You are on page 1of 54

. . , . .

M. D. STEPANOVA, I. I. ERNYEVA

LEXIKOLOGIE
DER DEUTSCHEN
GEGENWARTSSPRACHE





2 ,

2005

801.3:803.0
81.2-373
794
:
. . 2, 5; . . 1, 3, 4
:
,
. . . ;

(. ,
. . )

794

. ., . .
=Lexikologie
der deutschen Gegenwartssprache: . . .
. . . . / . . , . . . 2- ., . .: , 2005. 256 .
ISBN 5-7695-2310-7
, , . , - , , .

. .

801.3:803.0
81.2-373
-
,

ISBN 5-7695-2310-7

. ., 2003
. ., 2005,
, 2005

INHALT
Vorwort .................................................................................................................... 3
0. Die Lexikologie als Bereich der Sprachwissenschaft und als Lehrfach ............. 4
0.1. Gegenstand, Ziele und methodologische Grundlage der Lexikologie ........... 4
0.2. Zur Entwicklung der Lexikologie als Wissenschaft .................................... 4
0.3. Die Lexikologie als Lehrfach ....................................................................... 8
l. Das Wort im lexikalisch-semantischen System. Synchronie und Diachronie bei
der Betrachtung des Wortbestandes bzw. des Lexikons ..................................... 9
1.0. Grundstzliches zum Wort als Grundeinheit der Sprache und als
sprachliches Zeichen ..................................................................................... 9
1.1. Wesensmerkmale des Wortes und speziell des deutschen Wortes
1.1.1. Allgemeines ..................................................................................... 11
1.1.2. Struktur des Wortes .......................................................................... 11
1.1.3. Bedeutung des Wortes (Wortbedeutung) ......................................... 13
1.1.3.1. Allgemeines ............................................................................. 13
1.1.3.2. Die Motiviertheit bzw. Motivation der Wortbedeutung .......... 14
1.1.3.3. Struktur der Wortbedeutung .................................................... 16
1.1.3.4. Typen der Wortbedeutung ....................................................... 19
1.1.4. Bedeutungsbeziehungen im lexikalisch-semantischen System ....... 22
1.1.4.1. Allgemeines zum Begriff der Bedeutungsbeziehungen im
lexikalisch-semantischen System ............................................ 22
1.1.4.2. Paradigmatische Beziehungen im lexikalischsemantischen System ............................................................. 23
1.1.4.2.1. Synonymie (im engeren Sinne) .................................... 24
1.1.4.2.2. Bedeutungsberordnung und -unterordnung
(Hyperonymie und Hyponymie) ................................... 27
1.1.4.2.3. Bedeutungsgegensatz / Antonymie .............................. 27
1.1.4.2.4. Semantische Felder, lexikalisch-semantische
Gruppen ........................................................................ 29
1.1.4.3. Syntagmatische Bedeutungsbeziehungen der lexikalischen
Einheiten .................................................................................. 31
1.1.4.3.1. Allgemeines zum Begriff der syntagmatischen
Bedeutungsbeziehungen der lexikalischen
Einheiten. Valenz und Distribution, lexikalischsemantische Kombinierbarkeit der Wrter .................. 31
1.1.4.3.2. Valenzwrterbuch von G. Helbig / W. Schenkel ........... 34

249

1.1.4.3.3. Fragen der lexikalisch-semantischen


Kombinierbarkeit ......................................................... 35
1.2. Kommunikativ begrndete Systemvernderung des Wortschatzes
bzw. des Lexikons ...................................................................................... 36
1.2.1. Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation bzw.
Bedeutungswandel ........................................................................... 36
1.2.1.1. Allgemeines ............................................................................. 36
1.2.1.2. Die Ursachen des Bedeutungswandels ................................... 38
1.2.1.3. Die Arten des Bedeutungswandels ......................................... 39
1.2.1.4. Der Bedeutungswandel und das lexikalisch-semantische
System ...................................................................................... 46
1.3. Wortschatzerweiterung durch bernahme aus anderen Sprachsystemen
(Entlehnung) .............................................................................................. 47
1.3.1. Allgemeines zur Art und Form lexikalischer Entlehnungen ........... 47
1.3.2. Soziale und innersprachliche Ursachen der Entlehnung ................. 49
1.3.3. Die Einwirkung der puristischen Ttigkeit auf den Wortbestand
des Deutschen ................................................................................... 54
1.3.4. Elemente der Systemhaftigkeit in den Wechselbeziehungen
zwischen Stammwrtern und Entlehnungen .................................... 60
1.3.5. Lexikalische Entlehnungen in der deutschen Gegenwartssprache ..... 66
1.3.6. Die Klassifikationen des entlehnten Wortgutes ............................... 69
2. Wortbildung ....................................................................................................... 78
2.1. Grundbegriffe der synchronen Wortbildung .............................................. 78
2.2. Zur Stellung der Wortbildungstheorie in der Sprachwissenschaft ............ 83
2.3. ber die Grundlinien in der deutschen Wortbildungslehre ....................... 85
2.3.1. Die Wortbildungslehre in der deutschsprachigen Germanistik ....... 85
2.3.1.1. Zur Geschichte der Wortbildungslehre
in der deutschsprachigen Germanistik ..................................... 85
2.3.1.2. Die Reaktion gegen die klassische Theorie. Zum heutigen
Stand der Wortbildungslehre in der deutschsprachigen
Wissenschaft ............................................................................ 86
2.3.2. Die Wortbildungslehre in der Germanistik unseres Landes ............ 90
2.3.2.1. Zur Geschichte der Wortbildungslehre ................................... 90
2.3.2.2. Zum gegenwrtigen Stand der Wortbildungslehre .................. 91
2.4. Methoden der Wortbildungsanalyse ........................................................... 92
2.4.1. Morphemanalyse .............................................................................. 92
2.4.2. Analyse nach den unmittelbaren Konstituenten (UK) ..................... 98
2.4.3. Transformationsanalyse und ihre Grenzen .................................... 100
2.4.4. Die Modellierung in der Wortbildung ........................................... 101
2.4.4.1. Die Grundwortbildungsmodelle ............................................ 101
2.4.4.2. Beschreibung der Wortbildungsmodelle ............................... 103
2.4.4.3. Wortbildungsstrukturen als Varianten
der Grundmodelle .................................................................. 113
2.4.4.4. Zweierlei Gliederung der Ableitungen
und Zusammensetzungen ...................................................... 119
2.4.4.5. Das allgemeine Wortbildungsmodell der deutschen
Gegenwartssprache ................................................................ 119
2.5. Semantische Analyse der Wortbildungskonstruktionen (WBK) ............. 121
2.5.1. Die Semanalyse in der Wortbildung .............................................. 121

250

2.5.2. Onomasiologische Funktion der Wortbildungskonstruktionen


(weiter WBK) .................................................................................. 123
2.5.3. Die semantische Modellierung in der Wortbildung ....................... 125
2.5.4. Das Problem der Fcherung ....................................................... 126
2.6. Die Realisierung der Wortbildungsmodelle ............................................. 130
2.6.1. Innersprachliche Gesetzmigkeiten bei der Realisierung
der Wortbildungsmodelle. Der Begriff der Valenz. Die innere
Valenz des Wortes ............................................................................ 130
2.6.2. Die Wirkung der auersprachlichen Faktoren bei
der Realisierung der Wortbildungsmodelle .................................... 136
2.7. WBK als Neologismen und Okkasionalismen. Dynamik
in der Wortbildung ................................................................................... 140
2.8. Dynamische Prozesse in der synchronen Wortbildung ............................ 141
3. Die soziolinguistischen und funktionalen Aspekte der Stratifikation
des deutschen Wortbestandes .......................................................................... 150
3.1. Einfhrung ............................................................................................... 150
3.2. Die sozial-berufliche Differenzierung des Wortbestandes (Sonderlexik) ..... 153
3.2.1. Begriffsbestimmung. Das Problem der Klassifikation .................. 153
3.2.2. Fachsprachen/Fachwortschtze ...................................................... 154
3.2.3. Gruppenspezifische Wortschtze ................................................... 156
3.2.4. Wechselbeziehungen zwischen Sonderlexik
und Allgemeinwortschatz .............................................................. 162
3.3. Die territoriale Differenzierung des deutschen Wortbestandes ............... 166
3.3.1. Allgemeines ber mundartliche, landschaftliche
und nationale Varianten der Lexik ................................................... 166
3.3.2. Die landschaftlichen (territorialen) Varianten der Lexik
und Tendenzen in ihrer Entwicklung .............................................. 171
4. Phraseologie .................................................................................................... 176
4.1. Begriffsbestimmung. Ziele und Fragestellungen der phraseologischen
Forschung ................................................................................................. 176
4.1.1. Klassen fester Wortkomplexe und das Problem ihrer
Identifizierung ................................................................................ 177
4.2. Feste Wortkomplexe der Klasse I Phraseologismen ........................... 180
4.2.1. Definition. Grundstzliches zur phraseologischen Nomination
aus kommunikativ-pragmatischer Sicht. Klassifikation ................ 180
4.2.2. Klassifikation der Phraseologismen .............................................. 181
4.2.3. (1) Subklasse Phraseologische Einheiten ................................... 181
4.2.3.1. Verbale Phraseologismen ...................................................... 183
4.2.3.2. Substantivische Phraseologismen ......................................... 185
4.2.3.3. Adverbiale Phraseologismen ................................................. 187
4.2.3.3.1. Paarformeln bzw. Wortpaare ...................................... 187
4.2.3.3.2. Komparative Phraseologismen .................................. 189
4.2.4. (2) Subklasse Festgeprgte Stze ............................................... 192
4.2.4.1. Sprichwrtliche Satzredensarten ........................................... 192
4.2.4.2. Sprichwrter .......................................................................... 194
4.2.5. (3) Subklasse Phraseologische Verbindungen ............................ 197
4.2.6. Semantische Kategorien der Phraseologismen .............................. 198
4.2.6.1. Phraseologische Polysemie und Homonymie ....................... 198

251

4.2.6.2. Phraseologische Synonymie .................................................. 200


4.2.6.3. Phraseologische Antonymie .................................................. 203
4.2.7. Zum Problem der phraseologischen Modellierung ........................ 207
4.2.8. Phraseologische und dephraseologische Derivation ..................... 209
4.3. Feste Wortkomplexe der Klasse II phraseologisierte Verbindungen ..... 213
4.4. Feste Wortkomlexe der Klasse III modellierte Bildungen .................. 214
4.5. Feste Wortkomlexe der Klasse IV lexikalische Einheiten .................. 219
4.6. Kommunikativ-pragmatische Potenzen fester Wortkomplexe ................. 220
4.6.1. Funktional-kommunikative Leistung der Klasse I
Phraseologismen ............................................................................ 220
4.6.2. Funktional-kommunikative Leistung fester Wortkomplexe
der Klasse II, III .............................................................................. 225
5. Text als Medium der kommunikativ-pragmatischen Potenzen
des Wortschatzes .............................................................................................. 233
5.1. Allgemeines zur Texttheorie .................................................................... 233
5.2. Textverflechtende Funktion der Wortschatzeinheiten im Text ................ 234
5.3. Die mehrdeutigen Lexeme im Text .......................................................... 235
5.4. Das Zusammenspiel verschiedener Arten von Wortschatzeinheiten
im Text. Die pragmatische Wirkung dieser Einheiten ............................. 236
5.5. Zu einigen spezifischen Funktionen der WBK im Text ........................... 237
5.5.1. Funktion der Verdichtung im Text ................................................. 237
Ergnzungen zu einigen Abschnitten des Lehrbuches ........................................ 239
Ergnzung zu 1.1.3.1. Wortbedeutung ............................................................ 239
1.1. Die Reprsentation der Wortbedeutung in der kognitivorientierten
lexikologischen Forschung ...................................................................... 239
1.1.2. Die Reprsentation der Wortbedeutung in Verfahrensweisen
bzw. Modellen ................................................................................ 240
1.1.2.1 Die Prototypensemantik ......................................................... 240
1.1.2.2. Die Netzwerkmodelle ............................................................ 241
1.1.2.3. Schemaorientierte Reprsentation ........................................ 242
Sachregister ......................................................................................................... 244

252

VORWORT

Die Lexikologie als eine Lehre von Wort und Wortschatz


einer Sprache ist heute vielleicht eine der zentralen Teildisziplinen der Sprachwissenschaft. Das hngt zusammen nicht nur mit
der Disziplin allein, die bekanntlich komplexer Natur ist, sondern mit der Vielzahl neuer Probleme und Fragestellungen, die
im Zusammenhang mit Verwertung von Ergebnissen der Nachbardisziplinen (Psycho-, Sozio-, Textlinguistik, kognitive Linguistik, Pragmalinguistik) kommen.
Das vorliegende Buch verfolgt das Ziel, eine Einfhrung in
die lexikologische Problematik der Sprache, hier der deutschen
Gegenwartssprache zu sein. Dies bedeutet in diesem Fall die
nhere Betrachtung folgender grundlegender Fragen: die Struktur des deutschen Lexikons, die Natur der lexikalischen Bedeutung, Methoden der synchronen Wortschatzanalyse, dynamische
Prozesse im Lexikon, das Wort in System und Text u.a.
Die zeichenorientierte Semantik im Lehrbuch ist entsprechend
ihrer Rolle in der Entwicklung dieser linguistischen Wissenschaft
in den 70er 80er Jahren des XX. Jhs. in unserer Germanistik
zu erklren. Einiges Wissen, das als Ergnzung vermittelt wurde, kann u.E. den Umriss einer interdisziplinren Synthese sehen lassen, die die gegenwrtige Lexikologie anstrebt.
I. I. ernyeva

0. DIE LEXIKOLOGIE ALS BEREICH


DER SPRACHWISSENSCHAFT UND ALS LEHRFACH

0.1. GEGENSTAND, ZIELE UND METHODOLOGISCHE


GRUNDLAGE DER LEXIKOLOGIE
Die Lexikologie (griech. lexis Wort, logos Lehre) ist ein Bereich der
Sprachwissenschaft, der sich mit der Erforschung des Wortschatzes befasst.
Die Lexikologie als Lehre vom Wortschatz einer Sprache untersucht den
Wortschatz als System. In diesem Fall handelt es sich um ein lexikalischsemantisches System, das ein Teilsystem oder Subsystem der Sprache bildet.
Als zentrale Bereiche der lexikologischen Forschung sind zu nennen:
- das Wort als eine grundlegende nominative Spracheinheit im lexikalisch-semantischen System, seine strukturellen Wesensmerkmale und seine
Bedeutung,
- die Struktur des Wortschatzes als System und die Beziehungen zwischen seinen Elementen,
- die Stratifikation bzw. Schichtung des Wortschatzes aus der soziolinguistischen und funktionalen Sicht,
- kommunikativ begrndete Vernderungen des Wortschatzes. Die Quellen der Wortschatzerweiterung.
Die methodologische Grundlage der lexikologischen Forschung in der
Linguistik von heute bildet die materialistiche Sprachauffassung, die Betrachtung der Sprache als ein unikales System, geeignet mentale, konzeptuelle und kommunikative Ttigkeit des Menschen zu ermglichen.

0.2. ZUR ENTWICKLUNG


DER LEXIKOLOGIE ALS WISSENSCHAFT
Die Lexikologie gehrt zu den relativ jungen Bereichen der Theorie der
deutschen wie auch anderer Sprachen. Obwohl sich die Lexikologie erst Mitte
unseres Jahrhunderts als selbstndiger Wissenszweig herausgebildet hat, gingen ihr jedoch viele wichtige Untersuchungen voraus, die ihren Werdegang
bestimmten.
Die diachrone Sprachbetrachtung, die die ersten Perioden der deutschen
Sprachwissenschaft kennzeichnete, erweckte das besondere Interesse fr
die Entwicklungsgeschichte des Wortbestandes. So wurde die Wortbildung
als einer der wichtigsten Wege zur Bereicherung des Wortschatzes einge4

hend untersucht; bereits J. Grimm, den H. Paul mit Recht als deren eigentlichen Schpfer nennt1, spter H. Paul selbst und auch andere bekannte
Vertreter der junggrammatischen Richtung lenkten auf die Wortbildung
ihr besonderes Augenmerk (siehe unten). Die dem Wortschatz eigenen semantischen Gesetzmigkeiten wurden ebenfalls untersucht, und zwar primr aus der Sicht einer Entwicklung, wobei das klassische Werk von
H. Paul Prinzipien der Sprachgeschichte2 auf die weiteren Untersuchungen einen entscheidenden Einfluss ausgebt hat 3. Auch sptere Arbeiten
betrachteten die Semasiologie als Bedeutungslehre (und die Onomasiologie als Bezeichnungslehre) meist im prozessualen Aspekt 4. Vom
Standpunkt der Entwicklungsgeschichte des deutschen Wortschatzes
wurde auch die Entlehnung untersucht5. Die territoriale und sozial-berufliche Differenzierung des Wortbestandes erweckte ebenfalls schon um
die Jahrhundertwende das Interesse der Sprachforscher 6. Am wenigsten
wurden Probleme der Phraseologie untersucht: Die festen Wortverbindungen wurden entweder vom Standpunkt der Isolierungstheorie den
Zusammensetzungen gleichgestellt7 oder in der Syntax als Abarten der
Wortfgungen betrachtet 8. Das Werk von F. Seiler ber die Idiomatik des
Deutschen blieb im Laufe eines halben Jahrhunderts die einzige bedeutende Arbeit zu diesem Problem9.
Was die Theorie des Wortbestandes von verschiedenen Gesichtspunkten aus betrifft, so muss die Rolle der klassischen meist etymologisch
ausgerichteten Wrterbcher erwhnt werden, die aber teilweise auch
als erklrend zu betrachten sind10. So wurde die Entstehung eines speziellen, der Beschreibung und der Analyse des Wortschatzes gewidmeten
Bereiches der deutschen Sprachwissenschaft allmhlich durch mehrere
grundlegende Arbeiten im 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts vorbereitet. Als eines der ersten Werke, das mehrere lexikologische Aspekte
zusammenfasst, ist die Etymologie der neuhochdeutschen Sprache von
H. Hirt11 zu nennen. Der Verfasser gibt eine ausfhrliche etymologische
Beschreibung des deutschen Wortschatzes und seiner Bereicherung. Im
ersten Viertel des 20. Jhs. erscheint eine Art Lehrbuch der Lexikologie
von E. Wilke, das verschiedene Aspekte der Behandlung des deutschen
Wortbestandes umfasst12; das Buch hat aber keinen theoretischen Wert
und spiegelt auerdem die chauvinistischen Tendenzen des Purismus in
der deutschen Sprache nach dem ersten Weltkrieg wider. Positiv zu werten waren die Arbeiten, die seit Ende der 50er Jahre zu erscheinen begannen und den Problemen des deutschen Wortschatzes und im besonderen dessen semantischen Charakteristika gewidmet waren 13. Darunter waren z. T. Bcher, die praktische Ziele des Sprachunterrichts verfolgten,
aber auch in diesen Werken waren die Verfasser bemht, die neuen Ergebnisse der Linguistik zu nutzen.
Bemerkenswert ist die Tatsache, dass sich die Lexikologie an den Fremdspracheninstituten unseres Landes seit mehr als vierzig Jahren als selbstndiges Lehrfach behauptet hat. Dementsprechend sind auch die Lexikologielehrbcher in verschiedenen Sprachen erschienen. Was die deutsche Spra5

che betrifft, so sind die Arbeiten folgender Verfasser zu nennen: L. Saleshsky14,


