You are on page 1of 10

ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST

ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET AETRNI


TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

S. Mystrium fdei.

pse nos tibi perfciat munus trnum, ut


cum elctis tuis heredittem cnsequi
valemus, in primis cum beatssima
Vrgine,
Dei
Genetrce,
108
be delivered from eternal damnation and
counted among the flock of those you have
chosen. (Through Christ our Lord. Amen.)

MEMORIAL ACCLAMATION
as on Eucharistic Prayer I
Celebrant with Concelebrants
mores gitur, Dmine, eisdem
Flii tui salutfer passinis necnon
mirbilis
resurrectinis
et
ascensinis in clum, sed et prstolntes
lterum eius advntum, offrimus tibi,
grtias referntes, hoc sacrifcium vivum et
sanctum.

M
R

spice, qusumus, in oblatinem


Ecclsi tu et, agnscens Hstiam,
cuius volusti immolatine placri,
concde, ut qui Crpore et Snguine Flii tui
refcimur, Spritu eius Sancto replti, unum
corpus et unus spritus invenimur in
Christo.
Celebrant/Concelebrant

_________________________
(Easter Vigil until the Second Sunday of
Easter)
herefore, Lord, we pray: graciously
accept this oblation of our service,
that of your whole family, which we
make to you also for those to whom you
have been pleased to give the new birth of
water and the Holy Spirit, granting them
forgiveness of all their sins; order our days
in your peace & command that we be
delivered from eternal damnation &
counted among the flock of those you have
chosen. (Through Christ our Lord. Amen.)
_________________________

Celebrant with Concelebrants


e pleased, O God, we pray, to bless,
acknowledge, and approve this
offering in every respect; make it
spiritual and acceptable, so that it may

become for us the Body and Blood of your


most beloved Son, our Lord Jesus Christ.

n the day before he was to suffer, he


took bread in his holy and venerable
hands, and with eyes raised to
heaven to you, O God, his almighty Father,
giving you thanks, he said the blessing,
broke the bread and gave it to his disciples,
saying:
93

MEMORIAL ACCLAMATION

A
B

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES:


HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

mili modo, postquam centum est,


accpiens et hunc praeclrum clicem
in sanctas ac venerbiles manus
suas, item tibi grtias agens benedxit,
dedtque discpulis suis, dicens:
ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST
ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET AETRNI
TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

S. Mystrium fdei.

Mortem
tuam
annuntimus,
Dmine, et tuam resurrectinem
confitmur, donec vnias.
Quotiescmque
manducmus
panem hunc et clicem bbimus,
mortem
tuam
annuntimus,
Dmine, donec vnias.
Salvtor mundi, salva nos, qui
per crucem et resurrectinem
tuam libersti nos.
94

Kneel

EUCHARISTIC PRAYER III


Celebrant alone
ou are indeed Holy, O Lord, and all
you have created rightly gives you
praise, for through your Son our Lord
Jesus Christ, by the power and working of
the Holy Spirit, you give life to all things
and make them holy, and you never cease
to gather a people to yourself, so that from
the rising of the sun to its setting a pure
sacrifice may be offered to your name.

Celebrant with concelebrants


herefore, O Lord, we humbly implore
you: by the same Spirit graciously
make holy these gifts we have
brought to you for consecration, that they

may become the Body and Blood of your


Son our Lord Jesus Christ, at whose
command we celebrate these mysteries.

or on the night he was betrayed he


himself took bread & giving you
thanks, he said the blessing, broke
the bread and gave it to his disciples,
saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT,
FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE
GIVEN UP FOR YOU.

n a similar way, when supper was


ended, he took the chalice, and, giving
you thanks, he said the blessing, and
gave the chalice to his disciples, saying:
107

Kneel

PREX EUCHARISTICA III


Celebrant alone
ere Sanctus es, Dmine, et mrito te
laudat omnis a te cndita creatra,
quia per Flium tuum, Dminum
nostrum Iesum Christum, Spritus Sancti
opernte virtte, vivficas et sanctficas
univrsa, et ppulum tibi congregre non
dsinis, ut a solis ortu usque ad occsum
obltio munda offertur nmini tuo.

Celebrant with concelebrants


pplices
ergo
te,
Dmine,
deprecmur, ut hc mnera, qu
tibi sacrnda detlimus, edem
Spritu sanctificre dignris, ut Corpus et
Sanguis fiant Flii tui Dmini nostri Iesu
Christi, cuius mandto hc mystria
celebrmus.

pse enim in qua nocte tradebtur


accpit panem et tibi grtias agens
benedxit, fregit, dedtque discpulis suis,
dicens:
ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES:
HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

mili modo, postquam centum est,


accpiens clicem, et tibi grtias
agens benedxit, dedtque discpulis
suis, dicens:
106
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT,
FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE
GIVEN UP FOR YOU.

n a similar way, when supper was


ended, he took this precious chalice in
his holy and venerable hands, and once
more giving you thanks, he said the
blessing and gave the chalice to his
disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM
IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,
THE BLOOD OF THE NEW & ETERNAL
COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT
FOR YOU & FOR MANY FOR THE
FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY
OF ME.

