You are on page 1of 33

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

Estate / Summer 2016

your guide to Venice & more

anno VI, num. 39, Estate/Summer 2016

2night Magazine di gennaio
2015testata reg. presso il Trib. di
Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

2venice è un supplemento al

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Riki Kontogianni, Giorgia Vellandi
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,Elisabetta Pasqualetti, Alvise Salice.
Mariagiovanna Bonesso
TEXT TRANSLATED BY:
B2E Translations LLC
FOTO COPERTINA: shutterstock_352995587
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

VE
VE NEZIA
NIC
E

TATE/SUM
M
ES

20 1 6
ER

sommario
index

04
04
no
Ca

Pia
ve
C.l
.Pia
ve
C.l

ina

ter

ng
aS
.Ca

Lu

Fos
cari
n

i

lle

eM
.

Call

i

due
Pozz

eV
enie

n
Fo

Campo
S.Maria Nova

an
ti

ro

dic

a
ell

ta
de

llo

Sq

iM
en

ue

St
ed
e

Barb

Sa

liza

da

C. Lunga
S.M. Formosa

S.L
io

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M vo
uo
N

Borgoloco
S.Lorenzo
fa

uf

a
er

ub

ie
ch
ec
Sp
a
d.
ad
Sp
Me

i
et

Pr

d. To
le
zzo

aria

Campo
S.Marina

Goethe a Vicenza
Goethe in Vicenza

Mua

60

Campo
SS.Giovanni
e Paolo

C.

i
br

Cal

d.

Ospedale
Civile

Gi

60

H

Calle Larga
G.Gallina

Calle de la
Casseleria

Campo
S.Luca

ov
e

Da Treviso a Venezia in bici
From Treviso to Venice by bike

Campo
S.Salvador

ab
iF
de

Calle della
Mandola

Campo
Manin

C.llo
Widmann

Mappe / Maps

e

Calle degli
Avvocati

i

Campo
S.Benedetto

ll
va
Ca

34

n

bo

ar

lC

de

N

a

a
Riv

Ca

te

da

C.llo
d. Cason

Campo
S.Bartolomio

in

en

Fon

Campo
SS.Apostoli

ti

R.
Dr
ag
an

C.llo
Stella

lV

de

m

r

Ca
lle

li

iu
Pr

Call

Shopping

Ponte
di Rialto

da

Musei/Museums

Ca
ll

lle
Ve
le
ed
e
Ca
ll

ta
d.

Fo
n

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

Calle

Ca

ta
ch
et
Ra
c

Campo
Gesuiti

me
n

ia
ch
Ve
c
rte

Nu
ov
a

Co

S.F
eli
ce

le

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

C.

Cà Foscari

lle

ta

ri
te
ot
iB
de
lle

Campo
S.Silvestro

Caffè / Cafés

rin
a

ll
Ca

ti

Ca

C.

eri

on

Sa
lle

Campo
S.Aponal

Calle dei
Cavalli

ov
e

Rio
Barba Terà
Frutta
rol

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo

lle
C.

Pre

C.
La
Pr rga
iuli
Pa
go
ta

r
rn
e
Co
lle
Ca

.R

liz

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Campo
S.Pantalon

rte

Co
i
Tr C.lo
ev
isa
n

Le
zz
e
en
da
m

o
oc
en
ig
M

tto
pe

im

lio

Campo
Rialto
Nuovo

N

C. carmi
na

lle

Ca

ate

Rug
a

rti
ne
r

C.G

io
Me
g
de
l

Sa
li

ti

in
a

ar
m

.C

F.
O

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
pa
ni
sa
ie
Campiello
h
àC
n
zzi
i
r
b
l
A
Do

Campo dei RioTerrà
Frari

dei

bo

Fo
nd

28
m

d.S
.C

C.d.Fa
va

Ter
à

Campo
S.Rocco
lle

z.

ier

C.po
S.Sofia

Ca

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Rio

Ca

S.
St
ae

ez

lo

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

Campo
S.Stin

Ramo
Campazzo

o

Fo
n

Rio Terra

lle
Ca

Sp

te

Salizada S.G.Grisostom
o

t.
re
2

C.
Fo
r

C.

C.L
arg
a
rop
p

co

Br
az
zo
C.

tin

to

n
da
re
Lo
lle
Ca

C.

C.Pag
lia
C.Cot
on

na
ag

Corte
Anatomia

Campo
S.Stae

Sa

lo
cc
o
Pi
n
eo
S.
Si
m

lo

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

ghe
une

C.M

o
d. A
se

Sc
a
Ve la m
cc at
hio .
no

d.
Fo
r

ssia

ne
ati
orm

te
ret
ve

hio

d.C
lle

Ca

llo

C.lle
C.Preti
R.Ter.Crist
o
C.Crist
o

rti

2

Rie
lle
Ca

Sp
di
a
i
lz
Fo
n

d.

Sc
a

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

St

en
ze
ra
Sc
om

ri

en

g
Ru

le

n

lo
Co

m

Ristoranti / Restaurants

Fo
n

i
fic

na

te

t
ne

iso

Ca

l

re
O
D.

ma

na

na

a

ritt
i

Ca

Campo
Abbazia

ad
ar
lP

Ma

d.

ale

Alberghi / Hotels

da

de

zio
ne

d.

dd

C.

cin
oS
ta

Fo
n

Ma

di
a

14
16
16 24
28
30
34
30 40
Fo
n

g
Ru

Ba

Te

lo

or

Fond.
Grimani

a
ov

C.

Co

aL
acc
a

Corte Amai

Corte
Gallo

C.llo
d. Isola

dell

ott

far
o

ise

ric

st

he

lT
ron
c

de

la

Iso

ov
a

Rio

C.P
ego

in
i

N

lle

in
ar

Ca

Ruga
Bella

.M

Ca

e

rt

Rio No
vo

C

i
ta Rizz
amen
ie
Fond
ocurat
lle Pr
.ta de
Fond

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

era

dei Pe

.Min

lG
a

orr

nsieri

Fon
d
.de

Campo
Riello

Campo
N.Sauro

C
Ch .llo
iov
ere

Fon
d

Campo
S.Giovanni
Decollato

Ruga Vec
chia

R
rin nd.
Ma Fo

elle

Burchi

C.C

a
ng


Rio Te

S.Maria
Fond.
e
Maggior

i
ch

delle

Rio

u
eL

.ta
Fond

C.llo
Dario

Campo
dei Tolentini

o
S.Marc
Cazziola
Fond.ta

ica
Fabr
.de la
Fond Tabacchi
dei

l
na

as

re
a

Campo
della Lana

i

Piazzale
Roma

nd

ta

Lis

i

de

ri
Ba

ll
Ca

m
rga
Be

S.
A

M

Campo
S.Fosca

C. Cazza

Co

lentin
a To

po

ani

Campo
S.Simeon
Profeta

Ponte
degli Scalzi

.t
Fond

Giardini
Papadopoli

m

iasio
di B
Riva

is
te P

Cor

C.

Fo
Ca

lla

ar

a

Ca
va
l

de

d
Fon

Li

Ai

ta

en

nta

d
ra
St

Nu

li

m

a
nd

me

Co

nt

io
.d.F

li

Have a goodTronchetto
trip!!

da

G.

lin
po
Ta

iu

ri

va
uo
aN

Pr

Campo
d.Mori

Mo

d.

ad
Str

ia
rd

lle

li

Fon

Campo
S.Marcuola

o
ric

Pr

ei

ISO

Eventi
Selected 2venice events

Fo
n

.
nd
Fo

Campo
S.Geremia

iu

Ca

do
nar

o

Campo
S.Leonardo

d.

lle

14

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

e

Buon viaggio!

Ca

i

12

Campo
Madonna
dell'Orto

ia

ier

rto

az

CaseN

Ve
n

.O

bb

ta

ll
C.

This 2venice issue also broadens its horizons to
the most fascinating cities in the Veneto region.
You’ll explore Treviso, Conegliano-Valdobbiadene,
Asolo-Castelfranco, Verona, and Vicenza…. and
we’ll certainly not forget to include useful tips for
visiting Venice.

G

uove

en

d.d

ovo
.Nu

C.llo
d. Scuole

Fon

sin

Campo
del Ghetto

a

C.

io

me

ad

sen

m

Or

.M

.A

da

eg

nta

ise
M

Anche in questo numero 2venice allarga il proprio
orizzonte alle città più affascinanti del Veneto.
Vi porteremo infatti alla scoperta di Treviso,
Conegliano-Valdobbiadene, Asolo-Castelfranco,
Verona e Vicenza. Ma non mancheranno certamente
spunti utili per visitare Venezia.

me

C.

se

iov
an

ni

eS
cu
Call

llo

re
a
T.C
R.

Bu

ar

Corte
Zappa

da

Fo
nd

nd
Fo

C.

nn

Fo
n

Co

ria
re
lle

Ca

ns
a

Ma

Corte
Cendon

nan

Se

i

.Sa
vor
g

di

lla

ut

Ca

ta

de

Mostre / Exhibitions

M

en

nta

.
le d

tto

m

Fon
d

Welcome!

Fon

me

12 10

C.

Ce

da

Campo
e S.Alvise

C.l

Benvenuti in città.

Corte
dei Vedei

Fo
n

Il genio di Tintoretto
The genius of Tintoretto

lvis

Fo
n

ro

na
don
Ma

ag
lo
C.

d.

Cris

az

ie
ar

riM

cc
Be

Co

le
de
lle
Ca

to

ze

n

C.A

ng

elo

à
rt

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

ati
Rio
S.
A

da

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

be
Li
C.llo
Cà Pesaro

10

orm

C.R
ubin
i

Fon
mo dame
n

s.G

lla

C.
lle

de

H OT E L S, RESTAU RANTS, SHO PPIN G , A RTS & EVEN TS IN VEN ICE & VEN E TO

Ponte
dei Tre Archi

Calle
S.Girolamo

ola

Fond

te

tti
Rio
S.G
ir

Rif

.Rif

ole

C.d

e
uccin

d.C

rini

C.Cap

Fon

ei

nta

lle

i

Fe
ra
u

n
Po

nt

.Co

C.P
isan
i
Cap
itello

d.D

Fon
d

Ca

ite

. de
le C
ase

n.
Pe
n

Nov
e

Lu

C.Malva
s.

Fo
n

Fond. Sacca S.Girolamo
C.

C.d
.Ca
pite
llo
C.d
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

.
Saliz
Zorzi

Calle d. Lion

F. Osmarin

Salizada

Campo
S.Lorenzo

C.lleS. Lor
en

Saliza
dei Gr

ENG

Il genio di

Tintoretto

alla Scuola Grande
di San Rocco

Ci sono luoghi in cui devozione religiosa e arte si incontrano. San Rocco, a Venezia,
è uno di questi luoghi. Un campo, tre edifici: la chiesa, la Scuola grande, la Scoletta:
quasi una piccola città nella città.

Scuola di San Rocco – ph Didier Descouens - CC BY-SA 4.0 http://bit.ly/scuolasanrocco2v

The genius of Tintoretto at the Scuola Grande di San Rocco
There are places where religious devotion and art meet. San Rocco, in Venice, is one of these places. A field,
three buildings: the church, the Scuola Grande, and the Scoletta: a sort of small city within a city

4

IL GENIO DI TINTORETTO

La Scuola Grande di San Rocco è una Confraternita di laici fondata nel 1478. La profonda venerazione popolare nei confronti di San Rocco, la cui
reliquia era già in possesso della Confraternita sin
dal 1485, contribuì alla sua forte crescita fino a divenire la più ricca Scuola della città.
Essa è l’unica delle antiche Scuole Grandi ad essere sopravvissuta alla caduta della Repubblica.
È un luogo eccezionale dove oltre 60 dipinti sono
conservati nella loro collocazione originaria in un
edificio che dalla sua costruzione non ha quasi subito modifiche. Oggi il sodalizio è ancora attivo e
persegue ancora gli antichi compiti caritativi, oltre
a curare il suo notevolissimo patrimonio artistico.
La Sala dell’Albergo è il fulcro della vita della
Scuola, poiché era il luogo in cui si riuniva il suo
governo, per questo fu la prima sala ad essere
compiuta. Nel maggio del 1564 gli organi direttivi della Scuola decisero di far eseguire a proprie
spese la decorazione del soffitto. Fu bandito un
concorso tra i migliori pittori presenti a Venezia: Giuseppe Salviati,
Federico Zuccari, Paolo Veronese e,
naturalmente, Tintoretto, che, entro
un mese, avrebbero dovuto presentare alla Scuola i loro disegni. Secondo quanto racconta Vasari, però,
mentre gli altri erano ancora intenti
a eseguire i loro progetti, Tintoretto
colse tutti di sorpresa. Riuscì infatti
Tintoretto – Crocifissione
a collocare il dipinto con San Rocco http://bit.ly/crocifissione2v
in gloria al centro del soffitto, provocando la reazione sdegnata dei committenti, che
affermavano di aver chiesto dei disegni e non di
avergli commissionato l’opera. Ma il pittore rispose loro che quello era il suo modo di disegnare,
che non sapeva fare altrimenti! Infine, che se non volevano pagargli
l’opera la donava loro.
Nel 1565 Tintoretto, divenuto confratello della Scuola, pose mano e
terminò la vastissima Crocifissione,
collocata sopra il grande bancone
che nasconde l’accesso agli Scrigni.
- Circoncisione (The Circumcision)
Tiziano nel 1553 aveva avanzato Tintoretto
http://bit.ly/circoncisione2v
l’offerta di un suo quadro per decorare proprio questa parete senza poi però realizzare nulla. Tintoretto completò poi il ciclo tra il 1566
e i primi mesi del 1567.
Nella chiesa si trovano le quattro tele eseguite
dal Tintoretto per il presbiterio, tele che narrano
le ultime vicende della vita di San Rocco. Il primo
telero, realizzato nel 1549, fu il grandioso San Rocco che visita gli appestati, prima rappresentazione
della peste nell’arte veneta, un’opera resa ancor
più suggestiva dalla doppia illuminazione, creata
sullo sfondo dalle torce e in primo piano da un
fascio di luce irreale, che penetra lateralmente da
sinistra.

The Scuola Grande di San Rocco - Confraternity
of St. Roch - was a lay fraternity founded in 1478.
The profound popular veneration for St. Roch,
whose relic the confraternity already possessed
since 1485, contributed to its strong growth towards becoming the richest school of the city.
It is the only one of the ancient Great Schools to
have survived the fall of the Republic. An exceptional place where over 60 paintings are preserved in their original settings in a building that,
from when it was first built, has hardly undergone modifications. Today, the confraternity is still
active and still pursues ancient charitable tasks,
besides curating its remarkable artistic heritage.
The Sala dell’Albergo It is the fulcrum of the life
of the school, since it was where its governing
body met. This was why it was the first room to
be finished. In May of 1564, the governing bodies of the School decided to have the ceiling
decorated at their own expense. A contest was
held among the best painters present
in Venice: Giuseppe Salviati, Federico
Zuccari, Paolo Veronese and, of course,
Tintoretto. Within a month, they were
to submit their designs to the Scuola.
According to Vasari, however, while
the others were still intent on completing their projects, Tintoretto took
everyone by surprise. In fact, he instead went on to directly paint “San Rocco
in Glory” at the center of the ceiling of
the Hall, causing the outraged reaction
of the clients, who claimed to have only asked for
drawings and not to have commissioned a work.
The painter replied that this was his way of drawing, he did not know to do otherwise and, in the
end, if they did not want to pay him for
the work, he would donate it to them.
In 1565, Tintoretto, now a member of
the Scuola, began and finished the
enormous Crucifixion, positioned above the large bench that hides access
to coffers. Titian, in 1553, had offered
one of his paintings to decorate this
very wall, but without accomplishing
anything. Tintoretto then completed
the cycle between 1566 and the early months of
1567.
In the church, there are four canvases painted
by Tintoretto for the presbytery, paintings that
narrate the last days of the life of St. Roch. The
first telero (oil on canvas painting, usually part of
a larger historical painting), created in 1549, was
the grandiose San Rocco - St. Roch - visiting victims of the plague, the first representation of the
plague in Venetian art, a work made even more
impressive by a double illumination, created in the
background by torches and in the foreground by a
beam of unrealistic light that penetrates laterally
from the left.

THE GENIUS OF TINTORETTO
XXX 5
5

ENG

Per un'ombra soltanto, per un aperitivo a fine giornata o per un itinerario meticolosamente programmato
per provarne più possibile, l'esperienza bacaro regala sempre qualcosa di buono.
Qui una guida per muoversi al meglio a Cannaregio.
di Giacomo Pistolato

Quello rustico
Vuoi veramente avere l’imbarazzo della scelta di cicchetti veneziani? O cerchi una scusa per dire: “Non
ho solo bevuto quella sera”. Beh, a
Un mondo divino sei nel posto giusto. Puoi approfittare del menù del Doge per avere un bel piatto misto
di prelibatezze (12 euro).

Quello rivisitato
Ai DiVini non puoi semplicemente ignorarlo. Questo
è un bacaro rivisitato, dallo stile contemporaneo sia
nell’arredamento che nell’impiattamento dei cicchetti. Ma lo spirito, di sicuro, non ti deluderà. Magari
aggiungi un bel tagliere di affettati al conto, prima
di andartene, oppure scegli qualche etichetta un po’
particolare invece delle solite ombre.

BY Giacomo Pistolato

The rustic one

Do you really want a vast choice of Venetian snacks, or cicchetti? Or are you looking for an excuse to say, “I
didn’t drink just that night.” Well, at Un mondo divino you're in the right place, where you can take advantage of
the Doge's menu for a delicious mixed plate of delicacies (12 Euros).

The historic one

The Enoteca Boldrin will immediately capture you, thanks to its enormous counter, where you can find an abundance of different choices set out to enjoy. From salted cod to fried, every chicchetto is perfect to accompany the
drink of the day, but don’t get too carried away, or you might just end your day right here.

The revisited one

Ai DiVini… you can’t simply ignore it. This is a revisited bacaro, with a contemporary style, both in its décor, as
well as in the plating of its cicchetti. Yet, the spirit you’ll find will surely not disappoint you. You might want to
add a nice platter of cold cuts before you leave, or choose a unique label instead of the usual ombra – glass of
wine.

Quello Storico
L’Enoteca Boldrin ti cattura subito grazie a quell’enorme bancone che offre ogni ben di Dio. Dal baccalà
ai fritti, ogni cicchetto è perfetto per accompagnare
la bevuta di giornata. Non approfittarne troppo altrimenti rischi di concludere qui il tuo giro.

For an “ombra”, for an aperitif after a busy day, or for a meticulously planned itinerary, the “bcaro”
experience always offers something good. Here is a guide for getting around Cannaregio.

If you don’t feel like going a long way out, here is a pleasant tour that won’t take you very far. We recommend a
“bacaromile” alternative (easy, by Venetian proportions, much less than a mile), but just as satisfying as in the Cannaregio district. You're probably already thinking of the Fondamenta of the Ormesini and of the Misericordia, but
this is another, just as straightforward, story… where you won’t even get lost through it. From start to finish, always
straight ahead, towards Salizada San Canzian.

ph Monika Durickova CC BY 2.0
http://bit.ly/ciccheti2ve

Se non avete voglia di fare molta strada, ecco un bel
tour senza doversi spostare troppo. Ti consigliamo
un “bacaro mile” alternativo (tranquillo, per le proporzioni veneziane è molto meno di un miglio), ma
altrettanto soddisfacente nel sestiere di Cannaregio.
So che stai già pensando alla Fondamenta degli Ormesini e della Misericordia, ma questa è un'altra, altrettanto rettilinea, storia. Non ti perderai nemmeno:
dall'inizio alla fine, sempre dritto per la Salizada San
Canzian.

“BACAROMILE”: a tour concentrated in Cannaregio

eng

“BACARO MILE”: UN TOUR CONCENTRATO A CANNAREGIO

The one for all
Un Mondo Divino.
Sestiere Cannaregio, 5984 - Venezia.
Enoteca Boldrin.
Ruga Do Pozzi, 5550 - Venezia.
Ai DiVini.
Cannaregio, 5905 - Venezia.
Enobar.
Cannaregio, 1642 - Venezia.

At the Enobar di Campiello Flaminio Corner you’ll find a bit of everything: cicchetti, cold cuts, mountain cheeses,
meatballs, and fish dishes. You could take advantage of this place as your last stop of the day.

Quello per tutti
All’Enobar di Campiello Flaminio Corner trovate un
po’ di tutto: cicchetti, salumi, formaggi di malga, polpette e piatti di pesce. Potreste approfittarne proprio
come ultima tappa di giornata.

Canale di Cannaregio – ph acquimat4
CC BY-SA 2.0 http://bit.ly/canaledicannaregio

6

“BACARO MILE”: UN TOUR CONCENTRATO A CANNAREGIO

Venetian

Nights – ph Anjan Chatterjee CC BY-NC-ND 2.0 http://bit.ly/venetiannights

“BACARO MILE”: A TOUR CONCENTRATED IN CANNAREGIO 7

8

COSE DA VEDERE

9

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

no
ss
Ca

eg

io

ssia
ne
no
Ca

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

C.d

C.d

ns
a

Or

me

Ca
lle
Gra
C.t
d

Lo
re
lle
Ca

nta

C.Malva
s.

me

Fo
ISOLA DI MURANO
nd
ISOLA DI MURANO

Se

da
n

lla

Corte
Zappa

une
ghe

de

C.M

nta

C.P
isan
i
Cap
itello

C.R
ubin
i

me

da

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

d.C

ar

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

i

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO
o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

Fon
d
C.im
d
Cim

sin

Campo
del Ghetto

Fon

da

d. A
seo

Fo
n

nn

no

Ca

lle

di

d.
Fo
r

llo

Corte
Cendon

nan

lle

ta

.Sa
vor
g

Ca

a

re

T.C

R.

en

Fon
d

Ca

ria

re

Ce

lle

m

ati
Rio
S.
A

da

te

ni

ret
ve

iov
an

hio

Call

Ma

eS
cur
o

s.G

Fond

lo

Corte
dei Vedei
da

orm

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Fo
n

Rif

iform
ati

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

ei

C.d
.R

C.Ca

pucc

ine

Nov
e

tti
Rio
S.G
ir

ge

C.A
n

rini

ola

Cris
to

Fe
ra
u
C.
lle

ole

Bu

Co
C.

d.

. de
le C
ase

photo from flickr by Kieran Lynam

en
ag
az
z

lo
riM

cc
ar
ie

Be

le

de
lle

Ca

nta

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO

Ca

Ca Ca
lle lle
Lu Lun
ng g
aS aS
.Ca .Ca
ter ter
ina ina

d.C

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

QUERINI
STAMPALIA
FOUNDATION
Piazzale
della
Colonna

Fon

se

Co
lle
de
Ca
lle

photo A. Avezzù

C. C.
t t
C. C.into into
2 2 r r
C. C. co coet. et.
Fo Fo rti rti
rn rn
er er

C C.L
C.GC.G.Largaarga
rop rop
p p

Co Co
rte rte
Ve Ve
cc cc
Co Co
hi hia
rte rte
a
Nu Nu
ov ov
a a

C.MC.M
uneune
gheghe

C.lleC.lle
d. Ad. A
seo seo

Fo
n
Fo dam
nd e
am nt
e
en N
te ov
N e
ov
e

.Co

a
.M
le d

FONDAZIONE
QUERINI
STAMPALIA

d.D

don
na

ie
nt
er

Ca Ca
no nos
ssia sia
ne ne

Ca Ca
lle lle
Lo Lo
re re
da da
n n Ca Ca
lle lle
Gra
C.t C.tGrad
e C e C iscdisca
av ava a
allo llo
C. C.B
Br ra
az z
zo zo
C.l. C.l.
Pia Pia
ve ve C.ll C.ll
oPoP
iav iav
e e

C.d C.d
.Ca .Ca
pitepite
llo llo
C.d C.d
.Ro .Ro
to to
C.d C.d ndanda
.Le .Le
gnagna
me me
C.P C.Pis
isa a
CapCapitni ni
itelloello

C.RC.Ru
ubin bin
i i

C.lva
C.Ma
Malvas.
s.

