You are on page 1of 48

ANTGONE

Sfocles

Antgone
Sfocles (c. 496 AC-406 AC)
Traduo
J. B. de Mello e Souza*
Verso para eBook
eBooksBrasil.com
Fonte Digital
Digitalizao do livro em papel
Clssicos Jackson, Vol. XXII
Diagramao adaptada aos formatos de eBook disponveis
2005 Sfocles

ANTGONE

SFOCLES

ANTGONE

PERSONAGENS
ANTGONE
ISMNIA
OS VELHOS TEBANOS
CREONTE
UM GUARDA
HMON
TIRSIAS
EURDICE

UM ENVIADO
UM MENSAGEIRO

Na gora de Tebas, diante do palcio de dipo, onde reina agora


CREONTE
Clareia o dia
ANTGONE
Ismnia. minha querida irm, companheira de meu destino, de
todos os males que dipo deixou, suspensos, sobre a sua descendncia,
haver algum com que Jupiter ainda no tenha afligido nossa vida
infeliz? No h provao sem falar de outras desditas nossas por
mais funesta, ou ignominiosa, que no se encontre em nossa comum
desgraa! Ainda hoje que querer dizer esse dito que o rei acaba de
expedir e proclamar por toda a cidade? J o conheces, sem dvida? No
sabes da afronta que nossos inimigos preparam para aqueles a quem
prezamos?
ISMNIA
Antgone, nenhuma notcia, agradvel ou funesta, chegou a
meu conhecimento, depois da perda de nossos dois irmos,
mortalmente feridos, em luta, um pelo outro!... Tendo fugido, esta noite,
o exrcito dos Argivos, nada mais vejo que possa concorrer para
aumentar nossa felicidade, nem nossas desditas.
ANTGONE
Eu j o sabia... Chamei-te at aqui, fora do palcio, para que s
tu possas ouvir o que tenho a te dizer.
ISMNIA
Que h, pois? Tu me pareces preocupada!
ANTGONE
Certamente! Pois no sabes que Creonte concedeu a um de
nossos irmos, e negou ao outro, as honras da sepultura? Dizem que

inumou a Etocles, como era de justia e de acordo com os ritos,


assegurando-lhe um lugar condigno entre os mortos, ao passo que,
quanto ao infeliz Polinice, ele proibiu aos cidados que encerrem o
corpo num tmulo, e sobre este derramem suas lgrimas. Quer que
permanea insepulto, sem homenagens fnebres, e presa de aves
carniceiras. Tais so as ordens que a bondade de Creonte impe a mim,
como tambm a ti, e, eu o afirmo: ele prprio vir a este stio comuniclas a quem ainda as ignore. Disso faz ele grande empenho, e ameaa, a
quem quer que desobedea, de ser apedrejado pelo povo. Tu ouviste o
que eu te disse: vir o dia em que veremos se tens sentimentos nobres,
ou se desmentes teu nascimento.
ISMNIA
Mas, minha pobre irm, em tais condies, em que te posso eu
valer, quer por palavras, quer por atos?
ANTGONE
Querers auxiliar-me? Agirs de acordo comigo?
ISMNIA
A que perigos pensas arriscar-te ainda? Que pretendes fazer?
ANTGONE
Ajudars estes meus braos a transportar o cadver?
ISMNIA
Queres tu, realmente, sepult-lo, embora isso tenha sido vedado
a toda a cidade?
ANTGONE
Uma coisa certa: Polinice era meu irmo, e teu tambm, embora
recuses o que eu te peo. No poderei ser acusada de traio para com
o meu dever.
ISMNIA
Infeliz! Apesar da proibio de Creonte?
ANTGONE

Ele no tem o direito de me coagir a abandonar os meus!


ISMNIA
Ai de ns! Pensa, minha irm, em nosso pai, como morreu
esmagado pelo dio e pelo oprbrio, quando, inteirado dos crimes que
praticara, arrancou os olhos com as prprias mos! E tambm em sua
me e esposa, visto que foi ambas as coisas, que ps termo a seus
dias com um forte lao! Em terceiro lugar, em nossos irmos, no mesmo
dia perecendo ambos, desgraados, dando-se a morte reciprocamente! E
agora, que estamos a ss, pensa na morte ainda mais terrvel que
teremos se contrariarmos o decreto e o poder de nossos governantes!
Convm no esquecer ainda que somos mulheres, e, como tais, no
podemos lutar contra homens; e, tambm, que estamos submetidas a
outros, mais poderosos, e que nos foroso obedecer a suas ordens, por
muito dolorosas que nos sejam. De minha parte, pedindo a nossos
mortos que me perdoem, visto que sou obrigada, obedecerei aos que
esto no poder. loucura tentar aquilo que ultrapassa nossas foras!
ANTGONE
No insistirei mais; e, ainda que mais tarde queiras ajudar-me, j
no me dars prazer algum. Faze tu o que quiseres; quanto a meu
irmo, eu o sepultarei! Ser um belo fim, se eu morrer, tendo cumprido
esse dever(1). Querida, como sempre fui, por ele, com ele repousarei no
tmulo... com algum a quem amava; e meu crime ser louvado, pois o
tempo que terei para agradar aos mortos, bem mais longo do que o
consagrado aos vivos... Hei-de jazer sob a terra eternamente!... Quanto
a ti, se isso te apraz, despreza as leis divinas!
ISMNIA
No! No as desprezo; mas no tenho foras para agir contra as
leis da cidade.
ANTGONE
Invoca esse pretexto; eu erguerei um tmulo para meu irmo
muito amado!
ISMNIA
Ah! Pobre infeliz! Eu me aflijo por ti!(2)
ANTGONE

No temas por minha vida; trata de salvar a tua.


ISMNIA
Ao menos, no digas a ningum o que vais fazer; guarda segredo,
que eu farei o mesmo.
ANTGONE
No! Fala! Tu me sers mais odiosa silenciando, do que se
disseres a todos o que eu quero fazer.
ISMNIA
Tu pareces desejar, com o corao ardente, o que nos causa
calefrios* de pavor!(3)
ANTGONE
S sei que cumpro a vontade daqueles a quem devo agradar.
ISMNIA
Se tu o fizeres... mas o que desejas impossvel!
ANTGONE
Quando me faltarem as foras, eu cederei!
ISMNIA
Mas no prudente tentar o que irrealizvel!
ANTGONE
Visto que assim me falas, eu te odiarei! E sers odiosa, tambm,
ao morto, junto a quem sers um dia depositada... E com razo! Vamos!
Deixa-me, com minha temeridade, afrontar o perigo! Meu sofrimento
nunca h-de ser to grande, quanto gloriosa ser minha morte!
ISMNIA
J que assim queres, vai! Bem sabes que cometes um ato de
loucura, mas provas tua dedicao por aqueles a quem amas!

Sai ANTGONE; ISMNIA entra no palcio. Entra O CORO, composto de


ancios tebanos, e sada o sol que nasce.
O CORO
luz do Sol, a mais radiosa que jamais brilhou sobre a Tebas das
Sete Portas, eis que enfim ressurges(4), fanal do dia que comea por
sobre as fontes do Dirceu!(5) Ao guerreiro de escudo prateado, vindo de
Argos, e disposto a lutar, tu o fizeste fugir cavalgando mais veloz do que
quando veio!(6)
O CORIFEU
Trouxe-o Polinice a nossa terra, excitado por discrdias
domsticas; e, qual guia que investe soltando agudos gritos, ele caiu
sobre o pas. Vinha coberto de uma plumagem branca como a neve;
numerosas eram suas armas; e seus capacetes se ornavam de crinas
ondulantes.
O CORO
Ele pairou sobre nossos lares, com as garras aduncas; ele cercou,
com suas lanas mortferas, as sete entradas de Tebas; mas fugiu antes
que se pudesse saciar em nosso sangue; antes que Hefastos, com suas
tochas resinosas, tivesse tomado as torres que defendem a cidade,
to horrendo foi o fragor com que Marte rugiu entre os Argivos, e que
tornou invencvel o drago que os veio combater!
O CORIFEU
Tudo porque Jpiter detesta a presunosa jactncia de uma
lngua altaneira; e, ao v-los aproximando-se como uma avalanche
imensa, orgulhosos com o retinir de suas armas, ele brandiu sua chama
invencvel, e derrubou, de nossas cumieiras, o invasor j pronto a
gritar: Vitria!
O CORO
E ele caiu por terra, qual novo Tntalo, com as tochas na mo; no
delrio de um ardor frentico, ele se havia atirado com o mpeto da mais
furiosa tempestade! Mas foi baldado seu esforo! Os golpes do poderoso
Marte, nosso aliado, deram-lhe outro destino!
O CORIFEU

