You are on page 1of 48

La jaula de las locas 

 
Jean Poiret 
 
 
PERSONAJES 
Antoine 
Ferdinand 
Marcel 
Vladimir 
Carnicero 
Sra. Deulofeu 
Sr. Deulofeu 
Michelle 
Violet 
Nina 
Marie 
Lakua 
 
 
Primer acto 
Cuadro primero 
Escena 1: ¡Venga, a escena! 
Decorado único. 
(La  sala  de  estar  del   apartamento  donde  vive  el  director  de  un   night­club  especializado  en 
espectáculos   de  transformistas.  La  estancia  se  prolonga  en  una  terraza.  El  cabaret  es  al  lado 
del  apartamento,  pero  esto  sólo  se  aprecia  por  las  intervenciones  esporádicas  de  algunos 
empleados  que  vienen  a consultar cosas con el dueño. La sala es lujosa y bastante cargada. El 
estilo  del  salón  es  de  un  gusto  exquisito,  y  tan  equívoco  que  no  deja  lugar  a  dudas.  Está 
decorado  con  grabados  y  bustos  masculinos.  Sobre  la  barandilla  hay  unos  trapos:  toallas, 
pañuelos.  En  la  mesa, una caja de bombones. Es verano, al atardecer. Una mujer de espaldas, 
en  el  tocador,  está  terminando  de  maquillarse.  Su  parsimonia  pone  visiblemente nervioso a un  
hombre:  Ferdinand,  que  entra  por  la  puerta  que  comunica  con  el  cabaret,  con  un  vaso  de 
gin­tonic en la mano.) 
Ferdinand.  ­¡¡Venga,  o  el  público  se  cansará  de  nosotros! ¡Nunca estás a punto!  ¡Nunca! (Deja 
el  vaso  en  la  estantería  y  enciende  la  luz  general.)  Tú  y  tus  revistas   del  corazón  acabarán 

conmigo.  No,  no  se  moleste  en  contestarme.  La  cama   te  destrozará.  Con  los  brazos  tan 
preciosos  que  tenías  y  mira  en  que  han  quedado:  parecen  dos  morcillas.  (El  otro  personaje 
sigue  maquillándose   sin  decir  nada.)  Un  día  explotaré...  y  ¡deja  estos  abanicos  que  te   pones 
para pestañas! 
(Se  abre  una  puerta  falsa  y  Michel,  un  señor  mayor,  de  aspecto  respetable,  entra  en  la 
estancia.  A  través  de  la  puerta,  que  queda  abierta,  se  escucha  el  eco  de  una  canción  que 
suena en el cabaret.) 
Michel. ­(Dirigiéndose al personaje que está de espaldas.) ¡Zaza mueve el culo!... ¡Venga! 
Zaza. ­¡Oh! 
Ferdinand. ­(A Michel.) Michel, le ruego que abandone este tono cuando hable con la estrella. 
Michel. ­De acuerdo: Zaza, reina, mueve el culo... “sil vu ple”. 
Ferdinand. ­Eso está mejor. Las formas son las formas. 
(La tal Zaza se gira, quitándose el pañuelo que le cubre la cabeza, es un hombre: Antoine.) 
Michel. ­Baja pronto o Violet la liará. 
Antoine.  ­La  Violet  es  la   novia   del  dueño,  ¿no?  Pues  que  la  lie  y  a  callar.  Otro  reproche  y  
servidora no baja. (Se levanta.) 
Ferdinand. ­¡Otra vez el numerito! 
Antoine. ­Por qué hago en la revista... 
Ferdinand. ­¡Pero si el show es todo tuyo! (Va hacia el tocador, a retocarse.) 
Antoine.  ­¡Ya!   ¿Cuándo  me  darás  personajes   como  los  de  antes,  eh  cuando?  No,  no  me 
contestes.  Sé  que  no  me  quieres:  ¡es  normal!  ¡Demasiados  años  en  pareja!  La  reina  de  la 
Blanca Subur se murió, me miras como un mueble... ¡eso cuando me miras! 
Ferdinand. ­¡Otra vez la bronca! (Levantándose.) 
Antoine.  ­¡Mira,  mira  los personajes que me das! Chaillot,  la loca. ¿Te parece bien que la Reina 
de  Sitges  tenga  que  hacer  de  trastornada?  ¿Has  olvidado  ya  mi maravilloso “C’est si bon” y mi 
Mata­Hari bailando la danza del vientre? 
Ferdinand. ­(Incómodo.) El público no paga por ver bailar el ombligo de la Mata­Hari. 
Antoine.  ­¡Silencio!  ¡Todo  el  país  entero  adoraba  aquella  espía!  ¡Hice  una   interpretación 
gloriosa!  ¡Cuánta   ternura  en  su  muerte!  ¡Qué  fusilamiento!  ¡Con  aquellas  braguitas  de  flores  y 
los sujetadores de corazones! 
Ferdinand. ­Las espías en braguitas, fusiladas por un escuadrón de mariquitas ya no venden. 
Antoine.  ­Esto  es  porque  ya  no  hay  fusileros  como  los  de  antes.  (Coge  un  bombón  de  la  caja 
que  hay  en  la  mesa  y  se  lo  come.)  Tus mariquitas de piernas consumidas no tienen clase para 
fusilarme.   Y  menos  la  Violet,  por  muy  embajadora  que  ella  se  bautice...  Ni  siquiera  la  Lakua:  
¡La  Lakua  nunca  podrá   ser  un  fusilero!   Por  cierto,  que  suba  la  Lakua  que  tengo  que 
puntualizarle cuatro cositas. 

Ferdinand. ­¿Por qué no se las puntualizan cuando bajes? 
Antoine.  ­¡Ah,   no!  ¡Tienes  que  enterarte  de  lo  que  me  hace  tú  Lakua  mientras  interpreto  mi 
canción! ¡A llamarla! 
Ferdinand. ­¡No! 
Antoine. ­(Se sienta en el tocador.) ¡Sí! 
Ferdinand.  ­¡Ah...!  (Abriendo  la  puerta  del  club.)  ¡Michel,  que  suba  la  Lakua!  (A  Antoine.)  Tus 
retrasos acabarán hundiéndome el negocio. (Va hacia la terraza.) 
Antoine.  ­¡Qué  poco  me  conoces!  Soy  un  profesional  adorado  por  el  público.  Si  quieres 
contratar principiantes, allá tú, pero que no molesten a los artistas de verdad. 
Ferdinand. ­(Entrando de la terraza.) ¡Artistas de verdad! ¡Esto es cantar muy alto! 
Antoine. ­¡Dame una pastilla! 
Ferdinand. ­(Va a buscar un cofre pequeño.) ¿De qué color? 
Antoine. ­Las verdes, ya lo sabes. 
Ferdinand.  ­Aquí  tienes  el  arco  iris  cerrado.  (Acercándose  le  da  el  cofre.)  ¿Quieres  un  bocata 
de pastillas? 
Antoine. ­(Coge el cofre y lo deja a su tocador.) ¡¡Qué cruel, que cruel! 
(Ferdinand hace un gesto de desaprobación.) 
Escena 2: Lakua 
(Entra Lakua, que viene del cabaret. Es una persona bastante guapa de sexo indefinido.) 
Antoine.  ­¡Ah!   Ven  aquí,  chata,  que  el  señor  Ferdinand  vea  como  te  cargas  la  coreografía  de 
“Leydy Broadway”, bonita. 
Lakua. ­En la Leydy voy vestido de hombre. 
Antoine. ­¡Pero si tú no eres hombre ni en el carné de identidad! 
Ferdinand. ­¡Silencio y a ensayar! A ver, ¿Qué falla hoy? 
Antoine.  ­Ser  joven  y  tener  las  piernas largas está muy bien chata, pero eso en Sitges ya no es 
talento, guapa. (A Ferdinand.) ¡Dentro play­back! Al principio de “Strangers in the night”. 
(Ferdinand va hacia el tocador, a poner en marcha un minicaset. Suena la música.) 
Ferdinand. ­¡Justo, la entrada! 
(Antoine  ejecuta  algunos  pasos  de  una  coreografía  simplista,  montada  evidentemente  a  la 
medida  de  sus  posibilidades, al estilo “mujer fatal”. Antoine  intenta  engatusar al joven, que para 
la ocasión ha adoptado un aire misterioso. En este punto, Antoine para en seco.) 
Antoine.  ­“¡Estop  de  miusic!”  (Ferdinand  para  el  casete.)  ¿Has  visto?  ¿Has  visto  lo  que  me 
hace? 
Ferdinand. ­¿Qué te hace? 
Antoine. ­¿No te has fijado? ¡Lo hace expresamente! ¡Globos! ¡Mientras canto, hace globos con 
el chicle! 

Ferdinand. ­¿Globos, bien y qué? 
Antoine.  ­¿”Y  qué”?  Le  pegaré  una  bofetada.  ¿A  quién  se  le  ocurre  chupar  plano  mientras 
servidora está cantando “estrangers in the nait”? Con lo difícil que es el inglés y más cantado... 
Ferdinand. ­¿Difícil? ¡En play­back! 
Antoine. ­Y el sentimiento y la intención y los gestos... ¿Te parece fácil? 
Ferdinand.  ­(A  Lakua.)  Bueno,  se  acabaron   los  globos  y  los  chicles y ¡seriedad, por el amor de 
Dios! 
Antoine. ­¡Mira qué “garbo”, mira qué desgana! ¡Mi número le importa un rábano! 
Ferdinand.  ­(Yendo  hacia  Lakua  y   escenificando  lo   que  dice.)  Por  favor,  en  el  escenario   te 
tienes  que  concentrar.  Oiga,  su  personaje  se  ha   perdido en plena noche, y de repente, entre la 
niebla,  ¿qué  ve?  A  esta  belleza  de  mujer,  es  como  una  aparición,  es...,  es  como...  (Busca  las 
palabras  con  las  que  describir  la  gracia  y  la  belleza  del  personaje, pero parece que  Antoine no  
se las inspira, así que se limita a decir:)  ...como, ...una aparición. Y allí está ella, imponente... Y 
entonces  le  envías  un  llamamiento  sexual  en forma  de gesto contenido, así. (Hace un gesto de 
pelvis que Lakua repite mal.) 
Antoine. ­¡Que no, estás malgastando el tiempo! Odia las mujeres y eso el público lo nota. 
Ferdinand.  ­(Conciliador.)  No  creo  que  nosotros  podamos  criticar  a  los  que  no  les  gustan  las 
mujeres. 
Antoine.  ­¡Pero  todo  tiene  un  límite!  Si  su  indiferencia  fuera  ante  una  hembra  cualquiera  lo 
entendería.  ¡Pero  ante   este  glamour!  (Lakua  hace  otro  globo con el chicle.) (A Lakua.) ¡Y fuera 
de mi vista! 
(Lakua sale con gesto de menosprecio.) 
Ferdinand. ­(Acercándose a Antoine.) Ahora lo hará bien. 
Antoine.  ­Si  no  ha  entendido  nada,  ¡es  una  “aficionada”!  Pero  como  me  haga  un  globo  la 
abofeteo en medio de la escena. 
(Llega Michel, que viene de abajo.) 
Michel. ­Deprisa, que Violet ha repetido cuatro bises. 
Ferdinand. ­¿Lo ves, te das cuenta? 
Michel. ­El público se lleva un cachondeo que es para morirse y cuando más repite, peor. 
Ferdinand. ­Enseguida bajamos. 
Michel. ­¡Ahora va a cantar “mamá”, versión Charles Aznavour! (Sale.) 
(Ante el simple enunciado de este título, Ferdinand se altera.) 
Ferdinand.  ­Eso  sí  que  no.  (A  Antoine.)  Reina,  te  pido  de  rodillas:  vas  deprisa.  ¡Que  no  cante  
“mamá”! 
Antoine.  ­De  acuerdo.  ¡Mis  plumas!  ¡A  por  ellos!  Hundió  el  teatro  con  los  aplausos.  Soy  la 
«dernier» gran profesional. Después de mí, el vacío. 

 ¡Tú camerino es la cocina!  Vladimir. ­(Llama hacia la cocina.  ­He  encumbrado  a  cien  coristas  y  ¿cómo  me  lo  han  agradecido.  la  reina  de  la  noche. ­Abusas de mí porque sabes que se me destrozan las manos. ­¡Ah el abanico. haciendo vocalizaciones.. ­No puedo actuar sin abanico.) ¡No. os creéis una vedette ya la semana os largáis con un vendedor de lavabos. el abanico! ¡Me falta el abanico!  Ferdinand.)  Ferdinand. ­¡Explotador! ¡Cacique! ¡Detesto la cocina y tus patés de canard!  Ferdinand. Ferdinand vuelve a cerrar la puerta de comunicación. ­Que sabes cocinar.  ­(Llevándolo  hacia  la  puerta de la Jaula.?  Así  que   de  numeritos.  que  casi  no  se  distingue.  Lleva  sólo  un  taparrabo  que  queda  casi  escondido  detrás  de  un  gran   abanico  de  plumas. ­Que haya suerte. nada.  un  chico  espectacular  entra  en  la   habitación. ­¡Cuidado con tocar el plato preferido de mamá!  Ferdinand.  Vladimir.  ­¡Vladimir.  Vladimir. que os conozco! Os dan los focos  en la cara.) ¡Serán mejores los frijoles eses!  Vladimir.  Ferdinand.  Mientras  Ferdinand  está  escuchando.  Discurso  de  Zaza­Antoine..  Se  escuchan  aplausos  del  público  y  una  voz  ronca  de  mujer  que da las gracias y  anuncia  “mamá”  e  inmediatamente  otra   voz  presenta  a   Zaza.  Allí  encuentra la caja de bombones y la  recoge. cocinaré.)  Ferdinand. ­Para ti. ­(Dobla los trapos que hay sobre la barandilla.!  Antoine.  Ferdinand.  deja   ya  de  pasear tus desnudeces! (Coge un candelabro  de la estantería  y lo lleva a la mesa.. ­¿Acaso no te gusta.  Ferdinand.  Vladimir.  Se  sitúa  detrás  Ferdinand y revolotea a su alrededor.  Escena 3: ¿Cuándo me dejarás bailar?  (Antoine sale.) ¡Vladimir. ­¡Pórtate bien..  Aplausos  cuando  entra  en  escena.  Voz  el   cofre  de  pastillas  sobre  el  tocador de Antoine y la coge. Las dos cosas las pone  en  la  estantería  de  la  izquierda. llevaré la casa y por la noche el numerito musical. no. guapetona?  Ferdinand.)  Vladimir. Estaría loco si cambiará un cocinero por una bailarina. o te devuelvo a Recoger caña de azúcar!  Vladimir.  Antoine. ­¡Si no te gusta te vas a hacer la calle en el malecón!  . no.  Pon  en   marcha  el  altavoz  de   control   que  retransmite  el  espectáculo.Ferdinand. ­Le diré a Vladimir que te baje. ­¡Jamás me iré como un vendedor de lavabos!  Ferdinand.. ­(Histérico.  ­¿Cuando  me   dejarás  bailar?  ¿Qué  tienen  los  otros   que  no  pretenda  yo?  (Siguiéndolo.) ¡Mi abanico! ¡«Mon die». baja el Abanico del señor!  (Coge  un  jarro   de  la  estantería  y  el  coloca   en  la  mesa..)  Ferdinand. ­En horas de trabajo.

)  ¿Y  ahora  qué  te pasa? ¿Qué tienes? Di. arriba. ­Estás espléndida.  Todo  el  día  tumbada  en  la  “cheslong”.  ­De agradecida nada.) ¡Eres una  amargada. ¡venga.  ­(Sale  de  la  terraza  y  va  a  poner la flor en florero  de la mesa. ­Tienes que dejar eso del riego o acabarás enferma. ­¡Otro?!  Violet.  (Violet asiente. una amargada!  Violet. ­¡Violet! Baja la voz que tu compañera está actuando.)  ¿Actuando?  ¡Me  interrumpido cuando el público  era mío! ¡Y después de cinco bises!  Ferdinand.) ¿No te quejas que cantas  poco? ¡Cinco bises! Deberías estarle agradecida.)  Ferdinand. ­Violet.  Ferdinand.  ­Ferdinand. Ya no es  la  Reina  de  la  Blanca  Subur.  Violet. Un día la diva me obliga a  ocho canciones  y al siguiente me deja sólo cuatro.  mira  sino  sus  michelines.  Canta  poco  y  come  mucho.)  Violet. ­Es mi cruz. espero un niño.  Ferdinand. ­¡Qué malo eres. ¿olvidas con quién estás hablando? (Va a la terraza a tomar una flor.  Violet.  Yo  nunca  me  voy a dormir antes de las tres de la madrugada y a las  seis.  ­(Cerrando  la  puerta  de  comunicación. sin dejar de llorar.  Le falta sexy.  Violet. ­¿Que dónde voy? ¡Harta estoy de tu fulana! ¡La tía se piensa que somos sus criadas!  Ferdinand.)  Ferdinand. Ferdinand!  Ferdinand. ­¡Ahora tú! ¿Dónde vas ahora?  Violet. ­¡Locura es la miseria que me pagas!  Ferdinand.  un  cruel!  ¡Qué  duro  eres!  Zaza  lo  tiene  todo:  joyas. baja ya!  Escena 3­A: Tengo que tener un niño  (Vladimir  sale  por  la  puerta  de  la  Jaula..  ­(Se  pone  a  llorar.  ­(Llevando  los  paños  plegados  al  armario  de  la derecha. es de locos.  Y  a  mí.  vestidos.  Ferdinand.  . parezco! (Se sienta en la barandilla.  Abre  la  puerta  de  comunicación   y  choca  con  una  opulenta pelirroja que entra hecha una furia en la habitación.  ­Si  aflojaras  el  tren de vida que llevas vivirías sin problemas.Vladimir.)  ¡Eres  un  cruel.. ya no es femenina.  ¿qué?  Mira:  ¡un  árbol  de  Navidad.  ­Zaza  canta  y  come.) ¿Qué locura has hecho?  Violet. (Las  lágrimas de Violet  se  multiplican  y  Ferdinand  se   sienta  en  la  barandilla.  detesto ir de comparsa. a conducir la cuba de regar las playas!  Ferdinand. ­¡Venga.  Le  has  dado  el  mejor  vestuario. ¡”La nueva Reina”!  ¡Ya  ves tú!  Ferdinand. glamour.  te  empeñas  que  Zaza  sea  la  vedette  y  ya  no  está  para  este viaje. ­Ferdinand.)  Violet. (Arregla y cierra el armario derecho.  Violet.