C.d C.d.R
.Rif ifo
orm rm
ati ati

uccinccin
e e

Pozz
i

due

ENG

Ponte
dei Tre Archi

C.llo
Cà Pesaro

Fo
n

Fon
d

C.l

Rug
a

lle olo
Ca sc
o
.F
U

ti

Sc Sc
a a ala
Ve lV
c m
cc em
hi cahti.o at.
o

lle

Ca

Le
zz
e

Ri

ier

ttu

C.CC
photo from flickr by CFuga
.Cap
ap
u

ia
ch
i

Tr C.lo
ev
isa
n

va

Ve
n

Fond. dei Vetr
ai

Ca Ca
lle lle
de de
Fo
le le
nd
am
Be Be
en
cc cc
C.
ta
La
ar ar
S.F
ie ie
Pr CargC
eli
iulilleaalle
c
Ce Ce C.d C.d e
. .
re rCe
ria arlia Col Colo
or r
le
C.
i
i
Ra
M Ma
Ca
le
a
lle
cc
Pr
he gaz gaz
de
iu
lle
tta ze ze
li
Ve
n n
le

d.

n
Lo

a
iB

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

r
Pa
C.

ga

Fo
n

n
Fo

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI
CHURCH

Fon
da
Fon men
ta
da
de
me
nta lla M
de
lla iser
M ico
ise rd
ric ia
or
di
a
Fond.

ia ia
az az
bb Abb
.A .
nd nd
Fo Fo

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI

na na
ase ase
. Md. M
le dle
C.l C.l

LA FENICE
THEATRE

Fo
nd
Fo . G
nd .
. G Co
. C nta
on rin
ta i
rin
i

i
i
ut ut
M M
C. C.

iori

.d.F

d
Fon

o
uov
G.N vo
uo
G.N

m

d.

n
Fo

se

en

n
Catille del
Paradiso

e
.d

in
ol

TEATRO
LA FENICE

del Ghetto

ite

S.G

p
Ta

d.

tte

ne

lon

Co

n.
Pe
n

d.

l

Campo
S.Fosca

C.

Lu

Fond. da Mula

na

Sacca
S.Alvise

Ponte
o S.Girolamo
ncacta
oa
FonSd..DS

n
Fo

na

n
Fo

ale

Ca

Fond.
S.Lorenzo

dd

d.

va
uo
aN
ad
Str

Campo
Marcuola

d.

Fo
nd
.
Fo Mad
nd
.
.M Orto
Campo
ad
.O
rto Madonna
Campo
dell'Orto
Madonna
dell'Orto
Fon
d.d
Campo
Fon ei M
ori
d.d
d.Mori
Campo
ei
Mo
ri
d.Mori

r
be
Li

lo

Fo
n

Ma

a

a

C.P
ego

Te

di

Fond.
Grimani

zi

o

or

lla
de

C

ric

ro
ite
Cim ovo
Nu

te

ise

ba
Ab
d.

Leo

Ri

Ve
c

M

n
Fo

a

do
nar

Co
rte

lla

C. Fond. Sacca S.Girolamo
Lu
Fon
d.C
C. n.P
Lu en
Fon ontar
ini
n. ite
d.C
Fo
Pe n
ont
nd Fon
arin
ni ti
d
te
i
.C
am
nt
Feon olet
i
ti
nt d.C
R
o
e
iot S
le
Calle
N
t
i
.
G
F
ovR
on
iro
S.GCiraollla
da
la
emo
eio S
me
.Gir mFoo
nta
S.Girolamo
n
ola
de
mFo dame
on
le
da nta
Ca
Campo
m
d
p
e le
uzin
en
Fon
ta
Abbazia
e
da
Ca
S.
me
p
nta Girola uzin
mo e
S.G
C.llo
iro
lam
o
l
l
e
t
t
a
d. B
C.llo
o
Ponte
d. Battello
Fo Archi
dei Ponte
Tre
nd
Fo
.S.
nd
C.llo
dei Tre ArchiCate
am
rin
Corte
Fo
Cà Pesaro
a
Campo
en
nd
ENG C.llo
te
deCi oVretd
Gesuiti
eei
Fo . S
Cà Pesaro
Fo
N
nd .G
ov
nd dei Vedei
. S iob
C
a
e
a
m
Fo
lle
.G be
en
d
n
la
e
d
io
iB
r
am ta d
Fon
bb
ott ga
i
e
d
.S
e
nt
Ca
eri
a
n
Fon Caallveor
.llo
C
n
di
d.S Vgen
Ca are
S.clu
d. C
avo naienr
nn gio
loole
rgn
Corte
ar
an Fon
eg
d. Scuole
d
i
nrdtoen
eo
o
Rio CC
Fo am
nd en
Barba Terà
ndon
am ta
FrC
uteta
rol
en Ven
ta
i
Ve er
ni
C.llo
er
Ponte
Stella
delle
Guglie
Ponte

Nu
ov
a

C.L
arg
a
rop
p
C.G

seo

de

in
i

Fo
nd
.
Fo Dei R
nd
.De iform
iR
ati
ifo
rm
Rio
ati
S
Campo
Rio .Alv
S. ise S.Alvise
Campo
Alv
ise S.Alvise
Fo
nd
am
Fo
e
n
nd
am ta d
e
en
ta lla S
e
de
lla nsa
Se
ns
a
Corte
ZCaoprp
Fon
tea
da
Fon men Zappa
ta
da
Or
me
nta mes
in
Or
me i
Campo
sin
i
del
Ghetto
Campo

n
Po

nta

i

.lle
photo from flickr by dalbera
d. A

me

Sacca
S.Alvise
Sacca
S.Alvise

Fond. Sacca S.Girolamo

no

da

ut
M
C.

Fon

ar

Ca Ca
lle lle
s.G s.G
iov iov
Ca Ca
an an
lle lle
ni ni
d.C d.C
hio hio
ve ve
ret ret
C. C.
te te
d. d.
Fo Fo
rn rn
o o

nt

CallCall
e Se S
cur cur
o o

Co

C.A C.A
ng ng
elo elo
CCra
r to
isllC
to
e is
M.
Fos
car
ini
Ma Mad
don on
na na

G.

R. R.
T.C T.C
re rea
a
C. C.
Bu Bu
se se
llo llo

d.

C. C.
lle lle
Fe Fe
ra rau
u
Lu
ng
aS
.Ca
ter
ina
FonF
do. ndd. de
e le le
Case
Case
NovNove
e

Fo
n

tin

ri

Co
rte

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

ISOLA DI MURANO

Campo
Madonna
dell'Orto

Br
az
zo
C.

Ca

lle

C.Malva
s.

rto

igia
l'Art
e de

d.d

i

.O

Call

Lo
re

ad

C.
to
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

d.M

Fon

esin

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

Fo
n

C.M

ns
a

C.l.

Se

da
n

la

une
ghe

C.P
isan
i
Cap
itello

Campo
ise S.Alvise

C.ll
oP
iav
e

C.d

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

ian
e

A VENEZIA

me

n

C.lle

C.

o

ell

Ri

lle

Ca

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

rti

Co

C.

2

C.

gn
a

RugRuga
a du du
e Poe Po
zzi zzi

Sp
a

di

a

st

de
lM
eg
io

Sa
liz
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

at
i

in

d.

Ca
lle

Ca
rm

iz.

Sa
l

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Calle
Calle
S.GiS.
usatina
usGi
tin
C.TeC.Te
DeuDeu
m m

CallCalle
e Mu Mu
azzoazzo

C.rm
C. ca
caina
rmtiinati

FonFon
teg teg

C.d.C.
Fava
Fad.
va

Fo
n

ol
o

Pi
cc

n

eo

im

S.
S

Calle
Calle
delle
delle
Capp
Capp
ucciuc
necine

SaliS
lizaaS
zad
d.aGS
.G
.G
ri.sGorsitsoom
sto
omo

en
ze
ra

om

Sc

le

Ca

Rio Terra

Li

al
zi

Fo
nd

.S
c

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

Ca Ca
lle lle
de de
llo llo
Sq Sq
ue ue
ro ro
Fon Fon
da dam
me e
nta nta
de dei
iM M
en end
dic ic
an ant
ti i

Ca Ca
lle lle
St St
ell ell
a a

R. R.
Dr Dr
ag ag
an an

St

Fon
d.d d.de
e le le
Gorn
Gorn
e e

elfina

rimana

a

ion

oS
taz

cin

Fond. d.
Madonn

na

eM
ari

Fon
d

C.Pag
lia
C.Co
ton

Ca Ca
lle lle
Ra Ra
cc cc
he he
tta tta

C. C.
le le Call Call
Pr Pr e d e d
iu iu
ell elle
eV V
li li
ele ele

Pa Pa
go go
ta ta

.de

ttim

a

Ca Ca
le G
l
orn lle d le d
e
ei ei
Bo Bo
tte tte
ri ri

e Mu
azzo

Call

Ca Ca
lle lle
Co Co
rn rne
er r

Ba

Ter
à

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo dei RioTerrà
Frari
Campo
S.Rocco

Calle dei
Cavalli

rteg
Sotopo
don
de la Ma

eri

on

Sa
lle

Ca

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Arsenale
Arsenale

THINGS TO SEE // In Venice 9
Cà Foscari

C.ll

. del Forno

la

Iso

ov
a

Nu

Rio RTieorrTaerra

Fo Fon
nd d
am am
en en
C. C.L
ta ta
La a
S.F S.F
rg
Pr Prrgiu
eli elic
iuli ali a
ce e

ng
de
l

C.Pag
C.Pag
lia lia
C.CC
.Coto
oto
n n

en

Fon
d

am

Ca

CallCall
e Me M
. Fo. Fo
sca sca
rini rini

Tr TCr.elo C.lo
ev v
isa isa
ni ni
Le Le
zz zz
e e

Tro
R.T
R.T
er.Cristo
ner.
cCri
h tosto
C.CrC.
isCr
toise
tto

C.Pireti
C.Pret

nti

ta

de

de

Sq

iM
e

ue

nd

ro

ica

a

ell

St

lle

Ca

llo

C. C.
2 2C
Co o
rti rti

Ca Ca
lle lle
Ri Ri
ell ell
o o

lle

iB
ot

de

le

Ca
l

Sa Sa
liz liz
.C .C
ar ar
Ca Call
lle e
m m
de del
in in
lM M
at at
Calle
eglleegio
i i
de
io Ca
ppucci
Fo Fo
ne
Sa Sa
nd nd
l
l
iz. iz.
.R .R
S
S
im im
.S .SCalle S.
ta ta
pe
Gi
peteg
Fon
us
tina
e e
tto tto C.TeDeu
m
M Mo
oc c
en en
ig igo
o

in

C. d. Rasse

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

a
ng

o

Lu

Ri

tini

C. Albanesi

lle

i
ch

C. C.
Vis Vis
C. C. cig cig
Co CLoar Lar a a
nt ntgaa ga
ar rin
ina a

Ca

as

am

S. S.
Si Si
m m
C.d.Fa eon eon
va P P
iccC.icca
rm
ol colo inati
o

era

St St
az az
io io
S. Sn. e ne
LuSaLluizFadaF S.G.Grisos
tomo
ci cFia.S F.S
a
S S

orr
C.C

Fo Fo
nd nd
.S .S
ca ca
lz lzi
i

te
ri

Li Li
st st
a a
di di
Sp Sp
ag ag
na na

R.
Dr
ag
an

ota

Pa
g

r

rn
e

Co

Ca
lle

lM
e

de

lle

in

rm

Fo
nd

at

i

Sa
liz
.R
.S
im
.S
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca

.C
a

Sa
liz

a

a

di

rg
Be

ScSc
omom
enen
ze ze
ra ra

sen

or
ric

ise

M
d.

len
.ta To

C.

Manin

fa fa
uf uf
Gi Gi
ga ga
Ru Ru
.
nd lle
Fo tava
in

Campo
Manin
Campo

S.Luca
Campo
S.Luca

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

liza
Sa da S.
liza
Lio
da
S.L
io

QU

Campo
della TanaCampo

C.

Sa

i
ier
ch ch
ec ec
Sp Sp ia
d. d. dar d
C. C. SpaSpa
rc
Me M

l

C.l

di
Di
o
Campo
S.Benedetto
Campo
Calle della
Calle degliS.Benedetto
Mandola
Avvocati
Calle
della
Calle
degli

Ca
Calle

Cà Foscari

e
C.ll C

S.Pantalon

ust.
Campo
S.M. Formosa
C. Lunga
C
S.Francesco
C.San
S.Giust.
Campo
S.M. Formosa
Ch .llo
Campo
iov
della Vigna
Dansoiele
S.Francesco
ere
i
ca
S.Maria
Formosa
Campo
Fabri
ad o
la
della
Vigna
r
e
nd.d bacchi
Larga
S.Maria
Formosa
o
Pa diCs.M Calle
Fo
v
ra uo S.Pietro
Fon Sal.Sa
dei Ta
Campo
a
M
n
Giu
o
d.M
P
stina
Campo
CN. ov
Fon
ino
S.Salvador
Campo
chielle
Sal.Sa
Campo
Campo
d.d
u
tntoGiustin
Cele
lle Bur
N
el G
a
Camstia
Borgoloco
po
Campo
S.Lorenzo
.ta de
S.Pietro
S.Salvador
afa
Campo
Fond
Celestia
ro
S.Lorenzo
Calle
de la
F.t
Ruga
S.Lorenzo
ieri Borgoloco
a
R
ns
C.l
leSi.o Lordenz
Casseleria
i Pe
Ca
S.Lorenzo
Calle
de la
el o Corte
rà de
ll
N
e
Te
ov
dei
Rio
C.te
C.lleS. Lor
Casseleria
o o Gallo
Pre
enz
.
ti
S.Angelo
Saliz
omon
C.te
Calle d. Lion
C.Sal
orz.i
S.Angelo
SZaliz
S.Maria
Calle
CRi
. doeNo
i Furlani
C
a
Fond.
l
l
e
i
d
.
L
i
o
n
rz
vo
lleggiore
Zo
Ca
S. Francesco
o
Ma
zi
c
iz
Salizada
r
C
.
d
e
i
F
u
r
l
a
n
i
R
ta
Campo
.A
S.Anna
amen
C.d
dei
Greci
lle
ie rin
Fond eri
Osma
S.Pantalon
Salizada
ti
rco
a .Gioacchino
tava
. F.urat
oc
.A
re
erF.S
i.
PomdelleoPr
Quin
nd olo
C.d
dei Greci a Sal.
.P
de
.lle
F OliF.v Osmarin
Calle
ub a
nd.ta
CFo
nt s. Sal. teri
Campo
. d reti
Fi erFond.S.Anna
Soan
ViaCGaribaldi
P
tel
naei.

S.Bartolomio
Campo
S.Bartolomio

i i
br br
ab ab
iF iF
de de
lle lle
Ca Ca

Campo
S.Pantalon
Campo

va

in
lV
de in
V
ta
d. del
n
Fo .ta
n
nd
bo
Fo
ar
l C on
de arb
C
va
Ri del
va
Ri

lli lli
va va
Ca Ca
lle lle
C. C.

Ri

Campo
S.Tomà
Campo C. Traghetto
S.Tomà C. Traghetto

lle

ta
zet

eri
on
Sa
eri
lle
Ca Saon
lle
Ca

C.

z
Pia

S.Rocco

S. Martino
Campo
S.Aponal
S.Polo Calle dei
Campo
Bandiera
Campo
Cavalli
S.Aponal
e Moro Calle dei
S.Polo
Campo
Cavalli
S.Silvestro
go
rte
Campo
Sotopo
ta
Calle
done
S.Silvestro
go
Ma
la
rte
po
de
de
to
So
la M
alva
doneta
sia
de la Ma

Fond

rie

lle
dei
Ca
Pre
lle
ti
dei
Pre
ti

Campo dei RioTerrà
li Schiavoni
Riva degFrari
Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Rocco
Campo

iso iso
ad ad
ar ar
lP lP
de de
C. C.

ri

hie

rce

aria

sso

re
Valla

Ca


Tomà
Ter S.
à
Tomà
S.Campo
S.Zaccaria

i
i
fic fic
re re
O .O
D. D
ga ga
Ru Ru

cc

Me

ad

Sp

e
Sp

Calle

Marco
S.rco
S.aMa
aiol
iol
zz
Ca
Cazz
nd.ta
Fo.ta
Fond

P.d.
Paglia

Rio

lla

a a
ov ov
N N
da da
ra tra
St S

d.

ria
zze
Fre

C
Ch .llo
ioCv
e
Ch .llore
iov
ere

ne

in in
ol ol
ap ap
.T .T
nd nd
Fo Fo

fa
uf

Gi

C.

ri

i Fuseri
Calle de

Piazza
Fon
d.M
Fon F
S.Marco
d.d ond inotto
Fon el Ga.Min
fa ot
d.d
F
el G ro to
Ri .ta
afa
oF de
N
Corrote
Ri .taov l
do
o
Goarlltoe
No el
C
vo
Gallo
Rio No
vo
Rio No
vo

ga
Ru

i hi
sch sc
maama
rga rg
Be Be
C. C.

i

b
ab
iF

de

ll
va
Ca

lle
Ca

lle
C.

i
ntilenni tin
ToleTo
d.tnad.ta
FonFo

in in
ar ar
M M
R. .R.
rin anrdin. nd
Ma Mo o
o oF F
Ri Ri

iso

THINGS TO SEE // In Venice

a a
ng ng
Lu Lu
lle lle
Ca Ca

ad
ar
lP

de

8

Ponte
dell'Accademia

era era
orr orr
C.C C.C

i
fic
re

O
D.

C.

C.po
Pisani

S.Gallo

brica
Campo
la Fa
d.de acchrii ca
iol
FonS.Fantin
Tab Fab d. Frutar
dei
C.i
.de la
Fond Tabacch
dei
chielle
Teatro
ur
B
a delle
La.tFenice
chielle
Fond
lle Bur ri
.ta de
ie
Campo
Fond
i Pens
a
rà de
arg
ri
Lie
S.Moisè
e
Rio Te
ns
ll
Campo
o
CiaPe
rà de XII Marz
S.Maurizio
X
Rio Te
ria
Campo
S.Ma
Fond. S.Maria
iore
Magg
zi
S.Maria
ta Riz
Fond. delreGiglio
amen
Fond
Maggio
ziatie
izur
ta R
oc
lle Pr
amen
ie
Fond
.ta de
Fond
ocurat
Pr
delle
Cereri
nd.ta

va va
uo uo
a Na N
ad ad
Str Str

a a
di di
or or
ric eric
ise is
M M
d. d.
lle lle
C. C.

a

g
Ru

Campo
S.Stefano

Campo
S.Angelo

re

a
ov

N

gio

a

CHIESA
trin

C.po
S.Samuele

es
lP

e
ed
C.ll

Salizada
S.Samuele

Se

Campo S. Fantin, 1965 –
Venezia. Giglio
Open from 10.00-17.00
Info 0412424.

d
ra

Campo S. Fantin, 1965 –
Campo Giglio
Venezia.
S.Stae
Aperto 10-17.
Info 0412424.

d.

St

da
San Polo, 3052 – Venezia.
San Polo, 3052
– Venezia.
ve
a
m
Nuo
ve
.P
en
Nuo
Case
.C
ta
Case
ove
P.le Roma
P.le Roma
nd Pa
Ve
seNu
Fo . C.
ni
do
r
Camp
S. Polo, 3072 – Venezia. Ca
Castello
5252

Venezia.
Castello
5252

Venice.
G
r
e
i
m
d
o
a
o
n
i
a
R
r
n
Fo
Fond.
io
ard
Ri
eon
Fo
F
Aperto 9,30-17.
Open from 09.30-17.00.
Abba
nd
o
Te
zia
o
eon
Rio Terà S.L
Camp
o
Te

ard
d rimani
Rio Terà S.L
Fo .G
S. Tomà
S. Zaccaria. Info:
S. Zaccaria. Info:

C. Rio
M
Ponte
eon
Abbazia
nd .Can
C.P
ego Ter – aVenezia.
Ma
Rio Terà S.L S. Polo, P3072
Campo
Info: 041.52.34.864.
Info: 041.52.34.864.
.d
ego
lo à M dda
delle Guglie
dd
Campo
.C al
C.P
C.po
len
C.
lo
a
S.Leonardo
a
a
Aperto
8-19.
0412711411.
Aperto:
10-18.
0412711411.
Open:
10
ame
len
delle Guglie
na
golo
dd
Sp
a
Campo
S.Leonardo
S.Sofia
a
l
ale
ez
S. Tomà
Campo
ier
na
Campo
Info:
272 8611. S.Leonardo
Chiuso Flunedì.
6 pm.
Closed on Mondays.
C.llo
on
C.llo 041
S.Geremia
Campo
d.
Campo
Fo
Open from 08.00-19.00.
La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grande di San
d. Cason
Il teatro venne progettato
Designed in 1790 by
Fo S.Ca
Widmann S.Geremia
nd
S.Fosca
n
Campo
d.S ter
Co
Fo am
Campo
in
.C
nd e
Info: 041 272 8611. S.Fosca
lo
Rocco, una confraterniRocco was founded by a
Campo
ate a
nel 1790 da Gian Antonio
Gian Antonio
Selva
for an
tte
SS.Apostoli
Campo
m
F.
am nte
Ospedale
rin Stampalia
ne
O
Campo
Ca
bo
La basilica di Santa Maria
Palazzo Querini
Palazzo
Querini Stampalia
Gesuiti
a
l
Campo
Ca
lon te
en N
S.Marcuola
ll
Civile
Campo
ta
confraternity ofS.Marcuola
well-to-do
Co net
H
lle formata da cittadini
Selva per una società di io
association of Venetian,
arite ov
Ca e P
Ca
Gesuiti
n
S.Marcuola
N e
lle donated
was
to
the
city
by
Pr
gloriosa
è
stato
donato
alla
città
dal
Calle Largadei Frari, comunelle riu
olo
o
d
C
i
la
l
e
ve
ul
Ca
CiaB
The
Basilica
di
Santa
Maria
rg
Pr i Campo
veneziani,
venne
Venetian
citizens
in 1478.
G.Gallina
palchettisti
dell’aristocrazia
stocratic
ticket
The
Ca benestanti
i
i
Campo
a
r
ll
C.
o
llholders.
i
e
ul
d
te
Count
Giovanni in 1868. In
.Fio
Ch
lle
mente chiamata solo i Frari,
conte Giovanni nel 1868.
ei tla
Call
S.Maria
Nova
Ca ePr
i
della Pescaria
d.d
Bo rrgi a
ie
Pfondata
eV
Gloriosa dei Frari, usually
Campo
lle iuwas
nel 1478. La Scuola
The School was built onto
Fon .Fiori
riu
sa
tte
di Venezia;
il teatro
Venetian theatre
built
C.
Call enier
Pr li A
rithe ground floor and
li
1963
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
nd.d
è
una
delle
maggiori
chiese
Nel
1963
il
piano
terra
e
e Vil
i
i
o
A
u
F
enie
io
iC
li Ca
just called the Frari, is one
Battisti quickly even though
sorge
al fianco della chiesa
the
side of San Rocco Church
MaterDomini
Bias
veneziano
fu costruito Beccarie C.very
r
Ai v
av
iasio
C.
Rio Terestaurati
a di ricevuto
the gardens were restored
di B
Ca alli
di Venezia
eRivha
il
giardino sonoBarstati
al
Campo
d.

