You are on page 1of 375

第一课

课文

(kè wén)

(dì yì kè)

Lección 1

Texto 1

Nî hâo
你好
¡Hola!
A:

B:

A:

生词

你好!

nî, tú

¡Hola!

hâo, bueno, bien

Nî hâo!

nîn, usted

你好!

再见

zàijiàn,
luego

¡Hola!

明天

míntiän, mañana

Nîn hâo!

jiàn, ver

您 好!
¡Hola!

B:

Nîn hâo!
您好!
¡Hola!

A:

Zàijiàn
再见
Hasta la vista

B:

Palabras nuevas

Nî hâo

Zàijiàn
再见

今日汉语。第一课。页码 1/10。 JGR。

hasta

Hasta la vista

A:

Zàijiàn
再见
Hasta la vista

B:

Míntiän jiàn
明天见
Hasta mañana (nos vemos mañana)

注视

Notas

(zhùshì)

nî hâo (你好). El saludo informal y más común entre los chinos consiste en la expresión:
Español (lit.)

Pinyin

Caracteres

Tú bien

Nî hâo

你好

que en castellano podríamos traducir como: “¡Hola!”, literalmente quiere
decir: “tú bien”. También puede utilizarse en forma interrogativa, entonces lo
traduciremos por “¿Cómo estás?”:

Español (lit.)

Pinyin

Caracteres

¿Tú bien?

Nî hâo mà?

你好吗?

zàijiàn (再见),  “hasta la vista”, esta formado por:
zài

(adv.) otra vez, de nuevo,referido a futuro

jiàn

(verbo) ver

otras expresiones similares
hasta la vista

zàihuì

再会

今日汉语。第一课。页码 2/10。 JGR。

hasta mañana

mingtian jiàn

明天见

míngtïan (明天), “mañana”, esta formado por:
míng

(adv.) brillante

tïan

(sust.) día

今日汉语。第一课。页码 3/10。 JGR。

课文

(kè wén)

Texto 2

Nî shì nâ guó rén?
你是那国人
¿De qué país eres tú? / ¿Cuál es tu país?

A:

B:

A:

B:

Nî hâo

生词

你好!

shì, (ver.) ser

¡Hola!

nâ, qué, cuál

Nî hâo

guó, país

你好!

rén, persona

¡Hola!

wô, yo

Nî shì nâ guó rén?

jiào, llamarse

你是那国人?

什么

shénme, qué

¿De qué país eres tú? / ¿Cuál es tu 名字
país?

mínzi, nombre

Wô shí Xïbänyá rén.

欢迎

huänying,
bienvenido

我是西班牙人。

谢谢

xièxie, gracias.

Soy español.

A:

Nî jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?
¿Cómo te llamas?

B:

Wô jiào Mâdïng.
我叫马丁。
Me llamo Martín

A:

Palabras nuevas

Huänyíng nî!

今日汉语。第一课。页码 4/10。 JGR。

欢迎你
¡Bienvenido!

B:

Xièxie¡
谢谢¡
¡Gracias!

注视

(zhùshì)

Notas

jiào (叫), puede traducirse por “llamar” (verbo) o por “llamarse”. 

míngzi (名字), se traduce por “nombre”. 

Ejemplos:
¿cómo te llamas?

Nî jiào shénme míngzi?

literalmente significa, “¿Tú llamarte qué nombre?”

今日汉语。第一课。页码 5/10。 JGR。

你叫什么名字?

语法

Gramática

Introducción a la lengua china
La lengua china cuenta con miles de años de antiguedad y tanto en su
forma escrita como hablada ha sufrido en este tiempo numerosas
modificaciones y alteraciones creando numerosos grupos. En 1928 se impone
el mandarín como lengua oficial. El concepto mandarín es el utilizado en
occidente para identificar el idioma mayoritario utilizado por los chinos, sin
embargo, tanto en China continental (República Popular China) como en
Taiwan (República China) se les conoce por:
Rep. Popular China

pûtöng hua

lengua común

República China (Taiwan)

quó yû

idioma nacional

esto indica que hasta en la denominación existe un componente político
importante. En estas páginas se utilizará indistintamente los términos
putonghua o mandarín. Desde 1955 en la Rep. Popular China se inicia un
proceso de simplificación de caracteres y desde 1957 se impone, en general,
el pinyin como método de romanización más habitual.
Vamos a ver algunos ejemplos de caracteres tradicionales (Taiwan) y su
correspondiente simplificación:
Español

Simplificado

Tradicional

Pinyin

nosotros

我们

我們

wômen

estudiar

xuè

los caracteres tradicionales son utilizados también en Hong Kong y por los
conocidos como chinos de ultramar (en el extranjero), especialmente los
asentados en EEUU.

Los tonos
El chino es una lengua tonal igual que ocurre con los grupos amerindios,
africanos, del sudeste asiático y chino-tibetanos. El tono es la variación en la
altura musical del sonido. En principio no tiene que ver con la intensidad que
se pone en castellano del acento. El tono es ditintivo o diacrítico, distingue los
significados:

今日汉语。第一课。页码 6/10。 JGR。

Tono

Sonido

Ejemplos

alto y sostenido

mä, bä

ascendente

bá, má

descendente-ascendente

bâ, mâ

descendente explosivo

neutro o ligero

ma

El tono quinto es característico de palabras gramaticales sin valor léxico y
también de palabras con sólo dos sílabas. Algunos ejemplos:
Pinyin

Español

täng

sopa

ài

amar

shûi

agua

chôu

Caracter

Pinyin

Español

táng

azucar

âi

abajo

shuì

impuesto

feo

chòu

apestar

tocar, sobar

tomar el pulso

mâi

comprar

mài

vender

diäo

esculpir

diào

pescar

yào

querer

yâo

morder

Caracter

En español las entonaciones especiales (interrogaciones, adminaración,
etc.) se marcan desde el principio de la exclamación, en chino se marca a
partir del último grupo tónico y las partículas interrogativas se colocan al
final.
Un caracter es una sílaba, en chino clásico una sílaba era una palabra,
no ocurre lo mismo en el chino moderno que tiende a la bisibilidad.
El mandarín es un idioma con muchas palabra homófonas (con el
mismo sonido pero significado distinto), por ello para evitar la ambiguedad se
utilizan más sílabas. La estructura interna de la sílaba es que exista una vocal
(núcleo), esta vocal puede ser tanto simple, como un diptongo o triptongo
(elemento vocálico). En algunas ocasiones puede tener delante una
consonante, si la consonante aparece al final sólo puede ser nasal.
El putonghua tiene cuatro tonos. Los distintos tonos en una misma
sílaba implican significados diferente. Los cuatro tonos se representan en
estas páginas por los siguientes caracteres:
今日汉语。第一课。页码 7/10。 JGR。

el tercero es descendente-ascendente y el cuarto es descendente abrupto. el segundo es ascendente de medio a alto.Tono Caracter Ejemplo 1º “ ä 2º ' á 3º ^ â 4º ` ò El primer tono es alto y sostenido. 练习 Ejercicios 一,Distinción de sonidos ba bo da na bi di pa po ta la pi ti ni de ne bu mu du li te le pu fu tu nu nü zha zhu za zu lu lü cha chu ca cu 二, Ejercicio de pronunciación de sílabas mä má mâ mà mäma bä bá bâ bà bàba dï dí dî dì dídi nï ní nî nì häo háo hâo hào 今日汉语。第一课。页码 8/10。 JGR。 nî hâo .

xï xí xî xì bän bán bân bàn yä yá yâ yà huän huán huân huàn yïng yíng yîng yìng Xïbänyá huänyíng 三,Distinción de los tonos Tonos primero y segundo bö pï mä fü dü bó pí má fú dú shï sï jü qü kë shî sî jû qû kê tü nï lü kü hë tù nì lù kù hè chá shí zéc cí sú chà shì zè cì sù rê lü^ pû zî bâ rè lù pù zì bà Tonos primero y tercero Tonos primero y cuarto Tonos segundo y tercero Tonos tercero y cuarto 今日汉语。第一课。页码 9/10。 JGR。 .

hên lêng mucho frío lâohû tigre dîdâng resguardarse dâsâo limpiar fênbî tiza tîjiân recon.médico bîshuô moneda / peso tiêbî punzón gânrân contagiar hâobî comparar 五,Leer en voz alta el siguiente diálogo A: Nî hâo 你好? B: Nî hâo 你好? A: Nî shì nâ guó rén? 你是那国人? B: Wô shì Xïbänyá rén 我是西班牙人 A: Nî jiào shénme míngzi? 你叫什么名字? B: Wô jiào Mâdïng 我叫马丁 A: Huänyíng nî 欢迎你 B: Xièxie! 谢谢 今日汉语。第一课。页码 10/10。 JGR。 .四,Variación del tercer tono Pinyin Castellano Pinyin Castellano Pinyin Castellano Pinyin Castellano Pinyin Castellano yûfâ gramática fûdâo instruir bûyû complemento kêyî poder mêihâo bonito mîjiû licor de arroz lüguän hotel lîxiang ideal shôubiâo reloj pulse.

ellos 李芳 那是谁? 身体 shëntî. papa. todos 妈利娅 那是我妈妈 很 hên. 爸爸 bàba. interrog. muy Aquella es mi mamá/madre 忙 máng. Mâlìyà Nà shì wô mäma 都 döu. madre Lî Fäng Nà shi shèi? 他们 tämen. quién Zhè shì wô bàba. éste ¿Quién es éste? 谁 shéi. mamá. aquella Éste es mi papá/padre 妈妈 mäma. salud ¿Quién es aquella? 吗 ma. ocupado 李芳 Mâlìyà Lî Fäng Tämen shëntî hâo ma? 李芳 他们身体好吗? ¿Están bien de salud? Mâlìyà Tämen döu hên hâo 妈利娅 他们很好。 今日汉语。第二课。页码 1/16。 JGR。 . aquel. part. padre 这是我爸爸。 那 nà.第二课 Lección 2 Texto 1 课文 Zhè shì shéi? 这是谁? ¿Quién es éste? Lî Fäng Zhè shì shéi? 生词 Palabras nuevas 这是谁? 这 zhè.

Ambos están bien Lî Fäng Tämen máng ma? 李芳 他们忙吗? ¿Están ocupados? Mâlìyà Tämen döu hên máng 妈利娅 他们都很忙。 Todos están muy ocupados 今日汉语。第二课。页码 2/16。 JGR。 .

Martín. nî hâo! 王大伟 马丁,你好! 的 de. hola 房间 fángjiän. 注视 • (zhùshì) Notas La partícula de (的). no 马丁 谢谢,你要咖啡吗? 茶 chá. té zuò. por favor siéntate. 真 zhën.Texto 2 课文 Nî de fángjiän zhën piàoliang 你的房间真漂亮 Tú habitación es muy bonita Wáng Dàwêi Mâdïng. sentarse Gracias. muy 马丁 你好!清坐。 漂亮 piàoliang. aunque se verá con más detenimiento en proximas lecciones,tiene aquí  今日汉语。第二课。页码 3/16。 JGR。 . café Mâdïng Xièxie. por favor fángjiän 生词 zhën 坐 Palabras nuevas Wáng Dàwêi Nî de piàoliang 王大伟 你的房间真漂亮 要 yào. habitación Mâdïng Nî hâo! Qîng zuò. posesivo. nî yào käfëi ma? 不 bù. part. 咖啡 käfëi. quiero un té. wo yào chá 王大伟 不要, 我要茶。 No quiero. 清 qîng. ¿quieres un café? Wáng Dàwêi Bù yào. bonito Hola. querer Tu habitación es muy bonita.

el valor de posesivo: mi libro wô de shu 我的书 mi padre wô de bàba 我的爸爸 今日汉语。第二课。页码 4/16。 JGR。 .

Ejemplos: • ¿quién es éste? zhè shì shéi (shúi)? 这是谁? ¿quién es aquella? nà shì shéi (shúi)? 那是谁? ¿quién es el profesor? shéi (shúi) shi lâoshi? 谁是老师? ¿quién es chino? shéi (shúi) shi zhong guó ren? 谁是中国人? ¿quién es nuestro profesor? shéi (shúi) wômen de lâoshi? 谁我们的老师? ¿quién es nuestro profesor? wômen de lâoshi shi shéi (shúi)? 我们的老师谁? ¿quién eres? nî shì shéi (shúi) ya? 你是谁呀? baba (爸爸).语法 • Gramática zhè (这). Ver Lección 8. Ejemplos: • ¿quién es éste? zhè shì shéi (shúi)? 这是谁? éste es mi papá zhè shì wô de bàba 这是我的爸爸 shéi (shúi) (谁). Ejemplos: éste es mi papá zhè shì wô de bàba 这是我的爸爸 ¿quién es tu padre? shéi shì nî de bàba? 谁是你的爸爸? mama mama 妈妈 madre mûqin 母亲 familiares qinrén 亲人 otros términos relacionados: 今日汉语。第二课。页码 5/16。 JGR。 . También puede utilizarse el término fùqin (父亲) para indicar “padre”. “éste”. “papá”. “¿quién?”.

 ¿cómo está usted? Wang tài tài. partícula interrogativa. ¿están bien de salud? tämen shëntî hâo ma? 他们身体好吗? ¿están ocupados? tämen máng ma? 他们忙吗? ¿quieres un café? nî yào käfëi ma? 你要咖啡吗? ¿dentro del colegio hay un comedor? xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? 学校里边有餐厅吗? ¿quiera algo más? hái yào diânr biéde ma? 还要点儿别的吗? ¿te acostumbras a la vida en China? zài Zhöngguó shënghuó xíguàn ma? 在中国生活习惯吗? ¿él es un estudiante chino? nî shì Zhóngguó xuésheng ma? 你是中国学生吗? ¿cómo está? hâo ma? 好吗? ¿cómo está usted? ¿nîn hâo ma? 您好吗? Sra. figuradamente “salud”.parientes • qinqi 亲戚 nà (那). ambos”. Ver leccion 22. hâo ma? 王太太,好吗? döu (都). termino utilizado para pluralizar. ¿están bien de salud? tämen shëntî hâo ma? tu   salud   últimamente   no   es   muy  nî zhuìjìn shëntî bú tài hâo buena • • 他们身体好吗? 你最近身体不太好 ma (吗). Ejemplos: • ¿quién es aquella? nà shì shéi (shúi)? 那是谁? aquel es el hermano pequeño nà shì dìdi de 那是弟弟的 shëntî (身体). aquello”). aquélla. “todos. Ver Lección 6. “cuerpo”. “aquél. Ver lección 10. Wang. Ejemplos: ellos están muy ocupados tämen döu hên máng 今日汉语。第二课。页码 6/16。 JGR。 他们都很忙 .

• todos (nosotros) estamos bien wômen döu hâo 我们都好 ¿estáis todos (vosotros) bien? nîmen döu hâo ma? 你们都好吗? ellos están muy ocupados tämen döu hên máng 他们都很忙 ellos están muy bien tämen döu hên hâo 他们都很好 hên (很). “muy. verdaderamente. 这是我的房间 zhën (真). “estar ocupado. “muy. dìdi bù máng ocupado. realmente” Ejemplos: tu habitación es muy bonita nî de fángjiän zhën piàoliang 你的房间真漂亮 esta escuela es muy grande zhè suô xuéxiào zhën da 这所学校真大 今日汉语。第二课。页码 7/16。 JGR。 . “habitación. el hermano menor no está  ocupado • 哥哥很忙,弟弟不忙 máng (忙). verbo estativo. Li está ocupado? Lî xiangsheng máng ma? 李先生忙吗? fängjiän  (房间). tener mucho trabajo” Ejemplos: • ellos están muy ocupados tämen döu hên máng 他们都很忙 ¿está usted ocupado? nî máng ma? 你忙吗? ¿el Sr. cuarto” Ejemplos: • tu habitación es muy bonita nî de fángjiän zhën piàoliang 你的房间真漂亮 ¿de quién es esta habitación? Zhè shì shéi de fángjiän? 这是谁的房间? esta es mi habitación Zhè shì wô de fángjiän. mucho” Ejemplos: el   hermano   mayor   está   muy  gëge hên máng.

 permitame preguntarle qîng wèn 请问 ver Leccion 9. guapo” se utilizan las siguientes palabras: mujer piáoliang 漂亮 hombre shùai 帅 objetos piàoliang. bonito. tomar asiento”. Ejemplos: por favor. siéntate. Ver Lección 5. tome el té qîng he chá 清喝茶 digame. verbo “sentarse.• el tiene muchos libros ta de shu zhën duo 他的书真多 la Sta. por favor qîng shuo 清说 por favor. Wang está muy ocupada Wáng xiào jiê zhën máng 王小姐真忙 este libro es verdaderamente bueno zhè bên shu zhën hâo 这本书真好 este boligrafo escribe muy bien zhè ge bî zhën hâo xiê 这枝笔真好写 piàoliang (漂亮). siéntate. • qîng (清). qîng zuò 清坐 今日汉语。第二课。页码 8/16。 JGR。 . “bonito. qîng zuò 清坐 por favor. hoâkàn 漂亮,好看 en general mêili 美丽 por favor. hermoso” Ejemplos: tu habitación es muy bonita nî de fángjiän zhën piàoliang 你的房间真漂亮 Para indicar “bello. “por favor” Ejemplos: • zuò (坐).

 Wang? 到王小姐家要多久? se necesitan 10 minutos dào ta jia yào shí fen zhong 到他家要是分钟 ¿quieres café o té? nî yào käfëi haishi chà? 你要咖啡还是茶? pasado   mañana   tengo   que   ir   a  hòutian wô yào shàng kè clase • 后天我要上课 käfëi (咖啡).¿en qué coche has venido? • nî zuò shén me che lái de? 你坐什么车来的? yào (要). 今日汉语。第二课。页码 9/16。 JGR。 . Ver lección 17. Wang wô yào qù Wáng xiâojiê jia 我要去王小姐家 ¿cuánto   tiempo   tarda   en   llegar   a  dào Wáng xiâojiê jia yào duo jiôu? casa de la Sta. quiero té wô bu yào käfëi. “no” Ejemplos: Atención aunque bù es de cuarto tono. “café” Ejemplos: • ¿quieres un café? nî yào käfëi ma? 你要咖啡吗? ¿quieres café o té? nî yào käfëi haishi chà? 你要咖啡还是茶? no quiero café. Ejemplos: ¿quieres un café? nî yào käfëi ma? 你要咖啡吗? quiero ir a casa de la Sta. cuando la siguiente palabra es también de cuarto tono pasa a  segundo (bú). wô yào chá 我不要咖啡, 我要茶 no está ocupado bú máng 不忙 no está muy ocupado bú tài máng 不太忙 él no está muy ocupado ta bú tài máng 他不太忙 bù (不). verbo “querer”.

 wô yào chá 我不要咖啡, 我要茶 ¿quieres café o té? nî yào käfëi haishi chà? 你要咖啡还是茶? salón de té chá dian 茶店 El saludo La forma más habitual y coloquial de saludar en chino es: Nî hâo 你好 literalmente significa: “tú bien”. quiero té wô bu yào käfëi.• chá (茶). “té” Ejemplos: no quiero café. Verbos estativos (ser/estar + abjetivo) o de cualidad Son aquellos verbos que llevan implícito el verbo ser. por ejemplo: Yo estoy bien Wô hâo 我好 Tú estás cansado Nî lèi 你累 algunos verbos estativos: 今日汉语。第二课。页码 10/16。 JGR。 . También puede hacerse en forma de pregunta: Nî hâo ma? 你好马? y se puede traducir al español por “¿Cómo estás?” . La forma en plural es: Nîmen hâo 你们好 cuando nos dirigimos a una persona con respecto se utiliza Nînmen hâo 您们好 que literalmente significa: “usted bien”.

Ejemplos para preguntar y expresar el apellido.  especialmente en EEUU. aunque alguno chinos del extranjero.Verbos estativos o de cualidad estar bien hâo  好 estar cansado lèi  累 estar gordo pàng  胖 estar delgado shòu  瘦 ser lento man  慢 ser bueno en algo bäng estar resfriado gâo mao 感冒 estar sucio záng 脏 ser temprano zâo 早 ser ruidoso châo 吵 tener fiebre fäshäo 发烧 Los nombres propios en chino El nombre chino actualmente consta de dos partes: el apellido o nombre de familia. Utilizamos jiào(叫) tanto para  preguntar por el nombre como por el nombre completo: ¿cómo te llamas? (completo o no) nî jiào shénme? 你叫什么 今日汉语。第二课。页码 11/16。 JGR。 . Utilizamos xìng(姓) para expresar apellido: ¿cuál es su apellido? guì xìng? 贵姓? mi apellido es Wang (wô) xìng Wáng (我)姓王 él se apellido Xie tä xìng Xiè 他姓谢 Ejemplos para preguntar y expresar el nombre y el nombre completo. y el nombre que puede tener uno o dos caracteres. suelen usar la norma occidental poniendo primero el nombre. que  consiste habitualmente en un único caracter. Como  norma siempre se dice el apellido antes del nombre.

 a  continuación la interna y por último se cierra.­ Si hay un elemento superior es el primero que se escribe.­ Si hay uno vertical y uno horizontal. 今日汉语。第二课。页码 12/16。 JGR。 . 2. 3.­ Si hay uno central y otros laterales. Si tenemos un carácter cercado.­ En el lateral derecho aplicamos las mismas reglas. siempre se escribe primero el central. primero el trazo que tiende hacia el centro. 2.­ Una vez dentro del lateral izquierdo.1.­ A continuación el que tiende hacia afuera 5. primero se escribe el vertical. 4. ed  decir de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo El orden de los trazos que componen un carácter es el siguiente: 1.aunque en los libros de idiomas. textos de ordenador y otros se utiliza el método occidental.2.mi nombre es Deying wô jiào Déyíng 我叫德迎 mi nombre completo es Xie Deying wô jiào Xiè Déyíng 我叫谢德迎 Los caracteres chinos La escritura de china se realiza en el siguiente orden: de derecha a izquierda y de arriaba hacia  abajo. siempre se hace primero la parte externa sin cerrarla.

Ejercicios 练习 一,Distinción de sonidos in ian üan üe iao ia ing iang ün ie ioy ie ing ü üan ün iang ian iong ün ian in iong in jin qian xun xia jue qie jíng qiang xiong xie jie que nü jiao jun bin min liao nüe jiu jin bing ming liu Ejercicio de pronuciación de sílabas zhë zhé zhê zhè zhé nä ná nâ nà nà shï shí shî shì shì yâo yào yâo yào yào chä chá châ chà chá jië jié jiê jiè jiéjie yë yé yê yè yéye xiê xié xiê xiè xièxie shën shén shên shèn tï tí tî tì 今日汉语。第二课。页码 13/16。 JGR。 shëntî .

Distinción de los tonos zhîchí xuéxí göngzuò shënghuó diànshì zìxué cänjiä sänsï chénggöng Hángzhöu kèhù bängzhú chángpâo láiwâng qùdiào bîpò tòngkû döngtiän xìngfú wòshôu qiänguà ríng nánguó jïnhòu pí ' âo biäozhì huìyì lü`shî cäicè mòshëng Variación del tercer tono Bêijïng xiâoshuö nî chï jiândäo zûguó hên nán qiânbó xiêshó qîng zuó xiâzhuàn sîzuì tûzhì jî fën jiâshän jiânchá qìqiú xiângliàng suôdào Variación tonal de 不 (bu) bù qù bù kàn bù shì bù jiàn bù huà bù mài bù xiâo bù shuì bù rèn bù dà bù suàn bù liàn bù tiào bù huài bù cuò bù zuò bù zhûn bù jìn bù shàng bù gòu 今日汉语。第二课。页码 14/16。 JGR。 .

Ejercicio sobre el tono ligero péngyou kèqi chüxi xî le mígzi mèimei diöshao rénjia tämen dòngjing diânxin hĺi jiêjie yèzi yùtou xhuîling chöuti xïngxing xiäoting nâinai xiäoxi zhàntou tiàozao kuänchang fèiyong 今日汉语。第二课。页码 15/16。 JGR。 .

哥哥很忙,弟弟不忙 A:  Zhè shì shéi de fángjiän? 这是谁的房间? B:  Zhè shì wô de fángjiän. 他是我弟弟 A: Tämen döu máng ma? 他们都忙马? B:  Gëge hên máng. 这是我的房间 A: Nî de fángjiän hên piàoliang. dìdi bù máng. 你的房间很漂亮 B: Xièxie. 他是我哥哥 A:  Tä shì shéi? 他是谁? B:  Tä shì wô dìdi.Leer en voz alta los siguientes diálogos A:  Tä shì shéi? 他是谁? B:  Tä shì wô gëge. 谢谢 今日汉语。第二课。页码 16/16。 JGR。 .

 zhè shì wô  今日汉语。第三课。页码 1/17。 JGR。 生词 . 大学 dàxué. edificio 9. part. edificio 王大伟 我住在北京大学九楼。 多少 duöshao. 号 hào. Wáng Dàwêi Sän yäo èr hào 名片 míngpiàn. teléfono 马丁 你的房间是多少号? 号码 hàomâ. número ¿Qué número de habitación tienes? 呢 ne. número Mâdïng Nî de fángjiän shì duöshao hào? 电话 diànhuà. vivir. dónde Wáng Dàwêi Wô zhù zài Bêijïng Dàxué jiû lóu. tarjeta 王大伟 三一二号。 北京 Bêijïng Número 312.Lección 3 第三课 Texto 1 课文 Nî zhù nâr? 你住在哪人? ¿Dónde vives? (lit. cuánto Vivo en la universidad de Beijing. residir ¿Dónde vives? 那儿 nâr. ¿Tú en dónde vives?) Palabras nuevas Mâdïng Nî zhù(2) zài(1) nàr? 马丁 你住在那儿? 住 zhù. 楼 lóu. universidad Mâdïng Diánhuà hàomâ ne? 马丁 电话号码呢? ¿tú número de teléfono? Wáng Dàwêi Liù sì jiû bä yäo líng qí wû.

 Está es mi tarjeta. Mâdïng Xièxie. 2. 今日汉语。第三课。页码 2/17。 JGR。 . estar en”. zhù (住). zài (在). 王大伟 六四九一零七五,这是我的名片 64981075. se traduce por “vivir”.de míngpiàn. se traduce por “estar. 马丁 谢谢 Gracias 注视 Notas 1.

 en (pre. ¿en el interior del colegio hay un restaurante? 里边 lîbiän. 请问 qîngwèn. haber 有,在那儿。 餐厅 cäntïng.课文 Texto 2 Xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? 学校里边有餐厅吗? ¿En el interior del colegio hay un restaurante? A: Qîngwèn (1). zài cäntïng pánbiän. está al lado del restaurante. estar (v. en 有 yôu.). colegio Por favor. 今日汉语。第三课。页码 3/17。 JGR。 . banco B: Yôu. A: Yôu(2) méi yôu käfëiguân. no 咖啡馆 käfëiguân. al lado de Lo hay. zài nar. B: Yôu. 没有。 No lo hay.) 有没有咖啡馆? 那儿 nàr. por favor 在 zài. A: Yôu yínháng ma? 有银行吗? ¿Hay un banco? B: Méi yôu. xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? 生词 Palabras nuevas 清问,学校里边有餐厅吗? 学校 xuéxiào. restaurante Lo hay. 应行 yínháng. dentro. allí. está allí. cafetería 有,在餐厅旁边。 旁边 pángbiän. allá ¿Hay o no cafetería?/¿Hay cafetería? 没 méi.

注视 • • Notas Qîngwèn (请问). puede traducirse por: “digame por favor. 今日汉语。第三课。页码 4/17。 JGR。 . ¿podría preguntar .. nunca se debe utilizar  bù (不)..?” El verbo yôu (有)siempre utiliza méi (没) para realizar la negación.

• 你住在那儿? 我住在北京大学九楼 nâr (哪儿). “número. • 我住在北京大学九楼 duöshao (多少). “¿dónde?” Ejemplos: ¿dónde vives? nî zhù zài nàr? 你住在那儿? ¿dónde trabaja tu padre? nî bàba zài nâr göngzuò? 你爸爸在哪儿工作? • lóu (楼). hàoma (号码). día” Ejemplos: ¿qué día es hoy? jintian shi ji yue yi hào? 今日汉语。第三课。页码 5/17。 JGR。 今天是几月己号? . “vivir. “edificio” Ejemplos: vivo en la universidad de Beijing edificio 6. “¿cuánto?” Ejemplos: ¿cuántos alumnos hay en tu escuela? zhè suô xuexiào yôu duöshâo xué sheng? 这所学习有多少学生? ¿cuántos libros tienes? nî de shu yôu duöshâo? 你的书有多少? ¿cuántos libros tiene el Sr. wô zhù zài Bèijïng Dàxuë jiû lóu. residir” Ejemplos: ¿dónde vives? nî zhù zài nàr? vivo en la universidad de Beijing edificio 6.语法 • Gramática zhù (住). wô zhù zài Bèijïng dàxuë jiû lóu. Wang? Wáng xiansheng yôu duoshao shu? 王先生有多少书? • hào (号).

 Li? nîn hên máng. nîn ne? 我很忙,您呢? yo estoy muy bien ¿y usted? wô hên hâo. partícula enclítica. es decir se refiere a una oración que se ha mencionado  anteriormente.hoy es 16 de abril jintian shi ji yue ji hào? 今天是几月几号 nuestra escuela está en el nº 56 de la calle  Zhangshan wômen xuéxiao zai Zhongshan lù  wpu shí lióu hào 我们学校在中山路五 十六号 ¿qué número de habitación tienes? nî de fángjiän shì duöshao hào? 你的房间是多少号? ¿qué número de teléfono tienes? nî de dianhua shì duöshao hào? 你的电话是多少号? ¿y tú número de teléfono? diänhuä hàomâ ne? 电话号码呢? • diänhuà (电话). Lî xiansheng ne? 您很忙,李先生呢? ¿y tú número de teléfono? diänhuä hàomâ ne? 电话号码呢? zhè shì wô de míngpiàn 这是我的名片 • míngpiàn (名片). Ejemplos: estoy muy ocupado ¿y usted? wô hên máng. “teléfono”. Ejemplos: ¿qué número de teléfono tienes? nî de dianhua shì duöshao hào? 你的电话是多少号? ¿y tú número de teléfono? diänhuä hàomâ ne? 电话号码呢? • ne (呢). nîn ne? 我很好,您呢? usted está muy ocupado ¿y el Sr. Ver lección 18. Ver Lección 8. “tarjeta” Ejemplos: está es mi tarjeta • Bêijïng/Pekín (北京) (norte + capital).  Ejemplos: 今日汉语。第三课。页码 6/17。 JGR。 .

 “escuela. Ejemplos: ¿hay algún restaurante en la universidad? xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? 学校里边有餐厅吗? ¿tienes un bolígrafo para escribir? nî yôu bî ma? 你有笔吗? ¿tienes un libro? nî yôu shu ma? 你有书吗? ¿qué bolígrafo tienes? nî yôu shénme bî? 你有什么笔? ¿qué tipo de libro tienes? nî yôu shénme shu? 你有什么书? no tengo méi yôu 没有 • cäntïng (餐厅). Ejemplos: 今日汉语。第三课。页码 7/17。 JGR。 . • 我住在北京大学九楼 xuéxiào (学校). en”. “haber. Ejemplos: ¿hay algún restaurante en la universidad? xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? • 学校里边有餐厅吗? yôu (有). Ejemplos: ¿hay algún restaurante en la universidad? • xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? 学校里边有餐厅吗? lîbiän (里边). Ver  Lección 11. wô zhù zài Bèijïng dàxuë jiû lóu. Con este verbo la negación siempre se realiza con méi (没). 12. “restaurante. “dentro. tener”. comedor. • 我住在北京大学九楼 dàxuë (大学) (grande + estudio). wô zhù zài Bèijïng dàxuë jiû lóu. “universidad” Ejemplos: vivo en la universidad de Beijing edificio 6. colegio. universidad”.vivo en la universidad de Beijing edificio 6. cantina”.

 “dime por favor. “estar. Ejemplos: ¿tienes algún bolígrafo? nî yôu méi yôu bi? 你有没有笔? ¿tienes un bolígrafo? nî yôu méi yôu yï gè bi? 你有没有一个笔? no tengo ningún bolígrafo wô méi yôu bi 我没有笔 ¿tienes algún libro? nî yôu méi yôu shu? 你有没有书 no tengo ningún libro wô méi yôu shu 我没有书 今日汉语。第三课。页码 8/17。 JGR。 . ¿es usted el profesor Wang? qîng wèn. Ver Lección 8. ta zài xuéxiào 他不在家,他在学校 ¿dónde está la escuela? xuéxiào zài nâ lî? 学校在那里 la escuela está detrás de mi casa xuéxiào zài wôi jia hòu tou 学校在我家后头 • méi (没). ¿hay algún restaurante en la  universidad? qîngwèn. digame por favor”. El verbo yôu (有) siempre se niega con méi (没). Ejemplos: ¿qué estás haciendo? nî zài zuò shénme? 你在做什么? estoy aprendiendo a escribir wô zài xué xie zì 我在学写字 ¿está el Sr. Se trata de una expresión idiomática  que se coloca inmediatamente antes de la pregunta para hacerla de manera más educada. Ver Leccion 11. en”. adverbio que denota una acción progresión. ¿quién es él? qîng wèn. nî shì Wáng lâoshi ma? 请问你是王老师吗? • zài (在). “no”.¿hay algún restaurante en la universidad? xuéxiào lîbiän yôu cäntïng ma? 学校里边有餐厅吗? ¿dónde hay un restaurante? 哪儿有一个咖啡馆? • nâr yôu yi ge käfëi guän? qîngwèn (请问). xuéxiào lîbiän yôu  cäntïng ma? 请问,学校里边有餐厅吗? por favor. Li en casa? Lî xiansheng zài jia ma? 李先生在家吗? él no está en casa. Ejemplos: por favor. él está en la escuela ta bú zài jia. tä shì shéi? 请问,他是谁? por favor.

 “al lado de”. xuéxiào pángbiän yôu cäntïng  ma? 请问,学校旁边有餐 厅吗? ¿hay algún banco en la universidad? xuéxiào lîbiän yôu yínháng ma? 学校里边有银行吗? ¿dónde hay un banco? nâr yôu yi ge yíngháng? 哪儿有一个银行? ¿en el barrio hay bancos? xiâoqü lî yôu yínháng ma? 小区有银行吗? • yínháng (银行).el profesor no ha enseñado esta palabra zhe ge zi. Ejemplos: ¿hay algún cafetería en la universidad? xuéxiào lîbiän yôu käfëiguan ma? 学校里边有咖啡馆吗? ¿dónde hay una cafetería? nâr yôu yi ge käfëi guän? 哪儿有一个咖啡馆? ¿en el interior de la escuela hay una  cafetería? xuéxiào lî yôu yï gè käfëiguan ma? 学校里有一个咖啡馆吗? ¿en los alrededores hay un banco? fùjiìn yôu méi yôu yï gè käfëiguän? 附近有没有一个咖啡馆? • pángbiän (旁边). ¿hay algún restaurante al lado  de la universidad? qîngwèn. laoshi méi zao 这个字,老师没教 no tengo méi yôu 没有 • käfëiguân (咖啡馆). “cafetería”. Ejemplos: por favor. “banco”. Ejemplos: 今日汉语。第三课。页码 9/17。 JGR。 .

Los numerales  0 líng 零 21 èr shí yï 二十一 1 yï (yäo) 一 22 èr shí èr 二十二 2 èr (liang) 二 100 bai 百 3 sän 三 1000 quiàn 千 4 sì 四 1001 quiàn yï 千一 5 wû 五 1010 quiàn shí 千十 6 liù 六 1100 quiàn bai 千白 7 qï 七 1101 quiàn bai yï 千白一 8 bä 八 1111 quiàn yï 千白十一 9 jiû 九 2000 liâng qiän 两千 10 shí 十 11 shí yï 十一 100000 shì wàn 十万 12 shí er 十二 1000000 bâi wàn 百万 20 èr shí 二十 万 10000 wàn Los números de teléfono. matriculas. etc. Los ordinales Se forman añadiendo delante del numeral la partícula di (第) Primero di yï 第一 Segundo di èr  第二 Tercero di sän 第三 Cuarto  di sì 第四 今日汉语。第三课。页码 10/17。 JGR。 . años. se indican expresando los números de uno en uno.

 aquello nà 那 demostrativo allì nàr/nali 那儿 adverbio ¿dónde? nâr 哪儿 pronombre ¿qué? ¿cuál? nâ 哪 pronombre Español Pinyin Carácter Función este zhè 这 demostrativo aquí zhèr 这儿 adverbio Caracteres chinos (II) Desde antiguo los caracteres se han dividido en seis tipos: 1. pronombres y demostrativos Existen una serie de terminos que conviene no confundir Español Pinyin Carácter Función aquel. son aquellos que intentan reproducir la imagen de un objeto real.Oraciones interrogativas simples Para realizar oraciones interrogativas simples existen dos posibilidades: 1. Aparecen en los caparazones de tortuga y husos de  今日汉语。第三课。页码 11/17。 JGR。 . Se trata  de los primeros vestigios de escritura china. añadir la expresión: verbo + bu (  不 )  + verbo por ejemplo para preguntar "¿cómo estás?" podemos realizar la pregunta de las siguiente maneras: ¿cómo estás? Nî hâo ma? 你好妈? ¿cómo estás? Nî hâo bù hâo? 你好不好? Adverbios. añadir al final de la frase la particula ma (吗) 2.­ Caracteres pictográficos.

