You are on page 1of 32

SELECCIN DE LA GUERRA CIVIL DE CSAR

CUESTIONES GRAMATICALES
1. El infinitivo concertado: el que depende de un verbo principal, teniendo ambos
el mismo sujeto (puedo cantar)
2. El falso relativo: tras pausa fuerte (todas menos la coma), el pronombre relativo
se traducir por un demostrativo
3. El ablativo absoluto: sustantivo/ pronombre + participio de perfecto (tambin
presente), todo en ablativo y en el mismo gnero y nmero. Puede llevar, a su
vez, complementos
4. Cum puede ser preposicin (detrs llevar una palabra en ablativo) o conjuncin
(acompaando a un verbo en indicativo o subjuntivo)
5. Vocabulario imprescindible
Praesidium, -i: defensa, proteccin; puesto de guardia
Munitio, munitionis: fortificacin
Castellum, -i: fortaleza
Milia pasuum, traduciremos miles de pasos o millas
Instituo, institui, institutum: ordenar; disponer; preparar
Proficiscor, proficisci, profectus sum: ir(se); marchar(se)
Dilectus, dilectus (delectus, delectus): leva, reclutamiento
Magnis itineribus: a marchas forzadas
Mitto, misi, missum: enviar
Eo (adems del ablativo sg de is, ea, id): all (adverbio)
Eques, equitis: jinete (cfr. equitatus, -us: caballera)
Pedes, peditis: soldado de infantera (cfr. pes, peds: pie y peditatus, -us:
infantera)
Postero die: al da siguiente

LIBRO PRIMERO
Durante la ausencia de Csar, Pompeyo y el senado han aumentado su poder en
Roma; por eso, Csar pretende ser candidato al consulado sin abandonar su mando en la
Galia y su ejrcito, a pesar de que esto no est permitido por las leyes romanas. El 1 de
enero del ao 49 a. C. comenzaban sus funciones como cnsules en Roma C. Claudio

Marcelo y L. Cornelio Lntulo, acrrimos enemigos de Csar. Ese mismo da Csar les
enva una carta con sus propuestas. Son rechazadas en el senado, debido, sobre todo, a
la intervencin del cnsul Lntulo y de Escipin. Esto y la posterior desobediencia de
Csar son el comienzo de la guerra civil. El senado decreta que "Csar deje el mando
del ejrcito antes de la fecha determinada". Los tribunos de la plebe se oponen y
Pompeyo comienza a organizar a sus partidarios.

EJEMPLO
Una vez disuelto el senado, Pompeyo Pompeius, -i) llama a los senadores para animar,
reir o incitarlos, segn las circunstancias
[1.3.1] Misso ad vesperum senatu, omnes qui sunt eius ordinis a Pompeio evocantur.
Laudat Pompeius promptos atque in posterum confirmat, segniores castigat atque
incitat.
A) Cuestiones
1. Qu tipo de estructura es misso senatu? Ablativo absoluto
2. Qu funcin hace a Pompeio? Complemento agente, por ir con un verbo en voz
pasiva, evocantur
3. Qu tipo de oraciones son laudat atque confirmat? Busca otro ejemplo. Son
coordinadas copulativas. castigat atque incitat
B) Anlisis1 del fragmento subrayado y traduccin
Laudat
3 sg pte
Indtvo

Suj
CD
Pompeius promptos
atque
in
ntvo sg
actvo pl conj coord. prep
copulativa

CC
posterum
actvo sg

confirmat
3 sg pte
indtvo

Traduccin del alumno


Disuelto el senado en la vspera, son llamados por Pompeyo todos los que estn a sus
rdenes. Pompeyo alaba a los decididos y los anima para el futuro, amonesta y anima a
los seores. (Debes dejar los errores a la vista, y no borrarlos, para no volver a
cometerlos!!)
1 El anlisis puede ser: morfolgico, es decir la forma, (p. ej., puella:
nominativo singular femenino), sintctico, es decir, la funcin (puella:
sujeto) o morfosintctico, es decir la forma y la funcin. Y si slo se dice
anlisis, siempre es morfosintctico.

Traduccin corregida
Disuelto el senado al anochecer, son llamados por Pompeyo todos los que son de este
orden. Pompeyo alaba a los decididos y los anima para el futuro, amonesta y anima a los
indecisos.

En Roma se produce una gran confusin y el senado decreta que la repblica se


encuentra en peligro y que debe ser defendida para que no sufra dao alguno (dent
operam consules, praetores, tribuni plebis, quique pro consulibus sint ad urbem, ne quid
respublica detrimenti capiat). Los tribunos de la plebe2 huyen de Roma y se unen a
Csar, que esperaba la respuesta a sus peticiones en Rvena. Pompeyo y sus aliados
siguen preparando tropas. Cuando Csar se entera (Quibus rebus cognitis), rene a sus
soldados y les exhorta para la lucha.
Despus se dirige a Rmini (Ariminum, -i, ciudad de Umbra), lo que supone traspasar
los lmites de su provincia y, por tanto, desobedecer el decreto del senado. All recibe la
visita del pompeyano L. Csar (L. Caesar, Caesaris) y de Roscio (Roscius, -i), que traen
mensajes de parte de Pompeyo (Pompeius, -i)
[1.8.1-2] (Caesar) Cognita militum voluntate, Ariminum3 cum ea legione proficiscitur
ibique tribunos plebis, qui ad eum profugerant, convenit; reliquas legiones ex hibernis4
evocat et subsequi iubet. Eo5 L. Caesar adulescens venit, cuius pater Caesaris erat
legatus.

2 Diez. Eran inviolables y su mandato duraba un ao. Defendan los


intereses de la plebe frente a la aristocracia. Podan oponerse a las medidas
tomadas por un magistrado y defender a un ciudadano oprimido.
3 Ariminum, -i: Rmini (ciudad de Umbra)
4 Hiberna, hibernorum: campamento de invierno
5 Eo (adverbio de lugar): all

Vocabula: Venio, veni, ventum: venir, llegar. Pervenio, perveni, perventum: llegar a. Invenio, inveni,
inventum: encontrar. Convenio, conveni, conventum: reunirse; convenir. Cognitus, -a, -um: conocido
(participio de perfecto de cognosco, cognovi, cognitum: conocer)

A) Cuestiones
1. En el texto aparecen dos cargos militares, cules? Qu funcin tena cada uno?

