Professional Documents
Culture Documents
1. Introduccin *
A pesar de que el mapudungun es una de las lenguas nativas sudamericanas que ha recibido una
atencin considerable si se lo compara con otros idiomas de la regin (Augusta 1903 y 1916,
Smeets 1989, Salas 1992, Harmelink 1996, Catrileo 1988 y 1996, y Ziga 2000, por nombrar slo
algunos), el avance en el terreno de la norma ortogrfica ha sido relativamente modesto. Por un
lado hay hablantes que consideran que la cultura mapuche es de suyo oral, y resulta obvio que dichas personas no pueden ver la unificacin de la escritura como un objetivo deseable. Por el otro,
es importante observar que hay varias propuestas ortogrficas en el mercado y que los usuarios
no han logrado un nivel de consenso acerca de cul de ellas preferir. Los lingistas que han trabajado sobre el mapudungun han tenido su propia preferencia, la cual ha evolucionado algo en el curso del siglo XX, y la mayora de los hablantes que escriben la lengua tienen al menos una
preferencia que, como es de esperarse, no concuerda con la eleccin de los lingistas.
La situacin actual es tanto un sntoma como una oportunidad. El hecho de que los usuarios no
hayan logrado un acuerdo refleja sus dificultades para solucionar ciertos problemas que plantean
los diferentes grafemarios. Asimismo, si ninguno de estos grafemarios es aceptado en forma generalizada, una nueva propuesta basada en las anteriores no est a priori destinada al fracaso. Es en
este sentido que las reflexiones en torno a un grafemario ms pueden ayudar a quienes no crean
que literalidad y oralidad son opciones mutuamente excluyentes, a pesar de provenir de alguien
que ni siquiera es hablante nativo del idioma. La decisin de qu norma adoptar para la escritura
del mapudungun les compete a grupos influyentes de hablantes nativos que deseen escribirlo, y los
consejos de los especialistas no pretenden ms que posibilitar tomar mejores decisiones.
El presente artculo discute ventajas y desventajas de los grafemarios propuestos hasta ahora.
Adems, presenta una nueva propuesta que busca satisfacer los siguientes criterios que hasta cierto punto estn en conflicto. Primero, el ideal es una escritura fonmica en la cual cada grafema
represente exactamente un fonema y cada fonema est representado por exactamente un grafema. Segundo, el sistema debe ser lo ms internamente consistente y regular posible para facilitar
su aprendizaje y su aplicacin. Tercero, el grafemario debe ser tipogrficamente viable, es decir,
debe ser compatible con mquinas de escribir normales y los programas computacionales habitualmente disponibles. Por ltimo, el legtimo deseo de los hablantes de una lengua minoritaria de
proyectar una imagen que los distinga de la poblacin mayoritaria a travs de la escritura puede
incluirse como requisito en la medida en que las desviaciones con respecto a la norma ortogrfica
castellana, referencia obligada para los hablantes de mapudungun, no sean arbitrarias ni excesivas.
Artculo originalmente publicado en 2001 en Onomzein 6:263-279 (Pontificia Universidad Catlica de Chile, Santiago).
*
Agradezco los valiosos comentarios de Per Baumann y Heinrich Puschmann. Los errores e inexactitudes, sin embargo, son de mi entera responsabilidad.
FERNANDO ZIGA
oclusivo
africado
fricativo
nasal
lquido
semivocal
vocal1
labial
p
f
m
w
u
s
n
n
l
l
alveolopalatal
velar
k
j
i
Si bien existen reglas de alternacin alofnica, la mayora de ellas son de aplicacin tan restringida y aparicin tan marginal que no se han incluido en este esbozo. La principal excepcin la
constituyen los alfonos de //, acerca de los cuales se hablar cuando se discuta cada uno de los
grafemarios concretos. Tambin hay cierto grado de variacin dialectal, p.ej. la sonorizacin de
/f/ y // en el dialecto oriental (pehuenche) o la simplificacin de la africada /t/ a la oclusiva []
en algunas variantes costeras (lafquenche). Asismismo, hay cierto grado de variacin que hasta el
momento parece ser ms o menos libre, como p.ej. la desonorizacin y fricatizacin de // a [].
en posicin final.
