You are on page 1of 8

Cul es su nombre?

Avdiel Ben Oved

Los manuscritos ms antiguos de los escritos de los


primeros discpulos que hoy preservamos estn en
idioma
griego, en ellos el nombre del Rabino de Natzrat
aparece
en griego como (Iesous). Lo mismo sucede
cuando en
estos manuscritos aparece el nombre de
(Iehosha Bin Nun / Josu hijo de Nun), tambin l
es
llamado (Iesous, ver Hech. 7:45 y Heb. 4:8).
Entonces a qu se debe el uso de este trmino en
griego?
Tres siglos antes de la Era Comn, se realiz una
traduccion de la Tor al idioma griego, llamada

( Targum Ha-Shviim / La Septuaginta), en esta


traduccin podemos ver claramente que el trmino en
griego
(Iesous) fue usado para representar el nombre
hebreo ( Iehosha), y posteriormente cuando el
resto
del TaNa"J fue traducido al griego, tambin el
nombre
(Iesha) fue identificado como (Iesous). De
manera
que siguiendo el patrn de la Septuaginta, los
traductores
y copistas de los escritos de los discpulos
identificaron
el nombre del Rabino como .
En base a esta informacin se sobreentiende que el
Rabino de Natzrat bien pudo ser llamado Iehosha o
Iesha,
pero exactamente cul de los dos es su nombre? o
dicho de
otra manera, por qu en la traduccin de la
Septuaginta

no se hizo distincin entre ( Iehosha) y


(Iesha)? De haber sido hecha la distincin, de
seguro
sabramos cual es el nombre del Rabino. Pero la
realidad
es que en la Septuaginta no se hizo distincin entre
los
dos nombres porque en el propio texto hebreo y
arameo del
TaNa"J ambos nombres fueron usados para identificar
a una
misma persona. En Shemot 17:8 se menciona a

(Iehosha Bin Nun), pero en Nejemya 8:17 se le


identifica
como ( Iesha Bin Nun). En Zejary 6:11-12
se
menciona a ( Iehosha Ben Iehotzadaq),
pero
en Ezra 5:2, en una seccin en arameo, se le llama

( Iesha Bar Iotzadaq). Sabiendo que los libros
de
Ezra y Nejemya provienen de la misma poca, adems,
sabiendo la influencia del idioma arameo en el
propio
texto de Ezra, y el cambio del hebreo ( Ben/Hijo)
al
arameo ( Bar/Hijo), y tambin notando la
abreviacin de
los nombres (Iesha y Iotzadaq) al quitarles la
letra
(Iesha y Iotzadaq), se puede deducir que seguido al
exilio de Babilonia el nombre ( Iesha) era la
forma
aramea contrada del hebreo ( Iehosha). De
igual
manera podemos deducir que todos los personajes en
el

libro de Ezra y Nejemya, identificados con el nombre



(Iesha), seguramente tambin eran llamados
(Iehosha). Pero estos hechos narrados en ambos
libros
tomaron lugar aproximadamente 500 aos antes del
siglo I
EC. segua vigente esta prctica en el siglo I EC.?
Segn el Lxico de Tal Ilan, el cual contiene
nombres
de judos de entre los aos 330 AEC y 200 EC
(basados en
fuentes literarias, epigrficas y papiros), hay ms
de 100
nombres derivados de la forma ( Sha), de estos,
62
estn escritos en caracteres hebreos y otros en
griego.
Hay 17 ( Iehosha), un ( Iehosha), 44

(Iesha), un ( Iesha), un ( Iesha), un

(Iesha), un ( Sha), y curiosamente un


(Ieshu) cuya
inscripcin completa dice: ( Ieshu
Iesha
Bar Iehosef). Esta inscripcin se encuentra en el
osario
(siglo I AEC - I EC) que podemos ver en la siguiente
foto:
Claramente hay una diferencia en el trazo de la
escritura
de ( Iesha Bar Iehosef) y de
(Ieshu), es
probable que ambas escrituras no fueron realizadas
por la
misma persona ni en la misma poca.
El Lxico de Tal Ilan, y tambin Corpus
Inscriptionum

Iudaeae, evidencian que al rededor del siglo I EC


hubieron
judos llamados Iesous. En el Lxico de Tal Ilan se
registran 48 Iesous, pero en especial hay una
inscripcin
inusual en un osario conteniendo primeramente el
nombre
arameo ( Iesha) y abajo el griego IY
(
Iesoua), como se puede apreciar en la siguiente
foto.
Es interesante resaltar la ortografa tanto en el
hebreo y como en el griego. En griego fue usado
IY
( Iesoua) en lugar del ms comn
(Iesous).
Tambin en hebreo notamos la escritura inusual
(Iesha), en lugar de ( Iesha - que aparece en
P.Yadin 42, un documento que data del 132 EC), o

(Iesha), nombre que aparece como variante de


(Iehosha) en el TaNa"J (ver Ezra 5:2 y Nehemias
8:17).
Parece ser que tanto la letra en ( Iesha)
como la
en ( Iesha) se usaron para volcalizar la
letra
como "a".
Sin duda podemos afirmar en base a la ortografa que
tanto el nombre como tambin , as como ,

todos se pronuncian igual, "Iesha", todos son
variantes
arameas del nombre hebreo ( Iehosha). Si
percibiramos en hebreo, entonces no estara
haciendo referencia a un nombre propio, sino al
trmino
femenino hebreo ( ieshu), que significa
'rendicin',
'liberacin', 'victoria' o 'salvacin'.

