles de la zone 2.
L'utilisateur n'est pas autorisé à effectuer des
réparations.

Normas de seguridad

Descripción resumida

La instalación, el manejo y el mantenimiento
deben ser ejecutados por personal
especializado, cualificado en electrotécnica.
Cumpla las normas de seguridad vigentes para
el montaje y la operación (también las normas
de seguridad nacionales), las normas para la
prevención de accidentes, así como las reglas
generales de la técnica.

El MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) es un convertidor de temperatura configurable con separación
de 3 vías. Es apropiado para la conexión de termorresistencias PT100 según IEC 60751 en técnica de conexión de 2, 3 ó 4 conductores.
En el lado de salida se dispone de las señales
analógicas normalizadas 0...20 mA, 4...20 mA,
0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA,
20...4 mA galvánicamente separadas.
Los interruptores DIP accesibles por el lado de la
carcasa permiten la configuración de los siguientes parámetros: Técnica de conexión, la gama
de temperatura que a medir, señal de salida así
como el tipo de evaluación de errores.
La alimentación de tensión (19,2...30 V DC) puede efectuarse a través de los bornes de conexión
"7" y "8" de los módulos o conjuntamente a
través del conector para carriles (ver Fig.3). A tal
efecto, obsérvese también el punto 2.2.

Indicaciones para Ex:
El aparato es un equipo eléctrico de la categoría
3. Siga las instrucciones aquí descritas para el
montaje. El aparato tiene que ser instalado en
una carcasa con el grado de protección IP54
según EN 60529. No deben sobrepasarse los
límites descritos para esfuerzos mecánicos o
térmicos del aparato. Solamente deben
conectarse aparatos que sean adecuados para
el funcionamiento en áreas con riesgo de
explosión de la zona 2. No está permitido que el
usuario realice reparaciones.

© PHOENIX CONTACT 2005

.. Le module MINI Analog s'encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715.5 % Fin plage de mesure Final del margen de medición Messbereichsende Measuring range end Fin plage de mesure Final del margen de medición Messbereichsende Measuring range end Fin plage de mesure Final del margen de medición ¡Tome medidas de protección contra descargas electroestáticas! En el caso de que un aparato no esté configurado (con todos los interruptores DIP en posición 0)...interf .: 28 64 13 4) of the same shape... DIP switch S1 8 defines the connection system. Raccordement à 4 fils (fig. 1m °. 28 66 98 3) mit 1. Diagnostics LED 3 is visible on the front and displays the following error statuses: 3. [°C] [°F] 0 32 -10 14 -20 -4 -30 -22 -40 -40 -50 -58 -100 -148 -150 -238 DIP S2 1 2 3 • • 2 • OUT 0(4).phoen www. 0). 4b) • For long distances between PT100 sensor and MINI Analog module • The value of all cable resistances must be exactly the same in order to balance out the sensor cable resistances (RL1 = RL2 = RL3) Raccordement à 3 fils (fig. Meat: Ouad: age: Lo voltmp.2 TBUS-2 (Art.-No.3. 4b 1 2 3 • • • • 4 • • • = ON • • 5 • • • • • • OUT 0 . allowing several MINI Analog modules to be supplied from the network.1.: 28 64 13 4).... Einspeisung mittels Systemstromversorgung (Nicht in Zone 2!) Die Systemstromversorgung MINI-SYS-PS-.5 A établit le contact avec le connecteur sur rail à la tension d'alimentation et permet ainsi d'alimenter plusieurs modules MINI Analog du réseau. Spannungsversorgung m C EN mounting rails 2 Capot transparent 3 LED de diagnostic 4 Rainure pour ruban Zack ZBF 6 5 Sortie : signaux normalisés 6 Tension d'alimentation Only engage or connect conductors in the hazardous area when the device is deenergized! Rastfuß ! unten und Steckerteil " links! R e f 8 DIP switch S1 9 DIP switch S2 0 DIP switch S3 ! Universal snap-on foot for 2. 