iasio
Riva
li Rocco in sestiere S.
Ag
va
ba
ni Campo
di B
di San
in the S. PoloCampo
district. During
Campo of the main churches in VeRioFrTe
celermente
nonostante le
there
was some controuttaro
isa SS.Giovanni
S.Giacomo
ni
ne
lli
Calle
Riva
rà l
by
Carlo
Scarpa.
The
inteisa
Barba All'interno
te Pdinbasilica
P
r
llo
titolo
minore.
da
Carlo
Scarpa.
i
S.Giovanni
Campo
o
e
t
C
Frutta
Campo
del Scaleter
S.Giovanni
Campo
e Paolo
isa
Ra
Cor
status of
Polo, santo a cui si votò
la
the first of the
three plagues
rol
Decollato nice and has the Campo
numerose
versy over the location
S.Stae
te P
m polemiche sulla
S.Giovanni
rior
houses
the
most
popuDecollato
S.Stae
i
Cor Campo nell’omonimo
pa
C
r
.
l
l
o
È
situata
è
ospitata
la
biblioteca
più
a
i
Campo
ni
Decollato a minor basilica. It
S.Stae
iB
CampoBarbar
stands
città di Venezia per chiedere
inBarthe
15th
century the
S.Simeon
SCt.elllloa
sua collocazione
e sulla sua Campo
and over the rational neo- Campo
sa
Campo
Cam
de ari
ia d.
po
onchetto
S.Simeon
lar
library
of
students
of
Veei
Campiello
hie
a
d
To
Tronchetto
R
t
i
B
e
l
l
o
Profeta
Campo
dei
Frari,
nel
cuore
frequentata
degli
studenti
le
Rialto
Campo
S.Simeon
Riello
Stella
Profeta
Lis dei
C.po
sta people
C. the Campo dei Frari at
Albrizzi
i
Ponte
C
.
l
l
o
S.Marina
onchetto
on
la
grazia
durante
la
prima
of
Venice
turned
to
Ponte
L
C.
struttura razionalista e neo- Nuovo
classic design.
On the 29
a
C.llo
Riello
Profeta
nice and a museum (second
Ponte
S.Sofia
ist San Polo,
Sp
di Rialto
Ldi
C.po
del sestiere
edd.CI.slloola C. SSpezier
a Venezia e un museo (al
degli
Scalzi
ez
Isola
Ponte
degliepidemie
Scalzi
ier
thepezheart of the San Polo
delle tre grandi
di
Saint Roccod. for
his blessing.
S.Sofia
C.llo
classica. Il 29 gennaio 1996
January 1996 the theatre
C.llofloor) with furniture and
degli Scalzi
C.
ier
C. Lunga Cazza
C. Cazza
è dedicata all’Assunzione
did. Isola
secondo piano)
soon arredi e Widmann
d. CC.alcon
Campo
l
Campo
Campo
C
.
l
S.Gi
l
o
ust.
district.
The church isCampo
dedipeste, quella del XV secolo.
Tintoretto was commissioS.M. FormC.
Cazza
Co
fu distrutto perS.Aponal
la seconda
was
once
again
destroyed
Campo
paintings
from
eighteenth
osa
n
o
s
a
C
.
d
Ru
C
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
n
ga
W
i
d
m
a
n
n
lo
S.Francesco
o
Maria.
Al suo internoVecchia
dipinti
del Settecento veneRu
Vi
SS.Apostoli
Sa
C valli
Vecchia
F.
Co mb to the Assumption of
Campo
Ospedale
Campo
liza
el
O
cated
m
Nel 1564 venne chiesto a
nedgato
decorate theloSchool
Ru
della Vigna
o
d(after
volta a(dopo
il 1836)Campo
da un
1836) by a raging
century VeniceHas well
as
dafire.
a a
ugchi
l
Vec
lo o
bo
is S.Maria Formosa Campo ga R
Civile
Ruga
S.L
m
Campo
F. io
dsono
.ta
custoditeN.Sauro
numerose
ziano,SS.Apostoli
raccolte di porcellane,
Ospedale
O
elgla
Bu
io
bo
ra
S.Silvestro
nd
a Campo
R
lio
Campo
rtego
Bella All works of art have
Mary.
The
interior
contains
N.Sauro
Tintoretto
di
decorare
la
in
1564.
Calle
Larga
Civile
collections
of
porcelain,
incendio
doloso.
Il
teatro
è
The
theatre,
rebuilt
in
about
Fo
Pa C.M vo
Sotopo
Campo
H
ta
ne
Bella S.Giacomo
N.Sauro
opere
d’arte,
tra
cui
due
strumenti
musicali,
monete,
Campo
G.Gallina
Sal.SaCn Giu
Campo
la Mado
uo
on
Campo
Campo
S.Giacomo
de
Calle
Larga
i
b
stinaof art
N
.C
C.
Campo
aCampo
number of works
er
Scuola. Tutte le opere sono
been carried
out by either
dell'Orio
ar
l
musical instruments, coins,
S.Maria
Nova
stato riedificato - nello stile
eight
years,
is a recreation
S.Salvador
h
S.Giacomo
della
Pescaria
on
Ch
dell'Orio
l
Corte
G.Gallina
lC
na
Campo
C. ies
Sa
Campo
Celestia
Corte
capolavori
del Tiziano.
Qui
arazzi, modellini
eCampo
disegni.
ie
de
na
rgoloco
ta
Bodell'Orio
Ch a
lle
Ca al
C. della Pescaria
S.Lorenzo Campo
sa
S.Maria Nova
AnCaoto
ta
va of the 19th century
Ca
including
two
Campo
rtm
Ca
e ia
S.M.masterpiesue
o dei suoi allievi. Di
Tintoretto
or his students.
S.Cassiano
en
ie
Anatomia
tapestries, models and
del precedente - in circa
style.
Campo
Ri
S.Lorenzo
Calle de laorte an
Campo S.M.
en
e
sa
Beccarie
am nta
C
C.Campo
Battisti Ospita spesso mostre
rt
C.
m
Anatomiacoro,
MaterDomini
è
presente
un
doppio
d
C
a
o
C.l
Campo
S.M.
S.Cassiano
e
leS. Lorenz
Casseleria te
n
MaterDomini
C Sala
C.
r
ces
by
Tiziano.
A
double
o
nd
particolare
pregio
la
The
Sala
dell’
A
lbergo
is
Beccarie
drawings.
The
venue
also
Fo am
C
otto anni. Il 14 dicembre
On 14 December
2003
Campo
d
o
o
C. Battisti
MaterDomini
Campo
.d
.A
Campo
F
C
C.te
nd
.
Campo
con
due
organi
contrapcollettive,
presentazioni
g
C
A
o
S.Giacomo
.
.d ne
Calis
F
le formed
gn
SS.Giovanni
Lana
Campo
Arsenale
Saliz
aghetto
frequently
Campo hosts exhibitions,
dell’Albergo.
of particular interest. The
.A by
Campo
Calle
l theS.Angelo
della Lana Il meraviglioso
el
2003 è stato inaugurato
it was reopened
with andella
Cachoir
lle dde. lLSiocn
i
Ca
gn lo R
Ca
lo
e Paolo
S.Giacomo
Zorz
Ca SS.Giovanni
Caa
lle
llleeter
Ca
del Scaleter
Giardini
della Lana
posti.
di libri e laboratori d'arte
m
Campo
Ra
lle
dell
C. dei Furlaenllio amp
Giardini
C.llo
m
book
and art Papadopoli
Ca po
m
dell
Campo
Ca
two
typicalRa of
the
del Sorgans,
ciclo di teleri
marvellous cycle carried out
caleter
aL
Paolo
Papadopoli
C.llo realizzato
con un concerto
diretto
da
inaugural
concert
po epresentations
S.Luca
lle
p
Giardini directed Dario
aL
acc
o ani
m S
cm
Barb
Salizada
d
r
S.Benedetto
a
a
per
bambini.
All'interno
e
o
l
l
.
C
a
.
S.
po A
Dario
.A epllao
s
aria
cca
Campo
lla
Campo
a
Papadopoli
.d
ie
d. To
pi and
m
s
a
C
C
n
workshops
for
children.
A
L
Campo
h
A
rin
dei
Greci
musical
style
in
16th
n
a
nelle
tre
Sale
rappresenta
in
the
three
halls
is
to
Venice
ma
ie
C
i
d
le
SCalle
Dario
cca
Barb
Campie
F. Os
RiccardoCalle
Muti.
nd
i
Rialto
a
à
.A re della Manin by Riccardo Muti.
Ch
et
ra
s
ar
Campo
Campo
degli
i
z
n
z
i
r
b
r
l
A
Ponte
ia
S.Marina
à
o
S
r
ie
e
i.
P
o
l
Ramo
anche
un bookshop e una
d. To
Campo
Piazzale
aempiel
Cd
nd a
Campo
ea
Albrizz
Nuovo
on
Ramo
le
Corte Amai
Mandola
e D à Ch 17th century
Piazzale
an al.s Venice.
d.
l.
i
D
S.Stin
bookshop
and
a
café
can
Rialto
ub
Avvocati
ll
r
a
Campo
di
Rialto
i
re
.
per
Venezia
quello
che
per
what
the
Sistine
Chapel
is
Corte Amai
Campo Ca
CaR
mapm
n
ao
zzo
to . S Aaltberizzi
S.Stin
F
Campo
Ponte
C
S.Marina
lle
Roma
a
Piazzale
Campazzo
nin
n
Do
Campo
Nuovo
Ca
S.Filippo
Roma
caffetteria.
Pig
lle Tolentini Corte Amai
S.Stin
lle
dei
di Rialto
CampeazGiacomo
zoR
also be found
Ca
dei Tolentini
C.po
Roma
Ca Campo
Roma
è la Cappella Sistina.
C.po
io
C. Lunginside.
Rio to Rome.
a
Campo
Te
Campo
Campo
dei Tolentini
S.Gi

ni
o

Ca
A

10

MOSTRE

11

MOSTRE

FINO AL 30 GIUGNO

FINO AL 31 LUGLIO

FINO AL 7 AGOSTO

FINO AL 19 SETTEMBRE

FINO AL 25 SETTEMBRE

FINO AL 6 NOVEMBRE

FINO AL 20 NOVEMBRE

FINO AL 31 GENNAIO 2017

LA RONDA DELL'ARTE
#2

IL VETRO DEGLI
ARCHITETTI. VIENNA
1900-1937

HELMUT NEWTON.
WHITE WOMEN /
SLEEPLESS NIGHTS /
BIG NUDES

NUOVE IMMAGINI
NELL'ARTE ITALIANA
1960-1969

DIALOGHI INEDITI TRA
VETRO E PROFUMO

SIGMAR POLKE

ACCROCHAGE

La rassegna raccoglie le
immagini dei primi tre libri
di Newton pubblicati alla
fine degli anni ‘70, volumi
oggi considerati leggendari
e gli unici curati dallo stesso
Newton. Oltre 200 fotografie
a creare una narrazione in
cui la ricerca dello stile, la
scoperta del gesto elegante
sottendono l’esistenza di una
realtà ulteriore, di una vicenda
che sta allo spettatore
interpretare.
CASA DEI TRE OCI
Fondamenta De Le Zitelle
Info: 0412412332

L’esposizione presenta, sala
dopo sala, in una serrata successione, le molteplici linee di
ricerca di alcuni autori italiani
che, partendo dall’azzeramento delle neoavanguardie,
ricreano un mondo fatto di
immagini, figure e racconti
originali. In mostra artisti quali
Franco Angeli, Mario Ceroli,
Domenico Gnoli, Giosetta
Fioroni, Tano Festa, Fabio
Mauri, Michelangelo Pistoletto, Mario Schifano, Jannis
Kounellis, Pino Pascali.
COLLEZIONE PEGGY
GUGGENHEIM
Dorsoduro, 701
Info: 0412405411

In mostra una decina di pezzi
unici da collezione, creati
dai maestri vetrai e designer
del vetro, “dialogheranno”
con altrettante fragranze
esclusive create ad hoc
dai maestri profumieri di
Mavive, in un’affascinante
esposizione che racconterà
quell’intensa relazione che
ha legato attraverso i secoli
le eccellenze artigianali e
artistiche del vetro di Murano
e del profumo a Venezia.
PALAZZO MOCENIGO CENTRO STUDI DI STORIA
DEL TESSUTO E DEL
COSTUME
Santa Croce, 1992
Info: 041721798

IL MAGNIFICO
GUERRIERO

La Ronda dell’Arte, progetto
culturale in fieri curato dal
critico d’arte Gaetano Salerno, nasce dalla collaborazione sinergica tra l’Associazione Culturale Dalla Guerra
alla Pace | Forte alla Gatta
e Segnoperenne. Esposte,
opere di artisti di varia
provenienza geografica e
linguistica, con sculture,
installazioni, interventi di
land art e site-specific.
FORTE MEZZACAPO
Via Everardo Scaramuzza –
Mestre (VE)
Info: 0415238540

La mostra mette a fuoco la
genesi della moderna arte
vetraria in Austria tra il 1900
e il 1937, un periodo molto
fervido, compreso tra gli
ultimi decenni dell’Impero
Austro-Ungarico e la Prima
Repubblica. Dopo Il vetro
finlandese nella Collezione
Bischofberger, questa è la
seconda esposizione dedicata
agli sviluppi internazionali
del vetro nel XX secolo,
progetto culturale promosso
da Fondazione Giorgio Cini e
Pentagram Stiftung.
FONDAZIONE GIORGIO CINI
Isola di San Giorgio Maggiore
Info: 0415289900

La nuova mostra di Palazzo
Grassi, concepita da Elena
Geuna e Guy Tosatto, direttore del Musée de Grenoble, in
collaborazione con The Estate
of Sigmar Polke, ripercorre
l’intera carriera dell’artista,
dagli anni ’60 agli anni
Duemila, e la molteplicità
delle tecniche utilizzate. La
retrospettiva raccoglie circa
novanta opere provenienti in
parte dalla Pinault Collection
e in parte da importanti collezioni pubbliche e private.
PALAZZO GRASSI
Campo San Samuele, 3231
Info: 0415231680

La nuova mostra di Punta
della Dogana, “Accrochage”,
a cura di Caroline Bourgeois,
raccoglie circa settanta
opere mai esposte da quando
sono entrate a far parte
della Pinault Collection. Oltre
due terzi degli artisti sono
presentati per la prima volta
in una mostra della collezione.
Concepita specificamente
per Punta della Dogana, “Accrochage” occuperà l’intero
spazio espositivo del museo.
CENTRO D'ARTE
CONTEMPORANEA PUNTA
DELLA DOGANA
Dorsoduro, 2
Info: 0415231680

Bassano a Bassano.

“Il Magnifico Guerriero” farà
il suo trionfale ingresso ai
Civici Musei accolto come il
nuovo protagonista della già
magnifica Sala dei Bassano
che allinea 27 capolavori
della grande famiglia di
artisti. Per il pubblico sarà
una straordinaria sorpresa.
Infatti, di ritratti di Jacopo
Bassano se ne conoscono
pochi. Ne posseggono uno il
J. Paul Getty Museum di Los
Angeles e il Museo di Belle
Arti di Budapest.
MUSEI CIVICI BASSANO DEL
GRAPPA
Piazza Garibaldi, 34
Info: 0424519901

UNTIL JUNE 30TH

UNTIL JULY 31ST

UNTIL AUGUST 7TH

UNTIL SEPTEMBER 19TH

UNTIL SEPTEMBER 25TH

UNTIL NOVEMBER 6TH

UNTIL NOVEMBER 20TH

UNTIL JANUARY 31ST, 2017

LA RONDA DELL'ARTE
#2

IL VETRO DEGLI
ARCHITETTI. VIENNA
1900-1937

HELMUT NEWTON.
WHITE WOMEN /
SLEEPLESS NIGHTS /
BIG NUDES

NUOVE IMMAGINI
NELL'ARTE ITALIANA
1960-1969 – New Images in

UNPRECEDENTED
DIALOGUES BETWEEN
GLASS AND PERFUME

SIGMAR POLKE

ACCROCHAGE

THE MAGNIFICENT
WARRIOR.Bassano to

Italian Art

An exhibition of a dozen
unique collection pieces,
created by master glassmakers and glass designers,
which will “dialogue” with
just as many exclusive
fragrances, specially created
by the master perfumers
of Mavive, in a fascinating
exhibition that will narrate
the intense relationship that
has, through the centuries,
joined together the artisanal
and artistic excellences of
Murano glass and perfume
in Venice.
PALAZZO MOCENIGO - CENTRO STUDI DI STORIA DEL
TESSUTO E DEL COSTUME
Santa Croce, 1992
Info: 041721798

La Ronda dell’Arte, a cultural
project in progress, curated
by the art critic, Gaetano
Salerno, was born from
the synergic collaboration
between the Associazione
Culturale Dalla Guerra alla
Pace – Cultural Association, | Forte alla Gatta and
Segnoperenne. Exhibited are
works by artists of various
geographical and linguistic
origin with sculptures,
installations, as well as
land art and site-specific
interventions.
FORTE MEZZACAPO
Via Everardo Scaramuzza –
Mestre (VE)
Tel: 0415238540
10 EXHIBITIONS

The Glass of Architects
This exhibition focuses on
the genesis of modern glass
art in Austria between 1900
and 1937. A very fervent
period, comprised between
the last decades of the
Austro-Hungarian Empire
and the First Republic.
After Finnish glass in the
Bischofberger Collection,
this is the second exhibition
dedicated to international
developments in glass in the
twentieth century. A cultural project promoted by the
Fondazione Giorgio Cini and
PentagramStiftung.
FONDAZIONE GIORGIO CINI
Isola di San Giorgio Maggiore
Info: 0415289900

The exhibition is a collection
of images from the first
three books published by
Newton in the late '70s,
now considered legendary
volumes and the only edited
by Newton himself. Over
200 photographs create a
narrative where the search
for style, the discovery of an
elegant gesture, underpin
the existence of another
reality, a story that is up to
the spectator to interpret.
CASA DEI TRE OCI
Fondamenta De Le Zitelle
Info: 0412412332

Room after room, in a close
succession, the exhibition presents the multiple
courses of research of
several Italian authors who,
beginning with the neutralization of the new avantgarde, recreate a world of
images, figures, and original
stories. This exhibition
showcases artists, such as
Franco Angeli, Mario Ceroli,
Domenico Gnoli, Giosetta
Fioroni, Tano Festa, Fabio
Mauri, Michelangelo Pistoletto, Mario Schifano, Jannis
Kounellis, and Pino Pascali.
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Dorsoduro, 701
Info: 0412405411

The new exhibition at
Palazzo Grassi, designed
by Elena Geuna and
GuyTosatto, director of the
Musée de Grenoble, in collaboration with The Estate
of Sigmar Polke, traces the
artist's entire career 1960 2000, and the multiplicity
of techniques implemented.
In part, the retrospective
includes about ninety works
from the Pinault Collection
and partly those from
important public and private
collections.
PALAZZO GRASSI
Campo San Samuele, 3231
Info: 0415231680

The new exhibition at Punta
della Dogana, “Accrochage”,
curated by Caroline Bourgeois, collects approximately seventy works never
exhibited, ever since they
became part of the Pinault
Collection. Over two-thirds
of the artists are presented
for the first time in an
exhibition of the collection.
Designed specifically for
Punta della Dogana, “Accrochage” will occupy the
entire exhibition space of
the museum.
CENTRO D'ARTE CONTEMPORANEA PUNTA DELLA
DOGANA
Dorsoduro, 2
Info: 0415231680

Bassano
“Il Magnifico Guerruero” will
make its grand entrance into
the Civic Museums, greeted
as the new protagonist of
the already magnificent
Sala dei Bassano - Bassano
Hall- with 27 masterpieces
created by this great family
of artists. An extraordinary
surprise for the public. In
fact, not many portraits of
Jacopo Bassano are known,
among which include one at
the J. Paul Getty Museum in
Los Angeles and the other at
the Museum of Fine Arts in
Budapest.
MUSEI CIVICI BASSANO DEL
GRAPPA
Piazza Garibaldi, 34
Info: 0424519901
EXHIBITIONS 11

EVENTI

Dopo essere apparso
insieme ai Queen nella
finale dell’edizione 2009 di
American Idol e, in seguito,
averli accompagnati in una
performance agli MTV
Europe Music Awards,
Adam Lambert è diventato
un ospite fisso della band
e si è imbarcato con loro in
una lunga serie di concerti
e apparizioni televisive.
Recentemente hanno fatto
un tour sold out in USA al
termine del quale i Queen +
Adam Lambert hanno conquistato il titolo di “Band
of the Year” all’annuale
premio Classic Rock Roll of
Honour. I Queen + Adam
Lambert hanno chiuso il
2014 in grande stile quando
sono stati invitati a esibirsi
in un esclusivo concerto
di Capodanno trasmesso
in diretta da BBC One.
L’evento è stato visto da
12 milioni di spettatori.
Nei primi mesi del 2015 i
Queen + Adam Lambert
sono tornati sui palchi per
una serie di ventisei show
sold out in dieci paesi
europei. A fine tour, la band
ha totalizzato 67 sold out
in tutto il mondo in meno
di un anno, guadagnando
ovunque recensioni entusiastiche.
Piazzola sul Brenta (Pd),
ore 21:30 - Info e biglietti
su Ticketone http://bit.ly/
queenticketone

12 SELECTED 2VENICE EVENTS

After appearing with
Queen in the final 2009
edition of American Idol
and, later, accompanying
them on a performance
at the MTV Europe Music
Awards, Adam Lambert
has become a regular
guest of the band and has
embarked on a long series
of concerts and television
appearances with them.
Recently, they played a
sold out tour in the US,
after which Queen + Adam
Lambert won the title as
“Band of the Year” at the
annual Classic Rock and
Roll of Honor awards.
Queen + Adam Lambert
ended 2014 in grand style
when they were invited
to perform in an exclusive
New Year's concert
broadcast live on BBC
One. The event was seen
by 12 million viewers. In
early 2015, Queen + Adam
Lambert returned on stage
for a series of twenty-six
sold out performances in
ten European countries.
At the end of the tour,
the band had played 67
sold out concerts around
the world in less than a
year, earning rave reviews
everywhere.
Piazzola sul Brenta (Pd),
9:30pm - Info and tickets
at Ticketone: http://bit.ly/
queenticketone

10-11 LUGLIO
JULY 10TH -11TH

David Gilmour in
concerto

Dal 1968 al 1995 è stato
il chitarrista e cantante
dei Pink Floyd, con cui
è diventato uno dei più
influenti e celebri chitarristi
della storia rock. Insieme al
suo lavoro con i Pink Floyd
e anche successivamente,
Gilmour ha lavorato come
produttore discografico per
molti artisti, ha intrapreso,
con successo, una carriera
da solista. Il quarto album
Rattle That Lock uscito
il 18 settembre scorso è
anticipato dai singoli Rattle
That Lock e Today. L'album
è stato promosso inizialmente da un tour europeo
a partire da settembre 2015
e più tardi anche da una
tournée svoltasi nel Nord
America. Gilmour è conosciuto soprattutto per il suo
lavoro da chitarrista. Il suo
stile inconfondibile negli
assolo di chitarra è caratterizzato da una musicalità
influenzata dal blues.
Arena di Verona. Inizio
ore 21,30 Info e biglietti su
Live Nation http://bit.ly/
gilmourlivenation
------------------------------DAVID GILMOUR IN
CONCERT
From 1968 to 1995, he
was the guitarist and lead
singer for Pink Floyd, with
which he became one of
the most influential and

renowned guitarists in
rock history. Along with
Pink Floyd, and also later
on, Gilmour worked as
a record producer for
many artists, and then
successfully undertook
a solo career. His fourth
album, “RattleThat Lock”,
released last September
18th, was preceded by the
singles, “RattleThat Lock”
and “Today”. The album
was initially promoted
through a European tour,
which started in September
2015 and, later, through
a tour in North America.
Gilmour is best known for
his work as a guitarist. His
unmistakable style in guitar
solos is characterized by
blues-inspired music.
Arena di Verona. Starts:
9:30pm - Info and tickets:
Live Nation http://bit.ly/
gilmourlivenation
16-17 LUGLIO
JULY 16TH -17TH

Festa del Redentore

La Festa del Redentore è tra
le festività più sinceramente sentite dai veneziani, in
cui convivono l'aspetto religioso e quello spettacolare,
grazie al fantasmagorico
spettacolo pirotecnico
che, la notte del sabato,
attrae migliaia di visitatori:
sull'inimitabile palcoscenico del Bacino di San Marco
giochi di luce e di riflessi
tracciano un caleidoscopio
di colori che si staglia
dietro le guglie, le cupole
e i campanili della città.
La tradizione vuole che al

tramonto le imbarcazioni,
perfettamente addobbate
con frasche e palloncini
colorati e ben illuminate,
comincino ad affluire nel
Bacino di San Marco e nel
Canale della Giudecca.
In barca si consuma
un'abbondante cena a base
di piatti della tradizione
veneziana in attesa dello
spettacolo pirotecnico, che
inizia alle ore 23.30 e dura
fino a mezzanotte inoltrata.
Questo il programma:
SABATO 16 luglio 2016: Ore
19.00 – Apertura del ponte
votivo che collega le Zattere
con la Chiesa del redentore
all’isola della Giudecca e presentazione degli equipaggi
delle regate di voga alla veneta. Ore 23.30 – Spettacolo
pirotecnico in Bacino di San
Marco.
DOMENICA 17 luglio 2016:
Dalle 16.00 Regate del
Redentore (stagione Remiera
2015) – canale della Giudecca. Ore 19.00 – Santa Messa
Votiva presso la Chiesa del
Redentore all’isola della
Giudecca
------------------------------FEAST OF THE
REDEEMER
The Festa del Redentore is
among the holidays that
is most sincerely felt by
the Venetians, in which
both the religious aspect
and the spectacular one
come together, thanks
to the amazing firework
display that on Saturday
night attracts thousands
of visitors. Against the
inimitable backdrop of St.
Mark’s Basin, you can enjoy
the lights and reflections
that create a kaleidoscope
of colors, silhouetting the
spires, domes, and bell
towers of the city. Tradition
dictates that, at sunset,
well-lit boats, perfectly

adorned with boughs and
colored balloons, begin
sailing into Saint Mark's
Basin and the Giudecca
Canal. Hearty traditional
Venetian dinners are eaten
on the boats, while waiting
for the fireworks to begin
at 11:30pm, which then last
until after midnight.
The program:
Saturday, July 16th, 2016:
7:00 pm - Opening of the
votive bridge connecting the
Zattere with the Church of
the Redeemer on La Giudecca
island. Presentation of the
crews of the Venetian rowing
regattas. 11:30pm - Fireworks
in St. Mark’s Basin.
Sunday, July 17th, 2016: Starting at 4:00pm - Regattas
of the Redeemer (Remiera
season 2015) - Giudecca
canal. 7:00pm: Holy Votive
Mass at the Church of the
Redeemer on La Giudecca
island.
FINO AL 27 NOVEMBRE
UNTIL NOVEMBER 27TH