No existe tono fonmico en mapudungun, y la acentuacin es bsicamente predecible y por lo
tanto no contrastiva. Las slabas posibles en la lengua tienen la siguiente forma:
(X1) V (X2)
X1 representa cualquier consonante o semivocal excepto //, V representa cualquier vocal y X2
representa cualquier semivocal o cualquier consonante excepto oclusivas y africadas. Los sonidos
[w], [j] y [] aparecen al comienzo de muchas palabras antes de vocales homorgnicas en habla
cuidadosa y deliberada, como en [wule] maana, [jiwi] grasa y [m] ave. En ocasiones, el
segmento [] puede aparecer tambin despus de la vocal homorgnica al final de la palabra, p.ej.
[tom] nube.
El fonema /s/ se diferencia de los otros fricativos /f/ y // en varios aspectos. Slo estos ltimos se sonorizan en los dialectos argentino y oriental, y no hay ningn dialecto que presente [z]
como una posible realizacin de /s/. Adems, tiende a aparecer en prstamos, en su mayora del
castellano, aun cuando algunos prstamos transforman /s/ en //, p.ej. habas > /awa/. Algunos
lexemas parecen preferir una realizacin no contrastiva [], p.ej. [manun] buey (de manso), mientras en otros se neutraliza la oposicin /s/-//, p.ej. [kuse]~[kue] vieja. En algunos pocos lexemas la oposicin [s]-[] sirve para expresar significados diferentes, p.ej. [kuse] vieja - [kue]
anciana, donde la palatalizacin corresponde a un diminutivo afectuoso en otras lenguas.
Las vocales /u/, /i/ y // han sido ordenadas para que correspodan a las semivocales homorgnicas. Las vocales /e/,
/a/ y /o/ no corresponden a los lugares de articulacin de las consonantes en la tabla y no estn en ningn orden
particular.
La relacin entre los sonidos [], [] y [] an no es totalmente clara, aunque es posible que [] sea
simplemente una realizacin de // en posicin final de slaba. Existe una alternacin no contrastiva que parece ser idiolectal entre /w/ y // en posicin final de slaba en algunos lexemas,
p.ej. /umaw/~/uma/ sueo, pero otros lexemas no la permiten, p.ej. /li/ blanco no admite
*[liw].
3. Propuestas previas
3.1 Propuesta antigua
Sobre la base del trabajo realizado por Lenz (1895-7), Augusta (1903) y Moesbach (1962) utilizaron
un grafemario relativamente cercano al usado en la norma castellana. Cinco de las seis vocales
estn representadas por los grafemas castellanos, pero <> (posteriormente <>) y <> fueron utilizados para los alfonos tono y tnico de //, respectivamente. Las consonantes labiales se representaron como en castellano, y la semivocal labial /w/ como en ingls, <w> (en castellano es
estndar el dgrafo <hu> para este fonema). A las interdentales /t/, /n/ y /l/ correspondan los
grafemas <t>, <n> y <l>, respectivamente; <d> fue la eleccin para representar //, y los grafemas
<t>, <n> y <l> representaban /t/, /n/ y /l/. La variante [] de /s/ fue representada por <> y posteriormente por <sh>. Los fonemas nasales /m/, // y // tenan sus correspondientes grafemas
<m>, <> y <>. Los fonemas alveolopalatales //, /j/ y // eran representados por los smbolos
<ch>, <y> y <ll> utilizados en castellano. Para // primero se utiliz <> y despus <q>, y /k/ fue
simplemente representado por <k>. Por ltimo, <r> fue usado para // y <tr> para /t/. Los diptongos fueron tratados como combinaciones de vocal silbica y vocal no silbica, pero las ltimas
no fueron caracterizadas de manera separada en la escritura, p.ej. [fei] <fei> aquel.
fonema grafema
p
p
f
f
m
m
w
w
t
t
r
t
t
ch
s
s; , sh
n
n
ll
l
l
j
y
fonema grafema
k
k
, q
/ ,
V
V
FERNANDO ZIGA
No es exagerado decir que este grafemario ya ha cado en desuso, pero una porcin importante de los textos escritos, especialmente aquellos recogidos y publicados de comienzos de siglo hasta los aos sesenta, lo utiliza.
