You are on page 1of 27

Above the line: Todas las actividades en las que la agencia percibe una comisión de los

medios por la inserción de los anuncios.

Account executive: Ejecutivo de cuentas de una agencia de publicidad.

Action program: Plan detallado de la estrategia de marketing de una compañía, en el que se


especifican las tácticas que se emplearán para obtener los objetivos establecidos.

Adoption process: La adopción de un proceso de decisión que supone la aceptación del


nuevo producto, bien en primera compra o en compra de repetición. De modo similar a toda
decisión de compra, el proceso de adopción sigue una serie de etapas: atención, interés,
evaluación, prueba y adopción.

Advertise: Anunciar. Realizar publicidad.

Advertiser: Anunciante.

Advertisement: Anuncio. Aviso.

Advertiser consultant: Asesor publicitario.

Advertising: Publicidad.

Advertising agency: Agencia de publicidad.

Advertising break: Espacio en radio y televisión que al principio, al final o durante la emisión
de un programa, se destina a la emisión de cuñas o spots publicitarios.

Advertising Budget: Es el conjunto de sumas destinadas por un anunciante a las inversiones


publicitarias, en un período de tiempo determinado.

Advertising expenses : Importe total de las cantidades dedicadas por un anunciante a la


publicidad. Se incluyen los gastos de creación del anuncio y realización técnica, así como los
gastos de compra de espacio en los de comunicación (prensa, radio, televisión, exterior y cine).
Se incluyen también los gastos en publicidad no convencional (publicidad directa, folletos,
telemarketing, asistencia a ferias, regalos publicitarios, etc)

Advertising layout: Boceto publicitario.

Advertising manager: Director de publicidad; gerente de publicidad.

Advertising media: Medios publicitarios.

Advertising mix: Plan publicitario que incluye más de un medio.

Advertising Saturation: Número excesivo de anuncios en un medio que sobrepasa los límites
establecidos, que provoca cansancio en la audiencia y produce una menor atención por
impacto publicitario.

Advertising schedule: Plan de publicidad; plan de medios.

Advertising Theme: Tema del mensaje o idea básica de la campaña publicitaria.

Agency commission: Comisión o descuento a favor de la agencia por parte del medio,
normalmente de un 15 por ciento.
Animatic: Storyboard rodado -normalmente en vídeo. Se utiliza como un medio de
presentación creativa lo más próximo a la realización final y también a efectos de pre-test.

Annual report: Memoria anual, informe anual.

Anti-zapping commercial: En televisión, spot situado de forma que trate de evitar la acción de
zapping por parte del espectador.

Art director: Director de arte, visualizador.

Artwork: Original publicitario totalmente acabado y listo para su reproducción. Comprende el


juego completo de fotolitos.

Audimeter: Aparato electrónico utilizado por Nielsen para medir el número de personas que
están conectando con un canal determinado de televisión.

Awareness: Conocimiento, percepción, recuerdo; respuesta de la audiencia al ser expuesta a


un anuncio determinado.

B
Bell-sell: Venta por teléfono.

Below-the-line: En marketing, otros gastos que no corresponden a publicidad en medios ni a


la producción de la misma (correo directo, exposiciones, demostraciones, material de punto de
venta).

Big idea: Es una solución creativa propia (no arbitraria) de la que surge un concepto creativo
que vivirá mucho tiempo y dará lugar a muchas campañas posteriores.

Blind product test: En investigación, test de un producto sin nombre ni elemento que lo
identifiquen; test ciego, prueba ciega.

Blind Test: Es aquel en que se comparan distintas marcas sin que el consumidor sepa que se
trata de productos de marcas diferentes. La manera de realizar esta investigación es
entregándoles a los encuestados distintas muestras de productos iguales (color y forma) en
apariencia física y sin marca alguna, identificados solamente con un código, al solo efecto de la
tabulación de los resultados por los investigadores. En esas condiciones, el consumidor eligirá
de acuerdo con las características organolécticas y de perfomance del producto, sin
encontrarse influenciado por la imagen de marca, que es la variable que justamente se quiere
aislar con esta metodología de investigación.

Blitz: Campaña de marketing que se inicia a toda presión -en lugar de hacerlo gradualmente.

Boy sales: Venta callejera, venta ambulante.

Boomerang Effect: Ocurre cuando un mensaje produce un cambio de actitud en el


destinatario en dirección opuesta a la pretendida.

Brainstorming: Tormenta de ideas. Es un método para generar ideas, consiste en una reunión
de un grupo de personas en la que cada integrante expone soluciones sobre el tema de
análisis, de forma espontánea y desinhibida, sin someterse a ninguna crítica por parte de los
demás asistentes.

Brand Allience: Acuerdo entre marcas complementarias con el fin de reforzar su imagen en
general y la percepción de su calidad, en particular.

Brand Asset Valuator (BAV): Un sistema que mide el posicionamiento de las diferentes
marcas y categorías así como su desarrollo. BAV es una herramienta creada por Young &
Rubicam. Postula que las marcas se desarrollan en la mente del consumidor siguiendo las
siguientes etapas: diferenciación, relevancia, estima y conocimiento.

Brand Choice: Decisión que toma el comprador ante distintas alternativas de marca
consideradas.

Brand Differentiation: Diferenciación de marca. Grado en que una marca consigue establecer
una imagen y atributos funcionales que la diferencia, positivamente, de las demás.

Brand Extension: Línea de producto adicional que se comercializa bajo un mismo nombre de
marca.

Brand Family: Conjunto de productos similares que cubren necesidades parecidas o tiene
procesos de fabricación o canales de distribución comunes, a los que se le impone una sola
marca.

Brand Parity: Paridad o ausencia de diferenciación funcional entre dos o más marcas de una
categoría.

Brand Alliance: Acuerdo entre marcas complementarias con el fin de reforzar su imagen, en
general, y la percepción de su calidad, en particular.

Brand awareness: Recordación/ Conciencia de marca.

Brand distinction: Distinción de marca. Traducción de la identidad de marca en ejecuciones


publicitarias que distingue una marca de otra, independientemente de la paridad funcional con
marcas competidoras. Facilita la continuidad de la comunicación como un valor por la
familiaridad que genera.