L. R. inder und T. W. Strojeva15, K. A. Lewkowskaja16, A. Iskos, A. Lenkowa17, M. D. Stepanova, I. I. ernyeva18.
In den 70er Jahren wurden sowohl in der allgemeinen Sprachwissenschaft als auch in einzelnen Sprachen lexikologische Probleme immer
intensiver untersucht. Folgende Grundprobleme rcken in den Vordergrund:
Probleme der sprachlichen Nomination, das Wort, seine Bedeutung und seine Beziehung zu dem von ihm bezeichneten Begriff; verschiedene Aspekte
der Zeichentheorie; die semantischen Gesetzmigkeiten innerhalb des
Sprachsystems; die Wege der Wortschatzentwicklung; die Wortbildung als
einer dieser Wege und als Lehre von der Wortstruktur; die lexikalischen Entlehnungen als kommunikativ-pragmatisches Phnomen; das phraseologische
System und seine Stellung im Sprachbau; soziolinguistische Aspekte der
Stratifikation des Wortbestandes u.a.m. Dabei unterscheidet sich die theoretische Grundlage der heutigen lexikologischen Forschungen grundstzlich
von der der klassischen Wortlehre.
So rckte in erster Linie die synchrone Auffassung der Wortschatzanalyse im Zusammenwirken mit der Systembetrachtung der Lexik als Bestandteil des Makrosystems der Sprache in den Vordergrund; dem Funktionieren
der Wrter in Sprachsystem und Text wird ebenfalls besondere Aufmerksamkeit geschenkt.
Neben diesen Grundthesen, die als universell anzunehmen sind, knnen
aber wesentliche Unterschiede beobachtet werden, die die Prinzipien der
sprachlichen Untersuchungen ganzer Forscherkollektive kennzeichnen. So
bestand im Laufe mehrerer Jahre ein besonderes Interesse fur die Struktur,
fr die uere Form der sprachlichen Gebilde, darunter auch der Lexeme,
was hauptschlich durch den Einfluss des amerikanischen Deskriptivismus
zu erklren ist. Als positiv erweist sich dabei die Entwicklung von formalisierten Forschungsmethoden in bezug auf die Struktur des deutschen Wortes
(in erster Linie die Verwendung der Morphemanalyse, die in der klassischen
deutschen Wortlehre keine Rolle spielte), verschiedene Arten von Transformation, die Distribution u.a.m.19 Dabei spielte in den strukturbezogenen
Arbeiten die Erforschung der ideellen Seite des Wortes eine nur geringe Rolle.
Anders stand es mit einer Forschungsrichtung, die als inhaltbezogen
bezeichnet wird. Sie hat sich in der BRD entwickelt und geht teilweise auf
einige Ideen von W. Humboldt zurck. Aus diesem Grund wird sie auch Neohumboldtianismus genannt. Aber was bei Humboldt noch ein khner Ansatz zu werten ist, dem Verhltnis zwischen objektiver Wirklichkeit, gesellschaftlichem Denken und Sprache auf die Spur zu kommen, ist bei vielen
seiner Nachfolger vor allem Weisgerber eine vllige Loslsung von der
materialistischen Sprachauffassung. Folgende Thesen liegen dem Neohumboldtianismus zu Grunde: die Unabhngigkeit des Geistes von der objektiven Auenwelt, das Vorhandensein einer sprachlichen Zwischenwelt, einer Welt reiner Ideen, die sich in der Sprache mit Hilfe von gewissen sprachlichen Zugriffen realisieren lassen. Diese Grundideen finden hauptschlich
in den Arbeiten von L. Weisgerber ihren Ausdruck20. Einige von L. Weisgerber
6

und seinen Nachfolgern vorgeschlagene Verfahren der lexikalischen Analyse (in erster Linie der Wortbildungsanalyse) haben ein bestimmtes praktisches Interesse (siehe weiter unten). Was die idealistische Grundlage des
Neohumboldtianismus anbetrifft, so hat sie eine grndliche Kritik in unserer
Literatur erfahren 21 . In einem 1971 erschienenen Werk 22 versucht
L. Weisgerber seine Grundideen zu entwickeln, indem er gegen den naiven
Realismus auftritt, der in der Sprache nur Benennungen fr Sachen23 sieht.
Abgesehen davon, dass diese Aussage sich auf keine wissenschaftliche
Sprachtheorie sttzen kann, muss betont werden, dass sich die methodologische Grundlage von Weisgerbers Anschauungen nicht gendert hat. Was einige neuere praktische Hinweise zur konkreten Sprachanalyse betrifft, so
werden sie in den entsprechenden Abschnitten errtert.
Die Einseitigkeit der rein formalen Sprachbetrachtung, die in den Werken einiger Forscherkollektive der ehemaligen DDR vorherrschte, wurde in
der weiteren Entwicklung berwunden. Das Wort wird als strukturelle und
semantische Einheit betrachtet. Es entwickeln sich semantische Theorien in
ihrer Verbindung mit den objektiven Methoden der Analyse des lexikalischsemantischen Systems. Besondere Aufmerksamkeit wird dem funktionalkommunikativen, pragmatischen und soziolinguistischen Aspekt des Wortschatzes geschenkt. In diesem Zusammenhang sollten folgende Linguisten
erwhnt werden, deren Arbeiten lexikologischen Problemen gelten: R. Groe
als Erforscher der dialektalen und sozialen Differenzierung der Lexik,
W. Fleischer, dessen Wirken verschiedene Aspekte der Lexikologie umfasst,
W. Schmidt, Th. Schippan, G. Wotjak, E. Agricola, D. Viehweger als Verfasser der semantischen Arbeiten. W. Schmidt ist auch besonders zu erwhnen
im Zusammenhang mit seinen Arbeiten auf dem Gebiet der funktional-kommunikativen Sprachbeschreibung.
In unserem Lande wird die lexikologische Problematik im Rahmen der
allgemeinen Sprachwissenschaft, der einzelnen Sprachen und speziell der
deutschen Sprache intensiv untersucht. Die Arbeiten unserer Germanisten
sttzen sich auf die materialistische Betrachtung der Sprache, in erster Linie
auf das Zusammenwirken von Form und Inhalt, auf die Beziehung Sprache
Gesellschaft. Bei der Erforschung der lexikologischen Probleme werden
Begriffe und Methoden der gegenwrtigen Sprachanalyse angewandt. Das
schmlert aber keineswegs die Anerkennung der Errungenschaften der klassischen Wortforschung.
Die Lexikologie von heute, was der internationale Stand der Forschung
zeigt24, ist eine theoretische Disziplin, die den zentralen Bereich der menschlichen Sprache den Wortschatz oder das Lexikon im Rahmen des kognitiv-kommunikativen Paradigmas untersucht. Die Anwendung der Forschungsergebnisse von Nachbardisziplinen, vor allem Psycholinguistik, Soziolinguistik, Pragmatik, Informationstheorie u.a. lsst annehmen, dass es hier der
Umriss einer interdisziplinren Synthese abzeichnet.
Im vorliegenden Buch wird im Zusammenhang mit den Problemen der
allgemeinen wie auch speziell der deutschen Lexikologie den Arbeiten
der Sprachforscher V. V. Vinogradov, S. D. Kacnelson, V. M. irmunskij,
7

A. I. Smirnickij, O. S. Achmanova, A. A. Ufimceva, V. G. Admoni, M. M. Guchmann, G. V. Kolanskij, V. M. Pavlov, E. V. Rozen, E. S. Kubrjakova, V. N. Telija
und den Arbeiten der Verfasserinnen dieses Buches wie auch einiger Sprachforscher der jngeren Generation groe Beachtung geschenkt.

0.3. DIE LEXIKOLOGIE ALS LEHRFACH


Die Lexikologie als Lehrfach - und hier die Lexikologie der deutschen
Gegenwartssprache als Lehrfach - hat die Aufgabe, den Studierenden nicht
nur Kenntnisse auf dem Gebiet des deutschen Wortschatzes zu vermitteln,
sondern sie auch in die aktuelle Problematik der lexikologischen Forschung
einzufhren. Zu diesem Zweck werden, um den Studierenden bei ihrer weiteren selbstndigen Arbeit zu helfen, die wichtigsten Methoden und Richtungen der modernen Sprachtheorie kritisch besprochen.
Entsprechend den Bereichen lexikologischer Forschung erfasst das Lehrfach Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache folgende grundlegende
Themenkreise:
(1) Das Wort im lexikalisch-semantischen System. Synchronie und Diachronie bei der Betrachtung des Wortbestandes.
Zu diesem Themenkreis gehren die Fragen der Struktur und Semantik
des Wortes im allgemeinen und des deutschen Wortes als Gegenstand der
deutschen Lexikologie, seiner Beziehungen im lexikalisch-semantischen
System und der Methoden seiner Erforschung bzw. Wortforschungsmethoden. Die Betrachtung der kommunikativ begrndeten Vernderungen im
Wortschatz erfordert Elemente der diachronen Wortforschung. Diese wird
bei der Analyse der wichtigsten Wege der Wortschatzerweiterung angewandt.
Es sind dies: (a) semantische Derivation bzw. Bedeutungswandel, (b) Entlehnung, (c) Wortbildung, (d) Phrasenbilding
(2) Sprachsoziologische Schichtung im Wortschatz Dieser Themenkreis
erfasst die Fragen der Stratifikation des deutschen Wortbestandes unter dem
soziolinguistischen und funktionalen Aspekt, d.i. die Beschreibung der fach-,
sozial- und territorialgebundenen Lexik und Tendenzen in ihrer Entwicklung.
(3) Phraseologie bzw. Lehre von festen Wortkomplexen der Sprache
(4) Lexikographie als Theorie und Praxis der Aufzeichnung bzw. Explikation des Wortschatzes in Form eines Wrterbuchs
(5) Text als Medium der kommunikativ-pragmatischen Potenzen des
Wortschatzes.

1. DAS WORT IM LEXIKALISCH-SEMANTISCHEN


SYSTEM. SYNCHRONIE UND DIACHRONIE BEI
DER BETRACHTUNG DES WORTBESTANDES BZW.
DES LEXIKONS
1.0. GRUNDSTZLICHES ZUM WORT ALS GRUNDEINHEIT
DER SPRACHE UND ALS SPRACHLICHES ZEICHEN
Das Wort ist die grundlegende Einheit der Sprache, die in der Struktur
einer Sprache Schlsselpositionen einnimmt. Diese Tatsache bestreitet heute fast niemand mehr25.
Die zentrale Rolle des Wortes im Mechanismus der Sprache ist auf folgende Eigenschaften desselben zurckzufhren:
Das Wort ist in Bezug auf seine Funktionen in der Sprache universell und
in Bezug auf den Umfang dieser Funktionen unikal, denn nur das Wortzeichen und nicht das Morphem kann zugleich smtliche sprachliche Funktionen haben: die nominative (die Funktion der Benennung), die signifikative
(die Funktion der Verallgemeinerung), die kommunikative und die pragmatische26.
Das erklrt die Tatsache, weshalb die Versuche gewisser linguistischer
Richtungen, primr der deskriptiven Linguistik gescheitert waren, das Wort
als grundlegende Einheit der Sprache durch das Morphem und den Begriff
des Wortes durch den Begriff einer Morphemsequenz, die sich von den
syntaktischen Gefgen nicht prinzipiell unterscheidet, zu ersetzen.
Der funktionale Bereich des Wortes ist sehr gro, er reicht vom Morphem (bei der Wortzusammensetzung als Wortbildungsart) bis zu der rein
kommunikativen Einheit, der uerung. Vgl. das Wort Feuer in Zusammensetzungen: Feueralarm (Alarm bei Ausbruch eines Feuers), Feuerball (Zentrum einer Atombombenexplosion) und als prdikatives Zeichen bzw. Satz: Feuer! (Warn- und Hilferuf beim Entdecken eines Feuers).
Dank dieser Polyfunktionalitt bzw. leichter Wandlungsfhigkeit bald in
ein Morphem, bald in den Teil einer Wortgruppe oder einen Satz nimmt das
Wort in der Struktur der Sprache eine nur ihm eigene Stellung ein.
Infolge seiner Eigenschaft, mehrere Funktionen wechselseitig erfllen
zu knnen, ist das Wort das universellste und zugleich ein spezifisch organisiertes sprachliches Zeichen.
Als sprachliches Zeichen hat das Wort folgende Merkmale:
Zum Unterschied von den anderen bilateralen Einheiten der Sprache (den
Morphemen, Wortgruppen, Stzen, die ihren semantischen Wert nicht nach
dem nominativen bzw. syntagmatischen Bereich der Sprachttigkeit verndern) existiert das Wort in seinen zwei Modifikationen - als virtuelles poly9

semes Zeichen im System der Benennungen, im Vokabular und als gegliedertes, aktuelles Zeichen im Text.
Die Bezeichnungen virtuell und aktuell verweisen auf die verschiedenen Modifikationen des Wortes und differenzieren es in Bezug auf die
Bereiche der sprachlichen Ttigkeit. Das virtuelle Zeichen gehrt zur nominativen Ttigkeit, das aktuelle zur syntagmatischen27.
Die Anerkennung des Wortes als Grundeinheit der Sprache hebt die
Schwierigkeiten nicht auf, die mit seiner Definition verbunden sind. Eine
befriedigende Bestimmung des Wortbegriffs bereitet Schwierigkeiten hinsichtlich folgender Aspekte:
(1) die Isolierbarkeit des Wortes und die Festlegung der Wortgrenzen,
(2) die Identitt des Wortes,
(3) die lexikalische Bedeutung.
Die Hauptschwierigkeiten entstehen im Zusammenhang mit gewissen Widersprchen im Wesen des Wortes selbst, besonders durch die Beziehungen
zu seinen benachbarten sprachlichen Einheiten zum Morphem und zum
syntaktischen Wortgefge; durch die Mglichkeit, es von verschiedenen Seiten aus zu betrachten. Und der Umstand, der die allgemeine Wortdefinition
besonders erschwert, ist eine unterschiedliche phonetische, morphologische
und semantische Ausformung des Wortes in verschiedenen Sprachen. Deshalb sind in der Fachliteratur nicht wenige uerungen bedeutender Linguisten bekannt, die eine universelle, fr alle Sprachen gltige Wortdefinition
vorlufig praktisch nicht fr mglich halten (L. V. erba, J. Vendryes,
A. Martinet u.a.).
Trotz der Schwierigkeit, das Wort widerspruchsfrei und universell zu
definieren, gibt es trotzdem eine Mglichkeit, an dieses Problem heranzugehen. Von Th. Schippan stammt der Vorschlag, eine widerspruchsfreie Definition der Einheit Wort zu geben, wobei das Wort auf jeweils einer Ebene
definiert und im Sinne einer allgemeinen Theorie im Schnittpunkt verschiedener Ebenen betrachtet wird28. Auf diese Weise erweist sich das Wort:
(a) Auf der lexikalisch-semantischen Ebene als kleinster, relativ selbstndiger Trger der Semantik;
(b) auf der morphematischen Ebene dagegen als eine aus dem Redestrom potentiell isolierbare morphematische Einheit, die zwar teilbar sein
kann, jedoch im System zur Einheit eines morphologischen Paradigmas zusammengeschlossen ist;
(c) auf der phonologischen Ebene als eine durch mgliche Pausen isolierbare Einheit;
(d) auf der graphemischen Ebene als eine durch Leerstellen im Schriftbild isolierbare Einheit;
(e) auf der syntaktischenen Ebene kann es durch seine syntaktische Funktion, Satzglied, vertausch- und umstellbar zu sein, definiert werden.
Die aufgezhlten Betrachtungsebenen lassen darber hinaus Vollwrter von Funktionswrtern unterscheiden: Vollwrter sind relativ selbstndige Bedeutungstrger, Funktionswrter aber stellen solche Einheiten dar,
die vorwiegend relationelle Bedeutung tragen, wie z.B. Prpositionen.
10

Im Ideal erweist sich ein Wort als Einheit sowohl auf der phonologisch-graphemischen, als auch auf der morphematischen, der syntaktischen und der lexikalisch-semantischen Ebene. Es steht im Schnittpunkt
mehrerer Ebenen.
Ungeachtet dieser Vielschichtigkeit drfen wir davon ausgehen, wie
Th. Schippan betont, dass auf jeder Ebene eine Kategorie Wort widerspruchsfrei zu definieren ist. Fr die Zwecke der Wortbedeutung wird das
Wort als lexisch-semantische Einheit interpretiert, als kleinster relativ
selbstndiger Bedeutungstrger, dessen Formen durch die zu grunde
liegende gemeinsame lexikalische Bedeutung zu einem Paradigma vereint sind, das als Bestandteil des Systems (als Wrterbuchwort) als
graphemische und phonemische Einheit auftritt29.

1.1. WESENSMERKMALE DES WORTES UND SPEZIELL


DES DEUTSCHEN WORTES
1.1.1. ALLGEMEINES

Das Wort ist eine Einheit der Sprache (potentielles Zeichen) und eine
Einheit der Rede (aktualisiertes Zeichen als Textelement).
Als Einheit der Sprache ist das Wort:
1. lautlich-inhaltlich strukturiert, d.h. konstituiert aus einem oder mehreren Reprsentanten
(a) der Klasse Morphem und damit auch
(b) der Klasse Phonem;
2. organisiert im sprachlichen System
(a) stets als Vertreter einer bestimmten Wortklasse mit einer kategorialen
Grundbedeutung;
(b) meist auf Grund bestimmter semantischer Merkmale als Bestandteil
eines lexikalisch-semantischen Paradigmas.
Als Einheit der Rede (des Textes) ist das Wort:
1. artikuliert (notiert), d.h. textkonstituierend;
(a) isoliert, als Minimaluerung eines Sprechers oder
(b) kombiniert, als Glied eingefgt in ein Syntagma, einen Satz oder eine
Satzfolge;
2. mit Aktualisierung (s)einer Bedeutung bezogen
(a) als zeichenhafte Bestimmung (Symbol) auf ein sachlich Gemeintes;
(b) als Information (Signal des Sprechers) auf einen angesprochenen Hrer
(Leser)30.
1.1.2. STRUKTUR DES WORTES

Die phonetische und morphologische Ausformung des Wortes weist neben allgemeinen Merkmalen auch eine bestimmte nationale Spezifik auf.
11

Fr die phonetische Ausgestaltung des deutschen Wortes sind folgende


Merkmale kennzeichnend:
(1) Die Lautgestalt der deutschen Wrter wird durch die Kombination
und wechselnde Anordnung von etwa 40 Phonemen bestimmt31.
(2) Im Deutschen besitzt das Wort eine morphologisch gebundene Betonung. In einfachen Wrtern ist gewhnlich die erste Silbe betont: Erde,
Acker. Dasselbe gilt fr abgeleitete Wrter auer Prfixbildungen mit
be-, er-, ent-, ge-, ver-, zer-: langsam, lesbar, mglich, Mannschaft, aber:
be sprechen, erzhlen, zerreien, Verfall. Typisch fr abgeleitete und zusammengesetzte Wrter ist das Vorhandensein der Haupt- und Nebenbetonung: Mannschaft, Schreibmaschine Arbeitstisch.
Abweichende Betonungen sind feststellbar:
bei den Suffixen -ei und -ieren: Bckerei, polieren;
in einigen mehrgliedrigen Zusammensetzungen: Fnfmarkstck;
bei Abkrzungen (Buchstabenabbreviaturen), sie sind auf dem letzten
Teil betont: der LKW;
bei einigen Namen: Berlin, Heilbronn;
bei Fremdwrtern.
(3) Die Hauptbetonung im Deutschen ist stark zentralisierend, sie gestaltet das Wort als eine lexikalische Ganzheit.
(4) Die Konsonanten im Auslaut und im Silbenauslaut werden stimmlos
ausgesprochen: Rad [ra:t], Nord [nrt], Grab [gra:p], Abschied [api:t].
(5) Die Vokale im Wort- oder Silbenanlaut erhalten den festen Einsatz:
^ tn].
Art [a:rt], verengern [fre], bearbeiten [bearb
(6) In unbetonten Silben werden die langen Vokale quantitativ reduziert:
Leben [le:bn] lebendig [lebndi].
Die morphologische Struktur des Wortes stellt eine Morphemkombination dar. Morpheme sind die kleinsten bedeutungstragenden Einheiten der
Sprache, die durch Phoneme lautlich reprsentiert werden. Gewhnlich wird
zwischen lexikalischen und grammatischen Morphemen unterschieden.
Lexikalische Morpheme sind Wurzel- und Derivationsmorpheme bzw. Wortbildungssuffixe, und grammatische Morpheme sind grammatische Suffixe
und Flexionen.
Das Wurzelmorphem oder das Wurzelmorphem mit dem Derivationssuffix bilden den lexikalischen Stamm des Wortes: Ma-ler, lang-sam, Lieb-ling,
flei-ig. Der lexikalische Stamm kann auch zusammengesetzt sein: Malerpinsel, Kunstmaler, hellblau.
Die grammatischen Morpheme dienen zum Ausdruck der grammatischen
Kategorien. So bei dem Suffix des Prteritums -te: (sie) betrachten das Bild
und er betrachtete das Bild; oder bei den Komparationssuffixen der Adjektive: gro gr-er, klar klar-er am klar-sten. Ferner gehren zu
grammatischen Morphemen zahlreiche Flexionselemente, die die deutsche
Sprache fr bestimmte syntagmatische Beziehungen besitzt: Er sprach mit
den Maler-n; das Bild des Maler-s.
12