2. Profugerant (lnea dos) es del verbo profugio, profugi, profugitum. Sin buscar en
el diccionario, qu significar?
3. Localiza un ablativo absoluto, un infinitivo concertado y dos oraciones de
relativo
4. Une
Ea
L. Caesar
Reliquas
legione
Adulescens
legiones
5. Define verbo deponente y localiza dos

B) Analiza el fragmento subrayado y traduce

Csar encarga a L. Csar (Caesar, Caesaris) y a Roscio (Roscius, -i) que transmitan a
Pompeyo (Pompeius, -i) su propuesta de que ambos (Csar y Pompeyo) retiren su
ejrcito de Italia para que haya unas elecciones libres

[1.9.5] Proficiscatur6 Pompeius in suas provincias, ipsi7 exercitus dimittant, discedant8


in Italia omnes ab armis, metus e civitate tollatur 9, libera comitia atque omnis res
publica senatui populoque Romano permittatur10.
Vocabula: Proficiscor, proficisci, profectus sum (dpte); irse, marcharse. Exercitus, -us: ejrcito. Arma,
-orum: armas. Civitas, civitatis: ciudad

A) Cuestiones
6. Provincia (provincia, -ae) es lo mismo para los romanos y para nosotros?
7. Cules
son
los
sujetos
de
proficiscatur..,
dimittant.,discedanty tollatur.?
8. Cmo se llaman estas oraciones sin nexos, separadas por comas?
9. Si libera comitia es nominativo pl. y omnis res publica es nominativo sg., por
qu crees que su verbo, permittatur, va en singular?
B) Analiza el fragmento subrayado y traduce

Los pompeyanos Roscio (Roscius, -i) y L. Csar (Caesar, Caesaris) llevan las
instrucciones de Csar a Pompeyo (Pompeius, -i) que est en la ciudad de Capua
(Capua, -ae). ste los reenva a Julio Csar con sus peticiones
[1.10.1-2] Acceptis mandatis, Roscius cum L. Caesare Capuam pervenit ibique consules
Pompeiumque invenit; (is) postulata11 Caesaris renuntiat. Illi deliberata re respondent

6 Todos los verbos estn en subjuntivo porque se sobreentiende que Csar


est dispuesto a permitir que
7 Nominativo pl. masc., se refiere a Csar y Pompeyo
8 Discedo discessi, discessum: alejarse, retirarse, partir
9 Tollo, sustuli, sublatum: levantar, subir, quitar
10 Que se permitan elecciones libres y toda la direccin del Estado al
Senado y al pueblo romano

scriptaque ad eum mandata per eos remittunt; quorum12 haec erat summa13: Caesar in
Galliam reverteretur14, Arimino excederet, exercitus dimitteret;
Vocabula: Mitto, misi, missum: enviar. Remitto, remisi, remissum: enviar hacia atrs; contestar; remitir.
Dimitto, dimisi, dimissum: enviar (en distintas direcciones); disolver; licenciar. Praemitto, praemisi,
praemissum: enviar por delante

A) Cuestiones
10. Localiza dos ablativos absolutos
11. Cmo podemos saber que consules es el CD de invenit y no su sujeto? Y
cmo, que illi es el sujeto de respondent y no un CI?
12. Define y localiza un falso relativo. Cmo se traducen?
13. Sin buscar en el diccionario, qu crees que debe significar mandatum, -i?
14. Scripta es el part. pft del verbo scribo, scribere, scripsi, scriptum. Si el
participio (como el adjetivo) no va solo, a quin acompaa scripta?
15. Si Caesar es el sujeto de reverteretur, excederet y dimitteret, qu funcin har
exercitus?
16. El verbo dimitto (compuesto de mitto, misi, missum: enviar), como vimos, tiene
distintos significados, para precisarlo tienes que fijarte en su complemento
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

11 Postulatum, -i: peticin


12 Se refiere a mandata
13 Summa, -ae: esencia; resumen
14 reverteretur, excederet, dimitteret estn en imperfecto de subjuntivo
porque se sobreentiende un que

El pretor, pompeyano,Termo (Termus, -i) ocupaba la ciudad de Iguvio (Iguvium, -i) con
cinco cohortes y la fortificaba. Csar enva a Curin (Curio, Curionis) con tres
cohortes, y Termo decide sacar las suyas de la ciudad y huir. Curin se apodera de
Iguvio (Iguvium, -i). Csar lleno de confianza se dirige con sus tropas a uximo
(Auximum, -i)
[1.12.1-3] (Caesar) Curionem cum tribus cohortibus, quas Pisauri et Arimini habebat,
mittit. Cuius adventu cognito diffisus municipii voluntati15 Thermus cohortes ex urbe
reducit et profugit. Milites in itinere ab eo discedunt ac domum revertuntur.
Vocabula: Tres, trium (dtvo y abtvo: tribus): tres. Discedo, discessi, discessum: partir, retirarse. Iter,
itineris (neutro): camino, marcha

A) Cuestiones
17. Define el caso locativo e identifica dos
18. qu diferencia hay entre a (ab) + abtvo y ad + actvo?
B) Anlisis sintctico del fragmento subrayado y traduccin

Curio summa omnium voluntate16 Iguvium recepit. Quibus rebus cognitis, confisus
municipiorum voluntatibus17 Caesar cohortes legionis XIII ex praesidiis deducit
Auximumque proficiscitur.
Traduccin