Brand Equit. Brand Asset. Brand Value: Valor de marca.

Brand extension: Línea de producto adicional que se comercializa bajo un mismo nombre de
marca.

Brand image: Imagen de marca.

Brand Identity: Dimensión de la marca que debe distinguirla a lo largo del tiempo, desarrollar
sus promesas a los clientes y definir las asociaciones que aspira a obtener. La identidad es lo
que hace única y singular a la marca, y la diferencia de las demás.

Brand Image: Es una representación mental de los atributos y beneficios percibidos por el
producto o marca. Es un fenómeno multidimensional que depende de cómo se perciben tales
atributos y beneficios.

Brand leader: Marca de producto que posee la mayor participación del mercado.

Brand loyalty: Fidelidad de marca.


Brand manager: Gerente de producto, jefe de producto.

Brand name recall: En investigación, recuerdo de la marca, traer a flote desde la memoria.

Brand positioning: Posicionamiento de la marca.

Brand preference: Preferencia de marca.

Brand salience: Notoriedad. Facilitar predisposición del consumidor a la compra. Nombre de la


teoría de venta blanda de sobre funcionamiento de la publicidad y dinámica del mercado de
Andrew S.C. Ehrenberg.

Brand Switching: El cambio de marca supone un proceso de decisión del comprador, que le
lleva a adquirir una marca distinta a la habitual. Puede ser debido a las siguientes causas:
Insatisfacción con la marca actual. Mejores prestaciones del producto de otra marca. Oferta
(precio, condiciones, etc.) más favorable de una marca competidora.

Branding: La práctica de crear prestigio y gran valor a un producto con apoyo de marketing;
dicha marca puede estar asociado o no al nombre de la empresa.

Brief(ing): Informe, instrucciones, resumen, sumario.

Brochure: Folleto, catálogo, manual, prospecto.

Budget: Presupuesto, fondos.

Busorama: Publicidad en autobuses urbanos.

Bus shelter advertising: Publicidad en las paradas del autobús -por ejemplo, marquesinas.

Bus side: Espacio publicitario en el lateral de un autobús, normalmente de 5,3 x 0,5 m.

Buyer: Comprador de medios o de espacios.

Buying decision: Elección de un producto o servicio. La compra es el resultado de un proceso


de decisión de mayor o menor complejidad y duración.

Buying Habit: Es el modo acostumbrado de comportarse el comprador con respecto a los


lugares de compra, desplazamientos, tipos de establecimientos visitados, frecuencia de
compra, momento de la compra y clases de productos adquiridos, así como los criterios de
elección que regularmente utiliza y las actitudes y opiniones que suele tener sobre los
establecimientos comerciales

Buying Intention : Fase previa a la decisión de compra, en la que el consumidor manifiesta


una inclinación o propensión a comprar un determinado producto.

C
Call report. Contact report. Conference report: Informe o resumen de una reunión.

Campaign: Campaña.
Cannibalization: Efecto que se produce cuando el producto nuevo lanzado al mercado no es
percibido como un producto distinto de los actuales. Se produce un mero traslado de los
compradores de los productos actuales al nuevo producto, sin aumentar las ventas totales.

Cash cow: Producto que genera más ingresos que el coste (producción y marketing) de
mantener su cuota de mercado; vaca.

Casting: Reparto; actores en una obra o anuncio.

Celebrity testimonials: Anuncios en los que los productos son respaldados o recomendados
por personalidades del mundo de los deportes, entretenimiento, política, etc.

Chance customer: Cliente ocasional o de paso.

Circulation: Cifra total de ejemplares editados de un mismo número de una publicación,


incluidos los ejemplares devueltos.

Claim: Beneficio que un producto o servicio se atribuye al realizar alpublicitarse.

Classified advertisement: Anuncio clasificado.

Collective Brand: Marca que ampara a productos homogéneos y que promueve una
asociación de fabricantes, comerciantes o prestadores de servicios.

Commodity: Productos indiferenciados entre sus pares en la categoría.

Comparative advertising: Publicidad comparativa.

Concept test: Test de concepto; test cuantitativo de diferentes conceptos de un producto


frente al consumidor, normalmente llevado a cabo antes de su introducción.

Consideration set. Brand repertoire: Grupo de marcas en la mente del consumidor a las que
muestra mayor predisposición de compra.

Consumer: Consumidor.

Consumer behaviour: Comportamiento del consumidor.

Consumer insight: comprensión de la publicidad desde la perspectiva o punto de vista del


consumidor, de modo que forme un vínculo con él.

Consumer profile: Perfil del consumidor; datos psicodemográficos que caracterizan a los
usuarios de un producto.

Consumer research: Investigación del consumidor.

Consumer survey: Encuesta sobre hábitos, usos y actitudes del consumidor, en especial
aquella dirigida hacia los consumidores de un producto concreto.

Contact: Impacto, exposición a un anuncio.

Copy: Texto. Parte de texto de un anuncio.

Copy aproach: Enfoque creativo, plataforma de copy, estrategia creativa.


Copy strategy: Estrategia de copy, estrategia creativa.

Copy test: Estudio sobre la efectividad de un enfoque creativo entre personas del grupo
potencial objetivo.

Copywriter: Redactor de textos, redactor creativo.

Corporate advertising. Corporate campaign: Publicidad corporativa; aquella que respalda la


imagen de una empresa en lugar de sus productos.

Customer Loyalty: La fuerza e intensidad de la relación o vínculo de un comprador con un


establecimiento comercial determinado (patronazgo) o al compromiso de adquisición habitual
de una marca en concreto.

Creative boutique: Empresa publicitaria que difiere de una agencia de servicio tradicional en
que desarrolla su trabajo principalmente en el área creativa y mediante honorarios por cada
labor individual.

Creative strategy: Estrategia creativa.

Corporate Image: magen de una empresa o entidad tal como es percibida por los públicos a
los que se dirige y la sociedad, en general.

Crisis management: Planes, normalmente de relaciones públicas, en los que se prepara


detalladamente la reacción ante alguna posible calamidad: fuego, producto defectuoso, etc.

Customer: Cliente, comprador.