En base a toda esta informacin podemos comprender


que
con el pasar del tiempo aunque el nombre
(Iesha y sus
variantes) sigui siendo una forma aramea contrada
del
hebreo ( Iehosha), llego a usarse como nombre
distintivo diferenciando de ( Iehosha).
Inclusive,
en base a esta informacin, era un nombre ms
popular
que . Pero aun as no sabemos en realidad si
el
Rabino Natzrat fue llamado Iesha o Iehosha. A
caso hay
alguna evidencia que nos confirme cual de estos dos
fue su
nombre?
En uno de los escritos de los primeros discpulos se
nos informa sobre el nombre del Rabino de Natzrat:
"Llamars su nombre porque l liberar a mi pueblo
de sus
iniquidades" (ver Mat.1:21). Por supuesto que en
espaol o
griego no se comprendera el significado de esta
oracin,
cul es la relacin entre (Iesous) y
(sosei/
liberar/salvar). Veamos el texto en hebreo:
" "
"Llamars su nombre ( Iehosha) porque l
(iosha/liberar/salvar) a mi pueblo de sus
iniquidades".
Cuando leemos el texto en hebreo podemos apreciar
cual
es la relacin entre ( nombre personal que
significa
"el Eterno libera) y ( liberar); pero sobre
todo,
podemos percibir que no solo el texto fue escrito

originalmente en hebreo, sino que el nombre del


Rabino
tambin fue hebreo, de lo contrario no habra
sentido para
esta oracin. Esta oracin en hebreo que hemos
escrito,
est basada en el texto conocido como "Mateo en
Hebreo de
Shem Tov", de la cual ya hemos hecho un estudio
crtico,
evidenciando la originalidad del texto hebreo
preservado
en manuscritos del siglo 14, concluyendo as que
Shem Tov
no fue el autor del texto, sino que se trata de una
copia
que preserva el texto original de lo que comnmente
se
conoce en occidente como "el libro de Mateo".
La copia del texto de Shem Tov literalmente dice
as:
" "
"Llamars su nombre ( Iesh"a) porque l
(iosha/
liberar/salvar) a mi pueblo de sus iniquidades".
En el texto de Shem Tov prcticamente siempre que se
hace mencin del nombre del Rabino de Natzrat,
aparece
escrito como ( Iesh"u), sin embargo, los copistas
en
esta seccin del texto (Mat.1:21) se vieron
obligados a
escribir ( Iesh"a) en lugar del usual
(Ish"u),
para dejar ver as el sentido de la oracin, la
conexin
de las palabras ( Iesha) y
(iosha/liberar/
salvar), este sentido se perdera si su nombre
hubiese

sido escrito como Iesh"u, no existiendo una


connotacin de
significado entre y .
Notemos bien que el nombre que us el copista para
identificar al Rabino de Natzrat es ( Iesh"a)
con
Guershaim (dos comillas). Estas comillas aparecen
ante de
la ltima letra de una palabra por diferentes
razones,
algunas de ellas son para indicar que es un
acrstico, o
para indicar que es una transliteracin de una
palabra que
no es hebrea, o simplemente para indicar que es una
palabra particular. En las copias del texto de Shem
Tov
aparecen tres nombres para identificar al Rabino de
Natzrat: ( Iesh"u), ( Iesh"a, dos veces en
Mat.
1:21,25) y ( Iehosha, una vez en Mat.6:5). El
hecho
de que aparezca el nombre completo,
(Iehosha), una
vez y solo en dos de los nueve manuscritos hebreos,
obviamente nos indica que no se trata de un error
del
copista, pues la tendencia siempre es abreviar los
nombres, no alargarlos; por ende si el nombre fuese
Ieshu
o Iesha, no habra razn para alargarlo a Iehosha.
Se
puede percibir que el cambio de nombre en el texto
hebreo
de Shem Tov fue de a , y finalmente a ,

siendo ste un intento por parte de los copistas,
evadiendo identificar al Rabino de Natzrat por su
nombre
real, siguiendo as la prctica entre la mayora de
los

opositores a la mesianidad del Rabino de Natzrat de


identificar a Iehosha como ( Ish"u), lo cual
para la
opinin de muchos es en realidad una rash tevot, un
palabra formada con las iniciales de la frase

(iemaj shmo ve-zijro / sean borrado su nombre y su
memoria).
De esta manera confirmamos que el nombre del Rabino
de
Natzrat es ( Iehosha), y sin duda tambin en
algunas
ocasiones pudo ser llamado ( Iesha), la forma
contrada de su nombre hebreo. Es curioso que en el
Talmud, Sanhedrin 98b, dice: " ( " ?Ma Shem? /
cul
es el nombre del Mashiaj?), esta frase en hebreo
tiene el
mismo valor numrico que el nombre ( Iehosha),
391;
es decir, la respuesta de su nombre est dentro de
la
misma pregunta.
_________________________________________________________________________________
____________

Copyright Natzratim.com 2005-2013.


Este artculo es propiedad intelectual del autor. Si ha disfrutado del artculo y
desea distribuirlo,
puede hacerlo sujeto a las siguientes restricciones: No puede ser distribuido o
reproducido con
fines lucrativos. No corrija ninguna parte del artculo. No aada o quite ninguna
parte. Debe
distribuirlo incluyendo esta nota.

You might also like