S. The mystery of faith.


MEMORIAL ACCLAMATION

A
B

We proclaim your Death, O Lord,


and profess your Resurrection
until you come again.
When we eat this Bread and
drink this Cup, we proclaim your
Death, O Lord, until you come
again.
Save us, Savior of the world, for
by your Cross and Resurrection
you have set us free.
95

Celebrant with Concelebrants


nde et mmores, Dmine, nos servi
tui, sed et plebs tua sancta, eisdem
Christi, Flii tui, Dmini nostri, tam
betae passinis, necnon et ab nferis
resurrectinis, sed et in caelos glorisae
ascensinis: offrimus praeclrae maiestti
tuae de tuis donis ac datis hstiam puram,
hstiam sanctam, hstiam immacultam,
Panem sanctum vitae aetrnae et Clicem
saltis perptuae.

U
S

upra quae proptio ac serno vultu


respcere dignris: et accpta habre,
scuti accpta habre digntus es
mnera peri tui iusti Abel, et sacrifcium
Patrirchae nostri Abrahae, et quod tibi
btulit
summus
sacrdos
tuus
Melchsedech,
sanctum
sacrifcium,
immacultam hstiam.

pplices te rogmus, omnpotens


Deus: iube haec perfrri per manus
sancti Angeli tui in sublme altre
tuum, in conspctu divnae maiesttis tuae;
ut, quotquot ex hac altris participatine
sacrosnctum Flii tui Corpus et Snguinem
sumpsrimus, omni benedictine caelsti et
grtia replemur. (Per Christum Dminum
nostrum. Amen.)
Celebrant/Concelebrant

emnto tiam, Dmine, famulrum


famularmque turum N. et N.,
qui nos praecessrunt cum signo
fdei, et drmiunt in somno pacis. Ipsis,
Dmine,
et
mnibus
in
Christo
96
emember also our brothers and
sisters who have fallen asleep in the
hope of the resurrection, and all who
have died in your mercy: welcome them
into the light of your face. Have mercy on
us all, we pray, that with the Blessed Virgin
Mary, Mother of God, [with blessed Joseph,
her Spouse] with the blessed Apostles with
the blessed Apostles, and all the Saints who
have pleased you throughout the ages, we
may merit to be coheirs to eternal life, and
may praise and glorify you through your
Son, Jesus Christ.

Celebrant with Concelebrants


hrough him, and with him, and in him,
O God, almighty Father, in the unity
of the Holy Spirit, all glory and honor
is yours, for ever and ever.

P. Amen

105
emnto tiam fratrum nostrrum,
qui
in
spe
resurrectinis
dormirunt, omnimque in tua
miseratine defunctrum, et eos in lumen
vultus tui admtte. Omnium nostrum,
quaesumus, miserre, ut cum beta Dei
Genetrce Vrgine Mara, [beto Ioseph, eius
Sponso,] betis Apstolis et mnibus
Sanctis, qui tibi a saeculo placurunt,
aetrnae vitae meremur esse consrtes, et
te laudmus et glorificmus per Flium tuum
Iesum Christum.

Celebrant with Concelebrants

er ipsum, et cum ipso, et in ipso, est


tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte
Spritus Sancti, omnis honor et glria
per mnia saecula saeculrum.

P. Amen

e pleased to look upon these


offerings with a serene and kindly
countenance, and to accept them, as
once you were pleased to accept the gifts of
your servant Abel the just, the sacrifice of
Abraham, our father in faith, and the
offering of your high priest Melchizedek, a
holy sacrifice, a spotless victim.

n humble prayer we ask you, almighty


God: command that these gifts be borne
by the hands of your holy Angel to your
altar on high in the sight of your divine
majesty, so that all of us, who through this
participation at the altar receive the most
holy Body & Blood of your Son, may be
filled with every grace & heavenly blessing.
(Through Christ our Lord. Amen.)
104
Celebrant with Concelebrants
herefore, O Lord, as we celebrate the
memorial of the blessed Passion, the
Resurrection from the dead, and the
glorious Ascension into heaven of Christ,
your Son, our Lord, we, your servants and
your holy people, offer to your glorious
majesty from the gifts that you have given
us, this pure victim, this holy victim, this
spotless victim, the holy Bread of eternal
life and the Chalice of everlasting salvation.

Celebrant/Concelebrant
emember also, Lord, your servants
N. and N., who have gone before us
with the sign of faith and rest in the
sleep of peace. Grant them, O Lord, we
pray, and all who sleep in Christ, a place of

97
quiescntibus, locum refrigrii, lucis et
pacis, ut indlgeas, deprecmur. (Per
Christum Dminum nostrum. Amen.)
Celebrant/Concelebrant

obis quoque peccatribus fmulis


tuis, de multitdine miseratinum
turum sperntibus, partem liquam
et societtem donre dignris cum tuis
sanctis Apstolis et Martyribus: cum Ionne,
Stphano, Mattha, Brnaba, (Igntio,
Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte,
Perptua, Agatha, Lcia, Agnte, Caeclia,
Anastsia) et mnibus Sanctis tuis: intra
quorum nos consrtium, non aestimtor
mriti, sed vniae, quaesumus, largtor
admtte. Per Christum Dminum nostrum.
Celebrant alone
er quem haec mnia, Dmine,
semper bona creas, sanctficas,
vivficas, benedcis, et praestas

P
nobis.

