PROCESO DE ADQUISICIÓN

DE LA SEGUNDA LENGUA
PATRICIA LAGUILLO PEARCE
SILVIA LAGUILLO PEARCE

CONCEPTO
El lenguaje es la razón fundamental por lo que el hombre crea cultura mientras que los
animales no. El lenguaje debe reconocerse como algo más que sólo un medio de
comunicación entre los seres humanos, pues es una de las cuestiones que diferencia al
ser humano de los animales ya que es una conducta meramente humana, que no se
encuentra ni siquiera en los animales más evolucionados.
Con lo anterior se deduce que el lenguaje es el tipo más complejo de comunicación
intencional. Un lenguaje relaciona sistemáticamente símbolos (sonidos, letras y signos)
con el significado, y establece reglas para combinar y recombinar los símbolos para
ofrecer diversos tipos de información.
Al ir ahondando en estudio del lenguaje, observamos que este tema tiene múltiples
relaciones con otros campos de la procesos psicológicos, en tanto el lenguaje interviene
en los procesos de cognición, memoria, atención, percepción, pensamiento, entre otras,
y con otras ramas del saber, como la educación, porque ésta desde siempre ha utilizado
métodos de instrucción basados en el componente lingüístico. Observaremos como el
lenguaje es el indicador más tangible de nuestro poder pensante y como
comprobaremos, el lenguaje participa en muchos procesos psicológicos que el hombre
posee.
EL CONTEXTO SOCIAL DEL APRENDIZAJE DE UN IDIOMA
El contexto social provee los factores más importantes que afectan al aprendizaje.
La mejor situación social es:


una comunidad monolingüe sin la presencia de otra persona que hable español
(con excepción de su pareja o familia).
que la gente de la comunidad acepte la residencia del aprendiz allí.
que haya algunos hablantes bilingües en la cercanía para ayudar al aprendiz
durante las dos primeras semanas.
FACTORES QUE AFECTAN POSITIVAMENTE
LA ADQUISICIÓN DE LA LENGUA



vivir en la comunidad básicamente monolingüe,
que los habitantes del lugar tengan una actitud amistosa hacia uno,
que no haya allí ningún otro hablante de español (con la excepción de su pareja)

1

De acuerdo con Bruner. Bruner sugirió que el niño aprende a usar el lenguaje para "comunicarse en el contexto de la solución de problemas". capaz de recibir el input lingüístico y. que en el lugar haya hablantes del español con quienes conversar. que la propia cultura sea muy distinta a la del idioma que uno aprende. repetitividad. del lenguaje. brevedad. que la propia cultura sea similar a la del segundo idioma. que el segundo idioma sea muy diferente. Dentro de este LASS sería relevante la presencia del "habla infantil". FACTORES QUE AFECTAN NEGATIVAMENTE LA ADQUISICIÓN DE LA LENGUA      vivir lejos de la comunidad del segundo idioma. El niño es visto como constructor activo de su conocimiento y. Una de ellas es equivalente al LAD de Chomsky. TEORÍAS Y ENFOQUES SOBRE LA ENSEÑANZA Y EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA ORAL a. Chomsky propone la existencia de una "caja negra" innata. la otra fuerza sería la presencia de un ambiente de apoyo que facilite el aprendizaje del lenguaje. en lugar de aprenderlo per se. Piaget resalta la universalidad de la cognición y considera al contexto relativamente poco importante y escasamente influyente en los cambios cualitativos de la cognición. Para Bruner. un "dispositivo para la adquisición del lenguaje" o LAD (por sus siglas en inglés). c. sin embargo. pero es bastante aceptada la idea de que el hombre tiene una tendencia innata para aprender el lenguaje. La teoría de Piaget. derivar las reglas gramaticales universales. Este input es muy imperfecto. concentración en el "aquí y ahora" y en su simplicidad. forma de comunicación que tienen los padres con sus hijos pequeños que se caracteriza por su lentitud. por lo tanto. 2 . que los hablantes bilingües del lugar sean hostiles hacia uno. a partir de él. el niño es capaz de generar de él una gramática que genera oraciones bien estructuradas y que determina cual es la forma en que deben usarse y comprenderse éstas. el niño necesita dos fuerzas para lograr el aprendizaje del uso del lenguaje. La teoría de Bruner o de la solución de problemas. Teoría de Chomsky o del dispositivo de adquisición del lenguaje. La naturaleza de este LAD no es conocida.. b. Bruner denominó a éste sistema de apoyo para la adquisición de un lenguaje o LASS. tanto las cogniciones como los contextos son cruciales para el desarrollo del lenguaje.