Customer profile: Estructura de la población del consumidor dividida según edad, sexo,
hábitos de compra, etc.

Customized marketing: Personalización de un producto a la medida y necesidades de un


cliente en particular - suelen ser productos caros, como una casa o un avión.

Custom publishing: Publicación de una revista por parte de una compañía con el objeto de
cimentar lazos con sus clientes y ejercitar un mayor control sobre el contenido editorial que
rodea a sus anuncios.

D
Daily: Periódico diario.

Database: Base de datos; información que puede ser almacenada y procesada mediante un
ordenador.

Day After Recall: Es un tipo de postest publicitario que se realiza después de aparecer la
primera inserción de una campaña publicitaria. Se lleva a cabo una encuesta el día siguiente al
de contacto con el mensaje, a aquellas personas que hayan podido estar expuestas al
mensaje. La muestra suele estar comprendida entre 150 y 300 personas

Database Marketing: Es la aplicación de análisis y modelos estadísticos a conjuntos de datos


singulares de individuos . Con datos de clientes actuales y potenciales pueden desarrollarse
sistemas de información que faciliten la identificación de segmentos de mercado objetivo y
diseño de estrategias de marketing.

Deceptive advertising/misleading advertising: Publicidad engañosa.

Direct mail advertising: Publicidad por correspondencia, publicidad por correo directo.

Direct Marketing: Supone una relación directa entre productor y consumidor, sin pasar por los
intermediarios (mayoristas y detallistas). Engloba un conjunto de modalidades de distribución,
venta y promoción, en general, como la venta por correoy por catálogo, la venta a domicilio, la
distribución multinivel o de red (networking), el telemarketing, la telecompra, la videocompra por
ordenador y la venta mediante máquinas expendedoras.

Display advertising: Publicidad impresa diseñada para llamar la atención, con tipografía de
gran tamaño, espacios en blanco, recuadros y demás.

Distribution Channel: Sugiere el camino o ruta por el que circula el flujo de productos desde
su creación en el origen hasta llegar a su consumo o uso en el destino final. Es, por tanto, el
camino seguido por el producto, a través de los intermediarios, desde el productor al
consumidor.

Distribution Circuit: Conjunto de canales de distribución por los que pasa un producto desde
el fabricante al consumidor.

Dog: Producto que se mantiene en producción por razones sentimentales, pero que no
contribuye a los beneficios. Pequeña unidad de negocio con una baja participación en un
mercado de crecimiento lento.

Dummy: Boceto, maqueta, ficticia o producto ficticio que se usa en producción o exposiciones.

E
Emotional appeal: Texto publicitario redactado para estimular las emociones de una persona
en lugar de su sentido práctico, como pueda ser el miedo, amor, odio, humor, etc.

End line: Frase normalmente situada a continuación del logotipo o nombre de marca, que
resume los beneficios del producto de una forma ingeniosa y llamativa.

Endorsement advertising: Publicidad testimonial.

Esquisse: Apunte, boceto rápido.

Events marketing: Comercialización de productos mediante el patrocinio de exhibiciones,


conciertos, concursos y similar.
F
False advertising: Publicidad engañosa.

Family branding: Venta de una serie de productos bajo el mismo nombre de marca.

Familiarity: Factor de cercanía y confianza entre el consumidor y la marca generado por el


tiempo y exposición del mismo a su publicidad.

Fantasy commercial: Anuncio que utiliza efectos especiales o personajes irreales para dar
una sensación de fantasía al producto.

Fast moving consumer goods (FMCG): Productos de rápida rotación, productos de consumo
masivo.

Fast-selling: Productos que se venden con rapidez.

Fear appeal: Publicidad que trata de crear una ansiedad (miedo) en el consumidor que le
incitará a adquirir el producto con el fin de contrarrestarla. Ejms.: desodorantes, enjuagues
bucales.

Fee: Honorario(s), tarifa, cuota. Comisión que cobra una agencia al cliente por sus servicios.

Feedback: Respuesta significativa de una audiencia a un anuncio. Datos del mercado


recogidos mediante encuestas, entrevistas y demás.

Fidelity Card: Tarjeta emitida por un comerciante, que facilita a sus clientes y que proporciona
ciertas ventajas a sus usuarios, como rebajas de precio y servicios especiales, en función de su
uso.

Film advertising: Publicidad en cine.

Flanger: Placa con el nombre o logo de la marca ubicada en la entrada de algunos puntos de
venta, de forma perpendicular a la pared.

Floor display. Floor stand: Display independiente con exhibición de producto que se sitúa
sobre el suelo en lugar de en las estanterías.

Focus Group: Investigación cualitativa, mediante entrevista personal, en la que se reúne un


grupo de 8 a 12 personas que tengan las características deseadas, y se les pregunta sus
opiniones sobre una cuestión, idea o producto.

Franchise: Franquicia.

Freelance: Trabajador independiente que cobra por labor realizada.

Free sample: Muestra gratuita.

Free standing insert: Encarte suelto.

Front page: Primera página.

Full-page advertisement: Anuncio a toda página.


Fund-raising: Campaña para solicitar contribuciones individuales o de empresa para
organizaciones con fines altruistas. Procuración de fondos.

Funnies: Tira cómica.


G
Gatekeeper: Persona que interfiere negativamente en una decisión de compra, evitando que la
información llegue a su destinatario o evitando el acceso al producto.

Generic brands: Marcas genéricas; marcas blancas; envases sin nombre de marca, excepto
una indicación del contenido: arroz, detergente, aspirina.

Gimmick: Truco o recurso que se utiliza para resaltar o diferenciar un producto, promoción,
etc.

Goal: Objetivo.

Gondola end: Extremo de una fila de estanterías en un establecimiento detallista. Es un


emplazamiento privilegiado para los productos expuestos.

Green marketing: Promoción de productos que son beneficiosos para el medio ambiente o al
menos no lo dañan.

Gross Rating Points (G.R.P): Cobertura Bruta, es la suma de rating que se logran con una
programación integrada, por lo general, en módulos semanales.

H
Hard selling: Venta dura, corriente publicitaria de venta racional.

House agency: Agencia o departamento de publicidad interna a la compañía del anunciante.