Sete Chefes, lutando diante das Sete Portas, combatendo iguais


contra iguais, deram a Jpiter, vitorioso, o tributo de suas armas de
bronze; ao passo que dois infelizes, filhos do mesmo pai e da mesma
me, ergueram, um contra o outro, suas lanas soberanas, e deram-se
reciprocamente a morte!
O CORO
Mas a gloriosa vitria veio, enfim! E recompensou o amor que lhe
dedica Tebas, a Cidade possuidora de numerosos carros! A guerra
acabou; esqueamo-la, pois! Visitemos todos, os templos dos deuses, e
seja nosso guia Baco, que faz tremer a terra tebana!
O CORIFEU
Eis que se aproxima o rei deste pas, Creonte, filho de Meneceu,
nosso novo soberano, depois dos acontecimentos que os deuses
suscitaram. Traz ele em mente algum projeto; e, para isso, convocou,
por uma ordem geral, esta Assemblia de Ancios.
Entra CREONTE, com numeroso squito
CREONTE
Cidados! Os deuses, depois que esta cidade foi rudemente
abalada por um vendaval, deram-nos a segurana e a calma! Fostes
aqui reunidos por meus arautos, porque sempre venerastes o trono de
Laio, bem assim durante o reinado de dipo, e, mesmo aps sua morte,
conservastes constante fidelidade a seus filhos. Visto que esses filhos,
por um duplo destino, pereceram no mesmo dia, ferindo e feridos
ambos por suas prprias mos criminosas, cabe-me ocupar o trono, e
exercer o poder dos que j no vivem, pelo direito que me advm do
parentesco que a eles me ligava. Ora, impossvel conhecer a alma, o
sentir e o pensar de quem quer que seja, se no o vimos agir, com
autoridade, aplicando as leis(7). Em minha opinio, aquele que, como
soberano de um Estado, no se inclina para as melhores decises, e se
abstm de falar, cedendo a qualquer temor, um miservel! Quem preza
a um amigo mais do que prpria Ptria, esse merece desprezo! Que
Jpiter, que tudo v, saiba que no me calarei se vir a runa, e no o
bem-estar de nosso povo; e jamais considerarei meu amigo quem for um
inimigo de meu pas! Obedecendo a estes princpios que desejo
promover a felicidade de Tebas. E, com esse mesmo esprito ordenei
fosse tornado pblico o meu decreto concernente aos filhos de dipo:
Etocles, que, lutando em prol da cidade, morreu com inigualvel

bravura, seja, por minha ordem expressa, devidamente sepultado; e que


se lhe consagrem todas as oferendas que se depositam sob a terra, para
os mortos mais ilustres! Quanto a seu irmo, quero dizer: Polinice,
que s retornou do exlio com o propsito de destruir totalmente, pelo
fogo, o pas natal, e os deuses de sua famlia, ansioso por derramar o
sangue dos seus, e reduzi-los escravido, declaro que fica
terminantemente proibido honr-lo com um tmulo, ou de lamentar
sua morte; que seu corpo fique insepulto, para que seja devorado por
aves e ces, e se transforme em objeto de horror. Eis a como penso;
jamais os criminosos obtero de mim qualquer honraria. Ao contrrio,
quem prestar benefcios a Tebas ter de mim, enquanto eu viver, e
depois de minha morte, todas as honras possveis!
O CORIFEU
Assim te agrada tratar, Creonte, filho de Meneceu, o inimigo, e o
amigo deste pas! Tu s o senhor, e a ti compete impor a lei que te
convier, tanto aos vivos, como aos mortos.
CREONTE
Zelai, agora, pela fiel execuo de minhas ordens.
O CORIFEU
Aos mais jovens deves confiar esse encargo.
CREONTE
J tenho servos encarregados de guardar o morto.
O CORIFEU
Que mais nos ordenas, ento?
CREONTE
Que no tenhais piedade para com aqueles que infringirem
minhas ordens!
O CORIFEU
Ningum louco, a ponto de desejar a morte!
CREONTE

Tal ser, com efeito, a conseqncia. Mas, pela ambio que


estimula, o desejo do ganho muita vez pe a perder os homens...
Entra um pobre homem, um dos guardas encarregados de zelar pelo
cadver de Polinice
O GUARDA
Prncipe, eu no direi que o ardor me fatigou, nem que me
apressei em vir ter aqui. Muita vez, em caminho, hesitante parei, a fim
de refletir, e me voltei, disposto a desistir. Meu esprito a mim mesmo
dizia: Por que vais, desgraado, aonde sers castigado assim que
chegares? Ou ento: Infeliz! Tu ficas a? E se Creonte souber disso
por um outro, como sers punido? Assim pensando, retardei-me num
percurso que me pareceu longo... Resolvi, por ltimo, vir de qualquer
forma; e, posto que pouco tenha a dizer, falarei, seja como for! Chego
animado pela esperana de que nada me acontecer que no seja a
vontade do destino!
CREONTE
Mas que que te causa tanta perturbao?
O GUARDA
Antes de tudo, quero declarar-te o que me diz respeito: no fui eu
que fiz a coisa, no sei quem a fez, e portanto no justo que eu sofra o
menor mal!
CREONTE
Mas quanta prudncia! Como te cercas de precaues! Trazes,
certamente, alguma novidade!
O GUARDA
O que no agrada, a gente hesita em dizer.
CREONTE
Afinal, falas ou no? Decide-te, para que te retires em seguida!
O GUARDA

Nesse caso, eu falo. Um desconhecido acaba de sepultar o corpo


de Polinice, e desapareceu, depois de ter depositado terra seca sobre a
sepultura, realizando os ritos necessrios.
CREONTE
Que dizes tu? Quem teve tamanha audcia?
O GUARDA
No sei! Em parte alguma se ouviu a pancada da enxada, ou de
cavadeiras; a terra dura e seca, sem fendas, sem sinal das rodas; o
culpado no deixou vestgios. Quando o primeiro guarda do dia ia
entrar em servio, descobriu o que estava feito, e todos ns ficmos
estarrecidos pela surpresa! No se via o morto, embora no estivesse
enterrado, mas apenas coberto por uma camada de terra. Nenhum
vestgio de co, ou de animal feroz que o tivesse arrastado. Ns, os
guardas, proferimos recprocas injrias, cada qual acusando os demais,
agredindo-nos mutuamente, sem que surgisse algum para nos
acalmar. Na verdade, cada um um pouco culpado; mas ningum disso
queria convencer-se, todos alegando ignorar como aquilo aconteceu. J
nos dispnhamos a tomar nas mos o ferro em brasa, e a saltar sobre o
fogo, a fim de jurar pelos deuses como nenhuma culpa nos cabia... que
no sabamos quem ordenou, nem quem executou aquilo. Por ltimo,
como nada adiantvamos com essas discusses, algum falou de modo
que nos convenceu a todos, e, temerosos, curvmos a cabea... No
podamos contradizer, nem sugerir idia melhor para que nos
safssemos do perigo. O que se propunha que vissemos contar-te
tudo o que se passara, nada te ocultando. Tal opinio prevaleceu. E a
mim que sou mesmo um caipora, designou-me a sorte para tomar a
meu cargo essa ptima comisso... Eis por que venho tua presena,
bem contra a minha e a tua vontade, visto que ningum gosta de um
portador de ruins notcias.
O CORIFEU
prncipe... No teriam os deuses resolvido que isso acontecesse? o que estou pensando desde algum tempo...
CREONTE
Cala-te, antes que me irrites com tais palavras, se no queres
passar por imbecil, ou por caduco! Dizes coisas revoltantes, admitindo
que os deuses se interessem por esse morto! Seria para honr-lo com a

sepultura, que eles inumaram esse homem, tratando como um


benemrito a quem veio disposto a incendiar os templos, com os
tributos que lhes eram prestados, e para revolucionar seu pas, e as
leis? Por acaso j viste honrarem os deuses a criminosos? Seria
absurdo! Mas, das ordens que hei dado tem havido, desde algum
tempo(8), cidados que as ouvem de m vontade, e, logo que delas tm
conhecimento, murmuram contra mim, sacodem a cabea, s ocultas,
em sinal de desacordo, e no querem sujeitar-se, como convm,
minha autoridade. Foram esses, eu sei muito bem! os que
corromperam os guardas, e os induziram a fazer o que fizeram! No h,
para os homens, inveno mais funesta do que o dinheiro! Ele que
corrompe as cidades, afasta os homens de seus lares, seduz e conturba
os espritos mais virtuosos, e os arrasta prtica das mais vergonhosas
aes! Em todos os tempos tem ensinado torpezas e impiedades! Quem
quer que haja premeditado esse crime, mais cedo, ou mais tarde, ser
punido! Pois qu! Se Jpiter venerado por mim, fica-o sabendo tu,
pois afirmo-o sob juramento! se no descobrirdes quem deu
sepultura ao morto, se no trouxerdes o culpado minha presena, o
Hades no ser bastante para vos receber! Sereis suspensos, em vida,
at que confesseis vosso crime. Sabereis, assim, de que mos se deve
receber o dinheiro, e aprendereis que nem de tudo se deve esperar
imerecido proveito. Os ganhos ilcitos tm causado muito maior nmero
de prejuzos, do que de vantagens!
O GUARDA
Permites que te diga ainda uma palavra, ou devo retirar-me?
CREONTE
No sabes que tua voz me insuportvel?
O GUARDA
s aos ouvidos, ou no ntimo da alma, que minha voz te faz
mal?
CREONTE
No vejo para que indicar o lugar exato onde sinto esse desgosto!
O GUARDA
que... o criminoso te feriu o corao; eu, somente os ouvidos!

CREONTE
Parece-me, na verdade, que tu nasceste para tagarela!
O GUARDA
Sim; mas no fui eu que pratiquei o crime!
CREONTE
Embora! Vendeste-te por dinheiro, com certeza!
O GUARDA
curioso como um homem que presume tudo descobrir, descobre
coisas que no existem!
CREONTE
Podes, agora, gracejar acerca do que eu descubro, ou no; mas se
vs, os guardas, no me indicardes o culpado, havereis de saber que os
lucros desonestos causam sempre contrariedades.
O GUARDA
Sim! Que tratemos de encontrar o criminoso... mas, se o
apanharemos, ou no, isso que pertence ao destino decidir, e no h
perigo de que me vejas novamente aqui... Na verdade, deste apuro, que
vem contra minha expectativa, conto livrar-me ainda; e por isso deverei
aos deuses uma gratido infinita!
Sai o guarda. CREONTE entra no palcio.
O CORO
Numerosas so as maravilhas da natureza, mas de todas a maior
o Homem! Singrando os mares espumosos, impelido pelos ventos do
sul, ele avana, e arrosta as vagas imensas que rugem ao redor! G, a
suprema divindade, que a todas as mais supera, na sua eternidade, ele
a corta com suas charruas, que, de ano em ano, vo e vm, revolvendo
e fertilizando o solo, graas fora das alimrias!
A tribo dos pssaros ligeiros, ele a captura, ele a domina; as
hordas de animais selvagens, e de viventes das guas do mar, o Homem
imaginoso as prende nas malhas de suas redes. E amansa, igualmente,