El nivel cognitivo: Cognición es la asimilación mental del ambiente y de la experiencia personal que uno tiene en él. y ésta conduce al entendimiento y al equilibrio interno. El contexto de cambio y desarrollo es el principal foco de atención. etc. que era universal en su aplicabilidad y fue caracterizada la estructura subyacente del pensamiento. Teoría de Skinner o del condicionamiento. diciendo que el desarrollo intelectual es un proceso en el que al principio existen incertidumbre y tensión. objetos o acciones.Piaget presentó una teoría integrada del desarrollo cognitivo. un producto social. La motricidad fina se desarrolla hasta los doce años de edad (más o menos). NIVELES DEL ADQUISICIÓN DE LA SEGUNDA LENGUA Comparando la adquisición de la segunda lengua con la de la primera. palabras obscenas. El nivel físico: Todo ser humano posee los mismos órganos del habla que son controlados por el cerebro. En un principio los niños simplemente imitarían. pero estos estados se pueden solucionar o aclarar mediante la asimilación mental. e. como enunciados agramaticales. y castigará con la desaprobación todas las formas del lenguaje incorrecto. debemos pensar que existen cuatro niveles en la adquisición del segundo idioma. Para Skinner. Esa es la razón por la que los adultos casi siempre tienen un acento cuando aprenden una segunda lengua. Piaget emplea el término "equilibrio". El lenguaje es parte de la cognición. Para Vygotsky el habla es. Teoría de Vygotsky o de las influencias socioculturales. El aprendizaje del vocabulario y de la gramática se haría por condicionamiento operante. Su aproximación es constructivista e interaccionista a la vez. es decir que a esa edad los músculos del habla (del aparato fonador) se han adaptado al idioma materno. El lenguaje precederá al pensamiento e influiría en la naturaleza de éste: los niveles de funcionamiento intelectual dependerían de un lenguaje más abstracto. la formulación de preguntas y respuestas. La gente que se encuentra alrededor del niño recompensará la vocalización de enunciados correctos gramaticalmente. el aprendizaje del lenguaje se produciría por simples mecanismos de condicionamiento. Además. dado que ahí es donde podemos buscar las influencias sociales que promueven el progreso cognitivo y lingüístico. fundamentalmente. para después asociar determinadas palabras a situaciones. habla y acción están íntimamente unidas: mientras más compleja es la conducta y más indirecta la meta. siendo definida esta tanto histórica como culturalmente. es muy importante. más importante es el rol de la lengua. 3 . la presencia de nuevas palabras en el vocabulario. Se proponen 2 mecanismos constructores de las estructuras cognitivas para tratar con entornos cada vez más complejos: la organización y la acomodación. d. Para Vygotsky la reciprocidad entre el individuo y la sociedad.