Biennale Architettura

ph Julian Stallabrass CC BY 2.0 http://bit.ly/arsenalebiennale

ph Marc E. - CC BY 2.0 http://bit.ly/queenadamlambert2ve

Queen + Adam Lambert

QUEEN + ADAM LAMBERT

ph Jean-Pierre Dalbéra CC BY 2.0 http://bit.ly/redentore2ve

25 GIUGNO
JUNE 25TH

EVENTI

ph Jimmy Baikovicius CC BY-SA 2.0
http://bit.ly/davidgilmour2ve

12

Sarà aperta al pubblico fino
a domenica 27 novembre 2016, ai Giardini e
all’Arsenale, la 15. Mostra
Internazionale di Architettura dal titolo REPORTING
FROM THE FRONT, diretta
da Alejandro Aravena e
organizzata dalla Biennale
di Venezia presieduta da
Paolo Baratta. La vernice
avrà luogo nei giorni 26
e 27 maggio, la cerimonia di premiazione e di
inaugurazione si svolgerà

sabato 28 maggio 2016. La
Mostra sarà affiancata da
63 Partecipazioni nazionali
negli storici Padiglioni ai
Giardini, all’Arsenale e nel
centro storico di Venezia.
Sono 4 i paesi presenti per
la prima volta: Filippine, Nigeria, Seychelles e Yemen.
Il Padiglione Italia alle Tese
delle Vergini in Arsenale,
sostenuto e promosso
dal Ministero dei Beni e
delle Attività Culturali e
del Turismo, Direzione Generale Arte e Architettura
Contemporanee e Periferie
Urbane, è stato affidato al
team curatoriale TAMassociati: Massimo Lepore, Raul
Pantaleo, Simone Sfriso. La
Mostra REPORTING FROM
THE FRONT formerà un
unico percorso espositivo
dal Padiglione Centrale
(Giardini) all’Arsenale,
includendo 88 partecipanti
provenienti da 37 paesi. Di
questi 50 sono presenti per
la prima volta, e 33 sono gli
architetti under 40.
Venezia, 10-18 - Info sul
sito de La Biennale www.
labiennale.org

13

Giardini and the Arsenale
in Venice's historical
center. 4 countries will be
participating for the first
time: Philippines, Nigeria,
Seychelles, and Yemen.
The planning of the Italian
Pavilion at the Tese delle
Vergini in the Arsenale sustained and promoted by
the Ministry of Heritage,
Culture, and Tourism,
Directorate General for
Art and Contemporary
Architecture and Urban
Suburbs - has been
entrusted to the team at
TAMassociati: Massimo
Lepore, Raul Pantaleo, and
Simone Sfriso. REPORTING
FROM THE FRONT will
form a single itinerary
starting from the Central
Pavilion (the Giardini) to
the Arsenale, and will
include 88 participants
from 37 countries. Of
these, 50 are exhibiting for
the first time, and 33 are
architects under the age
of 40.
Venice, 10am-6pm
Info on La Biennale website:
www.labiennale.org

------------------------------ARCHITECTURE
BIENNALE
The 15th International
Architecture Exhibition,
REPORTING FROM
THE FRONT, curated
by Alejandro Aravena,
organized by the Venice
Biennale, and chaired by
Paolo Baratta, will open
to the public until Sunday,
November 27th, 2016
at the Giardini and the
Arsenale. The preview
will take place on May
26th and 27th, and the
award ceremony and
inauguration on Saturday,
May 28th, 2016. The
Exhibition will host 63
national participants in its
historical Pavilions in the
SELECTED 2VENICE EVENTS 13

14

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

Hotel Londra Palace****

Hotel Flora

Hotel Londra Palace****

Hotel Flora

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Sulla Riva degli Schiavoni,
a pochi passi da Piazza San
Marco e Palazzo Ducale,
offre un’incantevole vista
sul bacino e sulla città. Le
53 stanze, tutte diverse
l’una dall’altra, combinano il
fascino del palazzo storico
con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale
stile Biedermeier, creano
un’atmosfera elegante e
rilassata, non omologata
allo spirito del tempo.

Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso
Tel: 0415205844
www.hotelflora.it
Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È
un hotel ricco di atmosfera,
tranquillità e comfort. Le
sue 44 stanze, l’una diversa
dall’altra, sono arredate con
cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono
conto delle esigenze di una
moderna clientela.

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
On the Riva degli Schiavoni,
only a short walk from St
Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace
offers enchanting views of
St. Mark’s basin and the
city. The 53 rooms, each
of them unique, combine
the historical charm of the
palace with contemporary
comforts. The style of the
original Biedermeier furnishings creates an elegant,
relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso. Tel: 041
5205844. www.hotelflora.it
Housed in a 17th century
building, this hotel was
once an art school. With
a rich atmosphere, Hotel
Flora offers tranquillity and
comfort. All 44 rooms,
that each offer something
a little different, have been
furnished with great care by
the owners, the Romanelli
family, and meet the needs
of their modern clientele.

S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Camera da: 255 euro
Un albergo a quattro stelle
nel cuore di Venezia. Non
affacciato direttamente
sul Canal Grande, ma su
uno dei pittoreschi piccoli
canali della città, propone
camere lussuose, arredate
in stile veneziano con carta
da parati di seta e vetri di
Murano.

Novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio)
– Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegante ed appartato, offre
ai suoi ospiti l’occasione di
un soggiorno immerso in
un’atmosfera suggestiva,
evocata da un arredamento
ispirato al gusto del primo
Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali
e i tessuti preziosi. 9 camere
dal carattere ricercato ed
esclusivo, dotate di ogni tipo
di comfort moderno.

14 HOTELS // In Venice

Locanda Ca’ Gottardi

Locanda Ca’ Gottardi

Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza
ideale per la visita a Venezia.
Elegante ed accogliente, da
circa 30 anni è gestito con
passione da una famiglia veneziana che ama circondare
i propri ospiti di attenzioni.
L’arredo richiama le epoche
gloriose della Serenissima.
Le 150 camere sono dotate
dei più moderni comfort.

ng

Palazzo Duodo****

Carlton on the Grand
Canal****

Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
In Strada Nuova, occupa il
piano nobile di un antico
palazzo veneziano del XV
secolo. Al design moderno
ed essenziale degli spazi
comuni si contrappone
l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere,
dotate di ogni comfort,
creando un impatto estetico
estremamente raffinato e
piacevole.

Palazzo Duodo****

S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Rooms from: 255 euros
A four-star hotel in the
heart of Venice. Palazzo
Duodo doesn’t overlook the
Grand Canal but the city’s
small, picturesque canals.
The luxurious rooms have
been decorated with Venetian style with silk wallpaper
and Murano glass.

Novecento Boutique Hotel

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute
Tel: 0412770262
Camera da ¤230
A due passi dalla collezione
Guggenheim, questo B&B
offre ospitalità fra design e
arte. Sette stanze uniformi
per stile e comfort ma
ciascuna unica per soluzioni
particolari come i mobili in
wengé e la scelta di oggetti
e opere di rinomati artisti.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio) –
Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegant and secluded, this
hotel offers its guests the
chance to fully immerse
themselves in the charming
atmosphere. The early
20th century style décor is
imbued with Oriental taste
and love for precious tapestries. The 9 rooms with
an exclusive and refined
character are equipped with
all the necessary modernday comforts.

Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
Located in Strada Nuova,
the Locanda Ca’ Gottardi
occupies the first floor of
an ancient 15th century
Venetian palace. Equipped
with all necessary comforts,
the Venetian-styled rooms
are in stark contrast to the
communal areas that are
characterized by a modern
essential design, creating
an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute. Tel. 0412770262.
Rooms from ¤230
A stone’s throw away from
the Guggenheim collection,
this B&B offers hospitality
between design and art. The
seven rooms are uniform in
style and comfort but each
unique for their distinctive
features such as the Wengé
furniture and the choice
of objects and works by
renowned artists.

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazione
dell'omonimo edificio
seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali.
La posizione rappresenta
un elemento di comodità
per le escursioni o viaggi
d'affari verso le principali
destinazioni veneziane o
dell'entroterra Veneto.

ALBERGHI

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Situated right across from
railway station this is an
ideal place to stay on a
trip to Venice. Elegant and
welcoming, for around 30
years this hotel has been run
by a Venetian family that
strive to ensure their guests
are well looked after. The
decor recalls the glory days
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

15

Cà dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei
Barcaroli”, a building of the
17th century characterised by
its octagonal chimney-pots.
The position of the hotel is
one of its main advantages
and makes it easy to venture
on a trip to Venice or to the
Venetian mainland.

RISTORANTI

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 19:30 alle 22:30.
In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù,
curato dallo Chef Massimo
Livan, propone piatti
seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento
alla cucina veneta, ma ci
sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa
da protagonista una grande
cornice sospesa sul banco
dove il barman celebra le
sue creazioni. Dalle comode
poltrone del ristorante, dove
il bianco trionfa in diverse
sfumature, si può ammirare
il Canal Grande.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Orario:
12-15.30 e 19-23.30.
Premio Speciale al Merito
Gastronomico "La Forchetta
d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed
altro ancora. Due le sale:
una di stampo classico e
un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi
riproducono l’allestimento
del vagone ristorante del
famoso treno. Cucina
marinara, con influenze
dell'arte della gastronomia
internazionale.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Orario: 12-15 e 19-23.30
Dello stesso proprietario
del rinomato ristorante Do
Forni (il signor Eligio Paties
Montagner), un locale intriso di storia e di amore per

16 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

la tradizione veneziana. Il
giardino con la pergola è un
vanto per l’elegante locale,
per l’atmosfera autentica
che vi si respira. Elemento
fondamentale, il vino, che
può contare su una cantina
con oltre 1000 etichette da
tutto il mondo.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6
Rialto. Tel:
0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30
alle 15 e dalle 18 alle 22.
Vicino al Ponte di Rialto
e al Cinema Rossini, il
locale per un aperitivo con
cicchetti tipici e atmosfera
da bacaro tradizionale. Alle
pareti le molte etichette
che compongono la carta
dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina
veneziana: spaghetti al nero
di seppia, tagliatelle alla
busara, tagliata di pesce
all'aceto balsamico...

Antinoo’s Lounge & Restaurant

Al Volto

Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Open daily from 7.30
pm to 10.30 pm.
In three words: refined, charming, relaxing. The menu
created by Chef Massimo
Livan follows the traditional
Mediterranean and Venetian
cuisine, with some specialties that promote wellness.
The restaurant has a great
view on the Grand Canal.

San Marco, 4081 - Venice. 6
Rialto. Tel: 0415228945.
Opening hours: open daily
from 11:30am to 3pm and
from 6pm to 10pm.
Located near Rialto Bridge
and Cinema Rossini, Al Volto
is ideal for an aperitif and
cicchetti (bite-size tastes
of the Venetian cuisine),
with a traditional bacaro
(local Venetian wine bar)
atmosphere. The walls are
covered in the many wine
labels that accompany the
Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish
ink, tagliatelle “alla busara”
(with scampi and a tomato
sauce), sliced fish served
with balsamic vinegar…

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Opening
hours: 12-15.30 e 19-23.30.
Winner of international
awards - Premio Speciale
al Merito Gastronomico
"La Forchetta d'Oro - Piron
d'Oro", Diploma Eccellente
dell'Accademia Italiana
della Cucina – to name just
a few. At Do Forni guests
can enjoy both the classic
Venetian restaurant and
the “Orient Express” styled
restaurant. The marina
cuisine is combined with
international gastronomical
art influences.

ng

16

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
07-10:30, 12-15:30, 19-22:30
Il Ristorante dell’Hotel
Danieli, rinnovato nel 2009,
occupa l'ultimo piano del
palazzo. I piatti proposti
sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian
Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di
prelibatezze, dalle classiche
proposte veneziane a piatti
tipici mediterranei, fino a
specialità più esotiche del
lontano Oriente.

Ristorante Antico Pignolo

San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Times: 12-15 e 19-23.30
Brought to you by the same
owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor
Eligio Paties Montagner),
Antico Pignolo is imbued
with history and great love
for Venetian tradition. This
elegant restaurant boasts an
authentic atmosphere and
a garden with a pergola. As
for the wine, the cellar holds
over 1000 labels from all
over the world.

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30
Hotel Danieli's restaurant,
that underwent a renovation
in 2009, is situated on the
top floor of the palazzo. The
Executive Chef, Gian Nicola
Colucci prepares a range
of gastronomic creations.
The menu offers a variety
of delicacies, from Venetian
classics to traditional Mediterranean dishes and even
exotic specialities from the
Far East.

RISTORANTI

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
07.30–10.30; 12.30-14.30;
19.30-22.
Rinomato per l'eccellente
qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua,
il Ristorante del The Westin
Europa&Regina si affaccia
sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa
secondo lo stile innovativo
e gustoso dell'abile chef
Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi.
Sono disponibili menù a
particolare regime dietetico
e menù per bambini.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23
Piazza San Marco si trova
alle sue spalle, ma non è
solo un ristorante dove
sostare freneticamente
durante una visita turistica.
L'arredamento elegante,
i bellissimi mosaici sulle
pareti che raffigurano gli
scorci più suggestivi di
Venezia, ma soprattutto le
raffinate specialità culinarie,
suggeriscono di godere
appieno ed in tranquillità
di una cena (o pranzo) per
un'esperienza che coinvolge
tutti i sensi.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Orario: pranzo: 12.00-15.00;
cena: 19.30-22.30; snack al
bar dalle 11.30 alle 24.
Vanto del Londra Palace, il
‘Do Leoni’ (quello inglese
e quello di San Marco) è
aperto anche alla clientela
che non soggiorna presso
l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono

18 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

un punto di riferimento per
i gourmet di tutto il mondo.
Lo Chef Loris Indri coniuga
la tradizione classica
veneziana con pietanze più
ricercate. Prestigiosa carta
dei vini e degli champagne.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria.
Tel: 0415205044. Orario:
aperto solo a cena durante
la settimana (sabato e
domenica pranzo e cena).
Dimora storica del 1500,
l’hotel ospita da sempre
viaggiatori e turisti
appartenenti allo star
system e veneziani in cerca
di mondanità. Il ristornate
offre piatti di cucina tipica
italiana, con un occhio di
riguardo per le preparazioni
a base di pesce. Da non
perdere anche il rito del tè.

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Opening
hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22.
For a winning combination
of fabulous flavours and
inspiring water views look
no further. Set on the Grand
Canal Grand, The Westin
Europa&Regina Restaurant
offers its guests creative
cuisine, innovative and
flavoursome dishes made
by the clever chef Alberto
Fol and his team of talented
cooks. Menus for special
dietary requirements and for
children are also available.

restaurant a favourite destination for gourmets from all
over the world. Chef, Loris
Indri, combines the traditions of classic Venetian fare
with more elaborate dishes.
The wine and champagne
list also offers a rich selection of prestigious labels.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria
Tel: 0415205044
Times: Open only for dinner
during weekdays (Saturday
and Sunday: open for lunch
and dinner).
A historic residence dating
back to 1500, the hotel has
always hosted travellers,
tourists and Venetians in
search of the high society.
The restaurant offers typical
Italian cuisine paying special
attention to tasty seafood
dishes. Afternoon tea is an
experience not to be missed.

Aromi/Bacaromi

Giudecca, 810 — Venezia. 31
Palanca. Tel: 0412723311.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 18 alle 22:30.
Le due facce della ristorazione di Hilton Molino
Stucky Venezia. Aromi il
ristorante blasonato, aperto
da aprile a ottobre, con una
cucina raffinata e la possibilità di riservare la table de
chef, di fronte alla cucina a
vista, che può ospitare circa
12 commensali. Il Bacaromi
è il bacaro chic, che propone
i piatti semplici della cucina
veneziana in una cornice un
po' più esclusiva.

Ristorante Marciana

Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm
It may be located just behind
St Mark’s Square, but this
is certainly not the place
for pit stop on a busy day of
sightseeing. Elegant décor,
beautiful mosaics on the
walls that have captured the
most delightful glimpses
of this incredible city, but
above all – refined culinary
specialities that you can enjoy away from the hustle and
bustle of the city for dinner
(or lunch) – an experience
that will indulge all your
senses.

Ristorante Do Leoni

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Times: lunch: 12.00-15.00;
dinner: 19.30-22.30; bar
snacks from 11.30 to 24.
‘Do Leoni’, which renders
homage to the symbols of
England and Venice - the
pride of the Londra Palace
- opens its doors to outside
guests too. Its cuisine and
atmosphere make the

Aromi/Bacaromi

Giudecca, 810 — Venezia. 31
Palanca. Tel: 0412723311.
Hours: open daily from 6pm
to 10:30pm.
The two faces of dining of
the Hilton Molino Stucky
Venezia. Aromi is the emblazoned restaurant, open from
April to October, with its fine
cuisine and the possibility
to reserve a table de chef,
in front of the open kitchen,
which can accommodate
approximately 12 guests.
Bacaromi is a chic bacaro,
which offers simple Venetian
dishes in a somewhat more
exclusive atmosphere.

RISTORANTI

19

Birraria La Corte

Alla Vedova

Birraria La Corte

Alla Vedova

San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Orari: Aperto tutti i giorni
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle
18:00 alle 22:30.
All'interno di magazzini
cinquecenteschi con un bel
plateatico di Campo San
Polo. Le specialità sono la
pizza e la pasta fatta in casa,
la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di
fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola.
E un'ottima selezione di birre
artigianali, birre tedesche
e dal Belgio e di Weizen,
anche bio.

Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro
Tel: 0415285324. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso il giovedì e domenica
mattina.
L’arredo del locale è quello
dell’800 ed entrando si ha
la sensazione che il tempo
si sia fermato. Il pavimento è il tipico veneziano e
l’atmosfera è quella delle
affollate osterie veneziane.
Tra le pietanze da provare
le famose polpette che si
accompagnano bene con
il vino sfuso della casa, e i
numerosi cicchetti.

San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Opening hours: Open daily
from 12 to 2.30pm and from
6pm to 10.30pm.
Located inside a 16th century
warehouse with beautiful
outdoor seating in Campo
San Polo. Their specialties
include pizza and pasta
made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian
Sorana beef, the Fassona
Piedmontese beef and ‘black
pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll
find an excellent choice of
craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.

Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro, Tel:
0415285324, Times: Open
for lunch and dinner. Closed
on Thu and Sun mornings.
As you enter this 19th century furnished bar you’ll feel
as if you have stepped back
in time. Traditional Venetian
flooring and a crowded atmosphere, typical of a Venetian
osteria. Among the dishes to
try are the famous meatballs,
which are best accompanied
with the house wine as well
as many cichetti on offer.

ng

18

RISTORANTI

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun
e mar a pranzo.
Gestito da Luca Pradel e
dalla moglie Gabriella, fa
parte dei 123 Ristoranti
del Buon Ricordo. Con il
calore di una trattoria è
riconosciuto come uno
dei ristoranti più rinomati
per la cucina di pesce, con
ingredienti di stagione e dal
territorio. Ampio plateatico
per mangiare all’aperto.
40 ladroni
Cannaregio, 3253 - Venezia.
26
Sant'Alvise. Tel:
041715736.
Orario: Aperto da martedì a
domenica dalle 12 alle 15 e
dalle 18:30 alle 23.
Un'osteria tipica a due passi
dal ghetto ebraico, in una
delle zona più "veneziane"
di Venezia. D'estate ci si può
accomodare sia sui tavoli
all'esterno con vista canale,
sia in una piccola corte
interna. In cucina, oltre ai
cicchetti tipici al bancone, si
devono ordinare il baccalà,
gli gnocchi alla granseola, gli
spaghettini con le seppie e i
bigoli alla veneziana.

A VENEZIA

A VENEZIA

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039
– Venezia. 5
F.te Nove,
Tel: 0415236084. Orario:
07.30-24.
Per trovare un panorama
sulla laguna romantico
e misterioso. Il menu
dell’Algiubagiò è gremito di
raffinate specialità (come
ad esempio tartare di tonno
al wasabi, sarde e scampi in
saor, ravioli al fossa con oca e
tartufo), alle quali si possono
abbinare vini di qualità da
scegliere da una lunga lista
(più di 300 etichette).

Cantina Do Spade

Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato.
Tel: 0415210583. Orario:
10-15.00 e 18-22.
Nella zona più ricca di locali,
il mercato di Rialto, un'osteria giovane, con un bel
look radical chic e un ottimo
rapporto qualità prezzo. Piatti di pesce come le tagliatelle
"ganasette" di coda di rospo,
ma anche vegetariani come i
ravioli di zucca in salsa di formaggio e noci. Dolci fatti in
casa e tanti cicchetti cucinati
freschi da accompagnare ad
un bicchiere di prosecco per
l'aperitivo.

Fuori Rotta

Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca' Rezzonico. Orario.
Da lunedì a sabato dalle 11
alle 23.
Affacciato su Campo
Santa Margherita con un
bel plateatico per cenare
all'aperto propone piatti
tradizionali veneziani e la
pizza. Interessante iniziativa:
periodicamente si organizza
una cena a tema in cui tutti
si presentano in costume da
pirata a mezzanotte e mezzo.

20 RESTAURANTS // In Venice

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for
lunch on Mon and Tue.
Run by Luca Pradel and his
wife Gabriella, this is one of
the 123 Ristoranti del Buon
Ricordo. Whilst maintaining
the warmth of a traditional trattoria, Favorita is
considered one of the most
renowned restaurants when
it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal
ingredients. Plenty of outdoor seating available.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 –
Venezia. 5
F.te Nove, Tel:
0415236084, Times: Open
7.30-24.
Enjoy a magnificent view over
the lagoon, romantic and at
the same time shrouded in
mystery. The menu offers
refined specialities (such
as the tuna tartar with
wasabi; sardines and scampi
marinated in onions, vinegar,
raisins and pine nuts; ravioli
with goose meat and truffle),
accompanied by a long list
of quality wines (over 300
labels).

Cantina Do Spade

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 05:30 a mezzanotte.
Ristorante storica, affacciato
sul canale della Giudecca:
nei mesi estivi si può mangiare fuori. L'arredo rustico
è completato da un giardino
d'inverno che dà su una corte interna. Molto conosciuto
per le polpette della nonna
servite all'aperitivo, propone
anche una serie di piatti
di pesce locale, tra cui le
tagliatelle alla granceola.

Osteria Del Cason

ng

20

40 ladroni

Cannaregio, 3253 - Venezia.
26
Sant'Alvise. Tel:
041715736.
Hours: open from 12pm to
3pm and from 6:30pm to
11pm, Tuesday to Sunday.
Typical tavern near the Jewish
ghetto, in one of the most
“venetian” areas of Venice.
During the summer, you
can sit at tables outside
overlooking the canal, or in
a small internal courtyard. In
the kitchen, besides typical
cicchetti you can enjoy at
the counter, a must to order
is the salted cod, spider crab
gnocchi, spaghettini with cuttlefish, and Venetian bigoli.

Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato. Tel:
0415210583. Opening hours:
10am-3pm & 6pm-10pm.
Situated in the Rialto Market
area bustling with bars and
restaurants. This young,
radical-chic osteria serves
great value for money food.
Expect seafood dishes such
as the monkfish “ganasette”
(cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin
ravioli served with a cheese
and walnut sauce. Sweet treats are all made in-house and,
come aperitif time, an array
of freshly prepared cicchetti
can be enjoyed with a glass of
prosecco.

Fuori Rotta

Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca'Rezzonico
Opening Hours. From Mon. to
Sat from 11 am to 11 pm.
Located in Campo Santa Margherita, Fuori Rotta has both
indoor and outdoor seating.
The menu offers traditional
Venetian dishes as well as
pizza. From time to time the
owners organize special
pirate dinners, during which
guests show up in costume.

San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 11:30 alle 24:00.
Lunedì chiuso.
Stessa proprietà del famoso
Al Cason di Mestre, gestito
dalla famiglia Foltran dal
1967. La specialità è il pesce,
soprattutto crudo. Da provare anche alcune specialità
come gli scampi saltati con
vino bianco e rosmarino e i
piatti tradizionali veneziani,
come il baccalà, i folpetti e
un ottimo risotto di pesce.
Un'ottima cantina e qualche
proposta di carne completano il menu.

Vinaria

Riva Del Vin, 30123 —
Venezia. 34
Rialto. Tel:
0412410665.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 14:30 e dalle
18:30 alle 23.
In un antico palazzo veneziano affacciato sul Canal
Grande, Vinaria propone una
cucina contemporanea fatta
di ingredienti di alta qualità
e grande uso di pescato
locale. Da provare anche la
pizza, proposta sia nelle varianti classiche che in quelle
"gourmet" con pesce crudo,

salumi DOP e altri ingredienti originali. Molto bella la
vista dall'ampia vetrata sulla
Fondamenta del Vin.