Household: Familia como unidad de público consumidor, ama de casa que decide comprar.

I
Image advertising: Publicidad de imagen.

Image Profile: Conjunto de atributos y características que distinguen a un producto, marca o


empresa, según las percepciones de los consumidores o usuarios.

Impulse buy: Compra por impulso; compra no premeditada motivada al ver un producto en
display, etc.

Incentive marketing: Oferta de regalos, incentivos, premios y demás para motivar al equipo de
ventas, para obtener más pedidos de los detallistas, o para persuadir al consumidor a que
compre.

Infomercial: Spot publicitario de larga duración y carácter informativo de producto, que suele
utilizarse en televisión por cable. Publirreportaje.
Insert: Encarte, inserción. Anuncio que se adjunta en un diario.

Institutional advertising: Publicidad institucional.

Introduction campaign: Campaña de lanzamiento.

Involvement: Relevancia, compromiso.

J
Jesting advertising: Publicidad humorística.

Jingle: Musiquilla o tonadilla con o sin texto incorporado que se utiliza en cuñas o spots. Cuña
o spot cuyo contenido es enteramente musical.

Joint advertising: Publicidad cooperativa, mancomunada.

K
Kid appeal: Publicidad que trata de motivar al público infantil.

L
Launch: Lanzamiento, introducción

Lifestyle: Estilo de vida; tipología basada en factores socioeconómicos, actitudes, intereses,


etc.

Livery: Publicidad corporativa que aparece en vehículos, barcos, aviones, etc. -y que también
puede abarcar la vestimenta de los empleados.

Local advertising: Publicidad local; publicidad realizada con tarifas locales.

Local brand: Marca local, marca que sólo se encuentra en una zona geográfica limitada.

Local press: Prensa local.


Local station: Emisora local de radio o televisión.

Location: Localización; lugar o escenario donde ha de realizarse un rodaje; exteriores.

Logotype: Abrv. Logo. Es la marca, el símbolo.

Low involvement: Procesamiento de información de bajo compromiso, interés o relevancia.

M
Magazine supplement: Suplemento dominical; publicación con formato de revista que
adjuntan ciertos periódicos a sus ediciones dominicales.

Mailing: Envío masivo de publicidad, información, circulares y demás, por correo.

Mall: Centro comercial con diversidad de tiendas.

Market niche: Pequeño segmento de mercado que resulta idóneo para un producto, por
encajar con sus características y haber poca competencia.

Market report: Informe de mercado(s).

Market Saturation: Situación del mercado en la que su demanda no crece y está próxima a su
potencial. La respuesta de la demanda a los estímulos comerciales es mínima.

Market share: Participación, porcentaje o cuota de mercado; porcentaje de ventas que alcanza
un producto o compañía dentro de una categoría.

Market survey: Encuesta de mercado, estudio de mercado.

Marketing Manager: Persona que dirige las actividades de marketing de la organización. Sus
tareas abarcan el análisis, la planificación, la organización, la ejecución y el control de las
actividades comerciales de la organización. Es por tanto, el encargado de diseñar, ejecutar y
controlar el plan de marketing.

Markcom: abreviación de marketing comunications; traducido y utilizado en la Facultad de


Comunicación de la Universidad de Piura como "Comark" (comunicaciones de marketing).

Mart: Mercado, lugar donde se venden cosas.

Masked advertising: Publicidad oculta, camuflada, clandestina.

Mass market: Enfoque publicitario mediante el que se intenta llegar a todos los consumidores
en lugar de hacerlo a un segmento determinado.

Mass product: Producto de consumo masivo.

Media buyer: Comprador de medios.

Media Plan: Resultado de la planificación de los medios de comunicación. Documento en el


que se recoge la planificación de medios
Media planner: Planificador de medios.

Merchandising: Material de mercadeo; actividad dentro del campo del marketing centrada en
el producto - promociones, display, respaldo a la publicidad, stock suficiente, colocación en el
punto de venta, etc., normalmente llevada a cabo por la fuerza de ventas.

Mere exposure: Simple exposición; umbral mínimo de relación entre el sujeto y el estímulo, un
puente básico que permite decir que la persona es consciente del objeto al que ha sido
expuesto.

Me-too products: Productos que siguen e imitan las innovaciones de sus competidores.

Mind sets: Esquemas o composiciones mentales, y las actitudes y comportamientos que de


ello se desprenden.

Mistery campaign: Campaña de intriga.

Model agency: Agencia de modelos.

Motion display: Display, cartel o letrero provisto de elementos móviles para captar la atención.

Moving letter sign: Letrero luminoso en el que el encendido gradual de las letras da la
impresión de que están en movimiento.

Muckraker: Prensa sensacionalista, prensa amarilla.

Multi-brand strategy: Estrategia de producto basada en la creencia de que si una compañía


comercializa dos marcas en un mismo segmento de mercado, obtendrá mayor participación
que con una sola.

Multiple Brands: Estrategia que consiste en poner distintas marcas a cada uno de los
productos o a líneas de productos de una empresa.

Musical logo: Tonadilla musical que se asocia con una emisora, un producto, un anunciante y
demás.

N
New-product development: Desarrollo de nuevo producto.

News boy: Repartidor o vendedor callejero de periódicos.

Newsletter: Hoja informativa con el formato de un pequeño periódico, que suele dirigirse a un
grupo concreto con un interés común.

Newspaper: Periódico, diario.

Newspaper insert: Encarte en un periódico.

Non-profite marketing: Marketing de utilidad pública en el que no se persigue una ganancia


por beneficios.
O
Outdoor advertising: Publicidad exterior.

Outsourcing: Adquirir productos y servicios de proveedores externos en lugar de utilizar los


recursos internos.

P
Package: Envase, paquete, empaque.

Packaging: Embalaje; empaquetado.

Pack shot: Fotografía de un producto; toma de producto.

Panorama advertisement: Anuncio a doble página.

Pan shot: Toma panorámica.

Pavement advertising: Publicidad en las aceras.

Pay cable: Televisión por cable.

Penny paper: Periódico de bajo precio y tirada masiva.

People meter: Aparato de control remoto que se acopla a un televisor y mide las preferencias
de programación de los televidentes - se distribuye a un panel de hogares para medición de
audiencias.