15 desconfiando de la adhesin del municipio


16 con gran adhesin de todos
17 confiando en la adhesin de los municipios

Csar (Caesar, Caesaris) se dirige al sur. Conquista la ciudad de Fermo (Firmum,-i),


que estaba defendida por el pompeyano Lntulo (Lentulus, -i); all prepara nuevas
tropas en las que incluye a los soldados que haban abandonado a Lntulo y contina
el camino hacia el centro de Italia.
[1.16] Recepto Firmo expulsoque Lentulo, Caesar conquiri milites, qui ab eo
discesserant, delectumque institui iubet18; ipse unum diem ibi rei frumentariae
causa19 moratus Corfinium contendit.
A) Cuestiones
19. El participio de perfecto es pasivo (suele llevar un complemento agente), salvo
el de los verbos deponentes, que no es pasivo. Cmo se traducen? Busca un
ejemplo
20. Sin buscar en el diccionario, deduce el significado de los participios de perfecto
recepto y expulso
21. Cmo puede saberse que Firmo va con recepto y Lentulo con expulso y no al
revs?
22. Si Corfinio es el nombre de una ciudad, y va en acusativo, qu crees que
significar contendit?
B) Traduccin

En los primeros encuentros con los Pompeyanos, los exploradores de Csar logran
despejar un puente, cerca de la ciudad de Corfinio (Corfinium,-i), que estaba ocupado
por cohortes de Domicio (Domitius, -i)

18 Csar ordena que se busquen a los soldados que haban desertado de


aquel y que se haga una leva (reclutamiento)
19 con motivo del abastecimiento de trigo

Eo20 cum venisset, cohortes V praemissae a Domitio ex oppido pontem fluminis


interrumpebant, qui erat ab oppido milia passuum circiter III. Ibi cum antecursoribus
Caesaris proelio commisso celeriter Domitiani a ponte repulsi se in oppidum receperunt.
Caesar legionibus transductis ad oppidum constitit iuxtaque murum castra posuit.
Vocabula: Proelium committere: entablar combate. Castra, -orum: campamento. Pono, posui, positum:
poner. Cohors, cohortis: cohorte (cada legin estaba compuesta por diez cohortes)

A) Cuestiones
23. Cum venisset de la lnea uno y cum antecursoribus de la lnea tres, nos
servirn para aclarar algunos valores de cum, cules?
24. La preposicin a (ab) + ablativo se traduce de, desde, pero si introduce un
complemento agente, cmo se traducir? Ejemplifica estos matices en a
Domitio, ab oppido y a ponte
25. Ms matices, si a (ab) + abtvo y e (ex) + abtvo significan de, desde, qu
diferencia habra entre ex oppido (lnea uno) y ab oppido (lnea dos)?
26. Une los siguientes participios con sus sustantivos:
Praemissae proelio
Commisso
Domitiani
Repulsi
legionibus
Transductis
cohortes
27. Del listado anterior, seala qu estructuras seran ablativos absolutos

B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Csar incrementa su ejrcito y deja partir al general pompeyano Atio (Attius, -i);
fortifica el campamento y se abastece de trigo a la espera de las restantes tropas.
[1.18.4] Caesar eas cohortes cum exercitu suo coniunxit Attiumque incolumem dimisit.
Caesar primis diebus castra magnis operibus munire et ex finitimis municipiis
20 (advbio. de lugar): all

frumentum comportare reliquasque copias exspectare instituit. Eo triduo legio VIII 21 ad


eum venit cohortesque ex novis Galliae dilectibus XXII22 equitesque ab rege Norico
circiter CCC23.
Vocabula: Primus, -a, -um: primero. Dies, diei: da. Instituo, institui, institutum: establecer; ordenar;
decidir

A) Cuestiones
28. De qu verbo en forma personal dependen los infinitivos munire, comportare y
exspectare?
29. Recuerda que slo acusativo y ablativo pueden llevar preposicin. Qu funcin
hace cualquier palabra con preposicin?..................................Seala todos los
sintagmas preposicionales del texto
30. Seala todos los sintagmas del texto, por ejemplo, eas cohortes; exercitu suo;
Attium incolumem;

B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Csar pone otro campamento en otra parte de la ciudad bajo las rdenes de Curin
(Curio, Curionis). Fortifica la ciudad y por esa fecha regresan los enviados a Pompeyo

21 La legin octava
22XXII va con cohortes, 22 cohortes
23 CCC va con equites, 300 jinetes

Quorum adventu altera castra ad alteram oppidi partem ponit; his castris Curionem
praefecit24. Reliquis diebus oppidum vallo castellisque circummunire instituit. Cuius
operis maxima parte effecta eodem fere tempore missi25 a Pompeio revertuntur.
A) Cuestiones
31. Qu diferencia semntica hay entre castra, castrorum y oppidum, oppidi?
32. Si alteram (primera lnea) es del adjetivo alter, -a, -um: otro, a qu sustantivo
acompaar, a oppidi o a partem? por qu?
33. Completa siguiendo el modelo: his castris; reliquis; cuius.;
mxima; eodem.
34. Parte effecta es un ablativo absoluto que lleva un complemento, cul?
35. A Pompeio es un complemento agente de revertuntur o de missi?
B) Anlisis morfolgico del fragmento subrayado y traduccin

En Corfinio (Corfinium, -i) los pompeyanos enviados contra Csar se le unen. Lntulo
(Lentulus,-i), uno de los generales de Pompeyo, parlamenta con l, y le recuerda
antiguos favores para que sea generoso
[1.22.1-3] Quarta vigilia circiter Lentulus Spinther de muro cum vigiliis custodibusque
nostris colloquitur; velle, si sibi fiat potestas, Caesarem convenire 26. Facta potestate
ex oppido mittitur [] Cum eo de salute sua agit, orat atque obsecrat ut sibi parcat,
veteremque amicitiam commemorat Caesarisque in se beneficia exponit; quae erant
maxima27

24 Praeficio, praefeci, praefectum: poner al frente de (+ dtvo) a alguien (+


actvo)
25 los enviados(es el sujeto del verbo deponente revertuntur: regresan)
26 (diciendo) que quera reunirse con Csar, si se le daba permiso
27 Mxima referido a beneficia

Vocabula: Circiter: alrededor de; aproximadamente. Facio, feci, factum: hacer. Ago, egi, actum: llevar;
hacer; tratar