 ¿qué?  .  ­¿Otra  vez  has  vuelto  a  embarazar  la  Jaquelin?  ¡La  matarás  esta  mujer!  El  quinto  ya. ­¿Y a ella? ¿Le gustan los niños como a ti?  Violet.  Michel.  Ferdinand.  ­(A  Ferdinand. señor Michel..  Ferdinand.) Venga: el caribeño en la cocina.  Ferdinand.Ferdinand.  Violet.  Ferdinand. si sigues procreando con esta intensidad no llegarás a nada en el mundo del  “show  bisnes”. ­Así no puedes alternar con los clientes. ­Ya ve señor Michel: Violet ha vuelto a embarazar a su mujer.) Los bebés son mi delirio.)  Mírate: marchito.)  ¡Vladimir. ­No soy caribeño.  Violet  se  mueve  a  la  izquierda  y   trata  de  recomponer  a. ­¿Lo ves? No podrás seguir en esta casa.  ­(Se  levanta.  Violet.)  (En  la  Jaula. niña?  Ferdinand.  Tanto  engendrar  hijos  te  dejará  sin   fuerzas.)  ¿Te  imaginas tú a la “Catherine Deneuve” con cinco hijos.  señor.  ahora  lleva  una  carpeta  bajo  el  brazo  y  un  cofre  en  la  mano. ­¿No irás a despacharme?  Ferdinand. ­¿Otra vez.  (Vladimir sale hacia la cocina.  (Le  acerca  un  espejo  de  mano. soy cubano.) Hola. pase.  (Entra  Michel..  Vladimir.  ­Violet.)  Violet. ­¿Es serio esto?  Michel. ­(A Michel. ­No me denigre más.)  ¡Señor. ­Creo que no tanto.  hacia delante la terraza. no lo  es de serio!  Ferdinand. te la imaginas? ¿Crees que la Mia Farrow  estaría  donde  está  si  hubiera  tenido  cinco  hijos?  Ellas  son  listas  y. el Cubanito a poner la mesa ya traer champán. guapa.  yendo  a  la   tabla  de  la  derecha  a  mirar  sus  papeles. ¿no?  Violet.  he  dicho  que  no  te  quiero  entre  los  bastidores!  ¡Sube!  ¡No  digas  groserías. consumido.  ­Entiende  esto:  Si  un  cliente  de  los  de  Moet  Chandon  se  entera  que  tienes  cinco   hijos.  no  tenéis  sentido!   (Toma  la  Violet  y  la  levanta.  Ferdinand.)  Pase.  ¿qué  hacen?  ¡Pues  los  compran! ¡Que tenerlos estropea!  (Llaman  a  la  puerta  de  comunicación.  Violet. viejo. ­¡Muy bien! Pues.  Se  dirige   a  la  izquierda a recoger la pequeña caja de caudales. ­¿Por qué no?  Ferdinand.)  ¿Serio?  ¡No. ­(Sin dejar de llorar.  Vladimir!  (Vladimir  reaparece  con  las  plumas  de  Zaza  y  pasa  por  delante  de  Ferdinand como un niño pillado in fraganti y se las da.

  deposita  las  facturas  ante  Ferdinand  y  deja  el  cofre  sobre  la mesa.  Ferdinand. ­Pues entonces vete Pier.)  Arrasa  lo  que  quieras. ­No pisaré el escenario con traje. eso es Sitges... ­¿Es una amenaza?  Violet.  ¡pero  vestido  de  mujer!  Y  mucho  cuidado  que  cuando  yo  me  maquillo  de  mala  soy  muy  mala.  pero  en   lugar  de  un  taparrabo  .)  Ferdinand. no París y aquí se sabe todo.  Se  comporta  y  baila  como  si  estuviera  en  un  escenario. nervioso.  Entiéndelo muchacha.)  Escena 4: ¡Lleva la cena.  Ferdinand. señor Michel?  Michel. ¡Llevamos las notas de la caja que vamos  mal  de  tiempo!  (Michel  abre   la  cartera. Llama. ­Pasamos los doscientos.  Primero  Antoine.. Ya tiene lágrimas para un par de semanas.  (Sale.  pero  a partir de  hoy si  quieres trabajar tendrás que hacer de boy..  Michel.  pero  me  conozco   y  cuando  me  provocan  me  creen  las  pestañas  y  arrasa todo lo que se  me pone por delante.  Violet. ¿No es cierto. ­Mi niña. ¿Tengo razón o no?  Michel.  ­Esto  es  un  pleno..  (Michel  entra  en  la  habitación  de  Antoine  y   Ferdinand   a  dejar  la  recaudación. después Lakua. ¿no? ¿Cuánto  público tenemos hoy?  Michel. ­Haberlo pensado antes de revolcarse tiene por vicio engendrando descendencia.  Ferdinand. y en ella más.  (Suena  unja  musiquita. la mentalidad es provinciana. señor.  ­Nada de nada. ­¡Cómo disfruta fastidiando­la!  Ferdinand. el alternar es un negocio serio. ­¿Razón? Más que un santo. ­¡Es más tonta que un buzón!  Ferdinand. ¡Qué vergüenza!  Ferdinand. mucha palabrería y nada.  señor  Michel!  No  hay  noche  sin  problemas.  Violet. ahora la Violet.) Parece que subimos.  ­Yo   no  digo   nada.  Ferdinand  enciende un cigarrillo. dirigiéndose a la cocina. ­Me encanta.  ­¡Cuidado  conmigo que no me conoce bastante bien! Según el estatuto del trabajador no  puede despacharme estando mi mujer embarazada.  Vladimir  entra  con  lo  que  ha  pedido  Ferdinand.)  ¡Nunca  seré  un  boy!  Antes  prefiero trabajar para los jubilados  de los  hoteles. Vladimir!  Michel. ¡Nunca! No podría.  ¡Ya  lo  ve. ­¡No.Violet. ­¿Cierto? ¡Esto va a misa!  Violet.  Sigue  yendo   casi  desnudo. tenemos que cerrar la caja. ­¿Y por qué se han de enterar?  Ferdinand.  ­¡Pier!  ¡Me  has  dicho   Pier!  ¡Qué  horror!  (Empieza  a  llorar  otra  vez. ­¡Vladimir! Trae el champán y el caviar.  Pier­Violet  se  dirige  hacia  la  puerta. eso no! ¿Por qué quiere humillarme? ¿Y mis pelucas? ¿Y mis joyas? ¿Las echo?  Ferdinand.  Violet. Ferdinand la abre y cuenta la recaudación.  ­(Se  dirige  a  sentarse  junto  a  Michel. Te doy la noche libre..

  Vladimir.  ­Ponte  cómodo. ­Quiero que te vistas como Dios manda y que te vaya a hacer chapas a la playa.ahora  lleva  un  delantalito  blanco;  se  ha  puesto  una  peluca  rubia  rizada  y  sobre  una  cofia.)  ¿Preparando  la  mesa  de  la  Estrella?  Me  quedaré  y  os  serviré  desnudo  y   con  la   boa  de  plumitas  bailando  el  bolero  de  Ravel.)  Ferdinand.  ­(Se  pasea  y  se  exhibe.  Marcel.) ¡Pero las pelucas de Zaza  ni tocarlas! (Va hacia Vladimir. Michel sale de la habitación y se va por la puerta del local. qué guapo estás! ¡Qué look niño! ¡Y qué moreno estás!  Marcel.  Vladimir. (Le da el pañuelo de regalo que le ha llevado.  (Se miran tiernamente.  (Vladimir  deja  las  cosas en  la mesa. ¿De verdad me encuentras bien?  Marcel.  Entra  un  chico lleno de encanto de  unos veinte  años.)  Hijo. ­¡Siempre te he encontrado guapo!  Marcel.)  Ferdinand. que se aparta.)  Ferdinand.  ­Le  he  dado la noche libre.)  Ferdinand.  Se  quedan  un  momento  abrazados  mejilla  con  mejilla.  tienes  el  alma  verbenero.)  Escena 5: El Hijo  (Ferdinand  apaga  la  luz  que  ilumina  la  zona  de  comunicación  con  la  Jaula  cuando  siente  que  por  fin  entra  la  persona  que  estaba  esperando.) ¡Por Dios.)  Creo  que  me  estoy  engordando. ­¡Agárrame.)  ¿Qué  quieres  tomar?  ¿Champán?  Marcel. Siéntate.  Ferdinand lo mira. ­Muy bien  Ferdinand.  (Vladimir le saca la lengua y sale. estamos  solos.  (Le  acompaña  hacia  la   chaise­longue. si puedes! (Lo desafía. ­(Asiente con la cabeza.  Lleva  una  bolsa  de  viaje.  Ferdinand va al aparato de sonido y lo para. ­Un día te deja tirado. ­(Aun de pie.  Marcel. ­¡Por fin! ¿Cómo te va?  Marcel. ­Sí.  Se  sientan  en  la  chaise­longue:  Marcel  a  la  izquierda  del  público  y  .) ¿Está en escena?  Ferdinand.) ¿De verdad me encuentras guapo?  Ferdinand. (Acerca dos copas de champán  de  la  vitrina  de  la   mesa.  ­¡Una  cenit  con  la  diva!  (Ferdinand  arregla  la   mesa. cógeme! (Hace gestos lascivos. le quedan un par de horas todavía. ­Pues tú también estás en forma. ­¡Champán!  Ferdinand.)  Vladimir. ­Acabarás en la cocina de un psiquiátrico. ­(Se levanta sonriendo.) ¡Ven. ­(Se sienta. ­¿Y Vladimir?  Ferdinand.   Es  el  trabajo.) Pues no diré que no. ¿quieres?  Ferdinand.  coquetamente. ­Con el caviar es el que liga.

 ­(Deja de comer.  (Silencio.) ¿Casarte? ¡Muy bien! ¡Qué noticia!  Marcel. vais dos meses fuera.)  ¡Te  he  echado  tanto  de  menos! ¡Tanto!  Marcel. (Empieza a prepararse una tostadita.  Ferdinand.  Ferdinand. ­¿Debería estar contento? ¡Casarte! ¿Y con Nina..) ¿Te ha gustado Londres?  Marcel.) Y qué. ­¡Exageras!  Ferdinand. ­Esta vez es diferente.)  Ferdinand.  ­Nunca  habíamos  estado  tanto  tiempo  separados.  ­(Se  levanta.   (Marcel  empieza  a  comer  con  fuerza  hambre. ­¡Os conocéis.  Marcel  deja  su  equipaje  junto  a  la   mesita. ¿te lo has pasado bien con ella?  Marcel. y ya habláis de boda!  Marcel.)  Ferdinand.  Ferdinand. tienes buen aspecto.  alejándose  de  Ferdinand. ­Pues ya ves: ¡estoy eufórico!  Marcel. ­(Se levanta.  ­(No   puede  evitar  reírse.) No. ­Me caso.  . ­(Insidioso.? Creo que no podré quedarme mucho tiempo.Ferdinand  a  la  derecha.  Marcel.) ¡Esta vez lo tengo claro!  Ferdinand..) De verdad.  Londres  es  una  ciudad  fría  y  en la cama se está bien incluso con una mujer. ­¿Tienes hambre?  Marcel.)  Bueno  ya  lo  he  dicho. no? ¿La niña de los Deulofeu?  Marcel. La expresión de Marcel se vuelve seria. ­¿Diferente?  Marcel.  Ferdinand.)  Pues  yo  estoy  harto   de  que  me  tomen  por  tu  chulo.. ­Mucho.. pero rotundo.  Ahora   podré  cenar  tranquilo. ¿Te acuerdas?  (Le sirve.  un  poco   cohibido.  Ferdinand.)  Marcel. ­¿Sabes. ­(Amable.) Si continúas con tus ironías me rebajarás la alegría.  No  quería  herirte. ­Un poco. Te la preparo yo. ­¡Nunca te quedas mucho tiempo!  Marcel.  ­¡Esto  siempre  que  estoy  contigo!  (Marcel  empieza  a   untar  una  tostada  con  mantequilla. (Deja la tostada.  ­¡Como  el  agua!  No  debería  haberte  pagado  el  viaje. ­Sí. ­¿Estás enfadado?  Ferdinand.)   Estaba  decidido  antes  de  que  fuéramos.  (Marcel  sonríe. Ferdinand se la saca de las manos.  Ferdinand.  ­¡”Rebajar  la  alegría”!  ¿Este  es  el  lenguaje  que  usas  con  la puta de tu novia? ¡Eres  más cursi que tu madre! ¡Harto me tenéis!  Marcel. ­¡Es fantástico!  Ferdinand.

  Marcel.  era  de  Unión. ­No es por ella..  como  me  gusta  esta  palabra!  Pero  si  siempre   te  he  presentado  como  mi  hijo.  pero  eres  demasiado  joven  para  el  matrimonio.  Marcel.  Ferdinand..  (Vuelve  a  sentarse  donde  estaba  antes.  Ferdinand. es por sus padres.  ­¡Lo  sabía!  A  esta   edad.  Ferdinand. ­¡Déjate de bromas! ¡Su partido está en contra de esta especie de locales!  . ­¡Todos.) Su padre es del PP. ­(Levantándose.  Y  la  puta  de  la  Deulofeu  esta..  Siempre  he   deseado  que. ­Y ella tendría veinte­siete.  Deberías  esperar a madurar. papá!  (Pausa.Ferdinand. no lo sé.  al  menos  tú.  ya  tenemos!  ¿Progreso?  ¡Más  progreso  que  nosotros.)  Ferdinand.!  ¡Y  moral!  ¡Tenemos  más   moral  que  el  pobre   Michel  que  a  sus  años todavía sueña  que le monten un piso en Montecarlo!  Marcel. ­¡Papá esto es imposible!  Ferdinand. ­Nadie te toma por mi chulo.  Va  de  número  dos  en  las  próximas  elecciones.  ­Viendo  hacerte  con chicas sólo  un ciego te tomaría por un chulo.  Ferdinand. ­¿Bueno y qué?  Marcel.  progreso  y  moral”  y  eso  no  encaja  con  la  Jaula  de las Locas.  ­Bien. ­(Sentándose de nuevo.  ­Bueno..  Dejémoslo. ¡Que no maduraría solo.  Ferdinand. ­¿No me digas que la zorra es una monja?  Marcel.  Ferdinand.)  Bueno. Pausa.  es  la  vida. ­¡Ah! ¿Los monjes son los padres de la prostituta?  Marcel. ­¿Del PP?  Marcel. ­Todos los chulos jóvenes son presentados como hijos o sobrinos. mirada Ferdinand.)  Ferdinand. cuatro o cinco años. papá! (Se acerca a Ferdinand.  te  enamoraras  de  una  mujer. ­¿Imposible?  Marcel.  una  zorra  lleva  al  huerto  a  un  pardillo  como  tú.  Marcel.  ­¡No  veo  porque  no!  ¡Familia.  ¿y  qué?  ¿Pensáis  instalaros por aquí?  Marcel. ­¡Pero si eres tú quien me llevaba a las chicas en la cama!  Ferdinand.  ¿cuántos  años  tiene?  Tú   no  has  hecho  vigésimo  cuatro.) ¿En este local?  Ferdinand.  Marcel.  ­Por  ser  un  mujeriego  debe  empezar  pronto.  pero  se  pasó  al  PP. ­Tampoco les ha hecho ella.  ­Se  presentan  con  el  lema  de  “familia.  ­¡Papá. ¡Qué ligón nos  ha  salido el jovencito!  Marcel.

 ¿por qué no me lo explicara y así me entero?  Marcel. no sea que haga alguna tontería.)  ¿Y eso qué es?  Marcel. ­¿Y a dónde conduce?  Marcel.  Las  paredes  están  bien.  Ferdinand. lo cerraremos..  se  les  da  un  tono  serio..  Ferdinand.  Marcel. ­Aparte de eso.) ¿Se quedarán a dormir? (Señalando la puerta del local.  La  próxima  semana  el  padre  de Nina hace campaña por la costa y  aprovechará  para  conocer  mi  familia.  Ferdinand.Ferdinand.  Ferdinand. ­La tapiaremos con un mueble. ­Con bloquearla tendremos suficiente. Ferdinand no acaba de entenderlo.  (Pausa.  ­¡Vaya.  Ferdinand. ­Y qué quieres hacer. ­A “La Jaula”. ¿Y es inevitable?  Marcel.. no nos los presentes.  ­Serán  sólo  tres  días. ­¿Y cómo bajaremos el local?  Marcel.  (Durante un rato los dos se miran.) Los tendrás que conocer. ­Es normal que quieran conocer mi familia. ­Que más quisiera yo. ­Oye guapo..)  ¡Hay  cosas  que  al  señor  no  acaban de gustarle!  . Aparte de eso.  ­(Se  levanta.  Ferdinand. ­¿Bloquearla?  Marcel. ­Bueno.) Una puerta.  Ferdinand. ­¡Hijo.  Ferdinand.) Ahora el niño frecuenta la alta sociedad.)  ¿Qué  querías?  ¡Tienen  que  dormir  en  algún  lugar!  Ferdinand. ­¡Pues nada hombre! Iré a humillarme donde digas. ­¿Qué?  Marcel.)  Ferdinand. dos o tres. ­Nadie bajará el local..  Ferdinand.. ­Con un poco de suerte no hará falta.  ­Está  todo  previsto. ¡Perfecto! Es tu vida.  hombre!  (Va  a  sentarse  en   la  chaise­longue. Si tanto   te avergüenzas. ­¡Ahora son tres días!  Marcel. ¿qué?  Marcel.  Marcel. ­Haremos algunos arreglillos. pero tapado. ­Hijo. (Pausa.  Ferdinand. ­Tapado.  Ferdinand. ¿tapiarla?  Marcel.) Tres días solamente. ­Te exhibiré. ­(No entiende dónde quiere ir a parar su padre. estás más loco que tu madre!  Marcel.  ­(Cada  vez  más  asustado. ­(Se levanta.  Ferdinand. decídete: ¿me tapas o me exhibes?  Marcel.  Bloqueas  la  puerta y nadie relacionará la casa con un cabaret de transformismo.