Persuasive advertising: Publicidad que trata de persuadir - en lugar de informar o recordar.

Place marketing: Actividad comercial encaminada a promover el conocimiento y actitud


favorable hacia un lugar o región.

Play bill: Cartel anunciador de un espectáculo

Point-of-purchase(POP) . Point-of-sale (PLV): Publicidad en el punto de venta.

Positioning: Posicionamiento.

Post-test: Estudio realizado (durante o) después de llevada a cabo una actividad - como pueda
ser una campaña publicitaria - con el objeto de evaluar sus resultados.

Potential Customer: El que por sus características demográficas o socioeconómicas,


comportamientos y/o necesidades puede considerarse como posible comprador de los
productos ofertados o usuario de los servicios suministrados.

Product Identification: Es una diferenciación formal. Se realiza mediante la marca y el


modelo, y, en algunos casos, mediante el envase y la etiqueta.

Product Relaunching: Nuevo impulso promocional a un producto ya lanzado anteriormente al


mercado, bien porque su éxito ha sido inferior al previsto, o bien porque se desea alargar la
vida del producto.

Prelaunch: Prelanzamiento; primera etapa del ciclo de lanzamiento en la que se prepara la


distribución, el servicio post-venta y demás.

Premium: Premio, incentivo, regalo. Mayor precio de un producto sobre una competencia
equiparable.

Prestige product: Producto caro, de lujo.

Pre-test: Pretestar; testar un producto o un anuncio antes de su utilización con una muestra de
la audiencia o de los compradores potenciales.

Price war: Guerra de precios; intento por parte de un competidor de eliminar a la competencia,
reduciendo sensiblemente los precios del producto.

Primary advertising: Primary demand advertising. Publicidad genérica; publicidad que trata de
incrementar las ventas de toda una categoría de productos.

Prime time: En radio o televisión, hora punta o de mayor audiencia y coste.

Print advertisement. Printed advertising: Anuncio en prensa.

Private brand: Marca propia de un mayorista o detallista.

Problem child: Artículo de alto crecimiento que sólo puede atraer a un bajo porcentaje del
mercado, por lo que la compañía deberá invertir en cambios o abandonarlo.

Problem-solution: Problema-solución; enfoque publicitario mediante el que se describe un


problema del consumidor y se muestra cómo el producto anunciado puede resolverlo.

Product class: Categoría de producto.

Production house: Productora de cine, productora de spots publicitarios.

Product life cycle: Ciclo de vida de un producto.

Product line: Línea o gama de producto; conjunto de todos los productos que se comercializan
bajo un solo nombre de marca.

Product manager: Gerente de producto o marca.

Product mix: Conjunto de productos que una compañía fabrica o distribuye.

Product-plus: Elemento de un producto o de su presentación que le confiere una ventaja


sobre sus competidores - o así lo perciben los consumidores.

Product portfolio: Conjunto de productos fabricados por una misma compañía.

Product position: Lugar que ocupa un producto en la mente del consumidor frente a las
marcas competidoras.
Product research: Investigación de producto

Product Differentiation: Los productos de una misma categoría pueden proporcionar iguales o
similares beneficios básicos, pero diferirán en algún aspecto formal o añadido.

Product Profile: Conjunto de atributos, características, prestaciones y usos que distinguen a


un producto.

Promotion mix: Los cuatro tipos de promoción que respaldan el esfuerzo de marketing:
publicidad, venta personal, relaciones públicas y promociones de ventas.

Prospect: "Prospecto", cliente potencial o interesado.

Publicist: Publicista, publicitario.

Publicity: Material publicitario que los medios colocan sin cargo alguno. Actividades de
relaciones públicas que obtienen una difusión gratuita.

Public relations: Relaciones públicas.

Pull: Grado de demanda que obtiene un producto o servicio.

Pulling power: Capacidad que posee un anuncio de despertar el interés del público e
impulsarle a comprarlo, solicitar información o cualquier otra acción positiva.

Pull strategy: Estrategia de comunicación dirigida al consumidor, instándole a dirigirse al punto


de venta.

Pulsing: Utilización de publicidad masiva en periodos intermitentes.

Push-pull strategy: Promoción de un producto cara al usuario y al canal comercial


simultáneamente, para facilitar su trayecto desde el fabricante hasta su destinatario final.

Push strategy: Estrategia de comunicación que intenta estimular las ventas a través del
detallista.

Q
Qualitative research: Investigación cualitativa.

Quality market: Mercado en el que la calidad es más importante que el precio.

Quantitative research: Investigación cuantitativa o numérica.

Quarter page: Cuarto de página.

Questionnaire: Cuestionario.

Quickie: Spot de corta duración. Cortometraje.


R
Rate war: Guerra de precios.

Rating: Porcentaje de la audiencia que está viendo un programa o anuncio en concreto,


comparado con el total de la audiencia potencial -siendo éste el total de los hogares de esa
zona que poseen aparatos de recepción, estén o no encendidos.

Reach: Cobertura, alcance; audiencia acumulada. Porcentaje del grupo objetivo que se verá
expuesto al menos a un anuncio durante un periodo concreto.

Reach and frecuency: Cobertura (o alcance) y frecuencia; medida de la efectividad de una


campaña publicitaria basada en el número acumulado de hogares o personas expuestos a la
misma y el número de exposiciones (impactos u oportunidades de ver) que han percibido.

Reason-why: Explicación racional del cómo o el por qué un producto responderá a los
atributos o afirmaciones que de él se efectúen. Argumentación.

Recall: Recuerdo publicitario.

Record advertising: Publicidad oral.

Registered mark. Registered trademark: Marca registrada o patentada.

Reinforcement advertising: Publicidad que trata de tranquilizar al comprador, asegurándole


que tomó la decisión adecuada al adquirir un producto y explicándole cómo sacarle el mejor
partido.

Relaunch: Relanzamiento, reintroducción.

Remake: Versión nueva.

Reminder advertising: Publicidad recordatoria.

Reply card: Tarjeta postal con respuesta pagada.

Reply coupon: Cupón respuesta.

Repositioning: Reposicionamiento.