1.1.3. BEDEUTUNG DES WORTES (WORTBEDEUTUNG)

1.1.3.1. Allgemeines
Die Wortbedeutung bzw. die lexikalische Bedeutung bildet in der dialektischen Einheit mit dem Wortkrper das sprachliche Zeichen. Sprachliche
Zeichen sind Produkte der gesellschaftlichen Aneignung der objektiven Realitt durch den Menschen.
Fr die zeichenorientierte Semantikforschung ist bei der Betrachtung des
Wortzeichens die Zuwendung zur Widerspiegelungs- oder Abbildtheorie
kennzeichnend. Die Sprache erfllt ihre Funktionen als Erkenntnis- und Kommunikationsinstrument, weil die reale Wirklichkeit als Erkenntnisgegenstand
dient und seine Widerspiegelung im Bewusstsein des Menschen hat. Die
menschliche Erkenntnis findet ihren Gegenstand nicht innerhalb des Bewusstseins, sondern er existiert auerhalb und unabhngig vom Bewusstsein, und
er wird von diesem, hervorgerufen durch die Einwirkung auf die Sinnesorgane, in einem komplizierten Prozess auf der Grundlage der Praxis erfasst
und in ideellen Abbildern wie Begriffe usw. widergespiegelt. Die gesellschaftliche Praxis einer bestimmten konomischen Gesellschaftsformation
ist die konkret-historische Grundlage des gesamten Erkenntnisprozesses. Der
Prozess der Widerspiegelung ist kein Kopieren, kein mechanisches Abbilden
der Gegenstnde und Erscheinungen der objektiven Realitt im Bewusstsein,
sondern die aktive ideelle Aneignung der Wirklichkeit durch den Menschen.
Zwischen dem Abbild und dem abgebildeten Gegenstand bestehen hnlichkeiten und bereinstimmungen in wesentlichen Beziehungen und Charakteristika. Die im Prozess der Widerspiegelung entstandenen Abbilder sind
an sprachliche Zeichen gebunden, die im Erkenntnis- und Kommunikationsprozess Gegenstnde, Erscheinungen und Prozesse der objektiven Realitt
vertreten. Diese Zuordnungsbeziehung zwischen Bewusstseinsinhalten (Bedeutung) und Lautfolgen (Formativ), d.h. zwischen materiellen und damit
wiederum im Bewusstsein widerspiegelbaren Gebilden, wird innerhalb einer historisch-konkreten sozialkonomischen Gemeinschaft gesellschaftlich
gefestigt.
Auf diese Weise ist das Wort ein bilaterales sprachliches Zeichen, eine
Einheit von Formativ (Lautfolge) und Bedeutung (Bewusstseinsinhalt), wobei die Bedeutung ein gesellschaftlich determiniertes, interindividuelles
Abbild der Merkmalstruktur einer Erscheinung der objektiven Realitt ist.
Die dargelegte Theorie der Wortbedeutung unterstreicht die Tatsache, dass die
Bedeutung der Wortzeichen eine Realitt der Sprache ist, also eine Substanz im philosophischen Sinne des Wortes (das fr sich Seiende).
Zum Unterschied davon wre die Theorie der Wortbedeutung zu erwhnen, die
fr die strukturelle Semantik charakteristisch ist. Danach ist die Bedeutung des Wortes eine Funktion der Beziehungen, die es mit anderen Wrtern in einem lexikalischen Subsystem oder in einem bestimmten Feld eingeht. Die Bezeichnung struk-

13

turelle Semantik versteht sich als Sammelname fr verschiedene strukturalistisch


orientierte Modelle der Bedeutungsbeschreibung. Als Vertreter reprsentativer Richtungen seien genannt: in Frankreich A. J. Greimas und B. Pottier, in England J. Lyons,
in Deutschland J. Trier, W. Porzig und in der heutigen Zeit E. Coseriu.
Die methodologischen Grundlagen der strukturalistischen Theorien der Wortbedeutung wurden in der zeitgenossischen Linguistik wiederholt einer grndlichen Kritik
unterzogen32. Auch fr die jngste Wortforschung ist der Grundsatz aktuell, dass die
kontextuelle Wandelbarkeit der Semantik die Wortbedeutung als Substanz nicht aufhebt, sondern eine gesetzmige Erscheinung der sprachlichen Zeichen im Sprachsystem und im Text darstellt. (Davon ausfhrlich in 1.1.3.2.)

Die substantielle semantische Theorie wird durch die Analyse der Motiviertheit der Wortbedeutung besonders deutlich.
Sprachliche Zeichen sind also Mittel des Denkens (Kognition) und Kommunikation.
Kennzeichnend fr die Betrachtung der Wortbedeutung in der Lexikologie der Gegenwart ist unter anderem das Bestreben, die kognitiven Fhigkeiten des Menschen (in seiner Rolle als Sprecher-Hrer) und den Ablauf
sprachlicher Prozesse adqat wiederzugeben. Groe Beachtung finden hierbei Probleme der Wissensreprsentation. Bei der Analyse des semantischen
Wissens werden die beiden grundlegenden Arten von Wissen in Betracht
gezogen: lexikalisches und enzyklopdisches (bzw. Weltwissen) mit allen
mglichen Unterarten derselben.
Dieser Aspekt wird in den letzten Jahren innerhalb der sprachorientierten Forschung der Knstlichen Intelligenz (KI) intensiv entwickelt und findet in natrlich-sprachlichen Systemen Verwendung. Der Einfluss der KIAnstze der Wissenreprsentation betrifft gegenwrtig vorwiegend die kognitive Psychologie und die Bereiche der Linguistik, die psychologisch orientiert sind. Neu bei der Analyse der Wortbedeutung sind schemaorientierte
Reprsentationen. Die beiden bekanntesten Ausprgungen stellen Minskys
(1975) Frames und Schank/Abelsons (1977) Scripts dar. Frame ist typischer in der Beschreibung von Sachobjekten, Script dagegen fr eine situative Handlung. Aktuell sind auch einige andere Schlsselbegriffe der kognitivorientierten Analyse wie semantische Netze, Schemata, die zur formalisierten Wortbedeutung verwendet werden. Eine bersichtliche Erschlieung
dieser Termini33 zeigt die Vielfalt der schemaorientierten Beschreibung der
Wortbedeutung (Nheres siehe S.239 ff.).
1.1.3.2. Die Motiviertheit bzw. Motivation der Wortbedeutung
Die Motiviertheit ist die Beziehung zwischen Formativ und Bedeutung,
bei der die Wahl des Formativs durch bestimmte Eigenschaften, Verhaltensweisen u.. des Benennungsobjekts bedingt ist. Die Wahl der Lautkomplexe
bzw. des Formativs zur Bezeichnung einer Gegenstandsklasse ist aber nicht
durch die Natur dieser Gegenstnde bedingt, wie das z.B. die unterschiedlichen Bezeichnungen des Gegenstands Baum in verschiedenen Sprachen
bezeugen (vgl. deutsch Baum, russ. , lat. arbor, engl. tree usw.). Bei
14

der Benennung bzw. Nomination eines in der Praxis neu gewonnenen Sachverhalts dient gewhnlich ein Merkmal, wonach der ganze Nominationsgegenstand benannt wird. So z.B. der Frhling nach dem Merkmal frh, und
das Eigenschaftswort frh selbst gehen auf die Wurzel *pro zeitlich vorn,
voran. Oder die Wrter schlafen, Schlaf gehen auf die Wurzel *[s] le b-, [s]la b- schlaff, herabhngend.
Die Motiviertheit ist um so vollstndiger, je leichter sich die Anreihung
in Bestandteile zerlegen lsst, wie das beispielsweise in abgeleiteten oder
zusammengesetzten Wrtern der Fall ist: Friedensfreund, rtlich, Nashorn,
Arbeitszimmer.
Das Motiv oder das Merkmal der Nomination wird manchmal mit dem
Terminus die innere Wortform bezeichnet. Dieser Terminus geht auf
W. Humboldt zurck, war aber von ihm auf die Sprache als Schpfung des
ewigen Volksgeistes angewandt, aus der Sicht seiner Betrachtung der Sprache als die sich ewig wiederholende Arbeit des Geistes, den artikulierten
Laut zum Ausdruck des Gedankens fhig zu machen34.
Der Terminus die innere Wortform wird in der Fachliteratur der Gegenwart nicht nur im Zusammenhang mit der etymologischen Bedeutung
des Wortes gebraucht, sondern auch fr die semantische Motiviertheit des
Wortes in der Synchronie.
Wenn ein historisch adquates Benennungsmotiv, d.h. die historisch adquate innere Wortform nicht mehr eindeutig zu erkennen ist, kann auf Grund
begrifflicher oder lautlicher Angleichung an durchsichtige Wrter und Wortelemente eine neue Etymologie entstehen. In der lteren Germanistik wurde
sie mit dem Namen Volksetymologie, in der jngeren Wortforschung als
Fehletymologie oder Pseudoetymologie bezeichnet.
Zu bekannten Beispielen der Fehletymologie gehren folgende:
Maulwurf > ahd. mu wrf heit ursprnglich Tier, das Erdhaufen aufwirft. Unter Anlehnung an Maul wurde, da das ahd. mu Haufen im
Neuhochdeutschen nicht erhalten ist, die innere Form des Wortes umgedeutet.

Leinwand > mhd. l I nwa t Leinengewebe > frhnhd. Umbildung in Leinengewand, -kleid wird im Neuhochdeutschen in der zweiten Komponente
der Zusammensetzung als identisch mit Wand empfunden, zumal gespannte
Leinwand als Bildwand im Kino dient, beachte dazu die Zusammensetzung
des 20. Jhs.: die Leinwandstar.
Hagestolz alter Junggeselle > ahd. hagustalt bedeutet wrtlich Besitzer eines Nebengutes im Gegensatz zum Besitzer des Hofes. Da das Nebengut im allgemeinen zu klein war, um dort einen Hausstand zu grnden,
musste der Hagbesitzer unverheiratet bleiben. Im Mittelhochdeutschen wurde die zweite Komponente -stalt Besitzer volksetymologisch in -stolz
umgedeutet.
Der Pseudoetymologie unterliegen auch Fremdwrter, deren innere Form
in der entlehnenden Sprache undurchsichtig ist, z.B. Trottoir Brgersteig,
Gehsteig. Ende des 18. Jhs. aus dem Franzsischen bernommen, wurde es
scherzhaft umgedeutet in Trittuar.
15

1.1.3.3. Struktur der Wortbedeutung


Zu den wichtigsten Erkenntnissen der modernen Semantikforschung gehrt die Einsicht l. in die Komplexitt und 2. in die strukturelle Beschaffenheit der lexikalischen Bedeutung. Das heit:
l. Die lexikalische Bedeutung ist komplexer Natur. Sie enthlt drei Komponenten: die denotative, signifikative und konnotative Komponente. Diese Komponenten resultieren aus den Funktionen des Wortzeichens, die oben
(siehe 1.1.3.1.) besprochen wurden. Die denotative Komponente ist die in
einer sprachlichen uerung realisierte Funktion des Zeichens, eine bestimmte Erscheinung der objektiven Realitt (Gegenstand, Denotat) zu reprsentieren. Dieser Aspekt der Bedeutung wird als denotative Bedeutung bezeichnet.
Die signifikative Komponente resultiert aus der Funktion des Wortzeichens, das interindividuell invariante Abbild der Merkmalstruktur einer
Erscheinung der objektiven Realitt zu sein. Auf Grund dieser Eigenschaft
der Wortzeichen eine kategoriale Abgrenzung zu schaffen, zu verallgemeinern und zu abstrahieren knnen sie als Benennungen fr ganze
Klassen von Gegenstnden dienen. Diese unikale Funktion des Wortzeichens der menschlichen Sprache wurde von W. I. Lenin in seiner bekannten Bemerkung charakterisiert: Jedes Wort (Rede) verallgemeinert
schon35. Dieser Aspekt der Bedeutung wird als signifikative Bedeutung
bezeichnet.
Da die denotative und die signifikative Komponente der Wortbedeutung
eine Einheit bilden, werden sie in der Fachliteratur oft als denotativ-signifikative Komponente und entsprechend als denotativ-signifikative Bedeutung
bezeichnet.
In der Semantiktorschung36 wurde der Versuch unternommen, die Bedeutungsformen weiter zu przisieren: Unter denotativer Bedeutung wird umgekehrt die Bedeutung verstanden, die das bereits erwhnte interindividuell invariante Abbild der
Merkmalstruktur einer Erscheinung der objektiven Realitt darstellt. Die Bedeutung,
deren Funktion es ist, eine bestimmte Erscheinung der objektiven Realitt zu vertreten und zu reprsentieren, wird referentielle Bedeutung genannt in Anlehnung an
Referent (Gegenstand, Sachverhalt). Denotat wird in diesem Fall nicht wie bei
Morris gebraucht, der diesen Terminus seinerzeit in der Bedeutung Gegenstand,
Sachverhalt eingefhrt hat, sondern als Bewusstseinsgehalt.

Die konnotative Komponente resultiert aus wertenden semantischen


Merkmalen der signifikativen Bedeutung der betreffenden Wrter. In den
Wertungen drcken sich die Beziehungen des Menschen zu den von ihm
widergespiegelten Gegenstnden und Erscheinungen der objektiven Realitt aus. Solche Wertungen werden in der signifikativen Bedeutung sprachlicher Zeichen als begrifflich wertende semantische Merkmale fixiert und
kodifiziert. Vgl. Wrter wie Gelaufe, Visage, Frchtchen (Taugenichts,
Nichtsnutz), Flasche (unfhiger Mensch, Versager, bes. auf sportlichem
Gebiet), Raumpflegerin (Putzfrau). Dieser Aspekt ergibt die konnotative Bedeutung.
16

Das Vorhandensein der Konnotation bzw. der begrifflich wertenden Merkmale besttigt die Eigenschaft der lexikalischen Bedeutung als sprachliche,
gnoseologische Kategorie und ihren Unterschied zum Begriff als logische
rationelle Kategorie.
Zum Unterschied von begrifflich wertenden semantischen Merkmalen
werden Emotionen in einigen neueren semantischen Arbeiten37 anders betrachtet. Entgegen der in der Literatur weit verbreiteten Auffassung, dass in
den Wortbedeutungen wertender Wrter auch Gefhlskomponenten enthalten wren, d.h. dass in die Bedeutungen solcher Wrter auch emotionale
Reaktionen der Menschen eingingen, wird die folgende Ansicht vertreten:
Die Wortbedeutung kann nur begrifflich geprgt sein, folglich sind emotionale Elemente nicht in Form von zustzlichen semantischen Merkmalen
in der Bedeutung kodifiziert, sondern werden durch die Bedeutung ausgelst. Emotionen sind infolgedessen nicht Komponenten der Wortbedeutung.
2. Die Bedeutung ist strukturiert, d.h. sie besteht aus einer Konfiguration
von Bedeutungselementen, die in der linguistischen Forschung mit folgenden terminologischen Bezeichnungen belegt sind:
Seme, semantische Merkmale, Bedeutungselemente, semantische Komponenten, Noeme und andere weniger gebruchliche Bezeichnungen wie
semantische Marker und Distinktoren.
Die Vielfalt der Termini fr die kleinsten Bestandteile der Wortbedeutung
ist darauf zurckzufuhren, dass sie verschiedenen semantischen Beschreibungsmodellen der strukturellen und z.T. der generativen Semantik entstammen,
z.B. Sem (Pottier, Greimas), semantisches Merkmal (Weinreich), semantischer
Marker und semantischer Distinktor (Katz/Fodor), Noem (Meier). Seme sind
also die kleinsten Bedeutungselemente als Bestandteile der lexikalischen Bedeutung. Diese wird dementsprechend als Semem bezeichnet.
Obgleich die Explikation der lexikalischen Bedeutung als Merkmalbndel erst in der Linguistik unserer Zeit wissenschaftlich fundiert und in der
Wortforschung angewandt wurde, ist die Idee der Bedeutungszerlegung bereits Ende des 19. Jhs. ausgesprochen worden. So wies A. Rosenstein (1884)
darauf hin, dass sich die Bedeutungen aus kleineren Elementen konstituieren, von denen je nach dem kontextualen Zusammenhang bald die einen,
bald die anderen in den Vordergrund des Bewusstseins treten38.
Diese frhe Erkenntnis der semantischen Mehrgliedrigkeit der lexikalischen Bedeutung wurde von den Sprachforschern der lteren Semasiologie
empirisch festgestellt. Sie, d.h. die semantische Mehrgliedrigkeit, ist eine
Folge der Widerspiegelungsttigkeit des Bewusstseins, die eben die Merkmalstruktur der Objekte in der realen Wirklichkeit verallgemeinert und
abstrahiert wiedergibt. Die detaillierte Beschreibungstechnik der Konfiguration der semantischen Elemente innerhalb der lexikalischen Bedeutung
verdanken wir gerade den strukturorientierten Richtungen in der Sprachwissenschaft.
Die Konfiguration der semantischen Merkmale meint eine geordnete
Menge, eine Hierarchie derselben innerhalb eines Semems. Einige der semantischen Merkmale setzen andere voraus.
17

Die Merkmale, die das Semem am allgemeinsten charakterisieren, sind


zunchst kategorial-semantische Seme. Sie spezifizieren das Lexem als
Wortart. So ist das kategorial-semantische Sem der Verben Prozessualitt,
Prozess, das der Substantive Gegenstndlichkeit, das der Adjektive Merkmalhaftigkeit.
Vater / Mutter

Gegenstndlichkeit
(,belebt)
Mensch
verwandt
hervorbringende (Generation)
mnnlich

Lwe/Katze

weiblich

Gegenstndlichkeit
(,belebt)
Tier
Katze
,wild

domestiziert

mchtig gefhrlich

anschmiegsam

Herrscher unter Tieren

anschmiegsam

Die zweite Gruppe bilden lexikalische bzw. individuelle Basisseme. Sie


stellen den begrifflichen Kern des Semems dar.
Die dritte Gruppe bilden differenzierende bzw. konkretisierende und
auch begrifflich wertende Seme, die besonders relevant sind bei der Komponentenanalyse der Synonyme, Antonyme und der feldmigen Anordnung
der Lexik (davon ausfhrlich in 1.1.4.).
Die Hierarchie der Seme lsst sich besonders bersichtlich in der Reihenfolge und mit Hilfe von Oppositionen nachweisen (Siehe oben).
Dieses Beispiel39 zeigt, dass die semantischen Merkmale durch empirische Analyse und nicht durch die wissenschaftliche Klassifizierung gewonnen werden knnen, denn die Merkmale mchtig, gefhrlich, anschmiegsam gehen zwar nicht in die wissenschaftliche zoologische Beschreibung
ein, sind aber wesentliche Merkmale fr den Sprachbenutzer, sie sind sprachlich relevant.
18

