You are on page 1of 7

¿Cómo la lengua influye en el pensar?

El relativismo lingüístico y el determinismo lingüístico:
la hipótesis de Sapir-Whorf
Katarzyna Gołko
I. Introducción
La relatividad lingüística es un conjunto de hipótesis sobre el efecto psicológico y
cognitivo de la lengua materna en la variación cultural. De acuerdo con varias hipótesis
relativistas, dos hablantes de lenguas muy distintas conceptualizarían de manera algo
diferente los mismos fenómenos, por efectos cognitivos asociados al vocabulario y
particularidades gramaticales de sus lenguas.1 El objetivo de esta ponencia es la
presentación del dicho movimiento y, ante todo, de la hipótesis de Sapir-Whorf que
constituye su eje central.
II. Historia del relativismo lingüístico: J.G. Herder y Wilhelm von Humboldt
Una plena aprehensión de la hipótesis de Sapir-Whorf no es posible sin explicar cómo esta
llegó a formularse, o sea especificar cuáles eran sus antecedentes. Para describir el
desarrollo de esta idea hay que remontarse al siglo XVIII y referirse a la figura de Johann
Gotfried Herder (1767-1803, un filósofo y teólogo alemán) cuyos escritos contribuyeron a
la aparición del romanticismo alemán. Fue aquel filósofo quien creó el concepto llamado
Volksgeist (‘espíritu del pueblo’) consistente en que cada pueblo tiene su espíritu propio y
diferente. Herder lo define como las fuerzas creativas que habitan inconscientes en cada
pueblo y se manifiestan en sus creaciones propias, sobre todo en el lenguaje, pero también
en la poesía, en la historia o en el derecho. He aquí las ideas principales de Herder:
 El lenguaje y el pensamiento mantienen una relación de mutua dependencia.
 Existe el estrecho vínculo entre la lengua y el genio del pueblo o la nación.
 No existe una lengua perfecta, universal y de pensamiento puro: la única lengua
perfecta es la propia de cada individuo.
 Las lenguas disponen de una característica llamada traducibilidad, o sea se pueden
traducir, aunque en toda lengua hay palabras y expresiones que carecen de sus
equivalentes en los demás.
1 Martinet, André. 1970. Elementos de lingüística general. Madrid: Gredos.

Los planteamientos de Herder resultan tan relevantes porque influyeron directamente en Wilhelm von Humboldt (1767-1835. prevalece para ese particular período de la progresión socio-cultural. En una lengua está contenida toda la visión del mundo de sus hablantes. a pesar de las diferencias de edad y el entorno socioeconómico. en la medida en que implica una completa y particular segmentación de la realidad. Sus ideas brotaron debido a otro concepto que era muy popular en aquel entonces conocido bajo el nombre de Zeitgest (‘el espíritu del tiempo’). político. que considera que una lengua es el vehículo de la cultura. las siguientes creencias:  Existen dos mundos que se corresponden: el de las cosas como nos las muestran nuestros lenguajes y el de las cosas en sí. pues cada idioma dispone de palabras para todas las representaciones mentales creadas por los miembros de una nación: Como en el seno de una misma nación la lengua recibe un efecto de una subjetividad homogénea. 1836: 82-83)  A pesar de la obvia individualidad de cada lengua todas comparten propiedades universales y son reflejo de una cierta gramática universal. Exactamente de esta tesis dualista lengua-cultura. se atribuye el papel del iniciador del movimiento que vamos abordando a lo largo de este trabajo. (Humboldt. se trata de los carácteres distintivos de las personas que se extienden en una o más generaciones posteriores y cuya visión global. Existe una ciencia universal del espíritu humano o una simbólica común a todos los hombres.  La lengua está configurada por el espíritu de la nación y las circunstancias del mundo externo y constituye toda una imagen peculiar del mundo. tradicionalmente. III. arranca toda la corriente del relativismo lingüístico. El término se refiere al ambiente cultural e intelectual de una época. sustrato de toda lengua. Los neohumboldtianos han denominado imagen lingüística del mundo a esta concepción del universo contenida en cada lengua. entre otros. puede decirse que en cada lengua está inscirta una manera peculiar de entender el mundo. que es la semiótica. humanista. Hipótesis de Sapir-Whorf . filósofo y filólogo de origen alemán) al que. El pensamiento humbolditano asume.