.. papá.) ¿Quién les has dicho que es tu padre?  Marcel. Si te preguntan dices que estás en uno de esos negociados. Nos sobran dos semanas. ­El viernes. ­¡Claro! ¡Encima tengo que estar a la altura de las circunstancias!  Marcel... ­¿Qué?  .)  Ferdinand.. que yo soy muy sufrido. ­Y yo.  Marcel.. ­¿Y cuando llegan los multimillonarios?  Marcel.  Ferdinand. ­Tú estás loco. sigue.  Ferdinand.  Ferdinand. (Vacila..) Antoine.  Marcel.  lo  mejor  es  un  ministerio  de  asuntos  exteriores. ­¡Esto es muy fácil! ¿Algo más?  Marcel.. ­Les he dicho que trabajas en el Ministerio de Asuntos Exteriores.  Ferdinand. ­Supongo que como propietario de “La Jaula de las Locas”. ­(Muy incómodo. y tu vocabulario. el discóbolo. (Le da un beso.Marcel.. Esto otro.  Marcel... ­Les he dicho. el Priapo..  Ferdinand..  Marcel....  ­¡Esto  es  tener  ambición  con  los  padres!  ¿Y  qué  hago  yo  en   el  Ministerio  de  Asuntos Exteriores... ­¡No! ¿Vas a pedirme más cosas?  Marcel.. ­Nadie te preguntará cuál es la capital de Rumanía.  ­Perdona.  ­¡Al  fin  y  al  cabo.  pero  si  pudieras  controlar  esta  cosa  especial  que  hay  en  ti.) Esto. Paseas por ahí y haces los honores..  ­(Se  levanta  y  va  hacia  su  padre.)  Ferdinand...  Ferdinand. ­¿Tú? Nada.  ¡Necesitabas una profesión que estuviera a la altura de las circunstancias!  Ferdinand. ­Gracias. ­¡Perfecto! Tenemos cuatro días. ­Tranquilo.. ­Sólo deberías cambiar en los detalles: ¡fíjate en los hombres que no son del ambiente!  Ferdinand.  papá. haz la lista y te la firmo. ­¿Quieres que me gire al igual que un calcetín?  Marcel.  son   multimillonarios!  Créeme. ­Tendremos suficiente.  no  es   nada. tus gestos.  Ferdinand. si se puede saber?  Marcel. tu forma de andar.)  Sólo  faltaría  que  uno  del  PP  viniera  a  preguntarle  al propietario de la  “Jaula de las Locas” por la capital de Rumanía...  Marcel..  Ferdinand.. ¿qué pinto en esta historia?  Marcel.)  Di. ­Sigue. ­No he dado detalles.  que  has  estado  en  Roma..  no  sé.  Ferdinand.  ­(Se  levanta. ­¿Negociados? ¡Pero si no sé ni cuál es la capital de Rumania!  Marcel.. Sólo quería pedirte. ­¿Loco? (Pausa.  de  carácter  especialmente  equívoco.  Ferdinand.  Ferdinand. tu manera de hablar.  ­¡Son  cuatro  tonterías!  (Se   señalando  algunos   objetos.  en  Egipto.

  ­(Lo  retiene  por  el   brazo.  ­¡Qué   barbaridad!  ¡Lárgate  a  vivir  con  ella  como  hace   la  gente  de  tu  edad. ­Son unos señores. de aquí a viernes.  masculinizaremos  Vladimir  y  nos  apuntaremos   a  una  academia  de  gestos  para  machos.  Ferdinand. ­Se lo he dicho.  Marcel.)              Segundo cuadro  Escena 6: «Ma chouflair»  (La mañana del día siguiente.  no!  ¡No  romperás  la  pareja  de  tu  padre!  Si  los  invitas  a  mi  casa. ­¿No dices que te ama?  Marcel.  ­¡Ah.  Ferdinand.  los  peperos  tendrán que aceptarme como soy.  Ferdinand.  no  y  mil  veces  no!  ¡Me  importan  un  bledo  tus multimillonarios! ¡No! (Hace un gesto afeminado que irrita Marcel. Repudiaremos  Antoine. ­Por favor. papá. imposible. ­Pero.  ­Perdona  por   haberte  molestado.)  Marcel...  Ferdinand.  Marcel!  Está  bien:  cerraremos  el  local. Suficiente.  lo  esconde  al  igual  que  en  una  vergüenza!  ¡No. ­¡Al menos la niña sí debe saber quiénes somos!  Marcel.  Ferdinand. ­(Se enfurece.  cerrando  las  puertas  con  un  mueble  y  haremos  viril esta decoración afeminada. ­Sí.  renunciaré  a  la  Nina. Que duermas bien papá. tengo cuatro días por delante. Tú. ­Deberá irse.) ¡Supongo que la niña no será tan tonta como el padre!  Marcel.  embarázala  bien  embarazada  y  tendrás  a  tus  pies  a  los  fachas  estos  implorando  ser   tus  suegros!  Marcel. que se aparta hacia  la izquierda.  lo  siento.  Ferdinand.  Está  bien. ¿qué clase de gente son estos multimillonarios?  Marcel.  .    (Se apagan las luces. a medias.)  ¡Marcel!  ¡Oye.) Será mejor así. Y todo ello.Marcel.  Ferdinand.  ­¡Mi  hijo  es  tonto!  ¡En  lugar  de  estar   orgulloso  de  tener  un  padre   sexualmente  liberado. aunque das el pego. solo. ­¡A ti te aceptan! ¡Es tu hijo el que no querrán a la familia!  Ferdinand.  (Se  va  hacia su habitación. ­Ella no vendría a vivir conmigo. pero no puede hacer esto a sus papás. pero con la Antoine.

 ­Yo no te hago desaparecer.  junto  a  la  mesita.  ­Marcel  hubiera   podido   esperar  a  que  acabara  para  hacerme  un  beso.) ¿Y esta visita inesperada de nuestro Marcel?  Ferdinand.Ferdinand.  Antoine. ­Tampoco bebí tanto.  Antoine.  ­Comer  caviar  solo  es  pecado.)  Ferdinand.  El  hijo  es  tuyo. ­¡Por las mañanas siempre has sido «ma chouflair!»  Ferdinand. ­(Esperando un beso.) «Bon jour.  Entra  bailando y cantando.  a  la  derecha  de  la  estancia:  descuelga  algunos  cuadros  un  poco  especiales.) “Bocú” de champán. (Va hacia el tocador. ­Buenos días. La deja en la mesa. ­¿Se puede saber qué haces? (Camina hacia Ferdinand.)  Antoine.  ­(Un  poco  incómodo. y yo a recalentarme las sobras de la cena! ¡Perfecto!  (Entra  Vladimir.  (Deja  el  equipaje   donde estaba. ­No me digas «ma chouflair»  Antoine. (Se sienta en la chaise­longue. ­(Malvado. ma chouflair». ­En la nevera siempre hay. ­A cierta edad. a quién he visto.  ya  lo  sé.  Es  bueno  renovarse. El champán te pone de los nervios. No es tan fácil.  Además  la  reina del Caribe tampoco estaba. ­(Un poco picado y siguiéndolo.)  Antoine.  quién ha legado? ¿A quién le serviré el desayuno  en la cama?  .  La  toma..  ­Mentiroso.)  Ferdinand.  pero  de  buen  gusto.  los  periódicos  y  el  correo.  Ferdinand.) Apenas he dormido.  (Voz  del  equipaje  de  Marcel.   intenta   hacer  cambios  en  la  decoración. ¿no? (Va hacia la mesita. ­¡Claro.  Antoine. ­¿No te encontrabas bien anoche?  Ferdinand.)  Antoine.  Ferdinand.  Antoine.)  Antoine. Antoine.  Antoine. ­Entre “ma chouflair” y “abuelo” hay un medio. ­Y gracias por esperarme y dejarme sin caviar.  Ferdinand. ¿No me das los buenos días?  Ferdinand.  vestido   con  un  batín  extremado.)  Ferdinand. ­Creía que lo sabías.  disimula  ciertas esculturas demasiado atrevidas y cambia los muebles de lugar.  cargado  con   una  bandeja  del  desayuno.. ­Estaba nervioso y preferí quedarme en el despacho. Antoine sale de  la  habitación.  ­¿A  quién  he  visto. ­¿Prefieres abuelo?  Ferdinand.  la  de  Antoine  es  realmente  atrevida  en la forma y los colores.  ¡Parece que hoy madrugas! (Escurriéndose de Antoine se va al otro extremo de la habitación.)  Intento  poner  al  día  la  decoración.  Si  la  ropa  que   lleva  Ferdinand  es  equívoca.  Antoine.)  Vladimir.  Antoine. ­Le di la noche libre.  pero  hacerme  desaparecer. no queda bien el «ma chouflair».

 pero a la luz del sol.  Demasiado  trabajo.)  Ferdinand. ­“Cher” estás muy nervioso hoy.  En  algún  lugar  deberá  colocarse  la  barrera.  ­Verde  bronce. ­¿”Moi”? “Je sui perfectament”.  ­¡Vladimir  también!  El “culebrón verbenero” que hubo entre vosotros no le  autoriza a  tantas libertades.)  No   le  hagáis  caso  no  ha  dormido  bien.  Ferdinand.) Te acabarás matando.;  cansa  y  acaba  poniendo  de   los  nervios.  ­(Le  acompaña  a  sentarse  en  la  chaise­longue. ­La estimación no necesita tantos besos.  tú  también estás cansado: no te das cuenta. ­¿”Purquà”? Vladimir ama a sus “jefes” con locura.  Antoine.  ¿no?  (Vladimir   le  da  un   beso  a  Antoine  cuando  Ferdinand  no  los  ve  y  entonces  se  dirige hacia él.  ­Estoy  nervioso.  Desde  hoy  el  personal  se  vestirá  y  se  comportará  como  servicio.  nada  grave. ­Nunca tengo vacaciones en verano. ­¡Vladimir “nes pa le personal”!  Ferdinand. Tu piel está cogiendo un tono verde. ­¡Qué riqueza de vocabulario. ­¡Vaya! ¿Y cómo lo pasó el Reinón anoche?  Vladimir.   ¿Por  qué?  Porque  se  acercan  épocas  de  cambio. Esta pasión  por hacerlo todo tú te acabará llevándote al infarto..  Ferdinand.  Antoine.  ­(Vuelve  a  indignarse.  ­Y  no  tutee  el  servicio.  Antoine.  Ferdinand..  Ferdinand.  ­(Acompaña  Vladimir.  Antoine.  el  mundo  se  renueva  y  no  lo  queremos  ver.Antoine.) ¡Sois como críos! ¡Ese “jefa” denota una inmadura homosexualidad!  Antoine.  Antoine. ­Mira. pero estás  muy fatigado. jefa!  Ferdinand. ­Deja de hacerte la niña que ya no tienes edad.  Antoine.  ­(Se  indigna.  que  se   va  hacia  la  cocina. contémplate la cara. Ferdinand!  (Vladimir le da un beso a Ferdinand.  lo  que  yo  te  diga.  sí.  Estamos  al  final  de la temporada y todavía sin hacer vacaciones.  Mírate.  Antoine. ­¡Mon die! ¡Qué viril! ¡Cuando te enfadas estás hecho un “ma chouflair”!  Ferdinand.  Antoine.  Antoine.  Pensar  en  las  transformaciones  cansa.  Antoine. ­Pero si estoy en plena forma.  (Valdimir le da un beso. ­(Corre a mirarse en el espejo del tocador. ¿no lo ves?  .)  ¡No!  ¡No!  A   partir  de hoy abandonaremos los  femeninos y el  besuqueo.) Esto es bronceado.)  Ferdinand.)  Al  señor  no  se  le  llama  «jefa».  Ferdinand. ­¡Ah! ¡De maravilla.

  ­(Haciéndolo  sentarse  otra  vez. ­Sí.  para  tener  el  campo  libre.  no  te  daré  carta  blanca!  ¡No  actuaré. hazlo por mí!  Antoine. ­(Lo hace sentar.)  Nada.  las   tentaciones de Sitges!  ¡Pero  averiguaré  quién  es  tu  nuevo  amiguito!  ¡Por  supuesto!  ¡A  partir de ahora no estarás solo  con  este  adolescente  ni  un  minuto  más!  ¡Si  sales. ­¡Sólo tres o cuatro días!  Antoine.  pero  no  te  perder  de  vista!  (Se  pone  a  llorar  y  va  hacia  su  tocador..  ¿Quién  es  él?  ¿Estás  enamorado  y  quieres  el  fin de  semana  para  estar con él? ¡Claro..  Antoine. ­¿Qué la estrella del show desaparezca en fin de semana?  Ferdinand.Ferdinand. ­¿Y dejarte solo?  Ferdinand. Está bien.  ­(Súbitamente  inquieto. ­Necesitas cambiar de aires. No podemos abandonar nuestro negocio.)  ¡Ay!   ¡Veinte  años  de  vida  en  pareja  tirados  por  la  borda!  (Va  hacia  Ferdinand.  Ferdinand.  Ferdinand.  que  te  han  dicho!  ¡El  doctor!  ¿Qué  tengo?  Ferdinand.  Antoine.  Antoine. por eso quieres que me vaya y me lleve el Vladimir! ¡Para no  tener  testigos!  ¡Pues  no.)  ¡Ferdinand.) ¿Tú preocupante de mí? ¿Qué está pasando aquí?  Ferdinand. Ir al campo.  Antoine.  yo  al  otro  auricular! ¡A mí jovencitos.) Pasa que no quiero ir a verte al hospital.. inmaduro y con un carácter imposible!  Antoine. ­¿Ahora ya son cuatro? Gracias. iremos a un balneario y que nos arreglen a los dos. ­(Se levanta. vete el fin de semana en un balneario. la salud es lo primero.  Antoine.)  ¡Hazlo  como  quieras!  ¡Eres  caprichoso.)  ¿Qué  edad  tiene?  ¿Hombrecito. ­De acuerdo. me lo han dicho. ­Pero vida.  ­¡Los  que  te  quieren  de  verdad!  ¡Todo   el  mundo  dice  que  necesitas  unos  días  de  descanso! No sé.  ­Solo..  yo  salgo!  ¡Si   llamas  por  teléfono. ­Pues me quedo y descanso en la terraza. a casa tu madre.  ­(Se  enfada  y  va  a   sentarse  a  la  derecha  de  Antoine. ­Me das miedo.  Antoine. ¿Qué te han dicho algo?  Ferdinand..  verdad?  ¡Ah. ­¿Quién?  Ferdinand.  ­Ferdinand.  pero  tanta preocupación. a mí!  Escena 6­A: Tienes que desaparecer  . ­¿Por qué lo dices?  Antoine.  yo  no  soy  muy  listo. resistiremos hasta final de temporada.  Antoine.  ­¡Señor. ­Imposible.  Pero  un  par de días de descanso te irían de  maravilla.  Ferdinand. ¿No pretenderás quedarte  solo?  Ferdinand.  se  levanta.  señor!  ¿Por   qué  os  cuesta  tanto  afrontar  las  evidencias?  ¡Tienes  que  cuidarte.

  Bueno. ­Me repudian.  el  caso  es  que  sus  futuros  suegros nos vienen a conocer y parece que no son muy.  Antoine. ­¿Cómo quieres que lo haga.  No  lo  sé..  ­Es  todo  por  Marcel.  Quizás  sí.  ­Se  nos  casa  con  una   chica.  Ferdinand.. ­¡Ahora me haces una escena! ¡Sólo faltaba eso!  Antoine.Ferdinand.) ¡Qué locura! ¡Pero si todavía es un niño! ¡Arruinará su vida!  Ferdinand. Haremos lo que haga falta. ­(Yendo hacia él.... pero al no conseguirlo explota...  Para  él  es  necesario  que  desaparezca  unos  días.  Ferdinand. ­(A la defensiva..  Antoine... Antoine se “derrumba” en la chaise­longue. ­(Lloriqueando..  Ferdinand.)  Ferdinand. Tú amas Marcel..  ­No. (Llora..  nuestro  Marcel se nos casa. ­Pues lo que hace falta es que te vayas este fin de semana.. los gestos.)  Antoine. pero ya que sacas el tema. ­¡”Nuestro hijo”! ¡Te pasas un poco.. a mí.  pero  fuera  de  nuestro  ambiente  pues. que pasé noches sin dormir cuando el angelito tenía la viruela. ­(Ya contento.. ­¿Cómo? ¿Qué Marcel se nos casa?  Ferdinand. que está al lado del teléfono. no!  Antoine. ¿verdad?  Antoine. ­Te lo dije: le das demasiada libertad.  ­(Estupefacto. ­¿Ahora cambias de tema?  Ferdinand.  no  sé!  (Hace un gesto amanerado.  Antoine.. Antoine.  una  mujer. y muy mona..  Antoine. ­Los tics. ­También es contagiosa.  (Pausa larga.  Antoine. Va hacia  él.) Ahora hay que esconder el monstruo. Me la presentó a principios  de verano. abiertos.) ¿Por qué lo dices eso?  Ferdinand.  ¿sabes  lo  que  me  pides?  “Hace  falta  que  te  vayas  este  fin  de  semana”.) “Pa de problem”.  emocionado.) ¡¡Antoine! Escucha.  Sea  como  sea.  por  su  felicidad.)  Sí.  Antoine.  Antoine..  ­Tus  gestos  son  encantadores.  le  coge  la  mano. ­¿Qué gestos?  Ferdinand.  ¡Ay. ­Era varicela. ­¿Y me lo dices así?  Ferdinand.) No es eso.)  Ferdinand.  Ferdinand.  se  levanta  y  se  aleja   de  Ferdinand.  Antoine.  ­(Desde  detrás  de  la  chaise­longue.. ­(Llorando. ­Marcel nos casa.   ¡Me  destierran  como  un  leproso  cuando  va a casarse nuestro hijo!  Ferdinand.)  . con una participación?  Antoine. ­(Ha ido intentando hacerle entrar en razón. ­¿El qué?  Ferdinand.