3.2 Alfabeto mapuche Unificado (=AMU)
Siguiendo una proposicin de Croese, algunos lingistas disearon un grafemario alternativo que
se ha impuesto en crculos acadmicos y es la utilizada por la Sociedad Chilena de Lingstica
ver Croese et al. (1978), Catrileo (1984) y Salas (1992) y Harmelink (1996). La serie interdental est
representada por grafemas subrayados <t>, <n> y <l>, aunque dicha distincin a veces se omite,
por lo cual no es raro encontrar <t>, <n> y <l> representando indistintamente la serie interdental y
la dentoalveolar. Los grafemas <g> y <ng> representan // y //, respectivamente. En lugar de
postular vocales no silbicas [u], [i], y [], se postulan semivocales y se las representa por medio de
los grafemas correspondientes.
fonema grafema
p
p
f
f
m
m
w
w
t
t
r
t
t
ch
s
s
n
n
ll [lh]
l
l
j
y
fonema grafema
k
k
ng
(V
w/y/g)
Si bien esta propuesta representa una clara mejora con respecto a la que la precede, mantiene
el smbolo <> para la vocal central no redondeada. Los grafemas subrayados no son totalmente
inofensivos, porque no es usual utilizar ese recurso para representar fonemas diferentes en los
sistemas de escritura ms conocidos en Sudamrica; la mayora de quienes escriben en castellano
o mapudungun consideran la aparicin de letras individuales subrayadas una anomala.
El uso del dgrafo <ll> para la lateral alveolopalatal tambin presenta inconvenientes, ya que
existen contrastes en el significado que resultan neutralizados en la escritura. Obsrvense los
ejemplos citados a continuacin, discutidos en Catrileo (1984):
(1) a. /elu-la-fi-/
AMU: elulafi
No se lo di.
AMU: elullafi
No se lo di en su beneficio.
AMU: elullafi
AMU: eluyafi
dar-NEG-3O-1s.IND
b. /elu-l-la-fi-/
dar-APL-NEG-3O-1s.IND
c. /elu--a-fi-/
dar-CERT-FUT-3O-1s.IND
d. /elu-j-a-fi-/
dar-p-FUT-3O-1s.IND
En (1a), la segunda l en elulafi representa la lateral dentoalveolar y forma parte del sufijo negativo -la que ocurre en el modo indicativo. En (1b), la misma l es precedida por otra lateral dentoalveolar, el sufijo aplicativo -l que significa que la accin se realiza en inters de alguien ms.
Pero en (1c), que de acuerdo al estndar del AMU se escribe igual que (2b), la ll en la escritura no
representa dos laterales dentoalveolares sucesivas sino la lateral alveolopalatal, y el significado es
diferente; el sufijo -lle denota certeza, y aqu es realizado como -ll delante del sufijo de futuro -a.
Para empeorar las cosas, los hablantes nativos de castellano que estn aprendiendo mapudungun
tendern naturalmente a neutralizar el contraste entre // y /j/, y pronunciarn algo como [j] o
incluso [dj] en ambos casos. Pero dicha neutralizacin hara que (1c) y (1d), que incluye el sufijo
pluralizador -ye, fueran homfonos.
Por las razones ateriormente expuestas, Catrileo (1984) propuso utilizar <lh> para la lateral
alveolopalatal como en portugus y reservar la grafa <ll> para dos laterales dentoalveolares adyacentes. Esto tendra la doble ventaja de evitar malentendidos y de llamar la atencin de los
hablantes no nativos sobre la pronunciacin exacta. La obvia desventaja sera la desviacin de la
norma castellana, aun cuando la ortografa se hara ms consistente de este modo, ya que otro fonema alveolopalatal se representa con un dgrafo con h: // <ch>.
3.3 La propuesta de Raguileo
No es raro encontrar textos en mapudungun escritos recientemente que usen o bien la ortografa
de Raguileo (Sociedad Chilena de Lingstica 1986, Diario Austral de Temuco 1992), o bien una variante de ella ms o menos cercana y ms o menos consistente. Esta propuesta muestra desviaciones importantes respecto de la norma castellana, p.ej. <x> representa a /t/, <g> a //, <b> a /l/,
<h> a /n/, <j> a //, <c> a // y <v> a //. Como la propuesta antigua, este grafemario utiliza a <q>
para //. El grafema <z> representa a //, de modo similar a como se usa en el castellano de algunas regiones de Espaa.
fonema grafema
p
p
f
f
m
m
w
w
t
t
r
t
t
c
s
s
n
n
j
l
l
j
y
fonema grafema
k
k
v
V
w/y/g
FERNANDO ZIGA
ciente o inconscientemente este grafemario omiten <b> y <h>, con lo cual las series interdental y
dentoalveolar no se distinguen en la escritura.