5 V 1 .. Diagnóstico La LED visible en face avant 3 indique les défauts suivants : • La LED clignote : étendue de mesure inférieure à 50 k • LED allumée : rupture de fil côté capteur • ou court-circuit côté capteur • ou dépassement de plage de mesure (haut) • ou dépassement de plage de mesure (bas) El LED visible desde el lado frontal 3 indica los siguientes estados de fallo: • LED parpadea: Alcance de medición inferior a 50 K • LED iluminado: Rotura de cable en el lado del sensor • LED iluminado: Cortocircuito en el lado del sensor • LED iluminado: Valor límite del margen de medición sobrepasado • LED iluminado: Valor límite del margen de medición no alcanzado 4.. Conseils de raccordement 2.2 TBUS-2 (réf. . Bei Einsatz des Tragschienen-Connectors ME 6.. Diagnostic 3. Configuración • • • • • LED flashes: Measuring range span less than 50 K LED lit: Line break on the sensor side LED lit: Short circuit on the sensor side LED lit: Measuring range exceeded LED lit: Measuring range fallen below 4. 20 mA 20 .interface.3.. (Order No.7).5 °. 1min. 4c) • Für lange Entfernungen zwischen PT100-Sensor und MINI Analog-Modul und unterschiedlichen Leitungswiderständen (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4) 4-conductor connection system (Fig..7). the device does not have a defined function until the DIP switches have been set. Geräteanschlüsse.. l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction d'un de ces modules.5V. 3 1 2 3 3 3 4 4 4 Abb.. the power can be fed in directly at the connecting terminal blocks of a MINI Analog module. 5 V 6 7 Abb.5kV.-No.. 4a) • Pour de courtes distances (<10 m) • Les résistances de ligne RL1 et RL2 s'ajoutent au résultat de la mesure. 5 • • • • • • DIP S3 1 • 4 • • • • • • • • • • • • • • • 5 Pied encliquetable ! en bas et élément enfichable " à gauche ! ¡Pie de encaje ! abajo y parte enchufable " a la izquierda! 2.20Ω / . Temp. [°C] [°F] 0 32 5 41 10 50 15 59 20 68 25 77 30 86 35 95 40 104 45 113 50 122 55 131 60 140 65 149 70 158 75 167 DIP S2 1 2 3 4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 5 • • • • • • • • • • • • • • • • 6 End temp.. We recommend connecting a 2 A fuse upstream. 1): 1 Eingang PT100-Widerstandsther.5 A output current contacts the DIN rail connector with the supply voltage. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 2 A. Underrange Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Messbereichsanfang Measuring range start ... Konfiguration 1 ¡El encaje o la conexión de cables en el área con riesgo de explosión solo están permitidos en estado sin tensión! Einspeisung über das MINI Analog-Modul Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten MINI Analog-Module bis 400 mA kann die Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen eines MINI Analog-Modules erfolgen../Fig.. Installation Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von MINI Analog-Modul und Tragschienen-Connector: Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto PT100 connector 2 Transparent cover 3 Diagnostics LED 4 Groove for ZBF 6 Zack marker strip 5 Output: Standard signals 6 Supply voltage 8 DIP-Schalter S1 9 DIP-Schalter S2 0 DIP-Schalter S3 ! Universal-Rastfuß für EN-Trag- Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 3). la plage du signal de sortie et l'origine de la plage de mesure avec le commutateur DIP S1 8 (fig. Cl ps. DIP S2 7 A B • C D Abb./Fig.. -bedienungselemente (Abb. (Art.. 4c) • Para trayectos largos entre el sensor PT100 y el módulo MINI Analog y diferentes resistencias de conductor (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4). 4a DIP S1 Connection system 2-conductor 2-conductor • 3-conductor • 4-conductor Abb.3..: Testb.. 2-conductor connection system (Fig./Fig. Feeding in power with a power terminal block Power terminal block MINI MCR-SL-PTB (Order No. Mediante el interruptor DIP S3 0 puede elegir entre salida de tensión o de corriente (Fig. DIP S2 1 2 3 4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 5 6 • • • • • • • • • • • • • • • • End temp. el aparato sólo tendrá una función definida después de haber ajustado los interruptores DIP..+149°F 2 3 ace.5). Einspeisung mittels Einspeiseklemme Die konturgleiche Einspeiseklemme MINI MCR-SL-PTB (Art.1..: 28 69 72 8) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Hutschiene ein (Abb. We recommend connecting a 400 mA fuse upstream. °F Hz.. 3-Leiteranschlusstechnik (Abb... Para emplear el conector para carriles ME 6.. Alimentation via l'alimentation du système (pas pour la zone 2 !) L'alimentation du système MINI-SYS-PS-. When using DIN rail connector ME 6..5 % Fin plage de mesure Final del margen de medición Messbereichsende Measuring range end + 2. 