 ­Bastará con que seas mayordomo.   toma  una   pastilla  y  se  sienta  en  la  chaise­longue.  Mira. ­¡Cómo no hagas tú de mayordomo “marujón”!  (Ferdinand  mira  a   Antoine.)  Ferdinand. ­Bueno te quedas.  Ferdinand.) “¡Ay. Antoine.) Está bien.  (Se  pone  a  llorar.  (Antoine  vuelve  ya  calmado.  que  está  comiéndose  las  tostadas  al  igual  que  una  señora  en  un  salón de té. en cambio tú.)  Ferdinand.  ­Ferdinand. no sé.  se  encierra  en  su  habitación.)  .  Ferdinand.  si  me  haces  fuera  en  estas   circunstancias  no  volveré  a  poner  los  pies  en  esta casa. ­No.  Ferdinand. ­Podría ser.  Antoine.  ­¿Yo?  ¡A mí me ganarás a dar el pego! ¡Yo soy ancho de hombros.  coge  el  cofre.Antoine. no sé!”  Ferdinand. ­¡Muy bien. vuelve!  Antoine..  se  levanta  y  sale..  aunque  puede  colar;  juntos ni un ciego se lo traga.  (Hace  una   pequeña  demostración   muy  poco  convincente. Te  quedarás con nosotros. En tu. Los mayordomos son un poco marujones. ­El corazón. afectando la voz. es el corazón y no estoy para disgustos ni peleas. ­Así serás como de la familia. contorneando el hombro.  el  padre  soy  yo!  Con  uno  de  nosotros  por  ahí.. ­¡Y tú qué! ¡Estás más fofo que un merengue!  Ferdinand.  Ferdinand. ­¿Con esa pinta?  Antoine.  ignorándolo. ­¡Mira quién habla! ¿Qué has visto? (El imita. ­¿Antiguo? ¿Por qué antiguo?  Ferdinand..  (Prepara  el cofre  de pastillas. ­¿En calidad de qué quieres que te presente?  Antoine.  Ferdinand se acerca hasta su puerta y le habla.. te quedas con nosotros...)  Escena 6­B: Antoine.. ­Te presentaremos como un antiguo mayordomo.! Ya  sabes  que  cuando  quiero  doy  la  talla. un tío del Marcel.  Antoine.  Antoine. ­Parece que pises huevos.  muy  puesto. Te lo digo muy tranquilo.  Antoine.  Antoine.. ¿Y qué hacemos contigo?  Antoine. gracias por hacerlo todo fácil!  ¡Vuelve.  Antoine.)  Antoine.  ­¡Si  quieres  puedo  ser  la  mujer  de  la   limpieza!  (Empieza  a  prepararse  una  tostada. ­¡Anda que tu como padre!  Ferdinand.  sentimos  sus  llantos.  ­No  hagas  el  tonto  y vuelve. ­¿Qué quieres decir?  Ferdinand. en cambio. ­En mi caso es distinción. Tranquilo y decidido..  ­¡Se  acabó. tú ganas.

 ¡Así!  (Coge  una  tostada. ­¡Deja de mirarme así! ¡Me das miedo!  Ferdinand. ­¡Calla.  untar  la  mantequilla  al  igual  que  un  albañil  y  beber  el  té  como los camioneros. Nos pondremos de cabeza al asunto y que salga  el sol por donde quiera. ­¡Qué horror! ¡Qué gestos!  Antoine.  ¡En  un  tío!  Además.  pero  varonil.  pero  se  quema.  (Antoine  bebe  su  té  con  gran  elegancia.  Antoine.. ­(A punto de llorar. tiembla. Ferdinand se esforzará para indicar a Antoine  como  debe  moverse.  y   si  no  les  gusta. se pone nervioso y rompe otra tostada. ­(Lloriquea.) ¡Y ponte derecho! Y la tostada se toma con toda la mano. la  mantequilla.  pero  él  mismo  no  logra  quedar   demasiado  masculino. ­¡Sólo te preocupas por ti!  Antoine.  ­¡Desde  hoy!  Tienes  tres  días  para  convertirte  en  un  macho  camionero.  ­¡Perfecto!  Serás  el  tío  de  mi  hijo. ­Los albañiles no comen tostadas.  Antoine.Ferdinand.  Antoine. ­¡Mi tostada!  Ferdinand.  ­Y  además.  Antoine  quiere  coger  la  tostada un poco más virilmente  y termina rompiéndola.) ¡Los camioneros no lloran comiendo una tostada!  Antoine. (Antoine se ha hundido  otra vez en su asiento. que se me inunda el lagrimal!  Ferdinand.)  ¡No.)  ¡Coge  otra!  ¡Aguántala! ¡Firme.) ¡Nunca podré ser un camionero!  Ferdinand. ­(Seco.  que   busquen  otro  marido  para  la   niña.  bebe  el  té.  cada  uno  enseñando   al  otro  cómo  debe  actuar. ¿y desde cuándo los camioneros beben té?  Ferdinand.) ¿En qué asunto? ¿De qué me estás hablando?  Ferdinand.  no!  ¡Eres  más  amanerado  que  el  “Yves   Saint­Laurent”!  ¡Copia  a  Clint  Eastwood!  Imagínatelo  .  Tienes  tres  días  para  aprender  a  coger  las  tostadas  en  plan  macho. nunca te lo perdonaré. ­(Horrorizado. pero sin romperla! ¡He aquí un hombre y su  tostada! Y ahora.) ¡Dios mío! ¿Qué he hecho?  Ferdinand. ¡los tíos se sientan derechos para dar ejemplo a sus sobrinos!  (Aparta los cojines sobre los que está acostado Antoine..  ­Ahora. ­¡Cómo se nota que a ti tus hijos no te dan problemas!  Antoine.  La  cucharilla:  ¡no  cojas  así  la  cucharilla!  ¡Olvida  los  dedos  bailarines y cógela con  ganas!  (Los   dos  lo   intentan.   Durante el diálogo que sigue.  ­¡Silencio  y  a  callar!  Seré  el  tío.  qué  gestos  tiene  que  hacer  y  qué  tono   de  voz  debe  usar. ­¡Ya ha salido el padre llorón!  Ferdinand.  un  tío   no  llora   cuando  su  pareja  levanta  la  voz. ­Pero si por tu culpa Marcel no se nos casa.  ­De  acuerdo  señorona  repelente.)  Antoine. ¡Marcel no sería feliz en una familia de estas!  Ferdinand.)  Antoine.  Antoine  intenta  untar  la  mermelada como le indica Ferdinand.

  Emili.  Es  un  carnicero  típico:  fuerte  y  macizo.  Ferdinand. ­(Imitándolo.. Por favor. ­No le haga caso. ¡Este es el modelo de  hombre que necesitamos! ¡El carnicero!  Escena 7: El carnicero  (Llega  el  carnicero. no en mí!  Emili. que por sentarse no tardará más. ­¡Qué guapo es el carnicero!  Antoine. necesito descansar un par de días. mejor que esté derecho.)  Pareces  un  colchonero  picando lana. ­¡Una señal divina! Rápido.  ya que sabes tanto!  (Ferdinand se pone:  se  acerca  más  al  modelo.  Antoine. ­¡Muy buenas.)  Vladimir. (Lo hace.  ­Lo  tuyo es la cocina. ­(Sorprendido. ­(Indicando una silla. señores!  (Ferdinand hace un gesto a Antoine para que esté bien atento.  no  hay  tiempo  ni  para  rascarse.  Ferdinand. ­¿Los gestos? ¿Qué gestos?  Ferdinand.  Antoine. pero sin  rozarlo. son cosas nuestras. ­Y dígale a Violet que me sustituirá el fin de semana.  .  pero  sigue  haciendo gestos femeninos.  Lleva  un  cesto  de  mimbre  con  los  pedidos.)  ¡Buenos días. ­(Se enfurece. ­¿No actuará?  Antoine. hombre!  Ferdinand.) Siéntese.  Emili. ­¡Fíjate en él. señor Emilio! Pase.  ­¡Gracias. hombre!  Antoine. ­¿Podría actuar yo?  Ferdinand. y deje eso por ahí.  Antoine  se  pone  a  reír.) ¡Es sólo un minuto.)  Ferdinand. ­¡No convencerás a nadie!  (Vladimir entra en la sala muy nervioso.  pero  no  puedo!  En   Sitges.  ­¿Te  desespero?  ¡Pues  haz  tú  de  “sucio”. ­Les digo lo que llevo y marcho.  Ferdinand. Hazle pasar. ­(Intentando copiar su forma de hablar.  Ferdinand.  en  plena   temporada.) ¿Ah sí?  Vladimir.haciendo  “Harry  el  sucio»  aporreando  a  los  malos  y  a  los  violadores. ­¡Déjalo! Para ver los gestos.) ¡En casa!  Vladimir. señor Emili.)  Vladimir. (Mira directamente a Ferdinand.. Siéntese.) ¡Es sólo un minuto.  pero  no  del  todo. pase. ­¡El carnicero! ¡El carnicero! ¡Ha venideras el carnicero!  Ferdinand.) ¡Me  desesperas!  Antoine. voy a preparar unos vinitos.) Muy mala leche tienes tú. ­No. Usted dirá. ­Y fíjate.  (Antoine  intenta  imprimir  más  fuerza  a  su  cuerpo  ya  su  forma  de  moverse. siéntese.  Emili.

 ­(Sin disimular la risa.  Fue  una  revelación. ­¡La pinacoteca.  ­¡Qué  bromista!  ¡Decir  que  era  un  futbolista!  ¿Conocen  su  cuadro  “El  toro  descuartizado”?  ¡Qué  carnes  las  de  Rembrandt!  Sus  piezas  descuartizadas  y  colgadas  son  fantásticas.  Les  he  llevado  el  pollo  y  el  cordero  que  encargaron. pero tienen algunos problemas. ­En esta casa las “pechugas”.  Emili.  Emili.  Los  otros  dos.  Hasta  entonces  sólo  conocía  las  carnes  que  pintaba  Rubens. ­Se nota que le gusta su trabajo. el museo de pintura!  Ferdinand. ­Rembrandt.  ¿no  creen?  (Como  no  encuentra  más  palabras. ¡Está chupado!  Ferdinand.  Rembrandt  es  el  primer  y  último  salvaje. ­Venga.  (Va  señalando  lo  que  ha llevado. Rembrandt. ­¿Rembrandt?  Emili. sus carnes.. carnes.  ­Rellenas  seguro   que  les  gustan. graciosos.  por mimetismo. ­No somos muy “aficionados”.  la  fuerza  del   color. ­¡Ah!  Emili.)  Antoine.  Antoine.)  Ferdinand. ­Fue Rembrandt quien me enseñó a amarla.  Antoine.  En  Rembrandt  hay  un  primitivismo  nuevo  a  la  pintura. ­¡Claro!  Emili..  la  rudeza  de   su  pincelada.  diga.  (Ferdinand  y  Antoine  se  miran  estupefactos.  Ferdinand..) ¡Bravo. ­¡Ah. antes la carne no me interesaba para nada. ­Del pinacoteca de Múnich. imitan sus  gestos.   gracias.  porque  a  medida  que  Emili  va  hablando  su   voz  y  sus  gestos  se  vuelven  más  delicados.  y  sus  dedos de carnicero se han vuelto ligeros.  ­Seguro  que  un  hombre  como  usted  pone  algo  más. ­¿Quiere tomar algo?  Emili.  flipo  con  los  artistas   primitivos:  son  auténticos. haga un trago antes de partir.  Diga. ­No crea.  Emili  ha  intentado  expresar  el  concepto  con  gestos. ¡Cuánta  violencia  en  el  color!  Casi  son   irreales..) ¡No.  ¿Le  apetece  un  vinito?  (Antoine acerca tres copas. femeninos.) ¿Les  gusta la “pechuga”?  Ferdinand. un buen equipo. y al horno. perejil y vino blanco.  ¡A  su  salud!  (Emili  se  lo  acaba  de  un  trago. el pintor!  Antoine. en la pinacoteca de Múnich. que me esperan en la tienda!  Ferdinand.)  Emili. Los otros dos.  Emili.Antoine. aquellos negros. ­(Lo rechaza.  admirados.)  Sí  amigos.  las  “pechugas”  van  a   parte.  ­No.  Yo  las  relleno  con  jamón.  intentan hacer lo mismo.  Antoine. bravo! ¡Nuestro carnicero es un artista!  .  Emili. carnes.  las  pongo en una fuente con  ajo. las tablas.  ­De  acuerdo. estoy en esto por casualidad.

.  Marcel. nos lo roban. ­Gracias por venir.  Marcel. papá.  Antoine  sienta  a Marcel en su regazo.  Ferdinand. por qué?  Antoine.  ­Estaba  cansado  y  de  mal  humor.  Pero  tranquilos  que ya ha pasado... ­¡Pero hombre.  (Entra Marcel.)  Antoine. ­Nos lo roban. (Sale llorando..  ­(Se  sienta  en  la  chaise­longue..)  Antoine.  (Se  besan. Sois unos primitivos.  Ferdinand.)  ¡Ha  llegado  el  niño!  ¡Vuelve  de  vacaciones  y  no  puede  esperar  que  su  tía  termine  de  actuar  para darle un beso!  Marcel. ­Estamos discutiendo cómo recibir las visitas.)  Antoine.)  Siglos  y  siglos evolucionando y huyendo del mono. pendón?  Marcel. ­¿No querías que la tía lo supiera?  Marcel. Antoine se pone a reír.  Ferdinand.  bien!  ¡No  queremos entretenerlo! ¡Le esperan en la tienda!  Antoine.  todas  las  mariquitas!  ¡Vendrán  todas!  Seguro  que   incluso  el padre de la niña  entiende.)  ¿Problemas.  ­(Repentinamente  herido.)  Escena 8: ¿Así que te casas?  Antoine. vestido con un albornoz.  ­¡Todas.)  Escena 9: La mamá vendrá  . como Rembrandt. ­Pues tus casorios nos están creando algún problema.  Ferdinand.  pero  me  quedaré. ¿eh.)  Emili. ­¿No estarás pensando en quedarte? (Mira a su padre. como si fuera un  niño..  ­(Suponiendo  que   su  padre  no  le  ha  pedido  o  no  ha  logrado  que  Antoine  se  vaya. y  ahora me pides que vuelva a Cromagnon.  ­Olvidemos  ello.   Esta  es  mi  casa  y  si  os  avergonzáis  de  mí.  ­Tenemos  cuatro  días  por  delante:  te  ruego   que  te  dediques a recuperar los gestos  originales de tu sexo. ­(A Ferdinand.Ferdinand.. ­¿Pero no ves que nos marcha? Así que te casas. ­Es todo tan reciente. ­Encargaremos una copia. (Le empuja hacia la puerta. ­Es un placer oírle hablar de arte señor Emili. Perdóname lo de  anoche.  el  momento  de  decirlo  era hace  veinte años.  Antoine.  agresivo.  Antoine.)  ¡Pues   sí!  Ya  sé  que  nadie  quiere  mi  presencia. ­Rembrandt sólo pide corazones que sepan apreciarlo.  (Emilio sale.)  ¡Bien. que ya pasa de los veinte!  Antoine.  Ferdinand.) ¡Veo que las noticias vuelan! (Se sienta en la chaise­longue.  ­(Comprendiendo  que  no  han  encontrado  el  modelo  ideal.

 ­Por culpa del embajador de Chile.  Ferdinand.  Ferdinand.  En  aquel  tiempo tu “pobre” madre y  el embajador de Chile dormían en la misma cama. ­La vida es dura para todos. ­Nunca me lo habías dicho. Vladimir.  Marcel. ­Quiero que se quede.  Marcel.) Menos mal que la presencia de mamá equilibrará las cosas.  La  última  tenías  quince años y la “pobre” te regaló una pistola de agua.  Unos  días  después de aquella noche empezaste a  dar problemas en forma de mareos.  ­Más  que  juntos.  ­Eres  muy  joven  para  hablarte  de  política. ­Me caso y es normal que sea mi madre.  Marcel.  tendrías que probarlo todo”.Marcel.  y  ella  se  fue  a  una  casa  que  el  embajador   tenía  en  la  Cerdanya.  Marcel.  Marcel.) No podéis estar todos aquí: tú. ­¿Y el embajador?  Ferdinand.  Ferdinand. ­(No lo entiende. ­¡Tu madre no pinta nada aquí! Vamos a salir de esta sin mujeres. Sería demasiado.  Marcel. ­(Irónico.  Ferdinand. ­¿Te arrodillarás ante la mujer que te abandonó?  Marcel. Nos  hicimos amigos y en un viaje  me dije: “Ferdinand. ­¡En tu madre nada es normal!  Marcel. ­¿No has conseguido hacerlo fuera?  Ferdinand. ­A los dos meses.  Yo  sólo  era  un  boy  y  ella  la  vedette  rodeada  de  un  montón de pretendientes.  Ferdinand.  nos  cruzamos.  Marcel. ­(Se levanta. Antoine.  Marcel.  ­Sí. Aquella noche se creó nuestra familia. ­¿No pensarás traer aquí a tu madre?  Marcel. ­¿Ah sí?  Ferdinand. ­¿Y por qué mamá no se quedó conmigo?  .  Marcel.  Ferdinand. sí? ¿Y se puede saber por qué?  Ferdinand.  ya  ha  salido!  Desde   que  naciste  te  ha  visto  cuatro  veces. ­Con una mujer entre vosotros colará. la dejó. ­¿Estuvisteis mucho tiempo juntos?  Ferdinand.  Quería  hacer  turismo. ­(Vuelve a sentarse. ­Nos ha ido bien sin ella.) ¿Ah.  ­¿De  verdad  quieres   saberlo?  Pues  toma  nota. ¡No me hagas reír! Era  ella  la que no quería tener niños.) ¿Qué pinta aquí el embajador de Chile?  Ferdinand. ­No estoy tan seguro.  ­¡La  “pobre”  madre. cuando tu madre se empezó a engordar. ¿no?  Marcel.  Marcel. ­¿Quieres cargarte mi boda?  Ferdinand. ­¡A saber lo que le hiciste a la pobre!  Ferdinand.