y ¿a quién le gusta hacerlo? A nadie. rutinarias del cortesía. para aprender un segundo idioma. especialización. El nivel afectivo: En los primeros intentos de comunicarse en un segundo idioma uno naturalmente comete errores. a comunica información que un nativodeficiencia en su menudo comunica información correcta. en su lengua frases sus limitaciones de limitaciones de escucharlo no es materna. memorizadas. oraciones sencillas. conversación profesional y Vocabulario social... El adulto quiere evitar toda clase de tensiones y por eso no está dispuesto a aprender un nuevo idioma ni a entrar en un ambiente totalmente desconocido. viajar. manejo de la información correcta con oraciones lengua. PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LA SEGUNDA LENGUA Desarrollo evolutivo La adquisición del inglés se produce en cinco niveles: Nivel 1 A 2 menudo Pronunciación incomprensible. sino una motivación.. debemos ser. aun circunstancia con que habla excepto algunas silencio debido a cuando tiene profesional. nativonecesidades mínimas de profesionales en un apropiado para hablante. Gramática Sólo salen bien las Maneja más o Maneja bien los Sólo de vez en frases menos lo básico de patrones de la cuando se memorizadas. No es fácil ser vulnerable. sencilla. vocabulario. el aprendiz muestra sus puntos débiles. sus maneja la generalmente comunica lengua igual errores no indican gramática. Vocabulario Adecuado para Adecuado para una Limitado a participar en toda Vocabulario conversación sobrevivir. Una comparación entre la estructura del idioma materno con la del segundo idioma nos permite descubrir el origen de ciertos errores y nos prepara para estudiar y aprender gradualmente el idioma. Lo peor es que muchas veces se desarrollan estrategias y se levantan barreras para evitar situaciones potencialmente desagradables. en cierto sentido. obligado a guardar quiere decir. y a encuentra la manera Habla sin Habla con la requiere un menudo se ve de expresar lo que esfuerzo en toda misma fluidez esfuerzo tremendo. no la gramática. equivocada. siempre Maneja la equivoca. Las acciones no verbales espontáneas pueden expresar un rechazo subconsciente hacia la lengua y la cultura que se quiere aprender El nivel lingüístico: La lingüística provee dispositivos muy útiles. 3 4 5 Acento extranjero A veces con acento extranjero pero pero generalmente Nativa siempre comprensible. Con el adulto sucede lo contrario. formula hablante. como niños. 4 . Fluidez Generalmente tiene Casi siempre Todo enunciado poca fluidez. campo de toda ocasión trabajo. y y satisfacer normal y para general.curiosos y confiados. complejas. gramática y gramática y molestia. bastante igual al de un para las necesidades discusiones amplio y preciso. gramática. Los prejuicios muchas veces se muestran más en las acciones que en las palabras. Por eso. vocabulario. comprensible.Para el niño el desequilibrio no es una tensión que deba evitarse.

intereses. con menos pausas Más vocabulario En su fonética se hace No trasciende los datos Incursiona en los pasados entender mejor autobiográficos Conoce la diferencia entre Descripciones usando Descripción simple ser y estar frases u oraciones Conversación tipo interrogatorio Alto Usa el protopárrafo Frases idiomáticas Tiene conversaciones Temas autobiográficos breves (repregunta) Descripción relativa Sobrevive en situaciones inesperadas sin complicación Avanzado Usa los pasados simples Forma perifrástica de futuro Pronombres Tiene buena sintaxis Usa "hace" en expresiones de tiempo Usa los verbos intransitivos Habla en párrafo Historias: narración de sí Domina los pasados gramátical y fonético. modismos o conocidas. sólo repetición o parte de una igual a la de un de vez en cuando entiende frases paráfrasis para conversación entre nativo-hablante no entiende sencillas y entender. conversación entre nativo-hablantes. y la mayor Comprensión contexto normal. despacio. nativo-hablantes. Generalmente no pero no capta todos regionalismos. todo hablar culto mucha repetición veces no entiende o las noticias por la en cualquier y que se le hable necesita de radio. pero a entiende discursos. narra con propiedad) estar (pasado y futuro) Temas sociales Ya se le escuchan los Sociolingüísticamente está tiempos compuestos del en la etapa de integración indicativo Su fonética es inteligible a 5 . reporta.Comprensión Generalmente entiende cuando se le habla de cosas Entiende casi todo. simples Conversa de temas casuales viajes Se le escucha el subjuntivo Da instrucciones Descripción relativa (habla Bastante control de ser y Describe. Niveles de manejo de un idioma Funcionalidad Contenido Fluidez entrecortada Vocabulario limitado Fonética ininteligible Textos de alguna lista No hay conciencia sociolingüística Novato Precisión Palabras memorizadas Intermedio    Bajo Crea Hace y contesta preguntas simples Temas de sobrevivencia y Conoce el presente del Fonética inteligible para cortesía indicativo personas acostumbradas a Produce descripciones muy Los errores pueden afectar hablar con extranjeros simples la comprensión Fluidez lenta y entrecortada Concientiza la información sociolingüística Medio Fluidez. Puede entender Requiere de no técnicas. puede seguir una los detalles. eventos. mismo.