­ Compuestos fonéticos. el resultado final es fruto de la combinación de cada una de  sus partes.­ Caracteres ideográficos compuestos.­ Algunos caracteres chinos que conviene distinguir estudiar xué 学 carácter chino zi 字 partícula le 了 tierra tu 土 persona intelectual shì 士 今日汉语。第三课。页码 12/17。 JGR。 .mamíferos como los bueyes. 5.2. Entre ellos se encuentran: 4. 2. 3. 4.­ el resto del carácter orienta sobre la pronunciación.­ Caracteres ideográficos simples.1.­ 6.­ la raíz orienta sobre el significado léxico 4. indicaciones gramáticas de ideas o conceptos abstractos.

En algunos diccionarios.Los tonos (II) El tono recae sobre las vocales abiertas a e o en el caso de que existan dos vales cerradas i u recae sobre la segunda vocal cerrada. en lugar de utilizar la acentuación se utiliza  una notación del tipo:  Notación anglosajona Pinyin Caracter xue2 xué 学 peng2 you5 péngyou 朋友 今日汉语。第三课。页码 13/17。 JGR。 . sobre todo anglosajones.

p d.Ejercicios 练习 一,Distinción de sonidos b.q z.c zh.k bâole dùzi gûdòng pâole tùzi kûnàn bängdòng duìwu gänggang pändëng tuìbù kànkan bóbo dänwèi gòngxiàn pópo tänwèi kòngxián j.t g.ch Chángjiäng zûzhï zhïdao chángquiäng cùzhï chídào câijí zôngshì zhëngfá jïngchéng zuòwèi zhöudào qïngchéng cuòwèi chóudiào 二,Ejercicio de pronunciación de tonos qïng qíng qîng qìng wën wén wên wèn zhü zhú zhû zhù nä ná nâ nà 今日汉语。第三课。页码 14/17。 JGR。 qîng wèn zhù nâr .

请问,马丁住哪儿? 他住北京大学六楼 今日汉语。第三课。页码 15/17。 JGR。 . Mâdïng zhù nâr? Tä zhù Bêijïng Dàxué liù lóu. A:  B:  Qîngwèn.cän cán cân càn tïng tíng tîng tìng duö duó duô duò shäo sháo shâo shào cäntïng duöshao 三,Distinción de tonos Shänxï tóngzhì xuéxí qiánxiàn Shânxï töngzhï xué xì qiänxiàn shíjiän héshän yuànyì wêijì shíjiàn héshàn yuányì wëijï zhéngzhí chéngrèn gòngjiàn dìtân zhèngzhì chéngrén göngjiän dìtänr 西,Ejercicio de pronuciación de “er” êrduo èrshí érgë érqiê értóng êrjï liâng kôur èrxïn chàng gër mâi huär dài xìnr bàn shìr göngyuánr fànguânr qù wánr zài zhèr yïhuìr yïdiânr pángbiänr xiâoháir 五,Leer en voz alta el siguiente texto.

有在银行旁边儿 A:  Yôu käfëiguânr ma? 有咖啡馆儿吗? B:  Yôu. 有,在餐厅旁边儿 六,Responder a las preguntas con las palabras dadas Tä zhù nâr?  他住哪儿? (Beijing Dàxué / Bêijïng Dàxué 15 lóu) Tä de fángjiän duoshao hào? 他的房间多少号? (4302 hào / 1835 hào) Tä de diànhuà haòmâ shì duöshao?  他的电话号码是多少? (3556667 / 3414141 / 6245412) Zhè shì shéi de míngpiàn? 这是谁的名片? (wô / tä / bàba) Cänting zài nâr?  餐厅在哪儿? (yínháng / pángbiänr) Käfëiguânr zài nâr?  咖啡馆儿在哪儿? (cäntïng / pánbiänr) Cántïng zài nâr?  餐厅在哪儿? (xuéxiào / lîbiänr) Xuéxiào lîbiänr yôu shénme? 学校里边儿有什么? (cäntïng / yínháng / käfëiguar) 今日汉语。第三课。页码 16/17。 JGR。 . 他的房间是四零八号 A:  Tä de diànhuà shì duöshao hào? 他的电话是多少号? B:  Tä de diànhuà shì yï èr sän sì wû liu qï bä. zài yínháng pángbiänr. 有,在银行旁边儿 A:  Yôu cäntïng ma? 有餐厅吗? B:  Yôu. zài cäntïng pángbiänr. 他的电话是一二三西五六七八 A: Bêijïng Dàxué lîbiänr yôu méi yôu yínháng? 北京大学里边儿有没有银行? B: Yôu.A:  Tä de fángjiän shì duöshao hào? 他的房间是多少号? B:  Tä de fángjian shì sì líng bä hào. zài yínháng pángbiänr.

  por lo general. El yuán se divide en diez jiâo. este termino se usa indistintamente para la moneda china o  para cualquier otra moneda del mundo. se omite la unidad inferior. La décima parte del jiâo es el fën. En la conversación habitual cuando se expresa una cantidad.文点 Cultura china La moneda china se denomina renminbi (人民币) y su unidad se denomina yuán (快) pero  generalmente se utiliza la palabra kuài.  Ejemplos: Cantidad Expresión habitual Caracteres 3 kuài 5 máo 3 kuài 5 三快五 3 kuài 4 máo 2 fën 3 kuài 4 máo 2 三快五。。。 今日汉语。第三课。页码 17/17。 JGR。 . conocidos popularmente por  máo.

medio kilo 苹果多少钱一斤。 点儿 diânr. manzana ¿Qué deseas? 钱 qián. unidad de peso china equivalente. 四块。 4 “yuanes”. yïgòng duöshao qián? 今日汉语。第四课。页码 1/14。 JGR。 . en total 十二 shí èr. platano Dos 一共 yï gòng. yuan. moneda 两块一斤。 香蕉 xiängjiäo. aproximadamente. doce “yuanes/kuais” el “jin”. B: Palabras nuevas Wô yào liâng jïn píngguô. A: B: A: B: Nî yào (diânr) shénme? 生词 你要(点儿)什么? 苹果 píngguô. 块 kuài. Xiängjiäo ne? 香蕉呢? ¿Y los plátanos? A: Sì kuài. dinero Píngguô duöshao qián yï jïn? 斤 jïn.第四课 Lección 4 Texto 1 课文 Píngguô duöshao qián yï jïn? 苹果多少 一斤? ¿Cuánto vale un jin(1) de manzanas? (1) jin. liâng jïn xiängjiäo. dos Liâng kuài yï jïn. a medio kilo. un poco ¿Cuánto vale un “jin” de manzanas? 两 liâng.

一共十二块。 En total son doce “kuais”. sufijo de indefinido él ladrón corre un ladrón corre si el sujeto va al principio de la oración se traduce por "el ladrón". 今日汉语。第四课。页码 2/14。 JGR。 . sufijo de indefinido Páo zeí lé V. en total ¿cuánto es? A : Yïgòng shí èr kuài. si es el verbo el que va primero se traduce por "un ladrón". S.我要两斤苹果,两斤香蕉,一共多少 钱? Quiero dos “jin” de manzanas. 注视 • Notas (zhùshì) El uso de la partícula er(儿): es muy típica de la zona de Beijing: dianr • 点儿 Tonos de yi: Tono • Descripción yï Tono 1º en una enumeración yí Tono 2ª si tras él hay una sílaba con tono 4º yì Tono 4ª con el resto Atención con el orden de la frase: Zeí páo lé S. V. dos “jin” de platanos.

¿qué desea para comer? 服务员 fúwùyuán. nín chï(diânr) shénme? 服务员 先生,您吃(点儿)什么? 生词 Palabras nuevas 吃 chï. espere un momnto Fùwùyuán 服务员 有,要多少? Medio jin. venir a Mâding Bàn jïn 瓶 píng.Texto 2 课文 Nín chï (diânr ) shénme? 您吃(点儿)什么? ¿Qué le apetece comer?/¿Qué desea para comer? Fùwùyuán (1): Xiänsheng. botella 马丁 半斤。 少等 shäo deng. ¿cuántas quiere? 来 lái. venir. otro Tenemos. medio Yôu. señor 马丁 有饺子吗? 饺子 jiâozi. Fùwùyuán Hái yào diânr biéde ma? 服务员 还要点儿别的吗? ¿Aún quiere algo más? Mâding Lái yï píng píjiû 马丁 来一瓶酒。 Traiga una botella de cerveza. Fùwùyuán Nín shäo dêng 服务员 您少等 今日汉语。第四课。页码 3/14。 JGR。 . traer. camarero Mâding Yôu jiâozi ma? 先生 xiänsheng. empanadillas ¿Tiene empanadillas? 半 bàn. yào duöshao? 还 hái. comer Señor. todavía 别的 biéde. aún.

¡Gracias! 注视(zhùshì) Notas • yuán (员) actuando como sufijo funciona igual que el castellano “ista” en las profesiones.Espere un momento Mâding Xièxie! 马丁 谢谢! (2). electricista. • lái ( 来 ) se traduce tanto por "venir" (intransitivo) como "traer" (transitivo). etc. como en taxista. • Otra forma de expresar: “Espere un momento” es dêng yí xià 等一下 今日汉语。第四课。页码 4/14。 JGR。 .

 sustantivo. “dinero”. sustantivo. unidad de peso equivalente a medio kilo Ejemplos: quiero medio jin de manzanas wô xiang ban jin pingguo 我想半斤苹果 ¿cuánto vale un jin de manzanas? pingguo duoshao qian yi jin? 苹果多少钱一斤? dos yuanes un jin lian kuai yi jin 两块一斤 nín chï dîanr shenme? 您吃点儿什么? • diânr (点儿). Ejemplos: ¿cuánto vale un jin de manzanas? píngguô duöshao qián yï jïn? 苹果多少钱一斤 quiero dos jin de manzanas wô yào liáng jïn pinguo 我要两斤苹果 ¿cuánto (dinero) vale un jin de manzanas? píngguô duöshao qián yï jïn? 苹果多少钱一斤 ¿cuánto es en total? yïgòng duöshao qian? 一共多少钱? • qián (钱). “manzana”. Ejemplos: • jïn (斤). “un poco” Ejemplos: ¿qué quiere para comer? sólo me apetece comer un poco de fruta • liâng (两).语法 • Gramática píngguô (苹果). “dos” debe seguirle un clasificador Ejemplos: 今日汉语。第四课。页码 5/14。 JGR。 .

 “en total” Ejemplos: ¿cuánto es en total? • chï (吃).quiero dos jin de manzanas wô yào liâng jin pinguô 我要两斤苹果 dos yuanes un jin liâng kuài yï jïn 两块一斤 • kuài (块). sustantivo “plátano” Ejemplos: quiero dos jin de plátanos wô yào liáng jïn xiängjiäo 我要两斤香蕉 este plátano es muy sabroso zhe ge xiängjiäo hen haochi 这个香蕉很好吃 yï gòng duöshao qian? 一共多少钱? ¿qué quieres para el almuerzo? zhong wû ni xiâng chi shénme? 中午你想吃什么? me apetece comida china ¿y a tí? wô xiâng chi zhongguó cài. verbo “comer” Ejemplos: • fúwùyuán (服务员). sinónimo coloquial de moneda. nî ne? 我想吃中国菜,你呢? sólo me apetece comer un poco de fruta wô zhi xiáng chi yi diân shuiguô 我只想吃一点水果 ¿que desea/quiere comer? nín chï shénme? 您吃什么? • yïgòng (一共). Ejemplos: dos kuài un jin • liáng kuài yi jin 两块一斤 xiängjiäo (香蕉). sustantivo. “camarero” Ejemplos: 今日汉语。第四课。页码 6/14。 JGR。 .

 todavía. señor? • jiâozi (饺子). y  otra mitad son niños bàn shì xiâo hái 他的学生一半是大人 一半是小孩 la mitad de mis libros son chinos y la otra  wô de shu yí bàn shì zhongwén de. deme la carta fúwùyuán qîng gêi wô càidän 服务员清给我菜单 camarero traigame un botella de vino fúwùyuán gêi wô yi ping pútaojiü 服务员给我一平葡萄酒 camarero deseariamos una mesa fúwùyuán wômén xiâng yào yï zháng  zhuözi 服务员我们想一张桌子 camarero traigame un plato fúwùyuán qîng gêi wô yï ge pánzi 服务员清给我一个盘子 xiänsheng. nín chï shénme? 先生,您吃什么 • xiänsheng (先生). sustantivo “ravioles” Ejemplos: ¿tiene empanadillas? • yôu jiâozi ma? 有饺子吗? bàn (半). “aún. yï  mitad son ingleses bàn shi yingwén de 我的书一半是中文的, 一半是英文的 • hái (还). mitad” Ejemplos: la mitad de mis alumnos son chicos y la  wô de xuésheng yí bàn shì nán de. además” Ejemplos: él tiene aún más libros que yo ta de shu bî wô de hái duo los chicos son aún más estudiosos que los  xiâo hái bî dà ren hái yònggong adultos 今日汉语。第四课。页码 7/14。 JGR。 他的书比我的还多 小孩比大人还用功 . yí  otra mitas chicas ban shì nüde 我的学生一半是男的, 一半是女的 la mitad de los alumnos son adultos y la  ta de xuésheng yí  bàn shì  da  ren. “medio.camarero. “señor” Ejemplos: ¿qué le apetece a usted.

 venir”. Ejemplos: ven aquí dào zhè lî lái 到这里来 ven a la escuela dào xué xiào lái 到学校来 vengo a aprender chino wô lái xué zhongwén 我来学中文 • píng (瓶). “no” imperativo. deme una botella de CocaCola qîng gêi wô yï píng kêlè 清给我一瓶刻乐 今日汉语。第四课。页码 8/14。 JGR。 . “otro” Ejemplos: ¿quieres algo más? • lái (来).el además habla francés y alemán tä hái huì shuö fâyû hé déyû 他还会说法语和德语 yo sólo hablo un poco de chino wô zhî huì shuö yìdiâr zhöngguó huà 我只会说一点儿中国话 el además habla francés y alemán tä hái huì shuö fâyû hé déyû 他还会说法语和德语 no estés demasiado ocupado bié tà máng 别他忙 no estés demasiado cansado bié tài lèi 别太累 no seas tan descuidado bié tài suéi biàn 别太随便 hái yào biéde ma? 还要别的吗? • bié (别). Ejemplos: • biéde (别的) (no + ). se traduce tanto por "venir" (intransitivo) como "traer"  (transitivo). sustantivo “botella” Ejemplos: traiga una botella de cerveza lái yï píng píjiû 来一瓶啤酒 camarero traigame un botella de vino fúwùyuán gêi wô yi ping pútaojiü 服务员给我一平葡萄酒 por favor. verbo “traer.

 “esperar un momento” Ejemplos: espere un momento nín shäo dêng 您稍等 por favor. al contrario de lo que ocurre en castellano: hombre blanco bai ren 白人 Existe una partícula de uso frecuente en chino que es: de (的)que se coloca entre el adjetivo y el sustantivo (ver tema 10): caja verde lü sè de xiäng zi 录色的箱子 los sustantivos pueden convertirse en adjetivos añadiendo la partícula de (的) para modificar otros sustantivos Una empresa china yï gè zhöng guó de göng sï 一个中国的公司 今日汉语。第四课。页码 9/14。 JGR。 . hombres rén men 人们 El artículo En chino no existen artículos. El adjetivo Los adjetivos siempre se colocan delante del sustantivo al que modifica. esperen un momento qîng nîmén dêng yi xià 清你们等一下 El sustantivo (I) Los sustantivos en chino mandarín son partes invariables de la oración. hombre rén 人 personas. Sin embargo existen formas para expresar con claridad el significado de estos sustantivos: hermano mayor gëgë 哥哥 hermana mayor jiëjië 姐姐 hombre nán ren 男人 mujer nüren 女人 persona.• shäo dêng (稍等). es decir no sufren cambios de género ní de número.

se pronuncia con el segundo tono.. 咸水 xiän shuî colonia (buen olor + agua) 之 fruta + zhi zumo de . Por ejemplo: 今日汉语。第四课。页码 10/14。 JGR。 . guä-tipo de sandia) 哈密瓜 hämìguä melón 你梦 nínméng limón 分离 fënlí piña (fën-ave fenix) 句子 júzi naranja 欧元 öu yuán euro (moneda) 一点 yidiân un poco.. Por ejemplo: yïgòng yígòng yïkuài yíkuài ÿï ( 一 ) se pronuncia con cuarto tono cuando va delante de las sílabas de primer. segundo o tercer tono.不生 词 Palabras suplementarias 草莓 câomêi fresa 葡萄 pútáo uva 葡萄酒 pútáo jiû vino de uva 例子 lîzi ciruela 粒子 lízi pera 樱桃 yïngtáo cereza 桃子 táozi melocotón 西瓜 xïguä sandia (xï-oeste. 注视 • • (zhùshì) Notas yi (一) es de por sí de primer tono pero. cuando le sigue una sílaba en cuarto tono. algo de.

练习 yï jïn yì jïn yï píng yì píng yï bên yì bên Fonética Deletreo a e -i aì ei ao ou an en ang z c s 今日汉语。第四课。页码 11/14。 JGR。 eng ong u ou uei .

e ang.x j. eng an.s q.c zuò zuò guo zâo qïngzâo cuò cuò guò câo qïngzâo cün cünzi cân hên cân sün sünzi sân hên sân quán quánjï qíng qíngle xuán xuánji xñing xíngle jù jùmù jiâo jiâo yïfu xù xùmù xiâo xiâo yïfu huò xiän huò duó duó dào hè xiän hè dé dé dào fäng mifäng dâng dâng yi dang fëng mifëng dêng dêng yi deng bän bän bu bän chán tài chán bäng bäng bu bäng cháng tài cháng c.练习 Ejercicios 一,Distinción de sonidos z.x uo. ang 今日汉语。第四课。页码 12/14。 JGR。 .

i.ü nî nî péngyou qí hâo qí nû nü^péngyou qú xiâo qú 二 Ejercicio de pronunciación de tonos xiäng xiáng xiâng xiàng xiängjiäo jiäo jiáo jiâo jiào xï xí xî xì höng hóng hông hòng shï shí shî shì xiän xián xiân xiàn shëng shéng shêng shèng yäo yáo yâo yào yào chï chí chî chì chï häi hái hâi hài hái bië bié biê biè bié xî hóngshì xiänsheng 三 Variación tonal de “一 “ yï bän yï kuài yï gè yï liàng yï kè yï yì yï kûn yï bâ yï fëng yï shuäng yï kë yï zhï yï zhäng yï jïn yï bên yï mû yï tóu yï tiáo yï mén yï huí yï dá yï céng yï zhông yï chî 今日汉语。第四课。页码 13/14。 JGR。 .

 Bìlû. Duömîníjiä Bäläguï. (píjiû) B: Qîng shäo dêng. duöshao) A: Si kuài yï jïn. hái yào biéde ma? B: ______________ ? (píngguô. 两块。 B: Liâng jïn xiängjiäo. duöshao) A: Liâng kuài. Guayana 五 Completar los siguientes diálogos con las palabras dadas: A:  Nî yào shénme? B:  ______________ ? (xiángjiäo. Wüläguï. Mêiguó. liâng jïn píngguô. Perú. Venezuela. Chile. 今日汉语。第四课。页码 14/14。 JGR。 . EEUU. Yámâijiä Bäxï.四 Leer los siguientes nombres de paises Mòxïgë. nín chï diânr shénme? A:  ______________? (jiâozi) B: Nín yào duöshao? A:  ______________? (yïjïn) B: Hái yào biéde ma? A:  ______________. Dominicana Paraguay. Níjiäläguä Gûbä. (yïgòng) B:  Xiänsheng. yïgòng duöshao qián? 两斤香蕉,两斤苹果,一共多少钱? A:  ______________. Hâidì. Nicaragua Cuba. Canada Argentina. Haiti. Jamaica Brasil. Zhílí. Uruguay. Jiänádà Ägëntíng. 你要什么? ?(香蕉,多少) 四块一斤,还要别的马? ?(苹果,多少) 。(一共) 先生,您吃点儿什么? ?(饺子) 您要多少? ?(一斤) 还要别的马? 。(啤酒) 请稍等. Wêinèruìlä. R. Guïyànà  México.

 cómo 长城远不员? 坐 zuò. nî xiâng qù nâr? 明天星期六,你想去那儿? 想 xiâng. querer Mañana sábado. cerca de 比较远。 车站 chëzhàn. sábado 我想去长城。 远 yûan.第五课 Lección 5 课文 Texto 1 Wô xiâng qù Chángchéng 我想去长城 Quiero/deseo ir a la Gran Muralla A: B: A: B: A: Míntiän xïngqï liù. estar lejos Quiero ir a la Gran Muralla. ir Wô xiâng(1) qù Chángchéng 星期六 xïnqï liù. Gran Muralla  Zênme qù? 怎么去? ¿Cómo iras? B: Palabras nuevas 生词 Zuò huôchë. fùjìn yôu chëzhàn. 比较 bîjiào. estación Bastante lejos 长城 Chángchéng. ¿dónde quieres ir? 去 qù. bastante Chángchéng yuân bù yuân?(2) 怎么 zênme. 今日汉语。第五课。页码 1/15。 JGR。 . tren Bîjiaò yuân.  ¿La Gran Murala esta lejos o no lo está? 火车 huôchë. 附近 fùjìn.

­ El significado original de xiang (想) era "pensar".坐火车。 附近有车站。 En tren. aunque los usos más extendidos son los  de "querer" y "desear".­ Zuò tiene dos significados: "sentarse"(. Cerca hay una estación.. 远吗? 3. yuân mà? • .­ La pregunta también podría haberse realizado así: .  xiâng + jiâ (casa) = nostalgia. "ir en "+ medio de transporte 今日汉语。第五课。页码 2/15。 JGR。 . Se usa con otras palabras para expresar:  xiâng + persona = hechar de menos...  • 2. 注释 • Notas 1..v).

 ¿diga? ¡Hola! / ¡Diga! 你们 nîmen. wô shì Mâding. también Hola. tranquilizar Mäma Wômen döu hên hâo. Nî ne? 把 ba. telefonear Mâding Méi wèntí. estudio­ar Yo también estoy muy bien. 好的 hâode. a menudo ¿Te acostumbras a la vida en China? 打 dâ. No os preocupéis. ¿cómo estáis? 放心 fàngxïn. hola. nosotros­as 马丁 喂,我是马丁。妈妈你们好吗? 也 yê. bueno 马丁 没问题。 Mâding 马丁 No hay problema 今日汉语。第五课。页码 3/15。 JGR。 Palabras nuevas problema . Mäma nîmen hâo ma? 我们 wômen. ¿Y tú? 习惯 xíguàn.Texto 2 课文 Nî xuéxí máng ma? 你学习忙吗? ¿Estás ocupado con los estudios? 生词 Mäma Wèi! 妈妈 喂! 喂 wèi.  妈妈 我们都很好。 ¿你呢? 生活 shënghuó. vale. 多 duö. vida Todos estamos muy bien. soy Martín. no hay  我也很好,你们放心吧。 学习 xuéxi. nîmen fàngxïn ba。 没问题 méi wèntí. vida Wô yê hên hâo. poner atención 妈妈 在中国生活习惯吗? 常 cháng. Mama. vosotros­as Mâding Wèi. mucho Mäma Zài Zhöngguó shënghuó xíguàn ma? 主义 zhùyì.

 Hasta la vista mama. méi (yôu) wènti (没有问题). 3. dâ + diànhuà (打电话)se traduce por "llamar por teléfono". 2.  妈妈 多注意身体,常打电话。 Cuídate (presta mucha atención a la salud). la posición del sujeto es indiferente. 注释 Notas 1. 今日汉语。第五课。页码 4/15。 JGR。 . Mâding Hâode. debe ir delante del verbo. cháng dâ diànhuà.Mäma Nî xuéxí máng ma? 妈妈 你学习忙吗? ¿Estás ocupado con los estudios? Mâding Bîjiào máng 马丁 比较忙。 Bastante ocupado Mäma Duö zhùyì shëntî. zàijiàn! 马丁 耗的。妈妈,再见! De acuerdo. llama por  teléfono con frecuencia. Mâma. se traduce por "no hay problema". cháng (常).

 Entre estos verbos se pueden  interponer palabras que indiquen el lugar donde la acción tiene lugar: Ejemplo: voy a NY a estudiar económica wô lái Niûyuë xué jíngjì 今日汉语。第五课。页码 5/15。 JGR。 我来纽约学经济 . Ver Lección 14. pensar.语法 • Gramática xiâng (想). verbo “ir” Ejemplos: el verbo qù (去) al igual que el verbo lai(来) aparecen con frecuencia en construcciones con otros  verbos: Ejemplo: el va a ver su madre tä qù kàn ta mäma 他去看他妈妈 en estas frases el segundo verbo indica el propósito de la oración. desear. verbo “querer. Ejemplos: pienso que lo que dices es correcto wô xiâng nî shuo de hên duì 我想你说得很对 quiero practicar un poco wô xiâng shì yï xià 我想试一下 este coche va a Beijing zhe ge chë qù Beijing 这个车去北京 ¿qué transporte utilizamos? wômen zuò shénme che qù? 我们坐什么车去? ¿dónde quieres ir mañana? míngtiän nî xiâng qù nâr? 明天你想去哪人? ¿quieres ir el sábado a la Gran Muralla? Xïngqï liù nî xiâng qù Chángchéng ma? 星期六想去长城吗? ¿el sábado querrá ir a la Gran Muralla? Xïnqï liù tä qù bu qù Chángchéng? 星期六他去不去长城? ¿cómo quieres ir? nî xiâng zênme qù? 你想怎么去? ¿él irá en tren? tä zuò huôchë qù ma? 他坐火车去吗? • qù (去). echar de menos”.

 ir en un medio de transporte. “como. por qué” Ejemplos: ¿por qué/como no volviste a casa? zênme hái bu huí jïa? 怎么不回家? ¿cómo quieres ir? nî xiâng zênme qù? 你想怎么去? • zuò (坐). “bastante”.la forma negativa se forma colocando la negación delante del primer verbo Ejemplos: no voy a ir a tomar/beber té wô bú qù hë chä 我不去喝茶 no voy a Beijing a estudiar chino wô bú qù Bêijïng xuë zhönwén 我不去北京学中文 ¿está lejos la Montaña del Sur? zhér dào Nánshán duö yuan? 这儿到南山多远? ¿está lejos la Gran Muralla? Chángchéng yuân ma? 长城远吗? • yuân (远). de qué manera. verbo “estar lejos” Ejemplos: • bîjiào (比较). Ver Lección 1 Ejemplos: 今日汉语。第五课。页码 6/15。 JGR。 . verbo “sentarse”. verbo “comparar” Ejemplos: bastante ocupado bîjiào máng 比较忙 es difícil comparar estos dos asuntos zhè liâng jiàn shi hên nán bîjiào 这两件事很难比较 el hermano mayor es más inteligente gege bîjiào cong mìng 哥哥比较聪明 la hermana pequeña es más guapa mèimei bîjiào piàoliang 妹妹比较漂亮 me gusta más ir al cine wô bîjiào xîhuan kàn diànying 我比较喜欢看电影 le gusta más nadar ta bîjiào xîhuan yóu yông 他比较喜欢游泳 • zênme (怎么).

 sustantivo “estación de tren/autobus” Ejemplos: ¿cerca hay una estación? fùjìn yôu chëzhàn? 今日汉语。第五课。页码 7/15。 JGR。 附近有车站? .siéntate. sustantivo “tren” Ejemplos: ¿ha llegado el tren? huôchë lái le ma? 火车来了吗? ¿a qué hora llega el tren a la estación? huôchë jï dián jìn zhàn? 火车几点进站? el tren llega a la estación a las 3 huôchë sän diân jìn zhan 火车三点进站 ¿a qué hora sale el tren? huôchë jî diân kài? 火车己点开? ¿él va en tren? tä zuò huôchë qù ma? 他坐火车去吗? ¿en las cercanías hay tiendas? fùjìn yôu méi yôu shängdiän? 附近有没有商店? cerca hay una estación fùjìn yôu chëzhàn 附近有车站? • fùjìn (附近). “cercanías” Ejemplos: • chëzhàn (车站). por favor qîng zuò 清坐 ¿en qué coche has venido? nî zuò shénme che lái de? 你坐什么车来的? he estado mucho tiempo sentado wô zuò de tài jiôu le 我坐得太久了 estar mucho tiempo sentado es cansado zuò jiôu le hên lèi 坐久了很累 estar de pie es aún más cansado que estar sentado zhán  站 ¿qué transporte utilizamos? wômen zuò shénme che qù? 我们坐什么车去? ¿has viajado en avión? nî zuò guò feiji ma? 你坐过飞机吗? ¿él va en tren? tä zuò huôchë qù ma? 他坐火车去吗? • huôchë (火车).

 partícula que se coloca al final de una frase suavizándola. Ver Lección 6. actividad” Ejemplos: ¿te acostumbras a la vida en China? • zài Zhöngguó shenghuó xíguàn ma? 在中国生活习惯吗? xíguàn (习惯). Ejemplos: no os preocupéis nîmen fàngxïn ba 你们放心吧 vamos. vuelve a casa huí jia ba 回家吧 • shënghuó (生活). “acostumbrarse. verbo “estudiar”. “también” Ejemplos: yo también estoy muy bien • wô yê hên hao 我也很好 fàngxïn (放心) (poner + corazón).• yê (也). Ejemplos: ¿qué estudias? nî xuéxi shénme? 你学习什么? yo estudio chino wô xué zhongwén 我学中文 今日汉语。第五课。页码 8/15。 JGR。 . verbo “vida. sustantivo “estudio”. costumbre” Ejemplos: ¿te acostumbras a la vida en China? • zài Zhöngguó shenghuó xíguàn ma? 在中国生活习惯吗? xuéxí (学习). perder cuidado” Ejemplos: no os preocupéis • nîmen fàngxïn ba 你们放心吧 ba (吧). “tranquilizarse.

 a menudo” Ejemplos: llama a menudo por teléfono chángchang dâ dïanhuà 常常打电话 ¿llama a menudo por teléfono? tä cháng dâ dïanhuà? 他常大电话? llama por teléfono dâ dïan huà 打电话 ¿llama a menudo por teléfono? tä cháng dâ dïanhuà? 他常大电话? • dâ (打). “poner atención. más”. cuidarse” Ejemplos: cuidate mucho • duö zhùxiang shëntî 多注意身体 cháng (常). Ver Lección 9. “frecuentemente. Ejemplos: él tiene muchos libros ta de shu hên duo 他的书很多 cuídate mucho duö zhùxiang shëntî 多注意身体 • zhùyì (). “mucho.el estudia japones ta xué rìwén 他学日文 cada día estudio chino meitian wô xuexi hanyu 每天我学习汉语 el estudia japones ta xué rìwén 他学日文 • duö (多). “golpear” Ejemplos: 今日汉语。第五课。页码 9/15。 JGR。 .

 ellas beben tämen hë 他们,她们喝 Algunos verbos forman con un complemento un compuesto fijo que se traduce en castellano  por el verbo: cantar cháng gë 唱歌 bailar tiào wû 跳舞 El pasado Para indicar el pasado se añaden los siguientes caracteres: le (了) o guò (过) yo canto wô cháng gë 我唱歌 yo he cantado wô cháng gë le 我唱歌了 yo he cantado wô cháng gë guó 我唱歌过 El futuro Para indicar el futuro se añade una o más palabras que indican el momento de la acción: Yo mañana iré a la Gran Muralla Wô míngtian qù Chángchéng 今日汉语。第五课。页码 10/15。 JGR。 我明天去长城 . yo bebo wô hë 我喝 tu bebes nî hë 你喝 el. Por lo general el sujeto precede al  verbo y no se debe omitir porque permite definir la persona del verbo.El verbo Los verbos en chino son invariables. no tienen conjugación. ella bebe tä hë 他,她喝 nosotros bebemos wômen hë 我们喝 vosotros bebeis nimen hë 你们喝 ellos.

k göngjiän göngzhuàn gôutóu gûyû köngjiän köngzhuàn kôutóu kûyû 今日汉语。第五课。页码 11/15。 JGR。 .Los días de la semana Lunes xïngqï yï 星期一 Martes xïngqï er 星期二 Miércoles xïngqï sän 星期三 Jueves xïngqï sì 星期四 Viernes xïngqï wú 星期五 Sábado xïngqï liu 星期六 Domingo xïngqï tiän 星期天 Fonética 语- Deletreo a e u ua uo uai uei uan uen g ga ge gu gua guai gui guei guan guen k ka ke ku kua kuo kuai kui kuan kun h ha he hu hua huo huai hui huan huen Distinción de sonidos g.

ü 今日汉语。第五课。页码 12/15。 JGR。 .k.j u.r ch.q r.h kuàichë küanchàng kuixïn shuòshi ruìyi rìjì rénqíng ruòshì shìyì shìjì shéngqíng shuòshì ruìyì rìjì rénqíng ruòshì chümiàn jiänchí châonào chángshëng qüjiän shëng qí qiâomiào qiánshèng rìyì róngtöng rètû ráoshù lìyì lóngdöng lètû láolù pángmén péndì pä xià péicháng fángmén féndì fä xià féicháng jizân zûguó zâopén zànchéng miânjiân jûjué jiâopén jiàn chéng wúlùn wûyï zâopén zànchéng yúlùn yûyï yù zhông lùdëng sh.l p.f z.

ie yuèshï lüeqû nüèji lüèshì yèshì lièqû lièjì jièsjì düshì zhïzi shüshi lúzi duöshì zhuözi shuö shuo luózi fëijï wèle bèibäo nèipí fënjï wèn le bËnbö nènpí pínmín yïnsù rénmín guìbïn píngmín yïngsù rénmìng wìbïng u. Ejercicio de pronunciación de tonos xiäng xiáng xiâng xiàng xiâng qü qú qû qù qù yuän yuán yuân yuàn yuân chäng cháng châng chàng chëng chéng chêng cheng xïng xíng xîng xìng qï qí qî qì 今日汉语。第五课。页码 13/15。 JGR。 C xïngqï . se transcribe con “yu”. ing Cuando la “ü” constituye por sí sola una sílaba o inicia una sílaba.uo ei. en in.üe. Así “üan”  y “üe” pasan a ser por escrito: “yuan” y “yue”.

疑似地上霜 Jû tóu wàng míngyuè. 40 es 40 10 no es 4. 4 no es 10 14 no es 40. sì shì sì shísì shì shísì. 舉头望明月 Dï tóu sï gùxiäng 低头思故鄕 Lî Bái / Lî Bo 今日汉语。第五课。页码 14/15。 JGR。 .fäng fáng fâng fàng xïn xín xîn xìn bï bí bî bì jiäo jiáo jiâo jiào fàngxïn bîjiào Responder a las siguientes preguntas Míngtiän nî xiâng qù nâr? Xïngqï liù nî xiâng qù Chángchéng ma? Xïnqï liù tä qù bu qù Chángchéng? Chángchéng yuân ma? Nî xiâng zênme qù? Tä zuò huôchë qù ma? Fùjìn yôu méi yôu chëzhàn? Tä zài Zhöngguó shËnghuó xíguàn ma? Tä cháng dâ diànhuà ma? 明天你想去哪人? 星期六想去长城马? 星期六他去不去长城? 长城远吗? 你想怎么去? 他坐火车去吗? 附近有没有车站 他在中国生活习惯哪? 他常打电话吗? Leer en voz alta el siguiente trabalenguas shí shì shí. 4 es 4 14 es 14. 40 no es 14 Leer en voz alta esta poesía de la dinastía Tang Jìng yè sï Chuáng qián míng yuè guäng 床前明月光 Yí shì dìshang shuäng. sì bù shì shí shísì bù shi sìshí. sìshí bù shì shísì 10 es 10. sìshí shì sìshí shí bù shì sì.

Delante de mí cama la luna brillante se refleja y sus rayos plateados extienden una sábana de blanca escarcha Levanto con anhelo la cabeza y diviso la luna brillante decepcionado. bajo la cabeza y pienso con nostalgia en mi hogar 今日汉语。第五课。页码 15/15。 JGR。 .

 ¿Tú eres estudiante chino? 汉语 Mâdïng. estudiar ¡Hola! 什么 shénme. tú 马丁 你好! 好 hâo. Martín Wáng Dàwêi Duì 中国 Zhöngguó. alumno ¿Qué estudias? 吗 ma. bien ¡Hola! 我 wô. ser  王大伟 你学习什么? 学生 xuéshén. Nî shì Zhöngguó  xuésheng ma? 对 duì. partícula  Mâdïng Wô xuéxí Hànyû. qué Mâdïng Nî hâo! 你 nî. lengua  生词 Palabras nuevas española Correcto 今日汉语。第六课。页码 1/9。 JGR。 . yo Wáng Dàwêi Nî xuéxi (1) shénme? 是 shi. bueno.第六课 Lección 6 Texto 课文 Nî xuéxí shénme? 你学习什么? ¿Qué estudias? Wáng Dàwêi Nî hâo! 王大伟 你好! 学习 xuéxí. correcto 马丁 我学习汉语。你是中国学生吗? 王大伟 Wáng Dàwei Yo estudio chino. exacto. China 王大伟 对。 西班牙语 Xïbänyáyû.