Research: Investigación, encuesta, estudio. Departamento de investigación.

Response: Respuesta.

Retail: Venta al detalle, al menudeo. Venta al público.

Retailer: Detallista, minorista.

Return: Respuesta directa; personas que responden activamente a un anuncio.

Robot salespeople: Máquinas dispensadoras de producto.

Rough: Boceto, bosquejo, borrador.


Royal poster: Valla de gran tamaño.

Rural station: Emisora de cobertura exclusivamente rural.

Rush hour: Hora punta.

S
Sale: Venta. Oferta, saldo.

Sales conference: Convención de ventas, conferencia de ventas.

Sales demostration: Demostración de producto, demostración de ventas.

Sales effectiveness test: Estudio de la efectividad de un medio o campaña publicitaria en


base a los resultados de las ventas del producto.

Sales force: Fuerza de ventas, equipo de vendedores.

Sales outlet: Punto de venta.

Sales point: Argumento de venta.

Sales promotion: Promoción de ventas.

Salience: Notoriedad. Variable de marca que integra el nivel de awareness de un producto que
se haya en el grupo de marcas potenciales de compra y la predisposición a la compra del
producto.

Sample: En Investigación, muestra; grupo representativo de la población a investigar. Muestra


de producto, normalmente gratuita.

Sampling: Muestreo, reparto de muestras o ejemplares gratuitos. En Investigación, selección


de un subgrupo de la población o muestra, que sea representativo del total del universo a
investigar.

Saturation: Saturación; publicidad cuya frecuencia y cobertura están por encima de los niveles
normales.

Schedule: Plan, programa, proyecto, calendario.

Schmaltz: Texto o música exageradamente sentimental.

Scratch and sniff: En un anuncio o pieza promocional, espacio impregnado con un aroma o
fragancia que se desprende al rascar con la uña.

Scratch off: Elemento promocional consistente en una tira opaca que, al ser rascada, revela
un mensaje -como puede ser un premio.

Screamer: Titular muy llamativo.


Scriptwriter: Guionista.

Seasonal commercial: Anuncio cuyo audio o vídeo están específicamente relacionados con
una época del año - como las Navidades o el Día de los enamorados.

Segment: Segmento, subgrupo, subcategoría.

Selectiva advertising: Publicidad que trata de crear demanda para una marca concreta en
lugar del total de la categoría.

Self-service: Autoservicio.

Selling idea: Frase, concepto o slogan de ventas.

Selling off: Liquidación, venta de saldo.

Selling point: Argumento de ventas.

Service fee: Honorarios; comisión de agencia; cantidad que abona el anunciante a la agencia
por servicios obtenidos, bien en concepto de fijo o por trabajo realizado.

Services marketing: Marketing de productos intangibles.

Screen advertising: Publicidad en cine.

Screen test: En cine, prueba o casting normalmente frente a una cámara.

Share: Participación, porción; porcentaje del total del mercado, audiencia, etc.

Share of audience: Porcentaje de aparatos de radio o televisión en uso, u hogares viendo un


programa específico.

Share of mind. Mindshare: Porcentaje del total del conocimiento o recuerdo publicitario (o de
marca) que posee un producto dentro de una categoría - y que normalmente se obtiene
mediante una pregunta espontánea.

Share of voice: Participación porcentual de una marca en relación con la inversión publicitaria
total de la categoría.

Shelf talker: Mensaje publicitario colgado en el borde de una estantería, bajo el producto.

Shop audit: En investigación, panel de tiendas en las que se investiga mensualmente los
movimientos y el stock de producto almacenado.

Shop-check: Encuesta realizada en el punto de venta.

Shopping center: Centro comercial.

Shopping newspaper: Periódico editado primordialmente para compradores locales, con


anuncios, información sobre las tiendas, acontecimientos locales, etc.

Shop window: Vitrina, escaparate.

Show bill: Cartel de gran tamaño anunciando una obra de teatro o una película.
Show business/Showbiz: Industria, mundo del espectáculo.

Show case: Vitrina o escaparate de exposición.

Showroom: Sala donde se exhiben muestras de los productos que están a la venta; sala de
exposición.

Singing commercial: Cuña de radio o televisión adoptando el formato de una canción.

Sky line advertising: Publicidad aérea.

Skywriting: Mensajes publicitarios escritos con humo en el cielo por una avioneta.

Sleeper products: Productos sin importancia que continúan en la gama por seguir aportando
algunos ingresos adicionales.

Slice of life: Escenas de una cuña o spot publicitario que describen situaciones de la vida real
(muy utilizado en spots de productos de limpieza).

Slide commercial: Spot publicitario cuya parte visual consiste en una serie de diapositivas en
lugar de material filmado.

Slogan: Eslogan, frase repetida de copy.

Small ads/Smalls: Anuncios clasificados o por palabras.

Snowball technique: Técnica para agrupar ideas según van apareciendo en reuniones
creativas, que requiere que los miembros de un equipo las clasifique por grupos y luego las fije
en una pared para su examen.

Soft selling: venta de una marca a través del humor, el apelación al sentimiento u otras
asociaciones, y no basándose en argumantación y datos racionales. Venta blanda.

Sound bed: Fondo musical sobre el que se graba un anuncio, promoción y demás.

Sound stage: Estudio de sonido, sala de grabación.

Sound test: Audición o prueba de voz de un actor.

Sound track: Banda de sonido, banda sonora, pista sonora.

Space buyer: Comprador de medios.

Space salesman: Vendedor de espacios publicitarios.

Space schedule: Plan de medios.

Speaker: Locutor, presentador.

Specialty advertising: Publicidad que utiliza como vehículo artículos de poco valor y de regalo
como bolígrafos, cajas de cerillas, calendarios, llaveros, etc.

Spectacular: Display de publicidad exterior de gran tamaño, con toda clase de efectos
especiales como luces, movimiento, etc.
Sponsor: Patrocinador; responsable del pago de parte o la totalidad de un programa
radiotelevisivo.

Sponsorship: Patrocinio; derechos de propiedad de un programa patrocinado.

Spot: En televisión y radio, spot, cuña, anuncio.

Staggered schedule: Plan de medios en Prensa, con inserciones escalonadas en diferentes


fechas.