  ­¿Modales?  ¿La  has  visto  caminar?  Nunca  ha  dejado  de  bajar  la  escalinata  con  plumas en el culo. sí.)  Marcel. ­¡Pobre mamá! ¡Le robaste el embajador!  Ferdinand.  (Vladimir sale con la bandeja del desayuno.  ­¡Estás  más  loco  que   una  loca!  ¡Cómo  se  pondrá  Antoine!  Le  destrozarán  su  bombonera.  es  una  señora. Y además. (Hace un gesto con la mano.)  Vladimir. pégame! ¡Dame.  ­Serán un par  de días. mi bollicao. la situación era delicada. ­¡Oh.) ¿Quieres que te curre.  ­¡”Pobre”!  ¡Una   santa!  Todavía  no te había destetado y ya la consolaba un marqués  “viejo verde”.  ¡La  “crema  de  la  crema”  europea   está  toda  en  su   agenda!   Y  ahora como que Europa se le ha quedado pequeña corre por Oriente.Ferdinand. Para liarse conmigo.  ­Le  llovían  las  propuestas  y  quería  aprovechar  su  juventud. ­(Revolcándose por el suelo. ­Quiero cambiar el look a todo esto. Y recoge la bandeja. ­Mi nene.  Marcel.)  Ferdinand.) ¡Sí. ­¿No destrozará la casa?  Marcel. ­Se me olvidaba decirte que mañana vendrá el decorador. Vladimir?  Vladimir. ­¡Dios mío!  (Vladimir se arrodilla junto a Marcel y le llena de besos. los albañiles y  los pintores trabajan en equipo.  Marcel.  Necesitamos  modales  de  una  dama   distinguida. ­¿El decorador?  Marcel.  Marcel.  Marcel. comenzarán a  las  seis de la mañana. sí. por fin llegó el amito!  Ferdinand.  . ­¡No!  Marcel.  Ferdinand.  ­Sea  cual  sea   su  pasado.. ­(Furioso.  Ferdinand. Le perderé. que me pongo a cien!  Ferdinand.  Marcel. según su costumbre.  Ferdinand. Esta mañana le he enviado un telegrama.  ­¡Sí sí! No te preocupes  por tu madre. ­¿Pero no has dicho que a los dos meses la dejó?  Ferdinand. el pobre no superará la prueba.  Además  con  el  lío  del  embajador de Chile.  Escena 10: ¡¿Tu madre aquí?!  (Vladimir entra y se tira a los pies de Marcel. ­El embajador la dejó.)  Vladimir. ­No vale la pena discutir.  Ferdinand. eso de tu madre.. Mientras otros toman antidepresivos.  Ferdinand. tu pobre  mamá  vive  pegada  a  la  nobleza. ­¿Ah sí?  Ferdinand. ­Antes de desayunar. ­Lárgate.

 Señor?  Antoine.)  Ferdinand. Le he enviado un telegrama.  Ferdinand. ¿Qué pensáis poneros?  Ferdinand.) ¿Seria? ¡Yo no quiero serio ni mi “entierro”!  Ferdinand. y al final vuelves a tus pequeños vicios!  (Suena el teléfono.  “ma  chouflair”. ­Será por vestuario..  ­(Fuera  de sí.) ¡Qué sabrás tú  de matrimonios! Cuando llegue mamá. ­¿Cómo pensáis vestiros?  Ferdinand. de fidelidad. ­(Enfadado. ­¿Pero qué he hecho yo. seria. ­También está el tema de la ropa.)  Tú  tranquilo.  ­Te gustaría verme muerto. Ropa.  porque  lleva  un  conjunto  que  no  deberían despreciado los carnavales de Brasil.  ­¿Diga?  ¿El  Emirato  de  Qatar?  (Sorprendido.. ­¡Pero si en veinte años sólo lo he visto un par de veces!  Antoine.  ­(Contento  porque  ve  que  han  aceptado  que  se  quede.  ­¡No  la  conoces  bastante   bien!  ¡Ya  te  veo  con  otro  hijo!  ¡Y  conmigo  no  cuentes  esta  vez!  Lo  tendrás  sol. Ferdinand el descuelga.  en  Arabia. ­Necesitaremos otro look.  que  a  mi  edad   es muy peligrosa la maternidad.. ­¿Qué te pondrás para recibir nuestros invitados?  Antoine. Marcel dirige a  su padre una mirada muy significativa.  ¡Dios  mío!  ¡Me  dará  un  infarto!  (Se marea y  se sienta.Marcel. Tú y el niño: seréis padre y   el abuelo.  Antoine  sale  de   la  habitación. que sale sin mirarlos.  Marcel.  Antoine.)  Ferdinand.  Va  a  la  playa. ­¿Habla conmigo?  Marcel. ­(A su hijo. ¿verdad? ¡Así tú y tu mujer  podríais estar solos!  ¡Madre de  Dios! ¡Veinte años! ¡Veinte años de amor. ­(Molesto. ¡Yo no aguantaría una segunda maternidad!  Ferdinand.. no le hagas caso.  ¿Qué  es  eso  que  les  presentará  su  madre? ¿No me digas que vendrá Marie?  Ferdinand.  ­¡La  Antoine  y  yo  tenemos  fama  de  ser  los  hombres  más   elegantes de todo Sitges!  ¿No nos querrás cambiar?  (En  ese  momento..  ­¿No  pensarás  dejarla  entrar aquí? ¿Tu amante  en nuestro país? Primero un jovencito  por  fin  de  semana  y  ahora  tu  amante  por  la  casa.) Antoine.  Marcel.  Antoine..)  Llaman   del  Emirato  de  Qatar.  ­(Hecho  polvo.  y  hacia  la  salida.  Antoine.) No. ¿Qué querrán?  . ­¿Cómo que “qué pensamos ponernos”?  Marcel.)  Marcel..  Podría cambiarme seis veces al día y no repetir modelito.. del palacio del Emir..) ¡Qué fantasmada! ¡Pero si al cabo de dos meses le divorciaron!  Marcel.)  Ferdinand. Llega Marcel corriendo a ver quién llama. ¿me entendéis?  Antoine.. ­(A Antoine.  muy  digno. ­Estoy esperando su respuesta. les presento y me  voy con ella.  muchacho.

  La  mesa  está  parada:   es  negra   y  austera.. ­Casi las once..  Un  crucifijo  ante  el  que  Antoine  hará  genuflexiones cuando  pase.  Antoine.  ­Esto  seguro.)  Ferdinand.. ­En lugar de flores que lleve una corona. ­¡Dime.  Marcel..  Era  muy  alegre. impresiona.) ¿A esto le llamas retocar un poco la decoración?  Marcel.. ­Nada..  cruzado. ¡Asistirá a mi funeral colgada de tu brazo!    TELON  Media parte    Segunda Parte  Tercer cuadro  Escena 11: Vestidos para la ocasión  (El  mismo  decorado.  Ferdinand. ­(Mirando a.  Ferdinand.)  ¡Sólo nos faltaba eso!  Antoine. ­A mí me asustaría. Ferdinand!  Ferdinand.. ¡Qué unos mismos del emiratos!  Ferdinand.  Sí.  Antoine.  muy  serio.  tu  madre. ­¡Ferdinand! ¡Dígamelo!  Ferdinand.  la  escucho..  ¡Ah!. ­Dijeron a la hora de cenar.  . Es de  noche..  una  elegancia  que  ya  no  se  lleva.  se  suicidó  a  los  treinta  años.  Marcel  lleva  un  “traje”  de  verano.  Me   recuerda  mi  abuelo.  Está  colgando  un  crucifijo  antiguo  en   la  pared  y  acaba  de  dar  los  últimos  retoques. ­(Saliendo de su habitación. ­¿Qué hora es?  Ferdinand. ­¿Qué pasa?  Ferdinand. ­Vestir así en agosto y en la costa.  Ferdinand  va  vestido  con  un  “traje”  de  color  gris  oscuro.. en pleno agosto?  Marcel.  si  puede  decirse  así.  (Cuelga  el  teléfono.Antoine.  ­Sí.)  La  sultana  de  Qatar.  Marcel. ­Alguna gala con Drag­Queens. ­Te digo que nada.  Antoine.  llegará el viernes por la mañana en esta casa para conocer los futuros suegros de su hijo.  Ferdinand.. ­Sólo unos detalles.   ¡Muy  bien!.  porque  la  decoración  original  recargada  ha  dejado  paso  a  una  sobriedad  casi  monacal.  con  paredes  blancas  y  muebles  de  estilo medieval. Tus señores suegros no parecen demasiado puntuales.) ¿Y este “traje”.  Marcel.  tomo  nota. ­Tranquilo que hace efecto.  ¡Ah!.  ­(Dirigiéndose  al  Marcel.  con  camisa  blanca  y  corbata  negra..  Marie  Naouba  Maoumbé.

  Ferdinand.  (Inicia  salida.  Ferdinand  y  Marcel  lo  miran.  Ferdinand.  ¿y  qué?  (Pausa.)  Ferdinand. ­¡Qué poco la conoces! ¡Ni se acercará!  Marcel.Ferdinand.) ¡Enséñame las piernas!  (Tímidamente levanta los pantalones y descubre unos calcetines rosa fucsia.   Estoy  muy  deprimido. ­¡Ni hablar.  Lleva  unos  amuletos  colgados del cuello y descalzo.  Parece  muy  triste.  lo  mira  y  le  habla.  a  la  Arabia!  (Marcel  vuelve  a  la   terraza.  Ha  sido  verme  en  el  espejo   y  ponerme  a  llorar. Tiene razón.  ­¡Sí.  pero  tiene  prometo  que  si  todo  sale  bien. ­Seguro que vendrá.  ya   le  pasará. nada en los labios.)  Antoine.) Mayordomo: Preste atención  a  las  tres  extravagancias  que  habrá  que  corregir:  una.) No tardará.) Lo siento Marcel. amenazador.  Va  vestido  de  negro.  Dejadme esta notita de color. preparando lo que viene. ­¿Y tu “madre”? ¿Tu “madre” no tenía que llegar esta mañana?  Marcel.)  Ferdinand. Un compromiso.  Ferdinand  va  al  crucifijo.  nervioso.  ­No  le  hagas  caso. ¿no? Nada en las manos.)  ¡Miren  esto!  ¡Una  celda!  ¡Tengo  que  dormir  en  una   celda!  ¡Santa  Juana  se  va  a  su  penitencia! (Sale. ­¿Y esos calcetines?  Antoine.  señala  el  interior  y  con  un  tono  afectado. (Se levanta. ­Que ha tenido que salir.  ­Pura  terapia.)  Mira. mi intención era  ayudarte.  Pausa. ­Eres un optimista peligroso.  mira  a  Marcel  que  ha vuelto. nadie la verá.  abre.)  Bueno. ­¿Se este vino?  Ferdinand. ­(Lo mira. ­¿Crees que es el momento?  Ferdinand.  Antoine se sienta. una notita y se te ve la pluma! ¡A cambiar de calcetines!  (Marcel sale nervioso a la terraza. ­¡Enséñame las piernas!  Antoine.  tú  estás  aquí  de  prestado.  Ferdinand.  Ferdinand.) Y como parece que piensa igual que  yo. Pausa y miradas. os  entregaré  de  mi  presencia. ¡Ah.  (Se  para  en  el  umbral  de  la  puerta.  ­(Dándoselas de  gran señor.  ¡Dos  y  media  y  tu  madre  sin  venir!  ¿Qué  les  diremos?  Marcel.)  Vladimir. vestido así  me  siento ridículo y perdido.)  La  primera  idea   es  la  que  vale. nada en los ojos.  Ferdinand.  ­He  pensado  que  una   pincelada  oculta  de  color  me ayudaría.)  Me  he  vestido  con  la  corrección  que  demanda la ocasión. ­(Incómodo. y abandonaré mis amuletos!  (Entra  Vladimir.  Va  vestido  de  mayordomo.  .)  Antoine.  (Entra  Antoine.  Debería  haberme  suicidado.  tendrás  un  lugar para siempre entre nosotros.  con   una  botella  de  vino.  ­(Sentado.  (Se  va  hacia  su  habitación  llorando.  los  mayordomos  no  exhibir  amuletos.

 incómoda. ­El señor. la señora y la señorita Deulofeu.)  Nina.. los mayordomos no sujetan las botellas  por el cuello.  (Ferdinand  va  hacia  la  señora  Deulofeu.  Ferdinand.  Vladimir.  (Marcel vuelve a la terraza.. (Vladimir  corre a abrir la puerta. ­(Presentando su hija.)  Ferdinand.  ­(Gritando.  Nunca llevar. Es más señor.) Guantanamera.  señor Deulofeu.) Mi hija Nina.) Vladimir disimule las costumbres de su pueblo.)  ¡Vladimir. ­No. acerque las valijas en las habitaciones de invitados. ­¿Tengo que bajar a recibirlos?  Ferdinand.  La  señora   le  da  la  mano.   La  señora  Deulofeu retira la  mano. (Le da la mano al señor. ­(Iniciando las presentaciones. Yo caerme. ­¿Y esa voz?  Vladimir.)  Ferdinand.) Encantado. ­Yo ser fiel criada que acero de niñera del muchacho.) ¡Dios mío.  Marcel. ¿no?  Vladimir. ­(Llama desde la terraza.  acostumbran  a  quitar  Calcetines  y  zapatos; y tres.)  Ferdinand. ­Ser voz de macho cubano.  ven   a  abrir!  ¡Y  ponte  los  zapatos!   ¡Antoine!  (Entra  Vladimir.  ­(Habla  en  un  tono  exageradamente  grave. Deulofeu.  (Los   Deulofeu  observan  primero  el  mayordomo  y  luego  la   habitación.)  Yo  no   saber  moverme  con  zapatos  planos. Marcel.  exagerando  aún  más  el   deje  cubano. Continúan las presentaciones.) Mamá.  Ferdinand.  Escena 12: Los Deulofeu  (Se abre la puerta y Vladimir entra y anuncia en posición marcial.  (Vladimir sale al recibidor.)  Sra.) Vladimir. ­(Sale cantando y caminando con movimientos patosos.dos.)  Vladimir. ­Te estás pasando.  . ­¿Tú la niñera? ¡A ponerte los zapatos!  Vladimir. papá.  (Marcel vuelve de la terraza y queda perplejo de Vladimir. ­(Hace un beso en la mano de la señora. guíale!  Marcel.) ¡Ya están aquí!  Ferdinand.  Resulta  muy  forzado. pero se revuelve el tobillo y sale dando saltos.  con  los  zapatos  aplastados  por atrás. ­¡Y eso que aún no hemos empezado!  Marcel. Permítanme que les presente a mi padre. ­(Con tono afectado.) Señora.  Se  les  nota  impresionados.  saca  lentamente   la  mano  derecha   del  bolsillo  y  con  un  gesto  pretendidamente  amplio  besa la mano  de  la  señora   mirándola  fijamente  a  los  ojos.  Camina  con  pasos  rígidos  para  evitar  sensación  de  ligereza. Mejor aquí.  como  en  las  películas  americanas  mal  dobladas.  recordando  los  consejos  de  su  hijo. Ser lo que los dueños ordenan.  Ferdinand.

)  Marcel. ­¿Y no les molesta el ruido por las noches?  Ferdinand. ­Los aperitivos son bebidas de cabareteras. ¿una copita de malvasía de aquí Sitges?  Sr.  Sr.  Ferdinand..  ­Por  poco  tiempo.)  Sr. Deulofeu.  Sra.  parece  una  madre  paseando  a  su  bebé. ­(Presentando su marido.  ­Prefiero  los  vinitos  de  la  zona.  Ferdinand.)  Sra. ­(Corrigiéndolo. No vamos nunca. Ha tenido que ir a visitar  una tía enferma en su castillo.  Marcel. ­Como ven es más un lugar de trabajo y reflexión que una residencia de veraneo. ­Entonces.  (Pasa  Vladimir  con  una  maleta  al  hombro  y  otros   dos  “bultos”.. Deulofeu. ­¿Les apetece tomar algo? Deja Vladimir yo serviré a los señores.  la  limpieza   será  de  las  que   hacen  historia.  Sr.. La Sra. ­No. Miradas  de estupor. Deulofeu. No lo sé. Lo mira.) Suponemos que debe ser el “sótano”.)  Ferdinand.  Sra.)  El  pobre  hace poco que la han operado de los pies. —  (Como un solo hombre.. ­¿Un aperitivo?  Sr. Deulofeu. ­(Intenta arreglarlo. ¿Es un cabaret verdad?  Ferdinand.  ­Pero  pasen. ­Sí. ­No.  la  mujer  de  mi  padre.  (Ferdinand le aprieta tanto la mano que el señor Deulofeu la retira dolorido y disimulando.  (Pausa tensa.  Pensábamos  que  nos   habíamos  equivocado.  Hace un  giro  más  que  dudoso acompañado el final de la melodía que tararear. que no sea dicho!  .  no  se  queden  aquí. (Ella y Ferdinand se besan.  ­Mi  madre. ­Debe serlo. el escenario es el “sótano”.  Ferdinand.  es  más  democrático  y  más   sencillo. Suele sorprender..  Si  ganamos  las  elecciones. Deulofeu. ­Le confieso que no me esperaba este ambiente de recogimiento. ¡”La Jaula de las Locas”! ¡Qué sinvergüenzas!  Sr.  (Vladimir sale muy dignamente.  Ferdinand. ­Sobre todo con el antro que hay abajo.) ¡Pueden contar con nuestro voto!  (Vladimir  entra  con  el  carrito  de  las  bebidas.  ­En  la  fachada  pone  “La  Jaula  de  las  Locas”. ­¡Venga.  Como  ve. En campaña electoral no tomo aperitivos. ­Buenas noches. ­Me gusta la austeridad de esta vivienda. Deulofeu.  Deulofeu.  a  pesar de mi innegable éxito.  Sr. claro! Por el silencio que nos llega.)  Ferdinand.Nina. les ruega que la perdonen. Deja  el carrito delante de la mesa de la cena. Deulofeu.  Ferdinand.) ¡Lo suponemos. Deulofeu. gracias.  Camina  rápido  y  dolorido  por  los  zapatos.  Ferdinand  casi  susurrando.  Sra.  Deulofeu.  Ferdinand y Marcel.  Deulofeu.) Mi marido. vive en mí un trabajador humilde.