Shëng (生) (v. 王大伟 我学习西班牙语。 Estudio español. En xuéxí(学习). xí (习) pasa a tono ligero. 2.) significa “nacer”.Mâdïng Nî xuéxi shénme? 马丁 你学习什么? ¿Qué estudias? Wáng Dàwêi Wô xuéxi xïbänyáyû. 注视 Notas 1. 今日汉语。第六课。页码 2/9。 JGR。 . además su uso es opcional.

语法 • Gramática xuéxí (学习). Ejemplos: • cada día estudio chino meitian wô xuéxi hanyu 每天我学习汉语 ¿qué estudias? nî xuéxi shénme? 你学习什么? yo estudio chino wô xué zhongwén 我学中文 el estudia japones ta xué rìwén 他学日文 shénme (什么). Siempre precede a un sustantivo nunca a un adjetivo. al  contrario del español. 今日汉语。第六课。页码 3/9。 JGR。 . shí (是). Ver Lección 5. al contrario de otros verbos que utilizan mei (没). verbo “estudiar”. Siempre se niega con  bù (不) incluso en pasado. nunca de un objetivo. pronombre “qué” Ejemplos: ¿qué estudias? nî xuéxi shénme? 你学习什么? ¿qué es esto? zhè shì shénme? 这是什么? ¿qué es aquello? nà shì shénme? 那是什么? ¿qué tipo de libro es aquél? nà shì shénme shu? 那是什么书? ¿qué tiene vuestra oficina? nîmen bàngöngshí shénme döu yôu? 你们办公室什么都有? Para otras funciones de shénme (什么) ver Lección 18. Siempre va  seguido de un nombre o de un sintagma nominal. Ejemplos: • Ella es mi madre Tä shì wô mama 她是我妈妈 Yo soy español Wô shì Xibanyayu ren 我是西班呀语人 En las oraciones interrogativas los pronombres interrogativos van siempre detrás del verbo. verbo “ser”.

 Wang también está ocupado? Wang xiansheng yê hên máng ma? 王先生也很忙吗? ¿va también el Sr. Li a aprender  chino? Li xiansheng yê qù xué zhongwén  ma? 李先生也去学中文吗? ¿es él chino? tâ shì zhongguó rén ma? 他是中国人吗? ¿sabes escribir caracters chinos? nî huèi xiê zhongguó zi ma? 你会写中国字吗? ¿vienes también a aprender chino? nî yê lái xué zhongwén ma? 你也来学中文吗? ¿son todos adultos/mayores? tamen dou shì da rén ma? 他们都是大人吗? ¿hay chicas? yôu nûsheng ma? 有女生吗? ¿en tu colegio hay muchos alumnos  extranjeros? xuexiao you hen duo waiguo  xuesheng. sustantivo “estudiante. Ver Lección 2. afirmación “si” Ejemplos: ¿es correcto lo que he dicho? wô shuo de duì bu duì? 今日汉语。第六课。页码 4/9。 JGR。 我说的对不对? . correcto”.• ¿Quién eres tú? Nî shì shuí? 你是谁? ¿Qué es ésto? Zhè shì shénme? 这是什么? xuésheng (学生) (estudiar + nacer). nin hâo ma? 王太太,您好吗? ¿él sr. alumno” Ejemplos: ¿tú eres estudiante chino? • nî shì Zhöngguó xuésheng ma? 你是中国学生吗? ma (吗). shì ma? 学校有很多外国学生, 是吗? duì (对). partícula interrogativa. adjetivo “exacto. Ejemplos: • ¿están bien de salud? tämen shënti haô ma? 他们身体好吗? ¿cómo esta? hâo ma? 好吗? Sra Wang ¿cómo está? Wang taitai.

 nî shuo de hên duì 对,你说的很对 disculpe duì bù qî 对不起 La construcción verbo + qù La construcción verbo + qù equivale en castellano a ir + infinitivo yo voy al trabajo. lo que has dicho es correcto duì. wô shàngbän qù. naciente 日语 Rìyû lengua japonesa 阿拉伯语 Äläbóyû lengua árabe (<interjercción> + tirar / diarrea + lengua) 今日汉语。第六课。页码 5/9。 JGR。 . 他跳舞去。 不生 词 Palabras suplementarias 墨西哥 Mòxïgë México (tinta china + oeste + hermano o amigo) 卖国 Mêiguó EEUU (bonito + país) 英国 Yïngguó Inglaterra (héroe + país) 英国 Yïngyû lengua inglesa (héroe + lengua) 加拿大 Jiänádà Canadá (añadir + coger + grande) 法国 Fâguó Francia  (ley + país) 法语 Fâyû lengua francesa 德国 Déguó Alemania  (virtud + país) 德语 Déyû lengua alemana 意大利 Yìdàlì Italia (idea + grande + beneficio( 俄罗斯 Éluósï Rusia (amor +   ) 日本 Rìbên Japón. tä tiàowû qù.sí. sol + base principal. 我上班去。 él va a bailar.

 salud) shüdiàn (librería) xiängxìa (campo)  huänyíng (bienvenido) tïngxiê (dictado) shëngdiào (tonos) suïrán (aunque) 二, Escuchar dos veces la grabación y determinar que oraciones son correctas: 马丁是西班牙学生,学习汉语。王大伟是中国学生,学习西班牙语。我是西班牙学生,学习 汉语。 Oración 马丁是中国学生 马丁学习西班牙语 王大伟是西班牙学生 我是西班牙语学生 我学习英语 三, Completar las oraciones 我是 _______________________ 我学习_______________________ 我是 _______________________ 我学习_______________________ 今日汉语。第六课。页码 6/9。 JGR。 ¿Correcta? . chino) chuängkôu (ventanilla) gängjìng (estar/ser limpio) xiäoxi (noticias) fëijï (avión) göngrén huäduô (flor + aroma) jiëduàn (época. segundo. tercero. cuarto o ligero zïjïn chüshén käishî (empezar) bängzhù (ayudar) yïfú (ropa) guäfën zhïchí jïchû göngzuò (trabajar) qïnqi (parientes) chüntiän (primavera) Zhöngwén (idi. etapa) yänhûo (incendio) chüngshëng xuänchuán shëntî (cuerpo.Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético de tonos El primer tono + el tono primero.

Ejemplo: 我学习什么? 我学习汉语 马丁 日本 王大伟 西班牙语 中学生 西班牙语 西班牙学生 法国 日本学生 英语 美国学生 阿拉伯语 Ejemplo: 你是中国学习吗? 对,你是中国学生 今日汉语。第六课。页码 7/9。 JGR。 .我是 _______________________ 我学习_______________________ 我是 _______________________ 我学习_______________________ 西,Dialogar en base al tema 我是____________________ 我学习__________________ 五,Ejercicio de sustituciones.

西班牙 英国 美国 法国 德国 日本 六,Convertir las oraciones de enunciativas a interrogativas con ma (马) 马丁学习汉语 王大伟学习西班牙语 王大伟是中国学生 他学习英语 我学习俄语 他是墨西哥学生 七,Construir oraciones con las siguientes palabras Ejemplo:  马丁学习汉语 学习­­­ 马丁­­­ 汉语 西班牙语 ­­­­ 王大伟 ­­­ 学习 中国学习恒 ­­­ 什么­­­ 学习 西班牙学习­­­ 是 ­­­ 你 ­­­ 吗 今日汉语。第六课。页码 8/9。 JGR。 .

学习 ­­­ 英语 ­­­ 你 是 吗 ­­­ 你 ­­­­ 中国 ­­­ 学习 吗 ­­­ 学习 ­­­ 你 ­­­ 汉语 八,Traducir al chino las siguientes frases: El estudia español 他学习西班牙语。 Soy estudiante español 我是西班牙语学生 Wang Dawei es un alumno chino 王大伟是中国学生。 ¿Eres estudiante chino? 你是汉语学生? Martín estudia chino 马丁学习汉语。 ¿Qué estudia él? 他学习什么? 今日汉语。第六课。页码 9/9。 JGR。 .

也 yê. qué Hola. zhè shì Àilínnà. 这是爱琳娜.第七课 Lección 7 Texto 课文 Zhè shì Àilínnà. Ella es mi amiga. no Wáng Dàwêi Nî yê xuéxi Hànyû ma? 老师 lâoshï. enseñar ¿Tú también estudias chino? 爱琳哪 Elena Àilínnà Bù. 她 tä. profesor­a 王大伟 你也学习汉语吗? 教 jiäo. esta. ella Wáng Dàwêi Nî hâo! Àilínnà. Elena. esto David. Mâdïng Dàwêi. Ésta es Elena. persona 爱琳娜 我是西班亚人. Tä shì wô péngyou. yo soy profesora. enseño español. 马丁 大伟,这是爱琳娜。她是我朋友。 这 zhè. ¿De dónde eres? (de que país) 国 guó. Nî shì nâ guó rén? 朋友 péngyou. también Soy española. 不 bù. wô jiäo Xïbänyáyû. 人 rén. amigo­a 王大伟 你好!爱琳娜。 你是哪国人? 哪 nâ. wô shì lâoshï. 西班牙 España 爱琳娜 不,我是老师,我教西班呀语。 No. país Àilínnà Wô shì Xïbänyá rén. ésta es Elena. 今日汉语。第七课。页码 1/12。 JGR。 生词 Palabras nuevas . este.

注视 Notas Distinguir entre: • también ŷê 也 tampoco bùyê 不也 carne ròu 肉 interior nèi 内 esposa nèi ren 内人 amante/esposa (1) àiren 爱人 (1) El termino àiren (爱人) es utilizado en diferentes partes de china con diverso significado. 今日汉语。第七课。页码 2/12。 JGR。 . • nâ (哪) es un pronombre que se traduce por: “qué. • xiào (孝) significa “piedad filial”. en otras “esposa” y en otras “mujer”. cuál”.  en unas zonas significa “amante”. enseñada por Confucio y que se debe a la familia.

 sustantivo “amigo”. Want tiene novio Wang xiâojiê yôu nán péngyôu le 王小姐女朋友了 • nâ/nêi (哪). pronombre“¿qué. Ejemplos: él es mi amigo tä shì wô péngyôu 他是我朋友 él es un buen amigo tä shì wô hâo péngyôu 他是我好朋友 el pequeño Lî tiene una novia xiâo Lî yôu nü péngyôu 小李有女朋友 él y el Sr. Zang son buenos amigos tá gen Zhang xiansheng shì péngyôu 他跟张先生是朋友 la Srta. Ejemplos: esta es Elena zhè shì Áilínnà 这是爱琳娜 este vaso zhè ge bëizi 这个杯子 esta mesa zhè ge zhuözi 这个桌子 estos vasos zhè xië ge bëizi 这些个杯子 estas mesas zhè xië ge bëizi 这些个桌子 ¿qué es esto? zhe shì shenme? 这是什么? este es mi dormitorio zhè shì wô de wòfáng 这是我的卧房 esta es mi cama zhè shì wô de chuáng 这是我的床 este viernes voy a Francia wô zhè xingqi san qù Faguo 我这星期三去法国 • péngyôu (朋友). Ejemplos: ¿de qué país eres? nî shì nâ guó rén? 今日汉语。第七课。页码 3/12。 JGR。 你是哪国人? . cuál?”. esta.语法 • Gramática zhè (ge) (这(个)). “este. esto”.

Ejemplos: enseño español (idoma) Pronombres personales yo wô 我 tu nî 你 el. sustantivo “maestro. ello tä 他,她,它 nosotros wômen 我们 vosotros nimen 你们 ellos. Ejemplos: yo soy chino. tâ shì zhonguó  ren 我是中国人,她也是中国人 ¿también estudias chino? nî yê xuéxi hànyû ma? 你也学习汉语吗? • bù (不). adverbio “también”. verbo “enseñar”. adverbio “no”. Ejemplos: yo no soy profesro • wô bù shì lâoshï 我不是老师 lâoshï (老师).• yê (也). ella también es china wô shì zhongguó ren. ellas tämen 他们,她们 今日汉语。第七课。页码 4/12。 JGR。 . profesor”. Ejemplos: yo soy profesor • wô shì lâoshï 我是老师 wô jiäo xibanyayu 我教西班牙语 jiäo (教). ella. Ver Lección 8. El adverbio yê (也)siempre se coloca después del sujeto y  delante del verbo o adjetivo predicativo.

 el másculino y el neutro: el tä 他 ella tä 她 ellos tämen 他们 ellas tämen 她们 Adjetivos determinados e indeterminados Si el adjetivo va delante del sustantivo entonces hace la función de determinado buen profesor hâo laoshi 好老师 si va detrás del sustantivo actúa como indeterminado profesor bueno laoshi hâo 老师好 今日汉语。第七课。页码 5/12。 JGR。 .el pronombre personal de tercera persona (tanto en singular.  tämen) pero distintos caracteres para representar el femenino. como plural) tiene un sólo sonido (tä.

Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético  yángyuäng xuéxi érquiê héshì háishi quánjiä liúxíng niúnâi huájìng háizi guójiä wénmíng cídiân jiérì kesòu shíjiän értóng jiéguô qíngkuàng pútao chénggöng tóngxué lianghâo qíguài má fan tóngwü quánmín xuéyôu xún wèn mántou 阳光 全家 国家 世間 rayo de sol estudiar también <une palabras> todos viajar leche = res + pecho nación = país + casa ­­ adecuado o <conjunción> ­ diccionario fiesta + día késòu resultado de algo circunstancias pútao molestar tiempo niños éxito compañero = igual + estudiante ­ raro. extraño todos + pueblo ­ ­ ­ niño. háizi 今日汉语。第七课。页码 6/12。 JGR。 mántóu .

La Gran Muralla París Estatua de la Libertad Monte Fuji Un caballero medieval Efinge de Gize 今日汉语。第七课。页码 7/12。 JGR。 . 4. 2. 5. 3.二, Escuchar dos veces la grabación y determinar que oraciones son correctas  y cuales no: 爱琳娜是西班牙人。她是老师,不是学习。她教西班牙语,不教英语。王大伟是中国人,学 习西班牙语。爱琳娜教王大伟,他们是朋友。 爱琳娜是哪国人? 爱琳娜是学生吗? 爱琳娜是老师吗? 爱琳娜教英语吗? 爱琳娜教生么? 王大伟是哪国人? 王大伟学习什么? 爱琳娜教王大伟吗? 他们是朋友吗? 三, Dialogar en base a los temas: 1. 6.

  Por   lo   general.西,Dialogar siguiendo las palabras siguientes Cuba 古巴 Gübä Panamá 巴拿马 Bänámâ Perú 秘鲁 Bìlû Argentina 阿根廷 Ägëntíng Brasil 巴西 Bäxï Chile 智利 Zhìlí Uruguay 乌拉圭 Wülägueí Venezuela 委内瑞拉 Wêinèruìlä A: 你是哪国人? B:我是 ________________ NOTA:Muchos de los nombres de países (ocurre lo mismo con los nombres propios occidentales) se  forman  por  similitudes  sonoras  con  sílabas  o   palabras  chinas. pero no es el caso de Perú (秘鲁) que  literalmente quiere decir:  “estreñido + persona no centrada”.  En el caso de España ( 西 班 牙 )  literalmente está formado por: “Oeste (西) + grupo (班)+ diente (呀)”. se seleccionan nombres agradables y favorecedores. 五,Ejercicio de sustituciones.  entre  las  posibles  opciones. Ejemplo: 我是哪国人? 我是西班牙。 她 中国 她朋友 日本 王大伟 中国 他 英国 今日汉语。第七课。页码 8/12。 JGR。 .

你朋友 法国 他老师 德国 Ejemplo: 你是中国人吗? 对,我是中国人。 他老师 墨西哥 他朋友 法国 她 美国 马丁 西班牙 你朋友 英国 你老师 日本 Ejemplo: 你是老师吗? 不,我是学习 他 学习 老师 他 中国学生 中国老师 好老师 中国人 日本人 你朋友 日本人 中国人 她朋友 英国学生 英国学生 马丁 墨西哥 西班牙语 今日汉语。第七课。页码 9/12。 JGR。 .

六,Convertir las oraciones de enunciativas a interrogativas con ma (吗) 她朋友学习汉语。 爱琳那是西班牙人。 爱琳那是西班牙语老师。 她朋友是中国老师。 他们是日本学生。 他教英国。 马丁是他朋友。 中国老师教西班牙学习。 七,Construir oraciones con las siguientes palabras 是__ 这__ 我朋友 这__ 汉语老师__ 是 西班牙语__ 爱琳那__教 汉语__ 教__ 中国老师 也__汉语__学习__他 教__也__汉语__我朋友 吗__ 你朋友__教__也 汉语 教__马丁__也__吗__西班牙语 今日汉语。第七课。页码 10/12。 JGR。 .

Él estudia chino y yo también. 今日汉语。第七课。页码 11/12。 JGR。 . Elena enseña a los alumnos chinos y también a los japoneses. Soy un profesor de español y él también lo es. Éste es mi maestro.八,Traducir al chino Éste es un profesor estadounidense. Él enseña inglés. Él es profesor de chino y soy alumno japonés. Éste es mi amigo.

 “acompañar”). “grande”) se le agrega una raya en la parte superior se convierte en 天 (tïan. En la escritura es necesario prestar atención a la posición que debe ocupar cada trazo. hombre) . "hombre") son  caracteres diferentes.  los   mismos  trazos  en   la   misma   sucesión   pueden  formar   distintos   caracteres  debido   a   la  diferencia en su longitud. “demasiado”). Por ejemplo 八 (bä. “ministerio”) y  陪 (péi. cielo). incluso con cambiar de posición uno de los radicales.文点 Cuestiones de la lengua china Al escribir caracteres chinos hay que tener en cuenta el número de trazos de cada uno de ellos. el tamaño de cada uno de ellos y la distancia entre un trazo y otro. si le falta un trozo será 人 (rén. 入 (rù. Una  alteración  o  colocación  equivocada de  los trazos  deformará  el   caracter.  convirtiéndolo en otro   o  produciendo una errata.  la sucesión de los trazos. Si a la  palabra 大 (dà. 今日汉语。第七课。页码 12/12。 JGR。 . A  veces. "entrar") y 人 (rén.  si se le añade una tilde resulta ser 太 (tài. 部 (bù. “ocho").

第八课 Lección 8 Texto 课文 Nî bàba zài nâr göngzuò? 你爸爸在哪儿工作? ¿En qué trabaja tu padre? Palabras nuevas Lî Fäng Zhè shì nî bàba mâma ma? 李芳 这是你爸爸妈妈吗? 爸爸 bàba. 姐姐 jiêjie. trabajar Correcto. hospital ¿Dónde trabaja tu padre? 医生 yïshëng. papa. éste es mi padre. 哪儿 玛利亚 对,这是我爸爸,这是我妈妈。 工作 göngzuò. 呢 ne. madre Lî Fäng Nî bàba zài nâr göngzuò(1)? 他 tä. médico Mâlìyà Tä zài yïyuan(2) göngzuò. ésta es mi madre. tä shì yïshëng. partícula enclítica 玛利亚 他在医院工作,他是医生。 谁 shéi. en 生词 Mâlìyà Duí. 今日汉语。第八课。页码 1/12。 JGR。 nâr. mamá. dónde . quién En un hospital. zhè shó wô bàba. hermana mayor Lî Fäng Nî mäma ne(3)? 李芳 你妈妈呢? ¿Y tu madre? Mâlìyà Tä bù göngzuó. zhè shì wô mäma. 妈妈 mäma. es médico. el 李芳 你爸爸在哪儿工作? 医院 yïyuàn. padre ¿Estos son tu padre y tu madre? 在 zài.

yuàn (院) indica cualquier sitio grande. 2. göngzuò (工作)puede actuar tanto como verbo: "trabajar". 注视 (zhùshì) Notas 1. atención: se escibe da (大) pero se pronuncia tai (太). Lî Fäng Tä shì shéi? 李芳 她是谁? ¿Quíen es ella? Mâlìyà Tä shì wô jiêjie. Otra forma de expresar “médico” es dài fu (大夫).". como sustantivo: "trabajo". ne (呢)es una partícula enclítica.  3. 玛利亚 他是我姐姐。 Es mi hermana mayor. es decir se refiere a una oración que se ha mencionado  anteriormente. se utiliza junto con el apellido y se traduce por "el  Doctor ..玛利亚 她不工作。 No trabaja. 今日汉语。第八课。页码 2/12。 JGR。 ..

2. se traduce por "estar" + gerundio Estoy bebiendo cerveza Wò zài he pingyou 我在喝苹果 Ejemplos: el ahora está aprendiendo japones tä xiànzài zài xué rìyû 他现在在学日语 ¿dónde aprendiste inglés? nî yïngyû shì zài nâlî xué de? 你英语是在哪里学的? yo lo estudié en Shanghai wô shì zài Shànghâi xué de 我是在上海学的 el trabaja en un hospital tä zài yïyuan göngzuò 他在医院工作 • nâr (哪儿).­ zài + verbo. verbo "trabajar". sustantivo "trabajo" Ejemplos: 今日汉语。第八课。页码 3/12。 JGR。 .­ Verbo "estar en". actúa como verbo principal más un lugar. Ver Lección 3 Ejemplos: ¿dónde vives? nî zhù zài nàr? 你住在那儿? ¿dónde trabaja tu padre? nî bàba zài nâr göngzuò? 你爸爸在哪儿工作? • göngzuò (工作).Gramática 语法 • En chino coinciden el pronombre interrogativo y el indefinido. Ver Lección 17. “¿dónde?”.­ Preposición "en" Sujeto  + zài  + lugar  + verbo principal  + complementos 3. actúa como presente progresivo. 1. • El uso de zài (在).

 Esta partícula sirve para formar oraciones interrogativas. Li? nîn hên máng. nîn ne? 我很忙,您呢? yo estoy muy bien ¿y usted? wô hên hâo. sustantivo "médico" Ejemplos: él es médico • tä shì yïshëng 他是医生 ne (呢). estoy muy ocupado ¿y usted? wô hên máng. sustantivo "hospital" Ejemplos: él trabaja en un hospital • tä zài yïyuan göngzuò 他在医院工作 yïshëng (医生). ¿quién?. Lî xiansheng ne? 您很忙,李先生呢? ¿y tú número de teléfono? diänhuä hàomâ ne? 电话号码呢? • shëi (谁). Ejemplos: ¿quién es éste? zhè shì shéi (shúi)? 这是谁? ¿quién es aquella? nà shì shéi (shúi)? 那是谁? ¿quién es el profesor? shéi (shúi) shi lâoshi? 谁是老师? ¿quién es chino? shéi (shúi) shi zhong guó ren? 谁是中国人? ¿quién es nuestro profesor? shéi (shúi) wômen de lâoshi? 谁我们的老师? ¿quién es nuestro profesor? wômen de lâoshi shi shéi (shúi)? 我们的老师谁? ¿quién eres? nî shì shéi (shúi) ya? 你是谁呀? 今日汉语。第八课。页码 4/12。 JGR。 . nîn ne? 我很好,您呢? usted está muy ocupado ¿y el Sr. Ver Lección 3. Ver Lección 2.¿dónde trabaja tu padre? nî bàba zài nâr göngzuò? 你爸爸在哪儿工作? el trabaja en un hospital tä zài yïyuan göngzuò 他在医院工作 • yïyuàn (医院).

 arriba 面 miàn cara. aspecto 下 xià debajo 右 yòu derecha 左 zuô izquierda 今日汉语。第八课。页码 5/12。 JGR。 . al  contrario del español.Complementos circunstanciales Los Complementos Circunstanciales de Lugar y Tiempo siempre se colocan delante del verbo. La posición del sujeto es indiferente 我在大学学习汉语 wô zai daxue xuexi hanyu Estudio chino en la universidad Cuando se concatenan partículas de tiempo que forman un Complementos Circunstancial de Tiempo  siempre se hacen del periodo mayor al menor: Ejemplos: hoy por la mañana a las 10:00 h jïn tiän shàngwû shí diân 今天上午十点 25 de junio de 2007 martes 25 de junio de 2007 a las 15:30 Partículas de lugar Siguen la siguiente estructura para formar la frase: SUSTANTIVO + PARTÍCULA DE LUGAR PARTÍCULA DE LUGAR + SUFIJO SUFIJO 里 lî dentro 外 wài fuera 前 qián delante 后 hou detrás 边 biän al lado 对 duí enfrente 头 tóu cabeza 上 shàng encima.

 shéi hace la función de Sujeto. A: ¿Su amigo está ocupado? nî pengyou mang ma? 他朋友忙吗? B: Su amigo no está ocupado ni pengyou bu mang 他朋友不忙 A ¿Él trabaja? ta gongzuo ma? 他工作吗? B: Él no trabaja ta bù gongzuo 他不工作 A: ¿Él es estudiante? ta shi xuesheng ma? 他是学生吗? B: No. él es profesor bu. sin embargo en: 我看谁? wô kan shéi? hace la función de Complemento Directo y se traduce por: "¿a quién miro yo?" En esta frase:  ¿a quién miro yo? nî kan shéi? 你看谁? 今日汉语。第八课。页码 6/12。 JGR。 .Con lî (里). Ejemplos: 对面 duí mián cara a cara El adverbio de negación bù (不) El adverbio bù (不) expresa la negación y va delante de un verbo o de un adjetivo o sólo. ta shi laoshi  不,他是老师 Complementos directos e indirectos Atención con el orden de las palabras: 谁看我? shéi kan wô? se traduce por: "¿quién me mira?". shàng(上) y xià(下) se puede omitir el sufijo.

 mujer + pecho <dos veces> nâinai 奶奶 abuela paterna gëge 哥哥 hermano mayor dìdi 弟弟 hermano menor mèimei 妹妹 hermana menor äyi 阿姨 tía (hermana de la madre) shüshu 叔叔 tío (hermano del padre). 谁 看 我 ? S  V CI 我 看 谁 ? S  V CD sheì kan wô? wô kan sheì? ¿Quién me mira (a mí)? ¿A quién miro yo? Indefinidos 不生词 Palabras suplementarias Lî Fäng 李芳 <nombre propio> Mâliyà 玛利亚 <nombre propio> yeýe 爷爷 abuelo paterno. también para otros amigos.preguntamos: "¿a quién miras?" y la contestación podría ser: ¿a quién miras? wô bù kan shéi 我不看谁 traducido al castellano: "No miro a nadie". 今日汉语。第八课。页码 7/12。 JGR。 .

今日汉语。第八课。页码 8/12。 JGR。 . wô xiào nî – me rio de ti.jiàoshòu 教授 profesor universitario (jiao está en tono 4ª y significa educación) xì 系 departamento de la universdad tïng 听 escuchar xiào 笑 reirse.

jînzhäng jîngchá mêihâo jiângzuò xìhuan nûshëng lâorén kôuyû hâoxiàng kôudai huôchë wângqiú xhôubiâo lîwù wânshang xiâochï zângjié yôngyuân kâolü` sângzi hên hëi zhênggí bâoxiân kêshì yôude bêifäng biâoyáng xiâojiê zhûnbèi yânjing hâibiän gânjué bîsài shuîpíng dêngdài 二, Escuchar dos veces la grabación y responder a las preguntas: 我爸爸是中国人,妈妈是系班牙人,我是墨西哥人。爸爸工作。妈妈不工作。爸爸在医院工 作,是医生。我姐姐也在医院工作。我是学习,在中国学习汉语。 你爸爸是哪国人? 你妈妈也是中国人吗? 你是哪国人? 你爸爸工作吗? 你在哪儿工作? 他是医生吗? 你妈妈在哪儿工作? 你姐姐在哪儿工作? 你工作吗? 你哪儿学习汉语? 今日汉语。第八课。页码 9/12。 JGR。 . segundo. cuarto o ligero.Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético de tonos El tercer tono + el tono primero. tercero.

三, Dialogar en base a los temas: Ejemplo: 这是我朋友。他是老师 这是 _______________ 他是 _______________ a) yïshëng b) laoshi c) hùshi (enfermera) d) dìdi 西,Dialogar según las tarjetas personales de visita Ejemplo: A: 这是谁? B: 这是王伟。 A: 他在哪儿工作? B: 他在医院工作。 A: 他是医生吗? B: 他是医生。 五,Ejercicio de sustituciones. Ejemplo: 他在哪儿工作? 他在医院工作。 你朋友 西班牙 他爸爸 中国 爱琳那 中国 他姐姐 墨西哥 他朋友 英国 他妈妈 大学 今日汉语。第八课。页码 10/12。 JGR。 .

谁教西班牙语? 爱琳那教西班牙语 学习汉语 马丁 学习西班牙语 王大伟 在大学工作 他妈妈 在医院工作 他爸爸 在中国工作 他哥哥 在英国学习 他弟弟 六 Dialogar en base a miembros de la familia 七,Construir oraciones con las siguientes palabras 他爸爸 工作 在医院 在哪儿 工作 他 他姐姐 学习 在中国 谁 是 这 在中国 英语 教 他哥哥 哪儿 他妹妹 学习 工作 他姐姐 医院 在 工作 中国 谁 俄语 在 教 今日汉语。第八课。页码 11/12。 JGR。 .

今日汉语。第八课。页码 12/12。 JGR。 . Mi amigo es maestro. Soy español. Estudio chino. Mi mama no trabaja Ella es mi hermana mayor. ¿Quién es éste? ¿Dónde enseña él inglés? Su hermana mayor también trabaja en el hospital.八,Traducir al chino Mi padre trabaja en un hospital.

 nombre ¿Cómo se llama tu hermana mayor? 做 zuò. enfermero­a 玛利亚 他叫罗沙. 护士 húshi. y Tú y tu hermana mayor sois muy guapas. gracias Lî Fäng Nî jiêjie jiào shénme míngzi? 叫 jiào. Palabras nuevas Lî Fäng Nî hé nî jiêjie döu hên piàoliang 生词 李芳 你和你姐姐都很漂亮. 很 hên. muy 玛利亚 谢谢 漂亮 piàoliang. 谢谢 xièxie.Lección 9 第九课 Texto 课文 Nî hé nî jiêjie döu hên piàoliang. JGR. ocupado Se llama Rosa Lî Fäng Tä zuò shénme göngzuò? 李芳 他做什么工作? ¿En qué trabaja? Mâlìyà Tä shì hùshi. llamarse 李芳 你姐姐叫什么名字? 名字 míngzi. 你和你姐姐都很漂亮. hacer Mâlìyà Tä jiào Lüóshä. 都 döu. 和 hé. Tú y tú hermana sois muy guapas. 今日汉语。第七课。页码 1/11. . guapa Gracias. 玛利亚 他是护士. 忙 máng. todos Mâlìyà Xièxie.

. 今日汉语。第七课。页码 2/11. JGR.Es enfermera Lî Fäng Tä máng bu máng 李芳 他忙不忙? ¿Está muy ocupada? Mâlìyà Hên máng 玛利亚 很忙。 Muy ocupada.

7 • hên (很). Ejemplos: todos estamos bien wômen dou hâo 我们都好 ¿estáis todos bien? nîmen dou hâo ma? 你们都好吗 ? tú y tú hermana soís muy guapas nî hé nî jiêdie döu hên piàoliang 你和你姐姐都很漂亮 Ver ejercicio 9. Ver "verbos estativos o de cualidad" en la Lección 2. adverbio “muy”. Ejemplos: tú y tú hermana sois muy guapas nî hé nî jiêdie döu hên piàoliang 你和你姐姐都很漂亮 muy bueno. JGR.  sin embargo döu bù (mei) (都不)se traduce por “ninguno”. Se puede utilizar para pluralizar. adverbio: “todos. muy bien hên hâo 很好 今日汉语。第七课。页码 3/11. . Ejemplos: tú y tú hermana sois muy guapas • nî hé nî jiêdie döu hên piàoliang 你和你姐姐都很漂亮 döu (都). Una frase u oración  nunca puede empezar o acabar con este adverbio excepto en casos como los siguientes: Pregunta: Nîmen döu hen hao ma? Respuesta: (Wòmen) döu hen hao 你们都很好吗? (我们)都很很好 en este caso queda claro que el sujeto es “nosotros” y podemos prescindir de él. La conjunción coordinada copulativa  hé (和) en chino sirve para  unir nombres o pronombres pero no une verbos ni oraciones como en castellano. ambos”. conjunción: “y”. Siempre va acompañado de un verbo de cualidad o de un verbo  auxiliar. Su uso es  mucho menos frecuente que en castellano. Este adverbio también se utiliza en: bù döu (不都) que en español se traduce por “no todos”.Gramática 语法 • hé (和). Ver Lección 5.

 Ver tema 2. Nunca se utiliza en  primera persona. además como forma de cortesía. JGR. y su nombre es Lin Dazhong ta xing Lín. Cuando a un chino se le alaga diciéndole que es  guapo. "usted caro apellido". Piào(漂) cuando va sólo significa “flotar” y liang (亮) es un  verbo de cualidad que significa “brillante”. siempre responderá con: nâlî. Para hombres se utiliza shuäi (帅) o hâo kan (好看). . etc. aunque aquí guí tiene el sentido de "honorable") (您贵 姓?). para cualquier cosa o persona  también se utiliza mêili (美丽). no es así”. persona”. Ejemplos: por favor. Algunos usos con ren (人): 今日汉语。第七课。页码 4/11. cosas o  paisajes.  Xìng  ( 姓 )   (formado   por   mujer   + nacer)   por  “apellidarse”. Ejemplos: tú y tú hermana soís muy guapas nî hé nî jiêdie döu hên piàoliang 你和你姐姐都很漂亮 tu ropa es verdaderamente bonita nî de yifu zhen piàoliang 你的衣服真漂亮 esta ropa es muy bonita y barata zhé jiàn yifú yòu piàoliang yòu pián yi 这件衣服又漂亮又便宜 • jiào  ( 叫 )   se   traduce  por   “llamarse”. mi apellido es Li wô jiào Lî Níng. se utiliza en expresiones  como:  nín guíxing  ( 您 贵 姓 ) y tiene el significado de “honorable”. xing Li 我叫李宁, • guí  ( 贵 ) se traduce por “caro”. se utiliza para mujeres. inteligente. sustantivo “hombre.• piàoliang  ( 漂 亮 ). Cuando se pregunta el nombre de alguien se utiliza la fórmula de cortesía: Nîn  guí xìng? (lit. jiào Lin Dazhong 他姓林,叫林大中 el profesor te llama lâo shi jiào nî qù 老师叫你去 me llamo Lî Níng. nîn guíxing? 请问您贵姓? ren (人). guapa”. se traduce por “bella.  Ejemplos: me llamo Wang Shiping wô jiào Wang Shiping 我叫王世平 el se apellida Lin. bonito. ¿cuál es su nombre? • qîngwen. nâlî (哪里,哪里) que debe traducirse  por: “no es así.

 camarero fú wù yuán 服务员 atleta yùn dòng yuán 运动员 astronauta yû háng yuán 宇航员 actor/actriz yân yuán 演员 estudiante xué yuán 学员 no debe confundirse con yuàn (院) que indica un lugar grande y se utiliza en palabras como: 今日汉语。第七课。页码 5/11. etc. 我叫。。。 yuán (员) es un sufijo muy utilizado para indicar a un colectivo. . JGR.. carpintero. parque de atracciones (el país de las personas pequeñas).. Algunas palabras que lo utilizan: piloto fëi xíng yuán 飞行员 revisor jiân piào yuán 检票员 empleado zhí yuán 职员 mozo. wô jiào. xiaorenguó 小人国 Ejemplos: • ¿de qué país es usted? nín shì nâ guó ren? 您是哪国人? yo soy francés wô shì faguó ren 我是法国人 míngzi (名字) “nombre” (nombre + caracter chino) Ejemplos: • ¿cómo te llamas? nî jiao shenme míngzi? 你叫什么名字? mi nombre es... o al “ista” de taxista.. similar al castellano: “ero” de  panadero.. wô de míngzi shi.. 我的名字是。。。 me llamo ..adultos daren 大人 ruin xiaoren 小人.

. JGR. actriz (representar + miembro) 公务员 göngwùyuán funcionario­a 运动员 yùndòngyuán jugador. atleta 职员 zhíyuán empleado­a 教授 jiàoshòu profesor universitario 今日汉语。第七课。页码 6/11. encargado.cine  diàn yîng yuàn 电影院 teatro jù yuàn 剧院 不生词 Palabras suplementarias 罗沙 Luóshä Rosa ( 沙 = flor) 教师 jiàoshï profesor­a. redactor 演员 yânyuán actor. maestro­a. 教师 göngchéngshï ingeniero­a 经理 jïnglî gerente. jiào en tono 1º significa enseñar. administrador 律师 lüshï abogado­a. (ley+) 记者 jizhê periodista (tomar + apuntes) 编辑 biänjí editor­a.

JGR. 7. 4. cine 今日汉语。第七课。页码 7/11. . - obra teatro + lugar = teatro harina + = pan luna + brillante = luna electricidad + luz =  mercado + espacio = mercado carta + caja = buzón electricidad + sombra = película. cine (7) - conejo 1. luz (4) realidad - - cuento. 5. 3. anécdota estar sano - mercado (5) buzón (6) ejercitar. resentimiento llaves pan (2) texto - - luna (3) lámpara. 6.练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético de tonos rènzhën  jìngxíng jùchâng tònghén yàoshi miànbäo kèwén yuànzhâng wànwù yuèliang diàndëng xiànshí zhùzhî wèijù gùshi jiànkäng réchéng shìchâng xiàoli tàiyang xìnxiäng lànxí xiàxué zhìyuàn rénwu diàochá diànyîng zhìxù tùzi ser responsable realizar teatro (1) odio. practicar nevar - - - investigar película. 2.