o animal agreste, bem como o dcil cavalo, que o conduzir, sob o jugo e
os freios, que o prendem dos dois lados; bem assim o touro bravio das
campinas.
E a lngua, o pensamento alado, e os costumes moralizados, tudo
isso ele aprendeu! E tambm, a evitar as intempries e os rigores da
natureza! Fecundo em seus recursos, ele realiza sempre o ideal a que
aspira! S a Morte, ele no encontrar nunca, o meio de evitar! Embora
de muitas doenas, contra as quais nada se podia fazer outrora, j se
descobriu remdio eficaz para a cura.
Industrioso e hbil, ele se dirige, ora para o bem... ora para o
mal... Confundindo as leis da natureza, e tambm as leis divinas a que
jurou obedecer, quando est frente de uma cidade, muita vez se torna
indigno, e pratica o mal, audaciosamente! Oh! Que nunca transponha
minha soleira, nem repouse junto a meu fogo, quem no pense como
eu, e proceda de modo to infame!
Reaparece O GUARDA, trazendo ANTGONE, que caminha com a cabea
inclinada
O CORIFEU
Oh! Que surpresa me causa o que ora vejo! Como negar, porm,
se eu a reconheo! Como duvidar que seja a jovem Antgone? Infeliz
filha de um desgraado pai, de dipo! que aconteceu contigo? Ser
que te trazem presa, por desobedincia a alguma ordem real? Surpreenderam-te, talvez, na prtica de alguma ao criminosa?
O GUARDA
Ei-la aqui, aquela que fez a extraordinria proeza! Ns a
surpreendemos no momento em que sepultava o cadver. Mas... onde
est Creonte?
O CORIFEU
Ei-lo que volta do palcio, e vem a propsito!
Entra CREONTE
CREONTE
Que h? Por que motivo oportuna minha volta?

O GUARDA
Prncipe, nunca devemos jurar coisa alguma; uma segunda
opinio pode desmentir a primeira! Dificilmente eu consentiria em
voltar aqui, tanto me aterraram tuas ameaas! Mas... sempre mais
sensvel uma alegria por que no se espera! eis-me de volta, embora
tivesse jurado o contrrio, eis-me de volta, com esta jovem, que foi por
ns surpreendida no momento em que conclua a inumao do cadver.
Desta vez no fui escolhido pela sorte; eu mesmo fiz a descoberta. E
agora, visto que ela est em tuas mos, prncipe, interroga-a
como quiseres, obriga-a a confessar seu crime. Quanto a mim, devo ser
declarado livre de qualquer suspeita, ou castigo.
CREONTE
Tu a conduzes, sim! mas como, e onde a prendeste?
O GUARDA
Por suas prprias mos estava dando sepultura ao morto; tu j o
sabes.
CREONTE
E tu compreendes o alcance do que ests dizendo? Tens absoluta
certeza do que dizes?
O GUARDA
Sim! Foi ela, que, apesar de tua proibio, estava dando sepultura
ao morto... No claro o que estou dizendo?(9)
CREONTE
Mas, como foi que a viste e a surpreendeste?
O GUARDA
Eis como tudo se passou: Logo que voltei, preocupado com as
terrveis ameaas que me fizeste, ns retirmos toda a terra que cobria
o morto, deixando descoberto o corpo, j em decomposio, e fomos nos
postar no alto dos cmoros que h em torno, ao alcance da brisa, a fim
de evitar que nos atingisse o mau cheiro. Cada um de ns excitava os
companheiros vigilncia, censurando rudemente quem quer que no
se mostrasse atento. E isso durou at que o disco solar alcanou o meio

do cu, e o calor se tornou ardente. Nesse momento, uma ventania


fortssima ergueu um turbilho de poeira, varrendo a regio, e
arrancando a folhagem das rvores. Todo o cu escureceu; e ns com os
olhos cerrados, esperamos o fim desse flagelo divino. Quando ele
cessou, vimos esta jovem; ela soltava gritos agudos, como um pssaro
desesperado ao ver desaparecidos os filhos do ninho deserto. Assim,
vista do cadver desenterrado, ela, gemendo, proferiu maldies
tremendas contra os autores do sacrilgio. Em suas mos traz nova
poro de areia seca, e depois, erguendo um vaso cinzelado, faz, sobre a
cabea do morto, uma trplice libao. Em vista disso, ns nos
precipitmos, e juntos a agarrmos, sem que ela demonstrasse o menor
susto; interrogamo-la sobre o que acabava de fazer, e o que fizera antes;
ela nada negava, o que me alegrou, e me entristeceu ao mesmo
tempo!... Com efeito, motivo de alegria escapar algum de uma
desgraa; mas causa de desgosto fazer com que nela caiam pessoas
amigas. Enfim... isso tem menos importncia que a minha prpria
salvao.
CREONTE
tu, que mantns os olhos fixos no cho, confessas, ou negas,
ter feito o que ele diz?
ANTGONE ergue-se, e fita-o de frente, com desassombro
ANTGONE
Confesso o que fiz! Confesso-o claramente!
CREONTE
(Ao guarda) Podes ir para onde quiseres, livre da acusao que
pesava sobre ti! (a Antgone) Fala, agora, por tua vez; mas fala sem
demora! Sabias que, por uma proclamao, eu havia proibido o que
fizeste?
ANTGONE
Sim, eu sabia! Por acaso poderia ignorar, se era uma coisa
pblica?
CREONTE

E apesar disso, tiveste a audcia de desobedecer a essa


determinao?
ANTGONE
Sim, porque no foi Jpiter que a promulgou; e a Justia, a deusa
que habita com as divindades subterrneas(10) jamais estabeleceu tal
decreto entre os humanos; nem eu creio que teu dito tenha fora
bastante para conferir a um mortal o poder de infringir as leis divinas,
que nunca foram escritas, mas so irrevogveis; no existem a partir de
ontem, ou de hoje; so eternas, sim! e ningum sabe desde quando
vigoram!(11) Tais decretos, eu, que no temo o poder de homem
algum, posso violar sem que por isso me venham a punir os deuses!
Que vou morrer, eu bem sei; inevitvel; e morreria mesmo sem a tua
proclamao. E, se morrer antes do meu tempo, isso ser, para mim,
uma vantagem, devo diz-lo! Quem vive, como eu, no meio de to
lutuosas desgraas, que perde com a morte?(12) Assim, a sorte que me
reservas um mal que no se deve levar em conta; muito mais grave
teria sido admitir que o filho de minha me jazesse sem sepultura; tudo
o mais me indiferente! Se te parece que cometi um ato de demncia,
talvez mais louco seja quem me acusa de loucura!
O CORIFEU
Com seu carter indomvel, esta jovem revela que descende de
um pai igualmente inflexvel; ela no se deixa dominar pela desgraa.
CREONTE
Fica-o sabendo, pois: os espritos mais rgidos so, precisamente,
aqueles que se deixam abater! O ferro, to duro, vem a ser, quando
aquecido, o metal que mais facilmente se pode vergar e romper... Tenho
visto cavalos fogosos que um simples freio subjuga... No convm, pois,
exibir um carter altaneiro, quando se est a merc de outrem. Esta
criatura agiu temerariamente, desobedecendo as leis em vigor; e, para
agravar, com uma segunda ofensa, a primeira, acaba de se gloriar do
ato que praticou. Eu no seria mais um homem, e ela que me
substituiria, se esta atitude que assumiu ficasse impune. Mas, seja ela
filha de minha irm, e, portanto, mais vinculada a mim do que o
prprio Jpiter do meu lar(13), ela e sua irm no escaparo sorte
mais funesta, porque acuso a outra de haver, igualmente, premeditado o
enterrarnento do irmo. Chamai-a! Eu a vi, no palcio, h pouco,
desvairada, fora de si! Muitas vezes o esprito que pensa em executar
uma ao perversa, se deixa trair por sua perturbao, antes de realiz-

la! Mas detesto, tambm, aquele que, culpado de um crime, procura dar
a este um nome glorioso!
ANTGONE
Visto que j me tens presa, que mais queres tu, alm de minha
morte?
CREONTE
Nada mais! Com isso j me darei por satisfeito.
ANTGONE
Por que demoras, pois? Em tuas palavras tudo me causa horror, e
assim seja sempre! Tambm todos os meus atos te sero odiosos! Que
maior glria posso eu pretender, do que a de repousar no tmulo de
meu irmo? Estes homens (indica o coro) confessariam que aprovam o
que eu fiz, se o terror no lhes tolhesse a lngua! Mas, um dos
privilgios da tirania consiste em dizer, e fazer, o que quiser.
CREONTE
Em Tebas s tu assim consideras as coisas.
ANTGONE
Eles pensam como eu; mas, para te agradar, silenciam...
CREONTE
E tu no te envergonhas de emitir essa opinio?
ANTGONE
No vejo de que me envergonhe em ter prestado honras fnebres
a algum, que nasceu do mesmo ventre materno...
CREONTE
E por acaso no era teu irmo, tambm, o outro, que morreu?
ANTGONE
Sim! Era filho do mesmo pai, e da mesma me!

CREONTE
Ento por que prestas a um essa homenagem, que representa
uma impiedade para com o outro?
ANTGONE
Asseguro-te que esse outro, que morreu, no faria tal acusao!
CREONTE
Sim! Visto que s honraste, com tua ao, aquele que se tornou
criminoso.
ANTGONE
O que morreu tambm no era seu escravo, mas seu irmo!
CREONTE
No entanto devastava o pas, que o outro defendia.
ANTGONE

ritos!