Ein weiteres Beispiel40 zur Illustration der hierarchisch organisierten Seme


wird am Material des semantischen Feldes Gewsser in Form von Matrix
angefhrt, in der alle Arten von Semen vorkommen: (l) kategorial-semantische (Gegenstndlichkeit), (2) lexikalische (unbelebt, Aggregatzustand
und Begrenzung), (3) differenzierende oder konkretisierende Seme der
Bewegung (stehende oder flieende Gewsser) und der Gre (groe/kleine stehende oder flieende Gewsser), wobei hier auch wertende
Seme (positiv, negativ) vorhanden sind.
Gewsser

Die Sememe im semantischen Feld Gewsser tragen ebenfalls wie im


ersten Beispiel lexikalische Bedeutung, denn die Merkmale sind nicht durch
die wissenschaftliche Klassifizierung gewonnen, umso mehr als sie auch
wertende Seme enthalten.
1.1.3.4. Typen der Wortbedeutung
Wortbedeutungen knnen auf Grund verschiedener Kriterien klassifiziert
werden. Dementsprechend gibt es verschiedene Typen der Wortbedeutung,
die z.T. bereits erwhnt wurden.
So wurde nach Bezeichnungs- und Inhaltsfunktion der Bedeutung denotative und signifikative bzw. referentielle und denotative Bedeutung unterschieden. Whrend die Bezeichnungsfunktion der Bedeutung das referentielle was des Bedeutens reflektiert, stellt die Inhaltsfunktion der Bedeutung das interiore wie dar. Das Objekt als solches (Bezug auf einen
Gegenstand der realen Wirklichkeit) und als Erkenntnisobjekt wurde von
Logikern (G. Frege u.a.) und spter von Linguisten unterschieden. Hierzu
einige bekannte Beispiele der Logiker:
Die Inhaltsfunktion der Bedeutungen von Morgenstern und Abendstern ist durchaus verschieden, in den Merkmalsangaben von Morgen
19

und Abend sogar vllig entgegengesetzt, beide bezeichnen jedoch ein identisches Denotat, den Planeten Venus. Auch die Ausdrcke Der Sieger von
Jena und Der Besiegte von Waterloo besitzen vllig unterschiedliche Inhaltsfunktionen ihrer Bedeutungen, wie etwa Sieger und Besiegter und
bezeichnen das identische Denotat Napoleon41.
Unter dem Aspekt der Nominationstechnik sind zu unterscheiden: l. direkte Bedeutung und 2. bertragene Bedeutung.
Direkte Wortbedeutung entsteht bei der primren Nomination bestimmter Erscheinungen und Gegenstnde der objektiven Realitt, wenn
Wrter auf Grund bestimmter sinnlich wahrnehmbarer Eigenschaften
dieser Gegenstnde benannt werden, die infolge der verallgemeinernden
Denkttigkeit als Merkmal dieser Gegenstnde ermittelt sind. Vgl. das
Adjektiv schwarz als Farbbezeichnung von der dunkelsten Farbe, die
alle Lichtstrahlen absorbiert, kein Licht reflektiert, z.B. schwarze Schuhe, schwarzes Kleid, eine Trauerkarte mit schwarzem Rand. Die parallelen Termini fr diese Bedeutung sind: wrtliche, eigentliche, nominative Bedeutung.
bertragene Bedeutung entsteht bei der sekundren Nomination. Die
Benennung vollzieht sich in diesem Fall nicht mit den Mitteln der konkret
sinnlichen Beobachtung, sondern auf Grund eines qualitativ hheren Abstraktionsvorganges, wobei das Konkretsinnliche der eigentlichen oder direkten Bedeutung des Wortes zu einer neuen Bezeichnungsfunktion fhrt.
So entsteht auf Grund der konkret sinnlichen Farbbezeichnung schwarz
eine Reihe von abgeleiteten Bedeutungen zur Bezeichnung fr abstrakte
Begriffe wie (a) dster, unheilvoll, z.B. schwarze Gedanken; (b) boshaft, niedertrchtig, z.B. eine schwarze Tat, schwarze Plne; (c) illegal, z.B. etwas schwarz kaufen. Der parallele Terminus zur bertragenen
Bedeutung ist uneigentliche Bedeutung.
Die semantische Ableitbarkeit der beschriebenen Art bildet die wichtigste Quelle der Mehrdeutigkeit oder Polysemie.
Mehrdeutigkeit bzw. Polysemie
Unter Mehrdeutigkeit oder Polysemie versteht man die Fhigkeit eines Wortes (einer Wortform oder eines Formativs), mehrere miteinander
verbundene / zusammenhngende Bedeutungen zu haben. Mehrdeutige
oder polyseme Wrter sind innerhalb des Bedeutungsgefges strukturiert. Den Kern eines polysemen Wortes bildet die direkte Bedeutung.
Sie wird als Hauptbedeutung bezeichnet. Ein in der Synchronie wesentliches Merkmal der Hauptbedeutung ist, dass diese Bedeutung auch
bei isolierter Nennung des Wortes im Bewusstsein der meisten Angehrigen der Sprachgemeinschaft zuerst auftaucht. Die abgeleiteten Bedeutungen, das sind nominativ abgeleitete (nach V. V. Vinogradov) und bertragene, heien Nebenbedeutungen. Vgl. das Bedeutungsgefge des
Adjektivs blau:
20

Hauptbedeutung

direkte Bedeutung

blaue Farbe,
z.B. blauer Himmel
blaue Augen

nominativ abgeleitete
Bedeutung

blutunterlaufen
z.B. ein blauer

Fleck, ein

blaues Auge

bertragene
(phraseologische)
Bedeutung

z.B. mit einem blauen


Auge davon

kommen ohne

groen Schaden

davon kommen

Nebenbedeutungen

Die Hauptbedeutung ist die Bedeutung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt als gesellschaftlich wichtigste Bedeutung im Bewusstsein der Sprachgemeinschaft zuerst realisiert wird.
Die Polysemie gilt allgemein als semantische Universalie, als zentrale
Eigenschaft lexikalischer Spracheinheiten und als struktureller Grundzug
der Sprache als System. Auf der Textebene erfolgt die Monosemierung der
polysemen Wrter in entsprechenden Kontexten, wodurch die Kommunikation gesichert wird.
Wenn das diachrone Merkmal, d.h. die etymologische Zusammengehrigkeit der zentralen und abgeleiteten Bedeutungen ausscheidet, bleibt als
Kriterium der Mehrdeutigkeit das der verschiedenen Bedeutungen im Text
bzw. die kontextuell bedingten Bedeutungsvarianten. Dabei ergeben sich
unscharfe Grenzen zur Homonymie.
Homonyme sind Wrter mit gleichem Formativ und vollig unterschiedlicher Bedeutung, z.B. die Mutter Verwandtschaftsname, die Mutter
Schraubenmutter. Sie entstehen im Deutschen grundstzlich durch (l) den
Zerfall der Polysemie und (2) durch eine zum gleichen Ergebnis fhrende
lautliche Entwicklung. So entwickelten sich z.B. die Homonyme der Bauer
(Landmann) und das (der) Bauer (Vogelkfig) aus einem Etymon: ahd.
bu an, mhd. bu wen wohnen, bewohnen, Landwirtschaft betreiben; die etymologische Zusammengehrigkeit ist im Neuhochdeutschen nicht erhalten.
Oder: die Homonyme die Bremse Insekt zu brummen und die Bremse
Hemmschuh zum Mittelniederdeutschen pramen drcken haben sich aus
verschiedenen Wrtern entwickelt, die lautlich zusammengefallen sind.
Fr die strukturelle Semantik ist die Unterscheidung der Polysemie und Homonymie nicht relevant, da die Bedeutung aus synchroner Sicht und unter Einbeziehung des Kontextes ermittelt wird. Vgl. folgende Bemerkung einer Linguistin, die eine kontextuell orientierte Bedeutungskonzeption vertritt: Eine am
syntaktischen und lexikalischen Kontext orientierte Bedeutungskonzeption lsst
keine Unterscheidung von Grund-, Haupt- und bertragener Bedeutung bzw. ei-

21

gentlicher und uneigentlicher Bedeutung zu42. Das angefhrte Zitat illustriert


die Bedeutungskonzeption als Relation der strukturellen Semantik. In inserer
Linguistik sowie Germanistik wird den kontextuellen Realisierungen der mehrdeutigen Wrter zwar groe Beachtung geschenkt, aber aus der Bedeutungsvariabilitt der Wrter in Kontexten ist jedoch keine Kontexttheorie der Bedeutung abzuleiten. Ein polysemes Wort existiert mit seinen Sememen bzw. lexischsemantischen Varianten (der Terminus von A. I. Smirnickij) im Bewusstsein der
Sprachbenutzer und wird auch ohne Kontext in seiner Hauptbedeutung verstanden. So wird bei der isolierten Nennung der Lautfolge Tisch die zentrale Bedeutung Mbelstck zum Essen, Arbeiten usw. identifiziert. Dasselbe geschieht
bei der Nennung der Lautfolge Stuhl, die als Bedeutung Mbelstck zum
Sitzen identifiziert wird. Gerade diese Tatsache, dass dem Sprachbenutzer die
direkten Wortbedeutungen als bestimmte semantische Gren bekannt und gelufig sind, sichert ihre kontextuelle Verwendung erstens in der normativen und
zweitens in der abweichenden Form, was zur Entstehung neuer Sememe im
Bedeutungsgefge der Wrter fhrt.

Unter dem Aspekt der Zugehrigkeit des Wortes zum System (langue)
oder Text (parole) werden die Bedeutungen terminologisch differenziert bezeichnet als lexikalische (im System) und aktuelle (realisierte im Text)
(W. Schmidt) oder als potentielle und aktualisierte (J. Erben) u.a.
1.1.4. BEDEUTUNGSBEZIEHUNGEN
IM LEXIKALISCH-SEMANTISCHEN SYSTEM

1.1.4.1. Allgemeines zum Begriff der Bedeutungsbeziehungen


im lexikalisch-semantischen System
Unter System versteht man in der Sprachwissenschaft ein Ganzes oder
eine Menge von Elementen, zwischen denen bestimmte Beziehungen bestehen. Unter lexikalisch-semantischem System ist in Anlehnung an bestehende Auffassungen dieses Terminus43 ein Ganzes von Lexemen zu verstehen, die durch paradigmatische, und zwar wechselseitige Beziehungen
zu einer Einheit verknpft werden. Das lexikalisch-semantische System ist
entsprechend der Wandelbarkeit der Lexik ein offenes System. In der Fachliteratur44 wird darber hinaus betont, dass sich die Systemhaftigkeit, d.h.
systemhafte Beziehungen nur in einigen Bereichen dieses Systems deutlich
erweisen, in anderen dagegen ist die semantische Strukturierung nicht immer zweifelsfrei nachzuweisen.
Wenn man die semantischen Beziehungen der Lexeme im Wortschatz als
System (d.h. die semantischen Beziehungen der Mikrostrukturen in der Makrostruktur) beschreiben will, so ist es notwendig zu unterscheiden: (l) die
Art der Bedeutungsbeziehungen und (2) wie diese Bedeutungsbeziehungen
im Sprachsystem ermittelt werden.
Zu (l) ist ermittelt45, dass es fnf Grundtypen der Bedeutungsbeziehungen im Wortschatz gibt:
22

1. Bedeutungsgleichheit/Identitt von zwei Bedeutungseinheiten, z.B.


Beifall = Applaus; obwohl = obgleich;
2. Bedeutungshnlichkeit / Similaritt / Synonymie (im engeren Sinne),
z.B. Klang ~
Ton;
3. Bedeutungsberordnung und -unterordnung / Hyperonymie und Hyponymie / Synonymie (im weiteren Sinne), z.B. Blume ~
(Sonnenblume
Anemone Veilchen Narzisse ...);
4. Bedeutungsgegensatz / Polaritt / Antonymie, z.B. alt neu;
5. Unvergleichbarkeit / Inkomparabilitt /, z.B. Hchstgeschwindigkeit ||
Hasenscharte.
Zu (2) wird die Analyse mittels bestimmter Verfahren im Rahmen der
paradigmatischen Beziehungen aufschlussreich.
1.1.4.2. Paradigmatische Beziehungen
im lexikalisch-semantischen System
Unter Paradigmatik ist die Gesamtheit der paradigmatischen Beziehungen der Elemente einer Sprache zu verstehen. Das ist die Betrachtung sprachlicher Einheiten als Elemente des Sprachsystems.
In der strukturellen Semantik werden die paradigmatischen Beziehungen
definiert erstens als Beziehungen der Einheiten, die durch die Relation der
Opposition verbunden sind. Paradigmatische Beziehungen stellen in diesem
Fall Beziehungen zwischen Einheiten dar, die in ein und demselben Kontext
auftreten knnen und sich in diesem Kontext gegenseitig bestimmen oder
ausschlieen. Beispiele solcher lexikalisch-semantischen Paradigmen sind:
(1) Mann Tier
(2) Mann Frau
(3) Mann Junge
(4) Mann Arbeiter
(5) Mann Offizier
Die fnf lexikalisch-semantischen Paradigmen (l), (2), (3), (4), (5), die durch
die Relation der Opposition verbunden sind, ermglichen es, die Semantik des
Lexems Mann ohne Kontext zu bestimmen. Ein Lexem kann auf eine solche
Weise Element mehrerer lexikalisch-semantischer Paradigmen sein, wobei die
Paradigmen hierarchisch strukturiert sind. Das Paradigma (l) charakterisiert
das Lexem auf Grund des Merkmals Art von Lebewesen, das Paradigma (2)
Geschlecht, (3) Alter, (4), (5) Beruf, Beschftigung usw.
Paradigmatische Beziehungen werden ferner bestimmt durch ein Verfahren, das als Substitution oder Austauschprobe bezeichnet wird. Die Substitution ist die Ersetzung unterschiedlicher oder synonymischer sprachlicher
Einheiten in derselben Umgebung zur Ermittlung der Identitt oder Variabilitt derselben.
Nachstehend werden die Verfahren in den grundlegenden paradigmatischen Bedeutungsbeziehungen nher betrachtet.
23

1.1.4.2.1. Synonymie (im engeren Sinne)

In der traditionellen Bedeutungslehre sind Synonyme definiert als sinngleiche oder sinnverwandte Wrter.
Die strukturelle Semantik verfgt ber przisere Beschreibungen, die das
Wesen der Synonymie in der Sprache explizit darstellt, mit Hilfe spezialisierter Verfahren, und in erster Linie durch die Explikation der Bedeutung
als Sembndel. Wie in 1.1.4.2. bereits erwhnt, besteht die Bedeutungsgleichheit und Bedeutungshnlichkeit in folgendem:
Bei der Bedeutungsgleichheit sind die Lexeme in ihren semantischen
Strukturen vllig gleich oder identisch, d.h. es besteht in diesem Fall eine
vllige bereinstimmung in Substanz und Struktur ihres Aufbaus aus Bedeutungselementen bzw. Semen. Die beiden Spracheinheiten beziehen sich
auf dieselbe Erscheinung der Wirklichkeit und knnen daher uneingeschrnkt in der gleichen Textumgebung freinander eintreten. Bei einer
solchen Bedeutungsidentitt der Lexeme entstehen die sog. absoluten Synonyme, wie sie in der traditionellen Lexikologie bezeichnet wurden. Vgl.
die Beispiele oben Beifall = Applaus; obgleich = obschon. Solche Synonyme sind aber in einer jeden Sprache und auch im Deutschen keine typische
Erscheinung, denn sogar die synonymischen Dubletten vom Typ Telefon
Fernsprecher, Auto Kraftwagen, importieren einfhren u.., d.h.
Dubletten, die sich durch die puristische Ttigkeit in der Geschichte der
deutschen Sprache durchgesetzt haben, sind, wie die jngste Wortforschung
zeigt, nicht austauschbar, obgleich sie sich auf einen Gegenstand der realen Wirklichkeit beziehen.
So kann man auf Grund der Kommunikation feststellen, dass man in typischen Situationen wie nachstehend die synonymische Dublette Telefon bevorzugt: das Telefon klingelt, lutet, schrillt; das Telefon der Redaktion, Verwaltung; zum Telefon gehen, laufen, greifen; am Telefon warten, durch/per
Telefon etw. erfahren, ins Telefon etw. sagen, sich am Telefon melden; Sie
werden am Telefon verlangt / gewnscht! Bitte ans Telefon! Bleiben
Sie bitte am Telefon!
Nur Telefon wird in folgenden Zusammensetzungen gebraucht: Auto-,
Dienst-, Tischtelefon.
Nur Fernsprecher: Mnzfernsprecher, Fernsprechamt, -anlage, -ansagedienst, -auskunft u..
Fr Synonyme ist nicht die Bedeutungsidentitt, sondern die Bedeutungsbeziehung der hnlichkeit relevant. Gerade diese Synonymie ist
eine natrliche Entwicklung einer natrlichen Sprache. Sie vervollkommnet die lexikalischen, semantischen und pragmatischen Potenzen der Sprache.
Diese Synonymie basiert auf der Bedeutungsbeziehung der hnlichkeit
und ist folgenderweise zu charakterisieren:
Zwei Lexeme sind im substantiellen und strukturellen Aufbau aus Bedeutungselementen bzw. Semen einander hnlich, d.h. sie gleichen sich hinsichtlich bestimmter wesentlicher Seme und unterscheiden sich nur in se24

kundren Elementen (Semen), die semantisch konkretisierend, regional,


wertend-stilistisch u.. sein knnen.
Solche Bedeutungsbeziehungen sind nicht nur die paarigen Beziehungen, sondern oft Glieder einer ganzen Reihung: Film Streifen; dunkel
finster; klug gescheit. Aber auch: Gesicht Antlitz Fratze; weinen
schluchzen wimmern.
Bei der Ermittlung der synonymischen Beziehungen wird selbstverstndlich vorausgesetzt, dass es sich, falls die Lexeme polysem sind, um ein synonymisches Semem oder um eine lexisch-semantische Variante des Wortes handelt.
Je nach der Art unterschiedlicher konkretisierender Seme werden die
bedeutungshnlichen Synonyme entsprechend bezeichnet. Hierzu einige
Beispiele.
Die Bedeutungsbeziehungen der polysemen Substantive Lohn Gehalt
Gage weisen in einem Semem Bedeutungshnlichkeit auf: Bezahlung fr
geleistete Arbeit.
Die Bezahlung wird jedoch differenziert bezeichnet abhngig von der
Art der geleisteten Arbeit und abhngig davon, von wem sie ausgefhrt wird:
Bezahlung fr geleistete Arbeit der Arbeiter heit der Lohn.
Bezahlung fr geleistete Arbeit der Angestellten oder Beamten heit
das Gehalt.
Bezahlung fr geleistete Arbeit der Knstler heit die Gage.
Ein weiteres differenzierendes Merkmal dieser Wrter ist das Merkmal
regelmig (monatlich) / nicht regelmig bzw. Einzelleistung. Demnach ist das Merkmal regelmig (monatlich) den Lexemen Lohn Gehalt eigen und nicht regelmig (Einzelleistung) dem Lexem Gage. Man
kann den Sembestand der beschriebenen synonymischen Bedeutungsbeziehungen durch eine Matrix veranschaulichen:

Die Bedeutungshnlichkeit der Lexeme Lohn Gehalt Gage beruht


auf semantischer Differenzierung, ist also ideographisch, deshalb heien sie
auch ideographische Synonyme.
Bedeutungsbeziehungen der semantischen hnlichkeit knnen manchmal bei einer greren Anzahl von Lexemen festgestellt werden, wodurch
ganze synonymische Gruppen bzw. Reihen entstehen. Als Beweis fhren
wir das bekannte Beispiel rennen an46:
25

rennen intensiv auch mit Raumangabe (RA)


strmen intensiv (sehr) auch mit RA zum Ziel
rasen
intensiv (sehr) auch mit RA zum Ziel ugs konnotativ
sausen intensiv (sehr) auch mit RA zum Ziel ugs konnotativ
pesen
intensiv (sehr) auch mit RA ugs konnotativ Schlersprache
eilen
auch mit RA
gehoben
*ugs = ugs., umg.
Die Wrter einer Synonymgruppe knnen sich demnach unterscheiden:

(1) nach den begrifflichen Merkmalen (a) bei gleichem Denotat


(b) bei hnlichem Denotat
(2) nach den konnotativen Elementen
(3) nach den besonderen
(a) sozialer Natur
Anwendungsbedingungen
(b) sprachlicher Natur (stilistische Bedingungen)

Die Bedeutungsbeziehungen der Lexeme Gesicht Antlitz Visage


Fratze weisen die Gemeinsamkeit der zentralen Seme auf, weil alle vier Substantive sich auf ein Denotat beziehen das menschliche Gesicht. Die Substantive Antlitz, Visage, Fratze enthalten aber darber hinaus begrifflichwertende, konnotative Seme. So ist in der Bedeutungsstruktur des Wortes
Antlitz die positive Bewertung vorhanden, deshalb ist das Wort stilistisch
markiert als Lexem gehobener, dichterischer Sprache. Dagegen sind die
Wrter Visage, Fratze negativ konnotiert. Sie enthalten abwertende Seme
und sind stilistisch als saloppe abwertende Lexeme markiert. Dies kann man
bersichtlich in folgender Matrix darstellen:

Die differenzierenden Seme, die begrifflich-wertend, konnotativ sind,


ergeben die stilistische Markiertheit der Lexeme, deshalb werden die Synonyme dieser Art als stilistische Synonyme bezeichnet.
In den synonymischen Reihen wird die Dominante oder das Grundsynonym unterschieden. Das ist gewhnlich ein solches Synonym, das begrifflich und stilistisch eine Invariante der anderen Glieder der synonymischen
Reihe bildet. Begrifflich gibt das Grundsynonym den Sachverhalt ohne differenzierende Seme wieder, und stilistisch ist es neutral. Vgl. die Synonyme
rennen, das Gesicht in den entsprechenden synonymischen Gruppen.
26

Zahlreich sind im Deutschen Lexeme, die sich zwar auf dieselbe Erscheinung der Wirklichkeit beziehen, sich aber regional unterscheiden wie z.B.
Stulle Bemme. Beide Wrter bezeichnen ein belegtes, bestrichenes Brot,
Bemme ist aber ostmitteldeutsch, schsisch und Stulle nordd., besonders berlinisch. Diese Bedeutungsbeziehungen werden als territoriale oder regionale Dubletten bezeichnet. Sie werden in 3.3.2. eingehend betrachtet.
1.1.4.2.2. Bedeutungsberordnung und -unterordnung
(Hyperonymie und Hyponymie)

Analysiert man die Bedeutungsbeziehungen der Wrter: Blume Sonnenblume, Mohnblume, Strohblume, Veilchen, Narzisse, Malve, Rose, so wird
hier die Relation: Allgemeines Spezielles Gesamtheit Element u..
festgestellt47. Blume ist in diesem Fall ein Oberbegriff Hyperonym, fr
andere angefhrte Bezeichnungen von Blumen, die als artgleiche Elemente
Hyponyme gemeinsam einer Gattung angehren, die gerade durch das
Hyperonym Blume reprsentiert wird.
Dieselben Hyperonym-Hyponym-Beziehungen sind feststellbar bei den
Wrtern: Rauchwaren Nerz, Feh, Fohlen, Kanin, Nutria, Persianer, Silberfuchs, Zobel, Biber, Maulwurf, wo Rauchwaren ein Hyperonym (Bezeichnung fr Pelzwaren) ist und die anderen Bezeichnungen Hyponyme (Namen
verschiedener Pelzarten) sind.
Die Bedeutung des Hyperonyms schliet die Bedeutungen der Hyponyme ein (Inklusionsbeziehung).
Die Bedeutungen der Hyponyme knnen aber auch Bezeichnungen je
eines Teils der Bedeutung des Hyperonyms sein (Teil von Beziehung), was die nachstehenden Wrter illustrieren:
Blume Wurzel, Stengel, Blatt, Blte.
Die Erkenntnis und Beschreibung der Hyperonym-Hyponym-Beziehungen in der Lexik hat, wie Th. Schippan betont48, nicht nur sprachtheoretische, sondern auch pdagogisch-praktische Bedeutung. Beim Erfassen der
Wrter, die die Beziehungen der Denkkategorien Ganzes Teil, Allgemeines Einzelnes, Konstante Variante usw. ausdrcken, dient
die Untersuchung der Wortbedeutung in hohem Mae zur Klrung erkenntnistheoretischer Zusammenhnge.
1.1.4.2.3. Bedeutungsgegensatz/Antonymie

Antonyme sind Gegenwrter oder Gegensatzwrter, Wrter mit Gegenbedeutung, z.B. hell dunkel, arm reich, reden schweigen, Leben
Tod usw.
Eine beraus wichtige Voraussetzung der Antonymie ist das Vorhandensein eines gemeinsamen semantischen Kerns, auf dessen Basis die Polaritt
entsteht. Vgl.:
27

Zeit

Farbe

Sprechttigkeit

frh
spt
hell
dunkel
reden
schweigen

Im Falle der Antonymie unterscheiden sich also die Lexeme in einem


wesentlichen Bedeutungselement bzw. Sem, das den Charakter der Gegenstzlichkeit genereller Art hat. Da kategorial-semantische Seme sowie
die zentralen lexikalischen Seme bei antonymischen Wrtern bereinstimmend sein mssen, sind Antonyme nur als Spracheinheiten gleicher Wortart denkbar.
Man unterscheidet den kontradiktorischen Gegensatz (Sein Nichtsein, Armut Reichtum, Liebe Hass, Mglichkeit Unmglichkeit,
jeder keiner) vom kontrren (Maximum Minimum, nehmen geben,
fragen antworten) und komplementren Gegensatz (mnnlich weiblich, verheiratet ledig).
Der kontradiktorische Gegensatz ist ein strengerer Gegensatz, er stellt
eine logische Negation des gegenstzlichen Begriffs dar: Sein Nichtsein.
Kontrre Gegenstze hingegen sind zwei Begriffe, die innerhalb eines
bestimmten Bewertungs- oder Bezugssystems als Artbegriffe existieren.
Zwischen diesen bestehen die grten Unterschiede, und unter einem gemeinsamen Gattungsbegriff schlieen sie einander aus, sie beide stellen
aber positive Gegebenheiten dar: Maximum Minimum. Die Komplementaritt (nach J.Lyons) unterscheidet sich von der Antonymie kontradiktorischer Art dadurch, dass die Negation eines Begriffs die Behauptung
eines anderen Begriffs voraussetzt: mnnlich weiblich, ledig verheiratet.
Zum Unterschied von der Synonymie ist die Antonymie bedeutend weniger entwickelt. Die Mglichkeit der Antonymie ist stark gebunden an das
Vorhandensein qualitativer Merkmale, die sich gradieren und / oder zum
Gegensatz fhren lassen. Deswegen ist die Antonymie in erster Linie bei
Adjektiven und mit ihnen in Relation stehenden Substantiven und Verben
entwickelt:

28

hell dunkel

Armut Reichtum

arm reich

hell werden dunkeln

Helle Dunkelheit

verarmen reich werden

1.1.4.2.4. Semantische Felder, lexikalisch-semantische Gruppen

Einen weiteren Einblick in paradigmatische Bedeutungsbeziehungen der


Wrter im lexikalisch-semantischen System ermglicht die Wortfeldforschung in ihrer theoretischen und empirischen Entwicklung der letzten Jahrzehnte. Das Wortfeld ist ein lexikalisch-semantisches Paradigma hherer
Ordnung als Synonymgruppen.
Der Begriff des Feldes wurde von G. Ipsen eingefhrt (1924), der sich
darunter eine bestimmte Sinneinheit hherer Ordnung vorstellte, die sich
aus Wrtern bildet, wobei die Wrter nicht nach ihrer etymologischen Zusammengehrigkeit gruppiert werden, sondern nach ihrem gegenstndlichen
Sinngehalt. Mit anderen Worten, Lexeme, die etymologisch und assoziativ
miteinander nicht verbunden zu sein brauchen, fgen sich zu einem Mosaik
zusammen, und alle zusammen gehen in einer Sinneinheit hherer Ordnung auf.
In der Wortforschung seit G. Ipsen gab es zahlreiche Versuche, die Lexik
in Wortfelder zu gliedern. Von W. Porzig stammt die Theorie der syntaktischen Felder49. Syntaktische Felder entstehen durch die wesenhaften Bedeutungsbeziehungen, die zwischen Wrtern bestehen, die linear d.h. durch
die semantische Fgungspotenz, zu einer Redekette verbunden werden knnen. So setzt das Verb greifen die Verbindung mit Hand voraus; sehen
das Auge; reiten das Pferd; bellen der Hund; oder: blond menschliches Haar u..
In der Geschichte der Wortfeldforschung sind ferner die Konzeptionen
der Wortfelder von J. Trier50 und L. Weisgerber51 zu nennen, die in der Fachliteratur mehrfach kritisch besprochen wurden. Kritisiert wurden vor allem
die Auffassungen der Autoren vom Wesen der Sprache und ihrer Einheiten,
wonach diese angeblich dem Menschen a priori eigen seien und das Denken
des Menschen formen. Das Bedeutungssystem der Sprache sei nach einem
vorgefassten Plan entstanden und ausgebaut und werde von geheimnisvollen geistigen Krften der Sprachgemeinschaft geformt.
Das Einzelwort trgt nach J. Trier keine Bedeutung. Es empfngt seine
inhaltliche Bestimmtheit vom Gefge des Ganzen. Es bedeutet nur in
diesem Ganzen und kraft dieses Ganzen. Die Geltung eines Wortes werde
erst dann erkannt, wenn man sie gegen Geltung benachbarter und gegenstzlicher Wrter abgrenzt, denn nur im Feld gebe es ein Bedeuten.
Die praktische Schlussfolgerung aus Triers Wortfeldtheorie, nmlich
das Wort einer Sprache knne erlernt und richtig gebraucht werden, wenn
dem Sprechenden das ganze Feld gegenwrtig sei hat sich experimentell
nicht besttigt.
Diese Konzeption der Wortfeldtheorie wurde von L. Weisgerber besonders konsequent entwickelt, ganz im Sinne des Neohumboldtianismus, d.h.
in Bezug auf das Wesen der Sprache, die Bedeutung der Einzelwrter u.a.
Betrachtet man aber die Gliederung der Wrter in Wortfelder als Resultat einer realen sprachlichen Entwicklung des Wortschatzes, so erweist
sich die Wortfeldforschung uerst produktiv.
29

Wortfelder stellen eine Gliederung der Spracheinheiten dar, die ber die
Synonymie hinaus in weiteren semantischen Beziehungen zueinander stehen.
Die Wortfeldforschung von heute kennzeichnet sich dadurch, dass im
Bereich des Feldes smtliche Spracheinheiten minimale sprachliche Zeichen bzw. Lexeme und komplexe sprachliche Zeichen bzw. feste Wortkomplexe erfasst werden. Dementsprechend werden solche semantischen Felder
als lexikalisch-phraseologische Felder bezeichnet.
Felder sind strukturiert als vielschichtige Gebilde. Den Kern des Feldes
bildet ein Hyperonym oder ein Archilexem, um dieses gruppieren sich neutrale Lexeme, und in Richtung Peripherie liegen stilistisch markierte Wrter und feste Wortkomplexe, d.h. Spracheinheiten, die in ihren semantischen Strukturen begrifflich wertende Seme oder Einstellungsseme enthalten.
Felder sind begrifflich differenziert, wozu Wrter und feste Wortkomplexe beitragen, die z.B. in Bezug auf die Intensitt der Handlung oder in
Bezug auf andere semantische Merkmale differenziert sind.
Das kann man an dem lexikalisch-phraseologischen Feld mit dem Hyperonym bzw. Archilexem tadeln illustrieren:
tadeln:

neutral, einsetzbar fr alle Glieder, enthlt Hyperseme, die in


allen brigen Konstituenten des Feldes enthalten sind (Prozessualitt, objektgerichtete Handlung, jmdm. sein Missfallen ber ihn oder sein Verhalten, Tun zum Ausdruck bringen);

differenzierende begriffliche Seme:


Intensitt (grndlich,
zurechtweisen, rgen, schelten,
scharf, tchtig, heftig)
schmhen, schimpfen, ausschimpfen,
bespotten u.a.
(negativ)

differenzierende begrifflich-wertende Seme:


abstauben (landschaftlich), abbrsten (landschaftlich),
anranzen (salopp), jmdm. eins auf den Dez geben (salopp), jmdm. die Hammelbeine lang ziehen (salopp),
jmdm. den Kopf waschen (umg.), jmdn. mit scharfer Lauge waschen (salopp), jmdn. aus den Lumpen schtteln
(salopp) u.a.m.

Alle Konstituenten des Feldes tadeln sind nach dem invarianten Hypersem gruppiert, das in allen Spracheinheiten feststellbar ist und sehr allgemein, etwa als negative Bewertung des Verhaltens bzw. Tuns des Objekts
zu bezeichnen wre.
Darber hinaus enthalten Lexeme und Phraseologismen zustzliche differenzierende Merkmale, was den zentralen Begriff des Feldes semantisch
und stilistisch konkretisiert. Semantisch: scharf, heftig, energisch, streng,
hart ... tadeln, zurechtweisen. Stilistisch erfasst dieses lexikalisch-phraseologische Feld Lexeme und Phraseologismen (a) geh., z.B. jmdn. anherrschen,
30

anlassen; (b) umg., z.B. abtrumpfen, salopp jmdm. die Hammelbeine lang
ziehen; (c) salopp, z.B. abkanzeln, umg. jmdm. den Kopf waschen; (d) vulg.
anscheien. Lexikalisch-semantische Paradigmen vom Typ Feld knnen
in der Fachliteratur auch als lexikalisch-semantische Gruppen bezeichnet
werden. Innerhalb solcher Gruppen ist dann dieselbe Strukturierung der
Konstituenten durchfhrbar.
1.1.4.3. Syntagmatische Bedeutungsbeziehungen
der lexikalischen Einheiten
1.1.4.3.1. Allgemeines zum Begriff der syntagmatischen Bedeutungsbeziehungen der lexikalischen Einheiten. Valenz und Distribution,
lexikalisch-semantische Kombinierbarkeit der Wrter

Die syntagmatischen Bedeutungsbeziehungen sind (im Gegensatz zu


den paradigmatischen Beziehungen) Anreihungsbeziehungen der Spracheinheiten, die auf dem linearen Charakter der Sprache beruhen. Das sind
Beziehungen zwischen Einheiten, die in einem Kontext gemeinsam vorkommen, d.h. in einem Syntagma bzw. einer Wortverbindung und im Satz.
Daher stammt die Bezeichnung syntagmatische Bedeutungsbeziehungen
oder die Beziehungen der Spracheinheiten in der Syntagmatik. Die sprachlichen Zeichen, Wrter und feste Wortkomplexe treten im konkreten Redeakt nicht isoliert auf, sondern verbinden sich im Syntagma und im Satz
immer mit bestimmten Partnern. Diese Verbindungsmglichkeiten mit
bestimmten Partnern sind nicht beliebig und willkrlich, sondern unterliegen bestimmten Gesetzmigkeiten, die kombinatorische Regularitten bilden. Fr die syntaktisch-semantische Vereinbarkeit bzw. Vertrglichkeit aufgrund bestimmter semantischer Merkmale der Spracheinheiten sind in der strukturellen Semantik und Grammatik folgende Termini
bekannt: Kompatibilitt, lexikalische Solidaritt, semantische Vertrglichkeit u.a. So setzt die lexikalische Bedeutung des Verbs anziehen ein
Kleidungsstck anlegen ein ttiges Subjekt der Handlung und ein Objekt der Handlung voraus: Der Mann zieht den Mantel an; die Frau zieht
ihr Kleid an.
Der Versto gegen eine Solidaritt der Lexeme kann unter bestimmten
Kontextbedingungen eine sprachliche Metapher erzeugen. Vgl. das lyrische
Gedicht von H. Heine, in dem gerade der Versto gegen die semantische
Vertrglichkeit eine einmalige Wirkungskraft schafft:
Der Wind zieht seine Hosen an,
Die weien Wasserhosen.
Er peitscht die Wellen, so stark er kann,
Die heulen und brausen und tosen!
Die Verletzung der Regularitt in der semantischen Verbindbarkeit der
Wrter zeigt z.B. der Phraseologismus sein blaues Wunder erleben eine
(bse) berraschung erleben. Das Abstraktum Wunder kann mit verschie31

denen qualifizierenden und quantifizierenden Adjektiven verbunden werden (ein schnes, groes, lustiges Wunder erleben), nicht aber im normalen, nicht metaphorischen Sprachgebrauch mit einem Farbadjektiv; konkrete Farbbezeichnung + Abstraktum (Wunder, Hhe, Interesse) sind semantisch nicht miteinander zu verbinden. Wenn die Kombination trotzdem auftritt, handelt es sich entweder um die bertragene, gegebenenfalls farbsymbolische Verwendung des Adjektivs oder eben um die Verwendung in einem
idiomatischen Ausdruck52.
Eine besonders groe Verbreitung in der Erforschung der syntagmatischen Beziehungen der Spracheinheiten hat die Valenztheorie. So schreiben z.B. darber M. D. Stepanova und G. Helbig folgendes:
Heute fasst man die grundlegenden Gesetzmigkeiten der Verbindbarkeit (Kombinierbarkeit) einer bestimmten sprachlichen Einheit mit einer anderen unter dem Begriff der Valenz... Damit kommt dem Begriff der
Valenz die entscheidende Rolle zu, wenn man die syntagmatischen Aspekte der Wrter (Wortarten) erfassen will. In diesem Sinne kann man auf
paradigmatischer Ebene von ,differentieller Bedeutung (,Wert), auf syntagmatischer Ebene von ,Valenz (oder ,syntaktischer Bedeutung) sprechen. Whrend zu dieser differentiellen Bedeutung die gesamte lexikalisch-semantische Struktur des Wortes (wie sie durch eine Sem- oder Komponentenanalyse ermittelt werden kann und muss) gehrt, meint die Valenz im allgemeinsten Sinne das notwendige oder mgliche Auftreten kontextueller Verbindungen eines Wortes, die kontextuellen Verbindungen eines Wortes, die kontextuellen Beziehungen zwischen den Wrtern verschiedener Wortarten im Satz, die Beziehungen der Verbindbarkeit von Wrtern im Satz auf semantischer und syntaktischer Ebene, die Kombinierbarkeit von Wrtern als semantischen und / oder syntaktischen Partnern im
Satz53.
Zwischen Syntagmatik und Paradigmatik besteht ein dialektischer Zusammenhang und eine wechselseitige Beeinflussung insofern, als mit der
lexikalischen Bedeutung eines Wortes bereits die wesentlichsten Bedingungen fr die Kombinierbarkeit mit anderen Wrtern im Syntagma und schlielich im Satz festgelegt sind. Somit sind die syntagmatischen Verknpfungen
bereits in den Gesetzmigkeiten der paradigmatischen Ebene angelegt. So
sind mit der lexikalischen Bedeutung des Wortes (oder genauer gesagt: mit
der lexikalisch-semantischen Variante des betreffenden Wortes) zugleich
Bedingungen gesetzt fr das Auftreten notwendiger und mglicher Partner
im Satz. Umgekehrt kann das Auftreten in verschiedenen Kombinationen,
knnen unterschiedliche syntaktische Eigenschaften Unterschiede in der lexikalischen Bedeutung signalisieren:
(1) Die Frau ist ledig.
(2) Die Frau ist der Sorge ledig.
Die homonymen Adjektive in (l) und (2) lassen sich paradigmatisch und
syntagmatisch in der Bedeutungsstruktur und in der Kombinierbarkeit unterscheiden:
32