siendo este último quien tomaría las teorías de su maestro para desarrollarlas a lo largo de la década de 1940 y convertirlas en lo que actualmente se conoce como la hipótesis de Sapir-Whorf. Sus toerías se hicieron populares en los años 50. se encontraba bajo su influencia y. precursor del relativismo cultural2) que fue uno de los discípulos de Humboldt. siendo un pupilo de Boas. por ende. a los antropólogos norteamericanos que trabajaban con él les interesaba la lengua sólo por su valor auxiliar para comunicarse con los nativos. Boas se dio cuenta de lo grandes que podían ser las diferencias entre las categorías gramaticales y formas de vida de un lugar a otro. un antropólogo estadounidense de origen judío-alemán. Como resultado. pero después pasó a convertirse en objeto de estudio en sí mismo como sistema cultural. UU lenguas amerindias de diferentes familias lingüísticas. es decir a la hipótesis de Sapir-Whorf. la llamada hipótesis de Sapir-Whorf no fue formulada explícitamente como hipótesis y de forma conjunta por ambos autores. si bien las ideas de Whorf son herederas de la obra de Sapir. llegó a la conclusión de que la cultura y formas de vida de un pueblo estaban reflejados en el lenguaje hablado por ellos. Boas encontró en EE. en el seno de la antropología nortemaricana.III. Edward Sapir. Surgió en la primera mitad del siglo XX. Sapir y Whorf profundizaron los argumentos de Boas sintetizándolos en las teorías del determinismo lingüístico y del relativismo lingüístico. En realidad. . las ideas humbolditanas fueron llevados a los Estados Unidos por Franz Boas (1858-1942.a. Benjamin Lee Whorf (1897-1941). sería oportuno que nos detuviésemos un momento en su actividad científica. En principio. así que el problema que estamos tratando aquí no surgió como problema filosófico sino como necesidad teórica y metodológica para describir aquellas lenguas. La teoría fue creada por dos lingüístas estadounidenses: Edward Sapir (1884-1939) y su alumno. 2 El relativismo cultural es una corriente de pensamiento que postula la idea de que cada cultura debe entenderse dentro de sus propios términos y subraya la imposibilidad de establecer un punto de vista único y universal en la interpretación de las culturas. Antes de que esto ocurriese. Cada uno de ellos enunció sus postulados por separado. El relativismo lingüístico y el determinismo lingüístico Llegados a este punto podemos pasar al tema primordial de nuestro análisis. no obstante ha ejercido bastante influencia también en otros países. todas distintas a las lenguas semíticas e indoeuropeas estudiadas por la gran mayoría de académicos europeos. La HSW es la toería más importante y elaborada de las que conforman la corriente del relativismo lingüístico.

por lo tanto. En cambio. hasta hoy en día. siendo en última instancia el ambiente social lo que determine la influencia que tendrá . la segunda goza. en el libro Lenguaje. publicado por primera vez en el año 1956. Esto conduce a la afirmación de que la vida mental de la gente difiere según su lengua. que podemos identificar con las propuestas de Edward Sapir. 1871: 249) Mientras que esta versión ha sido abundantemente criticada. ¿en qué radica la diferencia entre el relativismo lingüístico y determinismo lingüístico? La primera teoría sostiene que “el mundo se experimenta de un modo diferente en diferentes comunidades lingüísticas. III.” (Buxó. en alguna medida. e incluso con algunas teorías de Franz Boas. externamente similares. esto es de una versión fuerte y una versión débil (o moderada).b La versión fuerte y la versión débil (moderada) de la HSW Deberíamos tomar en consideración que la hipótesis que estamos examinando dispone de dos versiones. habrá también diferencias en el pensamiento (Brown. y que la lengua es un verdadero sendero que condiciona el pensamiento: Las personas que utilizan acusadamente gramáticas diferentes se ven dirigidas por sus respectivas gramáticas hacia tipos diferentes de observación y hacia evaluaciones diferentes de actos de observación. siendo la lengua la causa de estas diferencias. pero también las fuerzas sociales ejercen influencias sobre ella. Ahora bien. 1959: 260). La versión débil representa una posición menos extrema. 1959: 260).con la publicación póstuma de los escritos de Whorf. por las fuerzas del medio ambiente. (Whorf. la segunda noción se refiere a la idea de que “la estructura de la lengua es responsable del establecimiento de modos particulares de interpretar la realidad.” (Brown. sino que tienen que llegar a algunos puntos de vista diferentes sobre el mundo. 1983: 28) y que “donde hay diferencias en el lenguaje. Esta posición propone que la cultura es determinada. de cierta aceptación. Con versión fuerte se hace referencia a la posición más extrema de la hipótesis – fundamentalmente propiciada por Whorf – que proponía que a partir del estudio de cierto idioma se podía llegar a conocer la manera de pensar de los hablantes de esa lengua. 1983: 22). no son equivalentes como observadores. Pensamiento y Realidad.” (Buxó. y que “la existencia previa de un cierto patrón de lenguaje es necesaria o suficiente para producir un cierto patrón de pensamiento.