她是_________________. 王大伟_______________中国人.。 他___________________ 学生。 他___________________ 西班牙语。 他是_________________ 朋友。 (2) 今日汉语。第七课。页码 8/11. 她学习 ______________.二, Escuchar dos veces la grabación y luego contar su contenido (1) 他爸爸是西班牙人。他爸爸工作,妈妈不工作。他爸爸是医生,在医院工作。姐姐书护 士,也在医院工作。 (2) 玛利亚是学生,学习汉语。她姐姐叫罗莎,在医院工作,是护士。她很忙。玛利亚和罗 莎都很漂亮。 三, Dialogar en base a los temas: Ejemplo: A: 他(她)叫什么名字? B:他(她)叫 _______________ A: 他(她)做生么工作? B: 他(她)是____________ • • • • • • Marilyn Monrooe Sophia Loren Charles Chaplin Placido Domingo Pavaroti Michael Jordan 西,Completar las frases (1) 她叫_________________. JGR. .

JGR.漂亮不漂亮? 6.叫生么名字? 2.学习什么? 5.忙不忙? 六,Ejercicios de sustitución Ejemplo: 她叫什么名字? 她叫玛利亚 她朋友 马丁 他老师 爱琳娜 他姐姐 罗莎 你朋友 王大伟 你 李伟 你老师 王芳 Ejemplo: 她做什么工作? 她是老师 她 汉语老师 今日汉语。第七课。页码 9/11.你叫_____________ 我_______________。 你是_____________ 吗? 我_______________。 你是_____________ 吗? 我_______________。 五,Intercambiar tarjetas de presentación y presentarse 1.是哪国人? 3.在哪二学习? 4. .

. JGR.她朋友 西班牙语老师 罗沙 护士 他爸爸 医生 她妹妹 演员 她姐姐 职员 七,Formar oraciones con “dou”(都) Ejemplo: 他是老师,她也是老师 他们都是老师 马丁是学生,王大伟也是学生。 姐姐很漂亮,妹妹也很漂亮。 哥哥学习英语,弟弟也学习英语。 爸爸在医院工作,姐姐也在医院工作。 爱琳娜是老师,我也是老师。 你教英语,我也教英语。 他很忙,我也很忙。 玛利亚不是护士,李芳也不是护士。 八,Construir oraciones con las siguientes palabras 是 学生 他们 都 墨西哥 她姐姐 她妹妹 都 和 护士 是 很 和 忙 爷爷 都 奶奶 叫 她 什么 名字 她朋友 名字 什么 他妹妹 今日汉语。第七课。页码 10/11.

.做 工作 什么 他妹妹 什么 他爸爸 工作 做 她姐姐 她 和 很 都 漂亮 今日汉语。第七课。页码 11/11. JGR.

那是不是你的裤子? 生词 Ponla dentro de la lavadora.) interior.) lavadora No la pongas ahí.第十课 Lección 10 Texto 1 课文 Zhè shì shéi de yïfu 这是谁的衣服? ¿De quién es ésta ropa? Palabras nuevas Mäma Zhè shì shéi de yïfu? 妈妈 这是谁的衣服? 的 de (partícula) ¿De quién esta ropa? 衣服 yïfu. colocar Mäma Bie fàng zai zhèr. Nà shì dìdi de. 放 fàng (v. sucio 王大伟 我的衣服。是脏的。 别 bié. Está sucia.) aquí 妈妈 别放在这儿? 洗衣机 xîyïjï (s. 里 li (s. Nâ shì bu shì nî de kùzi? 妈妈 放洗衣机里. en Wáng Dàwêi Fàng nâr? 那 nà (pron.) pantalón ¿Dónde la pongo? 弟弟 dìdi (s.) hermano menor Mäma Fàng xîyïjï lî. 这儿 zher (pron.) aquél 王大伟 放哪儿? 裤子 kúzi (s.) poner. ropa Wáng Dàwêi Wô de yïfu. JGR. no Es mia. 王大伟 不是。 那是弟弟的。 今日汉语。第十课。页码 1/14. ¿Es tuyo este pantalón? Wáng Dàwêi Bù shì. Shì zhäng de. . 脏 zäng.

JGR. 注释 • Notas En la frase  está sucio shì zhäng de 是脏的 de (的) actúa como elemento que enfatiza el tono de la frase (ver valores de de (的) en el apartado  gramática). • El adverbio bié (别) se utiliza para expresar una negación de manera imperativa. Mäma Yê fàng xîyïjï lî. Es de mi hermano menor. 妈妈 也放洗衣机里。 También ponlo en la lavadora.No lo es. 今日汉语。第十课。页码 2/14. .

nombre .­ Cuando el modificador tiene una sola sílaba:  buena persona hâo (de) ren 好(的)人 buenos coches hâo (de) chë 好(的)车 今日汉语。第十课。页码 3/14. JGR. se expresa así: 我的书 Wô de shü si el sustantivo es una persona. como en mi amigo: Wô pengyou 我朋友 Ejemplos: la madre de mi amigo es médico wô (de) péngyou de mäma shì dàifu 我(的)朋友的妈妈是大夫 él es mi profesor de chino ta shì wô (de) hanyu laoshi 他是我的汉语老师 aquel es el amigo de mi hermano  pequeño na shì wô péngyou de gëge 那是我朋友的哥哥 2. la partícula de (的) puede omitirse.­ Como valor de posesivo: Por ejemplo: mi libro.1.Gramática 语法 • Empleo de la partícula: de (的) 1.­ En frases con la estructura: Modificador  + de (的) + por ejemplo:  muy buena persona hen hâo de ren 很好的人 esta partícula puede eliminarse en los siguientes casos: 2.

2.  “ropa”. Por ejemplo en la frase:  El libro que he comprado es muy caro wô mai de shu hen gui 我买的书很贵 en esta oración la partícula de (的) hace la función de relativo del sujeto wô (我). • yifú  (衣服). Ejemplos: ropa deportiva yùn dòng yi 运动衣 he comprado un conjunto de ropa  deportiva wô mâi le yí tào yìngdòng yi 我买了一套运动衣 esta ropa es bonita zhè jiàn shàng yi hén hâo kàn 这件上衣很好看 aquel traje debe ser caro na tào xifú yí dìng hên gui bá 那套西服一定很贵吧 todas las mañanas lavo la ropa wô mêi tian zâo shàng xî yifú 我每天早上洗衣服 le gusta la ropa de color rojo ta xî huan hóng sè de yifú 他喜欢红色的衣服 tu ropa es verdaderamente bonita nî de yifu zhen piàoliang 你的衣服真漂亮 esta ropa es muy bonita y barata zhé jiàn yifú yòu piàoliang yòu pián yi 这件衣服又漂亮又便宜 • zäng (脏). Se utiliza como forma imperativa Ejemplos: 今日汉语。第十课。页码 4/14. se traduce tanto por el adjetivo “sucio” como por el verbo “estar sucio” Ejemplos: está sucia shì zäng de 是脏的 decir palabrotas (palabras sucias) shuó zàng huà 说脏话 • bié (别).2.­ Oraciones de relativo. realiza la función del advervio de negación “no”.­ Cuando la frase tiene la estructura: lugar + de (的) + nombre: como en:  americano (persona): estadounidense mei guo ren 美国人 3. JGR. .

JGR. xîyï (洗衣).• no lo pongas ahí bié fàng zai zhèr 别放在这儿 no estés demasiado ocupado bié tài máng 别太忙 no te canses demasiado bié tài lèi 别太累 no seas tan descuidado bié tài suéi biàn 别太随便 fàng (放). se traduce por uno de los siguientes verbos “poner. Ejemplos: • no lo pongas aquí bié fàng zai zhèr 别放在这儿 terminar el colegio fàng xué 放学 tener vacaciones fàng jià 放假 estar tranquilo fàng xin 放心 ¿dónde colocaste tus instrumentos de  escribir? nî de wén jù fàng zài nâlî? 你的文具放在那里? lo puse en la mesa wô fàng zài zhuo zi sháng 我放在桌子上 zher (这儿). Ver Lección  23. . se traduce por “aquí” Ejemplos: no lo pongas aquí • bié fàng zai zhèr 别放在这儿 xîyïjï (洗衣机). verbo “lavar” Ejemplos: ponlo en (dentro) de la lavadora fàng xîyïjï lî 放洗衣机里 lavarse las manos xî shôu 洗手 lavarse la cara xî liân 洗脸 lavar la ropa xî yifu 洗衣服 lavaplatos xîwânjï 洗碗机 今日汉语。第十课。页码 5/14. “lavadora”. colocar. dejar”. pronombre.

 aquéllo”.lî (里). se traduce por “aquél. “pantalones” • Ejemplos: ¿aquél pantalón es tuyo? nà shì bu shì nî de kùzi? 那是不是你的裤子? ayer compré unos pantalones zuótian mâi le yi tiáo kùzi 昨天买了一条裤子 不生词 Palabras suplementarias 夹克衫 jiäkèshän chaqueta. JGR. en” • Ejemplos: ponlo en (dentro) de la lavadora fàng xîyïjï lî 放洗衣机里 ¿hay una cafetería en el barrio? xiaoqu yôu yi ge káfeiguan ma? 小区有一个 ç 咖啡馆吗? nà (那). se traduce por “interior. blusa T 恤衫 T Xùshän camiseta. dentro de. aquélla. Ver Lección 2. T­shirt 鞋 xié zapatos, (piel + ) 今日汉语。第十课。页码 6/14. sustantivo. . • Ejemplos: aquél es del hermano pequeño nà shì dìdi de 那是弟弟的 ¿quién es aquella? nà shì shéi (shúi)? 那是谁? kùzi (裤子). cazadora 大衣 dàyï abrigo 西服 xïfú traje occidental (pantalón y chaqueta) (oeste/occidente + ropa) 毛衣 máo yi jersey 衬衣 chényï camisa. pronombre.

) decir. JGR. chandal 运动鞋 yûndóng xié zapatilla deportiva 凉鞋 liang xié chanclas. . hablar. cazadora 皮鞋 pï xié zapatos de piel 运动衣 yûndóng ÿï ropa deportiva. sandalias (fresco + zapato) 裤 tua ku pantalón corto 睡衣 shuì yi pijama (dormir + ropa) 裙子 qún zi falda (ropa + pueblo) 内衣 nêi yï ropa interior 内裤 nêi kù calzoncillos 雨衣 yú yi chubasquero (lluvia + ropa) 穿 chuän (v. contar 外套 wai tao chaqueta.) preguntar 说 shuö (v.岁 suì años 问 wèn (v.) vestir 领带 lîndài corbata 晚礼服 wan li fu traje de noche (noche + rito + ropa) 袜子 wazi calcetines 脏话 zäng huà palabrotas (sucia + palabra) 说脏话 shuó zàng huà decir palabrotas Lavarse las manos xî shôu 洗手 Lavarse la cara xî lîan 洗脸 Lavar la ropa xî yï fu 洗衣服 今日汉语。第十课。页码 7/14.

还那样。 Como siempre. 今日汉语。第十课。页码 8/14. JGR. Nín ne? 马马虎虎。您呢? Así. ¿Y usted? A: Hái nàyàng. 是您,王先生。 ¡Ah!. es usted señor Wang. ¿cómo está? B: Mâmahühü.Lavadora xîyïjí 洗衣机 Lavavajillas xîwânjï 洗碗机 Buenas noches wân án 晚安 Buenos días wân zao 晚早 Vaso béizi 杯子 课文 A: Texto 2 Lâo Liú 生词 老流! ¡Lao Liu! B: Shì nín a. así. A: Hâo jiû bú jiàn. nî hâo ma? Hace mucho que no le hemos visto. Palabras nuevas . Wáng xiänsheng.

B: Nín füren ne? 您夫人呢? ¿Y su mujer? A: Tä qù Shànghâi le. 我 Los cuido yo. ¿cómo no voy a adelgazar? 今日汉语。第十课。页码 9/14. hái néng bú shòu? 有 Haciendo a la vez de padre y madre. 他去上海了 Ha ido a Sanghai. B: Nín shôu le. B: Háizi ne? 孩子呢? ¿Y sus hijos? A: Wô guân a. A: Yòu däng bàba yóu däng mä. 您瘦了。 Usted está más delgado. JGR. .

 mio actitud temperamento hermana mayor pantalón ¿cuánto? piedra cola error conocimiento abuelo ­ ­ hermano menor ­ ser inteligente ­ ­ claro ­ ­ idea descansar ­ ­ columna.Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético de tonos Tono ligero gëge  míngbai  wôde  tàidù  yïfu píqi  jiêjie  kúzi  duöshao  shítou  wêiba  cuòwu  zhïshi  yéye  ­ dìdi  cöngming  ­ ­ méimei qïngchu  ­ ­ yìsi  xiüxi  ­ ­ zhùzi  xiäoxi  ­ ­ ­ chüxi  ­ ­ ­ döngxi  ­ ­ ­ hermano mayor comprender mi. . JGR. pilar noticias ­ ­ ­ asistir ­ ­ ­ cosa ­ ­ ­ 今日汉语。第十课。页码 10/14.

JGR. 李芳的妹妹八岁。 3. 李芳问你们:“这是谁的衣服?” 4. Lavadora 3. Hermana mayor 7. Abuela 8. Zapatos 4.二, Escuchar dos veces la grabación y determinar cuáles son correctas y  cuales erróneas: 李芳的弟弟八岁,妹妹七岁。李芳问我们“这是谁的衣服?” 弟弟说:“裤子是我的,很 脏。” 妹妹说:裙子是我的,他是脏的”。李芳说:“脏衣服别放这儿,放洗衣机里。“ 1. 李芳的弟弟七。 2. 弟弟的裙子脏。 5. . Hermano menor 9. Sombrero 6. Hermano mayor 10. Pantalón 5. Ropa 2.Hermana menor 今日汉语。第十课。页码 11/14. 李芳说:“脏衣服别放这儿,放洗衣机。“ 三, Dialogar en base a los temas: 1.

  (1) 这是谁的衣服 这是我的衣服 裤子 弟弟 毛衣 妈妈 裙子 姐姐 衬衣 他朋友 洗衣机 他 老师 玛利亚 今日汉语。第十课。页码 12/14.西,Enlazar los términos de acuerdo con el sentido de las siguientes oraciones: 1 这是弟弟的毛衣 爷爷 2 这是爸爸的 奶奶 3 那是姐姐的 爸爸 4 那是爷爷的医院 弟弟 5 那是弟弟的老师 妹妹 6 这是奶奶的医院 姐姐 7 这是妹妹的裙子 哥哥 8 那是哥哥的夹克衫 弟弟 五,Ejercicio de sustituciones. JGR. .

JGR.(2) 那是你的衣服马? 那不是我的。 他 裤子 她朋友 洗衣机 爸爸 西服 弟弟 衬衣 妈妈 大衣 她 名字 (3) 这是不是你的衣服? 这不是我的,是弟弟的。 马丁 裤子 王大伟 爷爷 衬衣 爸爸 姐姐 毛衣 妹妹 爱淋娜 洗衣机 她朋友 玛利亚 裙子 罗莎 爸爸 西服 爷爷 六,Formar oraciones con los sintagmas terminados en 的 y las palabras: Ejemplo: 裙子 哥哥的 弟弟的 1 毛衣 妈妈的 姐姐的 2 裙子 姐姐的 妹妹的 裙子是哥哥的,不是弟弟的 今日汉语。第十课。页码 13/14. .

3 衬衣 弟弟的 哥哥的 4 衣服 我的 你的 5 夹克衫 你的 他的 6 西服 爷爷的 哥哥的 7 毛衣 奶奶的 妈妈的 8 可乐 我们的 他们的 七,Construir oraciones con las siguientes palabras 1 的 那 谁 是 衣服 2 的 好 他 工作 很 3 毛衣 马丁 好 很 的 4 裤子 脏 的 弟弟 很 5 老师 的 马丁 好 很 6 的 洗衣机 谁 是 这 7 是 脏衣服 的 这 他 8 谁 那 可乐 是 的 八,Traducir al chino Ésta es mi camisa. La camisa del hermano menor está sucia. JGR. 今日汉语。第十课。页码 14/14. ¿De quién es aquél vestido? Ésta es una falda de mi hermana menor? Ésto es del hermano mayor y aquello es del hermano menor.  Es bonita la falda de la hermana mayor y la de la hermana  menor también lo es. . ¿Es él el maestro? pero ¿maestro de quién? El profesor de Martín está muy ocupado.

 café Lî Fäng Wô hë chá. yê bù hë chá. beber ¿Qué bebes? 咖啡 käfëi. Coca­Cola 王大伟 你也喝茶 真 zhën. JGR. haber. o 李芳 我喝茶 茶 chá. no 王令 不,我喝咖啡! 生词 No. té Yo bebo té. yo bebo café Wáng Dàwêi Nî ne? käfëi háishì chá? 王大伟 你呢? 咖啡还是茶? ¿Y tú? ¿café o té? Zhäng Míng Wô bù hë käfëi. wô hë käfëi! 没 méi. verdaderamente ¿Tú también bebes té? 对不起 duì bu qî. tener Wáng Dàwêi Nî yê hë chá ma? 可乐 kêle. yôu  kêlè(1) ma? 今日汉语。第十一课。页码 1/11. 有 yôu.Lección 11 第十一课 Texto 1 课文 Nî hë käfëi háisì chá 你喝咖啡还是茶? ¿Quieres beber café o té? Wáng Dàwêi Nî hë shénme? 王大伟 你喝什么 喝 hë. Palabras nuevas . 还是 háishì. lo siento Wáng Líng Bù.

我不喝咖啡,也不喝茶,有可乐吗?

张明

Yo no bebo café, tampoco bebo té, ¿Tienes Coca­
Cola?
Wáng Dàwêi

Zhën duì bu qî, méiyôu këlè.

王大伟

真对不起,没有刻乐。
Lo siento mucho, no tengo Coca­Cola.

注释

Notas

Kë (渴) se traduce por "sediento" y es un verbo de cualidad.
乐 es uno de los caracteres chinos que tiene igual grafía pero sonidos diferentes según la 
palabra que forman:
música

yínyuè

音乐

alegre

kuàile

快乐

今日汉语。第十一课。页码 2/11. JGR.

语法

Gramática

hë (喝), verbo “beber”

Ejemplos:
¿bebes té o café?

nî hë käfëi háishì chá?

你喝咖啡还是茶?

¿qué bebes?

nî hë shénme?

你喝什么?

¿puedo preguntar si quieren algo para  qîng wèn nîmén hé diân shénme ma?
beber?

请问你们喝点什么吗?

háishi (还是) conjunción "o". El uso de la conjunción: "o"

en preguntas se utiliza: hái shi
...

hái shi

...?

...

还是

。。。?

en afirmaciones se utiliza: huò shi ... dou kêyî

...

huò shi

....

dou kê yî

...

或是

。。。

都可以.

que podríamos traducir como: "... o ... da igual".
Ejemplos:
¿bebes té o café?

nî hë käfëi háishì chá?

你喝咖啡还是茶?

¿tienes más libros que yo?

nî de shu duo, hái shi wô de shu duo?

你的书多,还是我的书多?

¿son más inteligentes las chicas o los  nán sheg cong míng, háishì nü sheng 
chicos?
cong míng?

男生聪明,还是女生聪明?

¿vas tú o voy yo?

你去,还是我去?

nî qù, hái shì wô qù?

今日汉语。第十一课。页码 3/11. JGR.

es mejor que vayas tú

hái shì nî qù ba

还是你去吧

yôu (有), verbo “haber, tener”. Ver Lecciones 3, 12.

Ejemplos:

¿tienes Coca Cola?

yôu kele ma?

有可乐吗?

¿tienes un libro?

nî yôu shu ma?

你有书吗?

¿qué clase de libro tienes?

nî yôu shénme shu?

你有什么书?

zhën(真), se traduce por “verdaderamente, muy, realmente”

Ejemplos:

verdaderamente lo siento/lo siento mucho

zhën duì bu qî

真对不起

esta escuela es muy grande

zhè suô xué xiào zhen dà

这所

el tiene muchos libros

ta de shu zhen duo

他的书真多

la srta. Wang está muy ocupada

Wáng xiâojiê zhen máng

王小姐真忙

este libro es muy bueno

zhè bên shu zhen hâo

这本书真好

este lapiz escribe muy bien

zhè ji bî zhen hâo xiê

这技笔真好写

méi (没),  adverbio “no”. Ver Lección 3.

Ejemplos:
¿tienes algún bolígrafo?

nî yôu méi yôu bî?

你有没有笔?

no tengo ningún bolígrafo

wô méi yôu bî

我没有笔

¿tienes algún libro?

nî yôu méi yôu shu?

你有没有书?

no tengo ningún libro

wô méi yôu shu

我没有书

el profesor no ha enseñado esta palabra

zhè gè zi, lâo shi méi jiao

这个子,老师没教

no existe (hay) este libro en la escuela

zhè bên shu, xuéxiào yôu

这本书,学校有

今日汉语。第十一课。页码 4/11. JGR.

不生 词

Palabras suplementarias

王玲

Wáng Líng

Wang Ling (nombre propio)

张明

Zhäng Míng

Zhang Ming (nombre propio)

啤酒

píjiû

cerveza

葡萄酒

pútájiû

vino (de uva)

牛奶

niúnâi

leche

矿泉水

kuàngquánshuî

agua mineral

冰水

bïngshuî

agua fría

冰淇淋

bïngqílín

helado

面包

miànbäo

pan, 面包店 panadería

鸡蛋

jïdàn

huevo (de gallina)

果酱

guôjiàng

mermelada

奶酪

nâilào

queso

开水

kai shuî

agua hervida, agua purificada

酱油

jiáng yóu

salsa de soja ( + aceite)

奶油

nai yóu

nata, crema (leche + aceite)

牛油

niú yóu

mantequilla (res/vaca + aceite)

汽水

qï shuî

gaseosa (gas+agua)

蛋黄酱

dan huang jiang

mallonesa (huevo + amarillo + papilla)

甜酒

tián jiu

vino (dulce)

香。酒

xiang bing jiû

champán

米酒

mî jiû

vino (de arroz) (grano de arroz + licor)

yán

sal. (fang yán=poner sal)

今日汉语。第十一课。页码 5/11. JGR.

táng

azucar

可乐

kêlè

Coca Cola (suspirar + alegría)

beber

estar sediento

chï/chr

comer

考拉考

kao la kao

ColaCao

兒子

er zi

hijo (varón)

孩子

hái zi

niño(a), hijo + posesivo

小孩

xiâo hái

niño(a) + posesivo

先生

xián shéng

señor

太太

tai tai

señora

小姐

xiâo jiê

señorita

diân

elegir (un plato)

niâo

pájaro

尿尿

niào niào

orinar (duplicado)

爱面子

ai miàn zi

cuidar las apariencias (amar + cara)

课文
A:

B:

Texto 2

Qîngwèn, zhèr dào Nánshän duö yuân?

生词

Palabras nuevas

请问, 这儿到南山多远?

nán, sur

Por favor, ¿a qué distancia está Nánshan?(1)

shän, montaña

Sän gönglî.

chë, vehículo, coche

三公里。

公里

gönglî, kilómetro

今日汉语。第十一课。页码 6/11. JGR.

A tres kilómetros.

现在

xiànzài, ahora

Kêyî dä chë ma?

bêi, norte

可以大车吗?

这儿

zhèr, aquí

¿Puede llevarme en su coche?

yuân, lejos

Shànglai ba!

dào, llegar

上来吧!

可以

kêyî, poder

¡Suba!

大车

dä chë, llevar en coche

...

...

上来

shànglai, subir

A:

Xiànzài dào Nánshän duö yuân?

sän, tres

现在到南山多远?

liù, seis

Ahora ¿a qué distancia está Nánshan?

duö, ¿cuánto?

A:

B:

B:

Liù gönglî

六公里。
A seis kilómetros

A:

Shénme?

什么?
¿Cómo?

B:

Wô de ché qù Bêishän

我的车去北山。
Mi coche va a Beishan(2)

A:

Â?
¿Ah?
1. Nánshan: La Montaña del Sur
2. Beishan: La Montaña del Norte

今日汉语。第十一课。页码 7/11. JGR.

练习

Ejercicios

一,Ejercicio fonético de tonos
Ejercicio de pronunciación de sílabas cuya parte vocálica termina con “r” retrofleja

huär (flor)

táor (cerámica)

zâo(r) (tempranno)

cuò (equivocarse)

bïng gùnr (hielo+polo)

tóur (cabecera)

niâor (pájaro)

xìng (albaricoque)

huäjuânr (pan enroscado)

wánr (divertirse)

xiâochuánr (barco)

zìr (caracter, palabra)

guäzîr (pipa sandia)

língr (cero)

yôuqùr (interesante)

qìshuîr (gaseosa)

jïnyúr (pez de color)

táqiänr (palillo)

pínggàir (tapón)

­

­

­

yáshuär (cepillo dientes)

­

二, Escuchar dos veces la grabación y luego responder a las preguntas
这儿是咖啡馆。咖啡馆里有茶,咖啡,啤酒,葡萄酒。李芳喝茶,王玲喝咖啡,
王大伟喝啤酒。张明不喝茶,不喝啤酒,他不喝可乐,他想吃面包,喝牛奶,
但是咖啡馆里没有。
1.这儿是咖啡馆吗?
2.咖啡馆里有什么?
3.李芳喝什么?
4.王。喝什么?
5.望大伟喝什么?
6.张明喝不喝可乐?
7.张明想吃什么?
8.咖啡馆里有没有面包,牛奶?

今日汉语。第十一课。页码 8/11. JGR.

. JGR.  Ejemplo: A: 你喝茶还是咖啡? B: 我喝咖啡。 是老师 学生 学汉语 日语 教英语 法语 是医生 护士 中国 学习 在中国工作 在墨西哥总国 Ejemplo: A: 你有没有咖啡? B: 我没有咖啡。 王大伟 妹妹 今日汉语。第十一课。页码 9/11.三, Leer las siguientes oraciones y enlazarlos con los textos 李芳喝茶 Taza de té 玛利亚喝冰水 Botella de agua 王玲喝咖啡 Lata de refresco 爱琳纳喝矿泉水 Botella de licor 张明喝可乐 Brick de leche 王大伟喝啤酒 Refresco 马丁喝牛奶 Taza de café 罗莎喝葡萄酒 Cerveza 西,Dialogar en base al tema: ¿que queréis beber? 五,Ejercicio de sustituciones.

玛利亚 汉语老师 马丁 中国朋友 他 茶 他朋友 工作 他弟弟 法语老师 六, Construir oraciones con 这是 y las palabras dadas Ejemplo: 牛奶 牛奶咖啡 茶 咖啡 可乐 矿泉水 啤酒 葡萄酒 学习 老师 英语 西班牙语 日语 汉语 姐姐 妹妹 你的 他的 你喝牛奶这是牛奶咖啡? 七,Construir oraciones con las siguientes palabras 他朋友 没有 有 工作 中国朋友 罗莎 没有 有 这是 茶 咖啡 他 是 护士 医院 这是 他 学习 老师 这是 是 他朋友 的 王老师 牛奶 是 这 弟弟 李芳 没有 吗 今日汉语。第十一课。页码 10/11. . JGR.

名字 没有 他 有 中国 八, Traducir al chino ¿Es él hermano mayor o menor? ¿Trabaja él en España o Italia? Ellos no tienen profesor de inglés Martín no tiene té chino El té de mamá es excelente El profesor de inglés de Wang Dawei está muy ocupado ¿Es esto de la hermana mayor o menor? ¿Eres su hermano mayor o su amigo? 今日汉语。第十一课。页码 11/11. . JGR.

 (clasificador) En el interior de la escuela hay una pequeña tienda/comercio. wômen qù mâi ba(4). 小 xiâo. JGR.第十二课 Lección 12 课文 Texto Nâr yôu shängdiàn? 哪儿有商店? ¿Dónde hay una tienda? A: B: A: 生词 Nâr yôu shängdiàn? 哪儿有商店? 商店 shängdiàn. 一 yï. 哪人 nàr. detrás de Xuéxiào hòubiän yôu yî gè dà shängdiàn. comprar Bastante cara. 贵 guì. 去 qù. caro Nàr de shuîguô guì ma? 比较 bĵiào. . grande ¿En los alrededores hay algún gran centro comercial/mercado? 后边 B: A: B: A: Palabras nuevas hòubiän. más que 哪儿的水果贵吗? 但是 dànshì. 今日汉语。第十二课。页码 1/14. dànshì hên hâo. 把 ba Hâo. pero muy buena. cercanías 附近有没有大商店? 大 dà. es cara la fruta? 我们 wômen. pequeño Fùjìn yôu méi yôu dà shängdiàn? 附近 fùjìn. ir 比较贵,但是很好 买 mâi. escuela Xuéxiào lî yôu yï gè(1) xiâo shängdiàn(2). tienda ¿Dónde hay una tienda/comercio? 学校 xuéxiào. 好,我们去买吧。 Bueno. allí 学校后边有一个大商店。 水果 shuîguô. vamos a comprar. fruta Detrás de la escuela hay un gran centro comercial. pero ¿Allí. nosostros Bîjiào guì. uno 学校里有一个小商店 个 gè.

语法

Notas

1. En este caso el cualificador más adecuado sería jia (家), utilizado para casas, tiendas...
2. Si se especifica el tipo de tienda se utiliza sólo diàn (店), por ejemplo: "pescadería" yùdiàn(鱼
店), "carnicería" roudiàn (肉店).
3. hòubiän (后边), el orden es el inverso al castellano. En chino es: [lugar, persona...] + hòubiän.
4. hîjiào (比较)puede actuar como adverbio de comparación y actuar como verbo, entonces se 
traduce por "comparar". En el resto de los casos su forma es: bîjiào + verbo de cualidad y se 
traduce por “más que”, anteriormente se ha tenido que mencionar el otro termino de la 
comparación.
5. ba (把) se coloca al final de la oración y la modifica a toda ella. Sirve para suavizar una 
expresión que, sin ella, resultaría muy brusca o imperativa.

今日汉语。第十二课。页码 2/14. JGR.

语法

Gramática

shangdian (商店), “tienda”

Ejemplos:

¿dónde hay una tienda?

nâr yôu shängdiàn?

哪儿有商店?

detras de la escuela hay una gran tienda

xuéxiào hòubiän yôu yî gè dà 
shängdiàn.

学校后边有一个大商店

detras de la escuela hay una gran tienda

xuéxiào hòubiän yôu yî gè dà 
shängdiàn.

学校后边有一个大商店

yo voy a la escuela

wô dào xuéxiào qù

我到学校去

yo voy a la escuela para aprender chino

wô dào xuéxiào xué zhong wén

我到学校学中文

xiâo háir

小孩

xuéxiào (学校), “escuela”

Ejemplos:

xiao (小), “pequeño”

Ejemplos:
niño(a)

en el interior de la escuela hay una tienda  xuéxiào lî yôu yï gè xiâo shängdiàn
pequeña

学校里有一个小商店

guì (贵), adjetivo “caro”, “ser caro”, tratamiento “honorable”

Ejemplos:

¿es caro este libro?

zhè bên shu gui bu guì?

这本书贵不贵?

este libro es muy caro

zhè bên shu hên guì

这本书很贵

¿cuántos estudiantes hay en su escuela?

qîng wèn guì(?) xiào yôu duo shâo 
xué sheng?

请问贵校有多少学生?

bîjiào (比较), adverbio “más que ...”, va seguido de un verbo de cualidad. Anteriormente se ha 
今日汉语。第十二课。页码 3/14. JGR.

tenido que mencionar el otro termino de comparación
Ejemplos:
(...) más caro, pero es mejor

(...) bîjiào guì, dànshì hên hâo

(...)比较贵,但是很好

es difícil comparar estos dos asuntos

zhè liàng jiàn shi hên nán bî jiào

这两件事很难比较

el hermano mayor es más inteligente

gege bî jiào congmíng

哥哥比较聪明

la hermana pequeña es más guapa

mèimei bîjiào piào liàng

妹妹比较漂亮

me gusta más ir al cine

wô bî jiào xîhuan kàn diàn yîng

我比较喜欢看电影

le gusta más nadar

ta bîjiào xîhuan yóuyông

他比较喜欢游泳

Las conjunciones: “pero” (dànshì 但是)y “sin embargo” (ke shi 可是)

Estas conjunciones se utilizan para unir oraciones.
但是

可是

dän shi

ke shi

pero

sin embargo

Ejemplos:
(...) más caro, pero es mejor

(...) bîjiào guì, dànshì hên hâo

(...)比较贵,但是很好

yo nado, pero no muy bien

wô yóu yông, dànshì yóude bù hâo

我游泳,但是游得不好

el es muy inteligente, pero no estudia 
mucho

ta hên cong míng, dàn shì bú yòng 
gong

他很聪明,但是不用功

el no sólo pinta, también canta

ta bú dàn huèi huàhuà, ér qiê guài 
chàng ge

他不但会画画,而且会唱歌

no sólo ... sino también

bú dàn ... ér qiê

不但。。。而且

¿qué quieres comprar?

nî yào mâi shén me?

你要买什么?

quiero comprar ...

wô yào mâi ...

我要买。。。

mâi (买), verbo “comprar”

Ejemplos

今日汉语。第十二课。页码 4/14. JGR.

mài (卖), verbo “vender”

Ejemplos
¿qué vendéis?

nîmen mài shén me?

你们卖什么?

vendemos libros

wômen mài shu

我们卖书

ba (吧), partícula modal. Se coloca al final de la oración y la modifica a toda ella, sirve para 
suavizar una expresión que, sin ella, sería brusca o imperativa. 

Ejemplos
bien, iremos a comprar 

hâo, wômen qù mâi ba

好我们去买吧

vamos, vuelve a casa

huí jiá ba

回家吧

El verbo yôu (有) denota la existencia de alguien o algo, se traduce por "haber, tener". La 
estructura de la oración es la siguiente:
Palabras que indican posición o localidad

+ yôu (有) + lo que allí existe

Ejemplos:
¿detrás del colegio hay una tienda?

xuexiao houtian yôu yi ge shangdian?

学校后边有一个商店

¿tienes algo para escribir?

nî yôu bî ma?

你有笔吗?

¿tienes un libro?

nî yôu shu ma?

你有书吗?

¿qué tipo de boligrafo tienes?

nî yôu shénme bî?

你有什么笔?

¿qué tipo de libro tienes?

nî yôu shénme shu?

你有什么书?

¿cuántos alumnos tienes?

nî yôu jî ge xuéxheng?

你有几个学生?

tengo doce alumnos

wô yôu shí èr ge xuésheng

我有十二个学生

¿cuántos libros tienes?

nî yôu jî bên shu?

你有几本书?

Ver Lección 3, 11.

今日汉语。第十二课。页码 5/14. JGR.

Clasificadores
El chino es una lengua clasificadora, la estructura de la frase, cuando necesita, clasificadores es la 
siguiente:
DETERMINANTE

+

CLASIFICADOR

+

[MODIFICADORES +] 

numerales, 
este zhe (这)
aquel nà (那)
CLASIFICADOR

USO

gè 

De uso general

tiáo 

Para cosas largas: serpiente ...

bên 

Para libros u objetos con hojas: libros, revistas ...

wèi 

Para personas con respeto

jia 

Para casas, tiendas

jin

De medidas, también significa medio kilo

jiàn

Ropa, excepto pantalones

zhäng 

Cosas de papel, cuadros, camas, mesas ...

tái 

TV,ordenadores, máquinas

TV,ordenadores, máquinas

pî 

Caballos, mulas, ...

líang 

Vehículos

zhì

Animales

suô

Construcciones, edificios

ji

Plumas, lápices, bolígrafos...

zhï

Animales

jià

Aviones

今日汉语。第十二课。页码 6/14. JGR.

SUSTANTIVO

Ejemplos;
Para expresar la frase: "hay una tienda" podemos utilizar las siguientes expresiones
yôu yï gè shängdián

有一个商店

yôu yï jia shängdián

有一家商店

la segunda sería la más correcta. Sin embargo si la frase fuera "hay tiendas" se expreasaría así:
yôu shängdián

有商店

Ejemplos de expresiones con clasificadores:
una hija

yï gë nü hái ér

一个女孩儿

un hijo

yï gë nán hái ér

一个男孩儿

un perro

yï zhï gôu

一只狗

un gato

yï zhï mäo

一只猫

un hombre

yï gë nán ren

一个男人

una mujer

yï gë nü ren

一个女人

un coche

yï liang qì che

一辆汽车

un avión

yï jià feiji

一架飞机

un caballo

yï pî mâ

一匹马

un gato y un coche

yï zhï mäo he yï liang qì che

一只猫和一俩汽车

¿cuántos libros tienes?

nî yôu jî bên shu?

你有几本书?

¿cuántos libros hay?

jî bên shu?