A) Cuestiones
36. Orat atque obsecrat ut parcat, qu tipo de subordinada es?
37. Si pono es poner, qu crees que significarn: expono...,
impono..., repono y dispono.?
38. Quae (ltima lnea) podra ser ntvo. sg. fem; ntvo. pl. fem.; ntvo. pl. neutro; o
actvo. pl. neutro. Cmo podemos saber que es ntvo. pl. neutro?
39. Seala los sintagmas preposicionales
40. El verbo facio, feci, factum (hacer), tiene muchos compuestos. Ya han aparecido
praeficio, praefeci, praefectum (poner al frente de + dtvo) y efficio effeci,
effectum (hacer; hacer del todo; ejecutar); y aparecern conficio, confeci,
confectum (hacer; formar); reficio, refeci, refectum (rehacer). Nota que la a de
Facio, como es breve, al entrar en composicin se convierte en i: praeficio,
efficio, conficio, reficio, cmo se llama ese fenmeno?
B) Anlisis morfosintctico del fragmento subrayado y traduccin

Cuando Pompeyo (Pompeius, -i) se entera de lo sucedido en la ciudad de Corfinio


(corfinium, -i), se retira a Brindis (Brundisium, -i) y recluta tropas. El pretor L. Manlio
(Manlius, -i) y el pretor Rutilio Lupo ((Rutilius, -i, Lupus, -i) huyen
[1.24.1-3] Pompeius, his rebus cognitis quae erant ad Corfinium gestae28, Luceria29
proficiscitur Canusium30 atque inde Brundisium31. Copias undique omnes ex novis
28 que haban sido hechas en Corfinio
29 Luceria, -ae: Lucera (ciudad de Apulia)
30 Canusium, -i: Canosa (ciudad de Apulia)
31 Brundisium, -i: Brindis (puerto de Calabria por el que Pompeyo pas a
Grecia)

dilectibus ad se cogi iubet32; (Pompeius) servos, pastores armat atque eis equos
attribuit; ex his circiter CCC equites conficit. L. Manlius praetor Alba33 cum cohortibus
sex profugit, Rutilius Lupus praetor Tarracina34 cum tribus (profugit);
A) Cuestiones
41. Observa que los nombres propios que en espaol acaban en o (Pompeyo,
Manlio, Rutilio, Firmo, Lntulo, etc.) en latn van todos por qu declinacin?
42. Alba y Tarracina (ciudades) van necesariamente en ablativo singular, cmo
puede saberse?
43. Para el ablativo sin preposicin hay que probar siempre con tres posibilidades:
de, desde; con y en. Cul de las tres escogeras para Alba y Tarracina?
Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Csar llega a Brindis (Brundisium, -i) con sus legiones, tras haber enviado previamente
a las cohortes domicianas a Sicilia (Sicilia, -ae)
[1.25.1] (Caesar) His datis mandatis Brundisium cum legionibus VI pervenit, veteranis
III et reliquis, quas ex novo dilectu confecerat atque in itinere compleverat; (is)
Domitianas enim cohortes protinus a Corfinio in Siciliam miserat.
A) Cuestiones
44. Localiza un ablativo absoluto
45. Localiza dos oraciones de relativo y seala su antecedente
46. Marca con un crculo los distintos sintagmas preposicionales. Qu funcin
hacen todos?
B) Traduccin

32 ordena que de todas partes se reunan junto a l todas las tropas de las
nuevas levas
33 Alba, -ae: Alba (ciudad de Italia)
34 Tarracina, -ae: Terracina (ciudad del Lacio)

Ante el avance de los generales de Csar, Valerio (Valerius, -i) y Curin (Curio,
Curionis), el pompeyano Cota (Cotta, -ae, gobernador de Cerdea), aterrorizado huye
a frica
[1.30.2-4] (Caesar) Mittit in Sardiniam cum legione una Valerium legatum, in Siciliam
Curionem pro praetore35 cum legionibus tribus. [] Ille (Cotta) perterritus, quod
omnem provinciam consentire intellegebat, ex Sardinia in Africam profugit.
A) Cuestiones
47. In puede ir con actvo o con abtvo. Busca ejemplos
48. Quod + indicativo puede introducir una oracin de relativo o una oracin causal
(porque, puesto que), Cmo podemos saber con certeza que quod intellegebat
es causal?

B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

El pompeyano Catn (Cato, Catonis, gobernador de Sicilia) prepara una flota con
naves nuevas y viejas, y recluta ciudadanos romanos en Lucania y Brutio; igualmente
exige ms tropas a las ciudades de Sicilia.
Cato in Sicilia naves longas veteres reficiebat, novas (naves) civitatibus imperabat.
Haec magno studio agebat. In Lucanis Brutiisque36 per legatos suos civium
Romanorum delectus habebat, equitum peditumque certum numerum a civitatibus
Siciliae exigebat.
A) Cuestiones
49. Sigue buscando ejemplos con la preposicin in y diferncialos segn vaya con
acusativo o con ablativo

35 con rango de pretor


36 en Lucania y Brutio

50. Intellegebat omnem provinciam consentire. La combinacin de acusativo (toda


la provincia) + infinitivo (estar de acuerdo) + un verbo introductorio de
significado incompleto (comprender), de qu subordinada se trata?
51. Equitum y peditum no realizan la misma funcin que certum numerum, por
qu?
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Csar enva hacia Hispania a su legado C. Fabio (Fabius, -i) al frente de tres legiones
para que le quite a Afranio (Afranius, -i, legado de Pompeyo en Hispania) el control de
los pasos de los Pirineos. As lo hace Fabio.
[1.37] (Caesar) Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus
III, quas Narbone37 circumque38 ea loca hiemandi causa39 disposuerat, in Hispaniam
praemittit celeriterque saltus Pyrenaeos occupari iubet40, qui eo tempore ab L.
Afranio legato praesidiis tenebantur.
A) Cuestiones
52. Por qu haec (primera lnea) es un pronombre y ea (segunda lnea) es un
adjetivo?
53. En las oraciones de relativo quas disposuerat; qui tenebantur; cul es el
antecedente de cada una y qu funcin hace cada pronombre relativo?
54. Qu diferentes funciones/ matices aparecen en los ablativos eo tempore; ab L.
Afranio legato; y praesidiis? por qu razn(es) estos tres sintagmas en ablativo
no pueden ir todos juntos?
37 Narbo, Narbonis: Narbona (ciudad del sur de Francia)
38 Circum + actvo: alrededor de
39 para pasar el invierno
40 ordena que los pasos de los Pirineos sean ocupados rpidamente