3.4 La propuesta nhewenh
Puschmann (1995) ha propuesto un nuevo grafemario llamado nhewenh (por mapudungun /ewe/
red), el cual intenta explcitamente ser fonmico y compatible con Internet, junto con ser lo ms
regular posible. Las vocales son como en Raguileo, es decir, la vocal central no redondeada se representa por <v>, y las otras cinco como en castellano. Las alveolopalatales se escriben como dgrafos cuyo segundo elemento es una h, o sea, <ch> equivale a //, <nh> a // y <lh> a //. Las
interdentales se representan por medio de dgrafos cuyo segundo elemento es una d, es decir, <td>
para /t/, <sd> para //, <nd> para /n/ y <ld> para /l/. Puschmann llama medias a las dentoalveolares /t/, /n/ y /l/, y las representa por medio de <t>, <n> y <l>, respectivamente. Los fonemas
/t/ y // se escriben <tr> y <r>. Las labiales son simplemente <p>, <m> y <f> en representacin de
/p/, /m/ y /f/. Al igual que en la propuesta de Raguileo, // y // se escriben <q> y <g>, respectivamente. Los smbolos <w> y <y> representan a las semivocales /w/ y /j/.
fonema grafema
p
p
f
f
m
m
w
w
t
td
sd
r
t
t
ch
s
sh
nh
n
n
lh
l
l
j
y
fonema grafema
k
k
v
V
w/y/g
Si bien este grafemario no es muy usado, tanto su consistencia interna como su atractivo formal lo diferencian de los que lo preceden. Es prctico tanto con computadores en general como en
Internet en particular. Sin embargo, mantiene la <v> como vocal y la <g> como nasal; adems, los
dgrafos con d son absolutamente inusuales para representar sonidos (inter)dentales en cualquier
idioma. Aun cuando los dgrafos con h se usan en portugus, su uso constituye una desviacin de
la norma castellana.
Comprese la situacin en la escritura del ingls, donde <th> se utiliza para representar el fonema // al comienzo
de la palabra en la mayora de los casos (p.ej. thin delgado), pero tambin para // en los demostrativos y pronombres, p.ej. this este, they ellos, etc.
3
La escritura del idioma gals utiliza <f> para /v/ y <ff> para el otro fonema /f/.
FERNANDO ZIGA
desde el punto de vista del lingista porque est ms de acuerdo con la simbologa de la Asociacin Fontica Internacional, y ya es usado por lingistas en Argentina y Chile (v. Snchez 1989).
CONCLUSIN: Las consideraciones prcticas no aconsejan utilizar <v> para representar una vocal, y al mismo tiempo no contradicen la utilizacin de <> o <>. Nada parece estar en contra de la
representacin de la serie interdental por medio de un apstrofe pospuesto en lugar del subrayado.
El factor cultural. Un extremo lo representan los grafemarios de muchas lenguas nativas
norteamericanas, los cuales son muy cercanos a la norma inglesa americana y recurren a grafemas adicionales slo en caso de sonidos sumamente diferentes a los ingleses (exceptuando a los
esquimales canadienses, que utilizan un silabario de los cri, as como al antiguo silabario cheroqui
desarrollado por Sequoia sobre la base de caracteres latinos y complementado con smbolos adicionales, actualmente en desuso). Al otro extremo se encuentran muchas lenguas minoritarias en
India, las cuales aspiran a desarrollar no slo grafemarios sino que alfabetos propios con smbolos
derivados de alfabetos utilizados por las lenguas oficiales o aquellas circundantes (en su mayora
basados sobre la escritura devangar), pero diferentes de los mismos. Las distintas pero cercanas
variedades del idioma romanche en el sureste de Suiza han procurado expresar su heterogeneidad
eligiendo deliberadamente grafemarios divergentes basadas en usos ms o menos orientados a los
usos italiano o alemn del alfabeto latino. Algunas lenguas nativas sudamericanas con una tradicin de escritura relativamente prolongada como el quechua o el guaran se apegan ms a la norma castellana, pese a que algunas variedades del quechua tienen hasta tres series de oclusivas
(simple, aspirada y glotalizada), y que el guaran tambin tiene una vocal central cerrada que el
castellano desconoce (y en la escritura).