 Deulofeu.  ­Para  su  madre  siempre  será  un  niño. ¡Un siglo antes de cristo!  Sra. ­(Haciendo un gesto para presentar su pseudo­madre.  No  he  podido  venir  antes  porque  mi tío está muy enfermo el pobre.) Papá. podemos esperarla.  Marcel..  (Ferdinand hace esfuerzos por contener un nerviosismo que va en aumento.  Tiene  unos  cuarenta años bien llevados y vestida de verano..) Les presento.  (Distribuyendo  los  asientos. ­(A Marcel.  Marcel  se  deja  hacer. ¿no?  Ferdinand.  buenas  noches  también.  Deulofeu. pero formal y muy elegante..  ­Les  ruego  me  perdonen.)  Buenas  noches.) (A Nina.  Buenas  noches.  que   ha  adoptado  definitivamente   una  expresión de mártir. Deulofeu. ­Podrías ser mi hija..  Sra.  Soy  la  señora  de  la  casa. ­¡Perdone.)  Señora.  (Besa  a  la  Sra.. ­Claro que sí. Deulofeu.. señora! Los matices son muy importantes..  .. Deulofeu. es que yo no entiendo!  Ferdinand. Deulofeu. ­Lo heredé de mi abuelo. Nina.)  Sra. ­Un poco viejo.  querida   señora.  aunque  no  recuperado  de  la  impresión. ­Por favor.  Antoine.  ¿Cómo estás? No haces buena cara. (Señalando el crucifijo y yendo hacia él. Señor.  (El  señor  Deulofeu le besa  la  mano  y  Antoine  lanza  un  grito.. ­Es cuestión de tiempo.) ¡Qué crucifijo tan bonito!  Ferdinand.  me  he  dejado  sorprender!  (Marcel  y  Ferdinand  son  la  viva imagen del dolor. ­Su marido estaba muy preocupado.  A  Ferdinand.  ­Es  un  tío  que  me  ha  hecho  de  tía  desde  que  se  murió   la  mía.)  ¡Oh.)  Antoine. la garza que me roba mi chico! ¿Puedo hacerte un beso?  Nina.  (Ferdinand y Marcel están estupefactos.  Por  favor. ¿te parece que pasamos a  la cena? Mamá ya se nos añadirá cuando  llegue del castillo. ­¡Antiguo. ­Creíamos que la enferma era su tía.  (Le  da  un  beso  tierno  en  Ferdinand.  Antoine.)  Sra.  (Nina se deja besar.  ­¡Cuidado  con  el  vino  José  María.  señor..  Marcel.)  Marcel.  Deulofeu. (Le besa..Sra.  Antoine..  ­Ella  agradecerá   que  hayamos  comenzado.!  En   el  último  mitin  no  te  sentó  demasiado  bien..) ¿Ya te has lavado las manos?  Marcel.. ­Si es por nosotros. señora. Es Antoine.  Antoine.)  Escena 13: Soy la señora de la casa  (En  ese  momento   se  abre  la  puerta  de  la  habitación  y  aparece  una  señora.) ¡Ah.)  Y  a  ti.  Sra. ­(Apurado.

.  Antoine.  la  Marquesona. y Ferdinand. yo.)  ...  la  Infantita.) ¡Ya estoy aquí.  a  ver.  ¡chica!  Nina...  Antoine.)  ¿Preocupado?  ¿Por  qué.  la  Xantecler....  Sra.  ­(Observando  los  cuencos   de  la  mesa.  (Ferdinand  le  llama   la  atención  disimuladamente..  Me  moría  por  conocerlos.  chica.el  señor. ­Señora. ­Ay. Deulofeu.. Deulofeu. ­¡Alguna chica habrá!  .  a  mi  lado.. ya estoy aquí! ¡Nos amamos tanto! Mi hijo y mi marido son mi vida.  estoy  aquí.  Antoine.  ­(Dándose  cuenta   que  Vladimir  ha  puesto  “aquella”  vajilla  decorada  con  unos  motivos  un  tanto  especiales.  Sr.  ¿verdad.  querido?  Ferdinand...  ­(Va  hacia  la  mesa  para  repartir  los  asientos. ­Dígamelo a mí. la señora Deulofeu a mi  derecha...  junto a Nina. ­Y a su guapo marido.  ¡Tres  chicas  juntas! (Ríe.  chica. ­¡Oh.  ­(Cerca  de  Ferdinand. ¿no sería mejor que empezáramos a cenar?  Antoine..  (La  Sra.  Ferdinand..) Marcel.  sí!  Las  mujeres  cuando  hablamos. pues..)  ¡Qué  vajilla  tan  graciosa!  Mira  los  dibujos. Hablo.  chico.  Marcel. Deulofeu.de conocer por fin a la estimada señora Deulofeu. ­¡Sí..  mírame.  Sra. Claro.  (Pica  con  las  manos. a la derecha de la señora.  ya  se  sabe..  Antoine.. el jefe de mesa. ­¿Se puede saber de qué te rías tú?  Vladimir.)  ¡Ay!  Chico.)  ¿Griegos?  No  lo  creo.  Va  hacia  su  asiento.  Aparece  Vladimir. sí! ¡Son chicos griegos!  Sra. ­Y todo chicos. ­Mamá. ­(Picándole el culo.. querida. ­¡Tenía tantas vajillas en mi dote.)  Bueno...  ¡ya  estoy  aquí!  (Antoine  toma  la  cara  de  Ferdinand  y  le  hace  carantoñas.  Me  extrañaría  que   hubiera  griegos   los  cuencos.  mientras la señala con el dedo. como que tengo el don de la palabra..  (Contándose a  sí  mismo   como  hombre.  señora  Deulofeu?   Yo  soy incorregible..  ­¡Oh. hablo y ustedes sin cenar.) Yo también estoy encantada.  que  ve  a  Antoine  y   le  entra  una  risa  incontenible.) . por favor.Antoine.)  Antoine.  ­La  lista  de  nuestros   camareros  es  interminable. que vete a saber qué habrá puesto el servicio!  Sr.  (Recalca  todos los adjetivos femeninos..  chica. Deulofeu.... ­De nada mi señora...)  Chico.. Unos jóvenes jugando.  Antoine.  mírame  bien.) Por favor. hoy en día el servicio está imposible!  Sra. ­¿Son griegos?  Ferdinand..  Deulofeu. Deulofeu.  chica. ­(Algo molesta..  Sr.  Ya  le  decía  a  Ferdinand:  encantada  estoy.  Antoine... de nada. Deulofeu.  Ferdinand..  me  moría.

  Sr.  Sra.)  . al fondo a la derecha. que es cuestión de tiempo.  Ferdinand.  ¡Vaya  qué  unos  los  de  La  Habana  a  la hora de   comer!  (La Sra. ­¿Chica? ¿Cuando hace usted que no ve una chica?  Ferdinand.)  Sra..   Se  ve  que  es  un  recipiente  en  forma  de  culo. ­(No sabe si reír o llorar.  Sra. ­En verano es el mejor. Deulofeu.)  Ferdinand. Un juego muy extendido en la antigua Grecia. ­Se vería.  ­En  La  Habana   sí. qué maravilla del sur.  Un  hombre  muy  viajero. Deulofeu.  Ferdinand.. ­(Muy serio. ­Es un regalo del embajador de Chile... ­¿Y a qué juegan?  Ferdinand. ­Ya le he dicho.  un   gran  coleccionista. también.  sepa  usted  que  en   Grecia  los  cuerpos  de  los  chicos y  las chicas eran tan  similares que a todos los llamaban efebo!  Sra. van todos desnudos. saltando. ­A nosotros nos encanta. ­Ya le he dicho antes que yo no entiendo.  Comen  de   todo. ­¿Y de dónde es el chico?  Ferdinand.Sra.  Sr. ¿no es una chica?  Sra..  Sr. ­¿El embajador de Chile?  Ferdinand. Deulofeu. ­Otra pieza de mi dote.)  Antoine.  ­¡Señora.) ¡Ya están dentro! Así llegan fresquitos.. ­Esta de aquí. hemos viajado tanto por Andalucía.  ­¡Bingo!  ¡Hemos  acertado!  Estábamos  indecisos  entre  la  “vichyssoise”  y  el  gazpacho y finalmente hemos elegido el gazpacho. ­Vladimir prepara el gazpacho a la manera de su tierra..  Escena 13­A: El gazpacho  (Entra  Vladimir  con  una  sopera. una de las especialidades de Vladimir. ­(Ambiguo. Deulofeu.  ­Sí.   Tenga  en  cuenta  señora.  Es  una  pieza  única. una delicia del verano. Deulofeu. ­¿Hay verduritas cortadas y picatostes de pan frito?  Ferdinand.  Sra.. Deulofeu.  Sra... Deulofeu se sirve con cierta dificultad. ­De Cuba.  Ferdinand. imitando las esculturas griegas.) ¡Ah! El gazpacho.  Antoine. Deulofeu.  (Marcel lanza una mirada desesperada a su padre. me apetecía un gazpachito.  la  deja  en  la  mesa. Vladimir sale.) ¡Qué vajilla tan divertida!  Antoine. ­¿Y en Cuba comen gazpacho?  Ferdinand.  que  eso  que  tiene  usted  entre  manos. ­Están. Deulofeu. con el calor que hace.  Ferdinand. ­Pues sí. Deulofeu. Deulofeu. Deulofeu. Honda sorpresa de los Deulofeu.  Sra.   pocas  mujeres  lo  han  tenido  en  esta  casa. ­¡Por fin ha llegado el gazpacho! (Empieza a servirlo. Deulofeu.

  Piense  que  allí  el gazpacho se prepara de una infinidad  de maneras. Hoy le habrá preparado al estilo. ¡y al horno! ¡Está chupado! (Ferdinand le  llama al orden golpeando la copa  con  el  cuchillo  y  Antoine  vuelve  a  ser  la  “madre”..  Sra. ­(Justificándole. ­Completo sí lo es. incluso el gazpacho.  Antoine.  Antoine.  Ferdinand.   con  la  mirada. ­¡Oh.  como  yo  le  digo. Eleonor”  .)  Se  apartan  las  “pechugas”  y  se  rellenan  de jamón.  Ferdinand  abandona  y  controla  menos  sus  gestos. ­(Con cara de asco. ­¿Los huevos?  Antoine. Deulofeu..  mi  tía.  ­¡Qué   pena  que  no  les  haya  podido  preparar  las   “pechugas”!  ¡Es  una  bonísima  cocinera!  Antoine..  Antoine.   “Guantanamera”.  mi   tío­tía.  (Ríe.)  Si  no  hubiera  tenido  que  ir  a  ver  a  mi  tío.) ¡Piña! ¡¡Era eso!  Ferdinand.) Huevos de colibrí caribeño. ­(Improvisando. hoy nuestro Vladimir ha superado en exotismo. sobre todo la colgada.) ¡A piña. ­¿A qué crees que sabe este gazpacho?  Nina. Deulofeu.Sra. Me habrán de dar la receta. Deulofeu.  perejil y vino blanco. Deulofeu.  Marcel.  lo  llama  al  orden. Después se colocan en una  fuente.. es que es casero! En nuestra cocina no entran las conservas.  saca  unos  espaguetis  del  recipiente  y  pone  cara  de  extrañada. Deulofeu.)  “pechugas”  rellenas..  ­(Aguantando  estoicamente.  Deulofeu.) Es el gazpacho completo de la zona de Guantánamo.) Por ustedes.. ¡no falta de nada!  Antoine. ­¿Cómo dice?  Ferdinand. Mi madre me decía: “serás una exquisita cocinera.  Sr. ­He dicho “Guantanamera”: gazpacho “Guantanamera”. con ajo.) Mira en Cuba añaden espaguetis al gazpacho. ­Eso sí. ­(Sacando un huevo duro.  tal  como  ha   hecho  el  carnicero  en  el  segundo  acto.. Deulofeu. ­(Mordiendo un trozo de piña.) ¡Incluso ha puesto los huevos!  Ferdinand.  Antoine.  Antoine  se  ha  servido  un  buen  plato  y come con  mucha  hambre.  ­(Con  gran  estupefacción. ­Es espectacular. ­Los huevos me gustan.  ¿Les  gustan  las  “pechugas”?  (Repite  la  demostración.  les  habría  preparado  mi  especialidad:  (Imitando  la  voz  del  carnicero. ­(Enseñando­lo. ­Este gazpacho es una sorpresa interesante.   pero  el  resultado  es  que   su  padre  comienza  a  comportarse  con  una  rigidez  aún   más  sospechosa.  Ferdinand.  Sra.) ¡Mira!  Ferdinand. ­¿Al estilo “Guantanamera”?  Sra.. mamá!  Sra. ­(Con amargura. Acabo de encontrar un caramelo.  Sra. bajo las miradas  inquietas de Ferdinand y Marcel.)  La  carne  la  compramos  en  Rembrandt:  su  carne es especial.)  Es  típico  de  Cuba:   añaden  espaguetis  a  todo.

  Marcel...) ¿Sabían que mi padre  es agregado diplomático?  Sra.   siempre  cumpliendo  órdenes!  Con   decir  que  incluso  estuve  a Folies Verger  (Pausa.. no quiere cantar verdad?  Sra.  ­¡El  mundo  era  mi  patria!  Me  enviaron  a  Roma. Deulofeu.   Tú  también  cambiarás  preciosa.  Nada  grave.  en  La Paz.) Sin olvidar Belgrado.  a  parte. ­Nina nunca ha sido muy abierta. no paraba...  ­¡Me  recuerda  a  mí  a  su  edad!  Y  miren  como  me  ha  cambiado  el  matrimonio.  ­Esta  sí.... ¡Qué uno Marcel! (Ríe estrepitosamente.  Entienda  nuestra  situación.  Antoine.  pues  que  aproveche  ahora  que  puede.  No  quería   cantar. ­Rumanía.  ¡Pero  no  pueden  entrar!... ­En el extranjero y fuera del extranjero.  Ya  se  encargará  Marcel de ello. ­(Cambiando de conversación. Deulofeu.  Como. Ferdinand se precipita a contestar.   Bueno. (A la Sra..  ¿que  la  bronca  es  monumental?   Arréglenlo  y  dejen   ya  de  molestar. ­Piensen que incluso fue Cónsul en Francia.  Marcel..  ¡Esto   que  cante  sin  parar!  (Cuelga..)  Ferdinand. ­Nada. Deulofeu.  la  capital  de  Italia;  en  El  Cairo.) ¡Qué mala suerte! Ya ves.  que  cante  lo  que   quiera. ­Claro.  (Suena el teléfono. ­¿Algún problema?  Ferdinand. la capital con más altitud del mundo. ­La embajadora esta. miradas.) La niña está muy callada...  Antoine. nos está poniendo en una situación delicada.  Sr. Porque  no  estoy  solo. la capital de otro país muy importante.  Tú  también  te  abrirás..Ferdinand.  sí.)  ¿Cuándo  callará?  (Cambiando  de tema. ­¿Las embajadoras también cantan?  Ferdinand.  Sr. claro. claro.  sí. ­Escucho y aprendo.. ¿no?  Nina.)  ¡Qué canalla!  Sr. ­Señora. ­¿Qué. Deulofeu. a 3.  Estamos  en  casa.. ­¡Claro! ¿Cómo querías que me dijera?  Ferdinand.. Deulofeu.  Sra.) Eleonor es un nombre muy bonito.. ­¿Eleonor? ¿Tu madre te decía Eleonor?  Antoine.  El  teléfono  puede  estar  intervenido. ­Entonces habrá viajado al extranjero.  Escena 13­B: ¡El mundo era mi patria!  Antoine. El Ministerio.  ­(Al  teléfono.  Ferdinand..  sí..  la  capital  de  Egipto.  Ferdinand.  me  ha  hecho  más  abierta. Deulofeu.600 metros sobre el nivel  del  mar. Es un poco tímida.  un  pequeño  incidente  diplomático. si hubieras ido tú..)  Sra.  (A Antoine.)  Sí.  ­(A  su  padre..) ¿Su señora colabora con el Ministerio de Asuntos Exteriores?  ..  Todas  las  noches. ­(Sorprendido.  ¡Ya  sabe. Deulofeu. Deulofeu..  Antoine. ­¿A estas horas?  Ferdinand.