B) Traduccin

Fabio se apresura y se dirige contra el ejrcito de Afranio


Reliquas legiones, quae longius41 hiemabant, subsequi iubet. Fabius, ut erat
imperatum42, adhibita celeritate praesidium ex saltu deiecit magnisque itineribus ad
exercitum Afranii contendit.
Vocabula: Reliquus, -a, -um: restante; dems. Contendo, contendi, contentum: dirigirse hacia; enfrentarse.
Celeritas, celeritatis: velocidad

A) Cuestiones
55. Ya hemos vistos compuesto de venio (venir, llegar), mitto (enviar), pono (poner)
y facio (hacer). Intenta deducir dos compuestos del verbo sequor, sequi, secutus
sum

(deponente):

seguir. Por

ejemplo,

subsequor:

seguir

de

cerca;

persequor; consequor.
56. Si hiems, hiemis significa invierno, intenta deducir el significado del verbo
hiemo (1) sin mirar el diccionario, claro.
B) Anlisis morfosintctico del fragmento subrayado y traduccin

El legado de Csar, Fabio (Fabius, -i) procura ganarse el favor de las ciudades
cercanas y construye puentes sobre el ro Segre (Sicoris, Sicoris, en Tarragona).
41 ms lejos
42 como haba sido ordenado

[1.40.1-2-3] Fabius finitimarum civitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In


Sicore flumine pontes effecerat duos distantes inter se milia passuum IIII. His pontibus
pabulatum43 mittebat, quod ea quae citra flumen fuerant44, superioribus diebus
consumpserat.
A) Cuestiones
57. Cmo podemos saber que el adjetivo duos y el participio de

presente

distantes van con pontes?


58. Qu tipo de subordinada es quodconsumpserat, sabiendo que no es de
relativo, porque no hay ningn antecedente neutro singular?
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Los pompeyanos tambin llevas sus bestias a forrajear. A menudo se producen


enfrentamientos con los pompeyanos. Una tempestad destruye uno de los puentes
Hoc idem fere atque eadem de causa45 Pompeiani exercitus duces faciebant,
crebroque46 inter se equestribus proeliis contendebant. [] subito 47 vi ventorum et
aquae magnitudine pons est interruptus et reliqua multitudo equitum interclusa48.
Vocabula: Dux, ducis: gua; jefe; general. Duco, duxi, ductum: guiar; conducir. Vis, vis: fuerza; violencia

A) Cuestiones
43 a forrajear (buscar comida para los animales, especialmente caballos y
mulos)
44 Lo que haba a este lado del ro (refirindose a los pastos)
45 casi esto mismo y por la misma causa
46 Crebro (adverbio): frecuentemente
47 Subito (adverbio): de repente
48 Interclusus, -a, -um (pert, pft de intercludo, interclusi, interclusum):
aislado

59. hoc idem Pompeiani exercitus duces faciebant. Necesitamos un sujeto para
faciebant en ntvo pl.; duces puede serlo (y tambin actvo pl), y Pompeiani
exercitus tambin (y adems gtvo sg). Decide (sabiendo que hoc idem es el
CD en actvo sg neutro).
60. Qu tipo de oracin es pons interruptus est vi (ventorum) et (aquae)
magnitudine? Analzala
61. Ya vimos que duco significa guiar, conducir. Observa y deduce el significado a
partir del mecanismo de composicin. Si a(ab) y e significan de, desde,
abduco.., educo..// Si in significa a, hacia,
induco..// Si de significa de, desde (arriba hacia abajo),
deduco// Si re significa hacia atrs, reduco
B) Traduccin

Csar llega con la caballera y repara el puente, reconoce el lugar y deja algunas
tropas de defensa
[1.41.1-2] Eo biduo49 Caesar cum equitibus DCCCC, quos sibi praesidio reliquerat50,
in castra pervenit. Pons, qui fuerat tempestate interruptus, paene erat refectus; hunc
noctu perfici iussit51. Ipse cognita locorum natura ponti castrisque praesidio sex
cohortes reliquit atque omnia impedimenta []
A) Cuestiones
62. Ponti castrisque praesidio reliquit Para poderlo traducir, mira la nota 50
63. Localiza un ablativo absoluto.
64. Localiza el sujeto y el CD del verbo reliquit (relinquo, reliqui, relictum: dejar,
abandonar) en la lnea tres.
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin
49 en estos dos das
50 haba dejado en defensa de l(Csar)
51 orden que ste (el puente) fuera terminado por la noche

Csar se pone en camino y toma posiciones cerca de Lrida (Ilerda, -ae), ciudad
defendida por Afranio (Afranius, -i), y provoca la batalla
[] (Caesar) et postero die omnibus copiis triplici instructa acie52 ad Ilerdam
proficiscitur et sub castris Afranii constitit et ibi paulisper sub armis53 moratus facit
aequo loco pugnandi potestatem54. Potestate facta, Afranius copias educit et in medio
colle sub castris constituit.
Traduccin

Cuando los enemigos comprenden que no pueden conseguir vveres ni pasar el ro Ebro
(Hiberus, -i), buscan otras posibilidades de salir all. Para colmo se enteran de que la
caballera de Csar (nuestra caballera) atacaba a los que haban salido en busca
de agua.
[1.73.1-4] Postero die duces adversariorum perturbati, quod omnem rei frumentariae 55
fluminisque Hiberi spem dimiserant, de reliquis rebus consultabant. Erat unum iter,

52 (ablativo absoluto) formada una triple lnea


53 con las armas
54 Facit potestatem pugnandi: da posibilidad de luchar
55 Res frumentaria (rei frumentariae): abastecimiento de trigo

Ilerdam si reverti vellent; alterum (iter), si Tarraconem peterent 56. Haec


consiliantibus eis nuntiantur aquatores ab equitatu premi nostro57.
Vocabula: Posterus, -a, -um: siguiente, posterior. Omnis, -e: todo. Flumen, fluminis: ro.