Lo anteriormente expuesto significa que el camino a escoger por parte de la comunidad mapuche no es para nada claro. Un alfabeto latino utilizado de un modo altamente divergente de la
norma castellana tendra la ventaja de producir un resultado visual nico, pero la desventaja de
requerir un mayor grado de entrenamiento formal que realmente ayude a los hablantes a alcanzar
la alfabetizacin. En vista de las profundas y evidentes diferencias entre la morfosintaxis del castellano y aquella del mapudungun, creo que que no hay necesidad de introducir nuevos grafemas o
grafas propias para los mismos sonidos (a diferencia del cataln y el gallego, que son muchsimo
ms cercanos al castellano)4. Tanto la longitud de algunas formas verbales como las combinaciones inusuales de sonidos, adems de la proporcin relativamente reducido de lxico comn reconocible, son ms que suficientes para producir el resultado visual nico aludido arriba.
CONCLUSIN: No es necesario utilizar grafemas existentes en castellano con un valor distinto
como lo hace la propuesta de Raguileo con <x>, <h> y <b>, y dicho uso podra dificultar tanto el
aprendizaje como la aplicacin consistente y unvoca de la convencin ortogrfica. Asimismo, el
argumento de la diferenciacin favorecera, aun cuando slo marginalmente, el uso de <> o <>
en lugar de <v>.
Consideraciones finales. En cuanto a la representacin de /t/ y //, no slo creo que no
es necesario desviarse de la norma castellano para sonidos similares (<tr>) o prcticamente idnticos (<ch>), sino que en particular la grafa <c> correspondiente a la africada alveolopalatal sorda
4
El vasco o euskera pas por un perodo de fuerte influencia por parte de una ideologa purista, lo cual explica que se
hayan abandonado grafas como <y> (/j/) y <v> (/v/) en favor de <i> y <b>, obetnindose as una mayor diferenciacin,
p.ej. Bizkaia en lugar de Vizcaya. No osbtante, las consideraciones tipolgicas y de lxico habrin sido casi igualmente
vlidas en este caso.
probablemente aumentara an ms las dificultades que los hablantes nativos tanto de mapudungun como de castellano ya tienen con las grafas castellanas <c>, <s>, <z> y <sc> para el sonido /s/.
Algo similar ocurre con <j> para representar la lateral alveolopalatal, lo cual colide con la norma
castellana, con la inglesa y con el uso de dicha grafa en otras lenguas nativas americanas (donde
mayoritariamente representa los sonidos /j/, // o /dj/). Adems, los hablantes de mapudungun
parecen no pronunciar el sonido castellano /x/ (grafas <g> o <j>) siempre del mismo modo, produciendo algunas veces [x] y otras [k]. Estoy de acuerdo con las observaciones de Mara Catrileo
mencionadas anteriormente acerca de la conveniencia de <lh> en lugar de <ll> para la representacin de la lateral alveolopalatal, aun cuando estoy consciente de que es tan poco intuitiva como
inusual para personas no familiarizadas con el idioma portugus. Finalmente, cabe decir que <q>
como grafa correspondiente a // es, en principio, aceptable; el problema reside en representar
// por medio de <g>, lo cual colide con el uso de dicho smbolo en todos los idiomas conocidos
actualmente. Representar un sonido nasal por medio de <g> es extremadamente inusual y puede,
como lo ha hecho desde el siglo XVII, inducir a diversos errores. Dado que el sonido [] es uno de
los alfonos de la /g/ castellana, y en ausencia de algo mejor para representar la nasal velar, creo
que la solucin propuesta por el AMU es la ms adecuada.
Mi propuesta. La tabla 6 muestra los detalles de mi propuesta:
oclusivo
africado
fricativo
nasal
lquido
semivocal
vocal5
labial
p
f
m
w
u
l
l
r
lh
y
e
a
o
i
velar
k
ng
g
Ejemplos. Los siguientes ejemplos ilustran el uso de las diferentes ortografas mencionadas
en este estudio aplicadas a oraciones concretas del idioma.
(2) a. Fonmico
/kl meu kellkefui e/
b. Mi propuesta
klng mew kellkefuy che
c. Augusta
kl meu kellkefui che
d. Raguileo (adapt.)
kvlvg mew kelvlkefuy ce
e. AMU (lh)
klng mew kellkefuy che
f. Nhewenh
kvlvg mew kelvlkefuy che
solamos teir la lana con klng (Berberis valdiviana) (Catrileo 1996:114)
Al igual que en la Tabla 1, las vocales /u/, /i/ y // han sido ordenadas para que correspodan a las semivocales homorgnicas. Las vocales /e/, /a/ y /o/ no corresponden a los lugares de articulacin de las consonantes en la tabla y
no estn en ningn orden particular.