几本书?

esta mesa es mía

zhè zhäng zhuözi shì wô de

这张桌子是我的

cada persona tiene un ordenador

wômen mêi rén yí tái diànnâo

我们没人一太电脑

cada persona tiene un ordenador

wômen mêi rén yí bú diànnâo

我们没人一部电脑

éste es el Sr. Li

zhè wèi shì Lî xiänshëng

这位是李先生

con estas partículas también se forman otras palabras:
algunos

ji ge

几个

cada uno(a) [todos]

gègè

个个

今日汉语。第十二课。页码 7/14. JGR.

Partículas de lugar
Para expresar una dirección se utiliza la siguiente estructura de oración:
SUSTANTIVO

+

PARTICULA

+

SUFIJO

PARTICULA

SUFIJO

lî 里 (dentro)
wài 外 (fuera)
qián 前 (delante)
SUSTANTIVO

hou 后 (detrás)

biän 边

duì 对 (en frente)

tóu 头

sháng 上 (encima)

miàn 面

xià 下 (debajo)
yòu 友 (derecha)
zuô 左 (izquierda)
con lî (里), sháng (上) y xià (下) se puede eliminar el sufijo.

不生词

Palabras suplementarias

苹果

píngguô

manzana

香蕉

xiängjiäo

platano (oloroso + alargado)

西瓜

xïguä

sandía

葡萄

pútáo

uva

句子

júzi

naranja

樱桃

yïngtáo

cereza

草莓

câoméi

fresa

柠檬

nínméng

limón

jiä

casa, familia

常常

chángcháng

a menudo, frecuentemente

今日汉语。第十二课。页码 8/14. JGR.

JGR. añadir gasolina. 做上业 做生一 买卖 .加油 jía yóu lit. 加乐福 jía lé fú Carrefour (añadir + alegría + fortuna) 商业 shäng yè comercio 商人 shäng ren comerciante 网吧 wan ba ciber café 电脑网 dian nao wâng Internet 电脑网络 diannao wâng luo Internet 谷歌 guge (valle + canción) Google 银行 yïn háng banco 邮局 you jú oficina de correos 生气 shëng qì enfadarse 桌子 zhuözi mesa 床 chuáng cama 皮包 pi bäo bolso 哈密瓜 ha mi guó melón 香港 Xiang Gang Hong Kong (Puerto oloroso) 回家 hui jia volver a casa Expresiones Comercio zuó shang yé Hacer negocios zuó shëng yï Compra­venta mâi­mai 今日汉语。第十二课。页码 9/14. ánimo.

练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético de tonos Tonos terceros sucesivos câogâbên xiâoâobân zhânlânguân mâi shiûguô jiângyângâo guânchâng lî lâo chânpîn chûlîplîn gûdiânwû mâi xhôubiâo yônggânzhê wô shû(1) ma kêyî mâi xiê jiântâo xiê gângxiâng (1) Shû es un verbo que se utiliza para expresar el signo del zodíaco. 二, Hablar en base a: 王大伟 中国人 学生 西班牙语 马丁 西班牙人 学生 汉语 爱李娜 西班牙人 老师 西班牙语 罗沙 玛利亚的姐姐 护士 医院 Wáng Dàwêi Mading Ailina Luóshä zhong guo ren xi ban ya ren xi ban ya ren ailina de jie jie xueshi xueshi laoshi hùshi xibanyayu hanyu xibanya yu yiyuan 今日汉语。第十二课。页码 10/14. . JGR.

JGR. .三, Escuchar dos veces la grabación y responder a las preguntas 张明家附近有一个医院,他爸爸和姐姐都在那个医院工作, 他爸爸是医生, 他 姐姐是护士。他家后边有一个商店,那个商店里没有咖啡馆,但是那儿的水果好, 他不太贵,他妈妈常常那儿买水果。 1 张明家附近有医院吗? Zhang Ming jiä fùjìn yôu yiyuan ma? ¿En los alrededores de la casa de Zhang Ming hay un  hosìtal? 2 谁在那个医院工作? Shéi zài nà ge yïyuàn göngzuò? ¿Quién trabaja en aquel hospital? 3 他爸爸做什么工作? Tä baba zuò shénme göngzuò? ¿En qué trabaja su padre? 4 他姐姐做什么工作? Tä jiêjie zuò shénme göngzuò? ¿En qué trabaja tu hermana mayor? 5 他家后边有没有商店? Tä jia houbian you mei you shangdian? ¿Detrás de la casa hay una tienda? 6 那个商店里有咖啡吗? nà ge shangdian li you kafei ma? ¿En (el interior) de aquella tienda hay café? 7 那儿有水果吗? nàr yôu shuîguô ma? ¿Allí hay fruta? 8 那儿的水果贵不贵? Nàr yôu de shuîguô guì ma? ¿Allí la fruta es cara? 今日汉语。第十二课。页码 11/14.

. JGR.  Ejemplo: A: 哪儿有商店? B: 医院里有商店。 1 医院 学校后边 2 水果 那儿 3 咖啡 这儿 4 大商店 医院后边 5 茶+ 店 这儿 6 可乐 那儿 Ejemplo: 今日汉语。第十二课。页码 12/14.9 他妈妈常常去那个商店吗? Tä mama changchang qu na ge shängdiàn ma? ¿Su madre a menudo va a aquella tienda? 10 她去那儿做什么? Tä qù na ge zuò shenme? ¿Qué va a hacer ella allí? 西,Enlazar los térmios siguientes con su traducción al castellano 哪儿 atrás 附近 relativamente 那儿 escuela 贵 cerca 学校 dónde 比较 pero 后边 allí 但是 caro 五,Ejercicio de sustituciones.

JGR.A: 附近有没有大医院? B: 学校附近有一个大医院 学校里 医院后边 医院里 医院后边 那儿 在儿 商店 大商店 小商店 学校 洗衣机 学校 六,Construir oraciones con las siguientes palabras 1 买 去 裤子 他 2 哪儿 他 弟弟 去 3 没有 附近 有 商店 4 有 学校 里边 小商店 一个 5 一个 医院 后边 有 大商店 6 什么 买 去 商店 你 7 去 工作 医院 他朋友 七 Indicar que frases son correctas y cuales no 1 衣服洗衣机里放。 2 医院附近有大夫。 3 学校附近没有商店,有一个银行。 4 他们买水果去商店。 5 那个商店里很多水果有。 6 那个医院有大夫,护士很多。 今日汉语。第十二课。页码 13/14. .

2 Las frutas de esta tienda son buenas.八,Traducir al chino 1 Cerca de la escuela hay un gran hospital. 3 ¿Hay o no algún banco cerca del hospital? 4 ¿Vas a la escuela o la tienda? 5 ¿Son buenas o no las frutas que has comprado? 6 ¿Tomas café o no? 今日汉语。第十二课。页码 14/14. pero son comparativamente caras. JGR. .

 gris 2. demasiado 两千八百块。 灰色 huï sè. mil 这个蓝色的。 百 bâi. . dos Zhè gè lánsè de. 千 qiän. el azul. Nà gè huï sè de ne? 太贵了。那个灰色的呢? Demasiado caro. azul ¿Cuál? 两 liâng. Liâng qiän bä bâi kuài.. A: Palabras nuevas Shì shénme páizi de? 是什么牌子的? ¿Qué marca es? 今日汉语。第十三课。页码 1/13.le. 块 kuài. cien Este. dinero 那个? 蓝色 lánsè. móvil Este móvil ¿cuánto vale? 多少 duöshao. marca Tài guì le. cuánto Nâ gè? 钱 qián. 牌子 páizi.800 kuais. JGR.第十三课 Lección 13 课文 Texto Zhé zhí shénme páizi de? 这是什么牌子的? ¿De qué marca es? A: B: A: B: A: Zhè gè shôujï(1) duöshao qián? 生词 这个手机多少钱? 手机 shûjï.. ¿Y este gris? B: Qï bâi jiû 七百九。 890. 太 了 tài.

A: Hâo. wô mâi yï gè. Para móvil o celular también puede utilizarse:大哥大 (da ge da) 语法 Notas Español  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pinyin 零 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 Caracteres líng yï èr sän sì wû liù qï bä jiû shí 今日汉语。第十三课。页码 2/13. . 1. lo compro. JGR. 好,我买一个。 Bien.B: Mótuöluólä. 摩托罗拉。 Motorola.

语法 • Gramática shôujï (手机). 这个蓝色的 lánsè  (蓝色). sustantivo "azul" Ejemplos: esté el azul • liâng  (两). Ejemplos: ¿cuánto vale este móvil? • zhè ge shôujï duöshao qián? 这个手机多少钱? duöshao  (多少). para cantidades menores se utiliza ji (几) Ejemplos: • ¿cuánto vale este móvil? zhè ge shôujï duöshao qián? 这个手机多少钱? ¿cuántos alumnos hay en la escuela? zhè suô xuéxiào yôu duöshâo xuésheng? 这所学校有多少学生 ¿cuántos libros tienes? nî yôu duöshâo bên shu? 你有多少本书? qián  (钱). numeral "dos" Ejemplos: 今日汉语。第十三课。页码 3/13. Para indicar “móvil" también se utiliza la  expresión dàgeda (大哥大). literalmente "el gran hermano grande". sustantivo "dinero" Ejemplos: • ¿cuánto vale este móvil? zhè ge shôujï duöshao qián? 这个手机多少钱? él tiene mucho dinero ta hên yôu qián 他很有钱 Zhè gè lánsè de. sustantivo "teléfono móvil". ¿cuántos?" Se utiliza para preguntar cantidades mayores de  diez. JGR. . "¿cuánto?.

. sería muy brusca o  imperativa. sinónimo coloquial de cualquier moneda. .  Por ejemplo (lì rú 例如): 今日汉语。第十三课。页码 4/13. huí jía ba 回家 回家吧 tài ..  Por ejemplo (lì rú 例如): demasiado caro tài guì le demasiado bonito tài piaoliang 太贵了 太漂亮 también puede denotar que el grado que alcanza es excesivo y connota. La estructura "太 + verbo de cualidad +了" es muy usual e indica  que cierta cualidad alcanza un grado muy alto e implica el matiz de encarecerla mucho. insatisfacción  de parte de quien lo dice. en este caso. Ejemplos: • ¿quinientos yuans?.. Esta partícula se coloca al final de las oraciones y la  modifica a toda ella. sin ella. numeral "mil" Ejemplos: • kuài  (块).• qiän  (千). Sirve para suavizar la expresión que. le (太。。。了). demasiado caro wù bài kuài? tài gui le 五百块?太贵了 cada uno cuesta 150 yuans yì bài wù shí kuài yi zhi 一百五十块一 El uso de la partícula “ba” (把). yuan. JGR.. euro . dolar. vuelve a casa. Ejemplos: • vuelve a casa (imperativo) huí jía vamos.

. JGR. sustantivo "gris" Ejemplos: desanimado • 灰心 húixïn (gris + corazón) páizi  (牌子). El significado literal es “golpear” pero también se utiliza con el  sentido de “jugar” para juegos de sobremesa. sustantivo "marca" Ejemplos: marca famosa • 名牌子 ming paizi (nombre + marca) El uso del verbo dâ (打).• huïsè  (灰色). poker dâ pükè 打麻将 打扑克 y también para la acción de “llamar por teléfono”: llama por teléfono dâ diàn huà 打电话 Otras expresiones cumpleaños feliz sheng ri kuai le feliz año nuevo xïn mían kuai le ser ruidoso châo  pequeño xiâo 生日快乐 新年快乐 吵 小 今日汉语。第十三课。页码 5/13.  Por ejemplo (lì rú 例如): jugar al mahjong dâ má jiàng jugar a las cartas.

JGR.Cuestiones de la lengua china Unidades monetarias chinas La unidad monetaria de la República Popular China es el renmíngbì (persona + pueblo +  moneda) 人民币. Formal Coloquial yuán 元 kuài 块 jiâo 角 máo 毛 fën 分 fën 分 Otras unidades monetarias dolar (USA) mêibì euro öuyuán dolar de Hong Kong gâng bì dolar de Taiwan tái bì peseta xï bì 今日汉语。第十三课。页码 6/13. 美币 欧元 港币 台币 西币 .

34 sän wàn liu qiàn wû bâi sì shí ba kuài sän máo sì fen  三万六千五百四十八块三毛四分 85. bâi shí . lì rú) 36.331.  Si expresamos una cantidad de dinero.Expresar cantidades en chino Las cantidades en chino se expresan en este formato: ____ ___ .331 ba wàn wû qiàn sän bâi sân shí yi 八万五千三百三十一 a continuación de la cifra indicariamos el producto del que estamos hablando. antes del indicador de decimal. por ejemplo si  estuvieramos expresando cantidades monetarias añadiriamos kuài (块): 36.548 sän wàn liu qiàn wû bâi sì shí ba   三万六千五百四十八 85.” y la de los  decimales con un “.548.”. _____ ____ ____ . . diremos kuài (块) y si hay  partes  decimales añadirenos: 。 ___ ___ indicador de decimales 毛 分 máo fen Por ejemplo (例如.89 ba wàn wû qiàn sän bâi sân shí yi kuài ba máo jiu fen 八万五千三百三十一快八毛九分 al expresar este tipo de cantidades podemos eliminar la última unidad: 今日汉语。第十三课。页码 7/13.548 sän wàn liu qiàn wû bâi sì shí ba  kuài 三万六千五百四十八块 85. 万 千 indicador de  miles 百 十 indicador de  decimales 10000 miles centenas decenas ___ ___ unidades Debemos tener en cuenta que la separación de los “miles” se realiza con una “. JGR. wàn qiän .331 ba wàn wû qiàn sän bâi sân shí yi kuài  八万五千三百三十一快 si la cantidad monetaria tuviera decimales se expresaría así: 36.

  2.  deben expresarse: 十二,二十。 今日汉语。第十三课。页码 8/13..85.89 ba wàn wû qiàn sän bâi sân shí yi kuài ba máo jiu fen 八万五千三百三十一快八毛九分 85.00 liâng wàn liâng qiàn liâng bâi èr shí èr 两万两千两百二十二 3. . deben expresarse: 一,二, 三。。。. por ejemplo para expresar una  matrícula de coche.331. etc.222.3.­ Para las cifras 12 y 20 incluso cuando se combina en grandes cifras por ejemplo: 22. SOLO se lee uno de ellos: 6001 (liù qìng  líng yï  六千零一) El uso del número 2 Puede expresarse de dos formas:  èr liâng 二 两 y los usos son distintos: 1..­ Las cantidades: 12.­ Para numerar: 1.2.331. 20.89 ba wàn wû qiàn sän bâi sân shí yi kuài ba máo jiu 八万五千三百三十一快八毛九 otros ejemplos: Cantidad Formal 五分 五角 一元五角五分 二十五元五角 九百九十九元九角 -百元六角 一千零一十九元 0。05 元 0。5 元 1。55 元 25。50 元 999。90 元 100。6 元 1019 元 Coloquial 五分 五毛 一块五毛五分 二十五块五毛 九百九十块九毛 -百块毛 一千零一十九块 El uso del número 0 ● Cuando el 0 aparece como última cifra NUNCA se pronuncia: 300 (sän bâi 三百) ● Si está en la penúltima posición SIEMPRE se pronuncia: 601 (liù bâi líng yï 六百零一) ● Si aparece en el interior se lee y si. aparecen dos o más. los años. el número de teléfono. JGR.

­ Sin embargo las cantidades: 200.­ Por regla general. . 2.000 y 20. liâng (两) se antepone a los clasificadores: 两个医生。 不生词 Palabras suplementarias 摩托罗拉 Mótuöluólä Motorola (marca comercial) 黑色 hëisè negro 白色 báisè blanco 红色 hóngsè rojo 黄色 huángsè amarillo 绿色 lüsè verde 咖啡色 käfëisè color café 深色 shënsè color oscuro 浅色 qiânsè color claro 多 duö mucho 种 zhông (clasificador) Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético de tonos Variación tonal del tercer tono Bêijïng yîqián zênyàng mêitiän kênéng hâokàn zâocän yûyán câisè jiângjïn jiêjué bîjiào zôngzhï dêngjí zhûyào zhuânbö diânrán jînggào jiândäo hên nián fânduì yânshuö huânhé châo jià 今日汉语。第十三课。页码 9/13. aunque no es  obligatorio 5.000 “suelen” expresarse: 两千,两万.4. JGR.

 precio 3900 元。 Pantalón. 280 元。 Móvil. 169 元。 Traje. Xuéxiào hòubiän yôu yï ge shénme shäng diàn? Zhe zhông hóngsè shôujï piàolíang ma? gui bu gui? Hóng sè de shôujï duöshao qián? Nà zhông huïsè de shôujï duöshao qián? Nî xiang mai piàoliang de bái shì bu tai gui de? 三, Decir los precios de los siguientes objetos: 1.50 元。 Té. 3. 10 元。 Coca­Cola. 5.那种灰色的手机多少钱? 5. 5. Lîbiän yôu hén bú yôu zhöng shôujï 学校后边有一个手机商店。里边有很不有种手机。 Zhe zhông hóngsè de shôujï piaoliang ma? gui bù bui? 这种红色的手机很漂亮。 Yï qiàn jiû bâi kuài. 6. 6.这种红色的手机漂亮吗? 贵不贵? 3. 32. Bù tái guì. Móvil. 2. haishi mài bà tài gùi le. Tài gùi le. JGR. 2.1 元。 Lavadora. 1950 元。 今日汉语。第十三课。页码 10/13.你想买漂亮的还是不太贵的? 1. 8. 1050 元。 Bote. 7.学校后边有一个什么商店? 2. dänshi bù tài piaolian 那种灰色的手机七百五十块,不太贵但是不太漂亮。 Wô mài nà yï zhông nà shì mài piaoliang de. . 我买那一种那是买漂亮的,还是买八太贵了。 1.二, Escuchar dos veces la grabación y responder a las preguntas Xué xiäo hòubiän yôu yï ge shôujï shäng diàn.红色的手机多少钱? 4. 一千九百块。太贵了。 Nà zhông huïse de shôujï qï bâi wu shì quài. 4. 3. 4.

五,Ejercicio de sustituciones. JGR. B: 两千八百快。 蓝色手机 灰色手机 蓝色衣服 灰色裤子 洗衣机 苹果 一千零二十块 三千八百块 西百五十快 七百八十块 三千西 两块 五 Hacer preguntas sobre la parte subrayada de las siguientes oraciones 学校里有一个商店。 这个手机三千块钱。 我的手机是摩托罗拉的。 那个商店的水果很贵。 我姐姐是护士。 这个手机很漂亮。 那个学生叫维纳大伟。 今日汉语。第十三课。页码 11/13. .  Ejemplo: A: 这个手机多少钱?zhe ge shôujï duo shao qiän? lian qiän ba bâi kuài.

JGR.这个蓝色的手机很规。 六 Señalar las oraciones correctas e incorrectas 1.­ 买 去 手机 他 2.­ 这个蓝色手机钱多少? 4.­ 那个白色的洗衣机贵不贵很少? 8.­ 那儿的苹果贵不贵吗? 6.­ 买 种 马丁 王大伟 都 这个 太。。。了 手机 今日汉语。第十三课。页码 12/13.­ 这附近有大商店吗? 5.­ 那个洗衣机太多了。 2.­ 没有 附近 手机 有 商店 4.­ 很 但是 手机 漂亮 贵 8.­ 多少 这 钱 少洗衣机 个 5.­ 我兰色的手机不买。 七,Construir oraciones con las siguientes palabras 1. .­ 灰色 你 的 还是 的 蓝色 买 3.­ 谁 手机 的 红色 是 的 7.­ 苹果多少钱一斤? 7.­ 那个商店是太不太。 3.­ 什么 手机 是 那 的 个 牌子 6.

­ Aquel móvil vale 2. 5.­ Las frutas aquí son demasiado caras. . JGR.八,Traducir al chino 1.­ Ellos compran una lavadora.­ El traje azul es demasiado caro.800 yuanes 3.­ ¿Cuánto vale este móvil? 2. ¿de qué marca es? 4.. vamos a comprarlas allí. 7.­ ¿Son azules o de color café los pantalones de dentro de la lavadora? 6.­ Él lo quiere de esta marca. 今日汉语。第十三课。页码 13/13. 8.­ Quiero comprar el azul.

 y Nà yï tào ne? 一起 yïqî. apropiado Nî kàn. ver 你看,这一套怎么样? 怎么样 zênmeyàng. demasiado Tài guì le. apartamento. piso 有没有合适的? 套 tào. qué tal Mira. alquilar Yôu méi yôu héshì de. zhè yï tào zênmeyàng? 看 kàn. 明天 míngtiän. con. poder Demasiado caro. juntos 那一套呢? ¿y aquel? A: Palabras nuevas Wô xiâng zü yï tào fángzí Bù tài guì. desear Quiero/deseo alquilar un apartamento 租 zü. 不太贵。 今日汉语。第十四课。页码 1/18. ¿qué te parece este? 太 tài. pensar. conjunto ¿Tienes algo adecuado? 合适 héshi. mañana 太贵了。 能 néng.). 跟 gën. (clas. querer. JGR. . 房子 fángzi.第十西课 Lección 14 课文 Texto Wô xiâng zü fángzi 我想租房子 Quiero alquilar un apartamento A: B: A: B: A: 生词 我想租一套房子。 想 xiâng.

 wô gën nî yî qù 好,我跟你一去。 Bueno. vamos juntos 今日汉语。第十四课。页码 2/18. Nî néng bu  néng gën wô yïqî qù? 我想明天去看看。你能不能跟我一起 去? Quiero mañana ir a verlo. . JGR.No es demasiado caro A: Wô xiâng míntiän qù kànkan. ¿Puedes ir conmigo? B: Hâo.

 Utiliza el clasificador tào (套). pues el uso de "alquilar" es  diferente: si lo dice el dueño: chüzü 出租 si lo dice el inquilino: züchü 租出 alquilar un piso (por el dueño) chüzü fáng zi 出租房子 alquilar un pido (por parte del inquilino) züchü fáng zi 租出房子 Ejemplos: • fángzi (房子).语法 • Gramática xiâng (想). Ver Lección 5. JGR. verbo. Este verbo expresa deseo o propósito y se emplea  con frecuencia delante de otro verbo o adjetivo. . Ejemplos: • quiero ir al hospital a ver a mi amigo wô xiâng qù yiyuan kan wo de  pengyou 我想去医院看我的朋友。 su amigo quiere estudiar chino ta pengyou xiâng xuexi hanyu 他朋友想学汉语。 ¿quiere comprar fruta? nî xiâng bu xiâng mai shuiguo? 你想不想买水果。 pienso que lo que dices es cierto wô xiâng nî shuo de hên duèi 我想你说得很對 mañana quiero ir a verlo wô xiâng míntiän qù kànkan 我想明天去看看 añoranza xiânjia 想家 zü (租). sustantivo “casa. apartamento”. Palabras  今日汉语。第十四课。页码 3/18. “querer/desear/pensar”. verbo “alquilar” Ejemplos: quiero alquilar un apartamento wô xiâng zü yï tào fángzi 我想租一套房子 alquilar un coche zü chezi 租车子 atención hay que tener en cuenta quien es el alquila y quién el inquilino.

relacionadas son: alquiler (precio) fángzü 房租 habitación fángjian 房间 tarifa/precio de una habitación (de hotel) fángfèi 房费 habitación standard/normal biäozhûn jiän 标准间 habitación individual dänrén jiän 单人间 habitación doble shuängrén jiän 双人间 habitación libre köng fángjiän 空房间 (habitación) al exterior/al sol yáng tái 阳台 (habitación) al interior/ a la sombra yïn miànr de 阴面(儿)的 quiero alquilar un apartamento wô xiâng zü yï tào fángzi 我想租一套房子 tu apartamento es muy bonito nî de fangzi hen piaoliang 你的房子很漂亮 quiero alquilar una casa wô yào zü yi tao fângzi 我要租一套房子 esta casa está en alquiler zhè jian fangzi zi chuzu 这间房子 出租 ¿es caro el alquiler? fángzu gui bu gui? 房租贵不贵? el alquiler es de 8.000 yuans al mes fángzu yi ge yue ba qian kuài 房租一个月八千块 es muy caro. no puedo pagarlo tài gui le. . wô zu bu qî 太贵了,我租不起 puedes alquilar sólo una habitación nî kê yî zhi yi ge fángjian 你可以只一个房间 ¿tienen habitaciones standard? nín zhér yôu biäo zhûn jiän ma? 您这儿有标准间吗? está es la llave de su habitación zhè shì nín de fángjiän yàoshi 这是您的房间钥匙 Ejemplos: ¿puede llevar el equipaje a mi habitación? néng bâ xíngli sòng dào wô de  fángjiän ma? 能把行李送到我的房间 吗? habitación 618 liù yäo bä fángjiän 六一八房间 está habitación es un poco pequeña zhè ge fángjiän yôu diânr xiâo 这个房间有点(儿)小 今日汉语。第十四课。页码 4/18. JGR.

. . suô 套 所 Ejemplos: quiero alquilar un piso quiero alquilar este edificio quiero alquilar un chalet/casa • tào (套).. JGR. ¿qué te parece este? nî kàn. zhè yï tào zênmeyàng? 你看,这一套怎么样? un conjunto de ropa yí tào yifú 一套衣服 una colección de libros yi tào shu 一套书 un juego de vasos yi tào beizi 一套杯子 今日汉语。第十四课。页码 5/18.podemos cambiarle a una habitación más  wômen kêyî gêi nín huàn yí ge  grande dà yì diänr de fángjiän 我们可以给您换一个大 一点(儿)的房间 el precio/tarifa de la habitación es más  alto fàngfèi yào gäo yì xië 房费要高一些 ¿tienen alguna habitación libre? nîmen zhèr yôu köng fángjiàn  ma? 你们这(儿)有空房间 吗? ¿qué tipo de habitación le gustaría? nín xiâng yào shénme yàng de  fángjiän? 您想要什么样的房间? quiero una habitación individual wô xiâng yào yí ge dänrën  fángjiän 我想要一个单人房间 según el clasificador que utilicemos será distinto el sentido de la frase y la información de la oración: Objeto al que nos referimos Calificador para  referirnos a los diferentes de pisos  de un edificio tào para en edificio completo dòng para un casa independiente. también puede traducirse por “conjunto. un chalet. juego” Ejemplos: mira. clasificador.

 literlamente podríamos traducir la frase como "esto es adecuado para  mi". ¿qué te parece este? nî kàn.. zhè yï tào zênmeyàng 你看,这一套怎么样? las flores del ciruelo son muy  bonitas méi hua hên hâo kàn 梅花很好看 este cuadro es muy bonito zhé zhang huà hên hâo kàn 这张画很好看 ¿has visto al Sr.. duì ... . JGR. • . bù héshì 。。。 对 。。。 不合适 kàn (看). La negación se forma anteponiendo el adverbio bù (不) delante de héshi (合适). héshì 。。。 对 。。。 合适 utilizando la partícula duì (对). (合适). duì . Palabras relacionadas: bonito hâo kàn 好看 ver. adjetivo/verbo de cualidad“apropiado. adecuado” Ejemplos: ¿tienes algo adecuado? yôu méi yôu héshì de? 有没有合适的? la forma más usual de construcción en chino es: . mirar”.• este conjunto (de ropa) tuyo es muy  ni zhe tào yifú hên hâo kàn bonito 你这套衣服很好看 ¿de qué trata esta colección de  libros? 这是一套什么书? zhè shi yi tào shénme shu? héshi.. mirar kàn jiàn 看见 Ejemplos: mira. verbo “ver.. Li? nî kàn jian Lî xiansheng le ma? 你看见李先生了吗? 今日汉语。第十四课。页码 6/18...

 sólo puedo  wô shuo de bù hâo.. va acompañado de un verbo de cualidad. JGR. Expresa aptitud. se emplea con frecuencia delante de otro verbo o de un  adjetivo. Sirve para preguntar sobre la cualidad o  estado de personas o cosas. 我说得不好,只能教。。。 ¿puedes enseñar frases sencillas? nî néng bù néng jiao zhong guó  ge? 你能不能教中国歌? 今日汉语。第十四课。页码 7/18.no le he visto • wô méi yôu kàn jiàn 我没有看见。 El pronombre interrogativo zênmeyàng (正么样). . sustantivo “mañana” Ejemplos: mañana quiero ir a verlo • wô xiâng míntiän qù kànkan 我想明天去看看 néng (能). Ver más adelante las formas de expresar “poder” en chino. zhi néng jiao jî  enseñar unas frases sencillas .. verbo. adverbio “demasiado”. Ejemplos: • demasiado caro tài guì le 太贵了 demasiado alto tài gao le 太高了 míngtiän (明天). ¿qué te parece este? • nî kàn. Ejemplos: el puede enseñar español tâ méng jiäo xibanyayu 他能教西班牙语。 ¿mañana podrás ir conmigo a la  tienda? wô mingtian bu neng 我明天不能个跟你一起去商店。 ¿puedes enseñar chino? nî néng bù néng jiao zhong guó  huà? 你能不能教中国话 no lo hablo muy bien. se utiliza especialmente como predicado Ejemplos: mira. zhè yï tào zênmeyàng 你看,这一套怎么样? tài (太).

" por ejemplo en  expresiones como "no se puede fumar" huì 会 se utiliza cuando la acción requiere un aprendizaje previo como ejemplo "¿puedes  aprender chino?" en todos los casos la negación se pondría delante del verbo correspondiente. en un principio tenía el significado de "seguir" aunque. o por una situación  "mañana tengo examen y no podré verte" kêyî 可以 significa “poder" en el sentido de "permitir. Ejemplos: mañana iré contigo míngtian wô gën nî yïqî qù 明天我跟你一起去 tu y yo somos estudiantes nî gen wô dou shì xué sheng 你跟我都是学生 él y yo estamos muy ocupados ta he wô dou hên máng 他和我都很忙 el hace negocios con China tä gën Zhöngguó zuò shëngyi 他跟中国作生意 S. por ejemplo "los ciegos no puede ver".. Ejemplos: 今日汉语。第十四课。页码 8/18.. S. no puedo enseñar • wô bú huèi cháng ge.no sé cantar. prohibir. preposición. En chino para expresar "poder" se puede utilizar: néng 能 significa "poder" en sentido amplio. y”. JGR. .. Cuando se utiliza con el valor "con" se le aplica el sentido  de compañía y puede traducirse al español por "y". ... yîqî 。。。 一起 Ejemplos: mañana tu y yo iremos juntos a  China • míngnian wômen hé nî yîqî qù  zhóngguò 明年我们和你一起去中国 el uso del verbo "poder". gën 。。。跟 . 我不会唱歌,我不能教 gën (跟). wô bù néng  jiao.. actualmente se  utiliza con los valores de “con. Este sintagma se ve reforzado con yïqî (一 起). En un principio significaba "poder por  capacidad propia".

 wô yê huì  shuö éyû 我会说英语,我也会说俄语 ni mi padre ni mi madre saben  hablar idiomas (extranjeros) wô bàba.yo puedo comer dos platos de  wô neng chi liang fancai arroz (es decir: tengo la capacidad) 我能吃两饭菜 el puede hablar chino 他能说汉语 tâ neng shuo hanyu el puede ir a China (le permiten ir  tâ  kêyî qu zhongguo a China) 他可以去中国 el puede cantar canciones (porque  tâ huì chängge(r) las ha aprendido) 他会唱歌(儿) yo puedo ser un buen médico  (porque estudiaré) wô huì shi hâo yisheng 我会是好医生 él puede hablar japones tä huì shuö rìyû 他会说日语 él sólo sabe hablar chino tä zhî huì shuö zhönguó huà 他只会说中国话 yo puedo hablar inglés y también  puedo hablar ruso wô huì shuö yïngyû. mäma dôu bú huì shuö  wàiyû 我爸爸,妈妈都不会说外语 él además puede hablar francés y  chino tä hái huì shuö fâyû hé déyû 他还会说法语和德语 yo solo puedo hablar un poco  chino wô zhî huì shuö yìdiâr zhóngguó  huà 我只会说一点儿中国话 ¿él puede hablar chino? tä huì bu huì shuö zhóngguó  huà? 他会不会说中国话? ¿qué idiomas extranjeros hablas? nî hái huì shuö shénme wàiyû? 你还会说什么外语? ¿puedes escribir caracteres chinos? nî huì bu huì xiê zhöngguó zì? 你会不会写中国字? no se jugar al futbol wô bú huì dâ gánlânqiú 我不会打橄榄球 ahora puedo hablar un poco chino xiànzài. JGR. wô huì shuö yìdîar  zhöngwén 现在,我会说一点儿中文 en muchos casos aplican un matiz a una frase: Ejemplos: 今日汉语。第十四课。页码 9/18. .

.• él puede hablar chino (tiene esa  capacidad) tâ neng shuo hanyû 他能说汉语 él puede hablar chino (le está  permitido hablar chino) tâ kêyî shuo hanyû 他可以说汉语 él puede hablar chino (él ha  aprendido chino) tâ huì shuo hanyû 他会说汉语 no confundir péi (陪) "acompañar" con bù (部) clasificador de ordenadores..  "parte. cada uno de nosotros tiene un  ordenador wômen mêirén you yi bù diànnâo 我们没人有一部电脑 今日汉语。第十四课。页码 10/18.. máquinas. JGR. wô péi nî qù . .. trozo". 我陪你去。。。 te acompaño para ir a .

 quedando entonces fäntïng (饭厅)。 Ejemplos: 今日汉语。第十四课。页码 11/18. cuarto de baño 沙发 shäfä sofá 床 chuáng cama 椅子 yîzi silla 昨天 zuótian ayer 房间 fángjiän habitación 房租 fángzü alquiler 桌子 zhüo zi mesa 厕所 cè sûo lavabo 洗手间 xî shòujiän lavabo 厨房 chüfan cocina 今天 jíntián hoy 明天 míngtián mañana 沙拉 shäla ensalada 这天 • cäntïng (餐厅) (alimento + sala) . JGR.不生 词 Palabras suplementarias 餐厅 cäntïng comedor 客厅 kètïng salón 卧室 wòshì dormitorio 卫生间 wèishëngjiän lavabo. cän (餐) puede reemplazarse por fän  (饭) "comida". . sustantivo “comedor”.

 Utiliza el calificador ge (个) Ejemplos: • zóulang (走廊) (andar+corredor) . . sustantivo “terraza. balcón”. sustantivo “dormitorio”. JGR. Ejemplos: 今日汉语。第十四课。页码 12/18. sustantivo “salón”. Utiliza el clasificador tiáo  (条). Ejemplos: • "lavabo" puede expresarse en chino con los siguientes términos Ejemplos: wèishëng jiän wèisheng=higiene+ habitación 卫生间 xîshòujiän lavar+manos+habitación 洗手间 cèsûo • 厕所 yángtái (阳台) (sol+plataforma) .• kèting (客厅) (invitados/clientes  + sala) . sustantivo “cocina”. corredor”. sustantivo “pasillo.  Ejemplos: • chúfan (厨房) () . Ejemplos: • wòshì (卧室) (tumbarse+habitación) .

• shäfä (沙发) (desierto + "fa" fonético) . Ejemplos: 今日汉语。第十四课。页码 13/18. si se trata de un tresillo utiliza el clasificador tào (套). Utiliza el clasificador zhang (张) Ejemplos: • yîzi (椅子) . Utiliza el clasificador zhang (张) Ejemplos: • zhuözi (桌子) . Si se trata de un sofa individual se  utiliza el clasificador zhang (张). .. sustantivo “cama”. JGR. Utiliza el clasificador bâ (把). sustantivo “armario” usado en general. como cucharas. propio de cosas que pueden  cogerse con la mano o tienen mango.. sustantivo “mesa”. escobas. Ejemplos: • guìzi (柜子) . Utiliza el clasificador ge (个) Ejemplos: • yïguï (衣柜) .  Ejemplos: • chuáng (床) . sustantivo “sofa”. sustantivo “silla”. sustantivo “armario” específico para guardar la ropa.

 sustantivo “alacena”. verbo “fotografiar”. Otras palabras relacionadas son: fotografía zhàopian 照片 cámara de fotos zhàoxiangji 照相机 Ejemplos: • felicitaciones de año nuevo chino: Ejemplos: feliz año nuevo xín nián kuaile 新年快乐 felicidades göngxi 恭喜 felicidades fäcäi (desprender+riquezas) 发财 今日汉语。第十四课。页码 14/18. Ejemplos: • tángguo (趟果) (azucar+fruta). Ejemplos: • zhàoxiàng (照相) (sombra+ ). sustantivo “caramelo”. JGR. .• wangui () (cuenco+ ).

.Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético  Palabras plurisilábicas xïhóngshì lü càihuä mâlíngshû (patata) dàtóucài xiâobáicào xiängbînjiû xïfèngjiû wûliángyè máotáijiû pútáojiû jiängmîjiû rénshëngjiû 二, Escuchar dos veces la grabación y responder a las preguntas 马丁想租一套房子,昨天马丁去看房子了, 但是那两套房子都不太合适。他的那一套,很 漂亮,房子很贵,但是房间太小了,也很脏。学校附近有一套房间了,他想明天跟王大伟一 起去看看。 马丁想做什么? 那两讨房子合适不合适? 他的那一套怎么样? 小的那一套怎么样? 明天马丁想跟谁一起去看房子? 三, Enlazar las palabras por su significado (1) 想 alquilar 能 querer 房子 con 租 apartamento 跟 poder 今日汉语。第十四课。页码 15/18. JGR.