Traduccin

Por esto, colocan puestos de guardias y construyen una trinchera hasta el agua. Este
trabajo se reparte entre los legados pompeyanos Petreyo (Petreius, -i) y Afranio
(Afranius, -i)
(Duces) Qua re cognita crebras stationes58 disponunt equitum et cohortium alariarum59
legionariasque intericiunt cohortes vallumque60 ex castris ad aquam ducere incipiunt, ut
intra munitionem61 et sine timore et sine stationibus aquari possent. Id opus inter se
Petreius atque Afranius partiuntur
A) Cuestiones
65. Define de nuevo verbo deponente. Localiza dos
66. Puede un verbo deponente llevar CD? Si la respuesta es afirmativa, busca un
ejemplo
67. Ut + subjuntivo suele introducir una subordinada sustantiva o final, de qu
depende? Identifica ut possent

56 si queran regresar a Lrida, otro si se dirigan a Tarragona


57 a los que debatan sobre estas cosas se les anuncia que los aguadores
eran asediados por nuestra caballera
58 Statio, stationis: puesto de guardia
59 Cohors alaria (cohortis alariae): cohorte auxiliar
60 Vallum, -i: empalizada, vallado
61 Munitio, munitionis: fortificacin

B) Anlisis morfolgico del fragmento subrayado y traduccin

La obra de fortificacin de Csar va muy adelantada, pero los enemigos tratan de


impedir que la termine. Por eso, Csar tiene que retirar a sus tropas del trabajo
[1.82.1-2] In his operibus consiliisque biduum consumitur; tertio die magna iam pars
operis Caesaris processerat. Illi impediendae reliquae munitionis causa62, hora circiter
VIII signo dato, legiones educunt aciemque sub castris instruunt. Caesar ab opere
legiones revocat, equitatum omnem convenire iubet, aciem instruit;
Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

LIBRO SEGUNDO
Desde el captulo I al XXII de este Libro II se narra el cerco y las diversas
acciones militares en Marsella hasta que la ciudad se rinde a Csar en el cap. XXII. Los
62 para impedir la restante fortificacin

captulos XVII a XXI, sin embargo, se refieren al final de la lucha en Hispania: all el
legado de Pompeyo, Varrn, trataba de mantenerse al lado del ms poderoso, segn las
noticias que le llegaran. Unas veces hablaba bien de Csar y otras le atacaba. Creyendo
que la victoria sera de Pompeyo, haba hecho algunos preparativos contra Csar. Csar
enva un edicto para convocar en Crdoba una reunin de todos los magistrados y
nobles. Todas las ciudades obedecen y, sin ninguna lucha, Varrn se rinde y le entrega el
mando de la provincia en Crdoba. Csar pone orden de nuevo, tanto all como despus
en Tarragona.

Distintas actuaciones de Csar: reclutamiento, abastecimiento de trigo, construccin


de naves, recaudacin de dinero, etc. Tambin enva tropas a Gades para su defensa
[2.18.1-7] (Caesar) Dilectum habuit tota provincia []. Frumenti magnum numerum
coegit []. Naves longas X Gaditanis ut facerent imperavit63 []. Pecuniam omnem
omniaque ornamenta ex fano Herculis64 in oppidum Gades65 contulit; eo sex cohortes
praesidii causa ex provincia misit []
A) Cuestiones
68. Si fanum, -i significa templo, qu significar nuestro adjetivo profano?
69. Fero, tuli, latum: llevar. Si cum (= com/con) indica junto con, conjuntamente,
qu significar confero, contuli, collatum?
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Csar no tiene intencin de dejar restos de la guerra en las Hispanias (citerior y


ulterior)
63 El orden nuestro sera: (is) imperavit Gaditanis ut naves longas X
facerent
64 Hercules, -is: Hrcules
65 Gades, -is: Gades (Cdiz)

[] arma omnia privata ac publica in domum Gallonii 66 contulit. [] Cognitis eis


rebus, quae sunt gestae in citeriore Hispania, bellum parabat.[] Caesar, etsi multis
necessariisque rebus in Italiam revocabatur, tamen constituerat nullam partem belli in
Hispaniis relinquere.
Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Desde el captulo XXIII al final de este Libro II se cuenta la guerra desarrollada


en frica por el legado de Csar, Curin. All despus de una victoria naval, Curin es
aclamado como imperator (general victorioso). Despus de varios combates, pactos,
traiciones,... finalmente es derrotado por las tropas del rey Juba y muere.
Aclamacin de Curin (Curio, Curionis) como imperator y el anuncio de que llegan a
la ciudad de tica (Utica, -ae) tropas del rey nmida Juba (Iuba, -ae, quien le deba su
trono a Pompeyo).
[2.26] His rebus gestis, Curio se in castra ad Bagradam67 recipit atque universi exercitus
conclamatione imperator appellatur posteroque die exercitum Uticam ducit et prope
oppidum castra ponit. Nondum opere castrorum perfecto equites ex statione 68 nuntiant
magna auxilia equitum peditumque ab rege missa Uticam venire69;
Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

66 Gallonius, -i: Galonio (caballero romano, amigo de Domicio)


67 Bagrada, -ae: ro Bagrada (hoy Megerda, en el norte de frica)
68 Statio, stationis: puesto de guardia
69 (anuncia) que iban a tica enviados por el rey grandes refuerzos de
caballera e infantera

Ante la proximidad de la vanguardia del ejrcito de Juba (Iuba, -ae), Curin, (Curio,
Curionis) desconcertado, enva jinetes para que los retengan. Retira a las legiones de
las obras de fortificacin y dispone el ejrcito para el combate
[] eodemque tempore vis magna pulveris cernebatur [], primum agmen erat in
conspectu. Novitate rei Curio permotus praemittit equites, qui primum impetum
sustineant ac morentur; ipse celeriter ab opere deductis legionibus aciem instruit.
Vocabula: Impetus, -us: ataque. Opus, operis: obra. Acies, aciei: lnea de batalla; ejrcito (en formacin de
batalla)