por ejemplo. raramente Práctico–sociales Acomoda el lenguaje al distraen al oyente Profesionales–abstractos público o la audiencia Solamente comete errores Intereses personales Aconseja ocasionales en estructuras La descripción es más Persuade básicas abstracta Negocia Aun en estructuras Presenta su punto de vista complejas no tiene patrón Puede traducir en forma de errores simultánea Sociolingüísticamente funciona como un nativohablante Conclusiones *El proceso para adquirir el inglés es gradual y sigue un modelo de desarrollo parecido al de adquisición de la primera lengua. precisas Subjuntivo en mandatos. 6 . deseo.personas no acostumbradas a hablar con extranjeros Su vocabulario es técnico Avanzado Alto Buen uso del modo indicativo Ser y estar correctos Pronombres: posesivos y Comienza a argumentar demostrativos (defiende su opinión) Buen control de las Explica preposiciones por y para Entra y sale de una Temas actuales Expresiones idiomáticas situación con cierto grado Casi de cualquier tema Perífrasis de complicación Sintaxis correcta en Su narración y descripción oraciones compuestas son completas. propósito. mientras que el desarrollo completo del lenguaje abstracto necesario en una clase requiere entre 5 y 7 años. *Producen las oraciones simples antes que las más complejas. un niño de habla hispánica puede decir en inglés "I want the ball green". * Las técnicas de conversación se adquieren en aproximadamente 2 años. *Aprenden mejor el idioma por medio de la práctica y la experiencia. emociones. porque en español los adjetivos se colocan después de los sustantivos. Los errores que cometen en inglés reflejan las reglas lingüísticas de su lengua madre. opiniones negativas Superior Puede conversar de cualquier tema (formal e informal) Explica Describe detalladamente Los errores nunca Opina interfieren en la Argumenta comprensión.

El orden natural La hipótesis del orden natural indica que los estudiantes adquieren (no aprenden) las estructuras gramaticales en un orden predecible. es decir. no puede hablar de las reglas que ha asimilado ni describirlas. adquisición Hay dos estrategias diferentes que se usan para desarrollar el manejo de una segunda lengua. Sin embargo. Es más. 7 . los morfemas de función. El monitor . La hipótesis del monitor indica la relación entre adquisición y aprendizaje. La adquisición de una lengua se parece a la manera en que los niños desarrollan su habilidad en el manejo de la lengua materna. Es saber acerca de una lengua. sin fijarse en ello. es decir.*El aprendizaje es más rápido cuando tiene carácter funcional. hasta un año después. hay buenas evidencias que indican que la corrección de errores no ayuda a la adquisición subconsciente de otro idioma.. Se ha supuesto que la presentación explícita de reglas y la corrección de errores facilitan el aprendizaje de otros idiomas. La terminación verbal de tercera persona singular -s (como en He lives in New Jersey 'Él vive en New Jersey') y la -s de posesión (como en John's hat 'el sombrero de Juan') se adquieren mucho después. Supuestamente. nuestra habilidad de usarlo fácil y cómodamente. Es. El aprendizaje de una lengua es diferente. en el caso de niños. se aprende en un contexto de uso * Los niños aprenden cuando están en control de su aprendizaje y saben que lo están. un proceso subconsciente: (a) la gente muchas veces ni se da cuenta de que está adquiriendo una lengua. La adquisición es lo que permite la fluidez en el segundo idioma. Usamos el aprendizaje consciente para corregir o cambiar nuestra emisión antes de hablar o escribir. la corrección de errores ayuda al aprendiz a llegar a la correcta representación mental de una regla. como -ing (como en John is going to work now 'Juan va al trabajo ahora') y el plural -s (como en two boys 'dos muchachos') pertenecen a los primeros que se adquieren. el orden de adquisición de niños en cuanto al primer idioma se parece al orden de adquisición de adultos cuando aprenden su segundo idioma. o. Parece ser que el orden de adquisición del primer idioma no es idéntico al orden de adquisición del segundo idioma. PROGRAMAS DE ENSEÑANZA DE LA L2 LAS CINCO HIPÓTESIS DE KRASHEN Aprendizaje Vs. El aprendizaje consciente no nos da fluidez. a veces incluso después de hablar o escribir (autocorrección). generalmente el aprendiz no es consciente de lo que ha adquirido. Por lo menos en cuanto a morfemas gramaticales del inglés. y otras después. o conocerla formalmente. pero hay semejanzas. en dos sentidos. simplemente las ha internalizado. (b) se concentra más en poder usarla para comunicarse. hay ciertas estructuras gramaticales que se adquieren antes. Más bien parece tener una sola función: la de editor o monitor.