Al Cantinon
Rio Terrà Maddalena, 30121
— Venezia. 32
Casinò. Tel:
0415243801.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12:30 alle 15 e dalle 19
alle 23.
A pochi passi da Strada
Nuova, il locale a conduzione famigliare occupa una
posizione tranquilla su un
bel rio con tavolini all'aperto.
La cucina è casalinga e di
ispirazione mediterranea,
con prodotti freschi e piatti
del giorno. Molto interessanti anche i piatti di carne e
gli arrosti, oltre ad una selezione di formaggi di malga,
servita con diversi mieli.

La Patatina
Campo San Giacomo dall'
Orio, 1587 — Venezia. 33 Tel:
0415243692.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 15 e dalle 17 a
mezzanotte.
La Patatina è un ristorante
storico veneziano, in Campo
San Polo. La sua seconda
e più moderna sede ha da
poco aperto nella splendida
cornice di Campo San
Giacomo dall'Orio, a 5
minuti da Piazzale Roma.
Non solo i piatti tradizionali
della tradizione veneziana
ma anche molti primi piatti
con sughi fatti in casa, cruditées di mare, bolliti misti
e la granseola. D'estate si
può riservare un tavolo nel
giardino esterno.

RISTORANTI

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Historic restaurant,
overlooking the Giudecca
canal where, during the
summer months, you can
dine outside. The rustic
decor is complemented by
a winter garden overlooking
an internal courtyard. Most
known for its grandmother’s
meatballs served during
cocktails, it also proposes
a variety of local seafood,
including tagliatelle with
spider crab.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Time schedule: Open every
day from 12:30 to 16:30 and
from 16:30 to 22:30.
The same property of the
famous Al Cason of Mestre,
managed by the Foltran
family since 1967. Their
specialty is fish, particularly
raw. Also worth tasting are
certain specialties such as
prawns that are lightly fried
with white wine and rosemary, as well as traditional
Venetian dishes such as
baccalà, “folpetti” and a tasty fish risotto. An excellent
wine cellar and some meat
dishes complete the menu.

Vinaria
Riva Del Vin, 30123 —
Venezia. 34
Rialto. Tel:
0412410665.
Hours: open every day from
12pm to 2:30pm and from
6:30pm to 11pm.
In an ancient Venetian palazzo overlooking the Grand
Canal, Vinaria serves contemporary cuisine prepared with
high-quality ingredients and
great use of locally caught
fish. Don’t forget to try their
pizza, proposed in its classic
variants, as well as “gourmet”,

21

with raw fish, PDO cold cuts,
and other unique ingredients,
while admiring a very nice
view from the large picture
window on the Fondamenta
del Vin.

Al Cantinon
Rio Terrà Maddalena, 30121
— Venezia. 32
Casinò. Tel:
0415243801.
Hours: open daily from
12:30pm to 3pm and from
7pm to 11pm.
At a short distance from
Strada Nuova, Al Cantinon
is family-run and located in
a quiet area on a beautiful
rio with outdoor seating.
The food is homemade and
Mediterranean-inspired, with
fresh products and dishesof-the-day. Its meat dishes
and roasts are also very
interesting, as are its selection
of mountain cheeses, served
with different types of honey.

La Patatina
Campo San Giacomo dall'
Orio, 1587 — Venezia. 33 Tel:
0415243692.
Hours: open daily from 12pm
to 3pm and from 5pm to
12am.
La Patatina is an historic Venetian restaurant located in
Campo San Polo. Its second
and more modern location
just opened in the beautiful
surroundings of Campo
San Giacomo dall’Orio, five
minutes from Piazzale Roma.
Not only does it offer traditional Venetian dishes, but
also many first course and
pasta dishes with homemade sauces, seafood crudités,
mixed boiled meats, and spider crab. During the summer,
you can reserve a table in the
outdoor garden.

RESTAURANTS // In Venice 21

CAFFÈ

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Orario:
9.30-23.
Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia
fin dal 1750, membro dei
Locali Storici d’Italia, ai piedi
della Torre dell’Orologio, di
fronte alla Basilica di San
Marco. Punto d’incontro di
ospiti illustri, veneziani e
turisti, presenta una ricca
produzione di pasticceria
e gelateria artigianali, oltre
ad una vasta gamma di
aperitivi e di cocktail della
casa preparati dai barman
A.I.B.E.S.

Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel:
0415225293. Orario: 06:45
– 20:30. D’estate aperto
fino alle 23:30.
Storica gelateria conosciuta
in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un
trancio di gianduia affogato
in un bicchiere di panna
montata che ha gratificato i
palati di intere generazioni.
Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio
artigianale all’interno del
bar, insieme alla cortesia di
una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza
che si affaccia sul Canale
della Giudecca.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 – Venezia. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Orario:8-2.
Bar storico in Piazza San
Marco, con un'atmosfera
lussuosa malgrado lo spazio
ridotto. E' aperto tutto
il giorno, anche per uno
spuntino. La specialità del
locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar
sempre mixati al prosecco

22 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

di Valdobbiadene. Tutti i
giorni dalle 18 aperitivo con
finger food, cocktail e nel
weekend anche dj set.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415210544
Orario: aperto tutto il giorno
Da oltre un secolo Rosa
Salva rappresenta una
delle migliori tradizioni di
pasticceria in città. La cura
dei particolari e dei dettagli
da sempre caratterizzano la
loro produzione di dolci, in
un ambiente particolare.

Caffè Florian

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria. Tel:
0415205641
Orario: aperto tutto il giorno
Inaugurato nel 1720 è il più
antico caffè italiano e si
trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie
Nuove in Piazza San Marco.
Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere
un’atmosfera unica.

Harry’s Bar

Caffè Lavena

the spritz: Aperol, Campari,
Select or Cynar always
mixed with the prosecco of
Valdobbiadene. Everyday
from 6 pm they offer an
aperitif with finger food,
cocktails as well as a dj set
in the weekends.

Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Times:
9.30-23.
One of Venice's most
renowned coffee boutiques
since 1750 and member
of Locali Storici d'Italia,
Caffè Laverna is situated
at the foot of the Clock
Tower, facing St. Mark's
Basilica. The meeting place
for distinguished guests,
Venetians and tourists alike,
offers a rich choice of artisan
pastries and ice-creams, a
vast assortment of aperitifs
and house cocktails mixed
by barmen belonging to the
Italian Barmen and Sommelier Association.

S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel. 0415210544
Times: open daily
For over a century Rosa Salva has represented the best
of the patisserie tradition
in Venice. Great attention
to detail has always been
a defining characteristic in
their production of sweets in
a unique environment.

Gelateria Nico

Caffè Florian

Rosa Salva

ng

22

Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415285777
Orario: aperto dalle 10:30
alle 23:00 tutti i giorni
Nato intorno agli anni ‘20,
fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di
creare un bar in tutto e per
tutto simile alle grandi hall
degli alberghi internazionali.
Dopo 90 anni l’Harry’s Bar
è diventato un’istituzione come la qualità delle
proposte.

Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel: 0415225293.
Opening hours: 06:45 –
20:30. Open till 23:30 in the
summer.
An historic ice-cream
parlour renowned for its
“Gianduiotto”ice-cream: a
slice of gianduia chocolate drowned in a cup of
whipped cream that has
pleased the palates of entire
generations. The ice-cream
is made in-house according
to ancient recipes that have
been preserved over the
years - the same goes for
the courtesy, the elegant hall
and the splendid terrace that
overlooks Giudecca Canal.

Bar Al Campanile

Sestiere San Marco 310 –
Venice. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Opening hours:
8 pm -2 am.
Historical bar in San Marco
Square with a luxurious
atmosphere despite the
reduced space. It is open all
day, even just for a snack.
The specialty of the bar is

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria, Tel. 041
5205641, Times: open daily
Inaugurated in 1720, Caffé
Florian is the oldest café
in Italy, prestigiously situated under the Procuratie
Nuove in St Mark’s Square.
The clock seems to have
stopped, recreating an
atmosphere of past times.

Harry’s Bar

Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0415285777
Times: 10:30-23 daily
Harry’s Bar was founded in
the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start
had the intention to create a
bar similar to the grand international hotels. 90 years
later Harry’s Bar has become
a well-known historical bar
offering an experience of
pure quality.

CAFFÈ

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso. Tel: 0412413087
Orario: tutti i giorni 7:3020:30.
Indicato per soddisfare la
voglia di caffé e pasticcini o
di aperitivo accompagnato
da pizzette fresche ed altri
snack. Un lungo bancone si
estende per tutta l’ampiezza
del locale e, non essendoci
tavolini, permette soste per
la consumazione.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254
Venezia. Giardini Sant'Elena. 8
Giardini. Tel:
0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21.
La serra è stata creata in
occasione della Biennale
d'arte del 1894, ed è stata
restaurata dal comune
qualche anno fa. Ora è
una caffetteria biologica,
ma anche uno spazio per
esposizioni e concerti,
un centro culturale, una
fioreria e un luogo dove
semplicemente rilassarsi
tra la quiete degli alberi.
La gestione è a cura della
cooperativa Nonsoloverde.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel: 0415237209. Orario:
aperto tutto il giorno
Per molti è la migliore in
città: lunga e colorata la
vetrina dove sono allineati
pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono
rigorosamente fatti a mano,
e anche se la coda per un
caffè è piuttosto lunga, per
la colazione è fortemente
consigliato non perdersi un
Krafen o un croissant.

24 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA
FUORI VENEZIA

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Orario: Aperto tutti i giorni,
pasticceria 07:00-20, cioccolateria 07:00-20.
Storica pasticceria di
produzione propria che
vizia da più di un secolo
(1906) veneziani e passanti.
Imbattibile nelle colazioni
con croissant o pasticcini
di vasto assortimento,
propone anche golose specialità veneziane. Sempre
nel rispetto delle tecniche
tradizionali, ha aperto una
cioccolateria: delizioso
incanto di cioccolato
artigianale in tutti i gusti e
forme, impreziosito da soli
ingredienti di stagione.

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0412413087
Times: open daily
Satisfy your need for a
coffee, a pastry or even an
aperitif accompanied by
fresh mini-pizzas or other
tasty snacks. With no seating available you are invited
to rest on the long counter
which extends the entire
breadth of the bar whilst
you enjoy your drink with a
bite to eat.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi,
1254 Venezia. Giardini
Sant'Elena. 8
Giardini.
Tel: 0412960360. Opening
hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Sat-Sun 10am-9pm.
The greenhouse was built
for the Art Biennale back
in 1894 and was restored
by the city council a few
years ago. Today, Serra
dei giardini is an organic
coffee shop where people
go to relax and find peace
under the trees. The
cooperative, Nonsoloverde,
is responsible for the
management and
maintenance of the
greenhouse.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra

Oriental Bar
(Hotel Metropole)

Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Times: Open daily, Pastry
shop 07:00-20, Chocolate
shop 07:00-20.
An historical pastry shop,
Dal Mas has been dear
to Venetians who have a
sweet tooth for more than
a century (since 1906). A
classic is breakfast with
croissants. Specialties range
from recipes of the Venetian
tradition to a wide assortment of other pastries. The
chocolate shop has just
recently opened and offers
handmade chocolates in
all tastes and shapes, garnished with only seasonal
ingredients.

Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel. 041 52 050 44
Orario 10:30-24
In un’atmosfera avvolgente,
dove nulla è lasciato al
caso, il barman dell’Oriental
Bar vi coinvolgerà in un
mondo di essenze che,
miscelate a passione e
ghiaccio, permetteranno
di scoprire gusti nuovi ed
inattesi. L’Orientale Bar si
distingue anche per la sua
carta dei drinks attenta
alle miscele classiche, ma
allo stesso tempo ad una
varietà internazionale di
cocktails e long drinks in
stile contemporaneo.

ng

24

Bar Al Parlamento

Cannaregio, 511 - Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle 8
del mattino alle 2 di notte.
Tra il Ponte delle Guglie
e il Ponte dei Tre Archi, è
uno dei bar per l'aperitivo
più famosi di Venezia.
Atmosfera curata, buoni
spritz e una selezione
di panini, piadine e club
sandwich ne fanno uno dei
posti più frequentati dagli
universitari della vicina
facoltà di economia.

Pasticceria Tonolo

Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel. 0415237209
Times: open daily
For many this is the best
in the city with a colourful
array of mini pastries and
cold desserts on display.
All sweet treats are homemade, and even though the
queue for a coffee is rather
long it will be worth the
wait especially if you try a
‘Krafen’ or a croissant.

Bar Al Parlamento

Cannaregio, 511 – Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Opening
hours: Every day from 8am
- 2 am.
It is one of the most well
known aperitif bar in
Venice. The bar is located
in Fondamenta Savorgnan,
nearby the bridge Ponte dei
Tre Archi. Nice atmosphere,
good spritz and a good
choice of panini, wrapes and
club sandwiches make it a
popular hang out amongst
the students.

Majer

S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae Tel. 041 721415
Orario 7-21
E’ possibile fare colazione
e pranzare con il meglio
della produzione dolce e
salata. Al Majer trovate la
pasticceria fresca, biscotti,
dolci tipici veneziani,
cioccolate e biscotti. E
il salato, come: tartine,
tramezzini, panini. Inoltre
pane fresco e prodotti
da forno, grissini, pane
biologico, pizza.

Pasticceria Rizzardini

S. Polo, 1415 - Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Orario 10:30-24
La pasticceria produce tutti
i dolci tipici della tradizione
veneziana: la torta del Doge,
i bussola tipici veneziani, le
frittelle veneziane (vuote,
con crema o con panna), i
cannellini, dolcetti con pasta
di mandorla, torte di ricotta,
al cioccolato, tiramisù, paste

con zabaione e ottimi krapfen. E’ anche un bar dove
fare colazione o mangiare
un pranzo veloce, ma di
qualità.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Orario estivo 8-23, invernale
8-20,30
Le Cafè è un locale
accogliente e tranquillo,
un punto di incontro per
veneziani e non. In estate il
locale dispone di un ampio
plateatico che si affaccia
direttamente sul campo.
A pranzo propone primi
tipici della cucina veneziana
e internazionali. Le Café
offre anche piatti a base
di carne e pesce, con un
menù che varia a seconda
della stagione e dei prodotti
offerti dal territorio.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991,
Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Orario 6:30 - 20:00
Una delle migliori
pasticceria di Venezia.
Qui potete trovare tutto
quello che la vostra
fantasia vi suggerisce per
quanto riguarda il dolce e
il salato. Da non perdere la
cioccolata, vera specialità
della pasticceria. Infine non
uscire senza aver provato
il "Sospiro", marron glacé
e cuore di panna glassato,
ricoperti da cioccolato.

Oriental Bar
(Hotel Metropole)
Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel.041 52 050 44
Open hours: 10:30 am midnight
In a comfortable
environment where nothing
is left to chance, the barman
of the Oriental Bar will
immerse you within a world
of essences which, when
missed with passion and ice,
will allow you to discover
new and unexpected flavors.
The Oriental Bar is also
known for its assortment
of drinks which are faithful
to classic mixes as well as
an international variety of
cocktails and long drinks in
contemporary style.

Majer
S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae
Tel. 041 721415
Open hours: 7 am -9 pm
It is possible to have
breakfast and lunch with
the best of both sweet and
salted foods. At Majer you’ll
find fresh pastries, biscuits,
typical Venetian desserts,
chocolates and biscuits. As
well as salty foods such as:
canape’s, tramezzini and
regular sandwiches- as well
as fresh bread and baked
products, grissini sticks,
biological bread, pizza.

Rizzardini Pastry Shop
S. Polo, 1415, Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Open hours: 10:30 am midnight
This pastry shop produces
all the typical sweets of
the Venetian tradition:
the Doge cake, the typical
“bussola” sweets, Venetian

CAFFÈ

25

“frittelle” (empty, with
cream or whipped cream),
cannellini, sweets with
almond past, ricotta and
chocolate cakes, tiramisu’,
desserts with zabaglione
and excellent krapfen. It is
also a bar where one can
have breakfast or eat a rapid
but high-quality meal.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Summer schedule: 8 am -11
pm, winter schedule: 8 am
– 8.30 pm
The Cafe’ is a welcoming
and relaxing venue, a
meeting for both Venetians
and tourists. In the summer,
the venue includes an ample
terrace which directly faces
the “campo” (piazza). The
lunch menu includes typical
first course Venetian dishes
as well as international
ones. The Cafè also offers
meat and fish dishes
with a menu that varies
seasonally and according to
the products offered by the
territory.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991 Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Open hours: 6:30 am – 8 pm
One of the best pastry
shops in Venice. Here you
can find everything which
your fantasies may suggest
for both sweet and salty
foods. The chocolate is
not to be missed, the true
specialty of the pastry shop.
Finally, you shouldn’t leave
without having tried the
“Sospiro”, marron glacè
and glazed whipped cream
covered with chocolate.

CAFFE’ // Outside Venice 25

NIGHTLIFE

BAR \ BACARI

Skyline Rooftop Bar
Sestiere Giudecca, 810 Venezia. 17
Palanca.
T. 0412723316.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 17:00 alle 01:00.
Il cocktail bar più esclusivo
di Venezia, all'ottavo piano
del Molino Stucky dove
fermarsi per l'aperitivo o
per un cocktail dopocena
e godere dall'alto delle luci
della città. Si organizzano di
frequente party al tramonto
con musica live e, durante la
bella stagione, feste a bordo
piscina.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22.
La tradizione di «andar
a ombre e cicchetti» è
arrivata all’hotel The Westin
Europa & Regina, a due
passi da Piazza San Marco,
con un tocco d'innovazione.
È il nuovo spazio bacaro
all'interno del Ristorante
La Cusina, punto di ritrovo
informale aperto non solo
ai clienti dell’hotel, ma a
chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto
Tel: 0415229038. Orario:
aperto da lunedì a sabato,
10.30-15 e 18-22.
Piccola osteria molto
caratteristica, meta ideale di
un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i
classici cicheti. Riccardo in
cucina, Sebastiano al banco
e Carlo ai tavoli propongono
anche qualche piatto caldo:
risotto di pesce, bigoli in
salsa, fritto misto di pesce,
fegato alla veneziana.

26 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
dalle 9.15 all'1.15.
Premio "Bar d'Italia" di
Gambero Rosso, il bar
dell’Hotel Danieli è un
ambiente elegante, dove i
classici e più famosi cocktail
sono serviti accompagnati
dalle prelibatezze del
barman e da musica dal
vivo. Aperto con orario
continuato, offre snack
informali, piatti freddi,
cocktail d'autore e i classici
aperitivi del Danieli, e si
presta bene anche per il tè
pomeridiano.

Bar Tiepolo

BAR \ BACARI

Skyline Rooftop Bar
Sestiere Giudecca, 810 - Venice
- Tel. 041-272-3316. 17
Palanca.
Opening Hours: Daily from
5:00pm to 1:00am.
The most exclusive cocktail
bar in Venice, on the eighth
floor of the Molino Stucky,
where you can stop for a
drink or a cocktail after dinner and enjoy the city lights
from up top. Parties are often
organized at sunset with
live music and pool parties
during the summer.

Chic..chetteria

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Opening
hours: from 9.15 to 1.15.
Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel
Danieli’s bar has an elegant
environment where the most
famous and classic drinks are
served accompanied by tasty
delicacies and live music.
Open non-stop from morning
till night, enjoy informal
snacks, cold dishes, signature
cocktails and classic Danieli
aperitifs - also a great spot
for afternoon tea.

Estro - Vino e cucina

TEAMO
San Marco, 3795 / Venezia.
20
S. Angelo. Tel:
0415283787. Aperto tutti i
giorni dalle 8 alle 21:30 (tranne giovedi).
Un cocktail bar ed enoteca a
due passi da Piazza San Marco con una cucina eclettica
che propone dal sushi alle
sarde in saor, dalla paella agli
spaghetti cacio e pepe. Da
provare i taglieri misti della
casa, serviti su speciali vassoi
di legno naturale oppure una
delle interessanti etichette
custodite al locale. Spesso è
il luogo per degustazioni con
le cantine di tutto il mondo e
per serate con il dj set.

ng

26

San Marco, 2159 – Venezia. 13
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
10:30–01.
Punto di ritrovo sia per i
veneziani che per i clienti
dell'hotel, il Bar al piano
terra del The Westin Europa
& Regina accoglie i visitatori
con un'atmosfera da salotto
veneziano, all’insegna
dell’eleganza e del relax. I
suoi tavoli appartati offrono
l'intimità e la tranquillità.
Terrazza affacciata sul Canal
Grande. In programma:
pianobar, degustazioni.

Estro - Vino e cucina

Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà
Tel: 0414764914. Orario:
Ogni giorno pranzo e cena
eccetto il mart a pranzo.
Un'enoteca contemporanea
nel cuore della Venezia
dei veneziani. Almeno 12
bottiglie sono in mescita a
rotazione per bere un buon
calice senza spender un
occhio. Da accompagnare
al vino, la focaccia fatta in
casa e alcuni piatti di pesce,
Almeno una volta al mese
organizzano degustazioni
con le grandi cantine del
mondo.

Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.
com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22.
The Venetian tradition of
stopping for a glass of wine
with bite-size appetizers,
can now be enjoyed at The
Westin Europa & Regina
hotel. Only a short walk from
St Mark's Square this is the
latest bacaro, located inside
the La Cusina Restaurant, a
relaxed meeting place open
not only to clients but to
anyone in the city.

Al Portego

Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto. Tel:
0415229038. Open: 10.30-15
and 18-22, Mon to Sat.
Al Portego is an ideal
location for a glass of wine
accompanied by cicheti, of
which there are a variety to
choose from. Riccardo in the
kitchen, Sebastiano at the
counter and Carlo on the tables all recommend their hot
dishes too: seafood risotto,
bigoli in sauce, fried mixed
seafood, liver Venetian style.

Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0414764914. Times:Every day
for lunch and dinner, except
for lunch on tuesdays.
A contemporary wine bar in
the heart of the Venice of the
Venetians. At least 12 bottles
are served on rotation, offering you a good glass of wine
without spending a fortune.
To accompany the wine,
homemade focaccia and
some refined and well presented fish dishes, at least
once a month, tastings are
programmed with important,
world-renowned wines.

Bar Tiepolo

San Marco, 2159 – Venezia.
13
Vallaresso. Tel: 041
2400001. Times: 10:30–01.
Bar Tiepolo, a meeting point
for Venetians and hotel
guests alike is situated on the
ground floor of The Westin
Europa & Regina. The bar
envelops guests in an elegant
and mellow atmosphere
of a Venetian salon. Tables
are spaciously arranged for
comfortable dining and the
terrace overlooks the Grand
Canal. The programme includes piano bar and tasting
events.

F30

Cannaregio 30121 (interno
stazione Santa Lucia) Venezia. 17
Ferrovia. Tel:
0415256154. Orario: tutti i
giorni dalle 6:30 a mezzanotte. Mercoledì e venerdì
chiude alle 3, domenica all'1.
Nella nuova area della
stazione Santa Lucia un
locale aperto dalla colazione
alla notte fonda. Cornetti e
cappuccini, pizza, business
lunch ma soprattutto
musica live quasi ogni sera,
all'interno e all'esterno del
locale. E durante i periodi
caldi veneziani feste con dj
set fino al mattino. Da non
sottovalutare il bel design
degli interni, conforme al
look contemporaneo di
questa zona di Venezia.

Bacaro Jazz

San Marco, 5546 - Venezia. 18 Rialto. Tel:
0415285249.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 3.
Molti se lo ricordano perché
ha il soffitto ricoperto di reggiseni. Serve birra, cocktail
classici e shottini fino a tardi
e c'è sempre qualcuno che

suona dal vivo. Alla carta
si possono ordinare piatti
di pesce tipici, tagliatelle ai
funghi e torte fatte in casa.

NIGHTLIFE

TEAMO

Dorsoduro, 3102 - Venezia.
11
Ca' Rezzonico. Tel:
0415232056.
Orario: Aperto dalle 9 alle
23, chiuso il giovedì e a
domenica.
Il Jazz Club di Venezia, che
propone sempre concerti di
piccole band locali, tributi ai
grandi artisti e importanti ospitate dei più famosi
jazzisti veneziani e veneti.
In cucina panini e club
sandwich, e ovviamente tutti
i cocktail classici.

San Marco , 3795 / Venice. 20
S. Angelo. Tel: 0415283787.
Open every day from 8 to
21:30.(closed thuesday)
“I love you”. That’s the Venetian
meaning of the name Teamo. A
cocktail bar and wine shop a few
steps from Piazza San Marco
with an eclectic offering from
sushi to sarde in saor (sardines
in sauce), from paella to spaghetti cacio e pepe (spaghetti
with cheese and pepper). Try
the mixed platters of the house,
served on special trays made
of natural wood or one of the
interesting wine labels. The bar
often organizes tastings with
wineries from around the world
and evenings with DJ sets.