Seja como for, Hades exige que a ambos se apliquem os mesmos

CREONTE
No justo dar ao homem de bem, tratamento igual ao do
criminoso.
ANTGONE
Quem nos garante que esse preceito seja consagrado na manso
dos mortos?
CREONTE
Ah! Nunca! Nunca um inimigo me ser querido, mesmo aps sua
morte.
ANTGONE
Eu no nasci para partilhar de dios, mas somente de amor!(14)

CREONTE
Desce, pois, sepultura!... Visto que queres amar, ama aos que l
encontrares! Enquanto eu vivo for, nenhuma mulher me dominar!
Entra ISMNIA, entre dois escravos
O CORO
Eis que ao vestbulo do palcio se dirige Ismnia; seu amor pela
irm arranca-lhe abundantes lgrimas; uma nuvem, por sobre seus
olhos, altera-lhe a fisionomia; e o pranto inunda a encantadora face.
CREONTE
Tu, que no meu palcio, deslizando como uma vbora, sugavas o
meu sangue, e eu no sabia que mantinha duas criminosas prontas
a me derrubar do trono! vejamos! Fala! Tu vais confessar se
participaste do enterramento de Polinice, ou jurar que de nada sabias!
ISMNIA
Sou culpada, se ela nisso consentir; partilhei do ato, e quero
partilhar da acusao.
ANTGONE
Mas a Justia no o permitir! No quiseste ser cmplice do que
fiz, e eu prpria no mais consenti que tomasses parte.
ISMNIA
Oh! No te envergonhes, na infelicidade, em consentir que eu me
associe ao perigo que corres.
ANTGONE
Quem tudo fez, Hades e os mortos bem sabem... quem s me ama
por palavras, no pode ser, para mim, uma verdadeira amiga.
ISMNIA
No me julgues, irm, indigna de morrer contigo, honrando os
nossos mortos!

ANTGONE
No! No me acompanhes na morte! No queiras passar como
autora do que no fizeste! Meu sacrifcio, s, bastar!
ISMNIA
E como poderei eu viver, minha irm, sem tua companhia?
ANTGONE
Pergunta-o a Creonte... Todos os teus cuidados so para ele...
ISMNIA
Por que me magoas assim, sem proveito algum para ti?
ANTGONE
Se escarneo de ti, com dor profunda que o fao!
ISMNIA
E que posso eu tentar, em teu benefcio?
ANTGONE
Salvar tua vida... No tenho a menor inveja de ti, se o conseguires!
ISMNIA
Como sou infeliz! No poderei compartilhar de tua sina!
ANTGONE
Tu escolheste a vida, e eu, a morte.
ISMNIA
Mas no porque tenha esquecido o que me cumpria dizer-te!
ANTGONE
H-de haver quem te d razo; mas a mim tambm!

ISMNIA
No entanto, o crime, se existe, de ns ambas!
ANTGONE
Tranquiliza-te! Tu vivers! Quanto a mim, dediquei minha alma ao
culto dos mortos.
CREONTE
Estas duas jovens perderam a razo, evidentemente; uma enlouqueceu agora; a outra, desde que nasceu!
ISMNIA
rei, a mais slida razo no resiste aos golpes da adversidade.
CREONTE
Foi o que te aconteceu, quando resolveste acompanhar os malvados na prtica do mal.
ISMNIA
S, sem minha irm, como poderei eu viver?
CREONTE
No fales mais nela; ela, como se j no vivesse.
ISMNIA
Ordenars tu que perea a noiva de teu filho?
CREONTE
Ora... outros campos h, que ele possa cultivar!(15)
ISMNIA
Mas no ser isso o que eles juraram, um ao outro!
CREONTE
Esposas perversas, para meu filho, eu as rejeito!

ISMNIA
Pobre Hmon! Como teu pai te amesquinha!
CREONTE
Tu me importunas, com esse casamento!
O CORIFEU
Ser crvel, rei, que a arranques a teu prprio filho?
CREONTE
Ser o Hades que romper, por mim, esse noivado.
O CORIFEU
Parece-me, pois, que est definitivamente resolvido: ela morrer!
CREONTE
Tal minha deciso! (aos servos) Nada de demora! Levai-as para o
palcio, escravos! Quero que estas mulheres sejam amarradas, e que
no mais andem em liberdade! Os mais corajosos fogem quando sentem
que a morte os ameaa!
Saem os escravos, conduzindo as duas jovens
O CORO
Ditosos aqueles que, na vida, no provaram do fruto do mal!
Quando os deuses abalam uma famlia, o infortnio se atira, sem
descanso, sobre os seus descendentes, tal como as ondas do mar,
quando, batidas pela tempestade, revolvem at a areia escura das
profundezas do abismo, e as praias gemem com o fragor das vagas que
rebentam.
Vemos h muito tempo, acumularem-se os males na famlia dos
Labdcidas, prolongando-se as desgraas das geraes extintas, sobre
as geraes que vm surgindo... Um deus os persegue cruelmente; no
h possibilidade de salvao.
O fraco luar de esperana que se sentia nos ltimos ramos da
famlia de dipo, acaba de ser extinto, por uma saraivada de palavras

imprudentes, de dio e desvario; e esses ramos corta-os a foice


impiedosa dos deuses infernais!
Jpiter! Que orgulho humano poder, jamais, te vencer? Nem o
sono, a que se entregam todos os mortais, nem o curso incessante dos
anos, nada sustm o teu poder! Isento da velhice, tu reinas, senhor
supremo, sobre o cume brilhante do Olimpo! Por toda a eternidade
prevalecer esta lei: no haver nunca, na vida humana, grandeza ou
fausto a que no se misture o travo de alguma desgraa.
A frgil esperana ser um bem para muitas criaturas, mas ser,
para outras, uma iluso apenas, uma iluso de seus anelos. O homem,
que tudo ignora, deixa-se levar por ela, at que sinta queimar os ps
nalguma brasa. Sabiamente nos diz este preceito antigo: o mal se
afigura um bem para aqueles a quem a divindade quer arrastar perdio; pouco tempo ele viver isento da desgraa.
HMON entra pela porta central
O CORIFEU
Eis aqui Hmon, rei; o mais jovem de teus filhos; vem
amargurado pela sorte de Antgone, a quem em breve iria esposar?
Lamenta o seu amor malogrado?
CREONTE
o que em breve saberemos, melhor do que os adivinhos. Meu
filho, sabedor da sentena irrevogvel que proferi contra tua noiva, vens
enfurecido contra teu pai, ou continuas a prezar-me, apesar do que fiz?
HMON
Pai... eu te perteno... Teus sbios conselhos me tm guiado, e eu
os seguirei. Para mim no h casamento algum que possa prevalecer
sobre tua vontade(16).
CREONTE
Eis a a prudente regra, meu filho, que preciso guardar no
corao! Tudo nos deve provir da vontade paterna. A nica razo pela
qual os homens desejam que nasam e cresam em sua casa novos
rebentos, a certeza de que estes, mais tarde, ataquem o seu inimigo, e
honrem o seu amigo, to bem como o pai o faria. Quem quer que tenha
filhos inteis, no ter feito outra coisa seno angariar para si motivos

de desgosto, e para seus inimigos uma fonte de risos. No abandones,


pois, meu filho, pela seduo do prazer, ou por causa de uma mulher,
os sentimentos de que ests animado; e sabe que bem frio, muita vez,
o beijo de uma mulher quando uma esposa m que recebe o marido
em casa... Haver maior flagelo do que um falso amigo? Repele, pois,
essa jovem como se ela fosse tua inimiga; manda-a ao Hades, para que
l se case com quem quiser. Visto que eu a prendi, quando,
ostensivamente, transgredia a uma de minhas ordens, e foi a nica
pessoa, em toda a cidade, a proceder assim! eu no quererei passar
por mentiroso e fraco diante do povo, e ordenarei sua morte. Que ela
implore Jpiter, o deus da famlia! Se eu tolero a rebeldia daqueles que
pertencem minha estirpe, com mais forte razo transigirei com a de
estranhos! Quem rigoroso na deciso de seus casos domsticos, ser
tambm justo no governo do Estado. Quem, por orgulho e arrogncia,
queira violar a lei, e sobrepor-se aos que governam, nunca merecer
meus encmios. O homem que a cidade escolheu para chefe deve ser
obedecido em tudo, quer seus atos paream justos, quer no. Quem
assim obedece, estou certo, saber to bem executar as ordens que lhe
forem dadas, como comandar, por sua vez; e ser, na guerra, um aliado
valoroso e fiel. No h calamidade pior do que a rebeldia; ela que
arruina os povos, perturba as famlias, e causa a derrota dos aliados
em campanha. Ao contrrio, o que garante os povos, quando bem
governados, a voluntria obedincia. Cumpre, pois, atender ordem
geral, e no ceder por causa de uma mulher. Melhor fora, em caso tal,
ser derribado do poder por um homem; ningum diria, ento, que as
mulheres nos venceram!
O CORIFEU
Se nossa mente no se enfraqueceu com a idade, parece-nos
razovel tudo o que dizes.
HMON
Meu pai, ao dotar os homens da razo, os deuses concederamlhes a mais preciosa ddiva que se pode imaginar. Ser, por acaso, certo
tudo o que acabas de dizer? Eu no sei... e praza aos deuses que no
saiba nunca. No entanto, outros h, que podem ter outras idias. De
qualquer forma, no teu interesse que me julgo no dever de examinar o
que se diz, o que se faz, e as crticas que circulam. Teu semblante
inspira temor ao homem do povo, quando este se v forado a dizer o
que no te agradvel ouvir. Quanto a mim, ao contrrio, posso
observar, s ocultas, como a cidade inteira deplora o sacrifcio dessa
jovem; e como, na opinio de todas as mulheres, ela no merece a morte

por ter praticado uma ao gloriosa... Seu irmo jazia insepulto; ela no
quis que ele fosse espedaado pelos ces famintos, ou pelas aves
carniceiras. Por acaso no merece ela uma coroa de louros? eis o que
todos dizem, reservadamente. Para mim, meu pai, tua prosperidade o
bem mais precioso. Que mais belo floro podem ter os filhos, do que a
glria de seu pai; e que melhor alegria ter o pai, do que a glria dos
filhos? Mas no creias que s tuas decises sejam acertadas e justas...
Todos quantos pensam que s eles tm inteligncia, e o dom da palavra,
e um esprito superior, ah! esses, quando de perto os examinamos,
mostrar-se-o inteiramente vazios! Por muito sbios que nos julguemos,
no h desar em aprender ainda mais, e em no persistir em juzos
errneos... Quando as torrentes passam engrossadas pelos aguaceiros,
as rvores que vergam conservam seus ramos, e as que resistem so
arrancadas pelas razes! O piloto que, em plena tempestade, teima em
conservar abertas as velas, faz emborcar o navio, e l se vai, com a
quilha exposta ao ar! Cede, pois, no teu ntimo, e revoga teu dito. Se,
apesar de minha idade, me lcito emitir um parecer, direi que o
homem que possuir toda a prudncia possvel, deve levar vantagem aos
outros; mas como tal virtude nunca se encontra, manda o bom senso
que aproveitemos os conselhos dos demais.
O CORIFEU
Prncipe, visto que ele prope medidas de moderao e prudncia,
convm ouvi-lo; de parte a parte vs falastes muito bem!
CREONTE
Devo eu, na minha idade, receber conselhos de um jovem?
HMON
Ouve somente os que parecerem justos. Sou moo ainda,
evidente; mas ns devemos atender s razes, e no idade.
CREONTE
Terei eu ento de honrar a quem se mostrou rebelde?
HMON
Nunca proporei que se respeite a quem houver praticado o mal.
CREONTE

E por acaso no foi um crime o que ela fez?