la motivación "instrumental" que se da cuando la lengua es una necesidad práctica. sino que emerge por sí solo. 2. 3. El hablante necesita tiempo suficiente para procesarlas. Confianza en uno mismo. o pensar en hablar de manera correcta. El ingreso de datos comprensibles Para resumir esta hipótesis: 1. y otras variables emotivas. Cuanto menos defensivo se sienta el aprendiz. cuánto menos los maestros y estudiantes. aun cuando el aprendiz los entienda. Esta condición es bastante formidable. 2. La motivación "integrativa" ocurre cuando se adquiere una segunda lengua para integrarse a un grupo o identificarse con él. cuando hay barreras afectivas. La adquisición es óptima cuando el aprendiz es motivado. rara vez se dispone de ese tiempo. Las siguientes variables afectivas son las que aparecen en la literatura dedicada a la investigación del aprendizaje de idiomas. 3.: 1 Tiempo. 1. Una fuerte motivación indefectiblemente ayuda a una mayor adquisición. mejor le irá en la adquisición. automáticamente se proveerá i+1. Finalmente. Teóricamente. Un bajo nivel de ansiedad facilita la adquisición de idiomas. El hablante de una segunda lengua tiene que concentrarse en la forma de su producción. Pero las investigaciones indican que generalmente la gente se concentra más en el contenido que en la forma de lo que está expresando. Para usar el monitor hay tres condiciones necesarias. Por ejemplo. se tiene que fijar en las: Reglas. y siente poca ansiedad. el efecto de la personalidad. o sea. 2 3 Forma. El hablar no se enseña directamente.. El aprendiz que tiene mayor autoestima y confianza en sí mismo tiende a adquirir más y mejor el segundo idioma. Ansiedad. Hay varios tipos de motivación. ni siquiera de una lengua del mundo. No basta con tener suficiente tiempo. sobre el aprendizaje de idiomas. 8 . ya que los mejores lingüistas no conocen. el aprendiz tendrá un "bloqueo mental" y este no permite que los datos sean procesados (o sea. y si hay suficientes datos. En la conversación normal. Si se entienden los datos. confía en sí mismo. El filtro afectivo La hipótesis del filtro afectivo (propuesta por Dulay y Burt) trata la función del "afecto". adquiridos) completamente. No tenemos que proveer (o perseguir) estructuras gramaticales en forma deliberada. Para usar conscientemente las reglas. Estos factores son más importantes para la adquisición subconsciente que para el aprendizaje consciente. la motivación. Adquirimos (no aprendemos) un idioma al entender datos que contienen estructuras un poco más avanzadas que las que ya dominamos (i+1). Los primeros esfuerzos de hablar naturalmente incluyen errores gramaticales. todas las reglas. Motivación.

7. Sólo algunos adultos. La teoría implica que mejoramos nuestra precisión gramatical al obtener más datos. Proveerá a los alumnos datos del idioma que sean. ya que pueden alcanzar niveles muy avanzados mediante la adquisición. objetos. y. 2. y fotos. Se mantiene un número reducido de estudiantes por cada clase. Se aprende a conversar por medio de preguntas y respuestas entre maestros y estudiantes. 3. son capaces de usar las reglas gramaticales para mejorar la precisión de su producción. Se enfatiza la importancia de hablar y escuchar. Los niños tienen poca capacidad para aprender conscientemente un idioma. primero. Durante las clases. segundo. 2. comprensibles. y muy pocos niños. 3. Se hace hincapié en una correcta pronunciación y gramática. y aparentemente no tienen necesidad de ello. interesantes y relevantes. Sólo se aprende vocabulario y frases referidos a lo cotidiano. Debe haber mucha conversación en un marco de uso espontáneo. 6. Sus carácterísticas son: 9 .Implicaciones de las hipótesis de Krashen Un programa exitoso de enseñanza de idiomas hará lo siguiente: 1. no porque alguien nos corrija (aunque la corrección de errores ayuda a algunas personas que saben usar sus monitores siguiendo ciertas reglas fáciles de aprender). No forzará a los alumnos a hablar antes de que estén listos. La gramática se aprende de manera inductiva. y se debía evitar la traducción y el análisis de la gramática. 4. El vocabulario nuevo se aprende por medio de demostraciones. y tolerará errores en los primeros esfuerzos de producción. Los aspectos fundamentales de este método eran: 1. 5. Pondrá la gramática en su lugar. El vocabulario más abstracto se enseña a través de la asociación de ideas. sólo se habla la lengua que se está aprendiendo. El método de gramática-traducción El proposito de este método antiguamente no era que las personas se comunicaran sino que fueran “cultas”. METODOS DE APRENDIZAJE DEL INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA El método directo Esta teoría propone que el aprendizaje de la segunda lengua debe imitar la adquisición de la primera.