(2) 合适 ver 怎么样 juntos 明天 adecuado 一起 qué tal 看 mañana 西,Completar oraciones en base a los temas ● ● ● ● ● ● tienda de ropa frutería Coca Cola leer un libro tomar té comprar un móvil Ejemplo: 银行 我想去银行 五,Ejercicio de sustituciones. JGR.  Ejemplo: A: 他想去哪儿? B: 我想去商店。 他 水果店 王大伟 学校 他姐姐 医院 你朋友 洗衣店 玛利亚 咖啡馆 今日汉语。第十四课。页码 16/18. .

Ejemplo:
A:

明天你能去商店吗?

B:

明天我能去商店。

医院

他弟弟

学校

你妈妈

看房子

他们

工作

张明

学习

Ejemplo:
A:

那讨房子了怎么样?

B:

那套房子很贵。

那个医院

这个学校

漂亮

马丁的汉语

王大伟的西班牙语

弟弟的裤子

他的工作

六 Expresar en una oración con dou (都) el contenido de las dos frases
Ejemplo:
马丁学习汉语,他朋友也学习汉语。

马丁和他朋友都学习汉语

王大伟学习西班牙语,李芳也学习西班牙语。
罗莎是护士,他朋友也是护士。
王大伟是这哦难过学生,李芳也是中国学习

今日汉语。第十四课。页码 17/18. JGR.

爱琳娜教西班牙语,她弟弟也教西班牙语。
他去买手机,他朋友也去买手机。
灰色手机很贵, 蓝色手机也很贵。
爸爸很忙,妈妈也很忙。
这套房子很漂亮, 那套房子也很漂亮。

七,Construir oraciones con las siguientes palabras

衣服

他朋友

他商店里边 咖啡馆

裤子

妈妈

洗衣机

爱琳娜

汉语

学习

跟你一起去 商店

朋友

房子

一套

八,Traducir al chino
La marca de su teléfono móvil es Motorola
De móvil ¿qué marca te gusta?
¿Quiere él comprar aquel traje azul?
¿Puedes ir conmigo a comprar un móvil?
Aquel apartamento es muy caro
Este traje no es muy caro, cómpralo
Puedo ir a la escuela junto con mi hermano menor
¿Puedes ir conmigo a no al hospital?

今日汉语。第十四课。页码 18/18. JGR.

第十五课 Lección 15
课文

Texto

Nà biän jiù shì dìtiê zhàn
那边就是地铁站
Allí justamente está la estación de metro

A: Zhè gè xiâoqü zhën piáoliang

生词

Palabras nuevas
nàbiän, allí, allá

这个小区真漂亮。

那边

Este barrio es muy bonito.

地铁站 dìtiêzhàn, estación de metro

Shì a.

小区

xiâqü, barrio

是啊

a, interjección

Lo es.

你们

nîmen, vosotros

jiù, justamente

你们看,那套房子就在这个楼里。

lóu, edificio

Veamos. aquella habitación está, justamente, en aquel 
edificio.

jî, ¿cuántos?¿qué?

Jî céng?

céng, piso

几层?

交通

jiäotöng, transportes

¿Qué piso?

方便

fängbiàn, práctico

A: Shí céng.

银行

yínháng, banco

B:

A: Nîmen kàn, nà tào fángzi jiù zài zhè gè lóu lî.

B:

十层
Piso 10.

B:

Zhèr jiätöng fängbiàn ma?

今日汉语。第十五课。页码 1/11. JGR.

这儿交通方便吗?
¿Las comunicaciones son fáciles/cómodas/prácticas?

A: Hên fängbiàn. Nà biän jiù shì ditiêzhán.

很方便。那边就是地铁站。
Muy fáciles/cómodas/prácticas. Allí está la estación de 
metro.

B:

Xiâoqü lî yôu shängdiàn, yíháng ma?

小区里有商店,银行吗?
¿En el barrio hay tiendas, bancos?

A: Yôu.


Los hay.

B:

Tài hâo le. Wômen qù kàn fángzi ba.

太好了。我们去看房子吧。
Muy bien. Vamos a ver el apartamento.

今日汉语。第十五课。页码 2/11. JGR.

Gramática

语法

nàbiän (那边), “allí, allá”

Ejemplos:
precisamente allí está la parada de  nàbiän jiù shì dìtiêzhàn
metro

那边就是地铁站

dìtiêzhàn (地铁站) (tierra+hierro+estación), sustantivo "estación de metro". Zhàn (站) 
puede significar:


ponerse de pie
pararse
estación de autobús, tren ...

Ejemplos:
precisamente allí está la parada de  nàbiän jiù shì dìtiêzhàn
metro

那边就是地铁站

xiâoqü (小区), sustantivo "barrio".

Ejemplos:
¿en el barrio hay tiendas?

xiâoqü lî yôu shängdiàn ma?

小区里有商店马?

a (啊), interjección "ah", interjección, añade expresividad pero no tiene significado propio.

Ejemplos:
así es

shì a

是啊

nîmen (你们), artículo "vosotros"

Ejemplos:
vamos a echar un vistazo

nîmen kànkan

你们看看

今日汉语。第十五课。页码 3/11. JGR.

jiù (就), adverbio "justamente, entonces, en consecuencia, en el punto preciso, 
precisamente...", sirve para reforzar una afirmación y se coloca delante del verbo o adjetivo 
predicativo.

Ejemplos:
entonces voy a aprenderlo contigo

wô jiù gen nî yiqi qú xué ba

我就跟你一起去学吧

me voy a casa justamente ahora

wô xiàn zài jiù yào huéi jia

我现在就要回家

en cuanto lo estudia entonces lo 
aprende

ta yi xué jiù huèi

他一学就會

en cuanto lo veo lo entiendo

wô yí kàn jiù míng bái le

我一看就明白了

este es precisamente el profesor de  zhe jiù shì hanyu laoshi
chino

这就是汉语老师

esta es, justamente, la hermana de 
Maria

他就是玛利亚姐姐

ta jiù shì Maliya jiejie

Para otros valores de jiù (就) ver Lección 17.

lóu (楼), "edificio, piso"

Ejemplos:
subir la escalera

shàng lóu

上楼

jî (几), ¿cuántos?. Sirve para hacer preguntas sobre una cantidad, por lo general por debajo de 
diez o doce. Entre jî y el sustantivo se utiliza, por lo general, un clasificador.

+ clasificador

+ Sujeto

+ clasificador

+ Sujeto

Ejemplos:
¿cuántos sois de familia?

nî jìa yôu jî ge ren?

你家有几个人?

¿cuántos alumnos tienes?

nî yôu jî ge xué sheng?

你有几个学生?

今日汉语。第十五课。页码 4/11. JGR.

¿cuántos libros hay?

jî bên shu?

几本书?

¿cuántos libros tienes?

nî yôu jî bên shu?

你有几本书?

duöshâo (多少), ¿cuántos?. Sirve para hacer preguntas sobre una cantidad, por lo general por 
encima de diez o doce o cuando no se sabe por la cantidad de la respuesta
duöshâo + Sujeto
多少

+ Sujeto

Ejemplos:

céng (层), sustantivo "piso"

Ejemplos:

¿qué piso?

jî céng?

几层?

piso 10

shí céng

十层

jiäotöng (交通) (jiä "comunicar" +  tong "comunicar con, estar en conexión"), sustantivo 
"comunicaciones, transportes"

Ejemplos:

¿los transportes son cómodos?

jiäotöng fängbiàn ma?

交通方便吗?

¿funciona el teléfono?

diànhuà tong le ma?

电话同了吗?

mucho tráfico

jiäotöng hen luàn

交通很乱

fängbiàn (方便), adj. "práctico, cómodo"

Ejemplos:
¿el metro es cómodo/práctico?

dìtiê fängbiàn ma?

地铁方便吗?

bastante cómodo/práctico

bîjiào fängbiàn

比较方便

今日汉语。第十五课。页码 5/11. JGR.

 se emplea con frecuencia delante de otro verbo o de un adjetivo: Ejemplos: tu puedes enseñar español mañana  • ni neng jiao xibanyayu 他能教西班牙语。 我明天不能个跟你一起去商店。 zênmeyàng (怎么样). . Ejemplos: • quiero ir al hospital a ver a mi amigo wô xiâng qù yiyuan kan pengyou 我想去医院看朋友。 tu amigo quiere estudiar chino ta pengyou xiâng xue hanyu 他朋友想学汉语。 ¿quiere comprar fruta? ni xiâng bu xiâng mai shuiguo? 你想不想买水果。 quiero ir de compras wô xiâng shàng jie qù mài dongxi 我想上街去买东西 quiero comprar unos pantalones wô xiâng qù mâi yì tiáo cháng  kùzi 我想去买一条长裤子 la próxima semana quiero ir al cine xià xingqi wô xiâng qù kàn  diànyîng 下星期我想去看电影 quiero a mi país wô ài wô de guó jia 我爱我的国家 néng (能). JGR.• ¿los transportes son cómodos? jiäotöng fängbiàn ma? 交通方便吗? muy cómodos hen fängbiàn 很方便 yínháng (银行). Expresa aptitud. sustantivo"banco". Sirve para preguntar sobre la cualidad o  今日汉语。第十五课。页码 6/11. Se traduce por  "querer/desear/pensar". pronombre interrogativo. Este verbo expresa deseo o propósito y se emplea con frecuencia delante de otro  verbo o adjetivo. Ejemplos: • por favor ¿cuál es el camino al  banco? qîng wèn dào yínháng zênme zôu? 请问到银行怎么走? ¿para qué has ido al banco? nî dào yínháng qù zuò shénme? 你到银行去做什么? xiâng (想).

 fuera 前边 qiánbiän delantera. se utiliza especialmente como predicado. • Ejemplos: hay un pequeño hospital dentro del  xiao yiyuan zài xuexiao libian colegio 小医院在学校里边 la estación de metro está en las  cercanías ditiezhan jiu zài fujin 地铁站就在附近 él está dentro de la habitación ta zài fangzi li 他在房子里 不生 词 Palabras suplementarias 上边 shànbiän arriba 下边 xiàbiän abajo 里边 lîbiän interior. dentro 外边 wàibiän exterior. verbo. . Ejemplos: ¿qué te parece este? zhè yï tào zênmeyàng? 这一套怎么样? zài (在). Las personas o cosas cuya existencia se trata van delante del verbo  zài (在) y las palabras que denotas posición quedan detrás de él. pero el orden  de la oración es diferente. también expresa existencia como los verbos yôu (有) y shì(是). JGR.estado de personas o cosas. por delante 左边 zuôbiän izquierda 右边 yòubiän derecha 中间 zhöngjiän centro 对面 duìmiàn enfrente 照片 zhàopiàn fotografía 今日汉语。第十五课。页码 7/11.

 qiänbiän shi wô de baba he mama wo zhai mama de houbian.Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético  z/zh c/ch zànshù chächí zhèngzài chächí zhìzào chöngcì zìzhuàn càichâng zìzhì cänchë zázhì cáichân zuòzhû cäochâng zhäozü chéngcái 二, Escuchar dos veces la grabación y luego determinar cuales son correctas: 这是我们家的照片, 前边是我的爸爸和妈妈,我在妈马的后边。我左边是我 弟弟, 右边是我姐姐。 zhe shi wômen jia de zhàopian. .  yoùbiÄn shi wô jiejie. a mi derecha está mi hermana mayor. JGR. Ami izquierda está mi  hermano mayor. delante está mi padre y mi madre. Esta es una foto de mi familia. Wô zuôbiän shi wo didi. 我在弟弟姐姐中间 F 弟弟在妈马的后边 V 我在弟弟的左边 V 今日汉语。第十五课。页码 8/11. yo estoy detrñas de mi madre.

JGR.姐姐在我右边 V 爸爸在姐姐的后边 F 三, Responder a las preguntas conforme a los dibujos Ejemplo: A: ¿Dónde está el hospital? 医院在哪儿? B: 医院在学校后边。 El hospital está detras de la escuela 银行在哪儿? 。。在哪儿? 地铁站在哪儿? 图书馆在哪儿? 衣服在哪儿? 饭店在哪儿? 四,Reconstruir las oraciones con la palabra entre paréntesis 1 洗衣服在银行和医院的中国 (是) 2 手机在裤子下边 (有) 3 那个白色的楼前边就是图书馆 (在) 4 地铁站在小区的后边 (有) 5 弟弟在妈妈。边 (是) 6 学校对面是商店 (在) 7 学生前边是老师 (在) 8 学生在楼里边 (有) 今日汉语。第十五课。页码 9/11. .

五,Ejercicio de sustituciones.  Ejemplo: A: 他去学校作什么? B: 他去学校学习 她 商店 买衣服 马丁 小区 看房子 罗莎 医院 工作 他 商店 买裤子 中国老师 西班牙 教汉语 爱淋娜 大学 工作 Ejemplo: A: 医院在哪儿? B: 医院在学校后边。 学校 那儿 商店 医院后边 银行 大商店后边 那套房子 小区里边 地铁站 那边 玛利亚 咖啡馆里 今日汉语。第十五课。页码 10/11. . JGR.

.六,Rellenar los espacios con las palabras siguientes: 比较, 都, 想, 就, 不, 在, 他 1 这套房子在这个楼里,那套房子 2 她姐姐 3 这个小区和那个小区 4 地铁站 5 这儿的交通 6 王玲也 7 她 在这个楼里。 银行工作。 很漂亮。 在学教附近。 方便。 学习法语。 教汉语,教西班牙语。 七,Dialogar en base al siguiente plano utilizando los verbos: 在, 是,有 。 八,Construir oraciones con las siguientes palabras 房子 附近 在 那套 学校 里边 有 医院 多少 楼 她姐姐 在 地铁站 和 她 后边 是 大商店 的 银行 小区里边 小商店 个 两 有 什么 去 做 他 医院 买 商店 妈妈 去 水果 银行 地铁站 有 里边 一个 今日汉语。第十五课。页码 11/11. JGR.

. Shënri = cumpleaños. JGR. Con shënri podemos  formar oraciones de predicado nominal sin verbo (sólo en el lenguaje hablado) wô mingtian shengri (我明 天生日 )  mañana es mi cumpleaños para expresar “celebración” también podemos utilizar las siguientes expresiones: ­ mingtian wô de shenri (明天我 的生日 ) ­ qìng zhù (庆祝 ) para expresar de manera formal “celebración” ­ zuo shengri (做生日 ).) cumpleaños 后天几号? 清 qîng. (v.. (v.. número 5 de agosto. simplemente se dice yo .第十六课课 Lección 16 课文 Texto 1 Wômen liâ tóng suì1 我们俩同岁。 Nosotros tenemos los mismos años. suì (我。 。。岁 ). B: Hòu tiän jî hào? A: Bä yuè wû hào. (s) crudo  (carne).) participar 晚会 wânhuì. hòutiän wô shën rì. 大伟,后天我生日,我想请你参加我的生日晚会。岁 suì.pasado mañana 生日 shëngrì.(v. martes. (v. Wânhuì jî diân(zhöng) käishî? 有时间。晚会几点(钟)开始? 1 suì (岁)significa tanto “años” como “edad”. (s. de manera informal 3 qîng (清)significa “por favor”. A la pregunta de ¿cuántos años tienes? se contesta sin utilizar  ningún verbo. xïngqï èr. wô xiâng qîng  nî cänjiä wô de  生词 Palabras nuevas shënri wânhuì..) nacer.) “pedir”. semana 晚上 wânshang. años 后天 hòutiän. 2 shën (生)(v. Wânshang nî yôu méi yôu shíjiän? B: Yôu shíjiän. 2 3 A: Dàwêi.) edad. quiero invitarte a  participar a la fiesta de mi cumpleaños.(s.) invitar ¿Qué día es pasado mañana? 参加 cänjiä. Shën ren = desconocido. pasado mañana es mi cumpleaños. ¿Tendrás un rato por la noche? 月 yuè.. mes 星期 xïngqï.) “invitar” 今日汉语。第十六课。页码 1/20. noche David. fiesta 八月五号,星期二。晚上你有没有时间? 号 hào. años  wô.

 comenzar A las 07:30 de la noche.Tendré tiempo. Dàwêi. 好,我一定来。马丁,你今年多大? 来 lái. 半 bàn. tiempo 点(钟) diân (zhông) hora A: Wânshang qï diân bàn. medio 一定 yïdìng. cuán. con toda seguridad. nacer 21 de abril. 啊 â. wômen lîa tóng suì. este año A: Èrshí wû suì. año 四月二十一号,一九八年出生。 出生 chüshëng. ah 俩 liâ. nî de shëngì jî yuè jî hào? 多 duö. A: Â? Nî yê shû mâ! 啊?你也属马! ¿Ah? ¡Entonces tu también eres caballo! B: Duì. ¿La fiesta a qué hora empieza? 时间 shíjiän. 对,我们俩同岁。 Correcto. vendré sin falta. wô yïdìng lái. soy caballo. cuanto 二十五岁属马。大伟,你的生日几号? 属 shû 25 años. JGR. yï jiû qï bä nián chü shëng. dos 同 tóng. mismo. . Nací en el año 1978. ambos tenemos los mismos años 今日汉语。第十六课。页码 2/20. venir Bueno. David ¿qué día y mes es tu cumpleaños? 马 mâ B: Hâo. igual B: Sì yuè èrshí yï hào. Mâdïng. nî jïnnián duö dà? 年 nián. 晚上起点半。 开始 käishî. shû mâ. Martín ¿cuántos años cumples? 今年 jïnnián.

.) "desconocido" y (s..  Para expresar "cumpleaños" se utiliza shëngri (生日). nunca se utiliza un verbo  como en castellano de tipo “tengo .) "crudo" (referido a la carne)... años. Cumpleaños • shëng (生) significa (v... suì. jïnnián . suì.. 我。。。岁。 tengo . años” o “yo este año ... (s....) "nacer". literalmente. años. wô .. Para indicar que “mañana es mi  cumpleaños” podemos utilizar varias formas: mañana es mi cumpleaños wô míngtiän shëngri 我明天生日 mañana es mi cumpleaños míngtiän shì wô de shëngri 明天是我的生日 mañana es mi cumpleaños mingtian wô zuò shëngri 明天我做生日 mañana celebro mi cumpleaños mingtian wô qìngzhù shëngri 明天我庆祝生日 今日汉语。第十六课。页码 3/20.语法 Gramática ¿Cómo preguntar la edad? La pregunta “¿Cuántos años tienes?” se puede expresar en chino de diversas formas. . años”. años”. se trata de una expresión nominal sin verbo: tengo .. JGR. por ejemplo  debemos tener en cuenta la edad a quien dirigimos la pregunta: ¿cuántos años tiene usted? nîn duö dà (le)? 您多大(了)? ¿cuántos años (edad) tiene? nín duö dà niánjì? 您多大年纪? ¿cuántos años tienes? nî duö dà (le)? 你多大(了)? ¿cuántos años tienes? nî jïnnián duö dà (le)? 你今年多大(了)? ¿cuántos años tienes? (niños) nî  jî suì (le)? 你几岁(了)? ¿cuántos años tienes? (niños) nî  jïnnián jî suì (le)? 你今年几岁(了)? Para contestar. se dice: “yo . 今年。。。岁。 Este tipo de preguntas sólo se debe realizar para preguntar la edad de personas o de animales pero no  para cosas.

  luego el mes.) "invitar". JGR. . ¿Cómo expresar fechas? Las fechas se expresan al contrario del castellano.chà.) "pedir" y (v..el primer caso es propio de la lengua hablada. 差 ¿qué hora es? jï diän? 几点? ¿qué hora es? jï diän le? 几点了? ¿qué hora es (ahora)? xiàn zài jï diän le? 现在几点了? son las 2 liang diän  两点。 son las 2 en punto liang diän zhöng 两点钟。 son las 2 y cuarto liang diän yí kè 两点一刻。 son las 2 y qince minutos liang diän shi wu fën 两点十五分。 son las 2 y media liang diân bàn 两点半。 今日汉语。第十六课。页码 4/20. El uso de qìngzhù (庆祝)  “celebrar”.. (v.. es el  más formal de todos ellos. ejemplos: 1992 yäo jiû jiû èr 一九九二 Febrero de 1983 yäo jiû bä sän èr yuè 一九八伞二月 7 de julio de 1971 yäo jiû qï yäo qï yuè qï hào 一九七一七月七号 martes 7 de julio qï yue qï hào xïngqï èr 七月七号星期二 martes 7 de julio de 1971 yäo jiû qï yäo qï yuè qï hào xïngqï èr 一九七一七月七号期二 ¿Cómo expresar y preguntar la hora? hora diän 点 minuto fën 分 segundo miâo 秒 faltan . es decir en primer lugar el año (número a número). el segundo es más propio del lenguaje escrito. luego el día y por último el día de la semana. . se trata también de una oración de predicado nominal  sin verbo.... • qìng (请)  "por favor".

. . Ejemplos: nosotros tenemos la misma edad wômen liâ tóng suì 我们俩同岁 今日汉语。第十六课。页码 5/20. sustantivo "edad. andar.. ABAB Otras expresiones • • Para expresar “casarse” se utilizan dos terminos diferentes según lo emplee la mujer o el  hombre: si lo dice la mujer: jià 嫁 si lo dice el marido: qû 娶 suì (岁). JGR. Tanto en la  pregunta como en la respuesta no se utilizan verbos como ocurre en castellano. Para expresar "faltan  tantos minutos" se puede intercambiar el orden: son las 3 menos 5 chà wû fën sän diân 差五分三点 son las 3 menos 5 san diân chà wû fën 三点差五分 La duplicación de adjetivos La duplicación se realiza según el siguiente esquema: Con un verbo de cualidad AABB Con otros: correr.son las 2 y tres cuartos liang diân san kè 两点三刻。 son las 2 y 45 minutos liang diân wu shi fën 两点五十分。 son las 3 menos cuarto san diân chà yi kè 三点差一刻。 son las 3 menos 15 minutos san diân chà shí wu fën 三点差十五分。 NOTAS: La "una" se expresa con “yäo” o con “yï”(-) y las "dos" con “liang” (两).. años".

) "participar".) "dar" o (pre. Su uso en chino es mucho más habitual que en  español. Ejemplos: ella me da un libro ta gêi wô yî bên shu 他给我一本书 yo le doy un libro wô gêi ta yi bên shu 我给他一本书 ¿qué quieres que te de? nî jiào wô gêi nî shénme? 你叫我给你什么? • cänjïa (参加) significa (v. Ejemplos: 今日汉语。第十六课。页码 6/20. verbo "invitar". celebración". sustantivo "número". Se utiliza en expresiones como: Ejemplos: quisiera invitarte a participar a mi  wô xiâng qîng nî cänjiä wô de  fiesta de cumpleaños shënrì wânhuì • 我想请你参加我的身日 晚会 wânhuì (晚会) (noche+). Ejemplos: quisiera invitarte a participar a mi  wô xiâng qîng nî cänjiä wô de  fiesta de cumpleaños shënrì wânhuì • 我想请你参加我的身日 晚会 hào (号). sustantivo "fiesta.) "a" o "para". JGR. Ejemplos: quisiera invitarte a participar a mi  wô xiâng qîng nî cänjiä wô de  fiesta de cumpleaños shënrì wânhuì 我想请你参加我的身日 晚会 hoy invito yo 今天我请客 • jïntiän wô qîngkè gêi (给) significa (v. .• qîng (请).

 sustantivo "mes". . Ejemplos: el próximo mes iré a Canada • wô xià yuè qù Jiänáda 我下月去加拿大 Para expresar semana se puede utilizar: xïngqï 星期 lîbài 礼拜 Ejemplos: la semana próxima vamos otra vez  xià xingqi women zài qù yòuyông a nadar 下星期我们再去游泳 la próxima semana quiero ir al  cine 下星期我想去看电影 xià xingqi wô xiang qù kàn  diànyîng ¿cuántas veces a la semana tienes  nî yì xingqí shàng ji ci ke? clase? 你一星期上几次课 otras expresiones relacionadas: fin de semana zhou mò 周末 próxima semana xià xingqí 下星期 Ejemplos: ¿vendrás a mi casa pasar el fin de  zhè ge zhoumò nî dào wô jia lai  semana? wan liâng tian ba? 这个周末你到我家来玩两 天吧? ¿te vienes a mi casa el fin de  semana? 周末来我家玩好吗? zhoumò lái wô jia wán hâo ma? entonces vengo a buscarte este fin  nà me zhoumò wô laí jie ni de semana 那么周末我来接你 今日汉语。第十六课。页码 7/20.• yuè (月). JGR.

Ejemplos: todos los domingos voy a misa • wô mei xingqiri zuò lîbài 我每星期日做礼拜 Para indicar la expresión "tener tiempo" en chino podemos utilizar: tiempo shíjiän 时间 tiempo libre kòng 空 tiempo (más cortés) göng fü 工夫 nî yôu méi yôu shíjiän? 你有没有时间? Ejemplos: ¿vas a tener tiempo? • wânsháng (晚上). lî bài significa literalmente rito+celebrar rito. Ejemplos: vamos a estudir chino esta noche  ¿no es verdad? wômen jïntiän wângshang xué  zhongwén. Ejemplos: 今日汉语。第十六课。页码 8/20. de ahí zuò lî bài (做礼拜)  que se traduce por "ir a misa". sustantivo "noche". duì bu duì? 我们今天晚上学中文, 对不对? nos vemos ésta noche wânsháng jiàn 晚上见 • käishî (开始)  (v. .) "empezar". JGR. puede funcionar como verbo principal de oración o acompañar  a otro verbo por ejemplo en expresiones como "empezar a comer".feliz fin de seman zhoumò kuaile 周末快乐 ¿qué tal el fin de semana? zhoumò hâo ma? 周末好吗? ¿no sales fuera los fines de  semana? nî zhoumò bù chu qù ma? 你周末不出去吗? normalmente me quedo en casa wô zhoumò duo bàn zài jia 我周末多半在家 • zuò lîbài  (做礼拜).

 seguro".. definitivamente. .. yôu nü de 不一定有男的有女的 • • hâo dong a. ciertamente. lái + CCL 来+CCL vengo desde . va  seguido de verbo.) lái (来) "venir" es diferente según el orden de la oración: vengo a . Ejemplos: seguro que estás muy ocupado nî yidìng hên máng 你一定很忙 seguro que él es el profesor ta yí dng shi lâo shi 他一定是老师 seguro que él sabe hablar chino ta yí dìng huèi shuo zhongguò huà 他一定会说中国话 ¿son necesariamente los chicos  buenos estudiantes? hâo xué sheng yí dìng shì nán de  ma? 好学生一定是男的吗? no necesariamente. cóng + CCL + lái 从+CCL+来 Ejemplos: 今日汉语。第十六课。页码 9/20..) "con toda seguridad. La negación se hace con bù yï dìng (不一定) que se traduce por "no  necesariamente. JGR. hay chicos y  chicas bù yí dìng yôu nán de.. posiblemente".¿a qué hora empezaba la fiesta? • wânhui jî diän käishî? 晚会几点开始? yï dìng (一定)  (adv.  "¡que dolor!" El verbo  chü (出) "salir" en chino se usa con un complemento de dirección: qù (去) y lái  (来): si se dice desde dentro: chü qù 出去 si se dice desde fuera: chü lái 出来 Ejemplos: • El significado de (v.

 Para preguntar por el año de  nacimiento se utiliza: ¿en qué año naciste? nî nâ (yï) nian chüshëng? 你哪(一)年出生? y se responde literalmente: “yo en . JGR. mes y semana lo visto anteriormente. Por ejemplo “Yo nací en 1981” yo nací en 1981 wô yï jiû bä yï chüshëng 我一九八一出生 utilizaremos para expresar el día... .ven aquí dào zhè lî lái 到这里来 ven a la escuela dào xué xiào lái 到学校来 vengo a aprender chino wô lái xué zhong wén 我来学中文 ¿ha venido/llegado el tren? huôchê lái le ma? 火车来了吗? vengo de China wô cong Zhongguó lái 我从中国来 hace poco que estoy aquí wô lái zher bù jiu 我来这儿不久 vengo a estudiar wô shì lái xuexi de 我是来学习的 vengo a trabajar wô shì lái gongzuo de 我是来工作的 estoy de viaje wô shì lái lüxing de 我是来旅行的 venga a ver a mis compañeros lài jian jian wô de tongxue 来见见我的同学 ¿de dónde vienes? nî cong nali lai? 你从哪里来? • Para preguntar por el año de nacimiento se utiliza: ¿en que año naciste? nî shenme shíhòu chüshëng? 你什么时候出生? para contestar se utiliza: “yo + año (cifra por cifra) + nací”.(año) nací”: yo nací en el año 1971 wô yï jiû bä yï chüshëng 我一九八一出生。 lo habitual es añadir el signo del zodiaco precedido por el verbo shû (属) 今日汉语。第十六课。页码 10/20.

.yo nací en el año 1971. shû  perro. se utiliza con otros caracteres para formar palabras muy comunes: Ejemplos: compañero de estudio tóng xué 同学 compañero del grupo de estudio tóng bän 同班 estar de acuerdo tóng yi 同意 paisano (del mismo país) tóng bäo 同胞 compañero de trabajo tóng shì 同事 al mismo tiempo tóng shí 同时 camarada tóng zhì 同志 homosexual. JGR. gôu 我一九八一出生,属狗。 si queremos preguntar por el signo del zodiaco se utiliza: ¿de que signo del zodiaco eres? • nî shû shenme? 你属什么? tóng (同) significa igual. homosexualidad tóng xìng liàn 同性恋 de la misma edad tóng suì 同岁 de la misma edad. mi signo es  wô yao jiu ba yao chusheng. Ejemplos: nosotros tenemos los mismos años wômen liâ tóng suì • 我们俩同岁 Para expresar un periodo de tiempo se puede indicar: 今日汉语。第十六课。页码 11/20. el mismo año tóng nián 同年 Ejemplos: entonces somos compañeros • nàme wômen shì töngxué 那么我们是同学 El uso de liâ (俩). se utiliza en sustitución de: dos + un clasificador.

 puede repetir“  se utiliza: Ejemplos: por favor. puede repetir qing.• para expresar un periodo puntual: CCT + Verbo Ejemplos: ayer hablamos sobre el horario de  zuótian shang liáng le shàng kè de shí jian clases 昨天商量了上课的时间 ayer compré unos pantalones wô zuótian mâi le yi tiáo kùzi 我昨天买一条裤子 ayer canté todo el día zuótian chàng le yì tian 昨天昌乐一天 antes de ayer fue 19 de mayo qiántian shì wû yuè shí jiôu hào 前天是五月十九号 • para expresar la duración de un periodo de tiempo: Verbo + CCT Ejemplos: • Expresiones utilizadas para indicar “empezar a” o “acabar de” Ejemplos: • empezar a trabajar shàng ban 上班 empezar la clase shàng kè 上课 terminar de trabajar xià ban 下班 terminar la clase xià kè 下课 Para expresar: “Por favor. nîn zài shuo yï ci 今日汉语。第十六课。页码 12/20. 请您再说一次 . JGR.

JGR. .生词 Palabras suplementarias 鼠 shû ratón 牛 niú buey 虎 hû tigre 兔 tù conejo 龙 lóng dragón 蛇 shé serpiente 羊 yáng carnero 猴 hóu mono 鸡 jï gallo 狗 gôu perro 猪 zhü cerdo 圣诞节 Shèngdànjié Navidad 今日汉语。第十六课。页码 13/20.

课文 A: Texto 2 Hăiyīng. 我住 6 楼,632。 Vivo en la 6ª planta. habitación 632 B: Zhēnde ma? Tài hăo le. Lái wán ba. hăo ma? 对了,海英,我用一下你的电话,好吗? Vale. Wŏ zhù sān èr èr hào. 很好。很大,也很干净。来玩吧。 Bastante bonita y también bastante grande. ¿Tu habitación es bonita? A: Hĕn hăo. ¿vives también en la residencia de estudiantes? A: Shìde 是的 Si B: Nĭ zhù duōshăo hào? 你住多少号 ¿En que número vives? A: Wŏ zhù liù lóu.yĕ hĕn gān jìng. liù sān èr. ¿Y tú?. wŏ yòng yíxiàr nĭde diànhuà. fantástico. Ven a visitarme B: Hăode 好的 ¡Muy bien! A: Duìle. Nĭde fángjiān hăo ma? 真的吗?太好了。你的房间好吗? ¿De verdad?. JGR. vivo en la habitación 322. Hăiyīng. Nĭ ne? Nĭ yĕ zhù xuéshēng sùshè ma? 对了。我住 322 号。你呢?你也住学生宿舍吗? Si. . Haiying ¿puedo utilizar tu teléfono? 今日汉语。第十六课。页码 14/20. hĕn dà. nĭ zhù zhèr ma? 海英,你住这儿吗? ¿Vives aquí Haiying? B: Duìle.

 Tā xiànzài bú zài. edificio  房间(房間) fángjiān n. sucio 来 lái v. Hasta luego. usar. es de mi compañero de habitación. B: Zàijiàn.  Zhēn duìbùqĭ. venir  用 yòng v. Shì wŏ shìyŏu de. Zàijiàn. Ella no está aquí ahora. Nĭ zhīdào gōnggòng diànhuà zài năr ma? 没关系。你知道公共电话在哪儿吗? De acuerdo. 电话(電話) diànhuà n. adj. judío  大 dà adj. 对不起,这不是我的电话。是我室友的。她现在不在。真对不起。 Lo siento este no es mi teléfono. 我现在去一楼 。再见。 Voy al primer piso. lo  siento de verdad A: Méi guānxì. grande  公共 gōnggòng adj. compañero de clase  韩国(韓國) Hánguó lugar Corea del Sur 犹太(猶太) Yóutài n. JGR. piso. noticias 同学(同學) tóngxué n. habitación 新闻(新聞) xīnwén n. Zhè bú shì wŏde diànhuà. ¿Sabes dónde está el teléfono público? B: Zài yī lóu. utilizar  今日汉语。第十六课。页码 15/20. . 在一楼 。 En el primer piso A: Wŏ xiànzài qù yī lóu. 再见。 Hasta luego. público  脏(髒) zāng adj. teléfono 楼(樓) lóu n.B: Duìbùqĭ.

 vale. no tiene importancia 再见(再見) zàijiàn 多少 duōshǎo adv.一下 yìxiàr 是的 shì de 好的 hǎo de expresión idiom. vale. OK. de verdad  对了(對了) duì le expresión idiom. correcto. un rato  correcto. OK  对不起(對不起) duìbùqǐ expresión idiom. . no importa. así es  adiós pregunta ¿cuánto/s? 今日汉语。第十六课。页码 16/20. JGR. de acuerdo 真的 zhēn de expresión idiom. lo siento 没关系(沒關係) méi guānxì expresión idiom.

 Mading de xengri shi sì 月二十一号,一九七八年生。  yue er shi yï hào. Mâlìyà de shengri shi Shèngdànjie na yi tian. ta de shengri shi liu yue shi hao. . Ana he Maika dou xuexi hangyu. 安娜的身日是十一月十四好。 Ana de shengri shi shí yi yue shi wu hào. ta yi jiu ba san nian chusheng. Mading he Ana tóng suì. 玛利亚和麦克也同岁, 玛利亚的身日是圣诞节那一天 Mâlìyà lia he Maika ye tóng suì. 今日汉语。第十六课。页码 17/20. 麦克今年二十岁,他一九八三年出生,他的生日是流月七号。 Maika jing niang er shi sui. yi jiu qi bä nián  sheng. JGR.Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético s/sh p/b sìshëng bàopò shëngsî pángbiän shísì biâopí sìshí bié pèng suôshì bìngpái suöshì bûpiào söng shôu pâobù sùshè bùpî 二, Escuchar dos veces la grabación y ordenar los personajes por fecha de  nacimiento 马丁,玛利亚,安娜和麦克血虚汉语。马丁和安娜同岁。马丁的身日是四 Mading. Mâlìyà .

JGR. 4 . Ejercicio de substituciones Ejemplo: A: 你今年多大? B: 我二十岁。 他 二十四 他儿十五岁 你姐姐 三十二 我姐姐三十二岁 你朋友的弟弟 二十一 我朋友的弟弟二十一岁 爱琳娜 三十一 爱琳娜三十一岁 你朋友 二十六 我朋友二十六岁 那个人 三十四 那个人三十四岁 Ejemplo: A: 他几点睡觉? B: 他十一点睡觉。 马丁 起床 七点半 马丁七点半起床 王大伟 上课 七点半 王大伟七点半上课 玛利亚 开始工作 九点 玛利亚九点开始工作 他老师 去学校 是二点一刻 他老师是二点一刻去学校 你朋友 去看房子 一点二十分 你朋友一点二十分去看房子 你妈马 去买衣服 两点三刻 你妈马两点三刻去买衣服 今日汉语。第十六课。页码 18/20.1 2 3 姓名 生日 三.