4a) • Para trayectos cortos (< 10 m) • Las resistencias de los conductores RL1 y RL2 entran directamente en el resultado de medición y falsificándolo al mismo tiempo..2.-Nr. XXXXXXXX c 5 6 7 8 -SL MINI MCR Ord. 2 montre l'affectation des blocs de jonction..com X XX U. Raccordements et éléments de commande pour appareils (fig.. Ausgangssignalbereich und Messbereichsanfang vor (Abb. 1): 1 Entrée résistance thermométrique 7 Possibilité de raccordement pour 1. Anschluss von Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulässig! PO 8- Ser Konfigurierbarer Temperaturmessumformer für PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) ! 1 X XX XX XX .1. XXXXXXXX Abb. Die frontseitig sichtbare LED 3 zeigt folgende Fehlerzustände an: • LED blinkt: Messbereichsspanne kleiner 50 K • LED leuchtet: Drahtbruch auf der Sensorseite • LED leuchtet: Kurzschluss auf der Sensorseite • LED leuchtet: Messbereichsüberschreitung • LED leuchtet: Messbereichsunterschreitung ! 2.. F C Di C LO I .3..2 D 19 N G 1 I -U 00 T1 5 L-P 43 R-S 64 F MC. Instalación La fig..: 28 69 72 8).+149 -20°.3) to bridge the voltage supply.-Nr.phoenixcontact. Nous recommandons de prévoir un fusible de 2 A en amont.: Testb... elementos de operación (Fig. Das MINI Analog-Modul ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. 0) hat das Gerät erst nach der Einstellung der DIP-Schalter eine definierte Funktion. 20 mA 20 .5 AAusgangsstrom kontaktiert den Tragschienen-Connector mit der Versorgungsspannung und ermöglicht damit die Versorgung von mehreren MINI AnalogModulen aus dem Netz.10 V. output signal range and the start of the measuring range (Fig. Power supply 5 6 7 8 Meas. Installation The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 4a) • For short distances (< 10 m) • Cable resistances RL1 and RL2 are incorporated in the measurement result directly and falsify the result accordingly. range Out: Load: e: Test voltag . Alimentation via module MINI Analog Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules MINI Analog juxtaposés./Fig. [°C] [°F] 460 860 480 896 500 932 520 968 540 1004 560 1040 580 1076 600 1112 620 1148 640 1184 660 1220 680 1256 700 1292 750 1382 800 1472 850 1562 Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques ! En présence d'un appareil non configuré (tous les commutateurs DIP sur pos./Fig. Técnica de conexión de 2 conductores (Fig. or MINI MCR-SL-PTB-SP (Order No.5kV.. 5).5).5).. 7 .. 0(1≥ 10 ° 0.1 Ord 0 .0 V. 8 7 w Configurable Temperature Transducer for PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) Das Aufrasten bzw. 5).. qui se trouve faussé de la valeur correspondante.10. e: ng s.+65 Serial No.1): 1 Entrada termorresistencia PT100 7 Posibilidad de conexión para conector para carriles 2 Cobertor transparente 8 Interruptor DIP S1 3 LED de diagnóstico 9 Interruptor DIP S2 4 Ranura para tira Zack ZBF 6 0 Interruptor DIP S3 5 Salida: Señales normalizadas ! Pie de encaje universal para 6 Tensión de alimentación thermometer Tragschienen-Connector schienen Abb. -20°... 2 . 0).: 28 ucer 562° V I 0 MIN. T O D v A . el margen de señal de salida y el comienzo del margen de medición (Fig. 0 mA 4 . 4b) • Pour les longues distances entre le capteur PT100 et le module MINI Analog • Pour compenser les résistances des ligne d'amenées..5 V • • • • • • • • • Abb.0(4) mA 0. Alimentación mediante fuente de alimentación del sistema (¡no en la zona 2!) La fuente de alimentación del sistema MINI-SYS-PS-.I t Ou 1 D GN C VD . Wir empfehlen. Técnica de conexión 2-Leiteranschlusstechnik (Abb. 2. 28 66 98 3) with 1.. 6) and error evaluation (Fig. l'appareil n'aura de fonction définie qu'après la configuration des commutateurs DIP.20 mA. 4b) • Für lange Entfernungen zwischen PT100-Sensor und MINI Analog-Modul • Zur Kompensation der Zuleitungswiderstände ist es erforderlich.-Nr. Nous recommandons de prévoir un fusible de 400 mA en amont.phoenixcontact. Alimentation via bloc de jonction d'alimentation Les blocs de jonction d'alimentation de forme semblable MINI MCR-SL-PTB (réf. Alimentation 2. 565°C 1.6) así como la evaluación de errores (Fig. 3. : 28 66 98 3) dont le courant de sortie est de 1. 