Usaron algunas ideas de la teoría directa. 7. Se empieza a leer muy temprano en el proceso del aprendizaje. Hay premios para los que progresan. Las estructuras gramaticales se aprenden por repetición. Surgieron cursos que se fijaban solamente en la conversación. Se practica mucho la traducción de frases de un idioma a otro. 3. A los estudiantes se les da la nueva información en forma de diálogo. Hay muy poca explicación de las reglas gramaticales. 7. El método audiolingüe Cuando comenzó la segunda guerra mundial. 5. 6. La pronunciación es muy importante. 8. Hay largas explicaciones sobre los detalles de la gramática. Se usan mucho los cassettes y los medios visuales. La adquisición de una lengua depende de memoriza e imitar. 4. 10. esta teoría recibió el nombre de método audiolingual. surgió la necesidad de poder comunicarse en otras lenguas. No se presta atención al contenido de los textos.1. El vocabulario nuevo aparece en forma de palabras aisladas. El vocabulario que se aprende tiene un límite porque sólo se aprenden palabras nuevas en el contexto en que ocurren. y prácticamente nada de gramática y traducción. Los maestros hacen énfasis en las diferentes formas de los verbos. 4. La mayoría de los maestros usa la lengua que los estudiantes están aprendiendo. Como resultado se establecieron estas reglas: 1. Hubo que aprenderlas con la mayor rapidez. Es importante que los estudiantes produzcan frases sin equivocarse. 2. 2. En los años '50. sino que éstos se usan como ejercicios de gramática. La existencia de mucha teoría lingüística y psicológica sirvió para promover el método audiolingual. No se enfatiza la pronunciación. Las clases se dictan en la lengua materna de los estudiantes. 3. 10 . 6. Cada persona las aprende como una descripción propia de los datos. 9. y raras veces se usa el idioma que se está aprendiendo. 8. 5.

Cuando todos los estudiantes la pueden repetir correctamente. Suggestopedia (de Lozanov 1979) La sugestopedía es un método que usa el hemisferio derecho del cerebro para la adquisición de un idioma. etc. El método de la comunidad En los años '70. Este método tiene la ventaja de que los alumnos están participando en una situación de grupo. el maestro indica con sus gestos que un estudiante pida a un compañero darle un crayón de cierto color.11. El resultado debe ser una buena experiencia como la que se siente después de un baño sauna: muy relajado con mucha calma y alegría interna. pero en el transcurso de los estudios se van conociendo mediante el uso del segundo idioma. usando gestos. "a ella". que repitan la palabra. les muestra siete crayones de diferentes colores. Por esto Lozanov inventó una técnica dirigida a la totalidad de la persona. Entonces comenzó a popularizarse la idea de aprender en una comunidad. sin usar la lengua materna de los alumnos. El método natural 11 . Así el cerebro puede seleccionar inconscientemente lo que quiere adquirir. Después puede introducir los verbos "tomar" y "dar". después de introducir el verbo "dar". La parte izquierda siempre está analizando toda la información nueva y así interfiere con la adquisición de los datos comprensibles. al mismo tiempo van desarrollando un sentido de pertenencia. etc. Con este método el maestro siempre pide a los estudiantes producir lo que han aprendido. y estimulado por el arte. "a él". En este método los estudiantes conversan en grupos de cinco a quince personas con la ayuda de consejeros de idioma. Después hace lo mismo con varios crayones. Al principio no conocen mucho a sus compañeros. Lozanov sugiere que la adquisición de un idioma es un proceso natural. Estos textos son recitados de manera artística y con un trasfondo de música clásica. el maestro introduce los colores. abonado por la tierra fértil de la comunicación. El método del silencio En este método el maestro usa objetos para introducir el vocabulario. La idea es bajar la resistencia que el hemisferio izquierdo opone a la adquisición. Después les pide a los estudiantes. Propone que el maestro presente desde el primer día textos largos bastante complejos. Los temas son seleccionados por los estudiantes. el campo de la psicología había descubierto mucho sobre el filtro psicológico y su influencia sobre las teorías de aprendizaje de un idioma. Primero el maestro toma uno de los crayones y dice "crayón". sino que también recibe una satisfacción estética. y luego frases como "a mí". Hay una tendencia a concentrarse más en la gramática que en el contenido de lo dicho. Así el estudiante no sólo aprende patrones y estructuras. Por ejemplo. Por ejemplo.