HMON
No assim que pensa o povo de Tebas.
CREONTE
Com que ento cabe cidade impor-me as leis que devo promulgar?
HMON
V como tua linguagem parece ser a de um jovem inexperiente!
CREONTE
em nome de outrem que estou governando neste pas?
HMON
Ouve: no h estado algum que pertena a um nico homem!
CREONTE
No pertence a cidade, ento, a seu governante?
HMON
S num pas inteiramente deserto terias o direito de governar
sozinho!
CREONTE
Bem se percebe que ele se tornou aliado dessa mulher!
HMON
S se tu te supes mulher, porque pensando em ti que assim
falo.
CREONTE
Miservel! Por que te mostras em desacordo com teu pai?
HMON

Porque te vejo renegar os ditames da Justia!


CREONTE
Por acaso eu a ofendo, sustentando minha autoridade?
HMON
Mas tu no a sustentas calcando aos ps os preceitos que
emanam dos deuses!
CREONTE
Criatura vil, que se pe a servio de uma mulher!
HMON
Tu nunca me viste, nem me vers jamais, ceder a prazeres
indignos!
CREONTE
Seja como for, todas as tuas palavras so em favor dela!
HMON
So por ela, sim! como so por ti, por mim, e pelos deuses
imortais!
CREONTE
Essa mulher, tu nunca a desposars viva!
HMON
Ela morrer, eu sei! Mas sua morte h-de causar uma outra!(17)
CREONTE
Tens coragem de recorrer s ameaas?
HMON
Que ameaas pode haver, se combatemos razes to frvolas?
CREONTE

Tu pagars caro tuas lies de prudncia, insensato!


HMON
Queres s falar, e nada ouvir?
CREONTE
Escravo de uma mulher, no me perturbes com tua tagarelice!
HMON
Se tu no fosses meu pai, eu diria que perdeste o senso!
CREONTE
Sim? Pelo Olimpo! Fica-o sabendo bem: tu no te alegrars por
me teres censurado e ultrajado assim! (a um escravo) Leva essa mulher
odiosa, para que ela morra imediatamente, em minha vista, e na
presena de seu noivo!
HMON
No! Em minha presena, ela no morrer! E tu nunca mais me
vers diante de ti! Descarrega teus furores por sobre aqueles que a isso
se sujeitarem!
(Sai HMON)
O CORIFEU
Prncipe, ele partiu possudo de angstia; na sua idade, tamanho
desespero para se temer!
CREONTE
Faa o que fizer, ainda que pratique faanhas sobre-humanas,
no salvar da morte essas donzelas.
O CORIFEU
Mas... pensas em ordenar que peream ambas?
CREONTE
No! Tens razo... Ser poupada a que nada fez.

O CORIFEU
E como pensas em dar a morte outra?
CREONTE
Lev-la-ei a um stio deserto; e ali ser encerrada, viva, em um
tmulo subterrneo, revestido de pedra, tendo diante de si o alimento
suficiente para que a cidade no seja maculada pelo sacrilgio(18). L,
ela poder invocar Pluto, o nico deus que venera... e talvez ele evite
que ela morra... S assim ela se convencer de que intil querer
prestar culto aos mortos!
(Sai CREONTE)
O CORO
Amor, invencvel Amor, tu que subjugas os mais poderosos; tu
(19), que repousas nas faces mimosas das virgens; tu que reinas, tanto
na vastido dos mares, como na humilde cabana do pastor; nem os
deuses imortais, nem os homens de vida transitria podem fugir a teus
golpes; e, quem for por ti ferido, perde o uso da razo!
Tu arrastas, muita vez, o justo prtica da injustia, e o virtuoso,
ao crime; tu semeias a discrdia entre as famlias... Tudo cede
seduo do olhar de uma mulher formosa, de uma noiva ansiosamente
desejada; tu, Amor, te equiparas, no poder, s leis supremas do
universo, porque Vnus zomba de ns!
Surge ANTGONE, conduzida por dois servidores de CREONTE; ela tem
as mos amarradas
O CORIFEU
Eu prprio sinto-me revoltado contra as leis, e no posso conter
minhas lgrimas ao ver Antgone dirigir-se para o seu leito nupcial: o
tmulo, onde ho-de dormir todos os humanos!
ANTGONE
Cidados de Tebas, minha Ptria! Vede-me em caminho para o
atalho fatal, contemplando, pela ltima vez, a luz rutilante do sol!
Pluto me arrasta, viva, s margens do Aqueronte, sem que eu haja
sentido os prazeres do himeneu, cujos cantos jamais se ouviro por
mim! O Aqueronte ser meu esposo!

O CORO
Tu irs, pois, coberta de glria, a essa manso tenebrosa dos
mortos, sem que tenhas sofrido as doenas, e sem que recebas a morte
pela espada... Por tua prpria vontade, nica entre os mortais, vais
descer ao Hades!
ANTGONE
Ouvi contar a morte dolorosa da infeliz frgia, a filha de
Tntalo(20), sobre o monte Spilo: uma camada de pedra a circundou,
como uma hera indissolvel; e dizem que de sua fronte petrificada, e
coberta de neve, jorravam lgrimas sem fim, alagando-lhe o peito.
Assim tambm quer o destino que eu v, em vida, repousar num
tmulo de pedra...
O CORIFEU
Nobe era uma divindade, e descendia dos deuses... Mas ns
somos humanos, e filhos de mortais. Portanto, quando no mais
viveres, ser uma glria para ti que recordem sempre que tiveste uma
sorte igual a de seres divinos, tanto na vida, como na morte!
ANTGONE
Ai de mim! Zombam de minha desgraa! Pelos deuses imortais,
por que no esperam eles que eu morra, e por que me insultam na
presena de todos? cidade tebana! felizes habitantes de minha
terra, fontes do Dirceu, muros sagrados de Tebas, a vs, pelo menos,
eu tomo por testemunhas! Vede como, sem que sejam ouvidas as
lamentaes de meus amigos, como, e por que inquas leis sou levada a
um covil de pedra, a um tmulo de nova espcie! Como sou infeliz! Nem
sobre a terra, nem na regio das sombras, poderei habitar, nem com os
vivos, nem com os mortos!
O CORIFEU
Por tua demasiada audcia, minha filha, tu ofendeste a
autoridade; talvez sofras para expiar um crime de teu pai!
ANTGONE
Dolorosas recordaes tu me trazes, renovando as angstias sem
fim que tenho sofrido por meu pai, por nosso destino, pelo infortnio
minaz dos Labdcidas! Oh! Funesto casamento, o de minha pobre me!

Unio com o meu desgraado pai, que lhe devia a vida! De que mseros
progenitores eu nasci! E ser por eles que, maldita, sem ter sido
desposada, eu caminho para a sepultura! Meu irmo, que desastrado
casamento tu fizeste! Tua morte, que me faz perder a vida!(21)
O CORIFEU
Ao piedosa prestar culto aos mortos; mas, quem exerce o
poder, no quer consentir em ser desobedecido. Teu carter voluntarioso causou tua perda.
ANTGONE
Sem que chorem por mim, sem amigos, sem cnticos de himeneu,
desgraada, sou conduzida nesta fnebre viagem!... A luz sagrada do
sol, j no mais poderei ver. Que ningum lamente minha sorte! Que
ningum suspire por mim!
CREONTE
(Aos guardas) Sabeis vs que estas lamentaes e estes gemidos
antes da morte, no teriam fim, se o condenado os pudesse prolongar
indefinidamente? Por que no a levais, j, e j? Encerrai-a, como vos
ordenei, na cavidade de pedra, e deixai-a ali s, para que morra... ou
fique sepultada viva em tal abrigo. Para ns nenhuma culpa haver na
morte dessa jovem; ela, porm, nunca mais poder aparecer entre os
viventes!
ANTGONE
tmulo, leito nupcial, eterna priso da subterrnea estncia,
para onde caminho, para juntar-me aos meus, visto que a quase todos
j Persfone recebeu entre os mortos! Seja eu a ltima que deso ao
Hades antes do termo natural de meus dias... L, ao menos, tenho
esperana de que minha chegada agradar a meu pai, a minha me, e
tambm a ti, meu irmo querido! Quando morrestes, eu, com minhas
prprias mos, cuidei de vossos corpos, sobre eles fiz libaes fnebres;
e hoje, Polinice, porque dei sepultura a teus restos mortais, eis a minha
recompensa! Creio, porm, que no parecer dos homens sensatos, eu fiz
bem. Com efeito, nunca, por um filho, se fosse me, ou pelo marido, se
algum dia lamentasse a morte de um esposo, eu realizaria semelhante
tarefa, contrariando a proibio pblica! E por que razo assim penso?
Porque eu poderia ter outro esposo, morto o primeiro, ou outros filhos,
se perdesse o meu: mas, uma vez mortos meu pai e minha me, nunca