A) Cuestiones
70. Localiza dos oraciones finales
71. impetum sustineant; sabiendo el significado de impetum, deduce sustineant
72. aciem instruit; sabiendo el significado de aciem, deduce instruit
B) Anlisis morfosintctico del fragmento subrayado y traduccin

La caballera de Curin (Curio, Curionis) entabla combate y matan a un gran nmero


de infantes
Equitesque committunt proelium70 et [] [pedites] in fugam coniciunt equitatuque
omni fere incolumi71, quod se per litora celeriter in oppidum recepit, magnum peditum
numerum interficiunt.
Traduccin

70 Proelium committere: entablar combate


71 y con casi toda la caballera intacta

LIBRO TERCERO
En el Libro III (el ms largo) se cuenta todo el resto de la guerra. La mayor parte
de las acciones militares tienen lugar al otro lado del mar Adritico, adonde Pompeyo
haba huido. Especialmente importantes fueron los combates en Dyrrachium (Durazo),
en los que Csar perdi a muchos hombres. En la batalla final de Farsalia, Csar vence y
Pompeyo huye a Egipto, donde es asesinado por orden del Consejo de Regencia del rey
nio Ptolomeo XIV.

Despus de cruzar el Adritico, Csar enva de nuevo a Brindis (Brundisium, -i) las
naves al mando del legado F. Caleno (Calenus, -i) para transportar el resto de las
tropas
[3.8.1-2] Expositis72 militibus naves eadem nocte Brundisium a Caesare remittuntur, ut
reliquae legiones equitatusque transportari possent. Huic officio praepositus erat73
Fufius Calenus legatus, qui celeritatem in transportandis legionibus74 adhiberet.
A) Cuestiones
73. En naves a Caesare remittuntur, analiza sus elementos. Si naves puede ser
ntvo pl (S) o actvo pl (CD), Por qu puedes afirmar que es obligatoriamente
sujeto?
74. Recuerda, ut + subjuntivo puede introducir una subordinada sustantiva o final,
de qu depender? Usa los siguientes ejemplos como pista: Ej.1 Laboro

72 Expono, exposui, expositum: exponer; desembarcar


73 Praepono, praeposui, praepositum: poner al frente de + dtvo
74 en transportar las legiones

(trabajar) ut venias (venir). Ej.2 Iubeo (ordenar) ut venias. Ej.3 Iubeo hoc (esto)
ut venias
75. El pron. relativo puede introducir una subord. final, si el verbo subordinado va
en. Busca un ejemplo
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

El ro Apso (Apsus, -i) media entre los campamentos de Csar (Caesar, Caesaris) y
Pompeyo (Pompeius, -i). Csar enva al legado P. Vatinio (Vatinius, -i) para que trate
asuntos referentes a la paz
[3.19.1-2] Inter bina castra Pompeii atque Caesaris unum flumen tantum 75 intererat76
Apsus, crebraque inter se colloquia milites habebant, neque ullum interim telum per
pactiones loquentium77 traiciebatur. (Caesar) Mittit P. Vatinium legatum ad ripam ipsam
fluminis, qui ea, quae maxime ad pacem pertinere viderentur, ageret78
A) Cuestiones
76. El adjetivo (y participio) concuerda con un sustantivo o pronombre en caso,
gnero y nmero, pero eso no significa que tengan que ir necesariamente
pegados, como sucede en bina castra, unum flumen, o ripam ipsam. Busca dos
ejemplos en los que adjetivo y sustantivo aparezcan separados
77. Segn este texto, qu orden crees que es ms normal en latn, adtvo + stvo o
stvo + adjtvo?

75 (adverbio) solamente
76 Compuesto del verbo sum: intersum, interesse, interfui: mediar, estar en
medio
77 Participio del verbo loquor, loqui, locutus sum (dpte): hablar
78 para que tratase aquellas cosas que especialmente parecieran convenir
a la paz

B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

El consul Escipin (Scipio, Scipionis),del bando de Pompeyo, establece su campamento


cerca del campamento de Domicio (Domitius, -i), legado de Csar. Domicio cree que
no debe rehusar el combate.
[3.37.1-3] Scipio biduum castris stativis moratus 79 ad flumen, quod inter eum et (inter)
Domitii castra fluebat, Haliacmonem80, tertio die prima luce exercitum vado traducit et
castris positis postero die mane copias ante frontem castrorum instruit. Domitius tum
quoque sibi dubitandum non putavit, quin productis legionibus proelio
decertaret81.
A) Cuestiones
78. Por qu el quod de la primera lnea es relativo y no causal?
79. Hablando de ros (flumen, fluminis), deduce el significado de fluebat.
B) Traduccin

79 Moror, morari moratus sum (dpte): detenerse (cfr. mora, demora,


demorarse)
80 Haliacmo, Haliacmonis: Haliacmn (ro de Macedonia)
81 entonces Domicio pens tambin que no deba dudarse por l que,
sacadas las legiones, luchara en combate

Csar adopta un plan en funcin del terreno. Ocupa las colinas, las fortifica y lleva las
obras de fortificacin desde unos castilletes a otros para rodear a Pompeyo
[3.43.1-2] Quibus rebus cognitis, Caesar consilium capit ex82 loci natura. Erant enim
circum castra Pompeii permulti editi atque asperi colles. (Is) Hos primum 83 praesidiis
tenuit castellaque ibi communit. Inde84, ut loci cuiusque natura ferebat85, ex castello in
castellum perducta munitione86 circumvallare Pompeium instituit
A) Cuestiones
80. Con quin van permulti, editi atque asperi?
81. Valores de ut + indtvo. Busca un ejemplo
82. Define y localiza un infinitivo concertado
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Pompeyo construye torres, hace otras obras y protege aquella parte del campamento
con manteletes. Ante determinadas dificultades, retira el ejrcito del campamento a
antiguas fortificaciones
[3.54] Pompeius noctu magnis additis munitionibus, reliquis diebus turres exstruxit, et
in altitudinem pedum XV effectis operibus, vineis eam partem castrorum obtexit. Et,
quinque intermissis diebus, alteram noctem subnubilam nactus87, obstructis omnibus
castrorum portis et ad impediendum88obicibus obiectis, tertia inita vigilia, silentio
exercitum eduxit et se in antiquas munitiones recepit.
82 Ex (+ abtvo): de, desde; a partir de; segn
83 (adverbio) en primer lugar
84 (adverbio) luego
85 segn lo permita la naturaleza de cada lugar
86 llevada la fortificacin