el estudiante debe adquirir un vocabulario grande. Método basado en la comprensión Una idea más reciente es la de aprender un idioma por el hecho de acentuar la comprensión. en el laboratorio de idiomas o en la casa (aprendizaje). En esta manera. Terrell sugiere que todo el tiempo en el aula se use para actividades comunicativas (adquisición) y que leer explicaciones y hacer ejercicios sea fuera del aula. La razón es que este método fue diseñado para estudiantes que no viven en el área donde se habla el idioma. la competencia comunicativa es que el estudiante entienda los puntos esenciales que un nativo hablante le diga en una situación comunicativa real. y después aumentar y afinar su manejo de las estructuras. Estos procesos son los que se presentan a continuación: .Transfert lingüístico. En este método la clave del aprendizaje del idioma. después de un tiempo. y que el estudiante pueda responder de una manera en que el hablante nativo entienda sin hacer un gran esfuerzo (que los errores del alumno no sean tan graves que distraigan al hablante nativo del contenido). el aula ofrece la única oportunidad para la Método basado en hablar Un método bien conocido se llama Método Lámpara. luego podrá usarlo.La meta de enseñar un segundo idioma está relacionada a la comunicación. El método incluye un libro. Terrell propone que para lograr esa meta. Se define como la gramática interina construida por el aprendiz en su proceso de adquisición de la segunda lengua cuando trata de producir enunciados en la lengua de llegada. el estudiante supuestamente reconocerá y entenderá lo que le dicen. y luego repetirlo a 30 o 50 personas. sino que logre comunicarse lo más posible en el menor tiempo posible. el estudiante primeramente trata de entender lo que le dicen. La interlengua Uno de los postulados teóricos que explican el proceso de enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua es la Interlengua. de gran ayuda para el estudiante nuevo. En vez de memorizar textos. La clave es que el idioma primero tiene que estar en la mente del estudiante. Se habla de Transfert lingüístico como la primera etapa del proceso cognitivo de enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua. va a absorberlo y después usarlo en la conversación. Cada día la persona tiene que aprender y memorizar un texto. la persona examina su progreso. visto que algunas 12 . Según Terrell. y usará el idioma en una manera espontánea. tan rápido como sea posible. La idea es que si una persona entiende lo que dice el texto. Entonces. no es necesario que el estudiante aprenda a manejar las estructuras sin errores. es la repetición. Según Terrell. que explica los pasos de cada día y ofrece numerosas ideas creativas. Al final del día. Es un método que pone el acento en hablar. La interlengua obedece fundamentalmente a cinco procesos cognitivos que intervienen en la enseñanza-aprendizaje de una L2.

