You are on page 1of 6

Margaret: Simona

Jo: Naomi
Amy: Mariel
Beth: Itatí
Mrs March: Denisse
Hanna: Giselle
Laurie: Manuel
Mr Brooke: Christian
Narrador: Emiliano

Margaret: November is the most disagreeable month in the whole year, (de pie
ante la ventana, una tarde nublada, mirando al jardín quemado por el hielo.)
Jo: That’s the reason I was born in it
Beth: If something very pleasant should happen now, we should think it a
delightful month.
Margaret: I dare say, but nothing pleasant ever does happen in this family.
Jo: My patience, how blue we are! I don’t much wonder, poor dear, for you see
other girls having splendid times, while you grind, grind, year in and year out.
You’re pretty enough and good enough already, so I’d have some rich relation
leave you a fortune unexpectedly.
Margaret (repuso con amargura): People don’t have fortunes left them in that
style nowadays, men have to work and women marry for money. It’s a
dreadfully unjust world.
Amy: Jo and I are going to make fortunes for you all. Just wait ten years, and
see if we don’t, (estaba sentada en un rincón, haciendo los modelos de pájaros,
frutos y cabezas que hacía con arcilla.)
Margaret: Can’t wait, and I’m afraid I haven’t much faith in ink and dirt, though
I’m grateful for your good intentions. (suspiró y se volvió de nuevo hacia el
jardín helado)
Jo, sentada a la mesa, dejó escapar un quejido y abatida se apoyó sobre los
codos, pero Amy siguió trabajando con energía,)
Beth (sentada a la otra ventana, dijo sonriendo): Two pleasant things are going
to happen right away. Marmee is coming down the street, and Laurie is
tramping through the garden as if he had something nice to tell.
(Ambos entraron Mrs March and Laurie)
Mrs March: Any letter from Father, girls?

tan blanca como si el papel le hubiese dado un balazo en el corazón. I’ll take that. thank you.Laurie (diciendo con tono persuasivo): Won’t some of you come for a drive? I’ve been working away at mathematics till my head is in a muddle. girls. Oh. mientras Meg y Hanna la sostenían. you and Beth will go.) Amy: We three will be ready in a minute (dándose prisa para lavarse las manos. Be calm. won’t you? Margaret: Much obliged. let me do something! (gritó el chico. HALE Blank Hospital. except call at the office. ma’am. . dear. Hanna fue la primera en reponerse) Hanna: The Lord keep the dear man! I won’t waste no time acryin’. (El timbre sonó vivamente. y secándose las lágrimas con el delantal. interrumpiéndole. (sacando rápidamente su canastilla de costura. help me to bear it! (Durante algunos minutos no se oyeron en el cuarto más que los sollozos. Washington. Mrs March: I shall go at once. mum. mum.) Mrs March: No. estrechó respetuosamente la mano de su señora y se fue a trabajar) Mrs March: She’s right. but I’m busy. The next train goes early in the morning. y hablándole con el tono afectuoso que solía usar con ella. perhaps. (La señora March lo tomó rápidamente. Madam Mother? (apoyándose cariñosamente en el respaldo de la silla de la señora March. Come at once. Laurie corrió escalera abajo. leyó las dos líneas que contenía y cayó de espaldas en su silla. but it may be too late. un minuto después. en busca de agua. Come. ‘Where’s Laurie? Laurie: Here. Hanna entró con un papel en la mano) Hanna: It’s one of them horrid telegraph things. and the postman hasn’t been. S. (dijo con cariño. there’s no time for tears now. children.) Laurie: Can I do anything for you. It’s our day for a letter. and let me think. viniendo del otro cuarto) Mrs March: Send a telegram saying I will come at once. but there’s some delay on the way. Jo. Father is as regular as the sun. but git your things ready right away. Oh. if you’ll be so kind. children. y Jo leyó) Jo: Mrs March: Your husband is very ill.

(Meg dejó caer las zapatillas. All other errands were done. with her lips folded tightly in a way which Jo would have understood if she had been there. Jo. They began to get anxious. come and help me find my things. dear. Beth. la señora March leyó la carta y puso el dinero en su portamonedas y continuó sus preparativos. and it will give me real satisfaction to be of service to her there. go and ask Mr. . todos los encargos estaban hechos. y por poco deja caer también la taza al tender la mano.Laurie: What else? The horses are ready. while Beth and Amy prepared dinner. Mr. atravesando el vestíbulo con un par de zapatillas en una mano y una taza de té en la otra. Amy. and Laurie went off to find her. (Jo puso la mesa enfrente de su madre) Mrs March: Now go. and Meg. I can go anywhere. but don’t kill yourself driving at a desperate pace. Meg y su madre estaban cosiendo algunas cosas necesarias. Mrs March: Leave a note at Aunt March’s. enclosing the desired sum. tell Hannah to get down the black trunk. Laurence for a couple of bottles of old wine. they’ll be needed and I must go prepared for nursing. I’ll put them down. que enviaba el dinero deseado. do anything. and Meg and her mother busy at some necessary needlework. Comenzaron a inquietarse.) Mr Brooke: I’m very sorry to hear of this. Hospital stores are not always good. Thank you very. and went on with her preparations. give me that pen and paper. con los labios apretados de tal modo que Jo hubiera comprendido. (Todas se esparcieron) (Meg. On the way get these things. y unas líneas. y Laurie se fue a buscarla. con tal expresión de gratitud. and a few lines Mrs. and tell Mrs. Miss March. King that I can’t come. and it will be such a relief to know that she has someone to take care of her. Emiliano: (Laurie volvió con una carta de la tía March. and Hannah finished her ironing but still Jo did not come. I came to offer myself as escort to your mother. se encontró de repente con el señor Brooke.) Margaret: How kind you all are! Mother will accept. Jo. very much! I’ll call my mother (lo condujo a la sala) SCENE 2 Everything was arranged by the time Laurie returned with a note from Aunt March. March put the money in her purse. Laurence has commissions for me in Washington. run to the rooms. I’m sure. La tarde corta fue pasando. Hanna acabó y Jo no había llegado aún. mientras Beth y Amy preparaban la cena.