Ejemplo: A: 他哪(一)年出生? B: 他一九四五年出生。 他弟弟 开始工作 一九九〇年 他弟弟一年开始工作?一九九〇年开始工作。 他们 开始学习汉语 二〇〇〇年 他们一年开始学习汉语?二〇〇〇年开始学 习汉语。 他妈马 去墨西哥 一九九五年 他妈马一年去墨西哥?一九九五 年去墨西哥。 你和你朋友 来中国 二〇〇五年 你和你朋友一年来中国?二〇〇五年来中国。 他姐姐 去西班牙学习 一九八九年 他姐姐一年去西班牙学习?一九八九年去西 班牙学习。 他和她姐姐 来西班牙工作 一九九七年 他和她姐姐一年来西班牙工作?一九九七年 来西班牙工作。 四,Dialogar según los signos del zodiaco y rellenar el formulario Alumno Fecha nacimiento Edad Animal horóscopo 五,Responder a las preguntas según el texto de la lección 马丁的生日是几月几号?星期几? 八月五好星期二。 马丁今年多大? 马丁二十四。 你想清王大伟做什么? 他想清他的生日晚会 王大伟能不能参加马丁的生日晚会? 对,他能参加马丁的生日晚会。 晚会几点开始? 晚上几点半。 王大伟的生日几月几号? 四月二十一号。 马丁大还是王大伟大? 他们俩同岁。 今日汉语。第十六课。页码 19/20. . JGR.

明天是一十五号星期三。 ¿Quiere él ir a España a trabajar o no? 他想不要去西班牙工作? ¿Cuántos años tiene tu amigo? 你的朋友多大? ¿Son caballo o no los nacidos en 1991? 一九九一年出生的属不属马? 今日汉语。第十六课。页码 20/20. 我一定参加我的朋友晚会。 ¿Qué fecha es este sábado? 这星期六几月几号? ¿Qué día de la semana vas a México? 你星期几去墨西哥? Mañana será miércoles 15.他们俩属什么? 他们俩属马。 七,Construir oraciones con las siguientes palabras 一号 五月 他们 工作 不 五月一号我们不工作 八号 生 三月 一九七〇年 她 一九七〇年 墨西哥 去 晚上 明天 他朋友 明天晚上他朋友去墨西哥 生日 也 的 六号 六月  六月六号也的生日 你 清 来 一定  清你一定来 五月 明天 十号 二〇〇三年 星期五 明天二〇〇三年五月十号 点 晚会 开始 几  晚会几点开始 参加 一定 朋友的 我 生日晚会 我一定参加朋友的生日晚会 八,Traducir al chino ¿Mañana. . JGR. de quíen es el cumpleaños? 明天是谁的生日? No puedo faltar a la fiesta de cumpleaños de mi amigo.

 minuto Las 9:05 早 zâo. 这么 zhème. Wô mêi tiän wânshang shí èr diân cái  shuì jiào. tan Mâding: Méi guänxi. tener 王大伟 时间不早了,我得走了。 走 zôu. 还 hái. 着急 zháojí.第十七课 Lección 17 Texto 课文 Wômen néng bu néng yê jiû diân shàng kè. marcharse Es tarde(1). temprano. dormir. 我们能不能也九点上课。 ¿Nosotros también podemos empezar las clases a las nueve? Wáng Dàwêi: Xiànzài. ahora Mâding: Jiû diân líng wû fën. hái zâo ne.. tengo que irme/debo marcharme. tener prisa Mâding: Bie zháojí. jî diân le? 王大伟 现在 几点了? 上课 sháng kè. 得 dêi.. todavía. hasta 王大伟 明天还得上课呢。 睡觉 shuì jiào. no importa No tengas prisa. . pronto Wáng Dàwêi: Shíjiän bù zâo le. aún 马丁 别着急,还早呢。 美观在 méi guänxi. cada día Wáng Dàwêi: Míntiän hái dêi shàng kè ne. no . 每天 mêi tiän. por la mañana Palabras nuevas 生词 今日汉语。第一十七课。页码 1/32 . aún es temprano. 才 cái. 了 le 马丁 九点零五分。 分 fën. irse. tener clase Ahora ¿qué hora es? 现在 xiànzài. tarde 马丁 没关系。我每天晚上十二点才睡觉。 早上 zâoshang. 晚 wân. wô dêi zôu le. JGR.  acostarse Mañana aún tengo que/debo ir a clase.

 querer. wèn. nî  qï diân bàn cái qîchuáng. 马丁 九点。明天我要问老师我们能不能也九 点上课。 A las nueve. Por la mañana. Mañana quiero preguntar/pedir al  profesor si también podemos empezar las clases a  las nueve.No importa. Míngtiän wô yào wèn lâoshï wômen néng  bu néng yê jiû diân shàng kè. haber de ¿Tán tarde?. 王大伟 我们每天早上八点就上课了,你七点半 才起床。 Nosotros cada día a las ocho de la mañana tenemos  clase. 今日汉语。第一十七课。页码 2/32 . Yo cada día por la noche me acuesto a  起床 las 12:00. vosotros ¿a qué hora tenéis/empezáis  clase? Mâding: Jiû diân. JGR. nîmen jî diân shàng kè? 王大伟 在西班牙,你们几点上课? En España. ¿a qué hora te levantas de la cama? Mâding: Wômen bä diân shàng kè. Me  parece demasiado temprano. Wô juéde tài zâo le. ¿a qué hora te levantas? 文 Mâding: Qï diân bàn. Wáng Dàwêi: Wômen mêi tiän zâoshang bä diân jiù shán kè le. parece 王大伟 这么晚?你早上几点起床? 要 yào. Wáng Dàwêi: Zài Xïbänyá. preguntar . 马丁 七点半。 A las ocho y media. qîchuáng Wáng Dàwêi: Zhème wân? Nî zâoshang jî diân qîchuáng? 觉得 juéde. 马丁 我们八点上课。我觉得太早了。 Nosotros tenemos/empezamos clase a las 08:00.

 siguiente" en frases como el próximo mes iré a Canada wô xià yuè qù Jiänádà 我下月去加拿大 en otras ocasiones significa "un poco. dar clase. en el camino mâ shàng 马上 (adv. un momento" espere un momento dêng yï xià 等一下 también puede actuar como Complemento de Dirección. empezar la clase xìa kè 下课 terminar la clase shàng bän 上班 empezar a trabajar/ir a trabajar xìa bän 下班 terminar de trabajar shàng xúe 上学 ir a la escuela shàng lóu 上楼 subir la escalera lù shàng 路上 en ruta.语法 • Gramática Expresiones con shàng (上) “subir. encima. un  poco”: shàng kè 上课 asistir a clase. ir a. .) inmediatamente. pronto shàng jië 上街 salir a la calle mâ shàng 马上 inmediatamente shàng bàn 上半 primera mitad/parte shàng bian 上边 arriba shàng ge xingqi 上个星期 la última semana shàng wâng 上网 acceso a Internet shàng wû 上午 mañana  xià (下) también tiene el valor de “próximo. JGR. en estos casos siempre se coloca después  今日汉语。第一十七课。页码 3/32 . seguir un curso” y xià (下) “bajar.

上午我去学校上中 文课 vuelve esta tarde xià wû huí lái 下午回来 quiero probar/practicar un poco wô xiâng shì yí xià 我想试一下 • Para expresar “horas extras” en chino se utiliza la expresión jiä bän (加班). Si el CCT se coloca detrás del verbo significa una acción que se prolonga en el  tiempo. expresa una acción en un  tiempo puntual. . escriba aquí su nombre qîng zài zhè xiê xià nín de míng zì 清在这写下您的名字 tomate (come) esta tableta chï xià zhè piàn yào 吃下这片药 jï diän shàngbän? 几点上班? Ejemplos: ¿a qué hora empiezas a trabajar? En este caso el CCT (jï dïan 几点) al estar colocado delante del verbo. JGR.del verbo. La estructura es  今日汉语。第一十七课。页码 4/32 . otros ejemplos: todos los días empiezo a trabajar a las  siete tian tian qí diän wô shàng bän 天天七点我上班 cada día empiezo a trabajar a las 7:00 de la  wô meitian zaoshang qi dian shàngbän mañana 我每天早上七点上 班 empezamos las clases de chino wômen dou shàng zhong wen kè 我们都上中文课 ¿podemos empezar también las clases a  las 09:00? wômen néng bu néng yê jiû diân shàng  kè 我们能不能也九点 上课 ¿cuántas lecciones hemos dado? wômen shàng le jî kè le 我们上了机课了? hemos dado nueve lecciones wômen shàng le jiôu kè le 我们上了九课了 voy a mi empresa a trabajar wô dào göng sï qù shàngbän 我到公司去上班 debemos acabar la clase wômen gäi xiàkè le 我们该下课了 olvide ir a trabajar wô wàng le shàngbän 我忘了上班 olvide ir a clase wô wàng le shàngkè 我忘了上课 esta mañana fuí a la escuela a la clase de  chino shàng wû wô qù xuéxiaò shàng zhöng  wén kè. por favor.

 Suele traducirse por “ya” + pretérito perfecto en español ya he bebido una taza de café wô hë yi bei cha le ya he comprado un ordenador el año pasado qùnián wô mai yi tai diannao le 今日汉语。第一十七课。页码 5/32 . JGR. Indica una acción pasada y terminada. 我喝一杯茶了 去年我买一台电脑了 .la siguiente: CCT  + 加班 CCT  + jiä bän ejemplos: todos debemos hacer horas extras • wômen dêi jiä bän 我们得加班 El uso de la partícula le (了). Suele  equivaler al preterito indefindo del español: yo bebí una taza de té wô hë le yï bei cha 我喝了一杯茶 el año pasado compré un ordenador qùnián wô mai le yi tai diannao 去年我买了一台电脑 me tengo que ir wô dêi zôu le 我得走了 olvide ir a trabajar wô wàng le shàngbän 我忘了上班 olvide ir a clase wô wàng le shàngkè 我忘了上课 la negación se hace con mei (没) y desaparece la particula le (了). Verbo  +  了 [ + complementos] en este caso le (了) modifica solamente al verbo. Puede actuar como: a) Sufijo verbal perfectivo. yo no bebí una taza de té wô mei hë yï bei cha 我没喝一杯茶 el año pasado no compré un ordenador qùnián wô mei mai yi tai diannao 去年我没买一台电脑 b) Particula oracional que indica un cambio de situación. Se coloca al final de la oración y la  modifica a toda ella.

... equivale en español a “estar” + gerundio (estoy comiendo.+ le (了) ejemplos: vamos a terminar la clase wômen kuai xìa kè le 我们快下课了 el tren está a punto de partir huo che yào kai le 火车要开了 mi padre está a punto de volver a casa wô baba kuai yào hui jia 我爸爸快要回家 estamos a punto de cenar wômen liang yào shang chí fan 我们两要上吃饭 casi son las ocho kuài ba diân le 快八点了 • zài (在) + Verbo. denota una acción en progresión..la negación se forma con: Sujeto + 还没 +  Verbo + 呢. La estructura es la  siguiente: yào (要) / kuai(快) + Verbo + . . Sujeto + hai mei + Verbo + ne ejemplos: el año pasado no he comprado/no compré un  qùnián wô hai mei mai yi tai diannao ordenador 去年我还没买一台 电脑 c) Uso de futuro inminente. ejemplos: 今日汉语。第一十七课。页码 6/32 . JGR. Su estructura es la siguiente: Sujeto + 在 + Verbo Sujeto + zài + Verbo cuando se utiliza con un CCT como xianzài (现在) se puede eliminar uno de los zài (在). estoy  cantando. También implica un cambio de contexto.).

 es decir "tarde".) "mañana". (adv. se expresa con wân (晚) "noche". JGR. . (adj) "temprano. Se traduce en español por (s. pronto".• ¿qué estás haciendo? nî zài zuò shén me? 你在做什么? estoy aprendiendo a escribir wô zài xué xié zì 我在学写字 ahora estoy estudiando chino wô xiànzài zài xué zhöngwén 我现在在学中文 él ahora está aprendiendo japones tä xiànzài zài xué rìyû 他现在在学日语 ¿dónde aprendiste inglés? nî yïngyû shì zài nâlî xué de? 你英语是在那里学的? yo lo estudié en Shanghai wô shì zài Shànghâi xué de 我是在上海学的 estoy leyendo libros wô zài kàn shü 我在看书 estoy viendo películas wô zài kàn diànyîng 我在看电影 estoy viendo una función de teatro wô zài kàn huà jù 我在看话剧 estoy mirando el bullicio wô zài kàn rènao 我在看热闹 estoy contemplando el paisaje wô zài kàn fëng jïng 我在看风景 estoy haciendo una llamada telefónica wô zài dâ diàn huà 我在打电话 estoy escribiendo wô zài xiê zì 我在写字 estoy cantando wô zài chàng gë 我在唱歌 zâo (早).) "por la  maña". Su contrario. Con hên (很) se  añade el sentido de "muy temprano/muy tarde". La estructura es la siguiente: Sujeto + 很 + 早/晚 + Verbo Sujeto + hên + zâo/wân + Verbo ejemplos: yo empiezo a trabajar muy temprano wô hen zâo shang ban 我很早上班 yo termino las clases muy tarde wô hen wân xia ke 我很晚下课 cada día me levanto muy temprano meitian wô hen zao qîchuan 每天我很早起床 cada día me acuesto muy temprano meitian wô hen zao shuijiao 每天我很早睡觉 今日汉语。第一十七课。页码 7/32 .

 Zhang se ha ido Zhang xiansheng zôu le 张先生走了 今日汉语。第一十七课。页码 8/32 ..• El verbo dêi (得) expresa una necesidad.. Ejemplos: me tengo que ir wô dêi zôu le 我得走了 el Sr. .. vencer. irse. Sujeto + dêi + . ejemplos: debo empezar a trabajar wô dêi shang ban 我得上班 no debes ir a trabajar nî bú yòng qù shang ban 你不用去上班 debes beber más agua nî dêi he dou shui 你得喝都水 me tengo que ir wô dêi zôu le 我得走了 estudiando idiomas es debes hablarlo mucho xué shuo huà dêi duo shuo 学说话得多说 tengo que ir a la escuela wô dêi shangxue qu le 我得上学去了 también funciona como partícula modal que sigue a un verbo o a un objetivo se traduce entonces por  "ganar. marcharse. se traduce por "deber" y se utiliza de forma  coloquial. La estructura es la siguiente: Sujeto + 得 + . andar c) zôu le (走了). Ver Lección 19. conseguir" se pronuncia dé. Significa: a) zôu (lù) (走(路)) andar (+ camino) b) zôu yï zôu (走一走).. Su forma negativa es bú yòng (不用).). JGR. ejemplos: él habla muy bien el chino ta de zhongguó huà shuo de hên hâo 他的中国话说得很好 el consiguió ser el primero ta dé dào di yi ming 他得到第一名 el consiguió el libro ta dé dào yi bên shu 他的到一本书 •  zôu (走) (ver.

 en este caso actua como verbo de cualidad. nî fängxïn 劳驾,你放心 no te preocupes / tranquilizate bù zháojí 不着急 no te preocupes / no te angusties bié zháoji 别着急 今日汉语。第一十七课。页码 9/32 . JGR. ejemplos: estoy ocupado y tengo prisa wô hen mang zháoji 我很忙着急 por favor. tranquilizate láojià. estar preocupado. sin embargo fängxïn no es un verbo de  cualidad. b) “estar inquieto. También actua como verbo de  cualidad. estar angustiado”. caminar" me gusta andar wô xîhuan zôu lù 我喜欢走路 todos los días voy a la escuela andando wô mêitian zôu lù shàng xué 我每天走路上学 ¿en qué calle vives? nî zhù shénme lù? 你住什么路? yo vivo en la calle Zhongshan wô zhù zài Zhongshan lù 我住在中山路 entrar zôu jìn 走进 acercarse zôu jín 走进 salir zôu chü 走出 otros valores • zháoji (着急) se puede traducir como: a) “tener prisa”.me tengo que ir wô dêi zôu le 我得走了 ¿cuándo se fue?/¿cuánto tiempo hace que se  ta shénme shíhòu zôu de? fue? 他什么时候走的? se fue a las cinco y media 他五点半走的 ta wû diân ban zôu de con zôu (走) también se forma zôulù (走路) "andar. . Su opuesto. "tranquilizarse" se expresa con fängxïn (放心).

 se puede traducir por: b. aún” . + ne ejemplos: todavía no he bebido agua wô hái bu he shui ne 我还不喝水呢 todavía leo el libro wo hái kan zhe ben shu ne 我还看这本书呢 aún es temprano hái zâo ne 还早呢 mañana todavía tengo clase míngtiän hái dêi sháng ké ne 明天还得上课呢 • yào (要).. tiene el sentido de futuro inminente 今日汉语。第一十七课。页码 10/32 .. este verbo modal expresa la voluntad de hacer algo. se traduce en español por “todavía. .ne (呢). ella no puede ir ta pengyou yào qu zhongguo  xuexi hanyu.  necesitar.. puede funcionar como: a) verbo principal en la oración ejemplos: quiero agua wô yào shui 我要水 el quiere un pantalón azul ta yào yï ge lansè kùzi 他要一个蓝色裤子 quiero participar sin falta en su fiesta de  wô yïdìng yào cänjiä ta de sengri  cumpleaños wanhui 我一定参加他的生日晚会 el quiere comprar fruta ¿y tú? 他要买水果,你呢? ta yào mai shuîguo ¿ni ne? la negación se forma con bu xiâng (不想).. ta buxiang qu 她朋友要去中国学习汉语, 她不想去.. su amiga quiere ir a China a estudiar  chino. b) verbo auxiliar + verbo. haber de”.2) ir + infinitivo. JGR... + 呢 Sujeto + hái + [méi]??? + verbo + .• hái(还) + verbo + .1) querer + verbo b. La estructura es la  siguiente: Sujeto + 还 + [没] + verbo + . se traduce por “querer. ...

 JGR. . desear” Ejemplos: me apetece levantarme temprano wô xiang yào hen zao qîchuáng 我想要很早起床 le apetece comer uva ta xiang yào chi pútáo 他想要吃葡萄 今日汉语。第一十七课。页码 11/32 . Wang wô yào qù Wáng xiâojié jia 我要去王小姐家 voy a comprar una maleta wô yào qù mâi xiäng zi 我要去买箱子 voy a comprar fideos instantaneos wô yào qù mâi fáng biàn miàn 我要去买方便面 voy a comprar un pasaje de avión wô yào qù mâi jî piào 我要去买机票 voy a comprar unos juguetes wô yào qù mâi wán jù 我要去买玩具 voy a comprar un libro wô yào qù mâi shü 我要去买书 quisiera dos entradas de cine wô xiâng yâo liâng zhâng diänyîng  piào 我想要两张电影票 quisiera un pato laqueado wô xiâng yào zhï kâoyä 我想要只烤鸭 quisiera comprar un trozo de  tarta wô xiâng yào mâi kuài(r) dàngäo 我想要买快(儿) 蛋糕 la ambiguiedad se produce en frases aisladas y el sujeto es inanimado. si el sujeto es animado se  traduce por "ir" + infinitivo b. Wang? dào Wáng xiâojie jia yào duo jiôu? 到王小姐要多久? necesito 10 minutos.4) [xiang] yào ([想] 要) con el sentido de “apetecer.3) Verbo con sentido de "necesitar" ejemplos: ¿cuánto tiempo necesitas para llegar a  cada de la srta.ejemplos: quiero comer o voy a comer wô yào chi 我要吃 quiero dormir o voy a dormir wô yào shui 我要睡 quiero ir a casa de la srta. dào ta jia yào shí fen zhong 到她家要十分钟 b.

  “acostarse” ejemplos: cada día me acuesto a las 10 y cuarto de  la noche maitian wângshang wô shi dian yi ke  shuì jiào 我每晚上天十点一刻 睡觉 ayer por la noche me acosté a las 10 y  media zuotian wângshang wô shi dian yi ban  shuìjiào 昨天晚上我是点一半 睡觉 usualmente se acuesta a las 11 tä yì bän shíyï diân shuìjiào 他一般十一点睡觉 • qî chuáng (起床).  “levantarse de la cama” ejemplos: ¿a qué hora te levantas por la mañana? nî zâoshang jî diân qîchuáng? 你早上几点起床? habitualmente me levanto de la cama a las  chang chang wô qi dian qîchuáng 07:00 常常我七点起床 ayer me levanté a las 10 y cuarto 昨天我十点起床了 • zuotian wô shí diân qî chuang le zhème (这么) + verbo de cualidad. 我觉得太早了 . Se traduce por “tan” o por “que“ ejemplos: ¡que caro! zhème gui! 这么贵! ¡que lejos! zhème yuan! 这么远! ¡que sabroso! zhème haochi! 这么好吃! ¿tan tarde? zhème wân? 这么晚? • juéde (觉得) se traduce por “parecer”. Ejemplos: me parece muy temprano wô juéde tài zâo le 今日汉语。第一十七课。页码 12/32 . JGR. • shuì jiào (睡觉).Ver Lección 2.

 Ver Lección 24. . escribirlo es más difícil wô juéde zhöngwén kôuyû bú tài nán. yïngwèi  zhöngwén hen yôuyöng 现在在学中文,因为 中文很有用 • cóng (从).a ellos el chino les parece muy difícil tämen juéde zhöngwén hên nán 他们觉得中文很难 ¿te parece que el chino es difícil o no? nî juéde zhöngwén nán bu nán? 你觉得中文难不难? me parece que hablar chino no es muy  difícil. acostarse shuìjiào 睡觉 tener que dêi 得 yôu yöng (有用) se traduce por “ser útil” Ejemplos: hacer ejercicio es muy útil duànliàn yôuyöng 锻炼有用 estudiar bioquímica es muy útil shëng wù huàxué hén yôuyông 生物化学很有用 ahora estoy estudiando chino porque el  chino es muy útil xiànzài zài xué zhöngwén. significa “desde” tanto en el sentido de tiempo como de lugar. escribir chino es relativamente  difícil wô juéde zhöngwén kôuyû bú tài nán.  xiê zì bîjiào nán 我觉得中文口语不太 难,写字比较难 a ellos el inglés les parece muy difícil tämen juéde yïngwén hên nán 他们觉得英文很难 ¿el chino te parece difícil? nî juéde zhöngwén nán bu nán? 你觉得中文难不难? a mi me parece que hablar chino es muy  difícil.  xîe zì bîjiào nán 我觉得中文口语不太 难,写字比较难 • Los siguientes caracteres tienen la misma grafía pero se pronuncian diferente según la palabra  que formen y con el carácter con el que se unan: jué/shuì 觉 dêi/de 得 por ejemplo: • parecer juéde 觉得 dormir. JGR. Ejemplos: 今日汉语。第一十七课。页码 13/32 .

+ 就/才 + verbo Sujeto + . es un termino que podemos traducir por “establecer o entrablar  relaciones” de tipo laboral o económicas. sólo". apenas. cái 才 indica lentitud.desde hace un año cóng yï niantian 从一年天 estudio chino desde hace dos años cóng liang tian wo xuexi hanyu 从两天我学习汉语 vengo de China wô shi cóng Zhönguó lái le 我是从中国来的 ¿de dónde viene el profesor de inglés? yinghua lâoshï shì cóng nâlî lái de? 英话老师是从哪里来 的? el Sr. "tarde. solamente. su estructura en la frase es la siguiente: Sujeto + . sin embargo. Li viene de Shanghai Li xiansheng shì cóng Shanghai lai de 李先生是从上海来的 por lo general se utiliza la expresión cóng .. + jiu/cái + verbo Su uso es. Se emplea para  destacar lo temprana que es la realización de la acción del verbo. El sentido de ellos es el siguiente: jiu 就 indica la idea de rapidez.. Subraya lo tardió que es  la realización de cierta acción. en breve". relativo. lai (从。。。来) Ejemplos él es de Shanghai ¿¿¿???? ta shì cóng Shànghâi lái de 他是从上海来的 ellos vienen de Beijing tämen döu shì cóng Bêijïng lái de 他们都是从北京来的 algunos vienen de Shanghai y algunos de  yôu de shì cóng Shànghâi lái de. yôu de  Beijing shì cóng Beijing lái de • • 有的是从上海来的, 有的从北京来的 zuo guängxi (做关系). en seguida. . Ejemplos: 今日汉语。第一十七课。页码 14/32 . su uso es muy frecuente en chino y permiten introducir un juicio  de valor en una acción. El uso de los adverbios jiu (就) y cái (才). JGR... Por lo general no se traduce al español y su uso no  es obligatorio. “pronto.. ciertamente..

他弟弟明天来 他星期二和星期四去 . se emplea para señalar un hecho con un tono enfático.  Se forma: hai + verbo/adjetivo + ne 还 + verbo/adjetivo + 呢 Ejemplos: él solamente tiene 3 años. sin falta debemos acostarnos  temprano ta cái san suì. mañana a  las 8 debemos trabajar  xianzai tai wan le. mingtian ba dian  women  hái yào gongzuò ne 现在太晚了,明天八 点我们还要工作呢 • Los Complementos Circunstanciales de Tiempo. hái xiao ne. Para otros valores de jiù (就) ver Lección 15. ne (还。。。呢). • La estructura hai . yi ding dei zao  shuì jiào 他才三岁,还小呢, 一定得早睡觉 aún es temprano hái zâo ne 还早呢 ahora es muy de noche/tarde.. Ejemplos su hermano pequeño viene mañana ta didi mingtian lai el va a trabajar a un hospital los martes y  ta xingqi er he xingqi sì qu yiyuan  今日汉语。第一十七课。页码 15/32 . JGR.por la noche me acuesto temprano a las 10:00 wô wanshang shí er dian jiu qîchuang 我晚上十二点就起床 el gerente Li vendrá pronto/ en un momento Wáng jïnglî jiù lái 王经理就来 si utilizas el ordenador podrás encontrar la  información más rápidamente yào shì yòng diànnâo chá dongxi jiù  kuài duo le 要是用电脑查東西就 快多了 yo he estudiado solamente dos meses wô cái xué le liang ge yuè 我才学了两个月 ellos solamente han enseñado tres lecciones tamen cái jiao le san ke 他们才教了三课 ellos solamente se han conocido cinco meses tamen cái rènshi wû ge yuè 他们才认识五个月 son sólo cinco yuanes  zhè cái wû yuán qián 这才五元钱 es sólo la una en punto zhè cái yì diân zhông 这才一点钟 sólo recien amanece zhè cái tiän lìang 这才天亮 Ver ejercicio 6. En chino las palabras que indican tiempo se  colocan delante del predicado y especifican cuándo sucede la acción del tiempo. aún es  pequeño..

los jueves. JGR. gongzuo el día 5 de agosto a las 8 de la noche Wan  ba yue wu hao wan shang ba dian Wan Da  Da Wei participará en la fiesta de  Wei cänjiä shengri wanhui cumpleaños 今日汉语。第一十七课。页码 16/32 . 医院工作 八月五号晚上把点王 大伟参加生日晚会 .

 JGR.不生词 Palabras suplementarias 前天 qiántiän antes de ayer 昨天 zuótiän ayer 今天 jïntiän hoy 上午 shàngwû por la mañana 中午 zhöngwû mediodía 下午 xiàwû por la tarde 下课 xiàkè salir de clase 请假 qîngjià pedir permiso (para ausentarse). . pedir vacaciones  迟到 chídào llegar tarde. significa "vacaciones de verano". Es sinónimo de wan dào (晚到) 同屋 tóngwü compañero de habitación • zhöngwû (中午). “medio día". Si de desea  expresar un número de días u otro objeto se coloca en medio de ambas sílabas Ejemplos: estoy muy ocupado pero deseo  vacaciones wô hen man dangshi wo yao qîngjià 我很忙但是我要请假 quiero tres días de permiso wô yao qing san ge tian de jià 我要请三个天的假 quiero pedir dos horas de permiso wô yao qîng liang ge xiáoshi de jià 我要请两个小时的假 • shûjià (暑假). por ejemplo pedir vacaciones. “pedir permiso para ausentarse”. xiàwû (下午) "por la tarde" al mediodía el come en la escuela zhöngwû zài xuéxiào chï zhöngfàn 中午在学校吃中饭 por la tarde lee libros en la  biblioteca xiàwû tä zài túshüguân kànshü 下午他在图书馆看书 • qîngjià (请假). 今日汉语。第一十七课。页码 17/32 .

 JGR.) yeli 夜里 (por la) mañana zao shàng 早上 (por la) mañana shàng wû 上午 mediodía zhong wû 中午 medianoche wûyè 午夜 antes yîqián 以前 ahora xiàn tai 现在 después yí hóu 以后 año nián 年 mes yuè 月 semana xïngqï 星期 semana lîbài 礼拜 día tiän 天 el año pasado qùnián 去年 este año jïnnián 今年 el año que viene míngnián 明年 mes pasado shàng ge yuè 上个月 今日汉语。第一十七课。页码 18/32 . .Otras expresiones para indicar periodos de tiempo el día antes de ayer da qiántiän 大前天 anteayer qiántiän 前天 ayer zuó tian 昨天 hoy jin tian 今天 mañana ming tian 明天 pasado mañana hou tian 后天 el día después de pasado mañana da hou tian 大后天 noche wan shàng 晚上 noche cerrada (23:00­06:00 aprox.

este mes zhè gè yuè 这个月 el mes que viene xià gè yuè 下个月 semana pasada shàng xïngqï 上星期 esta semana zhè xïngqï 这星期 la semana que viene xià xïngqï 下星期 Primavera chüntiän 春天 Verano xiàtiän 夏天 Otoño qiütiän 秋天 Invierno döngtiän 冬天 今日汉语。第一十七课。页码 19/32 . . JGR.

课文 Texto 2 Mài kè Wǒmen shén me shí hou cān guān gù gōng?: 麦克 我们什么时候参观故宫? Mike ¿Cuándo podemos visitar el Palacio Imperial? Lì li:  Míng tiān shàng wǔ. shì ma?  麦克:  故宫在北京的市中心,是吗? Mike:  Está en el centro de Beijing. Necesitaremos medio día para visitarlo. míng qīng liăng dài gòng yŏu èr shí si gè huáng dì jū zhù zài nà lǐ. los transportes para ir a lli son muy cómodos/prácticos.  丽丽: 是的,明、清两代共有二十四个皇帝居住在那里。  Lili:     Si. Mài kè:  Gù gōng nèi cáng yǒu zhōng guó gŭ dài xǔ duō zhēn pǐn hé wén wù ba? 麦克: 故宫内藏有中国古代许多珍品和文物吧?  Mike:  Se guarda muchas antiguedades en el palacio. Mai ke: Gù gōng zài běi jīng de shì zhōng xīn. JGR. bàn tiān shí jiān zhǐ néng zǒu mǎ guān huā de kàn kan. Mài kè:  Yòng de liǎo zhè me cháng shí jiān ma?  麦克:? 用得了这么长时间吗 Mike:  ¿Necesitamos tanto tiempo?  Lì li:  Gù gōng hěn dà. .  今日汉语。第一十七课。页码 20/32 . qù nà lǐ jiāo tōng hěn fāng biàn. ¿no es así?  Li li:  Shì de. Tomaremos el autobus turístico. Tiān ān mén chéng lóu yú yī jiŭ bā bā nián yī yuè yī rì qǐ kāi shǐ duì  zhōng wài yóu kè kāi fàng.  Mài kè: Gù gōng nán miàn shi tiān ān mén chéng lóu ba? 麦克:故宫南面是天安门城楼吧?  Mike:  ¿La Puerta de Tian anmen está al sur del palacio? Lì li:  Duì.  丽丽:故宫很大,半天时间只能走马观花地看看。 Lili:  El Palacio Imperial es enorme¡ Medio día es justo el tiempo necesario para una visita rápida. wǒ men ān pái bàn tiān shí jiān. ¿no es así? Li li:  Shì de. 丽丽:。 明天上午,我们安排半天时间 Lili:  Mañanana por la mañana. Wǒ men zuò lǚ xíng chē qù. veinticuatro emperadors Ming y Qing vivieron allí.  丽丽: 是的,去那里交通很方便。我们坐旅行车去。  Lili:  Asi es.

今日汉语。第一十七课。页码 21/32 .丽丽:对。天安门城楼于一九八八年一月一日起开始对中外游客开放。 Lili:  Así es. JGR. La Torre de la Puerta de Tian'anmen abrió sus puertas a los turistas extranjeros en 1988. .

 sustantivo "visitante. sustantivo "puerta" Ejemplos: • yóukè (游客). JGR. turista" Ejemplos: 今日汉语。第一十七课。页码 22/32 . sustativo "emperador" Ejemplos: • chénglóu (城楼). verbo "visitar" Ejemplos: • än pái (安排). verbo "" Ejemplos: • huángdì (皇帝). verbo "preparar. arreglar" Ejemplos: • cángyôu (藏有).语法 • Gramática cān guān (参观). .

• gùgöng (故宫). . sustantivo "dinastía" Ejemplos: • gûdài (古代). sustantivo "Palacio Imperial. Ciudad Prohibida" Ejemplos: • gùgöng (故宫). adjetivo "antiguo" Ejemplos: • wénwù (文物). verbo "vivir" Ejemplos: 今日汉语。第一十七课。页码 23/32 . sustantivo "antiguedades culturales. sustantivo "Palacio Imperial. Ciudad Prohibida" Ejemplos: • cháodài (朝代). reliquias" Ejemplos: • jüzhù (居住). JGR.

 JGR. .• käifàng (开放). "abierto al público" Ejemplos: 今日汉语。第一十七课。页码 24/32 .

皇 shì 是 ) 是 wèi yú gōng 故 宫 zhōng guó 中 míng .  层 cháo 朝 以 太 和 、 . zuì 当 今 世 界 保 存 着 的 规 模 最 大 、 最 整 Gù gōng 故 宫 dì wáng gōng diàn jiàn zhù qún 的 帝 王 zhàn dì qī 宫 shí èr gōng 占 地七 十 二 jiŭ qiān duō jiān . JGR. 清 . céng 称 布 局 , gōng fēn wài 宫 yǐ . 大 部 分 。 外 dà diàn wéi zhōng xīn 保 和 三 大 殿 为 wéi liăng 为 两 cóng shì 从 事 Wài yì . píng fāng mǐ . wén huá . 之 一 。 . 代 shǐ jiàn 心 , 始 建 líng  liù nián ) . Gù 平 方 米 。 故 宫 bái shì shí dǐ zuò .Texto 3 课文 Gù gōng 故 宫 de 的 ( zǐ jīn chéng ( 紫 禁 huáng gōng . yōng zhù zŏng miàn 宇 九 千 多 间 , 建 cì dài 永 乐 四 年 ( 一 四 零 六 年 ) , dāng jīn shì 完 整 、清 zhōng xīn 宫 。 它 位 于 北 京 市 wán zhěng de yŭ shì 城 Tā yú míng cháo yŏng lè 于 明 ) Gù 中 和、 wǔ yīng diàn 心 , 文 华 、 武 英 殿 jǔ xíng gè 帝 举 行 各 dòng de chăng 动 的 场 zhŏng diăn 种 典 lǐ hé 礼 和 suŏ . zhǔ tǐ tū 轴 chū 线 . . shì 翼 , 是 huáng 皇 zhèng zhì huó 政 中 治 活 dì shí wŭ wàn duō cháo dǐng 顶 , 青 chèn bù . Nèi tíng yǐ qián qīng 所 。内 廷 以 乾 今日汉语。第一十七课。页码 25/32 . jiè băo cún zhe de guī mó zuì dà . qīng 的 彩 画 。 对 Gù 次 分 bù 殿 huáng de căi huà 煌 中 有 各 式 琉璃 瓦 白 石 底 座 , 饰 以 金 碧 辉 个 建 筑 群 按 diàn huáng liú lí wă 墙 jīn ji gè shì 面 积 十 五 万 多 hóng qiáng 红 yŏu 顷 , 拥 总 . 明 , 主 体 突 出 。 故 nèi tíng liăng dà 内 廷 băo hé 两 sān fen . jú yǔ 朝 与 zhōng hé. 分 外 tài hé . qīng liăng 国 běi jīng shì 明 朝 sì nián ( yī 中 sì 两 . qǐng 公 jiàn gōng zhī yī 殿 建 筑 群 筑 yǐ 黄 bì huī Zhěng gè jiàn zhù qún àn zhōng zhóu xiàn duì fēn míng .

代 有 二 十 四 个 .gōng . qīng liăng zhù zài pĭn yuán 宫 wéi 象 de 南 的 面 zhēng . Gù gōng 五 年 成 立 故 宫 博 物 院 。故 宫 天 安 门 bā lóu shì xīn 城 bā nián yī yuè yī 中 rì qĭ 九 八 八 年 一 月 一 日 起 , yóu kè kāi fàng xiàng 国 的 . JGR. 皇 帝 居 lì dài zhēn jiŭ 珍 èr 件 。 一 九 二 zhōng guó de 楼 是 新 jū Yī wŭ nián jiŭ 廷 文 物 九 十 多 万 . dì 国 历 代 宫 ān mén chéng rì huáng guó 品 和 tiān lǐ 。 yŏu èr 后 hái yŏu 皇 帝处 理 日 dài xiān hòu 先 . jiāo tài diàn . . kūn níng gōng 宫 、 交 泰 殿 、 坤 宁 yăng xīn diàn 养 .  shì huáng dì chǔ 务 和 居 住 的 地 方 . yú 征 zhèng shì duì 正 nán miàn 式 对 yī ,于 一 zhōng wài 中 外 . gōng zhǔ tǐ 为 主 体 , 还 有 等 , 是 dì fang . yù huā 心 殿 、 御 花 cháng zhèng wù hé jū 常 政 Míng 明 、 清 gù 两 gōng 住 在 故 hé dĕng 园 zhù de . 游 客 开 放 。 今日汉语。第一十七课。页码 26/32 .  Gù 宫 。 故 gōng shí sì nèi cáng yŏu 宫 内 tíng wén wù jiŭ 藏 gè zhōng 有 中 shí duō wàn jiàn chéng lì gù gōng bó wù yuàn .