1954: 247) La diferencia fundamental de la versión débil con la versión fuerte de Benjamin Lee Whorf radica en que. 1971: 160). en lo que concierne al lenguaje. IV. no hay nada en el lenguaje mismo que pueda señalarse como directamente asociado con el ambiente. conceptos teoricos). que es una de las obras sapirianas más destacadas. A esto se agrega lo dicho por Sapir en la misma obra: “no creo tampoco que exista una verdadera relación causal entre la cultura y el lenguaje” (Sapir. todas las influencias medioambientales se reducen. En otras palabras. Además. al menos leve. La postura de Whorf. llevada a su extremo.el medioambiente. se puede leer: El ambiente físico es reflejado en el lenguaje sólo en cuanto ha sido influenciado por factores sociales. es convneniente que mencionemos las dos principales críticas concernietes al relativismo lingüístico que serían primero. “aparte del reflejo del ambiente en el vocabulario de una lengua. Mientras que para Whorf se hace necesario añadir a la teoría las influencias de la estructura gramatical de la lengua. el innatismo chomskyano y segundo. La mera existencia.”(Sapir. de cierto tipo de animal en el ambiente físico de ciertas personas no es suficiente para dar lugar a algún tipo de símbolo lingüístico que lo refiera. por ejemplo. Críticas Antes que nada. da a entender también que habría una incapacidad para la comunicación intercultural. antes de que la lengua de la comunidad se vea llamada a hacer referencia a este elemento particular del medio ambiente. señala que “incluso la gramática hopi tenía una relación con la cultura hopi. el universalismo semántico de Anna Wierzbicka. Pensamiento y Realidad. cabe destacar que hoy en día la tesis de Sapir-Whorf está casi completamente descreditada en su forma fuerte y cuenta con apoyo de muy pocos investigadores. Whorf. 1954: 90. En El lenguaje. . 1954:100). Es necesario que el animal sea conocido por los miembros del grupo y que ellos tengan en él cierto interés. en su libro Lenguaje. a la influencia del ambiente social.” (Sapir. en último análisis. desde el punto de vista de Sapir. mientras que la gramática de las lenguas europeas tenían una relación con nuestra propia civilización «occidental» o «europea».” (Whorf.

es/servlet/articulo? codigo=2161021 [05.La primera concepción fue creada por Noam Chomsky (nació en 1928. psicología. (1997). R. 144-183. no se puede negar su indudable relevancia. al cual se pueden traducir el de cada una de las lenguas naturales. sociolingüística o filosofía del lenguaje. ciencia cognitiva y sociología. (1983). M. No 37. A. Barcelona: Bardenas. (1990). (2001) “¿Un mundo en la cabeza? La historia y alcance del ralativismo lingüístico” en Contextos. a su vez sostiene la existencia de un sistema semántico universal. 1ª edic. Words and things. filósofo y activista estadounidense) que argumenta la existencia de un lenguaje-L que es igual para todos los miembros de la especie humana. V. es un lingüísta. como por ejemplo en la psicolngüística. Brown. En segundo lugar. que constituye la facultad lingüística. VII. por consiguiente. una lingüísta polaca). hay que recalcar una y otra vez su importancia Bibliografía: Aguirre. 1a edc. por ejemplo.. la antropología. Sobre la diversidad de laestructura del lenguaje humano y su influencia sobre el desarrollo espiritual de la humanidad. J. conviene mencionar el carácter innovador que representaba la HSW en los tiempos en los que surgió. En primer lugar. Cultura e identidad cultural.unirioja. interiorizado e innato. 1ª edic. cáp. Illinois: Free Press. Igual el relativismo lingüístico ya no se puede considerar el concepto más descubridor ni el más acertado pero no cabe duda que dio lugar a varias discusiones e investigaciones constribuyéndose de este modo al nacimiento de nuevas teorías y corrientes en varias áreas científicas y. Barcelona: Gráficas Diamante. URL: http://dialnet.12. porque ejerció un influjo bastante considerable no sólo en varias áreas de la lingüística. Antropología Lingüística 3. . Humboldt. (1959).. Bruzos Moro. W. Anna Wierzbicka (nació en 1938. Consideraciones finales A pesar de que con el paso de tiempo y con los nuevos descubrimientos en el campo lingüístico la hipótesis de Sapir y Whorf se vaya descreditando. Barcelona: Anthropos Editorial del hombre. sino también en otros disciplinas científicas. A. entre las que se encuetran.2015] Buxó.

Whorf. E. . J. Barcelona: Ariel. E. (2000). Vol. Curso de Lingüística General. Martinet. Elementos de lingüística general. 2. André. 12ª edic. 39-80. (español). México: FCE. (1973).11. L. F. “La teoría chomskyana y la adquisición de la gramática no nativa: a la búsqueda de los desencadenantes”. Peña y Gonzalo. Barcelona: Editores.es/servlet/articulo?codigo=580559 [28. (1971). M. (2000). B. En Muñoz. Saussure. Lenguaje. (1954). Pensamiento y Realidad. Sapir.2015] Sapir. “La tradición humboldtiana y el relativismo lingüístico” en Filosofía del lenguaje. Buenos Aires: Losada. y Lafont. Segundas lenguas. C. 191-218 URL: http://dialnet. 1970.Liceras.unirioja. y Díaz. El lenguaje. (1999). Madrid: Gredos. 1991. 1ª edic. (español). 1ª edic. México: Fondo de Cultura Económica. L. C. El lenguaje: introducción al estudio del habla. (1954). L. Adquisición en el aula.