Station poster: Vallas de publicidad situadas en estaciones de autobús, metro, ferrocarril y


aeropuertos -suelen estar dotadas de elementos que captan la atención como luces, partes
móviles, figuras tridimensionales, etc.

Stopper: Cualquier display de producto situado en una góndola o pasillo, con el objeto de
frenar el flujo de la clientela.

Store Brand: Marca del detallista.

Store Check: Visita o reunión de un punto de venta, sea para su estudio y análisis o de uno o
varios productos que ahí se expendan.

Store test: Test en el punto de venta; estudio del desarrollo de venta de un producto en una
serie de tiendas colaboradoras en un área determinada.

Store traffic: Número de personas que entran en un establecimiento, independientemente de


si compran o no.

Storyboard: Descripción visual mediante viñetas, de los principales planos de un spot


publicitario -con o sin texto adjunto.

Strategy: Estrategia; acciones destinadas a lograr unos objetivos.

Strategy Development: Ejecución de la estrategia de marketing, en la que se combina la


utilización de los distintos instrumentos (producto, precio, distribución y promoción), con el fin
de conseguir los objetivos propuestos. El plan de marketing constituye una guía para el
desarrollo de la estrategia comercial.

Stray customer: Cliente de paso, cliente ocasional.

Subliminal advertising: Publicidad subliminal; aquella que se presenta por debajo del nivel de
percepción -como la proyección de un anuncio con unos cuantos fotogramas de duración
únicamente.

Substitute: Producto que puede utilizarse en sustitución de otro, puesto que ambos satisfacen
necesidades similares (por ejemplo, margarina y mantequilla).

Supermarket: Supermercado, autoservicio.

Supersite: Valla especialmente construida, con paneles pintados, displays tridimensionales,


productos en relieve, etc.

Superstore: Hipermercado.

Support medium: Medio secundario.


Survey: Estudio, encuesta, investigación.

Sustaining advertising. Maintenance Advertising: Campaña de mantenimiento; aquella que


pretende conservar el ritmo de salida de un producto, más que generar nuevas ventas o
consumidores adicionales.

Synergy: Sinergia; refuerzo mutuo y concertado de varios elementos de una campaña de


publicidad o acción de marketing.

T
Tactic: Táctica; medio o vehículo para llevar a cabo una estrategia.

Tag line: Slogan.

Talent agency: Agencia de modelos.

Target audience/group: Audiencia o grupo objetivo.

Targeting: Dirigir la publicidad a una audiencia específica, seleccionando aquellos medios que
lo hacen con mayor efectividad y a menor coste.

Taste test: Prueba de sabor.

Tasting: Degustación.

Taxicab advertising: Publicidad en taxis.

Teaser campaign: Campaña de intriga o misterio; aquella que utiliza anuncios despertando la
curiosidad pero sin revelar información y que son el preludio de una campaña aclaratoria y de
mayor volumen.

Telemarketing: Utilización del teléfono como medio interactivo para la promoción y venta de
productos o servicios.

Telephone survey: Encuesta telefónica.

Teleshopping: Compra desde el hogar a través de la pantalla del televisor y un ordenador.

Ten: Cuña o spot de diez segundos de duración.

Teaser advertising: Publicidad de intriga.

Testimonials: Testimoniales; publicidad en la que una celebridad o un experto opinan


favorablemente sobre un producto.

Test market: Mercado de prueba, mercado test.

Theater advertising: Publicidad en cine.

Think Tank: Tanque de ideas, se refiere a la reunión de un grupo de expertos para reflexionar
sobre una determinada cuestión.

Third wave agencies: Nueva generación de pequeñas agencias creativas que suceden a las
boutiques -por haber crecido estas últimas de tamaño- y que ofrecen un contacto más próximo
con el cliente.

Time buyer: Comprador de medios especializado en radio y televisión.

Timing/Timetable: Plan de fechas, calendario. Horario.

Tip-in: Encarte; tarjeta o anuncio preimpreso que se inserta en una publicación y cuyo tamaño
suele ser inferior al de la página.

Title corner: Espacio publicitario a los lados de la mancheta o el titular de un periódico.

Title page: Portada, primera página.

Tone and manner. Tone and Style: El tono y la forma; aplícase para describir en una
estrategia creativa, ciertos aspectos de cómo ha de ser llevada a cabo la ejecución de los
anuncios.

Top of mind: En investigación, primera marca o anuncio que le viene a la mente a un


encuestado, al llevar a cabo un estudio de usos y actitudes de una determinada categoría.
Respuesta espontánea.

Top-selling: Producto que se vende mejor que todos los demás.

Total audience: En radio o televisión, audiencia total estimada en base a personas que
sintonizaron al menos cinco minutos en un programa de más de diez de duración, o al menos
un minuto en uno de menos de diez. Total de lectores de una publicación.

Total audience Plan: Plan publicitario de medios combinando radio y televisión, que pretende
alcanzar el máximo de cobertura de la audiencia.

Total circulation: Total de ejemplares que una publicación distribuye y que incluye
suscripciones, ejemplares gratuitos, etc.

Touch screen video: Sistema de vídeo cuyos monitores permiten al espectador tocar ciertas
partes de la pantalla y acceder a información que luego aparece en ella.

Tracking: Sistemas de información que efectúan un seguimiento de las ventas, la participación


de mercado o la imagen de un producto o marca, así como la eficacia de una campaña
publicitaria.

Tracking study: En Investigación, estudio en el que se mantiene el control de los encuestados


durante un espacio de tiempo prolongado.

Trade advertising: Publicidad especializada; publicidad que aparece en publicaciones


profesionales y que, por lo tanto, no suele estar enfocada hacia el consumidor.

Trade character: Personajes, dibujos, objetos y demás elementos utilizados para anunciar una
marca y que acaban siendo totalmente asociados con la misma.

Trade magazine: Revista especializada, revista profesional.


Trade mark: Marca registrada, marca comercial.

Trade name: Nombre de marca, nombre comercial.

Trade paper: Diario especializado; diario dirigido a un grupo específico de profesionales.

Trade show: Feria, exposición; reunión temporal de profesionales en un mismo local, con
exhibición de sus productos y servicios para compradores de su ámbito.