Paradiso Perduto

F30

Venice jazz Club

Fondamenta della Misericordia, 2540 - Venezia. 21
Casinò. Tel: 041720581.
Orario: Da giovedì a lunedì
dalle 10 a mezzanotte.
Forse il bacaro più amato dai
veneziani, serve piatti di cicchetti misti molto originali
e abbondanti, oltre ai grandi
classici come la frittura e il
baccalà mantecato. Ospita
spesso concerti jazz, soul
e blues. Sono molto caratteristici i piccoli tavolini di
legno sulla fondamenta dove
ci si può sedere tutto l'anno.

Chet bar
Dorsoduro, 3684 - Venezia. 19
San Tomà. Tel:
3207039533.
Orario: Dal lunedì alla
domenica dalle 17 alle 2.
Tre barmen professionisti
per uno dei pochi cocktail
bar della città che preparano
cocktail classici e nuovi mix
creativi e che propongono
anche un'ottima collezione
di distillati. Spesso nel fine
settimana si organizzano feste a tema, anche in
maschera e con il dj set.

Cannaregio 30121 (inside the
Santa Lucia train station) Venice. 17
Ferrovia. Tel:
0415256154. Opening hours:
everyday from 6.30 am to
midnight. On Wednesday and
Friday, closing time is at 3 am,
and on Sunday at 1 am.
In the new area of the Santa
Lucia train station there is a
venue which remains open
from breakfast until late at
night. Croissant and cappuccino's, business lunches and,
in particular, live music almost
every evening both inside and
outside the venue. And during
the Venetian high seasons,
parties with DJ's until morning.
The pleasant interior design
– in line with the style of this
area of Venice - should also
be noted.

Bacaro Jazz
San Marco, 5546 - Venezia. 18
Rialto. Tel: 0415285249.
Hours: Open every day from
12pm to 3am.
Many remember it because its
ceiling is covered with bras. It
serves beer, classic cocktails,
and shots until the late hours,
with someone always playing
live music. An a la carte menu

27

is available from which you
can order typical fish dishes,
tagliatelle with mushrooms,
and homemade cakes.

Venice jazz Club
Dorsoduro, 3102 - Venezia.
11
Ca' Rezzonico. Tel:
0415232056.
Hours: Open from 9am to
11pm, closed on Thursdays and
Sundays.
The Venice Jazz Club, which
always offers concerts by
small local bands, tributes to
important, great artists by the
most famous jazz musicians
from Venice and the Veneto
region. The kitchen prepares
sandwiches and club sandwiches and, of course, all classic
cocktails.

Paradiso Perduto
Fondamenta della Misericordia,
2540 - Venezia. 21 Casinò.
Tel: 041720581.
Hours: from 10pm to 12am,
Thursday to Monday.
Perhaps the bacaro most loved
by Venetians, it serves very
original and abundant mixed
cicchetti dishes, as well as
classics, such as fried dishes
and creamed cod. It also often
hosts jazz, soul, and blues concerts. Very characteristic are
the small wooden tables set up
along the fondamenta, where
you can sit all year round.

Chet bar
Dorsoduro, 3684 - Venezia. 19 San Tomà. Tel:
3207039533.
Hours: 5pm to 2am, Monday
to Sunday.
Three professional barmen
for one of the few cocktail
bars in town that prepares
classic cocktails and new
creative drinks and also offers
an excellent collection of
spirits. Often, on weekends,
theme parties are organized,
even masquerades, and with
music played by DJs.
NIGHTLIFE // In Venice 27

MUSEI

Collezione
Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 –
Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Orario: 10.00-18.00. Chiuso
il martedì. Ingresso: euro 12;
euro 10 oltre i 65 anni; euro
7 studenti; gratuito 0-10
anni. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Il museo più importante in
Italia per l'arte europea ed
americana della prima metà
del XX secolo. Ha sede
presso Palazzo Venier dei
Leoni, sul Canal Grande, in
quella che fu l'abitazione
della collezionista Peggy
Guggenheim. Inaugurato nel
1980, ospita la collezione personale di arte del
Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della
Collezione Gianni Mattioli,
il Giardino delle sculture
Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia.
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Orario: 10:30 –
17:30. Chiusura lunedì e
martedì. Ingresso: euro 5;
ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide.
La Fondazione Bevilacqua
La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione
privilegiato delle esperienze
artistiche più interessanti,
incubatore di progetti che
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
mediazione con le realtà
nazionali e internazionali
di qualità. Pensata e voluta
per dare spazio alle ricerche
artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa
continua la sua missione
dopo oltre un secolo di vita.

28 MUSEI // a Venezia

A VENEZIA

A VENEZIA

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Orario: 10.00-19.00.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Orario:
10.00-19.00. Chiuso il
martedì. Ingresso: 15 euro,
ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15
euro. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Sono due musei gestiti dalla
fondazione del collezionista francese François
Pinault che ha acquistato
gli stabili e commissionato
al celebre architetto Tadao
Ando il restauro di Punta
della Dogana inaugurata
nel 2009. In entrambe le
strutture si espongono opere di arte contemporanea
per lo più provenienti dalla
collezione privata Pinault,
con il biglietto cumulativo si
risparmia molto.

Peggy Guggenheim
Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Opening hours: 10.00-18.00.
Closed on Tuesday.
Entrance fee: €12; €10 for
over-65s; €7 for students;
free entry for ages 0-10
Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
The most renowned
museum of 20th century
European and American art
in Italy. Situated in Palazzo
Venier dei Leoni on the
Grand Canal once home to
art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the
collection comprises Peggy
Guggenheim's personal collection of 20th century art,
masterpieces of the Gianni
Mattioli Collection, the
Nasher Sculpture Garden
and also holds important
temporary exhibitions.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Opening
hours: 10am -7pm. Closed
on Tuesdays. Entrance fee:
15 euros, discounted rate 12
euros. All-inclusive ticket: 20
euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
Two museums run by
the foundation owned
by François Pinault. The
French collector bought the
museums and commissioned
the renowned architect Tadao
Ando to renovate the Punta
della Dogana, which was then
inaugurated in 2009. Both
buildings exhibit contemporary works of art, mainly from
Pinault’s private collection.
You’ll spend much when
buying the all-inclusive ticket.

ARTIGIANATO
Antichità Guarinoni

San Polo, 2862 - Venezia.
1
San Tomà. Tel:
0415224286
orario: Aperto tutti i
giorni dalle 9 alle 13:30 e
dalle 14:30 alle 19. Chiuso
domenica.
Negozio di antiquariato e
bottega di restauro attivo a
Venezia dal 1920, con vasto
assortimento di: mobili in
stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere,
cornici e collane esposti in
un ambiente raffinato. Nella
bottega di restauro una
grande varietà di oggetti
vari e curiosi, recuperati da
vecchie famiglie veneziane.
Un angolo di Venezia da
visitare e conoscere.

ng

28

Fondazione Querini
Stampalia

Castello 5252 – Venezia.
5
S. Zaccaria. Tel:
0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso: 10 euro, ridotto 8.
Servizi: Museum Shop,
Museum Café
La maggior parte della
collezione ospita dipinti e
sculture del periodo veneziano del Sei-settecento.
Ma degno di una visita è il
piano terra e il giardino il cui
restauro è stato progettato
nel 1963 dall'architetto
Carlo Scarpa. In occasione
della biennale d'arte ospita
opere, artisti e convegni
sull'arte contemporanea.
Inoltre una biblioteca di
30.000 opere direttamente
consultabili e 400 riviste.
All'interno anche un caffè e
un ristorante.

Bevilacqua La Masa

La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Opening hours:
10:30 – 17:30. Closed on
Monday and Tuesday.
Entrance fee: € 5; concession
€ 3. Facilities: Museum Shop,
Audio guide.
The Bevilacqua La Masa
Foundation, which strives
to be a place of excellence,
is a privileged observation
point for some of the most
interesting artistic experiences, an incubator of projects
that involve the local artistic
community, and an environment that encourages the
mediation between national
and international realities
of the highest standards.
The Bevilacqua La Masa
continues its mission to
give space to young artistic
research, as it has done for
the last century.

Querini Stampalia
Foundation

Castello 5252 – Venice. 5
S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
Opening hours: 10am-6pm.
Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted
rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café
Most of the collection comprises Venetian paintings
and sculptures from the
17th /18th century. The
ground floor and the garden
- re-designed in 1963 by the
architect Carlo Scarpa - are
worth a visit. During the
Venice Art Biennale, the
foundation hosts artworks,
artists and contemporary
art conferences. In addition,
the Querini Stampalia
Foundation comprises a
library with 30,000 books
and 400 magazines, which
can all be directly consulted;
and a coffee shop and a
restaurant too.

Mazzon

San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso
dom.
Laboratorio di pelletteria
artigianale a conduzione
familiare che, dal 1963,
sotto la guida del maestro
Pietro Mazzon, produce
interamente a mano borse
e accessori in pelle di alta
qualità nei vari colori moda.
“Creare e ideare borse, per i
Mazzon, è un’arte che non è
solo un mestiere ma anche,
e prima di ogni altra cosa,
una grande passione che
con profondo orgoglio sono
riuscito a tramandare alla
mia famiglia” (P. Mazzon).
Lavora quasi esclusivamente
su commissione (con tempi
di attesa dell’ordine di venti
giorni).

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988– Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Orari: 10-19.30
Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega
artigiana che realizza, con
materie prime di alta
qualità, una selezione di
praline e tartufi classiche e
stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand
Cru, Dragees, cioccolata
calda e per il periodo estivo
deliziosi gelati. Anche una
bella selezione di pasticceria vegana.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634
• San Tomà, Calle Larga
2940/b. 23
S. Tomà. Tel:
041717966 • Fondamenta
dell'Osmarin 4968. 23
S.
Zaccaria. Tel: 0415223036.
Orario: aperto tutto il
giorno.
Nel cuore di Venezia, un
ambiente elegante con
la sua esposizione di
maschere in cartapesta,
frutto di una tradizione
artigianale veneziana che
risale al 1300. Inchiostro
di china, foglia d’oro, tulle,
macramé, in una varietà
di stili, lavorazioni, colori e
materiali per manifatture
di altissima qualità. Inoltre,
affascinanti costumi creati
su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da
acquistare o noleggiare.

SHOPPING

CRAFTS

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice.
1
San Tomà. Tel:
0415224286. Opening
hours: open daily from 9am
to 1.30pm and from 2.30pm
to 7pm. Closed Sundays.
An antiques shop and restoration workshop that has
been open in Venice since
1920, selling a wide range of
18th and 19th century furniture, collectibles, paintings,
dressing tables, frames and
necklaces – all displayed in
a refined environment. The
restoration workshop holds
a variety of interesting
objects that were recovered
from old Venetian families.
This is a corner of Venice
for you to explore.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed
on Sun.
The family-run handicraft
leather workshop has been
managed by master Pietro
Mazzon since 1963. High
quality leather bags and
accessories are handmade
in a variety of colours and
styles. “Ideating and creating
bags for Mazzon is an art
- not only a job but, above
anything else, a great passion
that I have been able to pass
on to my family with deep
pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost
exclusively made-to-order,
with an expected waiting
period of about 20 days.

29

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988 – Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Times: 10-19.30
A chocolate shop with its lab
in view of customers. A craft
shop that makes a selection
of classic and extravagant
pralines and truffles using
high quality ingredients.
Chocolate characters and
Grand Cru bars, Dragees, hot
chocolate and, during the
summer, delicious ice-cream
too. A great selection of
vegan pastries.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23 S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23 S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Times: open
all day.
Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the
14th century; Atelier Marega
is an elegant space with a display of papier-mâché masks
- situated right in the heart of
Venice. Indian ink, gold foil,
tulle, macramé, in a range of
styles, techniques, colours
and materials are used for
high quality manufacturing.
What’s more, you can buy or
even hire fascinating handmade period costumes.

MUSEUMS // In Venice 29

SHOPPING

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009. Orario: 9-18.
I negozi La Perla, gestiti
dalla famiglia Bon, si trovano
nella via principale di Burano,
vecchia isola di pescatori,
famosa per i suoi pizzi e
merletti. Ampia esposizione del merletto originale.
Lavorazioni artigianali per
arredo casa come tovaglie,
lenzuola, copriletto, centrini
e asciugamani. Inoltre arazzi,
tende, maschere, bigiotteria e
vestiti da battesimo.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria. Tel:
0415210393.
Orario: 09:30 – 19:30
Dal 1995, laboratorio
artigianale di maschere in
cartapesta, oggetti teatrali e
d’arredamento. Produzione
propria con materiali, tecniche
e decorazioni tradizionali
veneziani. Dal laboratorio,
escono modelli nuovi che
si rifanno alla tradizione e
propongono nuove fantasie
per il Carnevale Veneziano.
Si eseguono dimostrazioni
storico-pratiche.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Orario: 10-13 e 15-19:30.
Chiuso dom.
Nella zona universitaria,
pop all'ennesima potenza
per il primo concept store
di Venezia, dove i desideri si
materializzano ancora prima
di esprimerli. Gli abiti e le
calzature si abbinano a linee
di design per diventare stilista
di se stesso. Da Twin-Set ad
Agatha Ruiz De La Prada, fino
a Elio Fiorucci: un tripudio di
30 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

colori e forme che regalano
un'esperienza di pace, ironia,
armonia.

ABBIGLIAMENTO
La Coupole – Homme –
Femme – Baby

Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0415224243
| Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0412960555
| Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso.
Orario: 10 - 19.00.
Dal 1977, tre fashion-stores
interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino
dei più prestigiosi marchi.
Si rivolge ad una clientela di
lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo.
Tra i clienti: Robert De Niro,
Liza Minelli, Nicolas Cage.
Tra i marchi: Kenzo, Allegri,
Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal
2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende
del vetro di Murano con pezzi
originali ed unici.

Arnoldo&Battois

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009, Opening hours:
daily 09.00-18.00.
La Perla, run by the Bon
family - found in the main
street on Burano island, the
old fishermen’s island famous
for its lace – has an impressive
display of original lace. Home
furnishing handicrafts include
tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And
there’s more, tapestries,
curtains, masks, costume
jewellery and christening
gowns.

Il Canovaccio

Elio Fiorucci: the celebration
of colours and shapes create
a peaceful, ironic and harmonious feel.

CLOTHES

La Coupole – Homme –
Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. Tel: 0415224243
Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. Tel: 0412960555
Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso.
Times: 10-19.
Since 1977, these three fashion
stores have been dedicated
to the prestigious brands of
men, women and baby's wear.
La Cupole caters for a luxury
clientèle providing them with
the latest style advice. Robert
De Niro, Liza Minelli, Nicolas
Cage are among their clients.
Their brands include: Kenzo,
Allegri, Ferrè, Dsquared,
Cucinelli. Opened in 2005,
Coupole Glass is their latest
store that collaborates with
various Murano glass companies and sells original and
unique pieces.

ng

30

Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto
Tel: 0415285944. Orario:
10:00-13:00, 15:30-19:30
Negozio di culto. Fregi,
angeli, leoni, materiali
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
collezione di prêt-à-porter e
accessori donna disegnata
dai due stilisti veneziani,
vincitori di importanti premi
internazionali, è realizzata
rigorosamente a mano
e comunica quell’innata
passione per l’artigianalità e la
manualità che rende speciale
a chi la indossa ogni singola
creazione.

Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. Times:
09:30–19:30
Open since 1995, creating
papier mache masks, theatrical items and furnishings.
All items are made in the
workshop using traditional Venetian materials, techniques
and decorations. New models
stick to tradition on one hand
and on the other offer imaginative creations for the Venice
Carnival. Demonstrations are
carried out.

Elitre

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Times: 10:00 - 13:00 and
15:00 - 19:30. Closed on Sun.
The first concept store in Venice is situated in the University
area of the city. The shop is
pop to the max, a place where
desires materialize before
they've even been expressed.
Clothing and footwear are
stylishly put together allowing
you to become your very
own stylist. From Twin-Set to
Agatha Ruiz De La Prada, to

Arnoldo&Battois

Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto. Tel:
0415285944. Opening hours:
10-13, 15:30-19:30
A cult shop. Decorations,
angels, lions, hand crafted
items, all original and one-off
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
been designed and rigorously
carried out by hand, by two
Venetian designers, winners
of renowned international
awards. Each creation conveys
their innate passion for handicrafts and the work involved,
making whoever wears them
feel really special.

SHOPPING

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Orario: 10–19.
Vicino a Campo San Polo,
una boutique esclusiva,
dedicata alla donna che ama
disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire,
sulla comodità, la freschezza,
l’originalità, la qualità dei
tessuti, l’arte della tradizione
artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta,
crep satin, semitrasparenti…)
e Marilù (abbigliamento
tipico di Positano).

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 10 alle
19:30, domenica dalle 11
alle 19.
Un negozio di abiti femminili
che vende solo made in
Italy e fa ricerca di piccole
produzioni artigianali. Oltre
agli abiti anche calzature,
accessori e qualche
complemento d'arredo
(bellissime le papere di
legno dall'Indonesia).
Il tutto in un negozio
decorato con gusto e con la
proprietaria, Mirca, che sa
guidare piacevolmente nello
shopping.

ACCESSORI
Salvadori

Sestiere San Marco, 67 –
Venezia. 15
Rialto. Tel:
0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom.
Dal 1857. Il gioiello Salvadori
nasconde una lunga storia
che parte dall’acquisto
della pietra sciolta nei paesi
d’origine alla creazione
dell’oggetto finito, realizzato
completamente a mano nel
proprio laboratorio. Salvadori
è concessionario ufficiale dei

32 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

FUORI VENEZIA

prestigiosi orologi Rolex.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16
S. Tomà. Info:
0415242221, info@anatema.
it. Orario: 10 – 14; 15 - 19.
A due passi dalla Basilica dei
Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio
ideale: sciarpe, stole, borse e
guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano.
Lo stile, il colore (vastissima
gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale
Made in Italy, per creare una
personalità in ogni donna,
seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

Castiglia Boutique

Anatema

San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Opening hours: 10am – 7pm.
Close to Campo San Polo,
this exclusive boutique is
for ladies who love to create
their own feminine style
focusing on comfort, fresh,
original ideas, quality materials and the art of traditional
crafts. Items from La Bottega
in Brunella (pure silk, satin
crape, semitransparent
items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are
also available.

San Polo, 2603 – Venezia.
16
S. Tomà. Info: 041
5242221, info@anatema.it.
Opening hours: 10–14; 15-19.
Only a short walk from the
Basilica dei Frari lies this
bright and colourful island
of accessories: scarves,
stoles, gloves and bags, belts
and Murano glass costume
jewellery. With style, a wide
range of colours, elegance
and quality (natural fibres),
these original Made in Italy
craft products, together
with the advice provided
by Rossana and Eztuco, will
bring out the personality in
every woman.

Solo se...

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin

Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Orario: 10–13
e 15–19.
Calzature di altissima qualità
su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia,
rigore e ricerca, di Daniela
Ghezzo. Daniela ha formato
il proprio stile alla scuola del
maestro artigiano Rolando
Segalin e non solo. Le sue
scarpe, apprezzate a livello
internazionale, avvolgono
il piede con carezzevole
leggerezza.

Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Time schedule:
Open every day from 10 to
19:30, Sunday from 11 to 19.
A store of women’s dresses
which only sells “Made in
Italy” and researches small
handicraft productions. In
addition to dresses, the
store also sells footwear,
accessories and some
furnishing accessories
(the wooden ducks from
Indonesia are wonderful).
All of the store is decorated
with taste and the owner,
Mirca, can pleasantly guide
you through the shopping
experience.

ACCESSORIES
Salvadori

Sestiere San Marco, 67 –
Venezia. 15
Rialto
Tel: 0415230609. Times:
10-19.30. Closed on Sun.
Open since 1857. Each
jewel has a long story to tell
starting from the purchase
of each individual stone
direct from its place of origin,
through to the finished piece
carried out by hand in their
workshop. Salvadori is an
official dealer of prestigious
watches Rolex.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin

Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Opening hours:
10–13 & 15–19.
High quality, tailor-made
footwear, created with
passion, inspiration,
creativity, rigour and
research, by Daniela Ghezzo.
Daniela studied at the school
run by craft master Rolando
Segalin and has formed her
own individual style over the
years. Her shoes have won
international acclaim.

SHOPPING

33

Profumeria I Muschieri

Rosa Cipria

Profumeria I Muschieri

Rosa Cipria

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Orario:
aperto tutto il giorno. Chiuso domenica.
L’antico nome dei profumieri
veneziani, “I Muschieri”,
ben si sposa con le essenze
selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico
hanno la qualità e di nuovo
l’inaspettata creatività dei
“nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi
incantevoli.

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Orario: 10–19:30.
Elegante negozio dalle
spiccate tonalità di rosa.
Abbigliamento, accessori,
borse in pelle fatti a mano,
di produzione italiana e
veneziana, per vestire ogni
donna con estro, grazia ed
originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo
Casalini a Venezia.

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Opening
hours: open daily. Closed on
Sundays.
The name of antique
Venetian perfumeries, “I
Muschieri” and essences
selected by Rosa and Antonietta are a match made
in heaven. Enchanting fragrances that have inherited
quality from the past and
a creative touch from the
“noses” that have developed
them.

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Times: 10 – 19:30.
An elegant shop marked
by striking tones of pink.
Clothing, accessories and
handmade leather bags,
made in Venice and around
Italy, that inspire women to
dress with creativity, grace
and original style. This is the
only Paolo Casalini outlet in
Venice.

ng

32

C.
t
C. i n
2
co
C.
r
Fo
rn
er

ia
ch
Ve
c

a
ga
S.C
ate
rin

N

ov
e

Ca
lle

Call

a

due

ov
e

an
ti
nta

de

iM
en

Sq
ue
ro

St
ell

da
me

Ca
lle

C.llo
Widmann

Fon

C.llo
d. Cason

dic

a

de

iu
li

Pr

Campo
SS.Apostoli

de
llo

lle

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
2 Flora Fit Club
4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

N

Ca
lle

Ve
le

Rug
a

eV
enie

C.llo
Stella

Dr
ag
an

te

r

Ca

ota
Pa
g

en

Ca
l
de le la
iB
r
ott ga
eri

Rio
Barba Terà
Frutt
arol

lle

o
oc
en
ig
M

lio

m

5

Call

C.
e
S.
St
a

da

Campo
Gesuiti

H

R.

.M
.R
rin nd
Ma Fo

F.
O

MUSEI/MUSEUMS
1 Peggy Guggenheim Collection
2 Bevilacqua La Masa
3 Punta della Dogana
4 Palazzo Grassi
5 Fondazione Querini
Stampalia

Lu
n

Fo
n

rin

Pozz
i

Ra
cc

he

tta

ate

C.po
S.Sofia

lle
Co
rn
er

o

bo

pe
tto

Sa
li

z.

ier

om

en

le

16

m

eM
. Fo
sca
rini

rte

Nu
ov
a

Co

rte
Co

Le
zz
e
Fo
n

Rio Terra

de
lM
eg
io

ez

Ri
m

Ri

C.

Ruga
Bella

12

lle

Sp

13 Co
l

Ruga Vecch
ia

Campo
N.Sauro

Campo
S.Stae

Ca

C.

C.llo
d. Isola

at
i

o

Li

d

d.S
.C

Ca
lle

ag
n
Sp

di
st
a
Li
i
d.
Sc
al
z
Fo
n
ol

sta

Campo
Riello

C. Cazza

a
ng
Lu
lle
Ca

Pi
cc

era

i

r
Ba
ei

Campo
S.Giovanni
Decollato

a
ov

orr

Campo
S.Simeon
Profeta

Ponte
degli Scalzi

eo
n

iori

N

ani

is
te P

Cor

S.F
eli
ce

a

C

CENTRI MUSICALI /
MUSIC CENTRES
Palazzetto Bru Zane
te

Fo
n

a

di B
Riva
C.C

St
az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

C
C.G .Larga
rop
p

n
olo

.d.F

iasio

Campo
Abbazia

in
ol

te

t
ne

d
Fon

li

17

l

Campo
S.Fosca

7

da

na

d
ra
St

Ca
va
l

Ca

na

va
uo
aN

Ai

d.

ale

ad
Str

li

a

li

di

iu

or
ric

Pr

iu

d.

dd

Campo
S.Marcuola

ise

Ca
lle

Pr

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

a

21

nta

32

Te

lo

di

p
Ta

Campo
S.Geremia

o

C.P
ego

or

.
nd
Fo

Campo
S.Leonardo

M
d.

lle

Ri

o

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

lle
C.

Ca

do
nar

ric

me

Ca
lle

Ri
el

ier

ise

da

Ve
n

M

Fo
n

C.
La
Pr rga
iul
i

lo

ta

N
Case

lla

a
zi
ba

en

25

uove

de

Tr C.lo
ev
isa
ni

io

nta

i

Ab

C.
2

eg

a
sen

m

me

C.ll
e

ar

da

da

ar
in

d.