mais teria outro irmo! Eis a porque te prestei estas honras, e porque,
na opinio de Creonte, pratiquei um crime, um ato incrvel, meu
querido irmo. E agora sou arrastada, virgem ainda, para morrer, sem
que houvesse sentido os prazeres do amor e os da maternidade.
Abandonada por meus amigos, caminho, viva ainda, para a manso dos
mortos. Deuses imortais, a qual de vossas leis eu desobedeci? Mas... de
que me serve implorar os deuses? Que auxlio deles posso receber, se foi
por minha piedade que atra sobre mim o castigo reservado aos mpios?
Se tais coisas merecem a aprovao dos deuses, reconheo que sofro
por minha culpa; mas se provm de meus inimigos, eu no lhes desejo
um suplcio mais cruel do que o que vou padecer!
O CORO
Sempre a mesma tempestade a lhe agitar a alma sofredora!
CREONTE
Eles ho-de se arrepender de sua lentido!
ANTGONE
Pobre de mim! Esta ameaa anuncia que minha morte no tarda.
CREONTE
No te animes na suposio de que podes retardar a execuo de
minhas ordens.
ANTGONE
cidade de meus pais, terra tebana! deuses, autores de minha
raa! Vejo-me arrastada! Chefes tebanos, vede como sofre a ltima filha
de vossos reis, e que homens a punem, por haver praticado um ato de
piedade!
ANTGONE desaparece levada pelos guardas, enquanto O CORO canta
O CORO
Dana sofreu igual desdita, encerrada num recinto de bronze, e
privada da luz celeste! E ficou presa nessa angustiosa sepultura, sendo
embora ilustre por sua origem, minha filha, e tendo sido fecundada por
Jpiter, sob uma chuva de ouro! Mas o destino inexorvel: nem a
tempestade, nem a guerra, nem as muralhas, nem os navios sacudidos

pelas ondas, podem dele fugir. Assim foi submetido a igual provao o
ardoroso filho de Drias o rei dos Ednios, o qual, por sua imprudncia,
foi encerrado por Dionisos numa priso de pedra. E assim arrefeceu o
fervor de sua loucura! Ele reconheceu que fora imprudncia atacar o
deus, com expresses insolentes, o que fizera no desejo de pr um fim
ao delrio das bacantes, mas contrariando tambm as musas, que
apreciam o som das avenas. Vindo das rochas Cineas(22) entre os dois
mares, encontram-se as margens do Bsforo e da inspita Salmids da
Trcia. Foi ali que Marte viu os dois filhos de Fineu sob o golpe cruel da
infame madrasta, que os cegou, arrancando-lhes os olhos, no com
uma lmina, mas com as unhas sangrentas e as pontas de suas
lanadeiras(23). Choravam aqueles infelizes a triste sorte de sua me,
cujo casamento produzira filhos to desgraados; ela descendia das
antigas Erectides; filha de Breas, criada em grutas longnquas, e
cercada das tempestades sujeitas a seu pai, tornou-se gil na corrida, e
mais veloz que os cavalos na montanha. Embora de prognie dos
deuses, as Parcas imortais no a pouparam!
Entra TIRSIAS, guiado por um menino
TIRSIAS
chefes tebanos, ns, que aqui estamos, fizemos longa jornada
juntos! Um de ns v pelo outro; bem sabeis que os cegos no podem
caminhar sem um guia.
CREONTE
Que novas me trazes, velho Tirsias?
TIRSIAS
Vou anunci-las... No deixes de crer em meus orculos.
CREONTE
At agora tenho observado teus conselhos.
TIRSIAS
Graas a isso, conseguiste encaminhar esta cidade por uma rota
segura.
CREONTE

E posso assegurar-te que deles muito me tenho valido.


TIRSIAS
Sabe, pois, que novamente se tornou crtica tua situao.
CREONTE
Que h ento? Dize! Tuas palavras me assustam!
TIRSIAS
Vais saber j, o que os signos me anunciam. Estava eu sentado
no venerando slio augural, de onde poderia ouvir todos os pressgios,
quando ouvi um rumor confuso de pssaros, que soltavam gritos
estridentes, para mim incompreensveis; era fcil perceber-se o debater
de suas asas. Logo em seguida, tentei experimentar o fogo no altar
aquecido; mas as oferendas de Vulcano no subiam com labaredas
claras; a cinza caa sobre as gorduras, com odor desagradvel; no ar
enfumaado, vaporizava-se o fel, enquanto os ossos ficavam,
umedecidos pela banha que os revestia... Eis o que me dizia este
menino: os pressgios no se ouviam; e os sacrifcios nenhum sinal nos
davam. Meu guia , para mim, o que eu quero ser para os outros... E
esta desgraa iminente causada por tuas resolues... os altares da
cidade, as aras consagradas aos deuses, esto cheios de pedaos da
carne do infeliz filho de dipo... Eis porque os deuses repelem nossas
oraes, e rejeitam nossos holocaustos; no se ergue a chama sobre as
vtimas; nem as aves soltam cantos de bom augrio, visto que esto
saciadas com o sangue humano... Pensa nisto, meu filho! O erro
comum entre os homens: mas quando aquele que sensato comete uma
falta, feliz quando pode reparar o mal que praticou, e no permanece
renitente. A teimosia produz a imprudncia. Cede diante da majestade
da morte: no profanes um cadver! De que te servir matar, pela
segunda vez, a quem j no vive? Bem sabes que sou dedicado a teus
interesses, e por minha dedicao que te aconselho. Que pode haver
de mais oportuno do que um conselho realizvel?
CREONTE
Ancio, todos vs, como archeiros, dirigis contra mim vossas
setas certeiras; nem dos adivinhos estou livre! Meus prprios parentes
me traem, h muito tempo! Pois bem: empanturrai-vos de dinheiro,
apoderai-vos de todo o ouro do Sardes e do Indo! Mas nunca dareis a
esse homem as honras da sepultura! Ainda que as guias de Jpiter

quisessem levar ao trono do supremo deus os restos de seu corpo, eu,


sem receio de tal profanao, no consentirei que o sepultem! No
entanto, creio que nenhum homem pode profanar os deuses. Velho
Tirsias, os homens mais espertos muitas vezes fracassam
vergonhosamente, quando falam induzidos pela ambio do ganho!
TIRSIAS
Oh!... quem saber, talvez... Quem pode dizer...
CREONTE
Que queres tu dizer com essas palavras vagas?
TIRSIAS
... De quanto sobrepuja a prudncia os outros bens?
CREONTE
Tanto quanto certo que a imprudncia o maior dos males.
TIRSIAS
No entanto, precisamente o mal em que incorres.
CREONTE
No devo retrucar, como fora mister, s impertinncias de um
adivinho.
TIRSIAS
Mas o que ests fazendo, visto que classificas minhas predies
como mentiras.
CREONTE
Toda a raa dos adivinhos cpida!
TIRSIAS
E a dos tiranos adora os proveitos, por mais vergonhosos que
sejam.
CREONTE

Sabes que a um rei que diriges tais palavras?


TIRSIAS
Bem o sei. Graas a mim pudeste salvar o Estado.
CREONTE
s um adivinho esperto: mas tens prazer em proceder mal.
TIRSIAS
Tu me obrigas a dizer o que tenho em mente!
CREONTE
Pois fala! Contanto que a ganncia no te inspire!
TIRSIAS
E assim que supes que eu te falo sobre coisas que te dizem
respeito?
CREONTE
Por nenhum preo, ouves tu? me fars mudar de idias!
TIRSIAS
Est bem! Sabe, pois, que no vers o sol surgir no horizonte
muitas vezes, sem que pagues, com a morte de um de teus
descendentes, o resgate de outra morte, pois acabas de pr sob a terra
uma criatura que vivia na superfcie, e a quem indignamente
encerraste, viva, num tmulo; por outro lado, tu retns, longe dos
deuses subterrneos, um cadver, privado de honras fnebres e de
sepultura! Tu no tens o direito de o fazer; nem tu, nem qualquer
divindade celeste! uma inaudita violncia, a que praticaste! Eis
porque as deusas vingadoras, que punem os criminosos, as Frias e
os prprios deuses te espreitam, e vais sofrer os mesmos males que
ests causando! Verifica se por dinheiro que te fao estes prenncios...
Mais algum tempo, e angustiosos lamentos de homens e mulheres se
ouviro neste palcio! Contra ti j se erguem as cidades irritadas, cujos
altares esto poludos pelas exalaes dos cadveres que no receberam
sepultura(24) a no ser das aves e dos ces. So estas as setas, que, na
minha indignao, venho lanar contra ti(25). Tu no evitars que elas

te alcancem! Menino, leva-me de novo para minha casa, ele


descarregar sua raiva a custa de outros mais jovens, at que aprenda a
dominar sua clera e a adquirir melhores sentimentos.
Sai TIRSIAS. Momento de silncio
O CORIFEU
O ancio l se foi, prncipe, depois de te haver predito coisas
tremendas! Ora, desde que existem na minha cabea estes cabelos, que
de negros se tornaram alvos, no sei de aviso por ele feito, que no haja
sido em absoluto verdadeiro.
CREONTE
Eu sei... e por isso mesmo estou preocupado... Ceder, duro; mas
resistir, e provocar a desgraa certa, no o menos!
O CORIFEU
Age com cautela, Creonte, filho de Meneceu!
CREONTE
Que devo fazer? Dize, que eu executarei!
O CORIFEU
Corre! Liberta a moa de sua priso subterrnea, e erige um
tmulo ao morto.
CREONTE
o que me aconselhas? Queres, ento, que eu ceda?
O CORIFEU
E vai tu mesmo... No confies a outros esse encargo!
CREONTE
Irei, pois, imediatamente! Vinde todos vs, servos! com vossos
machados! Correi para aquela colina, que daqui se avista! Eu prprio,
visto que mudei de resoluo, eu prprio, que ordenei a priso de