Celebrant alone or with Concelebrants


er ipsum, et cum ipso, et in ipso, est
tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte
Spritus Sancti, omnis honor et glria
per mnia saecula saeculrum.

MEMORIAL ACCLAMATION
as on Eucharistic Prayer I
Celebrant with Concelebrants
herefore, as we celebrate the
memorial
of
his
Death
and
Resurrection, we offer you, Lord, the
Bread of life & the Chalice of salvation,
giving thanks that you have held us worthy
to be in your presence and minister to you.

H
R

umbly we pray that, partaking of the


Body and Blood of Christ, we may be
gathered into one by the Holy Spirit.
Celebrant/Concelebrant
emember, Lord, your Church, spread
throughout the world & bring her to
the fullness of charity, together with
N. our Pope and N. our Bishop, (and his
assistant Bishops) & all the clergy.
_______________________
In Masses for the Dead, the following may
be added:
emember your servant N., whom you
have called (today) from this world
to yourself. Grant that he (she) who
was united with your Son in a death like his,
may also be one with him in his
Resurrection.

P. Amen

98

S. The Mystery of Faith

_______________________
103

S. Mystrium fdei.
MEMORIAL ACCLAMATION
as on Eucharistic Prayer I
Celebrant with Concelebrants
mores
gitur
mortis
et
resurrectinis eius, tibi, Dmine,
panem vitae et clicem saltis
offrimus, grtias agntes quia nos dignos
habusti astre coram te et tibi ministrre.

M
E
R

t spplices deprecmur ut Crporis et


Snguinis Christi partcipes a Spritu
Sancto congregmur in unum.
Celebrant/Concelebrant
ecordre, Dmine, Ecclsiae tuae
toto orbe diffsae, ut eam in caritte
perfcias una cum Papa nostro N. et
Epscopo nostro N. (eiusque Epscopis
adiutribus) et univrso clero.
_______________________
In Masses for the Dead, the following may
be added:

emnto fmuli tui (fmulae tuae)


N., quem (quam) (hdie) ad te ex
hoc mundo vocsti. Concde, ut,

qui (quae) complanttus (complantta) fuit


similitdini mortis Flii tui, simul fiat et
resurrectinis ipsus.
_______________________
102
refreshment, light and peace. (Through
Christ our Lord. Amen.)
Celebrant/Concelebrant
o us, also, your servants, who, though
sinners, hope in your abundant
mercies, graciously grant some share
and fellowship with your holy Apostles and
Martyrs: with John the Baptist, Stephen,
Matthias, Barnabas, (Ignatius, Alexander,
Marcellinus,
Peter,
Felicity,
Perpetua,
Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia)
and all your Saints; admit us, we beseech
you, into their company, not weighing our
merits, but granting us your pardon,
through Christ our Lord.

Celebrant alone
hrough whom you continue to make
all these good things, O Lord; you
sanctify them, fill them with life, bless
them, and bestow them upon us.

Celebrant alone or with Concelebrant

hrough him, and with him, and in him,


O God, almighty Father, in the unity
of the Holy Spirit, all glory and honor
is yours, for ever and ever.

mili modo, postquam centum est,


accpiens et clicem terum tibi
grtias agens dedit discpulis suis,
dicens:

P. Amen

ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST


ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET AETRNI
TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM.
HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.
99

Kneel
PREX EUCHARISTICA II

Celebrant alone

ere Sanctus es, Dmine, fons omnis

sanctittis.
Celebrant with concelebrants
aec ergo dona, quaesumus, Spritus
tui rore sanctfica, ut nobis Corpus
et Sanguis fiant Dmini nostri Iesu
Christi. Qui cum Passini voluntrie
tradertur, accpit panem et grtias agens
fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES:


HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO
VOBIS TRADTUR.

100

Kneel

EUCHARISTIC PRAYER II
Celebrant alone

ou are indeed Holy, O Lord, the fount of

all holiness.

Celebrant with concelebrants


ake holy, therefore, these gifts, we
pray, by sending down your Spirit
upon them like the dewfall, so that
they may become for us the Body and
Blood of our Lord Jesus Christ. At the time
he was betrayed and entered willingly into
his Passion, he took bread and, giving
thanks, broke it, and gave it to his disciples,
saying:

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT,


FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE
GIVEN UP FOR YOU.

n a similar way, when supper was


ended, he took the chalice and, once
more giving thanks, he gave it to his
disciples, saying:

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM


IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,
THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL
COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT
FOR YOU AND FOR MANY FOR THE
FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY
OF ME.
101