was forty dollars.) Mrs March: Your hair! Your beautiful hair! Oh. if I sold the nose off my face to get it. que no engañó a nadie. but as I went along I kept thinking what I could do. (Al decir esto. y dijo. Jo: No. and the barber said I could soon have a curly crop. so please take the money and let’s have supper. or steal it. Meg gave all her quarterly salary toward the rent. where did you get it? Twenty-five dollars! Jo. there was no need of this. I hope you haven’t done anything rash? Jo: No. it was not necessary. Jo se quitó el sombrero y vieron con asombro que su abundante cabellera había sido cortada. Jo. how could you? Your one beauty. so don’t wail. pasándose la mano por los mechones castaños y tratando de parecer contenta) Jo: It doesn’t affect the fate of the nation. In a barber’s window I saw tails of hair with the prices marked. I’m satisfied. I earned it. and one black tail.(Jo volvió con una expresión extraña en la cara. Jo adoptó un aire indiferente. mezcla de broma y de miedo. My head feels deliciously light and cool. que dejó perpleja a la familia. and without . so I felt wicked. my child! You had no winter things and got the simplest with your own hard earnings Jo: I hadn’t the least idea of selling my hair at first. for I only sold what was my own. I was wild to to something for Father. de satisfacción y de sentimiento. and I don’t think you’ll blame me. and I’m afraid you will regret it one of these days. It came to me all of a sudden that I had one thing to make money out of. not so thick as mine. I am not quite satisfied. borrow. I didn’t beg. and I only got some clothes with mine. (respondió mientras se sentaban en la mesa) I hate to borrow as much as Mother does. Mrs March: Tell me all about it. it’s mine honestly. Beth. tanto como el manojo de billetes de Banco que puso delante de su madre diciendo con voz algo entrecortada) Jo: That’s my contribution toward making Father comfortable and bringing him home! Mrs March: My dear. My dear girl. I won’t! (respondió con firmeza) Amy: What made you do it? Jo: Well. and was bound to have some money. (Mientras todas expresaban su admiración y Beth abrazaba tiernamente la cabeza esquilada. Mrs March: You needn’t feel wicked. Jo. and feeling as if I’d like to dive into some of the rich stores and help myself.

How came you to be awake? . he was a little man. and oblige the young lady. Amy: Who was Jimmy?’ . Jo: Her son. and felt only the short rough ends of my head.stopping to think. Good night. and said. and that was the end of it. and told him why I was in such a hurry. It’s only the vain part of me that goes and cries in this silly way. what is it? Are you crying about father? Jo: No. Jo estaba tan quieta que su hermana la creía dormida. and what they would give for mine. Jo: Oh. not now. dear. Thomas. don’t they? Meg: Didn’t you feel dreadfully when the first cut came? Jo: I took a last look at my hair while the man got his things. who was in the army. his wife heard. so I just made a little private moan for my one beauty. though. I felt queer when I saw the dear old hair laid out on the table.. ‘Take it. and he never paid much for it in the first place. it wasn’t the fashionable color. He said he didn’t care about mine. So I begged him to take it. al tocar una mejilla húmeda) Margaret: Jo. I thought you were asleep.My hair!’ (sollozó tratando en vano de ahogar su emoción en la almohada. Don’t tell anyone. Mrs March: Go to bed and don’t talk. Beth (asombrada): I don’t see how you dared to do it.) (Margaret besó y abrazó a la afligida heroína muy tiernamente) Jo: I’m not sorry I’d do it again tomorrow. for we must be up early and shall need all the sleep we can get. pero a Margaret la mantenían despierta los pensamientos más serios que había tenido en su corta vida. asked if they bought hair. my darlings. it’s all over now. she said. hasta que un sollozo sofocado la hizo exclamar. I walked in. I never snivel over trifles like that. a pesar de la pena que sentían. as if he wasn’t used to having girls bounce into his shop and ask him to buy their hair. He rather stared at first. if I could. I’d do as much for our Jimmy any day if I had a spire of hair worth selling. Margaret: What then? Jo: My. How friendly such things make strangers feel. I will confess.. (La besaron silenciosamente y se fueron a la cama) SCENE 3 (Beth y Amy se durmieron pronto.

dear soul! There is always light behind the clouds. Good Night. and pausing to look long and tenderly at each unconscious face. settling a pillow there.’ Be comforted. and you’ll soon drop off. Blue are lovely.Margaret: I can’t sleep. that is.’ . Margaret: I tried it. (Jo rió) Meg: Don’t talk. Jo: Think about something pleasant. I promise to make your hair curl. and to pray the fervent prayers which only mothers utter. sometimes. to kiss each with lips that mutely blessed. Jo: What did you think of? Margaret: Handsome faces—eyes particularly Jo: What colour do you like best? Margaret: Brown. which seemed to whisper in the silence. benignant face. the moon broke suddenly from behind the clouds and shone upon her like a bright. (ambas duermen) EMILIANO: The clocks were striking midnight and the rooms were very still as a figure glided quietly from bed to bed. As she lifted the curtain to look out into the dreary night. Jo: Good Night. but felt wider awake than ever. smoothing a coverlet here. I’m so anxious.

Related Interests