0(1). 20. Connection systems 2.12. Te 5 Am T OU 6 7+ WE on S3 off 1 PO 8- 5 XX XX . Mit dem DIP-Schalter S3 0 wählen Sie Spannungs.. A . 7) avec le commutateur DIP S2 9. IN En este caso es imprescindible tener en cuenta la dirección del encaje del módulo MINI Analog y del conector para carriles: Alimentación a través del módulo MINI Analog Con una absorción de corriente total de los módulos alineados MINI Analog hasta 400 mA la alimentación puede realizarse directamente en los bornes de conexión de un módulo MINI Analog. 4c) • Pour de longues distances entre la sonde PT100 et le module MINI Analog et des résistances de ligne différentes (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4) Técnica de conexión de 4 condutores (Fig. 2. Installation 4 R 7+ WE PO 8- FRANÇAIS mometer 3 IN ENGLISH 2 Klarsicht-Abdeckung 3 Diagnose LED 4 Nut für Zackband ZBF 6 5 Ausgang: Normsignale 6 Versorgungsspannung 0 1 6 DEUTSCH 6 End temp. 0 V 0 . 6 • 8 Line-break Messbereichsende Measuring range end +5% Fin plage de mesure Final del margen de medición Messbereichsende Measuring range end +5% Fin plage de mesure Final del margen de medición • Messbereichsende Measuring range end +5% Fin plage de mesure Final del margen de medición • Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Overrange Messbereichsende Measuring range end + 2. il faut qu'elles aient toutes exactement la même valeur (RL1 = RL2 = RL3) Técnica de conexión de 3 conductores (Fig.+65°C / -4°. MINI MCR-SL-PTB-SP (Art.: Amb. Mediante el interruptor DIP S2 9 puede determinar el valor final del margen de medición (Fig./Fig. Raccordement à 2 fils (fig.com 1 www./Fig. [°C] [°F] 80 176 85 185 90 194 95 203 100 212 110 230 120 248 130 266 140 284 150 302 160 320 170 338 180 356 190 374 200 392 210 410 If the device is not configured (all DIP switches at pos./Fig.-SP 3 2 1 4 2 ge: ran s. Configuration 4.. 10. 50 Hz. Configuration Take protective measures against electrostatic discharge! Liegt ein nicht konfiguriertes Gerät vor (alle DIP-Schalter auf Pos.7 Anschlussmöglichkeit für 1. 50 °C / -4°.2 TBUS-2 (Código: 28 69 72 8) insértelo primero en el carril simétrico para el puenteado de la alimentación de tensión (Fig. bzw.: 28 64 14 7) is used to feed in the supply voltage to the DIN rail connector. 4c) • For long distances between the PT100 sensor and the MINI Analog module and different cable resistances (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3 ≠ RL4). dass alle Leitungswiderstände exakt gleiche Werte besitzen (RL1 = RL2 = RL3) 3-conductor connection system (Fig. 1 2 IN La Fig.: 4 om ixcontact. 4. 4a) • Für kurze Entfernungen (< 10 m) • Die Leitungswiderstände RL1 und RL2 gehen direkt in das Messergebnis ein und verfälschen es entsprechend. Mit dem DIP-Schalter S1 8 geben Sie Anschlusstechnik. Diagnose 3.. X No cl ria Se 7+ WE ESPAÑOL 2.. Temp Seria cl No.2.. X No c ial Ser MINI MCR-. (réf. 2. Met: Ouad: age: Lo t voltmp. Anschlusstechnik 2. 10 V 10 . first position it in the DIN rail (Fig. 1min 1.5 A realiza el contacto entre el conector para carriles y la tensión de alimentación y permite así la alimentación de varios módulos MINI Analog desde la red. Feeding in power via the MINI Analog module Where the total current consumption of the aligned MINI Analog modules does not exceed 400 mA. 6) et l'évaluation des défauts (fig. The MINI Analog module can be snapped onto all 35 mm DIN rails corresponding to EN 60715.+ 0(4 500 0 Hz / -4 I ≤kV. Feeding in the power with a system power supply unit (not in Zone 2!) System power supply unit MINI-SYS-PS-.850A. 5).c 1. o bien MINI MCR-SL-PTB-SP (Código: 28 64 14 7) es insertado en el conector para carriles para la alimentación de tensión de alimentación..-No ransd 38.. : 28 69 72 8). Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector! It is not permitted to draw power from the DIN rail connector or from individual MINI Analog modules! carriles EN rails EN L'encliquetage ou le raccordement de lignes en atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tension ! Please also pay particular attention to the direction of the MINI Analog module and DIN rail connector when snapping into position: Snap-on foot ! below and plug " left! Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Tragschienen-Connector an! Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Connector oder einzelner MINI Analog-Module ist nicht erlaubt! connecteur sur rail 8 Commutateur DIP S1 9 Commutateur DIP S2 0 Commutateur DIP S3 ! Pied universel encliquetable pour 2. Anschlusshinweise 2. DIP switch S3 0 is used to select the voltage and current output (Fig. 1): 1 Input PT100 resistance 7 Connection option for DIN rail 1.. respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI Analog et du connecteur sur rail.30 . 4 mA 0 . le placer d'abord sur le rail pour ponter l'alimentation (fig. 4b) • Para trayectos largos entre el sensor PT100 y módulo MINI Analog • Para compensar las resistencias de entrada es necesario todas las resistencias de los conductores tengan exactamente los mismos valores (RL1 = RL2 = RL3) 4-Leiteranschlusstechnik (Abb. Alimentación de tensión Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur rail ! L'alimentation à partir du connecteur sur rail ou des différents modules MINI Analog est interdite ! ¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente en el conector para carriles! ¡No está permitida la desalimentación de energía del conector para carriles o de los módulos MINI Analog individuales! 2. 5). 149 -15).+ -20 2 1 8 on off L RO NT CO S S ES NT OU N OC ME RD 1Z P R U IP A Z A S 3 2.3). T5 E QR H IO N .../Fig. DIP switch S2 9 defines the end value of the measuring range (Fig. B . El módulo MINI Analog puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN 60715.. m U in.: 4 3 2 1 MINI MCR-SL Ord.5 % Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Short circuit Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Messbereichsanfang Measuring range start . : 28 64 14 7) s'utilisent pour l'alimentation en tension sur le connecteur sur rail. Gr 8 S2 S1 X XX XX XX . Notes on connection 2.: Tesb. Te 5 T Am OU www. Conexión de aparatos. (Código 28 66 98 3) con una corriente de salida de 1. Choisir la sortie tension ou courant avec le commutateur DIP S3 0 (fig. Définir le raccordement.: : Meas.: 28 64 14 7) wird zur Einspeisung der Versorgungsspannung auf den Tragschienen-Connector eingesetzt. : 28 64 13 4) ou MINI MCR-SL-PTB-SP (réf.2 TBUS-2 (Order No. eine 2 A-Sicherung vorzuschalten. Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung! 2 IN Dans ce cas. Mediante el interruptor DIP S1 8 puede determinar la técnica de conexión.MINI MCR-.6) sowie Fehlerauswertung vor (Abb. Ω k °C ) 10 F PT .5).T / -2. 1 I 2 1 J ir e P T 1 0 0 ir e P T 1 0 0 ir e P T 1 0 0 4 W 3 W 2 W 3 U U 1 D O U T U I G N D 1 5 6 4 D C 7 8 7 U B + G N D 2 ME 6. A 5 D C D C 6 Abb. X No c ial 9 Convertisseurs de température configurables pour PT100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) Convertidores de temperatura configurables para PT 100 MINI MCR-SL-PT100-UI(-SP) 1.oder Stromausgang (Abb.2..-Nr. range: Out: Load: Test voltage: Amb.interface. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 400 mA. 2 C B D " E 2. Technique de raccordement 2. Définir la fin de la plage de mesure (fig.25 % Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Messbereichsende Measuring range end +5% Fin plage de mesure Final del margen de medición Messbereichsanfang Measuring range start Origine plage de mesure Comienzo del margen de medición Abb. Te 5 Am T OU 6 ge: ran as. 7).1. En cas d'utilisation du connecteur sur rail ME 6.2 TBUS-2. [°C] [°F] 220 428 230 446 240 464 250 482 260 500 270 518 280 536 290 554 300 572 320 608 340 644 360 680 380 716 400 752 420 788 440 824 DIP S2 1 2 3 4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 5 • • • • • • • • • • • • • • • • 6 • • • • • • • • • • • • • • • • End temp. Device connections and operating elements (Fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión. 4c 8 • • • • • • • • • • • • Start temp.. ra 6 Meat: Ouad: age: Lo voltmp. Mit dem DIP-Schalter S2 9 geben Sie Messbereichsendwert (Abb. Observaciones para la conexión 2. Wir empfehlen. Alimentación mediante borne de alimentación El borne de alimentación de igual contorno MINI MCR-SL-PTB (Código: 28 64 13 4).3).2. eine 400 mA-Sicherung vorzuschalten.