In der Bedeutung wie in (l) (= unverheiratet) fordert ledig nur einen


Partner im Satz (einen Nominativ, der berdies auf Personen im erwachsenen Alter festgelegt ist), in der Bedeutung wie in (2) (= frei von) fordert es
zwei Partner (auer dem Nominativ noch einen Genitiv). Ohne diesen zweiten Partner kann das Adjektiv die gemeinte Bedeutung nicht realisieren und
wrde automatisch im Sinne von (l) verstanden werden54.
Unter Valenz wird also die Fhigkeit von Wrtern verstanden, andere
Wrter an sich zu binden. Obgleich uns der Valenzbegriff dem Sinne nach
schon in der lteren Grammatik begegnet man hat z.B. zwischen subjektiven (d.h. keine Ergnzung fordernden) und objektiven (d.h. eine Ergnzung fordernden) Verben unterschieden - entwickelt sich die Valenztheorie
erst in der Linguistik der 50er Jahre, als L.Tesnie`re im Rahmen seiner
strukturellen Syntax (Abhngigkeitsgrammatik) vom Verb ausging und als
dessen unmittelbar Untergeordnete die actants und die circonstants (d.h.
die Handelnden und die Umstnde) ansah. Im Unterschied zu den circonstants ist die Zahl der actants im Satz zahlenmig durch das Verb begrenzt. Die Fhigkeit der Verben, eine bestimmte Anzahl von actants an
sich zu binden, vergleicht Tesnie`re mit der Wertigkeit eines Atoms in der
Chemie und bezeichnet sie als Valenz. Als solche actants sieht Tesniere
die Subjekte und die Objekte an. Adverbialbestimmungen und Prdikativa
werden aus den Valenzbeziehungen ausgeschlossen. Nach der Zahl der actants unterscheidet er im Franzsischen avalente, monovalente, divalente
und trivalente Verben.
Etwa zur gleichen Zeit wurde der Begriff und z.T. der Terminus Valenz
auch in unserer Sprachwissenschaft diskutiert und weiter entwickelt von solchen Gelehrten wie S. D. Kacnelson, V. G. Admoni, T. P. Lomtev, M. D. Stepanova, B. A. Abramov u.a. In der deutschsprachigen Germanistik versuchte man ebenfalls den Valenzbegriff zu przisieren, so H. Brinkmann, J. Erben,
H.-J. Heringer, W. Bondzio u.a.
Einen besonders groen Beitrag zur Entwicklung der Valenztheorie hat
aber G. Helbig geleistet. So wurde von ihm der Begriff der syntaktischen
Notwendigkeit im Unterschied zu einer semantischen und kommunikativen Notwendigkeit nher bestimmt, da er die Voraussetzung bildete,
um die valenzgebundenen von den nichtvalenzgebundenen Gliedern zu unterscheiden. Es wurden bestimmte Kriterien ermittelt, um die valenzgebundenen von den nichtvalenzgebundenen Gliedern zu unterscheiden, die
als freie Angaben syntaktisch im Satz beliebig hinzufg- und weglassbar
sind. Zu den valenzgebundenen Gliedern gehren nicht nur die actants
im Sinne von Tesnie`re (d.h. Subjekte und Objekte), sondern auch ein Teil
der herkmmlichen Umstandsbestimmungen, denn es gibt durchaus Aktanten oder Mitspieler im syntaktischen Sinne, die z.B. vom Verb her
notwendig gefordert sind, aber einen Umstand im semantischen Sinne ausdrcken:
Berlin liegt an der Spree.
Er legte den Bleistift auf den Tisch.
33

1.1.4.3.2. Valenzwrterbuch von G.Helbig / W.Schenkel

Ende der 60er Jahre entstand ein Valenzmodell, das viele Mngel der
ersten Darstellungen der Valenz, vor allem der von Tesnire beseitigte und
seinen Niederschlag u.a. im Wrterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben von G. Helbig und W. Schenkel fand. Dieses Modell ging zunchst von der syntaktischen Valenz (d.h. von der Valenz der Ausdrucksebene) und von der Wortart der Verben aus, ist aber, wie sich das spter erwiesen hat, einerseits bertragbar auch auf die Valenz anderer Wortarten (z.B.
der Adjektive und der Substantive)55 und ist andererseits als notwendiger
Bestandteil integrierbar in ein komplexeres Modell, das verschiedene Ebenen umfasst.
Im Wrterbuch von G. Helbig und W. Schenkel wurde ein dreistufiges
Modell entwickelt, das die Valenz und Distribution deutscher Verben beschreibt. Dabei wird unter Valenz die Fhigkeit des Verbs (oder entsprechend: einer anderen Wortart) verstanden, bestimmte Leerstellen um sich
herum zu erffnen, die durch obligatorische oder fakultative Aktanten zu
besetzen sind. Als Leerstellen werden verstanden die vom Verb (oder einem anderen Valenztrger) geforderten und obligatorischen bzw. fakultativ
zu besetzenden Stellen, die in der Bedeutung des Verbs (oder eines anderen
Valenztrgers) angelegt sind. Aktanten (oder Mitspieler) werden diejenigen Glieder genannt, die diese Leerstellen besetzen.
Um die Aktanten adquat zu beschreiben, gengt nicht das Wissen um
die Zahl der Aktanten, d.h. die Valenz im engeren Sinne. Man muss vielmehr auch ihre Art (syntaktisch und semantisch), d.h. die Distribution des
Verbs (oder eines anderen Valenztrgers) kennen. Unter Distribution eines
sprachlichen Elements wird die Summe aller Umgebungen verstanden, in
denen es vorkommt.
Entsprechend diesen Bestimmungen der Begriffe Valenz und Distribution werden in dem Wrterbuch zur Valenz und Distribution deutscher
Verben von Helbig / Schenkel die Verben auf folgenden drei Stufen (in
einem dreistufigen Modell) interpretiert:
(1) Auf Stufe I wird fr jedes Verb die quantitative Anzahl der Aktanten, d.h. seine syntaktische Valenz im engeren Sinne festgelegt, z.B.:
I. erwarten2
rauben 2+(1) = 3,
wobei die obligatorischen Aktanten ohne Klammern, die fakultativen
Aktanten in Klammern stehen und beide zur Gesamtheit der valenzdeterminierten Glieder addiert werden.
(2) Auf Stufe II werden die Aktanten qualitativ durch Angabe der syntaktischen Umgebungen der Verben in streng formalen Begriffen festgelegt (z.B. Sn = Substantiv im Nominativ, Sa = Substantiv im Akkusativ,
Sd = Substantiv im Dativ, pS = Substantiv mit Prposition, NS = Nebensatz):
II. erwarten > Sn, Sa / NSdass / Inf
34

(3) Auf Stufe III werden die Aktanten qualitativ durch Angabe der semantischen Umgebungen der Verben festgelegt, und zwar mit Hilfe solcher Begriffe wie Hum (= menschlich), Anim ( belebt), Abstr (= abstrakt) usw. Diese Stufe III spezifiziert somit die determinierten Aktanten
durch die Angabe des zugelassenen semantischen Gehalts. Solche Regeln
werden heute meist als Selektionsregeln bezeichnet. Sie sind notwendig,
weil bei den meisten Wrtern nicht jedes beliebige Sn oder Sa erscheinen
kann:
III. Sn > 1. Hum (Der Freund erwartet uns)
2. Abstr (als Hum) (Das Institut erwartet Besuch)
3. Abstr (Viel Arbeit erwartet uns)
Sa > keine Selektionsbeschrnkungen (Er erwartet den Freund, den
Hund, die Kommission, den Brief, einen Beschluss, das Schwimmen)
NS > Act (Wir erwarten, dass er kommt)
Inf > Act (Er erwartet eingeladen zu werden)
Das Valenzwrterbuch von G. Helbig und W. Schenkel hat fr den
Deutschunterricht (Deutsch als Fremdsprache) nicht nur eine theoretische,
sondern auch eine groe praktische Bedeutung. Es sichert dem Deutsch lernenden Auslnder die Generierung von grammatisch und semantisch richtigen Stzen.
1.1.4.3.3. Fragen der lexikalisch-semantischen Kombinierbarkeit

Kennzeichnend fr die Valenztheorie von heute ist die Tatsache, dass die
frhere Betonung des syntaktisch-grammatischen Aspekts berwunden ist.
Das ist beispielsweise in dem dreistufigen Modell des oben beschriebenen
Valenzwrterbuchs, auf der Stufe III zu sehen. Zwar wurden die Beziehungen der Vertrglichkeit (Kompatibilitt) lexikalisch-semantischer Art zwischen Wrtern im Satz auch frher in der Linguistik beachtet, aber sie tauchten gewhnlich nicht unter dem Begriff und / oder Terminus der Valenz auf
und wurden in der Regel auch vllig unabhngig davon errtert. So erscheint
z. B. bei E. Leisi fr die Verbindbarkeit von Substantiven und Verben der
Terminus semantische Kongruenz56. Er hat in intuitiver Weise dieses Phnomen beschrieben und darauf aufmerksam gemacht, dass z. B. ein Satz
mglich ist wie Er schiet Rehe, aber nicht ein Satz wie Er schiet Menschen (im Akkusativ kann offensichtlich ein belebtes, aber kein menschliches Wesen erscheinen), dass ein Satz mglich ist wie Er beschdigte das
Auto, aber nicht Er beschdigte seinen Freund (im Akkusativ erscheint
nur ein unbelebtes Wesen, kein Mensch).
Heute ist in die Valenztheorie auch die semantische Valenz eingeschlossen. Diese spiegelt die Tatsache wider, dass Wrter (als Valenztrger) bestimmte Kontextpartner mit bestimmten Bedeutungsmerkmalen fordern, andere Kontextpartner mit anderen Bedeutungsmerkmalen ausschlieen. Sie
regelt die Besetzung von Leerstellen mit Klassen von Partnern, die seman35

tisch durch bestimmte Bedeutungsmerkmale festgelegt sind. Die Wahl geeigneter Kontextpartner erfolgt auf Grund der Kompatibilitt der Bedeutungsmerkmale der beiden Kontextpartner (intralinguistisch), die ihrerseits in der
auersprachlichen Realitt (extralinguistisch) motiviert ist. So setzen z.B.
die Verben des Sagens und Denkens als Subjekt menschliche Wesen, die
Verben des Sehens und Erblickens als Objekt konkrete Wesen voraus. So
sind Stze wie
Peter stirbt manchmal und
Er kennt Peter auf dem Flughafen
im Deutschen (bei der ursprnglichen und nicht metaphorischen Bedeutung
der Verben) nicht mglich, weil die Adverbialien Bedeutungsmerkmale enthalten (etwa: [+ frequentativ] und [+ lokal]), die den Bedeutungsmerkmalen
des Verbs widersprechen und deshalb mit ihnen unvertrglich sind. Ein Satz
wie Er stirbt manchmal ist nur dann mglich, wenn das Subjekt Prowort
fr eine Gattungsbezeichnung ist (z.B. Die Operation ist immer lebensgefhrlich fr den Patienten. Er stirbt manchmal.), nicht aber, wenn es
Prowort fr eine Individualbezeichnung ist. Bei der semantischen Valenz
handelt es sich somit um Selektionsbeschrnkungen, die reguliert werden
auf Grund der semantischen Kompatibilitt zwischen den Kontextpartnern.
Darum betont G. Helbig: der Valenzbegriff wird erweitert von der syntaktischen auf die logisch-semantische Ebene57.

1.2. KOMMUNIKATIV BEGRNDETE SYSTEMVERNDERUNG DES WORTSCHATZES BZW. DES LEXIKONS


1.2.1. WORTSCHATZERWEITERUNG DURCH SEMANTISCHE
DERIVATION BZW. BEDEUTUNGSWANDEL

1.2.1.1. Allgemeines
Unter semantischer Derivation bzw. Bedeutungswandel versteht man
die Bedeutungsvernderung der Wrter, die sich im Laufe der Zeit bei diesen sprachlichen Zeichen einstellt, bedingt durch Wesen und Charakter der
Sprache als soziales Phnomen.
Der Bedeutungswandel tritt gesetzmig im Zusammenhang mit dem
Sachwandel ein, denn die Gegenstnde und Erscheinungen der Wirklichkeit
befinden sich in einem Zustand dauernder Vernderung. So ist z.B. Bleistift
heute ein von Holz umschlossener Graphitstift zum Schreiben. Die im 17.
Jahrhundert belegte ursprngliche Form Bleystefft (eine Klammerform fr
Bleyweistefft) zeugt davon, dass Stifte zum Schreiben aus einem anderen
Material hergestellt wurden. Das Formativ blieb, als man im 18. Jahrhundert
zu Graphitstiften (-minen) mit Tonzusatz berging.
36

Aber auer diesem Bedeutungswandel gibt es auch eine Vernderlichkeit


der Bedeutung von einer anderen, viel komplizierteren Art, was aus der Analyse alter Sprachdenkmler besonders deutlich hervorgeht. Eine der grten
Schwierigkeiten fr das Verstndnis eines mittelhochdeutschen Textes, schreibt
W. Porzig58, bieten Wrter, die scheinbar bekannt und heute noch gelufig
sind, aber etwas ganz anderes bezeichnen, als wir heute darunter verstehen.
So fngt Walther von der Vogelweide (ca. 1160 1227) ein Gedicht mit
folgenden Worten an:
Ich ho rt ein wasser diessen
Und sach die vische fliessen.
In der Gegenwartssprache fliet nur das Wasser, bei Walther von der Vogelweide flieen auch die Fische, die im Deutsch von heute schwimmen.
Schwimmen konnte zu Walthers Zeit nur ein Mensch oder ein Schiff, berhaupt etwas, was die Oberflche des Wassers bricht. Was sich ganz im Wasser befand, das floss, wenn es sich selbst bewegen konnte, wenn es nur dahintrieb, so schwebte es. In der Gegenwartssprache dagegen kann etwas nur
in der Luft schweben, nicht im Wasser, vgl. ein Adler schwebt hoch in der
Luft. Die Verben flieen, schwimmen, schweben sind also heute wie damals
vorhanden, aber sie bezogen sich ehemals auf andere Sachverhalte.
Aber im Zusammenhang mit der Wortschatzerweiterung wren hier zahlreiche Bedeutungsentwicklungen zu nennen, die den Bedeutungsumfang
eines Lexems oder seine Bedeutungsstruktur erweitern. Das geschieht, indem dasselbe Formativ zur Bezeichnung eines neuen Sachverhalts ausgewertet wird neben des bereits vorhandenen.
So erhielt ein altes gemeingermanisches Wort Netz zu seiner herkmmlichen Bedeutung geknpftes maschenfrmiges Gebilde durch den Metaphorisierungsprozess zustzlich ein Semem System aus vielen sich vielfltig kreuzenden, miteinander verbundenen Strecken und Linien Stromnetz, Eisenbahnnetz, Verkehrsnetz.
Wichtige Erkenntnisse vermittelt in Bezug auf die Polysemie die kognitivorientierte Psycholinguistik. Erstmals in der Geschichte der Semasiologie
wurden die grundlegenden Faktoren erschlossen, die den regelmigen Charakter dieses Prozesses sichern und abhngig machen vom (I) Typ der Lexeme und (2) vom Typ der begrifflichen Abstraktion. Danach sind semantisch
ableitbar in erster Linie Konkreta, weil die semantische Struktur der konkreten Namen ber Elemente verfgt, deren Grundlage weitere derivative Prozesse ermglicht (Metaphoriesierung, Metonymisierung). Der zweite Faktor, der die Produktivitt der semantischen Ableitung erklrt, ist Grad der
begrifflichen Abstraktion, wie das in der bezeichneten Disziplin unterschieden wird. Danach ist am produktivsten der mittlere Grad bzw. die mittlere
Stufe der Abstraktion, so z.B. von den Substantiven:
Sugetier Hund Sprhund
kommt sie dem Substantiv Hund zu, weil Lexeme dieser Stufe dem
Menschen begrifflich relevanter sind als die anderen.
37

Einen bedeutenden Beitrag zur Polysemie der deutschen Spache hat


I. G. Olanskij geliefert59.
Die semantische Derivation kann erfolgen, indem dasselbe Formativ zur
Bezeichnung nicht nur neuer Sachverhalte verwendet wird, sondern auch
zur Schaffung expressiver, stilistisch markierter Synonyme zu den bestehenden Lexemen. Sie sind wertenden, meistens abwertenden Charakters. So ist
Huhn nicht nur Bezeichnung einer Geflgelart, sondern auch die einer Person, vgl. salopp: Dieser Mensch ist ein dummes, verdrehtes, verrcktes Huhn.
Lappen ist nicht nur ein Stck Stoff, Fetzen (zum Waschen, Wischen, Polieren usw.), sondern eine umgangssprachliche Bezeichnung fr Geldschein:
er bltterte einige Lappen auf den Tisch. Waschlappen ist ein feiger, energieloser, charakterschwacher, weichlicher Mensch.
Der Bedeutungswandel kann also ein Semem betreffen und es kann zur
Entwicklung neuer Sememe innerhalb der semantischen Struktur des Lexems fhren.
1.2.1.2. Die Ursachen des Bedeutungswandels
Die Ursachen oder Triebkrfte des Bedeutungswandels knnen auersprachlich bzw. extralinguistisch und sprachlich bzw. intralinguistisch
sein.
Die allerwichtigste Ursache, die eine Zusammenfassung aller extralinguistischen Ursachen des Bedeutungswandels darstellt, wird von H. Kronasser
folgenderweise formuliert: So ist die letzte und oberste Ursache des Bedeutungswandels in der Divergenz zwischen begrenzter Wortzahl und Unendlichkeit der Erscheinungen gelegen60.
Unter den wichtigsten extra- und intralinguistischen Ursachen sind zu
nennen:
1. Die gesellschaftliche Entwicklung mit all ihren vielseitigen Aspekten,
die fortwhrend neue (zum Teil durch bestehende Formative ausgedrckte)
Begriffe entstehen lsst.
2. Der Sachwandel, der in den bestehenden sprachlichen Zeichen ebenfalls den Bedeutungswandel hervorruft.
3. Die Wechselbeziehungen zwischen dem Allgemeinwortschatz und den
Fach- und Sonderwortschtzen: Spezialisierung der Bedeutung beim Wechsel
eines Wortes aus der Allgemeinsprache in die Gruppensprachen, Generalisierung oder Verallgemeinerung der Bedeutung beim Wechsel eines Wortes aus der Berufssprache in die Allgemeinsprache (die sozialen Ursachen).
4. Das Ziel der sprachlichen Ttigkeit, wo zu unterscheiden sind: (l) das
Streben nach Ausdrucksverstrkung oder der Affekt; (2) das Streben nach
Ausdrucksabschwchung oder der Euphemismus.
Die extra- und intralinguistischen Ursachen des Bedeutungswandels sind
nicht in gleichem Mae erforscht. Am besten sind in der lteren Semasiologie verschiedenartige Zusammenhnge zwischen Vernderlichkeit von
Gegenstnden und Erscheinungen der objektiven Realitt und Bedeutungsvernderlichkeit untersucht (extralinguistische Ursachen). Viel weniger ka38