A) Cuestiones
83. Traduce los siguientes ablativos absolutos:
Magnis (grande) additis (aadir) munitionibus (fortificacin)
Effectis (hacer) operibus (obra)
Quinque (cinco) intermissis (pasar) diebus (da)
Obstructis (obstruir) omnibus (todo) portis (puerta)
Obicibus (obstculo) obiectis (colocar)
Tertia (tercera) inita (empezar) vigilia (guardia)
84. Completa la traduccin de estos tres ab. abs. con sus correspondientes
complementos:
Noctu (noche) magnis additis munitionibus
In altitudinem (altura) pedum (pie) XV (quince) effectis operibus
Obstructis omnibus castrorum (campamento) portis
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Pompeyo (Pompeius, -i),tras llegar a Tesalia (Thessalia, -ae) da las gracias (agit
gratias) a su ejrcito por una victoria conseguida y quiere que Escipin (Scipio,
Scipionis) y sus soldados participen de esta victoria y del botn
[3.82.1] Pompeius paucis post diebus in Thessaliam pervenit, contionatusque 89 apud
cunctum exercitum, suis90 agit gratias, Scipionis milites cohortatur ut, parta iam
victoria, praedae ac praemiorum velint esse participes 91, receptisque omnibus in una
castra legionibus suum cum Scipione honorem partitur
87 (participio de perfecto de nanciscor, dpte: hallar, encontrar) se refiere a
Pompeyo
88 para impedir (la entrada)
89 Contionor (1), dpte: pronunciar una arenga
90 a los suyos

A Cuestiones
85. Localiza un ablativo absoluto con su complemento
86. Suum es un adjetivo (suus, sua, suum: su; suyo), a quin acompaa?
B) Traduccin

Huida de Pompeyo (Pompeius, -i) cuando ve que los soldados de Csar (los
nuestros) estn ya dentro de su campamento. Va hacia Larisa (Larissa, -ae, ciudad de
Tesalia) no se detiene all, y junto con otros huidos de los suyos embarca en una nave
de carga
[3.96.3-4] Pompeius, iam cum intra vallum nostri versarentur, equum nactus,
detractis insignibus imperatoris92, decumana porta se ex castris eiecit protinusque93
equo citato Larissam contendit. Neque ibi constitit, sed eadem celeritate, paucos suos ex
fuga nactus, nocturno itinere non intermisso94, comitatu equitum XXX ad mare pervenit
navemque frumentariam conscendit
Traduccin
Despus de la victoria en Farsalia (9 de agosto, 48 a.C. en Grecia central), Csar
perdona la vida a los soldados vencidos. Estos le suplican por sus vidas y l los
tranquiliza y ordena a sus soldados que no se les haga ningn dao
[3.98.1-2] Caesar prima luce omnes eos, qui in monte consederant, ex superioribus locis
in planitiem descendere atque arma proicere iussit. Quod ubi sine recusatione fecerunt
91 anima a los soldados de Escipin a que, conseguida ya la victoria,
quieran ser partcipes del botn y de los premios
92 encontrndose los nuestros dentro de la empalizada, consiguiendo un
caballo, retiradas las insignias de general
93 Protinus (advbio): rpidamente; en lnea recta
94 Intermitto, intermisi, intermissum: poner en medio; interrumpir

passisque palmis proiecti ad terram 95 flentes ab eo salutem petiverunt, consolatus96


consurgere iussit et pauca apud eos de lenitate sua locutus, quo minore essent
timore97, omnes conservavit militibusque suis commendavit ne qui98 eorum violaretur
A) Cuestiones
87. Rodea con un crculo los distintos sintagmas preposicionales
88. quod ubi sine recusatione fecerunt, si lo ordenramos segn nuestro criterio (=
S + V + CD + CI + CC), cmo quedara?
89. Aparece dos veces el verbo iubeo (iubeo, iussi, iussum: ordenar, mandar) con
infinitivos concertados, localzalos
90. El pronombre relativo tras una pausa fuerte (todas menos la coma)
es. y se traduce por Localiza un
ejemplo
91. Commendavit (commendo, 1: confiar, recomendar) ne violaretur, qu tipo de
subordinada es?
B) Anlisis del fragmento subrayado y traduccin

Muerte de Pompeyo a manos del prefecto regio Aquilas y del tribuno militar L.
Septimio. Lntulo es asesinado en prisin
[3.104.2-3] ipsi clam consilio inito Achillam, praefectum regium, singulari hominem
audacia, et L. Septimium, tribunum militum, ad interficiendum Pompeium miserunt. Ab
95 arrojados a tierra con las manos extendidas
96 Participio de perfecto (Consolor, 1, dpte) va con Caesar
97 y diciendo ante ellos unas pocas (palabras) sobre su clemencia para que
tuviesen menos temor
98 Ne qui = ne aliquis

his liberaliter ipse appellatus et quadam notitia Septimii productus, quod bello
praedonum apud eum ordinem duxerat, naviculam parvulam conscendit cum paucis
suis: ibi ab Achilla et Septimio interficitur. Item L. Lentulus comprehenditur ab rege et
in custodia necatur.
Adoptado el plan en secreto, ellos en persona enviaron con el fin de matar a Pompeyo
al prefecto regio Aquilas, hombre de gran audacia, y al tribuno del ejrcito L. Septimio.
El propio Pompeyo fue saludado cortsmente por estos y, confiando en cierta amistad
con Septimio, porque haba sido centurin de su ejrcito en la guerra de los piratas,
subi a una barquichuela con unos pocos de los suyos. All fue asesinado por Aquilas y
Septimio. Igualmente L. Lntulo es apresado por el rey y es matado en prisin.