) Bueno queridos. se miran.  ­Pues  al  hijo.)  Antoine.  Antoine.)  ¿Podrán  disculparnos  un  momento?  Parece  que  el  servicio  tiene  algún problema.  Deulofeu.  (Mira  a  Antoine   y  se  sorprende  de  su  nueva  apariencia. ­Les tengo que confesar que al principio era reacio a la unión de la pareja. Va descalzo y Ferdinand lo ve y lo pisa. Deulofeu.Ferdinand.)  Sr.  en   medio  de  la  cena.  son  muy  jóvenes todavía.  Deulofeu.  ­Y  la   mamá.  Sr. por qué no  dejamos  la  política internacional y hablamos del matrimonio de nuestros hijos.  fuera  de  lugar..  Deulofeu.  Deulofeu.)  . Deulofeu.... En verano los resfriados son muy malos. Me habló tan bien de  ustedes. Pausa. Ferdinand intenta hacerle entender con  señales el problema.  la  envío en mi lugar.  (La  señora  le indica que baje la voz.)  Sr. ­¿Todo eso dijo la niña de nosotros?  (En  ese  momento   Vladimir  pasa  por  detrás  de  Antoine.  Este  protesta  porque  no  entiende  qué  pasa.  Finalmente  la  señora  decide  ir  a  avisar  a la cocina.  A  veces  me  da  miedo. ha llegado el momento que hablamos los papás y las mamás.  Intenta   disimular.) ¿Qué clase de modales  tienen los embajadores? ¡Dejarnos solos en medio de la cena!  Sra.  ­Bueno. pero se dispone a recoger los cuencos de gazpacho.  Y  en  vista  del  amor  que  se  profesan  y  de  la  dificultad  de  disuadirla  para  que   esperara una temporada. pero le ha quedado  visiblemente mal  puesta.  ­No  entiendo  nada. pero cuando se lo Ferdinand sale corriendo  de la cocina. ­Y ahora ¿qué? ¿Por qué no abre el servicio?  (Se  escuchan   dos  tonos  más..  obedece  a  su  padre  y  lleva  la  Nina  a  la  terraza.)  Sra. Vladimir casi no  puede disimular el dolor.)  Insistió  mucho. se miran. Marcel.  ­(Disimulando.  cuando  saca  ese  vozarrón.  Antoine. Los señores Deulofeu quedan quietos.  (Llaman a la puerta de entrada. pero Nina me convenció.  Los  Deulofeu se quedan solos.  Los  adultos  se  quedan  solos. ­¿Reacio?  Sr. de su seriedad.  ­Sí..  En  ese momento entra Vladimir.  no  sé  si  es  original  o  rara.  (Ferdinand  lleva  Antoine  en  la  cocina..  lo  envían  a   la  terraza  con  Nina  para  ver  el  mar. Deulofeu.) Acompáñame amada.  Los  Deulofeu  están  muy  extrañados  de  que  nadie  se  mueva.  le  toca  la  peluca  sin  querer  y  le queda   un  poco  de  lado. de la respetabilidad de su familia.  Deulofeu.  (La  Sra.  Sra. (Pausa.)  Ferdinand.  sorprendido.  ­Si  la  misión  es  delicada.  Deulofeu  mira  intrigada  a  Antoine  y  su peluca. ­Sí. ­Debe de estar constipada. ¿por qué  no enseñas a Nina como se ve la Blanca Subur desde la terraza?  (Marcel. me da una sensación.   Antoine no  se da cuenta. pero Antoine parece no entenderlo. “¡al horno! ¡Está chupado! No sé. (A Antoine..  Sr.

  Usted  limítese  a  ser  una  mujer   de  la  limpieza.. señora..  que  le  aproveche. que mejor sería dejarla fuera. Marie le sigue. no sé si. ­Les presento Marie.  Marie.  Ferdinand.  Nada  más.)  Mucho. repite. Usted es la señora  de la limpieza. tiene un buen lugar y el chico siente  por usted una adoración muy especial  Marie.  Marcel. Buenas noches.  ­(Buscando  la  forma  de  presentar  Marie  ante  los  Deulofeu.  con  sonrisa  forzada.  y  no  cambie  de  conversación..  ­Escúcheme   bien.  Pues  bien. ­¡Perfectamente!  Antoine. es una  señora de la limpieza y debe mantenerse en  su lugar.  ­(Ha  entrado  desde  la  cocina.  ­(A  Deulofeu.  Esté  atenta.. Ha sido  tan grosera con mi señora esta mañana.. ­¡Insolente!  Marie.  Ferdinand..  que  ha  entrado.  ­Pero  una  señora  de  la  limpieza...  sigue con tus cosas.  Antoine. Estupefacto.) ¡Marie! ¡Es Marie!  Antoine. Deulofeu. señor. (Sale y enseguida vuelve a entrar.)  Ferdinand.  con  la  peluca  bien  puesta. con una maleta pequeña en la  mano.   aunque  después  de  lo   que  ha  dicho a  la señora. ­¡No la quiero ni ver! ¡Que se vaya!  Ferdinand.  ¿Lo  ha  entendido?  Marie..)  La  dejaré  pasar. ­(Yendo hacia el Marcel.)  ¡No  quiero  esa  mujer  en  casa!  (Aparece Marcel acompañado de Nina que vienen de la terraza.   Está  en  la  edad  de  crecer.  ­Debe  saber  que  lleva  ya  tiempo  con  nosotros.. ­(Como si estuviera drogado. ­Lo intento. cerrando la puerta en las narices. ­¿Llego tarde?  (Abre  la  puerta y aparece una  mujer muy guapa vestida de viaje.)  Ferdinand. ¡Nuestra mujer de la limpieza!  Ferdinand. ¿me entiende?  Marie. porque yo las mujeres de la limpieza las respeto..) ¡La virgen! ¡Marie!  Sra.  ­(A  Marie. déjanos en paz!  . ­¿Una virgen?  Ferdinand. Lo digo sin ganas de ofender.)  ¿Han  llamado.  Antoine. ­¡Una santa!  Marie. Ferdinand le obliga a quedarse en el recibidor. ­¡Qué recibimiento! Buenas noches.  que  no  haya confusiones..)  Ferdinand.) ¡Cómo ha crecido!  Ferdinand. ­¿Estáis locos? ¿Como debe quedarse fuera?  (Abre la puerta del recibidor y entra con la maleta de Marie en la mano.  verdad?  Ya  abro   yo  Vladimir.  Antoine. ­¡Escucha. ­.)  ¡Es  la Marie!.  ­(Lo  coge.Escena 14: ¡La Virgen! ¡Marie!  Ferdinand.

 Deulofeu. ¡Eso sí que no!  Marie.  Marie. ­¡Ferdinand!  Ferdinand.  Marcel.)  Les  enseñaré  sus habitaciones. ­¡Sí. ¡Marie. ­¡Sí!  Sra. ­¡Qué forma de tratarme ante los señores Deulofeu y de la señora de la limpieza!  Ferdinand. ­Ferdinand.  ­¿Le  das   un  beso  después  de  lo  que  te  ha  hecho?  Marcel.  señora!  Aunque   un  trabaje  en  Exteriores. tenemos que ir a ver una tía de mi marido que está enferma.)  Antoine. ­¡Qué tontería!  Antoine. Marie.Antoine.  El  padre  y  la  Nina  la  siguen. (La familia Deulofeu sale por una puerta  a la derecha. “cariño”. marido mío. ­Además nos gusta ver salir el sol en alta mar.  . sí!  Marcel. ­¡Sí!  Sra. Es Antoine.  ­(A  Deulofeu. ­La vida es dura. ­¡Señor! ¿Han visto cómo está el servicio?  Marcel.  Sr. (Le da un beso. ­Marie. A su padre. ­¡Oh!  Ferdinand. ­No te había reconocido.  ­¡Entiéndame.  Antoine. ­Gracias.. ­¿Tontería? ¿El amor de madre es una tontería?  Sra.  tendrás  que  elegir:  ¡o  tu  madre o la mujer de la limpieza!  Marcel. ­Escucha.  Marie.  Sr.  por  favor!   ¡Que  yo  le  diga  Marie.)  Escena 15: Gracias por llegar tan puntual  Ferdinand.  Deulofeu. ya se lo contaré y gracias por venir. Deulofeu. ­Por desgracia. Gracias por haber llegado tan puntual.)  Perdonen. ­Sí. Marie. Deulofeu.  a  veces  cansa   tanta  diplomacia. Deulofeu.  Antoine. ­Conocerlos ha sido un placer.  no  le  autoriza  a  decirme  Ferdinand!  Antoine. que hay trabajo! (Intenta empujarla.  pero  deberán disculparnos. ¿que no se quedaban?  Sra. ­Silencio. Deulofeu.. Deulofeu. Vamos a dormir. ­¡Un momento!  Ferdinand. Probablemente saldremos mañana muy pronto. Deulofeu.)  Marie..  ­(Levantándose  de  la  mesa.  ­¡No  me  diga  Ferdinand.  Marie. ­¡Ah no! Nada de “cariño”. ­¡Pero si es Antoine!  Antoine..  Sr. en la cocina. ­¡Oh!  Sra.  Ferdinand.) ¡La hemos cagado! (Sale siguiendo los señores Deulofeu. ­Pero.

  Piensa  en  lo  que  es  para  nosotros  este  teatrillo.  Ferdinand. me pides que no grite!  Ferdinand.  ­No  teníamos  ni  para  vestidos. ­Pues sí. Y cada vez más Antoine.  Ferdinand.  Ferdinand.Antoine.  Ferdinand!  (Se  sienta en una silla para quitarse los zapatos. Michel viene de  la Jaula.)  Michel. ­¿Y quién nos ha llevado a estas alturas?  Antoine.  ¡tú  lo  has  querido. ¡Maquíllate y actúa.  ­Una   esfuerza  por  que  estén  todos  contentos  y  ya  ves  cómo  lo   agradecen. ­Que salgan las Drag Queens. ¡díselo tú!  Marie.  ­No  ves  que  el  público  te  llama. ­¡A estas alturas.  ­¡”Jefe”  tiene  que  hacer   algo.  Antoine.  ­¡Ah. claro!  Ferdinand. ­¡No grites!  Antoine. ­¡Ni hablar.  . Inventad algo.  ­La  culpa  es  tuya.  Michel. Sigue siendo Antoine. ­Tú no eres nada. No me convencerás con flores.)  Aunque  Marcel  es  igual  que  tú  de  tarambana.  Muy  bien. ­¡Explicar todo a Deulofeu!  Antoine. ­¡La culpa es mía.  Ferdinand.  ¿Te  parece  creíble  esta  madre  que  nos  has  interpretado?  Una mujer de diplomático vestida de portera. ­No. antes de que nos quedemos sin local!  Antoine. La Violet ha repetido “mamá” siete veces.   Tu  primer  número  lo  hiciste  con  una  red  de  pescar  como sujetador.)  Ferdinand. Y bien guapa que estabas.  (Cruza  la  escena  en   dirección  a  la  puerta  por  donde  han  salido  los  Deulofeu. ­Quieren la Zaza.  Ferdinand.  Ferdinand.  ­¿Yo?  Es  hora  de  que  una  mujer  coja  el  toro  por  los  cuernos.  Antoine. yo soy su madre verdadera y madre sólo hay una.  Ferdinand. Ferdinand.   claro.  ­¿Y  tú?  ¿Qué  diplomático?  ¿Te  piensas  que  no  te  han  visto  remover  el  culo en estos  pantalones de vendedor de enciclopedias?  Ferdinand. ­¡Que sea pronto! (Sale corriendo.  Antoine.   no!  ¿Abandonas  tu  hijo en la escalinata del Moulin  Rouge y veinte años después  vienes a hacerte la heroína?  Marie.  Antoine. ahora bajaremos. te lo suplico. ­Porque vosotros sois unos inútiles. ­Antoine. ­¿Qué vas a hacer?  Marie. asustado y vestido de andaluza. ­No sé. ­El teatro es todo nuestro capital y la dote de Marcel: Marie.  Recuerda el comienzo: no éramos nada. ­Mi diplomático tenía sentido del pudor.  rápido!  ¡Hay  un  follón  indescriptible!  Ya  no  sabemos qué  hacer.  Michel. Ferdinand! No te dejaré solo con esta mujerzuela.

 ­Tranquilícese.) Papá.  paralizados. Entra Marcel que no entiende nada. de espaldas.  Antoine. seducida por el hijo de “La Jaula  de las Locas”!  Ferdinand. señora. ­¡Papá!  Ferdinand.)  ¡Esto  lo  levanto  yo  y  además  le   doy  la  vuelta!  ¡Fotos!  ¡Será  mi  consagración!  (Antoine   empieza a cambiarse.  (La señora Deulofeu sale a buscar a su marido. ¡foca!  Marie. Michel y Vladimir hacen una reverencia. Zaza. las locas a por ellos. ­¡A rebaños.)  Escena 16: ¡Travestis!  Violet. niñas. ­¡No se te ocurra acercarte!  (Aparece otra vez Michel seguida de Violet. ­¡”La Jaula de las Locas”! ¡Son los de “La Jaula de las Locas”! ¡Travestis!  Ferdinand. A  ella no la ven. ¿Fotos?  Antoine.  Michel. ­¿Los de la prensa?. ­(En off.  señora!  ¡No   ve  que  nos  hemos  disfrazado para recibirlos con una fiesta! ¡Saludad.  Sra.  a la señora Deulofeu!  (Violet.)  Antoine. ­¡Nunca hemos tenido tanta prensa! ¡Y hacen fotos como locos! ¡Fotos. tú también. ­Venga. Todos  están en el armario de la ropa. ­A mí no me digas nada.  ­(Sale  de  la  cocina  con  una  peluca  azul  y  unos  zapatos  de  tacón.Antoine. están llegando los periodistas!  Violet. ­(Nervioso.) Vosotros hacia abajo. ­¿Puedo recuperar mi vestuario?  Ferdinand.)  ¿Puedo  actuar yo  también?  Ferdinand. ­¡Claro. ­¿Foca? ¿Quieres pelea? ¡Pues a pelear! (Va hacia Antoine que huye.  Michel. Deulofeu.  ­(Se  gira  y   con  él  todos  los  demás. ­¡«Jefe»! ¡Están quemando los programas!  Violet. fotos!  Ferdinand.  ­¿Fotos?  ¡Por  fin!  (Yendo  hacia  los  armarios  para  cambiarse.  ­¡Así  se  habla  Zaza! ¡Canta. “jefe”. ¿qué pasa?  . no es culpa mía.)  Michel. ­(Hace salir las locas hacia la Jaula.)  Sra. Deulofeu. enséñales a ella qué es arte y glamour y sálvanos la  vida!  (La  señora  Deulofeu  sale   del  distribuidor  que  lleva a  las habitaciones y se queda mirándolos.) ¡José María! ¡Sus padres son los dueños de “La Jaula de las Locas”!  Marcel.  ­¡Es  el  hijo  de  “La Jaula de  las Locas”! ¡Mi hija. Vladimir!  Sra.)  ¿Nosotros?  ¡Qué  imaginación  la  suya. se me ha acabado el repertorio. Haga lo que puede. ­¿Inútiles? Al fin y al cabo soy yo quien lo ha criado.  Deulofeu. ­Salvaremos la “Jaula de las Locas” y la dote de mi hijo.)  Vladimir.)  Marcel.

  ­(Sin  poder  aguantar  el  lío.  Sr.  la  callada!  Tú  amas  Marcel. y le ruego  conteste.) ¡Mamá!  Ferdinand. ­(Gritando. ¡Esta!  Marie.. ­¡Mamá. que levante la mano. ­¡Son dos padres!  Sr.  como  si  estuviera  decidiendo. Su hijo. señora. ­Ya lo ves.  Sra. por favor!  Sra. ­¡Pero mamá.  ­(Mira  a  Marie  y  Antoine. ¿por qué no olvidamos el pasado?  Sra.!  . sinvergüenza!  Marie. Marcel.) Una pregunta señor.  Marcel. vamos!  Nina.  Marcel. ­Le importaría repetirme la pregunta.  ­(Gritando  hacia  las  habitaciones. ¿verdad?  Nina.)  ¡No  me  toques..)  Marcel.) Señora. ­¿Poca­vergüenza? Vuelve a decirle sinvergüenza a mi hijo y. ­¡No!  Ferdinand. todos se paralizan.  ­(A  Ferdinand.) ¡Por favor. Deulofeu. ­¡Señora. ¡no hay noche sin problemas!  (La  señora  Deulofeu  vuelve  de  las  habitaciones  seguida  de  Nina.  pero  finalmente  se   dirige  a   Antoine y le quita la peluca. ­(Sin control. Deulofeu.. señora! ¿Ni siquiera me escuchará?  Sra. ­Sí.  Deulofeu. Cuando habla.!  Sra.  intenta  poner  orden. ­¿Su hijo? ¿Qué hijo?  Marie.) ¡Poca­vergüenza! ¡Nina. ­(Avanza tímida. Deulofeu. ¿cuántas madres tiene?  Ferdinand. ¿cuántas madres tiene?  Ferdinand. ­(Nerviosa.. por favor. sólo una. Deulofeu.. ­¡Marcel. ­(Detrás de la señora Deulofeu. yendo hacia ella. ­¿Locuras? Si aquí queda alguien centrado. Veintidós  años de esposa y madre ejemplar.  Deulofeu.. ­(A Marie. Deulofeu. Deulofeu. va hacia el Marcel.) Y una madre. ­¡No contestes. no hagas locuras!  Sra.  Sr.) ¡José María.  Marcel  se  dirige   hacia  la  madre. ­(A la señora Deulofeu.) Una.) Nosotros. Deulofeu.  Deulofeu. que eres el hijo de la mujer de la limpieza!  (Sale el señor Deulofeu. Su hijo.)  ¡A   ver. coge las  maletas y no las dejes!  ¡Que no te enteras!  Marcel. ¡Esta! ¡Esta es su madre!  Sr. Nina!  Nina. Deulofeu. ­Con mucho gusto. cargado de maletas..  ­¿Mamá?  ¡Lo   que  faltaba!  (Marcel  se  acerca  a   la  señora  Deulofeu. ­¡No me toques.) ¡Mamá. ­(Incómodo y señalando a Marie.)  Marcel. no le digas más mamá! ¡Tu mamá sólo soy yo!  Sr.Ferdinand.) ¡Mamá!  Antoine..  A  Nina.