En el análisis del proceso de enseñanza-aprendizaje de una L2 se observa que algunos elementos de la interlengua podrían ser el resultado de una aproximación por parte del aprendiz a los elementos de la lengua de llegada que debe interiorizar.Hipergeneralización de los elementos lingüísticos de la L2. se puede presentar una hipergeneralización de dichos elementos.Estrategias de comunicación en L2. Es muy importante fijar metas realistas. El método utilizado para la enseñanza de la lengua objetivo es considerado un factor importante en el proceso de adquisición del nuevo sistema lingüístico.Transfert de enseñanza. de la forma como el individuo afronta el material que se desea aprender. . En el esquema planteado por Selinker. que por lo general es la lengua materna. por lo que algunas. Brewster y Brewster presentan varios niveles: Nivel 0: no sabe nada del idioma. todavía no conoce todas las estructuras gramaticales. Nivel 2: puede comunicarse en el ambiente social y trabajar en ese ambiente. . Nivel 0+: ya sabe 50 palabras. Nivel 1: conocimiento elemental.estructuras y reglas de la interlengua pueden tener como origen el transfert (la transferencia) de las estructuras de la lengua de partida. . se habla de las estrategias de comunicación en L2 debido a que ciertos elementos de la interlengua podrían resultar de las diversas formas utilizadas por el aprendiz para comunicarse con nativos hablantes de la lengua objetivo en el momento en el que la lengua deja de ser un objeto de estudio y se convierte en un instrumento para establecer comunicación efectiva con otros individuos en L2. .Estrategias de aprendizaje de L2. se Planificación y evaluación continua del progreso ¿A dónde quiero llegar? ¿Cómo estoy avanzando? Estas dos preguntas se refieren a la meta y al resultado del aprendizaje. 13 . El primer paso entonces. es decidir qué nivel de comunicación se desea obtener. puede hablar sobre actividades mínimas de la vida diaria. Cuando el estudiante tiene dominio de ciertos elementos de la lengua objetivo. debido a que algunos elementos y reglas son el resultado de elementos fácilmente identificables en los procedimientos o estrategias de enseñanza aplicados por el docente.

? Todo esto sirve para ubicarme y decir: estoy en este punto.J. 1987. J. y empiezo un archivo. Principles and practice in second language acquisition. su vocabulario es amplio y preciso. Sobre mi persona: cómo me siento (vocabulario relacionado con mi estado físico y sicológico). estudio los trabajos lingüísticos sobre su lengua. En Escoriza Nieto.. mapas. otros materiales)? 3.: Prentice-Hall International. herramientas. Englewood Cliffs. en el momento que vivo: ¿Cómo aprendo? ¿Qué características de mi personalidad me van a ayudar o estorbar en mi aprendizaje? ¿De cuánto tiempo dispongo? ¿Qué recursos están a mi alcance (libros. Del Río. Fijo una meta. emplea el vocabulario adecuado. Recordemos que lo más importante es fijar metas realizables. roles sociales. reglas de comunicación (urbanidad). Barcelona: EUB [On line]: 14 .Nivel 3: sabe comunicarse bien. libros. ésto es lo que sé. J. BIBLIOGRAFÍA Stephen D. ¿Hay grabaciones. N. Nivel 4: puede decir exactamente lo que desea. puede terminar todas las oraciones que empieza. las fiestas (son ideales para estudiar el vocabulario de la cultura).. leo acerca de grupos relacionados. emplea la lengua con corrección y sabe expresarse bien. Por ejemplo:     Eventos diarios: el clima (ayuda a practicar los adjetivos). M. sé que en él están comprendidas las conversaciones sobre lo que pasa diariamente. intereses. Nivel 5: la persona que llega a este nivel puede ser considerada "nativo-hablante" pues su manejo del idioma corresponde al de un nativo. Hago apuntes. ¿Qué significa esto? 1. 2. Ahora debo pensar en las estrategias: ¿Cómo puedo alcanzar mi meta? Pensar en una estrategia es formular metas previas al objetivo final. Si mi meta es el nivel 2. Me informo acerca del grupo étnico. mi familia. Mi familia: los términos de parentesco. Todas las metas mayores deben tener algunas metas previas. M. sobre mi persona. Mi trabajo: actividades (ayudan a practicar los verbos). tiempo libre.. y mi trabajo. y puede entender todo lo que escucha. Luego pienso en mi situación actual. Sánchez Cano(1996):Psicopedagogía de la Segunda Lengua. Psicología de la Instrucción.

http://www.htm 15 .edu/Outreach/seehear/spring00/secondlanguage-span.tsbvi.