Fo
11
n

G.N

C.llo
d. Scuole

C.Pa
glia
C.Co
ton

nn

.F
or
no

Ca

C.
d

nan

di

nt

n
Fo

Corte
Cendon

Co
rti

a

llo

Cr
e

ta

.Sa
vor
g

Fon

d. A
seo

o
uov

MAPPA DI VENEZIA: centro
Fon
d

26

C.Preti
R.Ter.Cris
to
C.Crist
o

en

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

m

Ca
lle
s.G
iov
Ca
a
lle
d.C
hi o
ve
re

e

us
e

ria
re

bb

da

Co

d.Mori

i
ut

Ce

io

ri

Campo
del Ghetto

M
C.

al
le

Corte
dei Vedei

Fo
n

a
.M
ed
C.ll

34

S.
G

R.
T.

d.

Call

Fo
n

C.
B

C.
d.
Co
l

C.llo
Cà Pesaro

Ospedale
Civile

CAFFÈ/CAFÉS
1 Caffè Lavena
2 Gelateria Nico
3 Caffè Florian
4 Harry’s Bar
5 Marchini Time
6 Pasticceria Tonolo
7 Pasticceria Dal Mas
8 Serra dei giardini
9 Bar Al Campanile
10 Rosa Salva
11 Bar Al Parlamento
12 Oriental Bar
13 Majer
14 Pasticceria Rizzardini
15 Le Café
16 Pasticceria Ponte delle
Paste

ALBERGHI/HOTELS
1 Hotel Bauer
3 Hotel Danieli
4 The Westin Europa & Regina
5 Gritti Palace
6 Savoia e Jolanda
7 Hotel Londra Palace
9 Hotel Flora
10 Novecento Boutique Hotel
11 Carlton on the Grand Canal
12 Locanda Ca' Gottardi
14 Ca Maria Adele
16 Hotel Luna Baglioni
17 Hotel Metropole
20 Al Ponte dei Sospiri
21 Hotel Ala
22 Villa Igea
23 Charming House DD724
24 Hotel Noemi
25 Centurion Palace
26 Palazzo Sant'Angelo
27 Palazzo Duodo
28 Palazzo Ruzzini
29 Ai Reali

NIGHTLIFE
1 La Rivista
3 Chic..chetteria
4 Al Portego
7 Bocon Divino
8 B Bar Lounge
10 Bar Dandolo
11 Venice Jazz Club
12 Estro - Vino e cucina
13 Bar Tiepolo
14 Hard Rock Cafe
15 Torino@notte
16 Caffè Duchamp
17 F30
18 Bacaro Jazz
19 Chet Bar
20 Teamo
21 Paradiso Perduto

e

S.Giu
st

C.TeDeum

e Mu
azzo

ina

uccin

i

C. carm
inat

C.d.Fav
a

iso

ad
ar
lP

de

Fonteg

i

fic

re

Calle

Capp

delle

O
D.

C.

ga
Ru

fa
uf

Gi

in

ria

ta

zze

Fre

tr
es
lP

Calle

ilio

re
Valla

Fond. d.
Madonn
a

de

i
an

i

8

Marcello Savesina

tir

Fon

Forner

ne
Sc
hia
vo
na

c. Zan C. del Forno
c. Santi
c. Pistor

ar

C.

M

c.te
Colonne

lon

iS
et

Co

de

c.

va

F.S.
Via Garibaldi

Calle San Domenico
Viale Garibaldi

Rio Terà
S.Vio
o

gad
in

Ca

C.llo
degli Incurabili

Dogana

te

ro

Campo
S.Agnese
Zat
te

Bra

2

3

14
à
Ter
ni
Rio cume
e
Cat

17 31

damenta Soranzo

Piscina
S. Agnese

1
F.ta Venier

ue
. Sq
C. d

Te

Fo
sc

1

Campo
S.Vio

Ri

1 25
Calle S.Gregorio

23

Pedrocchi

ar
ini

lie

Campo
S. Trovaso

Grimana

go
Bor

ti

dei

Molino Stucky

Canal Grande

Rio

re

21 5

Ponte
dell'Accademia

san

rav
ig

Zat
te

Canale della Giudecca

nis

C.
Tre
v

ione Marittima

Og

isa
n

io

5
15 Campo
Carità

Me

di S.
Baseg

Calle Toletta

F.t
a

F.ta

Delfina

Corte
dei Morti

F.ta di

F.ta Er
emite

F.ta

sso

s
Ba
S.

Fon
d.d
e le
Gor
ne

i

br

i Fuseri
Calle de

le

ei

sa

s
agu
eR

os
F.R

C. d. Rasse

ab
iF

t
i
zze
ier
Pia
ch
ec
Sp
aria
d.
ad
C.
Sp
rie
rce
Me

de

i

C.l

C.ll

i
rd
ua

C. Albanesi

lle

ll
va
Ca

Ca

lle
C.

S.Marco
Cazziola

iG

de

Nave

Campo
S.Maria Nova

Calle

a

tini

Fond.ta

C.

china

C.lle

Calle Larga
G.Gallina

Call

ri

te

iB
ot

Ca
lle

de

Salizada S.G.Grisostom
o

Ca

in

Fo
nd
.

Ca
rm

Campo
della Pescaria

g
Ru

len
a To

.t
Fond

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

C.

Sa
liz
.

S.
Si
m

i
ch

in
ar

as
am

rg
Be

RISTORANTI/RESTAURANTS
1 Antinoo's Lounge &
12
Ch
30
al
Corte
ie
Restaurant
Campo
sa
an
a
t
C
C.
Anatomia
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
en
e
2 Do Forni
rt
m
Beccarie
a
o
C.
Battisti
MaterDomini
C
nd
C.
3 Ristorante Antico Pignolo
Fo
Campo
d.
Campo
Campo
Ag
S.Giacomo
ne
Calle
SS.Giovanni
della Lana
4 Ristorante Terrazza Danieli
llo
7
Ca
del Scaleter
e Paolo
Ra
lle
Giardini
5 Algiubagiò
m
dell
19
C.llo
29
pa
aL
Papadopoli
ni
acc
Dario
Barb
17
6 Al Volto
a
sa
aria
Campo
d. To
Campiello
Campo
hie
C
le
Rialto
Campo
7 Cantina Do Spade
18

Albrizzi
Ponte
3
S.Marina
Ramo
Piazzale
Do
Nuovo
Corte Amai
S.Stin
lle
di Rialto
Campazzo
13
Campo
Ca
8 Ristorante La Cusina
4
Roma
16
dei Tolentini
Rio
9 Met
C. Lunga
Campo
Ter
Campo
Campo
S.Giust.
à
Campo
à
S.M. Formosa
14 S.Aponal
28
C
S.Tom
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
10 Ristorante
in
S.Francesco Marciana
Ch .llo
V
S
Cavalli
iov
l
aliz
Campo
ere
della VignaGalileo
o
ada
de
11 Hostaria
rica
Campo
is S.Maria Formosa
ta
S.L
d
.
16
io
ra
hi
S.Silvestro
nd
SHOPPING
rtego
12 Ristorante Do Leoni
Fo
Pa C.M vo
Sotopo
a
Campo dei RioTerrà
Fon
13
adonet
d.M
Sal.San Giu
Campo
uo
on
1 Antichità Guarinoni
de la M
34
Frari
Fon
ri
N
13stina
rb
ino
Birraria
La
Corte
Cam
e
chielle
a
29
po
n
d.d
tto
S.Salvador
o
Campo
lC
el G
Sa
Celestia
Campo
2 Mazzon Le Borse
de
Borgoloco
afa
14
lle
Fuori
Rotta
S.Lorenzo
a
a
v
ro
C
F
S.Rocco
Ri
S.Lorenzo
Calle de la
Ri .ta
sieri
3 VizioVirtù Cioccolateria
10
d
15 Taverna S. Trovaso
o
Ca
5
14
C.lleS. Lo
Casseleria
lle
No el
Corte
4
renzo
28
dei 12
23
vo
8
Campo
4 Sabbie e Nebbie
C.te
Gallo
Pre
16 Alla Vedova
2
1
18
ti
.
z
S.Tomà
li
Arsenale
a
S.Angelo
S
C. Traghetto
12
6
5 Solo se...
Calle d. Lion
i
17 Ristorante Antico Pizzo
5
Zorz
6
Rio N
15Campo
ovo
C. dei Furlani
6
Campo
18
Moncler
Osteria
Del Cason
S.Luca
26
Rizzi
Campo
18
Salizada
rco
S.Benedetto
menta
Campo
8 Il Canovaccio
.d.APizzeria Due Colonne
tie
C19
S.Pantalon 19
dei Greci
F. Osmarin
rocura
ti
2
Calle della Manin
ra
Calle degli
elle P
re
S
e
i.
P
12 Elitre
e
a
Cà Foscari
3
23
Pizzeria
Da
Mandola
an l.s
d.
25
l.d Trattoria
i
ub
Avvocati
r
a
Campo
i
.
4
e
.
10
S
to
10
t
F
C
ri
nin
na
S.Filippo 23
13 Castiglia Boutique
ei Cere
Pig Roberto
20
lle
nta d
9
31
20
e Giacomo
7
C.po
Ca
C.po
14
i
14 L'Ottico Fabbricatore
S. Martino di Chef
Campo 25 Bentigodi
iat
Campo
S.Gallo 24
r
.B
11
22
Bandiera
S.Margherita
27
Salizada
15 Salvadori
nd
Domenico
C.llo
Campo
Fo
16
e Moro
Campo
S.Samuele
20
Sqellini
S.Angelo
16 Anatema
26 40 Ladroni
Campo
S.Zaccaria
4
7
1
C.po dei
C.po
10
riol
14
ta
S.Fantin
u
12
7
Fr
Piazza
17 12
6
20 Profumeria I Muschieri
28 Antica Carbonera
Carmini
C. d.
3 4
S.Samuele
Calle
rso
Riva degli Schiavoni
de
co
S.Marco
la M
Campo15
oc
alva
Teatro
3
22 Rosa Cipria
29 Da Fiore
F.ta Rezzonico
.S
sia
11
P.d.
S.Stefano
ad
La
Fenice
t
.
F
3 15
Paglia
23 Atelier Marega
30 Poste Vecie
Campo
6 Campo
tto
2
arigo
he
ag
Tr
C. d.
a
S.Barnaba
Calle Lunga
25 Arnoldo&Battois
Ri
26 alle Larg o S.Moisè
31 Aromi/Bacaromi
16
22
Campo
va
C
S.Barnaba
arz
II M

26
S.Maurizio
hieri
ria
Al
Cantinon
9XX
Campo Boutique Blumarine
rc
a
32
Ce
g
d
vo
4
8
Campo
iD
C.lle d.
Campo
2
eA
della Tana
C.po
31 Atelier Segalin
Call
1
Calle
S.Sebastiano
8 13
S.Maria
10
33 La Patatina io
Pisani
4 3
S. Francesco
del Giglio
Vinaria
34
11

Campo
S.Giacomo
dell'Orio
33

36
17
19

F.t
a

S.
B

37

MAPPA DI VENEZIA: Lido

iag

ni

GIUDECCA

a
F.t

F.

Pic

colo

F.ta

a
F.t

Pon
t

e Lo
ng

o

Ostello

g
lan
he

Mic

ALBERGHI/HOTELS
18 Hotel Palladio
19 Molino Stucky Hilton Venice
20 Belmonde Hotel Cipriani

e

Croc

lle

mo

Zi

Ca

della
F.ta

F.ta S.
Giaco

lle

de

20

le
tel

elo

a

Mo

Em

ng
om
Lu

Via
Aqu
ileia
Via
N

Da
rd
an
ell
i

Ma

Ma
rco
ni

om

ar
e

Istria

Lu
ng

Via Lepanto

i
ne
ll
sin

i

8

ar
e

o

Via

Via
Ca
Nan valli
i

Du21
od
o

Via

Via Lepanto

Via

a

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
8 Hotel Excelsior
13 Hotel Villa Pannonia
16 Villa Angelica
15 Hotel Villa Laguna
CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
1 Lanna Gaia c/o Grande

Albergo Ausonia & Hungaria

ro

Ma
rco
ni

ro
Sa
nd

A.

lo

ig

16

Da
rd
a
ia
Ca
nd
Via

Ga
llo

ad
iC
orin

Vi

Via

a
ell

Via

el

en

Vi

20

o

Riv
iera

Via

Ga
llo

di

Ro

to

Via

Riv

Isola del
Lazzaretto
Vecchio

Ma
rc

o

uti

att
iB

Bem
b

a

oc

n
pa

Le

Via

e
.d

S.G

Via

Vi

M

o

Tit

e

al

Vi

Um

Via Via R icosia
Lu
C ovig
ng
Via ipro no
om
Pa
ar
ren
e
zo
D’
an
nu
nz
io

ari

Scu
t

Via Z
ara

ast
o

an

o

no
d.

Fond. dei Vetr
ai

en
er
.S

nd
Fo

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Duomo di Murano Santi
Maria e Donato
2 Museo del Vetro

Piazzale
della
Colonna

Fond. da Mula

lle olo
Ca sc
o
.F
U

RISTORANTI/RESTAURANTS
30 Trattoria Valmarana

ed

dr

Via San
L

a

Vi

Gallo

va

Ri

al

Via S
andro

ier

on

n
Fo

Ve
n

Via
Can

Via

o
Via B
raga
to
din

in

Calle del
Paradiso

ga

Bra
gad

cri
d’A
oli
Via
llip
Ga
Via

d.

Via

Via
Lem

Ca
lle
de

2

30

i

Isola di
San Lazzaro
degli Armeni

Via
Piran
o

nt
lle

Co

o

Fo
n

Ponte
S.Donato

er

ie

igian

m

r
Pa

C.

se

en

Via P
isan

1

Via

Fond.
S.Lorenzo

i
an
Grim

l'Art
e de

Call

ro
ite
Cim ovo
Nu

d.

on

op

gr

Ne

n V Via
iale
15
Via
S.M
Dog2 1 22
.El
eM
ichi isabe
Via
el
tta
Enric13
o
Via Pa
Dan
rtecip
azio
dolo

ISOLA DI MURANO

n
Fo

Per

Gra

Via

orfu
Via C

R

ria
Ma
anta Via
S
a
r
ie
L
iv
te or

Via

lo

Eli

rco

Po

tta

be
sa

Isola di
San Servolo

o
uzi
an
A.M uzio
Via .Man
P
Via

NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar

Via
Ma

ipro
Via C

LIDO DI
VENEZIA

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti

be

lva

r

ge

in

Kl

izi

Palladio Spa

c/o Palladio Bauer

o

rt

Se

rin
o

San
Nic
ol

c/o Molino Stucky Hilton Venice

6

Via

ò

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
5 Espace Spa

sp

te

ll’O

ite

24 ta Pon

de

eC
onv
ert

18

ra
da

dell

an
iov6

S.G

St

F.ta

io

Co
Gr rte
an
de

5
Mulino
Stucky

MAPPA DI VENEZIA: Giudecca, Murano

RISTORANTI/RESTAURANTS
20 BeerBante
21 Trattoria Favorita
22 Toro Steak House

38

MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

Sa
nM
aur
o

Des

S. Martino
a destra

tra

rte

Via

Co
di
da
ra

F
Fo ond
nd
a
am me
en nta
ta
C
di ava
Ca
ne
ll
o
Mo a
lec
a

i

7

va
no
ti
ra
an er
i S ta T
e
d en
a
va m
ov
Ri da
an
n
rr
Fo
Te

3

Piazza
B. Galuppi

4

o

Ri
Te

2


zz

Pi

1

enta

Fo

m
nda

de

zo

iz

lP

o

BURANO

va

sin

no

rra

Te

St

io a
di R
a
Cao
istr
enta a Sin
dam
io
iR
od
Ca

as

i

Giudecca

ss

Mandracchio

p
lup
Ga
B.

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Chiesa di San Martino
Vescovo
2 Cappella di Santa Barbara
3 Il Museo del merletto
4 La statua di Baldassarre
Galuppi

Fo

nd
am ame
n
en
ta ta

nd

ei A

a
ria
he ecc
d
sc
Pe Giu
lla
de

SHOPPING
7 La Perla

Fo

enta d

Via

RISTORANTI/RESTAURANTS
27 Venissa

Fondam

Fon

Cavanella

enta
am

S. Mauro

d
Fon

Co

m
ar

e

ada

Ma
rce
llo

Str

Fo
nd
a
Fon men
ro
dam ta Pontinello Sinist
enta
stro
Pontinello De

27

Da Treviso a Venezia

in bici

Un modo per conoscere meglio il territorio affascinante
che unisce queste due splendide città.

From Treviso to Venice by bike

A way to learn more about the fascinating
territory that joins these
two beautiful cities.

Venezia-Istanbul – ph biciconducimi CC BY-NC-ND 2.0
http://bit.ly/veneziabici

Partendo dalla stazione dei treni si esce dalla città
lungo gli argini del Sile. Seguendo il placido scorrere delle
acque lungo un suggestivo percorso, immersi nella natura, si pedala distogliendo lo sguardo solo per ammirare
i cigni, i cormorani e tutte le altre specie di uccelli che
godono di questo territorio rientrante nel Parco Regionale
del Fiume Sile.
Arrivati a Silea, l'itinerario principale prosegue verso
Portegrandi per raggiungere, lungo il corso naturale del
fiume, Quarto d'Altino antico sito romano, i cui reperti
si possono ammirare nel museo. Arrivati a Portegrandi
si prosegue in direzione Caposile in un lungo rettilineo.
Da Caposile si prosegue verso Santa Maria di Piave fino
a Jesolo città.
La ciclovia continua poi verso il mare Adriatico e quindi
il Lido di Jesolo, Cavallino e Punta Sabbioni ed infine Venezia con il traghetto.
Per maggiori informazioni consultare il sito del Turismo
per la Provincia di Treviso
http://bit.ly/treviso-venezia
La mappa della Treviso – Venezia sul sito della ciclovia
München-Venezia
http://bit.ly/mappa-treviso-venezia

Roadbook
Stazione Treni Treviso
Casale sul Sile
Quarto D'Altino
Porte Grandi

Argine S. Marco
Caposile
Jesolo
Punta Sabbioni
Venezia

Da Punta Sabbioni prendere il traghetto per il Lido di Venezia e per Venezia. Per la giornata si può lasciare la bicicletta al Bici Park (non custodito ma gratuito) a fianco
dell'Autorimessa Comunale di P.le Roma.
From Ca’ Savio you can take the ferry to Venice Lido and
Venice. You can leave the bike for the day at the Bici Park
(free but not guarded) next to Autorimessa Comunale in
Piazzale Roma.

40 DA TREVISO A VENEZIA IN BICI / FROM TREVISO TO VENICE BY BIKE

ENG

From the train station, you exit the city along the
banks of the Sile. Following the peaceful flowing of
water along a picturesque route, surrounded by nature, you ride along, glancing away only to admire the
swans, cormorants, and other species of birds who
enjoy this area, which is part of the Sile River Regional
Park.
Once in Silea, the main route continues towards
Portegrandi, along the natural course of the river, and
reaches Quarto d'Altino: an ancient Roman site, findings of which can be admired in the museum. Once
in Portegrandi, you continue towards Caposile, along
a long straight road. From Caposile, you then continue
to Santa Maria di Piave, until you reach Jesolo city.
The bike route then continues to the Adriatic Sea,
to Lido di Jesolo, Cavallino and Punta Sabbioni and,
finally, Venice by ferryboat.
For additional information, visit the Tourism for the
Province of Treviso website:
http://bit.ly/treviso-venezia
Map of Treviso – Venice on the München-Venice bike
route website:
http://bit.ly/mappa-treviso-venezia
From Punta Sabbioni, take the ferryboat to Lido di
Venezia and Venice. If you’d like to spend the day in
Venice, you can leave your bike in the Bike Park (unattended, but free-of-charge) near the Municipal Garage in Piazzale Roma.

4 ristoranti/

restaurants

con un giardino da favola a Treviso e provincia
with a fairytale garden in Treviso and province
di/by Alvise Salice

Che sia per un pranzo domenicale o per una cenetta
al tramonto, che sia per una festa nuziale in grande
stile o per il puro piacere di mangiare all’aperto, è
sempre bellissimo andare in un ristorante con giardino, nella bella stagione. Se è questo quello che
cercate, ecco una selezione: dalla strada del prosecco ai colli asolani, dalle valli fluviali alle campagne
verso il mare, la provincia di Treviso è una miniera
d’oro di locali dove mangiare in un bel giardino.
Eccotene 4, tutti diversi tra loro.

Il giardino estivo fresco ed elegante
Risorto a nuova vita con un tocco di fresca creatività,
nella calda stagione Il Cammello di Preganziol sposta il suo irresistibile mix di eleganza e freschezza nel
raffinato giardino estivo. Anche sotto le stelle, fiore
all’occhiello della cucina restano gli esclusivi tagli di
carne e le specialità venete rivisitate con sapienza, cui
in estate si aggiunge una proposta creativa di pesce da
leccarsi i baffi.

ENG

Whether for a Sunday lunch or a dinner at sunset,
for a wedding celebration in great style or for the
pure pleasure of eating outdoors, it's always nice to
dine in a restaurant with a garden when the weather is pleasant. From the Prosecco Road to the hills
of Asolo, from the river valleys to the countryside
to the sea, the province of Treviso is a goldmine of
places for dining out with beautiful gardens. If this
is what you’re looking for, here are a few choices: 4
restaurants, all different from each other.
A fresh and elegant summer garden
Renewed with a touch of cool creativity, during the
warm season, Il Cammello di Preganziol transfers its
irresistible mix of elegance and freshness to its refined
summer garden. Even under the stars, the highlights
of the kitchen remain its exclusive cuts of meat and
Venetian specialties, wisely revisited. In the summer,
creative fish dishes are proposed for a mouth-watering
experience. Tuesday to Sunday, open for lunch and
dinner.

A renovated garden lounge

Il rinnovato giardino lounge

Renewed, refreshed, more glamorous than it has ever been,
this green setting on the TrevisoMare gives a touch of extra flavor
to gourmet pizza, home-cooked
burgers, and creative cuisine for
which the restaurant is famous.
Honorable mention to Friday
nights, with a revitalized lounge
atmosphere at Perché Roncade.
Tuesday to Sunday, open for
lunch and dinner.

Rinnovata, rinfrescata, più glamour di quanto non sia mai
stata, questa verde cornice sulla
Treviso-Mare dona un tocco di
sapore in più alla pizza gourmet,
agli hamburger artigianali e
alla cucina creativa per cui è il
ristorante è famoso. Menzione
d’onore al venerdì sera, con una
rinnovata situazione lounge al
Perché di Roncade.

Perche'Foto di Simone Colusso

42 4 RISTORANTI CON GIARDINO DA FAVOLA A TV E PROVINCIA

ENG

Il giardino per matrimoni da sogno

A garden for a dream wedding

Un immenso giardino soleggiato, in grado di ospitare
A huge sunny garden that can accommodate even the
addirittura matrimoni fastosi come
most lavish weddings, like those
quelli dei film hollywoodiani. Una
in Hollywood movies. A momoderna biopiscina costruita
dern bio-pool built among the
fra le rocce, balneabile durante
rocks, where you can swim dule cerimonie estive. E altre salering summer ceremonies, along
giardino a tema, dove mangiare
with other themed garden-halls,
strepitosa carne allo spiedo e
where you can enjoy delicious
formaggi stagionati del Grappa,
skewered meats and mature
ma anche specialità vegane, piatti
Grappa cheeses, but also vegan
senza glutine e pesce sempre frespecialties, gluten-free dishes,
sco. Tutto questo è Il Tamburello,
and fresh fish. All this is Il Tamspettacolare ristorante con giardi- Tamburello Foto di Simone Colusso
burello, a spectacular garden
no alle porte di Castelfranco.
restaurant on the outskirts of
Castelfranco.Monday to Sunday, open for lunch and
dinner.

L'esclusivo giardino del Brolo
Tra i tanti segreti del ristorante
da Gigetto a Miane, elegante
alfiere della cucina territoriale e
“museo” dei migliori vini da tutto il mondo (menzione d’onore
alla collezione di Pinot Noir), c’è
anche il Giardino del Brolo: un
elegante parco per feste private
corredato di piscina, alberi da
frutto, passeggiata per coppiette, orangerie al coperto, orto
botanico, piazzetta “nera” in stile
piccola Parigi dove cenare a cielo Gigetto foto di Marco Martinazzo
aperto. Tutti i mercoledì di luglio
più il primo di agosto, il Brolo apre i battenti ad un hap
py hour con DJ set d’altissima classe.
Il Cammello. Via Terraglio 274 - Preganziol.
Tel: 04221627147. Da martedì a domenica
aperto a pranzo e a cena. /Open for lunch and dinner
from Tuesday to Sunday.
Perché. Via Mezza Brusca 2 - Roncade.
Tel: 0422849015. Da martedì a domenica aperto a pranzo e a
cena./ Open for lunch and dinner from Tuesday to Sunday.
Il Tamburello. Via Pozzi Di San Floriano, 5
Castelfranco Veneto. Tel: 0423487101. Da lunedì a
domenica aperto a pranzo e a cena./ Open for lunch and dinner from
Monday to Sunday.
Da Gigetto. Via Alcide De Gasperi, 4 - Miane.
Tel: 0438960020. Da mercoledì a domenica a pranzo e a cena. Lunedì aperto solo a cena./ Open for lunch and dinner from Wednesday
to Sunday. On Mondays open only for dinner.