  Deulofeu. la zorra es la madre. ­¿”Marrones”? ¡Qué lenguaje!  Nina. Deulofeu. ­¡Cállate!  Nina. Deulofeu. Deulofeu coge las maletas y sale hacia el recibidor. además de tierno y bueno haciendo el amor. Deulofeu.  Deulofeu  vuelve. ­Y nos casaremos.)  Ferdinand. Nosotros  hacia  el  “yate”  y  de   prisa.  ­¡Claro  que  le  estoy  agradecida!  Sólo  por  amor  se  puede  liar  esta  comedia  y  estar  una  semana comiendo “marrones” para salvar nuestro “rollo”.  Pero  ahora  se acabó.  El  Sr. ­¡Nina!  Nina.  se  escucha  un  portazo. ­José María.  pero  tuve  miedo. ­¡Qué carácter! Definitivo. ¡vamos!  (El Sr.)  ¡No  me  toque!   ¡No  quiero  estar  ni  un  minuto  más en esta casa! (Sale hacia el recibidor. Y no conseguiréis separarnos.  pone  cara  de  asustado. desahógate. Soy mayor de edad y quiero Marcel. valiente.  Antoine.Sra.  Deulofeu. ­Mira. ­¡No! ¡Llevo veintidós años callando y se acabó! ¡Voy a desahogarme y me sentirás!  Ferdinand. (El besa apasionadamente. ¿qué tendrá que ver el amor con el matrimonio?  Sra. ¡se besan! Tu hija también se ha vuelto loca. ­Esto.  ­¡Fotógrafos!  ¡Periodistas!  ¡La  calle  está  llena  de  fotógrafos!  Es  el  fin  de  mi  carrera. ­¡Dios mío. Deulofeu.)  ¡”Jefe” en el local hay toda la prensa en pleno! ¡Un exitazo! ¡Hay tres  cadenas  de  televisión  y  lo   están  grabando  todo!  ¡E  incluso  se  dice  que  vendrá  un  diputado  de  derechas!  (Todos miran el señor Deulofeu.  ­Muy  bien.  papá.  Deulofeu.)  Escena 17: ¡Fotógrafos!  Sr.)  Sra.)  Sra.  Nina.  ¡¡Oh!  (Empieza a llorar. dale las gracias a tu amor. yo amo Marcel. Es un “tío” fabuloso.)  .  (Ferdinand  intenta  pararla.  ­Quería  deciros  la  verdad. el partido! ¡Ay el Piqué!  Sra. Marcel.  Siempre  he  tenido  miedo.  Nina.  Sra.  (Se  vislumbran  unos  flashes.  Sra.)  Sra.  Nina.  Deulofeu.  ­Ya  veo  los  titulares:  el  diputado  Deulofeu  en  una  reunión  de  travestis. y detrás de él su mujer. ­¡A ver como les explicarás a tu partido que tu hija se ha vuelto loca!  Sr.  Sr. Deulofeu. ­Desahógate hija. Deulofeu. ­Gracias Marcel. ­¡Tú calla! (A Nina.  ­¡Se  quieren!  ¿Y  qué?  ¡Todo  el  mundo  se  quiere!  ¿Qué  tendrá  que  ver amarse  con el matrimonio?  Sr.)  Michel. Deulofeu. Deulofeu.  si   la  niña  está loca que se quede en este manicomio. ­Sí.  ­(Entra  corriendo. (Se tapa la cara con las manos.) Y tú.

 ¿No te dan pena?  Ferdinand. ­¡No me toque!  Antoine. no! ¡Nunca! ¡Nunca me pondré un vestido de mujer!  Sra.) ¡Deja de llorar!  Sr. la señora angustiada. ­¡Ah. Deulofeu. ­No hay otra solución.  Marie.  Marie.  señor. ­Sale en la prensa la criada..  ­“Pa  de  problem  Cheri”... será como cambiarte  de chaqueta.. ­Entonces.  venga. sin partido..)  ¿Y  qué  haremos  ahora?  ¿Qué  haremos  ahora? ¿Qué  haremos ahora?  Sra. ­¡Ya ves donde nos ha llevado tu libertinaje!  Sr. Se trata de desaparecer. hundido. ­Marie. Y llévate la  dama y  cámbiale  el look. Si le entra.)  Sr.) José María.  (Salen  juntas  por  la  puerta  del  recibidor.  Marie. le dejaré un vestido mío.  ­(Dando  vueltas. Deulofeu. que nadie la pueda confundir con la mujer de un diputado.  Deulofeu  y  yendo  hacia  él.  Antoine.  ­Tranquilo.  Ferdinand.)  ¿Te  has  fijado?  Su  piel  está  cogiendo un tono verdoso. Deulofeu. ­(Revolviendo el armario. ­(Llorando. Estoy perdido.  ­¿Sabe  que  me  recuerda  a  mi  abuelo?  Venga. Deulofeu.. la solución es mi vestuario. (Antoine también se acerca. explícale a la señora quién es la criada.)  Antoine. ­Debemos escondernos. ­¿Tendrá algo para mí?  Sra. ­(Dulce. ­No lo conocerá ni su madre. ­¡Son una plaga! ¡Están en todas partes!  Sra.  Sr. Sin hija.) Esto sería una salida.) A ver qué hay por aquí.. ­¿La criada también debe esconderse?  Ferdinand.  ­Marcel. ­¿Verde?  Ferdinand.  Antoine. como quitando importancia al asunto.)  ¡Como  siempre!  ¡Señor. Deulofeu.  ­(Refiriéndose  al   Sr. señora. Acompáñenos buen hombre. ­(Trata de ser amable y toca el brazo de Ferdinand. ¿verdad?  Sr..  Ferdinand. Deulofeu.  que  le  resolveré  la  situación.  Verás  qué  metamorfosis.  que  esta  no  es  imagen para  ganar unas elecciones.  abatido.  ¿no  era  a  mí  a  quien  tenía  que  esconder?  Míralos  Ferdinand:  el  señor  está  hundido.  ­A  ver  si  en  el almacén del vestuario encuentras nada.  Ferdinand.  (Lo  llevan  en  el  rincón  del  maquillaje  que  ahora  queda  parcialmente  tapado  al  público  por  una  reja. Deulofeu. Deulofeu.  (Mirando  a  Ferdinand.  Deulofeu.  si  yo  no  existiera  tendrían  que  inventarme!  La  solución  está  a escapar  sin que los reconozcan. Deulofeu.. y tenemos un conflicto internacional.)  .  José  María. Deulofeu. Y no será la primera vez que lo haces. ­¡Verdad!  Sra.Sr. ¡Qué artista estoy hecha!  Ferdinand.

Antoine. ­Bien moderno que sería. no. ­¿Con el ombligo al aire un Diputado?.  Sr. ­¿Maquillarme?  Ferdinand. ­¿Un lunar?  Antoine. con el ombligo al aire no! ¿No hay nada más sencillo?  Antoine.. ¡Qué cartel electoral!  Antoine.  ­Alegrísima.. Se lo pone y luego por debajo se quita los  pantalones. esta mujer es una caja de sorpresas!  Ferdinand.  Ferdinand. Deulofeu. el maquillaje hará milagros en este “careto”.  Antoine.)  Sr. Deulofeu. a ver qué hay por aquí!  Antoine. con Antoine.  mientras  yo  busco una peluca para la señora. ­Y no olvides el lunar. papá?  Ferdinand.  ­Este  sí. Deulofeu. ­¿Es necesario?  Antoine. Deulofeu.  (Va hacia él con el pomo de “polvos” y la ensucia de blanco de arriba a abajo. ­Los enamorados en la terraza. a controlar al enemigo. ¿No ha visto como lo hacen ellas?  Ferdinand.  Deulofeu.  Todo  el   diálogo  que  sigue  es  el  trasiego  de  transformarlo. Deulofeu..) ¡A ver.)  Antoine.  Sr. tú la maquillas.  Antoine. Deulofeu. ­Perfecta.  (Los dos parecen haber terminado el trabajo. bonito. ­¡Este. Deulofeu aparece ante el público. ­¿No me envejece?  .!  Ferdinand.  Antoine. ­Píntale las cejas. miran el Sr. mira! ¡El vestidito de Mata­Hari. Deulofeu. ­El de la Pompadour.  póngaselo  antes  de  que  suban  a   buscarnos.)  Ferdinand. Ya puede salir y mostrarse con toda su grandeza. Antoine y el señor Deulofeu. ¿No la conoce? Es un lunar famoso.  Sr. Deulofeu satisfechos. se apartan.  Venga.  Nadie  relacionará  un  diputado  de  su  partido  con una “cocota” de la época imperial. fuera de aquí!  Marcel. ­El look de la Pompadour le quedará monísimo.)  Sr.  Escena 18: Disfrazando al señor Deulofeu  (Quedan en escena Ferdinand. ­Tranquila.  ya  verá  como  reiremos.  Sr. ­Definitivo. ­Imprescindible. Ferdinand?  (Coge  el  traje  y  van  a  ponerle  al  Sr.  ­Tiene  el  tallaje  alto  y  le  quedará  muy  bien.. ­¿Y nosotros. ­¿Pero la Pompadour no era una señora de vida alegre?  Ferdinand. tímido y femenino.)  Ferdinand. ­(En el armario.  (El Sr.  Sr. el maquillaje es definitivo. enorme. ­¡Madre de Dios. ¡Fuera. ­¡No. el de la Pompadour! ¿Recuerdas. ­¡Ah. ­Y no le digas “Cheri”.

) Lástima que la compañía esté completa.)  Violet. Le da un aire interesante. este es el vestido que me habías prometido!  Sr. ­Nos reconocerán. ­(Se muestra tímidamente.  Sr. pero más divertido. ­¡Osti.  dos.  Sra. Deulofeu.) ¿Cuál es  su opinión señora? ¿Me hace  viejo?  Ferdinand. ¿nadie me dice nada?  Marie.  .  Después  saldrán   a  la  calle  en   medio  de  las  locas  y  aprovecharán para escapar. Marie es ahora una “cocota” espectacular. ­(A Antoine.. y la mano en la cintura. ­¡Nunca pida opinión a otra mujer!  (Llegan  las  locas.  Escena 19: Fuga por el local  (Aparece  Marie  del  brazo  de  la  señora  Deulofeu   de  viuda  negra. y ahora qué? ¿Cuál es el siguiente paso?  Ferdinand. ­¿Bueno. ­(A Ferdinand.  y  tres. él siempre ha sido un viejo. Deulofeu. principiante!  Violet. de final de revista.  Ferdinand. es mío!  Sra.  Ferdinand.  como  que  son  unas  reinas de la noche miran las demás mujeres con absoluta indiferencia. Deulofeu. ­Yo no me divierto nunca.  Marie. Deulofeu.  Ferdinand. ­¡Qué mala que es señora.  paso  corto. ­(Riendo.) ¿Y ahora qué? Nuestro destino está en tus manos. ­No le haga caso.. ­No creo que pueda. ­¿Por casualidad en su show no necesitará una vedette?  Ferdinand. ­¡Ferdinand. ­Podrá. Deulofeu. Deulofeu. ­La plaza está cubierta. ­¡Vaya unas nosotros para dejar que se fijen en vosotros!  Sr.) Y a mí. necesitamos  un acompañamiento  coloreado. Deulofeu.  Sr.  suelen  ir  con  la  cabeza  bien  alta. ­¡Qué poco nos conoces.  las  Pompadour  son  unas  mujerzuelas. que potente!  Sr. guapa.)  Ferdinand.  muy bien.)  Michel.  Y  ahora  esté  atento  a  las  tres  cosas  que  tendrá  que  recordar:  una. que le da un aire interesante.  a  ver  los   nuevos  transformistas  aplauden  excitados.  Sr.  ­Bajarán  por  el  teatro.) ¿Verdad que me hace viejo?  Antoine. ­¡Olvídese. Antoine es la titular. ­¿Entre las locas?  Michel.  ­(En  el  interfono.  entran  como  pueden. Deulofeu. Así. Es como ir a hacer un mitin. A Marie.  con  un  velo  que  le  cubre  la  cara.  Deulofeu.  ­(Se pone la mano en la  cintura.  Llega también la pareja de la terraza.Antoine.  Antoine.  Sr. ­Ya le he dicho que no. que mala! Usted se muerde la lengua y se envenena.  haga  subir  las  coristas. Deulofeu.  gesto  amplio. ­No.  Sr.

 ­Perdone. chicos! Ahora hay que ponerse en el personaje.  llevo  la  marca  encima.)  Escena 20: Tico­Tico  Ferdinand. ­(Vuelve donde está Antoine. Esto siempre ayuda. (Van saliendo.Ferdinand.  Deulofeu.) Te quiero. ­(Insistiendo. ¿A ver?  (Se ponen todos en fila. se gira y cierra la puerta.  Antoine. pasen.   Vestido  de  mujer  era   como  más  me  realizaba. que pondré música.  ­¡Estás  completamente  loca!  ¿Cómo  deben  vivir  juntas  dos  mujeres?  ¿Qué  dirían   los  vecinos?  Ferdinand.  Nina. no lo tengo yo muy claro.  Ferdinand. ­Pues mal hecho.  (Ferdinand ha cogido un casete de una mesita y al aparato de música a ponerlo. ­¡Muy bien.)  Antoine. ¿nadie me besa?  Marcel.  Hoy.)  Ferdinand. sobre la tarima.  ni  los  mismos brasileños  conocerían sus canciones.  ­La  época  de  las  “petardas”  del  “C’est  si  bon”  ya  pasó. Su pareja es el de al lado.  (Pone música.)  Sr.  y  como  un  hombre  he encontrado el equilibrio. mamá.)  Antoine. deja. (Va junto con Nina.)  ¡Estas  manos  lo  delatarán!  (Antoine  le  indica  posturas   más  femeninas.) Señorita.  . ­¡Ah.) Gracias.  Ya  ves.  ­Tranquilo  que  no  cambiará  nada. ­Con decirte que sueño volver a llevar al escenario nuestro dúo “C’est si bon”.)  Antoine. Veinte años me  ha costado.  Con  decirte  que  estoy  pensando  en  volver a llevar al escenario mi Carmen Miranda.  Ferdinand. Ferdinand los mira irse.)  Marcel. no está mal! Creo que les podríamos hacer un lugar en la Jaula.  ¡a escena. ­.  Antoine.  estoy viejo y vivo  como  un  hombre. es de nacimiento.  Antoine.  ­(Al  Sr. ­¡Yo también te quiero! Gracias papá. eres maravillosa.) ¡Estos brazos los tiene rígidos y quedan masculinos!  Sr. Venga. deja.)  Nina.  Ferdinand. ­¡Marcha.  Antoine. marcha!  (Han salido todos. ­Nos ha costado construir.) Y tú ensaya o quedaremos fatal.  (Suenan los compases de introducción del “Tico­Tico”.  a cerrar el espectáculo! (Abre  la puerta que comunica con el  local. ­Y a mí. Qué repertorio aquél.  ­Y  ya  que  por  fin  estamos  solos.  aprovecharé  para  hacerte  una  confesión:  me  dan  envidia.) ¡Te quiero! (Se dirige a la puerta de la Jaula y espera Marcel. ­Espero que el electorado me sepa agradecer. ­(Señalando Marcel. Deulofeu. (A su mujer.  ­Y  vosotros.) Pasen señoras. se equivoca. Y eso que vives como un hombre. ­(A Ferdinand. Deulofeu. y  no  será  un  diputado  millonario  y  de  derechas  que  acabe  con  este  mundo   que  tanto  me  ha  costado construir.

  Ferdinand.. Tienes razón ya no estamos para tanto de ritmo. ­Pues a ti te decían la “caipirinha”...  Antoine.  ­(Va  hacia  el armario en busca de un vestido.) Incluso colgamos cartel en París.  Antoine.  ­Enviaré  la  música  al  local  y  para  ellos  con  el  “Tico­Tico”.  Ferdinand. El tuyo es este otro. Los dos.  Antoine.  ­(Lo  coge  de  la  mano  y  van  hacia  el  crucifijo.  Ferdinand.)  Ferdinand... el niño nos deja.  Antoine. Tico.)  Ferdinand.  (Comienzan a marcar los pasos del numerito “Tico­Tico”. ­En honor de nuestro hijo esta noche haremos el viejo “Tico­Tico”.  ­. ­Y dos noches. ahora quedamos sólo  tú y yo.  ¡Que   sea  lo  que  Dios  quiera!  Antoine.  Ferdinand...  Ferdinand. tonto. estás preciosa. ­¿Pequeño? ¡Aquí la única “gorda” eres tú! ¡Mira!  (Empieza a ponerse el traje. (Con el traje en las manos. que el matiz es muy importante. o sea que ni  tocarlo. a tu lado soy feliz.  Ferdinand.  Ferdinand.)  Antoine.)  ¿Recuerdas  nuestro  lema  de  antes  de  salir? (Van bailando cogidos pequeños pasos de Tico­Tico. ­¿En nuestra Jaula?  Antoine. qué? Pareces un florero. ­¿Y tu gorro. ­¿Otra vez la guerra Antoine?  Antoine. ­Incluso los ministros nos invitaban a cenar... Por algo sería. (Le da el suyo.. ­Llevas el casquete del turbante mal puesto. ­(También vistiéndose. ­Antoine. ­¿Y en Copacabana qué? Me hicieron la reina de los carnavales. ­¿Qué quieres que haga? Son los nervios de antes de salir al escenario. ­Estará orgulloso de nosotros.  Antoine.  Antoine. Ensayan el play­back. ¡Siempre igual. ­.. seguro que te pequeño.Ferdinand. ­En aquel tiempo el mundo era una fiesta.) La brasileña fue nuestra mejor etapa. ­La Reinona de la Samba te hicieron. eres una dejada!  Ferdinand.  ­¡Tú  no  estarás  para  tanto  de  ritmo!  Y  este  vestido  “Tico­Tico”  es  el mío. ­¿No me digas que les cantarás el “Tico­Tico”?  Antoine.  Y no me vuelvas a decir “petarda”.  Antoine...  Ya  no  hay “petardas” como las  de antes. ­¡A saber por qué soy tan diva y espectacular! Tico.. ­Pues tú pareces una maceta.. tú también. ¿Te quieres  casar conmigo?  ..  Ferdinand. Ya  sabes que no me gusta.  ­Me  sentía  tan  traidora  con  los  brasileños  tan  guapos.) Mira  mi vestido de Carmen Miranda.  Ferdinand.)  Todo el mundo nos adoraba.  Antoine.

  Ferdinand.. ­(Hace lo mismo.¡Si!  (Llora..  Le  quita  el  gorro  y  la  peluca.)    TELÓN    ....)  ..  ­(Ríe.  ­.......Es  la  cosa  más  maravillosa  que  me  han dicho nunca..me  lo  dices  de  verdad?  .  Ferdinand.  Antoine. mientras se oscurece y va subiendo el sonido del Tico­Tico.  Antoine. ­¡Esto sí que no! A mi edad no aguantaría un segundo embarazo..) . ­Y si quieres adoptaremos un niño.  (Abrazo y largo beso apasionado. se lo mira cara a cara y muy tierno le dice:) Toni  te quiero...Fernando te quiero.Antoine..No  .

Related Interests