Antgone, irei libert-la! Agora, sim, eu creio que bem melhor passar a
vida obedecendo as leis que regem o mundo!
(Sai CREONTE)
O CORO
Tu, a quem adoramos sob diversos nomes, orgulho da filha de
Cadmo, rebento de Jpiter Tonante, protetor da Itlia gloriosa, e da
regio onde Ceres Eleusiana atrai to numerosa afluncia de
peregrinos, Baco(26) que resides em Tebas, ptria das Bacantes, nas
margens do Ismnio, e nos campos por onde foram espalhados os
dentes do hediondo drago.
... Por sobre a montanha de dois cumes, onde brilha, em tua
honra, uma fulgurante chama, e vo ter as ninfas do Parnaso, tuas
bacantes; e pela colina banhada pelas guas de Castlia, e revestida de
hera, e de verdejantes vinhedos, no meio de cnticos divinos, vens rever
os lugares pblicos de Tebas!
Tebas, a cidade a que mais prezas, tu e tua me, vitimada pelo
raio... Visto que hoje, a cidade e o povo se acham sob a ameaa de
males terrveis, vem, Baco, purific-la... Atravessa o Parnaso, ou a
grota do rumoroso Eurpio.
Protetor dos astros luminosos, mestre dos rumores noturnos,
filho dileto de Zeus, vem, rei, e traze tuas bacantes, tuas
companheiras que, em delirante alegria, celebram sem cessar, com seus
cantos e danas, aquele a quem consagraram sua vida, aco!
Entra um MENSAGEIRO
O MENSAGEIRO
vs, que habitais perto de Cadmo e do templo de Anfion, no h
vida humana, que ns devamos invejar, ou deplorar, enquanto dure... A
sorte eleva, ou abate, continuamente, os homens infelizes, e os ditosos;
ningum pode prever que destino est reservado aos mortais. At pouco
tempo Creonte me parecia digno de inveja; tinha conseguido libertar a
terra cadmia de seus inimigos, assumiu o poder absoluto no Estado,
dirigia o povo, sentia-se reflorir numa bela prole! No entanto, tudo est
destrudo! Quando os homens perdem a razo de ser de sua alegria, eu
suponho que no vivem: so apenas cadveres animados... Acumula em
tua casa, se queres, riquezas sem conta; vive com o fausto de um rei; se

no possuis a alegria, tudo isto no vale a sombra de uma fumaa,


comparado a uma verdadeira felicidade.
O CORIFEU
Que novas calamidades de nossos reis tu vens comunicar?
O MENSAGEIRO
Eles esto mortos: e os vivos foram os causadores disso!
O CORIFEU
Mas... quem os matou? Quem foi a vtima? Fala!
O MENSAGEIRO
Hmon morreu! A mo de um amigo derramou-lhe o sangue.
O CORIFEU
A de seu pai, talvez? A dele prprio?
O MENSAGEIRO
Ele feriu-se, a si mesmo, furioso com seu pai, por causa da morte
de Antgone.
O CORIFEU
adivinho! Como se realizou o que anunciaste!
O MENSAGEIRO
E se assim , cumpre aguardar o que vai ainda acontecer!
V-se EURDICE, que entra pela porta central
O CORO
Eis que se aproxima de ns a infeliz Eurdice, esposa de Creonte.
Ela vem do palcio... Teria j sabido da morte do filho, ou por acaso
que aqui vem ter?
EURDICE

Tebanos, ouvi o que dissestes quando ia levar minha saudao


deusa Palas. Apenas transpunha a porta, quando o rumor dessa
desgraa chegou a meus ouvidos... Ca desacordada entre minhas
escravas... e senti-me gelar de frio. Que dizeis vs? Oh! Contai-me
tudo. Tenho tido j muita experincia da desgraa para vos ouvir!
O MENSAGEIRO
Senhora, eu vos falarei como testemunha ocular! Nada omitirei da
verdade. De que serviria iludir-te com afirmaes que logo se
desmentiriam? A verdade sempre o melhor caminho que temos a
seguir. Eu acompanhava teu esposo, guiando-o, at o stio mais alto do
campo, onde jaz, espedaado pelos ces, o corpo de Polinice. Depois de
haver dirigido preces deusa das estradas(27), e a Pluto, para que
moderasse sua clera, e nos fosse propcio, lavmos esses despojos
mortais com gua lustral, cobrimo-los com verdes ramos de oliveira, e
procedemos incinerao; depois, com a terra domstica formamos
uma tumba elevada... Em seguida, dirigimo-nos para a caverna de
pedra da jovem, a cmara nupcial da morte. Ouviu-se, ento, um grito
lancinante, ao longe; e gemidos angustiosos... eles provinham desse
tmulo privado de honras fnebres. Algum correu a informar disso ao
rei, a Creonte; ele aproximou-se, e ouviu, como ns, aqueles sons
comoventes. Por sua vez ele solta este brado de desespero: Oh! Como
sou desgraado! Ser verdade o que ouo? Estarei eu fazendo aqui o
trajeto mais doloroso de minha vida? de meu filho, a voz terna de
meu filho que estou ouvindo! Ide, servos! Correi ligeiros! retirai a pedra
que fecha a entrada do tmulo, entrai, e vede se , ou no, Hmon que
l se encontra; ou se os deuses zombam de mim! Ns obedecemos a
essas ordens do aflito rei, e observmos. No fundo do tmulo, suspensa
por uma corda, vimos Antgone; ela se tinha enforcado com os cadaros
de sua cintura. Hmon, quase desfalecido, procurava suster o corpo, e
chorava a morte daquela que seria todo o seu amor; lamentava a runa
de sua esperana, e a crueldade de seu pai. Creonte, ao v-lo, solta um
grito rouco, e entra, tambm, no jazigo... Corre para o filho, e exclama,
possudo de dor: Que fizeste, infeliz? Que queres mais, aqui? Perdeste a
razo? Sai, meu filho! Eu te suplico! Eu te conjuro! Mas o filho,
fitando-o com olhar desvairado, cospe-lhe no rosto, e, sem dizer palavra,
arranca da espada de duplo fio... Seu pai recua, e pe-se a salvo; ele
no o atingiu! Ento, o desgraado volta contra si mesmo sua raiva, e
com os braos estendidos, firma o gume da espada no prprio peito,
crava-a com furor; e, respirando em arrancos de agonia, abraa-se ao
corpo da donzela, para logo em seguida exalar o ltimo alento, com o
sangue, que, impetuoso, alcana as faces plidas da jovem. Morto,

enfim, foi estendido ao lado de sua noiva morta; e no Hades que o


infeliz casal ter tido as suas bodas... Triste exemplo para os humanos,
vista dos males que a impiedade pode causar, mesmo aos reis!
EURDICE entra no palcio. Momento de silncio.
O CORIFEU
Que devemos pensar? A rainha voltou a seus aposentos sem
proferir uma s palavra... favorvel ou funesta!
O MENSAGEIRO
Tambm eu estou surpreendido... Suponho que, tendo ouvido a
notcia da morte do filho, ela no julgue decoroso lamentar-se diante de
toda a cidade; e, no interior de seu lar, cercada de suas servas, que
ela vai chorar o golpe que sofreu. Ela tem-se mostrado bastante
ajuizada para no cometer uma inconvenincia.
O CORIFEU
No sei... um silncio profundo me parece to perigoso como
grandes lamentaes inteis...
O MENSAGEIRO
Saberemos, j, entrando no palcio, se ela oculta algum desgnio
em seu corao angustiado. Tu tens razo: um silncio profundo tem
qualquer coisa de ameaador.
O CORO
Eis que volta o rei, em pessoa... em seus braos ele traz a prova
evidente, se assim posso dizer, de que esta desgraa no lhe veio de
outros, mas, sim, de sua prpria culpa.
Entra CREONTE, com HMON nos braos
CREONTE
Erros de minha insensatez! Obstinao fatal! Vede... na mesma
famlia, vtimas e assassinos! sorte desgraada! Meu pobre filho!
Jovem, sucumbiste por uma morte to triste... perdeste a vida no por
tua culpa, mas pela minha!

O CORIFEU
Oh! Agora tarde! Parece-me que o que ests vendo, a justia
dos deuses!
CREONTE
Ai de mim, agora sei que sou um desgraado! Sobre mim
paira um deus vingador que me feriu! Ele me arrasta por uma via de
sofrimentos cruis... ele destruiu toda a alegria de minha vida!
esforos inteis dos homens!
Entra um MENSAGEIRO que vem do palcio
O MENSAGEIRO
Senhor! Que desgraas caem sobre ti! De uma tens a prova em
teus braos... as outras esto no teu palcio... creio que tu deves ver!
CREONTE
Que mais me poder acontecer? Poder haver desgraa maior do
que a fatalidade que me persegue?
O MENSAGEIRO
Tua esposa acaba de morrer... a me que tanto amava este infeliz
jovem... Ela feriu-se voluntariamente, para deixar a vida.
CREONTE
Hades, que a todos ns esperas, Hades que no perdoas, nem te
comoves... dize: por que, por que me esmagas por essa forma?
Mensageiro das desgraas, que novas desgraas me vens anunciar? Ai
de mim! Eu j estava morto, e tu me deste mais um golpe ainda... Que
dizeis, amigos? Quem essa criatura... essa mulher... que vejo cada ao
lado do outro morto?
Abre-se a porta: aparece o corpo de EURDICE
O CORIFEU
Tu podes v-la, agora. Ei-la a.
CREONTE