men Prozesse der Bedeutungsentwicklung intralinguistischer Natur zur


Geltung. Diesen Aspekt bercksichtigte erst die sptere Semantikforschung
im Rahmen der Systemlinguistik, wo das Wort als Element des lexikalischsemantischen Systems der Sprache betrachtet wurde. Nachstehend wird
auch dieser Aspekt der Bedeutungsentwicklung beachtet, wobei auseinander zu halten ist:
(a) die Betrachtung der Arten des Bedeutungswandels, d.h. der Technik
der Bedeutungsvernderung,
(b) die Betrachtung der semantischen Prozesse, die zur Entwicklung eines neuen Semems bzw. einer neuen lexisch-semantischen Variante in der
semantischen Struktur eines Lexems fhren.
1.2.1.3. Die Arten des Bedeutungswandels
Die Untersuchung der Arten des Bedeutungswandels und ihre Klassifizierung ist vielleicht das lteste Anliegen der Semasiologie. H. Kronasser
fhrt zehn verschiedene Betrachtungsmglichkeiten an. Er stellt jedoch fest,
dass es vorlufig nicht mglich ist, ein befriedigendes System aller Arten
des Bedeutungswandels zu geben. Die wichtigsten Klassifikationen sind die
logische und die psychologische Klassifikation.
Die logische Gliederung entstand gegen Ende des 19. Jahrhunderts aus
der alten rhetorischen Gliederung. Sie basiert auf der quantitativen Gegenberstellung der Bedeutung vor und nach dem Bedeutungswandel. Die psychologische Gliederung basiert auf den Assoziationen und sttzt sich auf die
psychologischen Arbeiten, vor allem auf die von Wundt61. Da die logische
Klassifikation es ermglicht, die wichtigsten Arten des Bedeutungswandels
zu erfassen, wird sie auch heute neben anderen Gliederungsmglichkeiten
ausgewertet.
Das logische Prinzip setzt, wie erwhnt, die Gliederung vom quantitativen Standpunkt voraus. Danach kann es nur drei verschiedene Kategorien
geben. Die neue Bedeutung ist quantitativ grer, kleiner oder gleich. Dieser Umstand bedingt die logische Gliederung des Bedeutungswandels, die
nachstehend dargelegt wird.
Die logische Klassifikation unterscheidet drei Arten des Bedeutungswandels: l. Bedeutungserweiterung; 2. Bedeutungsverengung; 3. Bedeutungsbertragung und verschiebung.
l. Die Bedeutungserweiterung meint die Erweiterung des Bedeutungsumfanges eines Wortes nach dem Prozess des Bedeutungswandels. Der parallele Terminus fr die Bedeutungserweiterung ist die Generalisierung der
Bedeutung. Beispiele:
machen ein westgermanisches Wort (engl. make), verwandt mit griech.
mssein (kneten), russ. mazat bestreichen, schmieren. Als Grundbedeutung ist kneten, formen, zusammenfgen (beim Lehmbau), dann zurechtmachen, in Ordnung bringen anzunehmen. Die Bedeutung hat sich dann
verallgemeinert. Heute gehrt machen zu den Lexemen mit erweiterter semantischer Grundlage.
39

gehen Die Grundbedeutung des westgermanischen Verbs gehen ist


mit den Fen schreiten (von Menschen und Tieren). Es hat sich aber
auch zu einer allgemeinen Bezeichnung fr Bewegung jeder Art entwickelt.
Sache Das im heutigen Sprachgebrauch gewhnlich im allgemeinen
Sinne von Ding, Gegenstand, Angelegenheit verwendete Wort stammt aus
der germ. Rechtssprache und bezeichnete ursprnglich die Rechtssache, den
Rechtsstreit vor Gericht.
fertig aus Fahrt abgeleitet, bedeutete das Wort ahd. und mhd. eigentlich zur Fahrt bereit, reisefertig sein. Daraus hat sich schon im Mhd. die
allgemeine Bedeutung bereit entwickelt, die dann zu dem jetzigen Sinn
zu Ende gebracht, zu Ende gekommen fhrte.
Bei der Bedeutungserweiterung handelt es sich also um die Bedeutungsentwicklung vom Konkreten zum Abstrakten, vom Einzelnen zum Allgemeinen.
Die Bedeutungserweiterung ist oft eine Begleiterscheinung des bergangs
der Wrter aus einem fachsprachlichen Bereich in die Allgemeinsprache.
Vgl. die ursprngliche Bedeutung von Sache in der Rechtssprache und im
Allgemeinwortschatz. Zahlreiche Beispiele der Bedeutungserweiterung bieten ferner Wrter und feste Wortkomplexe, die aus dem Sonderwortschatz
der Sportler in die Gemeinsprache bernommen wurden: So bedeutet (gut)
in Form sein in der Gemeinsprache nicht in guter sportlicher Form im
Sinne der Leistungsfhigkeit, Kondition, sondern allgemein sich gut fhlen, etwas gut machen, z.B. der Minister war bei der Debatte glnzend in
Form. Oder starten heit in der Gemeinsprache nicht den Wettlauf, das
Rennen usw. beginnen, sondern berhaupt etw., z.B. ein neues Unternehmen beginnen.
2. Die Bedeutungsverengung ist das Gegenteil zur Bedeutungserweiterung. Die Bedeutungsverengung besteht darin, dass ein Wort mit einem ursprnglich weiten Bedeutungsumfang spter nur noch einen Teil des ursprnglichen Anwendungsbereichs aufweist. Der parallele Terminus fr die Bedeutungsverengung ist die Spezialisierung der Bedeutung. Beispiele:
fahren bezeichnete ursprnglich jede Art der Fortbewegung wie gehen, reiten, schwimmen, im Wagen fahren, reisen. Das zeigen noch Ausdrcke wie fahrendes Volk, fahrende Habe, der Fuchs fhrt aus dem Bau,
mit der Hand ber das Gesicht fahren usw. Im Deutsch von heute versteht
man aber unter fahren nur die Fortbewegung auf Wagen, Schiffen, mit der
Bahn u.a.
reiten bedeutete im Mittelalter jedes Schaukeln (Fortbewegung), z.B.
in einem Wagen, in einem Schiff, an einem Strick, aber heute bezeichnet es
nur eine ganz bestimmte Art, sich eines Pferdes oder eines hnlichen Tieres
zur Fortbewegung zu bedienen.
Ein Sprichwort bezeichnete ursprnglich eine gelufige Redewendung,
erst in neuerer Zeit wurde es eingeengt auf die Bedeutung kurzer, volkstmlicher Satz, der eine praktische Lebensweisheit enthlt. Die alte erweiterte Bedeutung ist in einigen festen Wortkomplexen erhalten geblieben: etw.
zum Sprichwort machen; zum Sprichwort werden (= sprichwrtlich werden).
40

Diese Bedeutungsspezialisierung ist insofern typisch, als hier ein bergang


aus dem Allgemeinwortschatz in die Fachlexik der Sprachwissenschaft vorliegt.
3. Die Bedeutungsbertragung. Das Wesen der Bedeutungsbertragung
besteht darin, dass neue Sachverhalte mit bereits bestehenden Wortkrpern
oder Formativen auf Grund einer hnlichkeit, Assoziation benannt werden.
Es handelt sich in diesem Fall, genauer gesagt, um Bezeichnungsbertragung.
Je nach den Assoziationen knnen sich die Arten der Bezeichnungsbertragung unterscheiden: die Assoziation kann auf einer hnlichkeit und auf
einer unmittelbaren Beziehung in Zeit, Raum usw. beruhen. hnlichkeit
(Vergleich) zwischen zwei Begriffen ergibt die Metapher, eine unmittelbare Beziehung zwischen zwei Begriffen ergibt die Metonymie.
Metapher. Die Metapher (meta ber, phero trage) ist die bertragung der Namensbezeichnung auf Grund einer (ueren und inneren) hnlichkeit. So ist Schlange lange Reihe wartender Menschen: eine metaphorische bertragung der Namensbezeichnung Schlange Schuppenkriechtier
auf Grund uerer hnlichkeit. Somit bedeutet Schlange l. Schuppenkriechtier, 2. lange Reihe wartender Menschen. Diesen Vorgang kann man bersichtlich folgenderweise umschreiben: Das Wort A (Formativ a + Bedeutung a) bezeichnet die Denotatenklasse A (Schlange Tier). Mit der bertragung auf die Denotatenklasse B (lange Reihe wartender Menschen)
erhlt das Wort A (Schlange) noch zustzlich die Bedeutung b (lange Reihe), so dass nun an das Formativ zwei Bedeutungen (a+b) gebunden sind
der Bedeutungsumfang hat sich erweitert. In diesem Fall ist die Entwicklung
in der semantischen Struktur des Lexems Schlange eines neuen Semems
oder einer lexisch-semantischen Variante (lange Reihe) das Ergebnis
der metaphorischen bertragung. Die Metapher ist also l. ein Prozess und 2.
das Resultat der Bezeichnungsbertragung die neue bertragene Bedeutung eines Lexems.
In der semantischen Struktur des Lexems Schlange gibt es bekanntlich
andere, auf dem Wege der metaphorischen Bezeichnungsbertragung gewonnene, lexisch-semantische Varianten. So besteht auf Grund derselben
Assoziation eines langgestreckten, sich windenden Krpers der Schlange
noch die Benennung eines alten Geschtzes mit kleinem Kaliber, aber langem Rohr, das die Treffsicherheit erhhen sollte (Feldschlange), ferner Heizschlange, Papierschlange. Auf Grund einer anderen Assoziation (Giftzhne
der Schlange) hat sich die bertragene Bedeutung falsche, hinterhltige Frau
entwickelt.
In allen bezeichneten Fllen beruht die bertragung auf hnlichkeitsbeziehungen zwischen Primr- und Sekundrsignifikat, was wiederum seine
Ursachen in den hnlichkeitsbeziehungen zwischen den Denotaten hat.
Das Resultat der metaphorischen bertragung die bertragene Bedeutung ist nicht unbedingt eine Nebenbedeutung in der semantischen
Struktur eines Lexems. Es sind auch Flle bekannt, wo die Sekundrbedeutung zur Hauptbedeutung geworden ist, z.B.:
41

ausspannen ausruhen- Metapher zu Pferde aus dem Geschirr nehmen. Die Sekundrbedeutung ist heute Hauptbedeutung.
sich zgeln - sich zurckhalten Metapher zu die Zgel straffen,
d. i. zurckhalten (seit dem 18. Jh. bertragen), heute ist die metaphorische Bedeutung Hauptbedeutung62.
Viele Verben des Denkens, wie Th.Schippan bemerkt, sind metaphorisch
aus dem Bereich manueller Ttigkeit gewonnen: sich etwas vorstellen,
etwas berlegen, etwas abwgen u.a.
Die Metaphern sind polyfunktional. Sie knnen eine rein benennende Funktion erfllen, z.B. Heizschlange, Feldschlange und eine wertende, oft abwertende Funktion, wie z.B.: Du falsche Schlange! Heimtckische Schlange!
Die benennenden und wertenden oder charakterisierenden Metaphern
gehren zum lexikalisch-semantischen System. Sie sind in jeder Sprachgemeinschaft gut bekannt und gelufig, das ist zum Teil schon in ihrer Bezeichnung Gebrauchsmetaphern angedeutet.
Von der Produktivitt der metaphorischen bertragung dieser thematischen Gruppe, der Tiermetaphern, zeugt brigens eine Reihe verbaler Bildungen wie fuchsen, ochsen, bffeln, unken, ffen, eseln, wobei die verbalen
Tiermetaphern vielfach mehrdeutig sind. So bedeutet fuchsen (ugs.) nicht
nur betrgen, sondern auch jmdn. plagen, schikanieren, eine Bedeutung,
die vermutlich auf das heute veraltete Fuchs = Student jngerer Semester
zurckgeht, der von seinen lteren Kommilitonen schlecht behandelt, herabgewrdigt wird63. Oder eseln (ugs.) heit: l. arbeiten, 2. reinfallen (beim
Kartenspiel), 3. dumm handeln, 4. jmdn. verulken, narren.
Obgleich die metaphorische bertragung eine Realitt der meisten entwickelten Sprachen ist, stellt das Resultat der metaphorischen bertragung,
d.h. die bertragenen Bedeutungen selbst, vielfach ein Produkt nationaler
Sprachschpfung dar. Das fllt auch bei den Gebrauchsmetaphern des Deutschen im Vergleich mit denen des Russischen auf. Ein Teil dieser Lexik wird
in den beiden Sprachen allerdings bereinstimmend gebraucht.
So ist ein Hase ein furchtsamer Mensch, ein Fuchs ein listiger,
ein Pfau ein eitler, eine Pute - eine aufgeblasene dumme Person u..
Aber solche metaphorische bertragung wie z.B. Birne, als eine abwertende
saloppe und grobe Bezeichnung fr Kopf kennt die russische Sprache nicht.
Eine metaphorische bertragung kann auch auf Grund einer hnlichkeit
nach der Funktion erfolgen. Zwischen den beiden Gren Primr- und
Sekundrsignifikat bestehen dementsprechend hnlichkeitsbeziehungen
nach der Funktion. Bekannte Beispiele fr solche bertragungen sind Hund
fr den Frderkarren im Bergwerk (ursprnglich von Hunden befrdert).
Oder Feder ursprnglich zum Schreiben zugeschnittene Schwungfeder eines Vogels, dann auch auf Stahlfeder auf Grund derselben Funktion
bertragen.
Fensterscheibe bezeichnete ursprnglich eine runde Butzenscheibe,
d.h. eine runde, in der Mitte verdickte Glasscheibe. Heute wird die Bezeichnung Scheibe in der Zusammensetzung Fensterscheibe weiter gebraucht,
obgleich sie lngst nicht mehr rund ist.
42

Brille war urspnglich eine aus Beryll (Edelstein mit schnen Prismenkristallen) verfertigte Augenlinse. Fr die Linsen der ersten, um 1300
entwickelten Brillen verwandte man geschliffene Berylle (mhd. berillus, berille, barille), nachdem man deren optische Eigenschaft, Gegenstnde stark
zu vergrern, erkannt hatte. Der Name wurde auch spter beibehalten, als
man dazu berging, die Linsen aus Bergkristall bzw. aus dem wesentlich
billigeren Glas zu schleifen.
Eine Sonderart der Metapher ist die Synsthesie64, die bertragung von
einem Sinnesbereich auf einen anderen. Wrter werden aus dem Bereich
eines Sinnes oder einer Gefhlsempfindung auf den Bereich einer anderen
Sinnesempfindung bertragen, z.B. von akustischer zu optischer Wahrnehmung: schreiende Farben, von optischer zu akustischer Wahrnehmung: dunkle
Tne, helle Stimme.
Bei der synsthetischen Metapher verweist St. Ullmann auf eine Tendenz: Die bertragung von den niederen Sinnen auf hhere ist wesentlich hufiger als umgekehrt. So ist der Ausgangspunkt der synsthetischen
bertragung vorwiegend der taktile Bereich (der Tastsinn), Ziel der bertragung ist am hufigsten die Bezeichnung einer akustischen Wahrnehmung,
vgl. weiche Tne, harte Tne, harte Worte, harte Aussprache.
Die Synsthesie ist seit der Antike in verschiedenen Sprachen bekannt
und produktiv: (engl.) cold voice, piercing sound, loud colors; (franz.) couleur criarde; (ital.) colore stridente u.a.m.
Die Synsthesie gehrt nach St. Ullmann zu denjenigen Erscheinungen
des semantischen Wandels, die als semantische Universalien zu betrachten
sind. Dazu zhlt er alle metaphorischen bertragungen:
(l) Expansion auf Grund emotionaler Ladung, (2) Anthropomorphismus, wie in: Flaschenhals, Fluarm; (3) bertragung von konkret zu abstrakt, wie in: ein warmer Empfang; (4) Synsthesie65.
Die Erweiterung des Bedeutungsumfangs von Lexemen durch metaphorische Bezeichnungsbertragung ist in der Gegenwartssprache sehr produktiv. Mit Recht betont Th. Schippan diesen Umstand, indem sie schreibt: Entgegen allen Annahmen, dass mit der Tendenz strkerer Wissenschaftlichkeit
und Abstraktheit die Metapher als semantisches Modell fr Neubenennungen zurcktrete, nehmen metaphorische Bezeichnungsbertragungen zu. In
Wissenschaft und Technik, Politik und Kultur werden Bezeichnungen mit
einer metaphorischen Konstituente gebildet. Ohne Zweifel wirkt hier das
Prinzip der Verdeutlichung und Veranschaulichung als Regulator. Durch die
metaphorische Konstituente werden bestimmte Merkmale des Denotats hervorgehoben: Impfpistole, Kobaltkanone, Magnetkissen, Schaumbeton, Herzschrittmacher66.
Durch die metaphorische Bezeichnungsbertragung vorhandener Wortformative entstehen in der Gegenwartssprache Benennungen, die das Denotat sprachkonomisch und wertend bezeichnen. Vgl. die vor kurzem
aufgekommene bertragene Bedeutung zu Senkrechtstarter (Coleopter):
jmd., der ohne lange Anlaufzeit eine ungewhnlich steile Karriere macht;
etw., was pltzlich ungewhnlich groen Erfolg hat, z.B. ein Senkrecht43

starter in der Politik sein; ihr neues Buch entpuppte sich als Senkrechtstarter 67.
Metonymie. Die Metonymie (griech. met ber, onoma Name)
ist auch eine Art Bezeichnungsbertragung auf Grund mannigfaltiger Bedeutungsbeziehungen. Diese sind rumlicher, zeitlicher, urschlicher Art,
Beziehungen zwischen Handlung und Resultat der Handlung, Subjekt der
Handlung, Mittel und Werkzeug der Handlung u.a.
Im Wortbestand des Deutschen gibt es Lexeme, die Produkt mehrstufiger
metonymischer Bedeutungsvernderungen darstellen. Zu solchen gehrt z.B.
Person. Dieses Wort ist im Deutschen seit dem 13. Jh. bezeugt. Es beruht
auf der gelehrten Entlehnung aus dem lat. persona Maske des Schauspielers. Im rmischen Drama wurden auf der Bhne Masken verwendet, die je
nach der dargestellten Rolle wechselten. Bald bekam persona die Bedeutung durch eine Maske dargestellter Charakter, und sodann Charakter
(allgemein). Daraus entwickelte sich die Bedeutung Darsteller oder Reprsentant eines Charakters, spterhin Reprsentant oder Vertreter (allgemein).
Somit hat das Wort Person erhebliche Bedeutungsvernderungen erfahren von der Bezeichnung fr einen Teil der Theaterkostmierung ber
die Benennung fr ganz bestimmte menschliche Rollen bis zu einer allgemeinen Bezeichnung fr einen Menschen, eine Person schlechthin68. Also:
Person > Maske > Rolle > Charakterrolle > Mensch.
Eine mehrstufige Bedeutungsentwicklung ist bei Mahlzeit belegt: Zeitpunkt, festgesetzte Zeit > Essenszeit > Essen > Gru am Mittag.
Zeitliche oder temporale Bedeutungsbeziehungen verursachten ferner den
Bedeutungswandel des Wortes Mittag (m): Zeitpunkt, Tagesmitte > Essen, Mittagessen > Mittag (s).
Rumliche oder lokale Bedeutungsbeziehungen haben den Bedeutungswandel verursacht, wenn heute Auditorium im Sinne Zuhrerschaft gebraucht wird. Vgl. auch folgenden Wortgebrauch: die letzte Bank (die Schler
der letzten Bank) hat nicht aufgepasst; das ganze Hotel (alle Hotelgste)
wurde wach; die Schule (alle Schler) macht einen Ausflug.
Urschliche oder kausale Bedeutungsbeziehungen haben die Bedeutungsvernderung in den Fllen bewirkt, wenn die Namen der Erfinder fr Erfindungen selbst gebraucht werden, z.B. Rntgenstrahlen: Die elektromagnetischen Strahlen sind nach dem Physiker Wilhelm Conrad Rntgen (1845
1923) benannt. Rntgen selbst nannte sie X-Strahlen unbekannte Strahlen;
pasteurisieren durch Erhitzen auf etwa 65 C haltbar machen ist
nach Louis Pasteur (1822 1895) bezeichnet.
Oder Bedeutungsbeziehungen zwischen Produkt und Herstellungsort:
Champagner (nach der franzsischen Provinz Champagne), Tokaier (nach
der ungarischen Stadt Tokaja), Tll (nach der franzsischen Stadt Tulle);
Achat (nach dem Fluss Achates in Sizilien).
Oder Bedeutungsbeziehungen wie pars pro toto (ein Teil fr das Ganze): er ist ein heller, kluger Kopf er ist klug, er ist ein Dumm-, Schafs-,
Schwachkopf er ist dumm.
44

Maske maskierte Person, Blaustrumpf (scherzhaft fr gelehrte Frau).