Traffic department: Departamento de tráfico en una agencia de publicidad.

Traffic system: En una agencia de publicidad, sistema para la coordinación y vigilancia del
proceso de elaboración de los trabajos internos, siguiendo todos sus pasos y asegurando que
se cumplen las fechas.

Transit advertising: Publicidad en transportes públicos y sus estaciones/apeaderos.

Transit spectacular: Display publicitario que ocupa todo un lado, ambos lados, el interior o el
exterior de un vehículo de transporte público.

Transport advertising: Publicidad exterior en medios de transporte o todo lo relativo a ellos,


como autobuses, metro, ferrocarril, estaciones, aeropuertos, etc.

Trolley ads: Anuncios en los carritos de los supermercados.

Twin pack: Promoción de dos unidades de producto envasadas en conjunto y vendidas a un


precio especial.

Two-for-one sale: Dos por el precio de uno, dos por uno.

Two-sheet poster: Pequeña valla o cartel publicitario que se exhibe en estaciones de metro y
ferrocarril.

U
Ultimate consumer: El destinatario final del producto -no necesariamente el que lo ha
adquirido.

Umbrella - Brand: El mismo nombre de marca que engloba diferentes productos o marcas.

Unaided recall: Respuesta espontánea; recuerdo publicitario de marcas, contenido y demás,


en el que el entrevistado no recibe ayuda o sugerencias por parte del entrevistador.

Undisplay advertising: Anuncios clasificados o por palabras, sin ilustraciones o tipografía que
los destaque.

Unfair advertising: Publicidad que puede causar perjuicio al consumidor.

Unfair competition: Competencia desleal.

Unique selling proposition: Proposición única de venta. (USP/PUV). Beneficio del producto
que se puede considerar como único y que constituye el primer argumento de ventas.

Universe: En investigación, universo. Mercado o población total.

Unplanned cannibalisation: Pérdida inesperada de ventas de un producto frente a otro


introducido recientemente dentro de la misma línea.

Unprompted recall: En investigación, recuerdo espontáneo.

Unsought goods: Categoría de producto de la que el comprador: a) no tiene conocimiento; b)


preferiría no pensar en su compra -ejemplos típicos son terrenos en cementerios, enciclopedias
y seguros de vida.

Unstructured interview: Entrevista no dirigida con un cuestionario abierto y que se desarrolla


como una conversación.

Untapped market: Demanda que no está siendo atendida por ningún producto existente en el
mercado.

Up-market: Segmento de mercado en el que los precios altos dominan los hábitos de compra.

Upscale: Personas pertenecientes al extremo superior sociodemográfico, con alto poder


adquisitivo, estudios superiores, clase social alta y demás.

Upwardly mobile: Descripción de un segmento de la población que intenta subir en la escala


socioeconómica - los yuppies son un ejemplo de esta tendencia.

Urge line: Parte del texto que contiene una idea de interés para el anunciante.

Usage pull: Capacidad que tiene la publicidad para persuadir a las personas a adquirir un
producto anunciado.

Useless quality: Bienes creados con una calidad y rendimiento superiores a los que requiere
el público.

User friendly: Productos que son fáciles de manejar, de servir y de mantener, amistoso.

Utility: Utilidad; valor que un consumidor recibe de un producto. Empresa de servicio público.

V
Value added theory: Teoría que expresa que la publicidad aumenta las expectativas de los
consumidores hacia los productos o servicios, agregando valor en ellos.

Vampire video: Spot publicitario en el que la acción o las secuencias no están


(deliberadamente) sincronizadas con la banda de sonido que las acompaña.

Vehicular advertising: Publicidad en medios de transporte.

Video commercial: Anuncio que aparece al principio de una película, en una cinta de vídeo
comprada o alquilada.
Videometer: Aparato para medir la audiencia.

Videotex: Sistema interactivo de compra desde el hogar en el que los suscriptores tienen
acceso a información sobre los productos a través de un televisor y un terminal de ordenador,
efectuando los pedidos directamente.

Video wall: Sistema de display de programas en el que se montan hileras de monitores de


televisión con imágenes aisladas o conjuntadas, formando una pantalla compuesta gigante.

Viewer: Televidente, telespectador.

Visual: Boceto, dibujo, parte visual de un anuncio.

Visualizer: Director de arte, bocetista, visualizador.

W
Wall advertising: Publicidad mural.

Wall banner: Anuncio de gran tamaño suspendido en la pared de un local.

Wall panel: Display con mercancía que puede acoplarse contra una pared.

Wall poster: Cartel mural.

Wall sign: Valla o cartel emplazado en una pared.

Want ads: Anuncios clasificados, reclamos por palabras.

Warehouse store: Tienda o comercio de gran tamaño que ofrece precios reducidos y elimina
ciertos servicios como puedan ser las entregas, colocación en estantería, marcado de precios,
etc.; hipermercado.

Wave plan: Estrategia publicitaria basada en una programación de anuncios de forma


intermitente; por ejemplo: dos meses si, dos meses no.

Wearout Effect: Pérdida de efectividad en el recuerdo del mensaje de un anuncio al aumentar


el nivel de exposición, por el mantenimiento constante del anuncio en el medio.

Whispering campaign: Publicidad oral.

Window dressing: Arreglar o decorar escaparates.

Wire television: Televisión por cable.

Word-of-mouth advertising: Publicidad boca-a-boca, oral, verbal o de viva voz.

Write-up: Anuncio o publicidad redaccional; reportaje gratuito.

White Brand: Producto genérico que se vende con el nombre del distribuidor.
Y
You approach: Forma personalizada de redacción que dirige el mensaje directamente al
lector.

Yuppie (Young urban professional): Grupo de población treintañero cuyo estilo de vida es
upwardly mobile, constituyendo un buen grupo objetivo para productos de moda/lujo.

Z
Zapping: En televisión, evitar manual o mecánicamente las pausas publicitarias de la
programación.

Zoned advertising: Publicidad limitada a un área geográfica determinada, utilizando medios


regionales.

Zone plan: Plan de publicidad y marketing introduciendo un producto o servicio


experimentalmente en una zona geográfica limitada.