10
FERNANDO ZIGA
(3) a. Fonmico
/kolmam kolkei kal/
b. Mi propuesta
kolmamlh kolkey kal
c. Augusta
kolmamll kolkei kal
d. Raguileo (adapt.)
kolumamvj kolvkey kal
e. AMU (lh)
kolmamlh kolkey kal
f. Nhewenh
kolvmamvlh kolvkey kald
el arrayn sirve para teir color caf (Catrileo 1996:115)
(4) a. Fonmico
/iatun meu mlekei muai/
b. Mi propuesta
ngilhatun mew mlekey muday
c. Augusta
illatun meu mlekei mudai
d. Raguileo
gijatun mew mvlekey muzay
e. AMU (lh)
ngilhatun mew mlekey muday
f. Nhewenh
gilhatun mew mvlekey musday
siempre hay muday en el guillatn (Catrileo 1996:80)
(5) a. Fonmico
/i malen leuf meu amui metualu/
b. Mi propuesta
chi malen lewf mew amuy metualu
c. Augusta
chi malen leuf meu amui metualu
d. Raguileo (adapt.)
ci malen lewfv mew amuy mvetualu
e. AMU (lh)
chi malen lewf mew amuy metualu
f. Nhewenh
chi maldend ldewfv mew amuy mvnhetualu
la joven fue a baarse al ro
(6) a. Fonmico
11
5. Cmo se guir
El poeta mapuche Leonel Lienlaf dijo recientemente en una entrevista que se necesita que haya
experiencias concretas con el uso de ciertos grafemarios; al final, el uso de los hablantes y, sobre
todo, de los escribientes, dar legitimidad al que sea ms prctico (El Mercurio, domingo
06.05.2001). Probablemente la mejor manera de experimentar sea que los hablantes nativos o
aquellos que han recuperado la lengua de sus ancestros aprendan un grafemario, lo utilicen, y en
algn momento posterior estudien las propuestas alternativas, sus ventajas e inconvenientes. De
esta forma existe la posibilidad de generar discusin al interior de la comunidad de hablantes y de
llegar a algn consenso. Es importante recalcar que los comentarios de un lingista ms escribiente que hablante acerca de los grafemarios propuestos hasta la fecha y la nueva propuesta no buscan en absoluto NORMAR sino INFORMAR a los usuarios interesados en jugar con dichos sistemas y
quizs hasta con elementos de los mismos de un modo a la vez creativo y prctico.
Si bien los cinco siglos de contacto entre el pueblo mapuche y las culturas europeas o europeizadas no arrojan un balance demasiado esperanzador en cuanto a la prctica del respeto y la tolerancia, el invento de la escritura es uno de los aportes innegables que Europa ha podido hacer a
las culturas tradicionales. No slo aquellas culturas tradicionales en la dispora y los mapuches
a lo largo de Chile, particularmente los de la Regin Metropolitana, bien podran considerarse
as pueden beneficiarse de una escritura de un modo distinto del que ofreceran programas de
radio y televisin, sino que los pueblos minoritarios del planeta pueden, a travs de Internet y publicaciones impresas, acceder a sectores de la humanidad distantes en el espacio y en el tiempo, y
dejar en claro, en su propia lengua (y quizs apoyados por una traduccin al ingls, la lingua franca
de la actualidad), que an tienen voz y algo que decir. Aunque sea por escrito.
BI BL IO GRA FA
AUGUSTA, Flix Jos de (1903) [1990]. Gramtica mapuche bilinge. Santiago: Sneca.
_____ (1916) [1991]. Diccionario araucano. Santiago: Cerro Manquehue.
CATRILEO, Mara (1984). Consideraciones lingsticas en torno a un grafemario uniforme para el mapudungu. En Actas de Lengua y Literatura Mapuche, pp. 29-40. Temuco : Universidad de la Frontera.
_____ (1988). Mapudunguyu. Temuco: Universidad de Temuco.
_____ (1996). Diccionario lingstico-etnogrfico de la lengua mapuche. Mapudungun-espaol-English. Segunda
edicin. Santiago: Andrs Bello.
CROESE, Robert, SALAS, Adalberto y SEPLVEDA, Gastn (1978). Proposicin de un sistema unificado de
transcripcin fonmica para el mapudungu. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 16: 151-159.
DIARIO AUSTRAL DE TEMUCO (1992). El alfabeto Raguileo. Domingo 15.03.1992.
HARMELINK, Bryan (1996). Manual de lengua mapuche. Temuco: Universidad de la Frontera / Instituto Lingstico de Verano.
12
FERNANDO ZIGA