Linguisten, die sich mit den Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache befassen, betonen die Produktivitt der Metonymie in der
Erweiterung des Lexikons69. Die Metonymik spielt in der Benennung neuer
Erscheinungen in der gesellschaftlichen Praxis neben der Metaphorik eine
sehr wichtige Rolle.
Ein weiterer Typ des universellen semantischen Sprachwandels ist der
Euphemismus.
Euphemismus. Unter Euphemismus versteht man eine verhllende, mildernde, beschnigende Ausdrucksweise. Der Gebrauch von Euphemismen
kann ebenfalls Grund fr die Bedeutungsentwicklung sein.
Der Anlass fr den Gebrauch von Euphemismen kann verschieden
sein:
(a) Furcht vor natrlichen oder bernatrlichen Wesen in alter Zeit. Fr
diesen Typ wird vielfach der parallele Terminus Tabu, Tabuwrter gebraucht. Die bekanntesten Tabuwrter in den germanischen Sprachen sind
aberglubischer und religiser Art: Gottseibeiuns, der Bse, der Schwarze,
der Versucher fr den Teufel, der Braune fr Br. Man frchtete den
Bren im nrdlichen Europa und htete sich, seinen Namen auszusprechen,
um ihn damit nicht herbeizurufen. Das Tabuwort bero der Braune trat dafr ein.
(b) Zartgefhl in unangenehmen Situationen. Die Euphemismen verfolgen hier eine schonende Wirkung: verscheiden, einschlafen, entschlafen, die
Augen fr immer schlieen fr sterben; Unwohlsein, Unpsslichkeit fr
Krankheit.
(c) Prderie: Freundin fr Geliebte, in anderen Umstnden sein fr
schwanger sein, ein Verhltnis haben fr ein Liebesverhltnis haben.
(d) Hflichkeit, Freundlichkeit, Scherz, Ironie: stark fr dick, Zweitfrisur fr Percke, dritte Zhne fr knstliches Gebiss.
Kennzeichnend fr die Euphemismen ist aber, dass die verhllend gebrauchten Wrter meist sehr bald eine Bedeutungsvernderung erfahren. Der
Euphemismus ntzt sich ab und nimmt die Bedeutung des Wortes an, den er
mildernd oder verhllend nannte.
Eine solche Bedeutungsentwicklung in historisch absehbarer Zeit hat das
Adjektiv krank durchgemacht, das in seiner jetzigen Bedeutung das gemeingermanische siech verdrngt hat. Die mhd. Bedeutung von krank war:
schwach, gering, nichtig; statt siech wurde es besonders fr den ansteckenden Zustand der Ausstzigen gebraucht. Die ltere Bedeutung schwach
hat dieses Wort im 16. Jahrhundert verloren.
Von den erwhnten Euphemismen sind euphemistische Bildungen im Bereich gesellschaftlich-politischer Lexik zu unterscheiden, deren Ziel in der
Aufbesserung des tatschlichen Sachverhalts besteht. Dazu dient die positive Wertungskomponente, die allen solchen Bildungen eigen ist, vgl. Nachlassen der Konjunktur, konjunktureller Rckgang fr Wirtschaftskrise;
Sozialdienst, Sozialarbeit fr Armenpflege; Nullarbeit, gesundschrumpfen fr Arbeitslosigkeit, arbeitslos sein70.
45

1.2.1.4. Der Bedeutungswandel und das lexikalisch-semantische System


Die sprachlichen bzw. intralinguistischen Grnde des Bedeutungswandels hngen mit der Systemhaftigkeit des Lexikons zusammen. Das Lexikon
bildet eine Struktur, d.h. eine geordnete Schichtung in semantisch-grammatische und funktionale Klassen. Demnach wird die Entwicklung der sprachlichen Zeichen (ihrer Formative und Sememe) stndig von der jeweiligen
Anordnung der Lexeme in den verschiedenen lexisch-semantischen Gruppen bzw. Wortfeldern und von ihren Wechselbeziehungen innerhalb dieser
Gebilde bestimmt und geregelt. Lexeme, die auf Grund ihrer semantischen
Beschaffenheit lexische Mikrostrukturen bilden, weisen in ihrer Entwicklung bestimmte Regelmigkeiten oder Gesetzmigkeiten auf71. In diesem
Zusammenhang besteht auch die Mglichkeit, ein in der semasiologischen
Fachliteratur viel umstrittenes Problem wieder anzuschneiden, ob man in der
semantischen Entwicklung berhaupt von Gesetzmigkeit sprechen darf72.
Eine solche Gesetzmigkeit wurde in der Fachliteratur festgestellt. Sie
wird bei verschiedenen Sprachforschern unterschiedlich bezeichnet, das
Wesen aber lsst eine allgemeine oder generelle Tendenz konzipieren.
Diese Gesetzmigkeit wurde schon in der lteren Semasiologie im ausgehenden 19. Jahrhundert von Karl Schmidt Deutlichkeitstrieb genannt und
folgendermaen formuliert: Wenn ein Wort mehrere Bedeutungen hat, stt
es unter Umstnden die eine oder die andere ab, wenn sich Ersatz dafr
findet73.
K. Schmidt kam also zu der klaren Erkenntnis, schreibt Kronasser, dass
die Schicksale der Wrter einander beeinflussen74.
Eine hnliche Feststellung wurde in unserer Germanistik gemacht75. Die
Analyse der Bedeutungsentwicklung vieler Wrter lie folgendes erkennen:
Die Entwicklung der Polysemie, eine Erscheinung, die selbst eine semantische Gesetzmigkeit darstellt (denn die meisten Konkreta einer entwickelten Sprache sind polysem), wird im System der Sprache regelmig von
einem entgegengesetzten Prozess begleitet - der Neutralisierung oder Aufhebung der lexisch-semantischen Varianten durch Synonyme. Diese Entwicklung wird anhand der Geschichte des Lexems Art illustriert.
Das Substantiv Art, ahd. art, ist aus dem ahd. Verb erren den Acker
bestellen abgeleitet. Die Bedeutung des ahd. art war zunchst entsprechend dem Verb Acker. Im weiteren wird eine Entwicklung der semantischen Struktur des Wortes belegt. Es entstehen die anderen Bedeutungen:
art Feld, art Land und aus der letzten Bedeutung art Weise. Im Mittelhochdeutschen werden die ehemaligen Bedeutungen des einen Substantivs nicht mehr als motiviert empfunden, sie wurden Homonyme, denn man

begegnet den Formen: artacker, artlant, artfelt, artwI se, die gewissermaen
als Verdeutlichung gemeint waren. Spter wurden diese Homonyme aus
Deutlichkeitstrieb durch die betreffenden Synonyme Acker, Feld, Land
aufgehoben. Geblieben ist nur Art im Sinne Weise und eine stehende tautologische Wendung Art und Weise. Die Monosemierung des Substantivs ist
auf die Tendenz nach kommunikativer Deutlichkeit zurckzufhren.
46

Wie die Wortgeschichte von Mhle zeigt, hat das aus dem Lateinischen
entlehnte Wort Mhle das deutsche verdrngt, weil im Mhd. infolge lautlicher Entwicklung das heimische kurne, krn Homonyme besa, Mhle hingegen monosem war76.
Im Konkurrenzkampf der Wrter gehen gewhnlich monoseme Wortformative als Sieger hervor: Familie hatte das alte polyseme Wort Haus in dieser Bedeutung ersetzt, denn Familie war als entlehntes Wort monosem.
Ferner wurde auf Grund der diachronen Analyse festgestellt, dass auch
die Prozesse der Spezialisierung und Generalisierung der Bedeutung nicht
isolierte Bedeutungsentwicklungen einzelner Wrter sind, sondern Folgeerscheinungen der jeweiligen Vernderungen in den betreffenden synonymischen Reihen bzw. thematischen Gruppen.
Eine Spezialisierung der Bedeutung tritt gewhnlich dann ein, wenn
die synonymische Reihe durch neue Lexeme gleichen Sachverhaltes
aufgefllt wird. So geschah es mit dem Wort Genosse, das im Ahd. ein
vieldeutiges Lexem war und seit der bernahme der Fremdwrter Kollege,
Kamerad, Kumpan eine spezialisierte Bedeutung Gesinnungsgenosse entwickelte, was seine Auswertung bei der Anrede unter Angehrigen der Arbeiterparteien seit 1879 mglich machte77.
Die Bedeutungsspezialisierung, genauer Bedeutungsverschlechterung des
Wortes Weib (ahd. wIb, neutrale Bezeichnung) erfolgt seit der Auffllung
der entsprechenden synonymischen Reihe durch die Lexeme Frau (frhere
Bedeutung Herrscherin, adelige Frau), Frauenzimmer (urspr. eine neutrale Bezeichnung)78.
Somit gewhrt die Betrachtung des Wortes im lexikalisch-semantischen
System einen Einblick in die Wechselbeziehungen zwischen extra- und
intralinguistischen Faktoren, die den Bedeutungswandel der Lexik bestimmen.

1.3. WORTSCHATZERWEITERUNG DURCH BERNAHME


AUS ANDEREN SPRACHSYSTEMEN (ENTLEHNUNG)
1.3.1. ALLGEMEINES ZUR ART UND FORM LEXIKALISCHER
ENTLEHNUNGEN

Die Entlehnung der Lexik aus einer Sprache in die andere gehrt zu den
gesetzmigen Folgen der sprachlichen Kontakte auf konomischem, politischem, kulturellem, wissenschaftlichem und sportlichem Gebiet, die es in
der Entwicklungsgeschichte einer jeden Sprache gibt.
Unter dem Terminus Entlehnung versteht man in der einschlgigen Literatur sowohl den Entlehnungsvorgang, d.h. die bernahme fremden Sprachgutes, als auch das Resultat dieses Prozesses das entlehnte fremde Sprachgut selbt. In der lexikologischen Forschung sind entlehnte Lexeme und feste
Wortkomplexe Objekte der Analyse.
47

Von den vielen Aspekten, die eine moderne Forschung zu diesem Fragenkomplex voraussetzt, ist aus der synchronen Sicht vor allem das Problem
zu untersuchen, wie bedeutend der Beitrag des entlehnten Sprachgutes im
lexikalisch-semantischen System ist und wie die entlehnte Lexik und Phraseologie in der sprachlichen Kommunikation fungiert. Da die Entlehnung
fester Wortkomplexe im Vergleich zu Lexemen zahlenmig nicht sehr bedeutend ist, sprechen wir weiter im Grunde von lexikalischen Entlehnungen.
Die Betrachtung des Wortschatzes als System, die Przisierung des Begriffs das lexikalisch-semantische System erwiesen sich auch fr die Erforschung von Entlehnungen als uerst frdernd. Es sind nun neue Aspekte
bei der Analyse des entlehnten Wortschatzes in den Vordergrund gerckt, in
erster Linie die Wechselbeziehungen zwischen Stammwrtern und Entlehnungen.
In unserer Linguistik und insbesondere in der Germanistik erschienen
Arbeiten, die erstmals eine adquate Erklrung der zwischensprachlichen
Homonyme boten79. Ferner wurde die semantische Assimilation bzw. Integration der Entlehnungen im Deutschen als zweiseitiger Prozess identifiziert: als Einwirkung des deutschen lexikalisch-semantischen Systems auf
entlehnte Lexeme einerseits und als Einwirkung der entlehnten Lexik auf
den deutschen Wortbestand andererseits80.
Zur Betrachtung verschiedener Integrationsprozesse und funktional-kommunikativer Leistungen des entlehnten Sprachgutes sind einige Grundbegriffe zu przisieren. Das sind vor allem Arten und Formen lexikalischer
Entlehnung.
Nach der Art der Entlehnung sind zu unterscheiden: l. Sach- und Wortentlehnung; 2. Wortentlehnung.
Im ersten Fall, d.h. bei der Sach- und Wortentlehnung, werden fremde
Formative bernommen, deren Sachverhalte in der betreffenden Sprache neu
oder unbekannt sind. Das Ergebnis einer solchen Entlehnung sind z.B. im
Deutschen genetisch lateinische Wrter, die von den germanischen Stmmen bei ihrer ersten Berhrung mit den Rmern bernommen wurden: Mauer (mu rus), Ziegel (tegula), Kalk (calx), Pforte (porta), Fenster (fenestra),
Keller (cellarium) u.v.a.m.
Oder Sach- und Wortentlehnungen aus der amerikanischen Variante der
englischen Sprache nach 1945: Motel Hotel an groen Autostraen, das
besonders fr die Unterbringung von motorisierten Reisenden bestimmt ist,
Camping das Leben im Freien (auf Campingpltzen), im Zelt oder Wohnwagen whrend der Ferien oder am Wochenende.
Bei Wortentlehnungen werden fremde Formative bernommen, deren
Sachverhalte in der entlehnenden Sprache bereits durch eigene Wrter ausgedrckt sind. Es handelt sich hier also primr um die bernahme von Dubletten:
Plsier (aus dem Franz., 16. Jh.) fr Vergngen, Spa; Charme, Scharm
(aus dem Franz., 18. Jh.) fr Anmut, Liebreiz, Zauber ; Apartment (aus
dem Engl. u. Amerik. nach 1945) fr Kleinwohnung; Swimmingpool (aus
dem Engl. u. Amerik. nach 1945) fr luxuris ausgestattetes Schwimmbad.
48

Nach der Entlehnungsform sind zu unterscheiden:


1. Fremdwortbernahme. Bei dieser Entlehnung werden fremde Formative in die entlehnende Sprache bernommen. Das Ergebnis sind Fremdwrter vom Typ: Bungalow einstckiges (Sommer)haus, Designer Formgestalter fr Gebrauchsgter. Der parallele Terminus dafr ist formale Entlehnung.
2. Lehnprgung. Dieser Entlehnungsvorgang besteht in der Nachbildung des fremden Inhalts mit Mitteln der eigenen Sprache. Bei genauer
Analyse kann man hier einige Unterarten unterscheiden81, von denen vor
allem zu nennen sind: Lehnbersetzung, Lehnbertragung und Lehnbedeutung.
Bei der Lehnbersetzung (russ. ) handelt es sich um
eine Nachbildung der Morphemstruktur von Fremdwrtern oder fremden
Wortgruppen: Welthandelsorganisation (engl. World Trade Organisation),
Aktienauswahl (engl. stock picking).
Lehnbertragung ist eine freiere Wiedergabe der Morphemstruktur der
entlehnten Wrter: patria Vaterland, longplaying Langspielplatte.
Lehnbedeutung ist die Zuordnung einer fremden Bedeutung zu einem
deutschen Formativ. Eine Lehnbedeutung aus dem Russischen war Arbeitskollektiv in der semantischen Struktur des Wortes Brigade; Mitglied
einer Pionierorganisation in der semantischen Struktur von Pionier (hist.).
Von diesen Formen der bernahme sind die Bezeichnungsexotismen zu
unterscheiden. Sie werden zur Benennung fremder Gegebenheiten, Einrichtungen genutzt: Kopeke, Dollar, Cent, Wallstreet, Rud Prvo, Prawda,
Kreml.
Man kann die Formen der Entlehnung in folgender bersicht zusammenfassen:
Lehngut
formale Entlehnung
Fremdwort

Lehnprgung
Lehnbersetzung

Lehnbedeutung

Lehnbertragung
1.3.2. SOZIALE UND INNERSPRACHLICHE URSACHEN
DER ENTLEHNUNG

Die sozialen Ursachen der Entlehnung ins Deutsche sind in der deutschsprachigen Germanistik eingehend beschrieben worden. Hier ist vor allem
das umfassende Werk von F. Seiler zu nennen82, einige kleinere Spezialabhandlungen, zahlreiche Arbeiten zur Geschichte der deutschen Sprache (ltere und neuere) und eine sehr informative Zusammenfassung der Entlehnung in der Kleinen Enzyklopdie Die deutsche Sprache83.
49

Das entlehnte Wortgut im lexikalischen System der deutschen Sprache


ist zahlenmig sehr bedeutend, was auf die geschichtliche Besonderheiten
der Entwicklung des Landes zurckzufhren ist. Hier sind historische Bedingungen aufschlussreich, die schon aus dem germanischen und frhdeutschen
Alter im deutschen Wortschatz bedeutende Spuren hinterlassen hatten, und
die sptere Periode der Ausgestaltung der deutschen nationalen Schriftsprache im Zusammenhang mit der Ausgestaltung der deutschen Nation.
Die verlangsamte berwindung des Feudalismus, die gescheiterte frhbrgerliche Revolution (die Reformation des 16. Jhrs.) waren die historischen Ursachen fr die spte und unvollkommene brgerliche Entwicklung
zur Herausbildung der deutschen Nation. Deutschland blieb im Laufe der
Jahrhunderte ein Land der Klein- und Kleinststaaten und geriet infolgedessen in verschiedenen historischen Perioden unter den wirtschaftlichen, politischen und kulturellen Einfluss anderer, hher entwickelter Lnder.
Diese sozial-historischen Ursachen geben Aufschluss auch ber Arten,
Wege und Formen der Entlehnung in verschiedenen Perioden der deutschen
Geschichte.
Entscheidend fr das Schicksal der bernommenen Lexik ist immer ein
Zusammenwirken konkreter historischer Umstnde. Es gibt aber einige Gesetzmigkeiten, die sich auf Grund der Zusammensetzung des gegenwrtigen deutschen Wortbestandes formulieren lassen:
In erster Linie sind im lexikalischen System der deutschen Sprache Entlehnungen verwurzelt, die Sach- und Wortentlehnungen waren und Sachverhalte einer hheren Entwicklungsstufe reprsentieren, auf der sich eines der
kontaktierenden Vlker in wirtschaftlicher und kultureller Hinsicht befand.
Das zeigte die erste Schicht der lateinischen Entlehnungen in den westgermanischen Sprachen. Zur Zeit der ersten Berhrung mit dem Rmischen
Reich84 lebten die Germanen in der Gentilordnung, whrend die Rmer gerade den Hhepunkt in der Epoche der Sklaverei erreicht hatten. Entlehnungen aus diesem Zeitalter waren deshalb Wrter, die Begriffe einer hher
entwickelten materiellen Welt reprsentierten, z.B. aus der Kriegstechnik:
Strae, sptlat. (via) strata gepflasterter Weg rmische Heerstrae; aus
der Technik des Steinbaus: Mauer (mu rus), Keller (cellarium), Fenster (fenestra), Kalk (calx, Akk. calcem), Kammer (camera); aus Ackerbau, Garten-,
Obst-, Weinbau: Frucht (fructus), (Dresch-) Flegel (flagellum), Kohl (caulis), Kirsche (ceresia), Most (mustum).
Zahlreiche Sach- und Wortentlehnungen in diesem germanischen Zeitraum wurden ferner auch aus anderen Bereichen bernommen aus Verwaltung, Rechtsprechung, Handel, aus dem tglichen Leben u.a.m.85
Ein hnliches Bild bieten lexikalische Entlehnungen aus dem Lateinischen und Griechischen ins Frhdeutsche im Zusammenhang mit der Christianisierung der Germanen seit dem 5. Jh., besonders jedoch im 7. und 8.
Jh., als im wesentlichen die deutschen Stmme christianisiert wurden. Besonders viele lateinische Entlehnungen entstanden bis zum 11. Jh. auch infolge der in den Klstern gepflegten Bildung und des Unterrichts: Kirche
(griech. kyriakn), Bischof (griech. episcopos), Engel (griech. ngelos), Teufel
50