Sim... eu vejo... este outro objeto de minha dor... Que destino me


pode esperar ainda? No momento em que tenho nos braos meu filho
morto, apresentam-me ante os olhos este corpo... me infeliz! meu
filho!
O MENSAGEIRO
Ela se feriu, com agudo punhal, junto ao altar dos Lares, e cerrou
os olhos depois de haver lamentado a perda de seu filho Megareu, e a de
Hmon, e depois de ter pedido que todas as desgraas recaiam sobre ti,
que foste o assassino de seu filho!
CREONTE
O horror me pe fora de mim... Por que no me feriram j, com
uma espada bem cortante? Vejo-me desgraado, e de todos os lados
novas desgraas caem sobre mim!
O MENSAGEIRO
Ela, ao morrer, acusou-te, rei, de teres sido culpado da morte de
seus dois filhos!(28)
CREONTE
Mas como se feriu ela?
O MENSAGEIRO
Fez um profundo golpe no fgado, ao saber da morte de Hmon.
CREONTE
Ai de mim! De tanta infelicidade, eu bem sei que sou o autor, nem
poderiam elas nunca ser atribudas a outro. Fui eu, eu somente, eu,
este miservel, que os matei... Servos... levai-me depressa... levai-me
para longe... eu no vivo mais!... eu estou esmagado!
O CORO
O que tu pedes seria um bem, se pudesse haver algum bem para
quem assim tanto sofre... Mas... dos males que tenhamos de suportar,
os mais curtos so os melhores.
CREONTE

Que venha!... que venha! que aparea j a mais bela... a ltima


das mortes que eu causei... a que me h-de levar... no meu derradeiro
dia... que ela venha! Que venha j! Eu no quero... eu no quero ver
clarear outro dia.
O CORO
Oh! Mas isto j o futuro!... Pensemos no presente, rei! Que
cuidem do futuro os que no futuro viverem.
CREONTE
Tudo o que eu quero est resumido nesta splica!... Ouvi!
O CORO
No formules desejos... No lcito aos mortais evitar as
desgraas que o destino lhes reserva!

FIM

Notas
* A traduo, aqui, como no volume XXII da Clssicos
Jackson, atribuda a J.B. de Mello e Souza, autor do Prefcio e das
notas introdutrias s tragdias de squilo, Sfocles e Eurpides que
figuram no volume. No sei se, por razes editoriais, atribuiu-se ao
emrito professor, por seu renome, a traduo de todo o volume, em vez
de atribuir-lhe a organizao do mesmo. o que se depreende das
palavras do prprio Joo Baptista de Mello e Souza no Prefcio:
Tais consideraes justificam, saciedade, a preferncia dada,
na elaborao do presente volume, s tradues em prosa de algumas
tragdias entre as mais famosas do teatro ateniense. Por exceo inserese apenas uma em verso solto (o Hiplito, de Eurpides), completando-se
destarte a srie agora apresentada com um trabalho antigo, de tradutor
portugus desconhecido, que venceu com certa galhardia as dificuldades
do empreendimento. [g.n.]
O professor Joo Baptista de Mello e Souza foi, por anos,
professor de histria no Colgio Mello e Souza e marcou geraes com

seus ensinamentos. de Afonso Arinos, em suas Memrias, este


testemunho sobre a importncia que teve em sua formao as aulas por
ele dadas: A matria que mais me encantava era a Histria do Brasil,
dada pelo mesmo (J.B. Mello e Souza).; Creio que toda a minha
inclinao posterior pelos estudos histricos data desse fecundo
aprendizado inicial. (ap. Alberto Venancio Filho, A Historiografia
Republicana: A contribuio de Afonso Arinos, in Estudos Histricos,
Rio de Janeiro, vol. 3, n. 6, 1990, p.151-160.) [NE]
(1) Belo, para mim, que em seguida morra... diz o original grego.
(2)

Infeliz,

tremo

por

tua

causa

seria

mais

literal.

(3) Belo emprego de anttese, a cujo respeito se tem lembrado, como


afluncia longnqua de Sfocles, o conhecido verso de Racine: Ainsi je
brle
en
vain,
pour
une
me
glace...
(*) Onde se l calefrios calefrios mesmo e no erro de digitalizao
ou reviso. Calefrio, forma antiga e popular de calafrio. [NE]
(4) Nas tragdias Ajax, Antgone e Electra era de praxe iniciar-se
a cena ao romper da manh, para que a ode do coro fosse realmente
dirigida
ao
verdadeiro
sol.
(5) Dirceu, ou Dirc, era o rio que fornecia gua a Tebas.
(6) Estes versos, e as estrofes seguintes referem-se ao exrcito de
Argos, com o qual Adrasto foi intervir na luta civil tebana, em favor de
Polinice.
Vencido,
o
rei
argivo
foi
obrigado
a
recuar.
(7) Tal mxima atribuda a Bias: O exerccio do poder pe o homem
a
prova.
(8) Os interpretadores da Antgone discordam quanto inteligncia
dessa frase de Creonte. A opinio mais aceitvel, porm, a que confere
certo azedume expresso desde algum tempo, que o corifeu j havia
empregado,
e
o
rei,
intencionalmente,
repete.
(9) A forma: Esta minha linguagem clara! seria mais prxima
do texto grego, e os escoliastas a adotam; mas no d tanta fora
expresso,
como
a
forma
interrogativa-negativa.
(10)

Antgone

invoca

Dik

ou

Justia.

(11) Nesta passagem esto contidos, na opinio dos mais abalizados


interpretadores, os mais belos versos que Sfocles produziu em sua
longa carreira. O prolongado silncio em que se manteve a herona
concorre para a impresso causada por esta fala, na qual afronta,
destemerosa,
a
clera
do
rei.
(12) Digna de nota a semelhana que este passo de Sfocles
apresenta com a clebre inscrio cuja interpretao exata tem sido
objeto de estudo e debate entre os que possuem lio dos clssicos: A
vida, que sempre morre, que se perde em que se perca? A supresso da
primeira vrgula alteraria o sentido. A mesma idia se encontra numa
estrofe
de
Omar
Khayym.
(13) Designa Creonte por Jpiter protetor do lar todos quantos, com
ele, prestavam culto no altar domstico, isto : toda a famlia. foroso,
na traduo do grego, empregar a palavra lar para exprimir a casa e a
famlia que nela se abriga, e no os antepassados (os deuses Lares).
(14) Lindo, este verso de Sfocles, muito imitado mais tarde.
(15) Sfocles usa aqui de uma metfora que se traduziria
literalmente: Outras tm, tambm, um campo cultivvel.
(16) Parece realmente estranha esta passiva obedincia de Hmon,
quando a comparamos enrgica atitude que vai assumir logo depois,
esperando apenas que o pai termine sua longa parlenda. So
freqentes, nas tragdias de Sfocles, estas bruscas mutaes no comportamento das personagens, determinando lances imprevisveis.
(17) Hmon refere-se sua prpria morte; mas assim no entende
Creonte,
que
v
nessa
rplica
uma
ameaa.
(18) Quando um criminoso era condenado a morrer enterrado vivo,
mandava a tradio que lhe pusessem alimento bastante para um dia,
com
o
que
se
evitava
um
sacrilgio.
(19) No original esta invocao dirigida a Eros, o deus do Amor
(Cupido para os latinos). Esta passagem de Sfocles, inmeras vezes
imitada, lembra-nos o verso camoniano: Tu, s tu, puro amor, com fora
crua...
(20) Antgone refere-se a Nobe, cuja lenda contada por Homero na

Ilada, (Canto XXIV) Nobe, esposa de Anfion, rei de Tebas, ufanava-se


por ser me de quatorze filhos, ao passo que Latona s tivera dois, os
deuses Apoio e Diana. Estes, irritados pela ofensa feita a sua me,
mataram os quatorze filhos da infeliz rainha, a flechadas, enquanto se
divertiam com jogos e corridas. Louca de dor, Nobe transformou-se
numa esttua de pedra, eternamente laerimejante. Pausnias declara
ter visto no Spilo, o bloco de pedra, que, de longe, d a impresso exata
de
uma
mulher
em
pranto.
(21) Alude Antgone ao casamento de Polinice com a filha de Adrasto,
rei de Argos, que se disps a auxiliar o genro na guerra de Tebas, e foi
infeliz.
(22)

Na

entrada

do

Mar

Negro.

(23) Refere-se o poeta a uma Clepatra, mitolgica, filha de Breas,


que se casou com Fineu, rei de Salmids. Fineu abandonou-a, para
desposar outra mulher. Esta hedionda madrasta, vendo os enteados
chorarem a ausncia da me, arrancou-lhes os olhos, e deixou-os numa
caverna. Sfocles tirou dessa lenda o assunto de sua tragdia Fineu,
uma
das
muitas
que
se
perderam.
(24) Tirsias anuncia a segunda guerra de Tebas, denominada a
guerra
dos
Epgonos.
(25) Evidente a ironia de Tirsias, usando da mesma expresso que
Creonte
havia
empregado
anteriormente.
(26) Conforme a mitologia Baco era filho de Jpiter e Semele,
princesa
tebana,
filha
de
Cadmo.
(27) Hecatia, a deusa que protegia as estradas, e os tmulos que
nelas
houvesse,
era
esposa
de
Pluto.
(28) Segundo a lenda citada nas Fencias, de Eurpedes, Tirsias teria
dito a Creonte que s reinaria, vitorioso, em Tebas, se sacrificasse seu
filho Megareu. Creonte no queria tal sacrifcio; mas, por sua prpria
vontade, ou por acidente, o jovem morreu nas fortalezas da cidade.
Como se v, Eurdice considerou o marido culpado tambm por esta
morte.

Proibido todo e qualquer uso comercial.


Se voc pagou por esse livro
VOC FOI ROUBADO!
Voc tem este e muitos outros ttulos GRTIS
direto na fonte:
www.ebooksbrasil.com

2005 Sfocles
Verso para eBook
eBooksBrasil.com
__________________
Janeiro 2005

eBookLibris
2005 eBooksBrasil.com