44 4 RESTAURANTS WITH A FAIRYTALE GARDEN IN TREVISO AND PROVINCE

A unique garden: al Brolo
Among the many secrets of the
restaurant, da Gigetto in Miane,
an elegant emblem of the local
cuisine and “museum” of the
best wines from around the world
(honorable mention to the Pinot
Noir collection), there is also the
al Brolo garden: an elegant park
for private parties complete with
swimming pool, fruit trees, paths
for couples to stroll along, covered
orangery, botanical garden, and
“black" square in a quaint Parisian
style where you can dine in the
open. Every Wednesday in July, and the first one in August, the al Brolo opens its doors to a happy hour with
top DJs and music.From Wednesday to Sunday, open
for lunch and dinner. Monday open for dinner only.

La città del

Cima

Tra le località più suggestive della provincia di Treviso,
c’è Conegliano, conosciuta per aver dato i natali al noto
pittore G. B. Cima. L’abbiamo esplorata attraverso uno
degli itinerari suggeriti dal sito www.marcatreviso.it.

Di fronte alla stazione dei treni, c’è la Scalinata degli
Alpini, la quale culmina sotto la loggia ottocentesca
di Piazzetta XVIII Luglio, un piccolo spiazzo lastricato
con al centro un pozzo quattrocentesco.
Di fronte, Piazza Cima con il neoclassico Teatro Accademia e la storica via XX Settembre, tutta percorsa di eleganti palazzi affrescati (XIV-XVI sec.): verso
sinistra incontriamo il loggiato della Scuola S. Maria
dei Battuti (XIV sec.) affrescato dal Pozzoserrato,
che funge da facciata al Duomo (1354) sul cui altare
troneggia una pala del Cima.
Ritornando e proseguendo sul lato opposto, superiamo Palazzo Sarcinelli (1518) sede di numerose mostre e l’ex Monte di Pietà, oggi albergo, con facciata
completamente affrescata(1524). Qui trovate la Porta Monticano, la più antica della città. Ristrutturata
da Scaligeri e Carraresi, presenta sulla facciata esterna un affresco raffigurante il leone di "San Marco andante", opera di Giovanni Antonio de’ Sacchis, detto
il Pordenone.
Oltre il Ponte della Madonna, tra edifici di recente costruzione, troviamo la trecentesca Casa del Re di Cipro. Percorrendo ora Via XI Febbraio e attraversando
Piazza IV Novembre, giungiamo alla Chiesa dei SS.
Martino e Rosa. Tornati in Piazza Cima, raggiungiamo a fianco del Teatro l’omonima via, con la Casamuseo dell’artista e, sull’angolo, la quattrocentesca
Casa Sbarra. Salendo ancora, oltre l’incrocio con via
de Amicis delimitata dalle mura dell’ex Convento di
S. Francesco, inizia la suggestiva Via Madonna della Neve, che costeggiando le Mura Carraresi sale al
Castello.

46 LA CITTA' DEL CIMA

Palazzo Sarcinelli e Casa Longega - - ph Paolo Steffan CC BY-SA 3.0e

Nella Torre della Campana, unica superstite delle
quattro originarie a difesa della fortezza, è allestito
il Museo Civico. La sezione archeologica del Museo
del Castello comprende una raccolta che spazia dalla
preistoria alla storia.

Porta Monticano, facciata esterna – ph Szeder László GFDL

Piazza Cima con Palazzo Da Collo e il Teatro Accademia

ENG

The city of Cima

eng

ph Paolo Steffan CC BY-SA 3.0

Among the most charming cities in the province of Treviso, there is Conegliano, known to all for being the birthplace of
the famous painter, G. B. Cima. Explore it through one of the itineraries suggested in the website:
www.marcatreviso.it.

Opposite the train station, there is the Staircase of the Alpini, which culminates under the nineteenth-century
loggia of Piazzetta XVIII Luglio, a small paved square with a fifteenth-century well in the center.
Opposite this you’ll find Piazza Cima, with its neoclassical Teatro Accademia and the historic Via XX Settembre, all flanked by elegant frescoed buildings (14th-16th centuries). To the left, the loggia of the Scuola S.
Maria dei Battuti - School of St. Mary of the Beaten (14th century), frescoed by Pozzoserrato, which acts as
the facade of the Duomo (1354) with its dominating altarpiece by Cima.
Going back and continuing on the opposite side, you’ll pass Palazzo Sarcinelli (1518), which houses several
exhibitions, and the former Monte di Pietà, now a hotel, with its entirely frescoed façade (1524). Here you’ll
find the Porta Monticano, the oldest of the city. Restructured by Scaligeri and Carraresi, it has a fresco on
the outside façade depicting the lion of “San Marco andante”, by Giovanni Antonio de’ Sacchis, known as Il
Pordenone.
Beyond the Ponte della Madonna, among recently constructed buildings, you’ll find the fourteenth-century
Casa del Re di Cipro - House of the King of Cyprus. Then, along Via XI Febbraio, crossing Piazza IV Novembre,
you’ll come to the Church of Saints Martin and Rose. When back in Piazza Cima, you’ll reach the street with
the same name, next to the theater, with the artist's house-museum and, on the corner, the fifteenth-century
Casa Sbarra. Climbing further up, past the intersection with Via de Amicis, enclosed by the walls of the former Convent of St. Francis, begins the charming Via Madonna della Neve that, running along the Carraresi
city wall, reaches the Castle.
The Bell Tower, the only remaining of the four original that defended the fortress, houses the Civic Museum.
The archaeological section of the Castle Museum includes a collection that ranges from prehistory to recent
history.

ODERZO
CITY OF CIMA
48 THE

Asolo,
amore
a prima vista

Asolo
Love at first sight

As

olo

Ph

Sim

on

CC

BY

2.0

ht

tp

://

bit

.ly
/1

ENG

qJ

dt

06

Per il visitatore che voglia soffermarsi sul centro di Asolo, il sito
www.asolo.it propone un itinerario di per coprire gli importanti
tesori d’arte che sono racchiusi all’interno delle medievali mura
cittadine. Ne abbiamo percorso una parte alla scoperta della storia
di questo borgo.

For those who wish to admire the center of Asolo, the www.asolo.
it website offers an itinerary that covers the important treasures
of art that are enclosed within its medieval city walls. Visit it to
discover the history of this town.

The first stroll you take in the town of Asolo must start at
I primi passi della passeggiata nel borgo di Asolo
the monument that is the symbol of its square: right in
devono avere come punto di partenza il mothe middle of the historical center, the Fontana
numento simbolo della piazza: partiamo
Maggiore, which still received water from the
allora dall’ombelico del centro storico, dalla
millenary Roman aqueduct up until a few years
Fontana Maggiore, fino a pochi anni fa aliago.
mentata ancora dal millenario acquedotto
From the fountain, you follow the lion's gaze to
romano. Alla fontana seguiamo lo sguardo
begin to “asolare”, or insistently make your way
del leone per iniziare ad “asolare” le vie del
along the streets of the center. Take Via Robert
centro.
Browning, named after the English poet from
Imbocchiamo Via Robert Browning, poeta
the late nineteenth century who, with the term
inglese di fine ’800 che con il termine “aso“Asolando” wanted to describe the habit he also
lando” volle descrivere l’abitudine anche sua
had of serenely strolling aimlessly, enjoying the
di passeggiare con animo sereno e senza
beauty of the town.
una meta precisa, godendo della bellezza del
From here, cross the street to walk along the
borgo.
side of the Cathedral and enter the ancient fifDa questa via attraversiamo la strada per co- Duomo Asolo Ph dvdbramhall CC BY-NC-ND 2.0 teenth-century prothyrum with its coat of arms
steggiare il lato della Cattedrale e vi entria- http://bit.ly/1UdpV2K
roundel bearing the lamb symbol, or Agnus Dei.
mo dall’antico protiro del ’400 che riporta
The Cathedral, dedicated to Santa Maria Asin un medaglione lo stemma dell’agnello, Agnus Dei . La
sunta, houses works of great historical and artistic imporCattedrale, dedicata a Santa Maria Assunta, conserva al
tance, such as the altarpiece by Lorenzo Lotto and Jacopo
suo interno opere di grande importanza storica e artistica
da Ponte found in the left nave.
come le pale di Lorenzo Lotto e Jacopo da Ponte nella naWhen exiting the Cathedral, opposite the main entrance
vata di sinistra.
stands the building that was once the bishop's palace and
Usciti dagli ingressi principali, di fronte a noi si alza l’edinow houses the Civic Museum. A place where, hall after
ficio che un tempo fu il palazzo vescovile ed ora ospita le
hall, you relive the centuries-old history of Asolo, from arsezioni del Museo Civico, luogo che sala dopo sala fa rivichaeological findings to valuable paintings, and also to the
vere la secolare storia di Asolo dai reperti archeologici ai
memory of the women who made the name of the town
pregevoli dipinti fino alla memoria delle donne che hanno
known internationally.
reso internazionale il nome del borgo.

50 ASOLO AMORE A PRIMA VISTA! / ASOLO LOVE AT FIRST SIGHT

Itinerario

storico-artistico alla scoperta di

Castelfranco Veneto
Il sito del Comune di Castelfranco Veneto offre alcuni interessanti itinerari storico artistici per scoprire la città e i suoi dintorni. Siamo andati a scoprire il centro della città murata. Per chi
vuole esplorare tutta l’offerta culturale della città rimandiamo
all’indirizzo http://bit.ly/castelfranco2ve
Castelfranco Veneto è città d'arte e di cultura da secoli grazie
ai tesori architettonici ed artistici che custodisce. All'interno
della cinta murata, il più celebre di essi è sicuramente La Pala
del Duomo, dipinta da Giorgione (1477/78 — 1510) intorno al
1504 e raffigurante la Madonna con Bambino, San Francesco e
San Liberale.
Di notevole interesse è lo stesso Duomo dedicato alla Vergine Assunta e a San Liberale, patrono di Castelfranco Veneto.
Il tempio fu costruito tra il 1724 e il 1746, su progetto dell'architetto Francesco Maria Preti (1701 — 1774), cittadino illustre della città murata. Nella Sacrestia del Duomo si possono
ammirare numerose opere d'arte: affreschi di Paolo Veronese,
dipinti di Jacopo Bassano, Paolo Piazza, Pietro Damini ed altri
pittori di scuola veneta dei secoli XVI, XVII e XVII. Sul fianco
orientale del Duomo è situata la Casa Marta Pellizzari, detta
"di Giorgione", la cui denominazione si deve ad una doppia fascia in affresco (il cosiddetto "Fregio delle arti Liberali e Meccaniche") attribuito al grande pittore di Castelfranco Veneto.

Historical-artistic

itinerary towards discovering

Castelfranco Duomo Ph decar66 CC BY 2.0 http://bit.ly/1WlkfHo

ENG
Giorgione – Pala di Castelfranco http://bit.ly/palacastelfranco

Castelfranco Veneto

eng

The website of the town of Castelfranco Veneto offers several interesting historical and artistic itineraries through which you can best experience this town and its surroundings. Here you can discover the center of the walled
city. For those who want to explore all that the town has to offer in culture, visit the website: http://bit.ly/
castelfranco2ve
For centuries, Castelfranco Veneto has been a town of art and culture, thanks to its architectural and artistic treasures. Within the city walls, the most famous of these is certainly the Duomo altarpiece, painted by Giorgione
(1477/78 - 1510) around 1504 and which depicts the Madonna and Child, St. Francis, and St. Liberal.
Of great interest is the same Duomo dedicated to the Virgin and St. Liberal, patron saint of Castelfranco Veneto. The cathedral was built between 1724 and 1746 by the architect, Francesco Maria Preti (1701-1774), a distinguished citizen of the walled city. In the sacristy of the Duomo, you can admire numerous works of art: frescoes
by Paolo Veronese, as well as paintings by Jacopo Bassano, Paolo Piazza, Pietro Damini, and other painters of the
Venetian school from the 16th, 17th, and 18th centuries. On the eastern side of the Cathedral is the Casa Marta
Pellizzari, known as “di Giorgione” - of Giorgione, its name deriving from a monochrome fresco (the Frieze of
Liberal and mechanical arts) attributed to the great painter from Castelfranco Veneto.

ph from flickr.com by Syslac - http://bit.ly/1TRrwxN
52 ITINERARIO STORICOCASTELFRANCO / HISTORICAL ITINERARY CASTELFRANCO VENETO

Casa di Giulietta – Ph Flavio Ensiki
CC BY 2.0 http://bit.ly/1TYzr74

Un giorno a / A day in

Verona

L’itinerario inizia dal Museo Lapidario Maffeiano, istituito nel 1745 grazie soprattutto alla raccolta di Scipione
Maffei, importante figura della cultura veronese. Più
avanti ci si immerge in Piazza Bra, luogo che testimonia
la vitalità cittadina, caratterizzato dalla presenza imponente dell’Arena.
Proseguendo in direzione di Via degli Alpini e Stradone
Maffei, si raggiunge la Chiesa di San Fermo, una delle
costruzioni religiose più significative. Da qui si prosegue
per Via Leoni, che ospita, appunto, Porta Leoni, il cui
nome deriva dalla presenza, nelle vicinanze, di un sarcofago romano con due leoni.
Al termine della via si incrocia Via Cappello, dove, al civico 23, secondo la leggenda, sorge la Casa di Giulietta
con il balcone più famoso al mondo.
Da Via Cappello, si raggiunge la suggestiva Piazza delle Erbe, cuore della città fin dal tempo dei Romani. La
piazza è incorniciata da palazzi ed edifici che hanno
segnato la storia di Verona: la Domus Mercatorum, la
Torre del Gardello e Palazzo Maffei. Alla destra della
piazza si trovano le cinquecentesche case dei Mazzanti
unite dal portico. Da Piazza delle Erbe, imboccando Via
dalla Costa si arriva in Piazza dei Signori, detta anche
“Piazza Dante” (per la statua che vi dimora nel centro),
circondata da palazzi di grande importanza storica e architettonica, come la Loggia del Consiglio, il Palazzo del
Governo e la Domus Nova.
Nei pressi della Chiesa di Santa Maria Antica oltrepassato l’arco tra i palazzi di Cangrande e del Capitanio
si trovano le Arche Scaligere, straordinario esempio
dell'arte gotica. Il percorso continua verso Sant’Anastasia, la più grande chiesa veronese e il più rilevante
monumento gotico della città.
Da qui si arriva a Ponte Pietra, che nei secoli ha subito
numerosi crolli, ricostruzioni e restauri, dal quale si gode
una splendida vista della città e del suo fiume.

Piazza Erbe verso Palazzo Maffei - ph Didier Descouens
CC BY-SA 4.0 http://bit.ly/piazzadelleerbevr

56 UN GIORNO A VERONA / A DAY IN VERONA

ENG

To discover the magic of Verona, a day will not suffice. However, here you’ll get a good idea of the city,
thanks to this itinerary proposed by the www.turismoverona.eu website.
The itinerary begins at the Maffei Lapidary Museum,
established in 1745, above all through the collection of
Scipione Maffei, an important figure of the Veronese
culture. Further on, you’ll arrive at Piazza Bra, the spot in
town that bears witness to its vitality, characterized by
the imposing presence of the Arena.
Continuing in the direction of Via degli Alpini and Stradone Maffei, you reach the Church of San Fermo, one of
the most significant religious buildings in Verona. From
here, continue along Via Leoni and the Porta Leoni, its
name deriving from the nearby presence of a Roman
sarcophagus with two lions.
At the end of the street, you’ll come upon the intersection with Via Cappello where, at number 23, according
to legend, stands Juliet’s House and the most famous
balcony known worldwide.
From Via Cappello, you’ll reach the charming Piazza
delle Erbe, the heart of the city since Roman times. The
square is framed by palaces and buildings that have
marked the history of Verona: the Domus Mercatorum,
Gardello Tower, and Palazzo Maffei. To the right of the
square are the sixteenth-century houses of the Mazzanti
joined together by the portico. From Piazza delle Erbe,
taking Via Costa, is Piazza dei Signori, also known as
“Piazza Dante” (in reference to the statue that stands
in the center of the square), surrounded by buildings of
great historical and architectural importance, such as
the Loggia del Consiglio, the Government Palace, and
the Domus Nova.
Near the Church of Santa Maria Antica, passing the
arch between the buildings of CanGrande and Capitanio, you’ll find the Scaligere Arches, an extraordinary
example of Gothic art. Continuing on, you’ll reach St.
Anastasia, the largest church in Verona, and the most
important Gothic monument in the city.
From here you’ll reach the Ponte Pietra, a bridge that has
suffered numerous collapses and undergone numerous
reconstructions and restorations over the centuries and
that offers beautiful views of the city and its river.

eng

Per scoprire la magia di Verona un giorno è molto
poco. Siamo riusciti a ricavare comunque una buona idea della città grazie a questo itinerario proposto dal sito www.turismoverona.eu.

Arche Scaligere - ph Didier Descouens CC
BY-SA 4.0 http://bit.ly/archescaligere

Al di là del ponte, si arriva in Via Rigaste Redentore,
dove al civico 2, sorge il Teatro Romano, una delle
testimonianze romane più suggestive.
Ripassando da Ponte Pietra e percorrendo Via Cappelletta, si giunge all’incrocio di Via Duomo, dove è
situato il complesso del Duomo, ricostruito su fondazioni paleocristiane. Tornando indietro e proseguendo per Via Pigna, Via S. Mamaso e Via S. Egidio,
si giunge a Porta dei Borsari, varco costruito intorno
al I secolo d.C.
Percorrendo l’omonimo corso e continuando fino
a Corso Cavour, si arriva a Castelvecchio. Questo,
dopo l’Arena, è il più grandioso ed imponente monumento della città. Venne fatto costruire nel periodo medioevale da Cangrande II della Scala.
Infine una bella passeggiata lungo le “Regaste” di
San Zeno (il termine indica un tratto di riva del fiume rialzato e difeso da un muro), si arriva nella Basilica di San Zeno, capolavoro del romanico in Italia
dedicato al patrono della città.

ENG

Beyond the bridge, in Via Rigaste Redentore, at number 2,
stands the Roman Theatre, one of the most impressive examples of Roman ruins that still remain.
Turning back across Ponte Pietra and taking Via Cappelletta,
you’ll reach the intersection of Via Duomo, where the Cathedral complex is located, rebuilt on Early Christian foundations.
Going back and along Via Pigna, Via S. Mamaso, and Via S.
Egidio, you’ll come upon Porta dei Borsari, built around the
first century A.D.
Along the Corso with the same name, and then continuing to
Corso Cavour, you’ll reach Castelvecchio. This, after the
Arena, is the most magnificent and impressive monument of
the city, built during the Middle Ages by Cangrande II della
Scala.Finally, a nice stroll along the “Regaste” of San Zeno (the
term refers to a section of the bank of the river, elevated and
defended by a wall), will take you to the Basilica of San Zeno,
a masterpiece of Romanesque architecture in Italy dedicated
to the patron saint of the city.
Castelvecchio di notte - ph Lo Scaligero CC BY-SA 3.0
http://bit.ly/castelvecchiovr

58 UN GIORNO A VERONA / A DAY IN VERONA

Goethe a/in
Vicenza

Basilica Palladiana vista da ovest – ph Pottercomuneo CC BY-SA 3.0
http://bit.ly/basilicapalladiana2ve

Il 3 Settembre 1786 Goethe parte da Karlsbad alla volta dell'Italia. Una partenza improvvisa, nel cuore della
notte, sotto falso nome, che viene da molti interpretata come una "fuga". A Vicenza sosta dal 19 al 26
settembre. Grazie al sito www.vicenzae.org abbiamo
percorso un itinerario vicentino dedicato al grande
poeta tedesco.
Goethe, nella sua settimana vicentina, è un uomo
sollevato che, liberatosi dagli stivali e da altri paludamenti, ama mischiarsi alla gente lodando i modi degli
uomini e la non comune bellezza di certe donne brune
e ricciute. Lo incontriamo in Piazza dei Signori, dove
sorge la Basilica Palladiana, opera prima dell'architetto tanto ammirato. I diari ci restituiscono la bella
immagine del poeta che si ristora con un grappolo
d'uva sotto i suoi portici. Altre lodi sono per la poderosa partitura della Loggia del Capitaniato, anche
questa opera palladiana ma della maturità. Chiude lo
spazio monumentale il complesso del Monte di Pietà,
già sede della Biblioteca Civica, che il poeta visita per
rendere onore alla memoria del giurista Bertolo, che
la istituì. La sua ammirazione per gli uomini di scienza
si manifesta con la visita all'eminente botanico Turra
e all'architetto Bertotti Scamozzi, erede diretto della lezione palladiana nonché autore de "Il forestiero
istruito", una sorta di "baedeker" dell'epoca.

Loggia del Capitano, Vicenza – ph User:Marcok CC BY-SA 3.0
http://bit.ly/loggiadelcapitanio

60 GOETHE A VICENZA

ENG

Teatro Olimpico, Vicenza – ph Tango7174 GFDL
http://bit.ly/teatroolimpicovi

La visita prosegue in Corso Palladio con la Basilica
di S. Corona, della quale è lodata un'Adorazione dei
Magi del Veronese. Più avanti è la cosiddetta Casa
del Palladio (Casa Cogollo), che ispira a Goethe alte
considerazioni e il desiderio di vederla inserita in
un quadro del Canaletto. Poi il corso sbocca in uno
slargo: vi si affacciano Palazzo Chiericati, la più importante dimora urbana disegnata dall'architetto, e
il Teatro Olimpico, altro suo capolavoro, che Goethe
descrive con toni accorati: "un teatro sul modello
antico, ma in piccole proporzioni e indicibilmente
bello...". Qui Goethe, mischiato tra il pubblico, assiste divertito a una tornata dell'illustre Accademia
Olimpica. Di tutt'altro tenore è la sera che il poeta
passa al Teatro Eretenio: vi si rappresenta il Ratto
nel Serraglio e gli spettatori dimostrano senza mezzi
termini di gradire le grazie cantate.

62 GOETHE IN VICENZA

On September 3rd, 1786 Goethe left Karlsbad for Italy. A
sudden departure in the middle of the night, under a false
name, which many have always interpreted as an “escape”. From September 19th to 26th in Vicenza. Thanks to
www.vicenzae.org, follow the itinerary in Vicenza dedicated to the great German poet.
Goethe, during his week in Vicenza, is a man relieved,
freed from his boots and extravagant garb, he enjoys
mingling with others, praising the ways of men and the
uncommon beauty of certain curly brown-haired women. We meet him in Piazza dei Signori, with its Basilica
Palladiana, the first work of the much admired architect,
Palladiano. The diaries offer us a beautiful image of the
poet who takes a respite with a bunch of grapes under
the arcades of the Basilica. He further praises the powerful configuration of the Loggia del Capitanio, another work by Palladiano, yet, one from his more mature
period. The monumental space closes with the Monte di
Pietà complex, once the seat of the Public Library, which
the poet visits to honor the memory of the jurist, Bertolo, who had established it. His admiration for the men of
science is manifested by his visit to the eminent botanist,
Turra and the architect, Bertotti Scamozzi, direct heir to
Palladio and also author of the “Forestiere Educato” – the
Polite Foreigner –a sort of “Baedeker” of the time.
The visit continues to Corso Palladio with the Basilica of
S. Corona, where the Adoration of the Magi by Veronese is greatly admired. Further on is the so-called Casa
del Palladio (Casa Cogollo), which inspires Goethe with
high considerations and the desire to see it included in
a painting by Canaletto. Then, the Corso broadens into
an opening, over which overlook Palazzo Chiericati, the
most important town dwelling designed by Palladio, and
the Teatro Olimpico, another one of his masterpieces,
described by Goethe in heartfelt tones: “a theater based
on an ancient model, but in small proportions and indescribably beautiful ...”. Here, Goethe mingles with the public and, then amusingly bears witness to a session of the
illustrious Accademia Olimpica - Olympic Academy. Of
an entirely different spirit is the evening the poet spends
at the Eretenio Theater where the “Ratto nel Seraglio”
goes on stage, and the audience seems to accept the graces sung, in no uncertain terms.

Related Interests