Ejercicios 练习 一,Ejercicio fonético  Distinción de sonidos z/c r/l h/f cäozuò lìrú huófó cúnzài rèliè fënghóng zácâo lìrùn huànfä zìcóng rónglú fähuï cäozòng lièrén huänfèi züncóng rìlì fûhuà zîcài liúrù huàféi cüzhuàng ránliào fënghuô 二 , Escuchar dos veces la grabación y luego responder a las preguntas: Grabación: 马丁的同屋是墨西哥人。他每天六点半就起床了。七点吃早饭,七点半就去上课了。马丁每 天七点吃五十才起床. JGR. . 没有时间吃早饭,他们八点上课,马丁常常八点十分才去。马丁的同 屋上十点羊就想睡觉,马丁觉得太早了,他每天晚上十二点才睡觉。 Contestar a las preguntas: 1 马丁的同屋是哪国人? Mâding de tongwu shi na guo ren? 2 他每天七点起床?几点吃早饭?几点去上课? ta meitian ji dian qîchuáng? ji dian chi zaofang? ji  dian qù shangkè?  3 马丁每天几点起床? 今日汉语。第一十七课。页码 27/32 .

Mâding meitian ji dian qîchuáng? 4 他每天吃不吃早饭? ta meitian chi bu chi  zaofan? 5 马丁他们几点开始上课? Mâding tamen ji dian käishî shang ke? 6 马丁常常几点去上课? Mâding chang chang ji dian qù shang ke? 7 马丁每天上几点睡觉? Mâding meitian ji dian shuìjiào? 8 他同屋每天几点睡觉? Ta tongwu meitian ji dian shuì jiào? 三,Enlazar los térmios chino­castellano xiangzai 现在 no importa zháojí 着急 por la noche mei guan shi 没关系 por la mañana wân shang 晚上 ahora zâo shang 早上 inquietarse shang ke 上课 parecer qî chuáng 起床 dormir shuì jiào 睡觉 dar clases mêitiän 每天 levantarse juéde 觉得 todos los diás 今日汉语。第一十七课。页码 28/32 . . JGR.

Qîchuáng 起床 2 Empezar las clases a las 07:55 Shangke 上课 3 Comer a las 12:30 Chi fa 吃饭 4 Participar en la fiesta de cumpleaños de Xiao Fang  Cänjïa Xiao Fang de shengri  a las 19:15 wân huì 参加小芳的生日晚会 5 Acostarse a las 23:05 睡觉 Shuìjiao Maria se levanta a las 7:15 de la  mañana Màlìyà zao shang qi dian yi ke  qîchuáng 玛利亚早上七点一刻起床 Zhang Ming empieza las clases a las  7:55 Zhäng Míng  zao shang qi dian wu shi  wu fen shang ke 张明早上七点五十五分上课 Maria almuerza a las 12:30 Màlìyà 玛利亚 Rosa participa en la fiesta de  cumpleaños de Xiao Fang Luóshä 罗莎 Maria se acuesta a las 11:05 de la nocheMàlìyà 玛利亚 今日汉语。第一十七课。页码 29/32 . .  A: 现在几点了? xianzai ji dian le? ¿qué hora es (ahora)? B: 七点半了。 qi dian ban le. 1 Levantarse a las 07:15. debo ir a la escuela. JGR.西,Ejercicio de sustituciones. es tarde (no es temprano). wô dei qu xuexiao le. las siete y media A: 时间不早了,我得去学校了。 shíjiän bu zao le.

7 八点开始工作,他七点———来了 Ba dian kaishi gongzuo.五,Dialogar según los temas 1 早上 06:15 起床 2 7:00 学校 3 8:00 上课 4 9:45 在茶馆喝茶 5 2:00 在工作 6 5:20 去医院看朋友 7 晚上 8:00 在商店 8 晚上 11:00 睡觉 六,Rellenar los espacios con jiu (就) o caí (才) 1 他昨天十点———起床,今年六点半———起床了。 才/就 ta zuotian shí dian ____qichuan. 3 晚会七点———开始了,你 么现在————来? 就/才 wanhui qi dian ___ kaishi le. 2 八点钟上课,他八点刻———来 才 ba dian zhong xiangke. JGR. wô mama shí er dian__shuì jiào. 今日汉语。第一十七课。页码 30/32 . jintian liu dian ban___qichuan le. ta qi dian___lai le. 就 . ni  me xianzhai ___lai? 4 马丁今年早上很早———了 就 Madin jinnian zaoshang hen zao___le 5 我去年———想来中国学习汉语 就 wô qù nian___xiang lai zongguo xuexin hanyu. 6 昨天晚上我十点———睡觉了,我妈妈十二点———睡觉 就/才 zuòtian wanshang wô shí dian___shuìjiào le. ta ba dian ke ___ lai.

 Madin shí san hao ___qu xuexiao 七,Responder a las preguntas según el ejemplo: A: 他现在是不是学生? (老师) ta xianzai shi bu shi xuesheng? ¿ahora/actualmente él es estudiante? B: 他现在不是学生,他现在是老师了 今天是不是十三号? 十五 今天不是三号,今天是十三号 jintian shi bu shi shí san hao? jintian bu shi san hao. dìtiêzhang ¿cerca del hospital hay una tienda? 明天是不是星期西? 星期五 mingtian shi bu shi xingqi sì. hoy es día 13 现在是不是七点半? 八点 xianzai shi bu shi qi dian ban? ¿ahora son las siete? 张伟在不在学校工作? 银行 Zhang Wei zai bu zai xuexiao gongzuo? yinhang ¿Zhang Wei trabaja o no en una escuela? 医院后边是不是商店? 地铁站 yiyuan fujin shi bu shi shangdian. .8 十二号开始上课,马丁十三号————去学校 才 shí er hao kaishi shangke. JGR. xingqiwu ¿mañana es o no jueves? 今日汉语。第一十七课。页码 31/32 . jintian shi shí san hao ¿hoy es día 3? hoy no es día 3.

 JGR. 他们就有钱了 Las frutas de la pequeña tienda se han vuelto caras. 今日汉语。第一十七课。页码 32/32 . 八,Traducir al chino Ahora él ya tiene trabajo 现在他就有工作 Aquí la comunicación se ha hecho difícil. Martín ya no quiere venir mañana. 明天我不才去看一套房子 Al hermano menor ya le quedan pequeños los pantalones.你妈妈今年是不是五十岁? 五十二岁 ni mama jinnian shi bu shi wu shi sui? wu shí er sui ¿tu madre este año tiene 50 años? 明天是不是他的生日? 后天 mingtian shi bu shi ta de shengri? houtian 他是不是 1980 年生? 1979 年 ta shi bu shi yi jiû ba ling nian sheng.  Este sector residencial se ha tornado hermoso. Hoy ya no puedo ir contigo a ver el piso. 这儿交通就很难 Ellos ya tienen dinero. .

 cuadro 今日汉语。第十八课。页码 1/21. . bastante  bueno ¿Hay o no aparato de fax? 画儿 huàr. condición 马丁 有没有传真机? 不错 bùcuò. 台 tái. sofá Mâding: Yôu méi yôu chuánzhënji? 条件 tiáojiàn. 电脑 diànnâo. teléfono Vuestra oficina tiene absolutamente de todo 传真机 chuánzhënjï. al lado de Cada persona tiene un ordenador y un teléfono. Esta mesa es mía. mesa.  ordenador. nà liâng zhäng  桌子 shì tämen de. ordenador 马丁 你们办公室什么都有。 电话 diànhuà. clas.  piedra. esas dos son las suyas.第十八课 Lección 18 Texto 1 课文 Tiáojiàn zhën bùcuò. zhuözi. 条件真不错。 Las condiciones son bastante buenas Mâding: Nîmen bàngöngshì yôu jî gè rén? 马丁 你们办公室有几个人? 办公室 bàngönshì. 沙发 shäfä. 复印机 fùyìnjï.  despacho ¿Cuántas personas hay en vuestra oficina? 张 zhäng.  escritorio 张明 三个人。这张桌子是我的, 那两张是他们 他们 的。 tämen. ellos Tres personas. máquina Mâding: Nîmen bàngönshì shénme döu yôu. yï bù diànhuà. aparato  de fax Zhäng Míng: Wômen mêi rén yôu yï tái diànnâo. oficina. JGR. papel. Zhè zhäng zhuöxi shì wô de. clas. cuadro 生词 Palabras nuevas Zhäng Míng: Sän gè rén. fotocopiadora 张明 我们每人有一太电脑,一部电话。 旁边 pángbiän. televisor.

匹 pî. esta al lado de la fotocopiadora. caballo. zhé zhäng huàr zênmeyàng? 张明 马丁,这张画儿真么样? Martin. 马丁 这儿在有一套沙发,条件真不错。 Incluso hay un sofa. las condiciones son bastante buenas. mula . zài fùyìnjï pángbiän. clas. 张明 有,在复印机旁边。 Lo hay. Zhäng Míng: Mâdïng. ¿qué te parece este cuadro? Mâding: Zhé pî mâ zhën piàoliang. tiájiàn zhën búcuò.Zhäng Míng: Yôu. 马丁 这匹马真漂亮。 Este caballo es muy bonito 今日汉语。第十八课。页码 2/21. Mâding: Zhèr hái yôu tï tào shäfä. JGR.

 Bánshì (办 室) significa "arreglar asuntos". despacho”. en la oficina hay muchas chicas  bonitas dui. de papel. cama. . cuadro. se utiliza el clasificador zhäng (张). Göngsï  (公司)se traduce por "compañía. Por ejemplo. piel. lì rú (例如): 今日汉语。第十八课。页码 3/21. Lit. Por ejemplo.  arreglar + público + oficina. empresa". y general cosas planas etc. clasif. escritorio”. sustantivo “oficina.语法 • Gramática bángöngshì (办公室) (arreglar + público + oficina). lì rú (例如): ¿cuánta gente tiene nuestra oficina? • nîmen bàngöngshì yôu jî gè ren? 你们办公室有几个人? a las cinco y media el deja la oficina wû diân bàn tu líkäo bòngöngshì 我点半他离开办公室 voy a la oficina a trabajar wô dào göngsï qù shàngbän 我到公去上班 ¿qué tiene vuestra oficina? nîmen bàngöngshí shénme döu  yôu? 你们办公室什么都有? ¿qué hay en vuestra oficina? bàngöngshí li you shenme? 办公室里有什么? en la oficina hay dos mesas y  muchas sillas bàngöngshí li you liang zhuozi he  hen yizi 办公室里有两桌子和很椅 子 ¿hay muchas personas en la oficina? bàngöngshí li you henduo ren  ma? 办公室里有很多人吗? si. lì rú (例如): • esta mesa es mía zhè zhäng zhuözi shì wô de 这张桌子是我的 ¿qué te parece este cuadro? zhè zhäng huàr zênmeyàng? 这张画儿怎么样? zhuözi (桌子). Por ejemplo. JGR.  bàngöngshí li you hen duo  piaoliang nü hái 对,办公室里有很多漂亮 女孩 allí hay una oficina nali you yi jian  bàngöngshí 那里有几间办公室 ¿cómo es aquella oficina? na jian  bàngöngshí zenmeyang? 那间办公室怎么样? aquella oficina no es muy bonita na jian  bàngöngshí bu shi hen  piaoliang 那间办公室不是很漂亮 zhäng (张). sustantivo “mesa. mesa.

 con estos objetos también puede  utilizarse el clasificador bù (部). Con diàn (电) se forman numerosas  palabras de objetos relacionados con la electricidad: ordenador diànnâo 电脑 televisión dianshì 电视 película diànyîng 电影 cine diànyîngyuàn 电影院 teléfono diànhua 电话 correo electrónico diànyóu/diànjian 电邮/电件 ascensor diànti 电梯 telegrama diànbao 电报 con ta (打) v. etc. . de televisor.. “ellos” Por ejemplo. sustantivo. lì rú (例如): aquellas dos son de ellos • nà liâng zhäng shì tämen de 那两是他们的 tái (台). Por ejemplo. máquina.• esta mesa es mía zhè zhäng zhuözi shì wô de 这张桌子是我的 mi oficina tiene 3 mesas wô de bángôngshì you san zhang  zhuözi 我的办公室有三张桌子 ¿cuántas mesas tiene tu oficina? nî de bángôngshì you ji zhäng  zhuözi? 你的办公室有己张桌子? tämen (他们). "golpear" y algunas de estas palabras se forman los siguientes verbos: 今日汉语。第十八课。页码 4/21. clasif. JGR. ordenador. lì rú (例如): • cada persona tiene un ordenador wômen mêi rén yï tái diànnâo 我们每人一台电脑 cada persona tiene un teléfono wômen mêi rén yï tái diànhuà 我们每人一台电话 diànnâo (电脑). pronombre. Esta palabra está compuesta por diàn (电)  "electricidad" y nâo (脑) que significa "cerebro". “ordenador”.

. lì rú (例如): • cada persona tiene un ordenador wômen mêi rén yï tái diànnâo 我们每人一台电脑 mi oficina tiene 3 teléfonos wô de  bàngöngshì you san tái  diànhua 我的办公室有三太电话 la oficina del Sr. liang tái diànnao 我的办公室有一台复印机,两 太电脑 si utilizas el ordenador podrás  encontrar la información más  rápidamente.  puedes mirar la guía telefónica yào shi wàng le diànhuà hàomâ. .. yào shì yòng diànnâo chá dongxi  jiòu kuài duo le 要是用电脑查東西就快多了 me gusta jugar con el ordenador wô xîhuan wán diànnâo 我喜欢玩电脑 diànhuà (电话). sustantivo “teléfono” Por ejemplo.escribir en el ordenador ta diànnao 打电脑 llamar por teléfono ta diànhua 打电话 Por ejemplo.  kêyî diànhuà bù 要是忘了电话号码,可以 查电话簿 ¿a quién vas a llamar por teléfono? nî yào gêi shei dâ diànhuà? 你要给谁打电话? 今日汉语。第十八课。页码 5/21.. ta de diànhuà hàomâ shì . 他的电话号码是。。。 quiero llamar al jefe por teléfono wô xiâng dâ ge diànhuà lâo ban 我想打个电话老板 si te olvidas del número de teléfono. lì rú (例如): llamar por teléfono dâ diànhuà 打电话 número de teléfono diànhuà hào mâ 电话号码 guía telefónica diànhuà bù 电话簿 cada persona tiene un teléfono wômen mêi rén yï tái diànhua 我们每人一台电话 Martín te llaman por teléfono Mâding nî de diànhuà 马丁你的电话 ¿cuál es su número de teléfono? nî de diànhuà hàomâ shì jî hào? 你的电话号码是几号? ¿sabes cuál es su número de teléfono? nî zhi dào ta de diànhuà hàomâ ma? 你知道他的电话号码吗? su número de teléfono es . JGR.. Wan no tiene  ordenador ni (tampoco tiene) teléfono Wang  bàngöngshì mei you  diànnäo ye mei you diànhua 王办公室没有电脑也没有电话 mi oficina tiene una fotocopiadora y  dos ordenadores wô de  bàngöngshì you yi tái  fùyìnjï.

 lì rú (例如): 今日汉语。第十八课。页码 6/21. En ambos  casos se colocan delante del verbo. Yòu (又) se traduce por "además". • Diferencias entre yòu (又) y zài (再). mientras que zài (再) se traduce por "otra vez" y se emplea en futuro. hâo  teléfono? ma? 清你留个电话号码,好吗? por favor.¿por qué (asunto) le vas a llamar por  teléfono? nî da diànhuà gêi ta yôu shi ma? 你大电话给他有事吗? por favor. se utiliza en pasado  y presente. . sustantivo “aparato  de fax” Por ejemplo. lì rú (例如): • Martín vino el mes pasado yòu lai mañana zài lai chuánzhënjï (传真机) (propagar/contagiar + directamente + máquina). Por ejemplo. JGR. ¿puede darme su número de  qîng nî lióu ge diànhuà hàomâ. deje su número de teléfono qîng nî lióu ge diànhuà hàomâ 清你留个电话号码 le diré que llame por teléfono qîng ta huéi de diànhuà 清他回的电话 él me preguntó el teléfono del jefe ta wen wô lâobân de diànhuà hàomâ 他问我老板的电话号码 ¿está averiado el teléfono? shì diànhuà huài le ma? 是电话坏了吗? el teléfono está averiado diànhuà huàile 电话坏了 el teléfono está estropeado diànhuà quchang ????? ¿funciona ya el teléfono? diànhuà tong le ma? 电话通了吗? el teléfono aún no funciona diànhuà hái méi tong 电话还没通 nadie contesta al teléfono méi rén jie diànhuà 没人接电话 no olvides llamarme bié wàng ji gêo wô dâ diànhuà 别忘记给我大电话 podrías haberme telefoneado nî kêyî dâ diànhuà gêi wô 你可以大电话给我 es que no me acuerdo del número de  teléfono kê shì wô wàng le ni de diànhuà  hàomâ 可是我忘了你的电话号码 los números de teléfono se deletrean de uno en uno.

 pero cuando hablamos de un "tresillo" se utiliza el  clasificador tao (套). “al lado de”. la forma  coloquial es zuocopy. con este sustantivo se  utiliza el clasificador zháng (张). JGR. Por ejemplo. Como todas las partículas de lugar su estructura es la  siguiente: Sustantivo/lugar + partícula de lugar Por ejemplo. lì rú (例如): imprimir dayin 打印 impresora dayinji 打印机 • pángbiän (旁边). lì rú (例如): hay muchos árboles al lado del río hé pángbiän yôu hen duo shù 河旁边有很多树 al lado de mi casa hay un río wô jia pángbian yôu yi tiáo hé 我家旁边有一条河 junto a la fotocopiadora hay aparato de  fùyìnjï pángbiän yôu chuánzhënji fax 复印机旁边有传真机 junto a la fotocopiadora hay teléfono 复印机旁边有电话 • fùyìnjï pángbiän yôu diànhuà shäfä (沙发) (desierto + irradiar"fä"(fonético)) . sustantivo “fotocopiadora”. lì rú (例如): mi salón tiene tres sofas wô de kètïng yôu san zhang shäfä 我的客厅有三张沙发 mi salón tiene un tresillo wô de kèting yôu yï tao shäfä 我的客厅有一套沙发 今日汉语。第十八课。页码 7/21. sustantivo “sofá”. . Por ejemplo.fax (documento) chuán zhën 传真 mandar un faz fä chuán zhën 发传真 en mi oficina hay dos máquinas de fax wô de bángöngshì yòu liang tai  chuánzhënji • 我的办公室有两台传真机 fùyìnjï (复印机) (doble/repetir + imprimir + máquina).

 "no estar  mal". adjetivo “bastante bueno. no está mal”. dibujar”. lì rú (例如): ¿qué te parece este cuadro? zhé zhäng huàr zênmeyàng? 这张花儿怎么样? ¿sabes pintar? nî huèi huà huà ma? 你会画画吗? si. sustantivo “cuadro”. "no estar equivocado" Por ejemplo. “condición”. Por ejemplo. huàr (画儿). lì rú (例如): • las condiciones son bastante buenas tiáojiàn zhën bùcùo 条件真不错 este libro no está mal (escrito) zhè bên shu xiê de bùcuò 这本书写的不错 te has equivocado al escribir ni xie cuò le 你写错了 te has equivocado ni cuòcuo 你错错 me he equivocado al llamar (por  teléfono) wô da cuò le 我打错了 no te entiendo (equivocado al oir) ting cuò 听错 hablas chino muy/bastante bien nî zhöngwén shuö de búcuò 你中文说的不错 huà (画). JGR. se pintar wô huèi huà 我会画 今日汉语。第十八课。页码 8/21.• tiáojiàn (条件) (tiáo (条) es el clasificador de cosas largas +  jiàn (件)clasificador de ropa  (excepto de pantalones)). . lì rú (例如): las condiciones son bastante buenas tiáojiàn zhën bùcùo 条件真不错 ¿las condiciones de tu trabajo son  buenas o no? nî de gongzuo de tiáojiàn hao bu  hao? 你的工作的 ç 条件好不要 好? ¿estás de acuerdo con las condiciones  gongzuo  de tiáojiàn ni tong bu  de tu trabajo? tong? las condiciones del alquiler del piso  son muy buenas • 工作的条件你 fangzi de tiáojiàn  bùcuò (不错) (cuò = "equivocar"). lit.  Por ejemplo. verbo “pintar. se utiliza el  clasificador zhang (张).

  Siempre se utiliza para cosas. mula. lì rú (例如): me gusta absolutamente todo lo que veo wô shénme yê xîhuan kan 我什么也喜欢看 me gusta absolutamente todo lo que veo wô shénme döu xîhuan kan 我什么都喜欢看 me gusta todo tipo de bailes wô shénme döu xîhuan tiàowû 我什么都喜欢跳舞 me gusta todo wô shénme döu xîhuan 我什么都喜欢 ayer no bebí absolutamente nada zuotian wô shénme döu mei he 昨天我什么都没喝 no quiero (comprar) absolutamente  nada wô shénme döu bù yâo (mai) 我什么都不要(买) la expresión: 今日汉语。第十八课。页码 9/21. además de como pronombre interrogativo (ver Lección 6) puede actuar como  pronombre indeterminado. para personas se utiliza shéi (谁). Por ejemplo. se puede traducir por expresiones como "absolutamente nada": Sujeto + 什么 sujeto + shénme + 也/都 + 不/没 + Verbo + Verbo yê/döu + bù/méi + Por ejemplo. clasif. implica en este caso una función de énfasis de la acción y se puede  traducir por expresiones como "absolutamente todo". etc.• ¿qué tipo de pintura sabes pintar? nî huèi huà shénme huà? 你会画什么画? se pintar pintura china wô huèi huà zhongguò huà 我会画中国画 ¿te gusta pintar? ni xihuan huà ma? 你喜欢画吗? pî (匹). La estructura es la siguiente: Sujeto + sujeto + shénme Verbo 什么 + 也/都 + + ye/dou + Verbo la forma negativa se forma con bù (不) para el presente y futuro o con mei (没) para pasado con con  el verbo yôu (有). . para caballo. se acompaña de döu (都) o yê (也). JGR. lì rú (例如): este caballo es muy bonito • zhé pî mâ zhën piàoliang. 这匹马真漂亮 shénme (什么).

 entre! qîng jìn 请进 ¿por favor.. JGR. lì rú (例如): por favor. tienen el tono  imprativo y el sujeto.no quiero (comprar) absolutamente  nada wô shénme döu bù yâo (mai) 我什么都不要(买) es la forma más tajante de expresarlo. lì rú (例如): Profesor Wang Wáng Lâoshï 王老师 Doctor Wang Wáng dàifu 王大夫 • Imperativos. lì rú (例如): ¡viendo la televisión! kàn diànshì! 看电视! para expresar una petición de una forma más cortes se utilizan expresiones o palabras que se colocan  delante del verbo o frase verbal. mandato. Los imperativos son expresiones de: orden. desea tomar té? qîng hë chá ma? 清喝茶吗? otra forma de realizar una petición de una manera cortes. una manera más suave sería no quiero (comprar)  nada wô bù yâo (mai) 我不要(买) tal como se decía anteriormente para personas se utiliza shëi (谁) y la estructura de la oración es  similar: • Sujeto + 谁 +也/都 + Verbo sujeto + shëi + yê/döu + Verbo Formas de dirigirse a las personas en chino. suavizando la expresión es con el uso de la  今日汉语。第十八课。页码 10/21.. está ausente  Por ejemplo. por lo general. Los títulos o cargos van postpuestos a los  apellidos de las personas: Por ejemplo. . urgencia . por ejemplo.

partícula ba (吧) al final de la oración:
por ejemplo, lì rú (例如):
tomemos un café

hë käfëi ba

喝咖啡吧

vamos a leer

wômen kàn shü ba

我们看书吧

Para expresar una lista de tareas, cosas o actividades se utilizan oraciones con la siguientes estructura:
lista de tareas

+

(sujeto)

+

Verbo

por ejemplo, lì rú (例如):
bebo tanto café como té

käfëi, chá wô döu hë

咖啡,茶我都喝

el no estudia ni chino ni inglés

zhöngwén, yïngwén tä döu bù xué

中文,英文他都不学

¿a tu madre le gusta tanto leer como 
ver la televisión?

kàn diànshì, kàn shü nî mäma döu ài 
ma?

看电视,看书你妈妈都爱
吗?

课文

Texto 2

Shìhâi hé Jïngjïng shì hâo péngyou. Shìhâi de bàba shì Shànghâi rén.

世海和京京是好朋友。世海的爸爸是上海人。
Shihai y Jingjing son buenos amigos. El padre de Shihai es de Sanghai.

Jïngjïng de  bàba shì Bêijïng rén. Shìhâi hé Jïngjïng shuö tämen shì Mêiguó huárén.

京京的爸爸是北京人。世海和京京说他们是美国华人。
El padre de Jingjing es de Beijing. Shihai y Jingjing dicen que son chino­americanos.

Shìhâi hé Jïngjïng döu shì xuésheng, Shìhâi xué diànnâo. Jïngjïng bù xué diànnâo,

世海和京京都是学生,世海学电脑,京京不学电脑
Shihai y Jingjing son, ambos, estudiantes. Shihai estudia informática (ordenadores), Jingjing no estudia informática,

xué jïgjì hé rìwén, Shìhâi bù xuè rìwén, xué zhöngwèn,

学经济和日文,世海不学日文学中文
今日汉语。第十八课。页码 11/21. JGR.

él estudia económicas y japones. Shihai no estudia japones, estudia chino,

tä shì Wáng lâoshï de xuésheng.

他是王老师的学生。
él es alumno del profesor Wang.

Jïngjïng ài kàn shü, bú ài kàn diànshì. Shü hé diànshì, Shìhâi döu ài kàn.

京京爱看书,不爱看电视。书和电视,世海都爱看
a Jingjin le gusta leer, no le gusta ver la televisión. A Shihai le gusta tanto leer y ver televisión 

Jïngjïng hë chá, bù hë käfëi. Käfëi, chá  Shìhâi döu ài hë.

京京喝茶,不和咖啡。咖啡,茶世海都爱喝。
Jingjin bebe té y no bebe café. A Shihai le gusta tanto el té como el café.

Shìhâi hé Jïngjïng döu bù hë jiû, yê döu bù xï yän.

世海和京京都不喝酒,也都不吸烟。
Ni a Shihai ni a Jingjin les gusta beber licor/alcohol, tampoco les gusta fumar.

Tämen de péngyou döu bù hë jîu, yê döu bù xïyän.

他们的朋友都不喝酒,也都不吸烟。
A ninguno de sus amigos les gusta beber licor/alcohol, tampoco les gusta fumar.

Sentencias imperativas:
hola profesor Che. Por favor entre, por  nî hâo Chë lâoshï. Qîng jìn. Qîng 
favor siéntese y beba té.
zuò, qîng hë chá.

你好 车老师。请进。请坐,
清喝茶

por favor mira el mapa. Esto es Beijing,  qîng kan d
esto es Shanghai.

清看地图。这是北京。这
是上海。

por favor toma un cigarrillo. No 
gracias,no fumo.
todos estudiamos chino, hablemos 
todos chino.
¿qué bebes?.Yo bebo café, sírvete. Este 
es un muy buen café.
今日汉语。第十八课。页码 12/21. JGR.

Sentencias con listas:
¿qué libros te gusta leer?. Me gustan 
tanto los libros chinos como los 
ingleses.

nî ài kán shénme shü?. Zhöngwén 
shü, yïngwén shü, wô döu ài kán.

你爱看什么书?。中文书,
英文书,我都爱看。

¿quiéres tanto a tu padre como a tu 
madres?. Si

bàba, mäma, nî döu ài ma?. Döu ài.

爸爸,妈妈,你都爱吗?。
都爱。

tu dices que ella es francesa. ¿Ella 
habla francés?. Ella habla tanto francés 
como alemán.
el doctor dice que beba tanto té como 
café.
¿a quién no le gutas tanto ver la TV 
como leer libros chinos?

Vocabulario
老师

lâoshï

profesor, maestro

zuò

sentar

学生

xuéshëng

estudiante

beber

chá

ài

amar, querer, gustar

咖啡

käfëi

café

欢迎

huänyíng

bienvenido

jiû

alcohol, licor

xué

aprender, estudiar

yän

cigarrillo, tabaco

inhalar, fumar

电脑

diànnâo

ordenador

谢谢

xièxiè

gracias

电视

diànshì

TV

不客气 búkèqì

de nada

经济

jïngjì

económicas

那么

nàme

entonces

qìng

por favor

Wang

apellido muy popular

jìn

entrar

今日汉语。第十八课。页码 13/21. JGR.

不生词

Palabras suplementarias

文件

wénjiàn

documento

公文包

göngwénbäo

portafolios

钢笔

gängbî

pluma estilográfica

圆珠笔

yuánzhübî

bolígrafo

铅笔

qiänbî

lápiz

签字比

qiänzìbî

sello de firmas

打印机

dâyìnjï

impresora (golpear + + máquina)

扫描仪

sâomiáoyí

escáner

无绳电话

wüshëng diànhuà

teléfono inalámbrico

电话簿

diànhuàbù

guía de teléfonos, listín telefónico.

wénjiàn (文件) (idioma + clasif. de ropa (excepto de pantalones)), "documento"  

Por ejemplo, lì rú (例如):

göngwénbäo (公文包) (público + idioma + envolver), "portafolios" 

Por ejemplo, lì rú (例如):

gängbî (钢笔) (acero + lápiz) , "pluma estilográfica"

Por ejemplo, lì rú (例如):

yuánzhübî (圆珠笔) (redondo +perla +boligrafo),"bolígrafo"

今日汉语。第十八课。页码 14/21. JGR.

Por ejemplo, lì rú (例如):

qiänbî (铅笔) (plomo + lápiz), "lápiz"

Por ejemplo, lì rú (例如):

qiänzìbî (签字比), “bolígrafo para firmas"

Por ejemplo, lì rú (例如):

firmar

qiän míng

签名

visado

qiän zhéng

签证

pasaporte

hùzhào

护照

demostrar

zhéngming

证明

diploma

zhénmingzu????

dâyìnjï (打印机) (golpear + imprimir + máquina), "impresora"

Por ejemplo, lì rú (例如):

sâomiáoyí (扫描仪) (limpiar + describir + máquina/aparato), "escaner"

Por ejemplo, lì rú (例如):

wüshëng diànhuà (无声电话) (no+hilo+electricidad+palabra), "teléfono inalámbrico"

Por ejemplo, lì rú (例如):

今日汉语。第十八课。页码 15/21. JGR.

diànhuàbù (电话簿) (electricidad + palabra + libreta), "listín telefónico"

Por ejemplo, lì rú (例如):
libreta de apuntes

bijibu

笔记簿

tomar notas

biji

笔记

periodista

jizhê

记者

wô keyi kaishi shenme?

我可以开始什么?

Frases
¿puedo empezar?

今日汉语。第十八课。页码 16/21. JGR.

练习

Ejercicios

一,Ejercicio fonético 
Distinción de sonidos

t/d

g/k

tèdiân

gùkè

dìtú

kâogû

dìtiê

kuänguâng

diàntï

gângkôu

diändì

kuánggöng

tiàodòng

kònggào

tiâodòng

kèguän

diàtóu

kêguì

二, Escuchar dos veces la grabación y rellenar los espacios
李芳的家不太大,但是很漂亮。她家有丧个房间,他房间里有一个大电视没有张他沙发,两
张小沙发,大沙发后边有两张画儿,都很漂亮。子沙发。。边在有一个传真机。
 ___的家不太大,但是很_______。她家有_____个房间,大房间里有一个_______,一张大沙
发,两张_____ ,他沙发______有两张画儿,都很漂亮。沙发_______在有一个传真机。

三, Seleccionar para cada caso un clasificador adecuado
1

_____ 电脑

(长,匹,台)

2

_____ 桌子

(套,张,斤)

3

_____ 画儿

(台,个,张)

4

_____ 沙发

(斤,套,台)

今日汉语。第十八课。页码 17/21. JGR.

JGR. Ejemplo: A: 你们办公室什么都有 马丁 要有 他朋友 买 他 想问 李芳 不喝 他家 没有 今日汉语。第十八课。页码 18/21. .5 _____ 苹果 (个,张,套) 6 _____ 电话 (套,部,匹) 7 _____ 房子 (张,台,套) 8 _____ 传真机 (匹,张,个) 西,Enlazar los términos con sus clasificadores tao 套 ma 马 jin 斤 diannao 电脑 tai 台 zhuözi 桌子 pi 匹 píjiu 啤酒 zhang 张 xiängjiäo 香蕉 ping 瓶 fangzi 房子 五,Ejercicio de sustituciones.

.Ejemplo: A: 传真机在复印机旁边 学校 车站后边 银行 那个楼里 他家 我家旁边 医院 这个小区 电话 办公室 Señalar las frases correctas o incorrectas 1 他买的手机放哪人昨天呢? 2 我朋友办公室条件太不错 3 我给你们一起去看房子 4 马丁觉得起点半上课太早了 5 他一起要参加朋友的僧日晚会 6 明天的晚会开始起点? 今日汉语。第十八课。页码 19/21. JGR.

. 今日汉语。第十八课。页码 20/21.七,Describir el contenido de una oficina 八,Traducir al chino En su despacho no hay nada. ¿Cuántos años tiene él? ¿y de qué animal del horóscopo es? ¿En qué demonios está el ocupado? ¿En qué vehículo vas a la Gran Muralla? ¿Cuántos escritorios hay en total en aquella oficina? Veinte personas en total participan en su fiesta de cumpleaños. JGR.

上看下看 原来每个女孩都不简单 我想了又想.嘿!) 我左看右看.喔哎噢! 唻唻唻..上看下看 原来每个女孩都不简单 我想了又想..右拍拍 为什么还是没人来爱 无人问津哪..Canción 对面 的女孩 看过来 歌手 (gëshôu.谁明白 求求你抛个媚眼过来 哄哄我 逗我乐开怀 (嘿嘿嘿. .没人理我.上看下看 原来每个女孩都不简单 我想了又想.回家吧!) 今日汉语。第十八课。页码 21/21..噢----! (唉!算了..真无奈 对面的女孩看过来 看过来.我猜了又猜 女孩们的心事还真奇怪 爱真奇怪! 唻唻唻.看过来 这里的表演很精彩 请不要假装不理不睬 对面的女孩看过来 看过来.我猜了又猜 女孩们的心事还真奇怪 寂寞男孩的苍蝇拍 左拍拍. cantante):任贤齐 专辑 (zhuän ):爱像太平洋 对面的女孩看过来 (咳!)对面的女孩看过来 看过来.....我猜了又猜 女孩们的心事还真奇怪 我左看右看..看过来 寂寞男孩情豆初开 需要你给我一点爱 (嗨----嗨----!) 我左看右看.看过来 不要被我的样子吓坏 其实我很可爱 寂寞男孩的悲哀 说出来. JGR.

 un poco 紧张 jînzhäng.第十九课 Lección 19 Texto 课文 Shì bu shì tài lèi le 是不是太累了 ¿Estás muy cansado? Hésài Mâdïng. comida 吃 chï. aspecto físico Mâdïng Xíguàn le. clima 冬天 döngtiän. döngtiän tài(1) lêng le. wô hên xîhuan chï. cuando Mâdïng Gäng käishî de shíhou. zuìjìn xuéxí zênmeyàng? 何赛 马丁,最近学习怎么样? 生词 Palabras nuevas 最近 zuìjìn. xiànzài hâo  yïdiânr le. Nî zênmeyàng? Göngzuò  累 máng bu máng? 今日汉语。第一十九课。页码 1/24. gustar 何赛 中国菜习惯吃吗? 看起来 kàn qîlái. un poco 何赛 怎们样?北京的天气习惯了吗? 天气 tiánqì. invierno Mâdïng Hái yôudiânr bù xíguàn.  时候 shíhou. parecer 脸色 liânse. JGR. tiempo. yôudiânr jînzhäng. nervioso Hésài Zênmeyáng? Bêijïng de tiánqì xíguàn le ma? 一点儿 yïdiânr. últimamente 刚 gäng. 冷 lêng. frio 马丁 还有点儿不习惯,冬天太冷了。 菜 cài. comer Hésài Zhöngguó cài xíguàn chï ma? 喜欢 xîhuan. cansado . lèi. apenas. plato.  马丁 刚开始的时候,有点儿紧张,现在好一点儿 有点儿 了。 yôudiânr.

 En este caso. . ir (1) tai .. 何赛 有点儿累。走,我们去喝一点儿咖啡。 zôu. 今日汉语。第一十九课。页码 2/24. le (太。。。了) forman una expresión. (2) En este caso yï (一) puede quitarse y la frase sería: . wômen qù hë yï(2)diânr käfëi.. Zôu. 何赛 最近有点儿忙。 Mâdïng Nî kàn qîlái liânse bù tài hâo.马丁 习惯了,我很喜欢吃。你怎么样?工作忙不 走 忙? Hésài Zuìjìn yôudiânr máng.hë diânr käfëi (喝点儿咖啡).. aunque le (了) vaya al final de la  frase no implica un cambio de contexto.. JGR. shì bu shì tài lèi le? 马丁 你看起来脸色不太好,是不是太累了。 Hésài Yôudiânr lèi.

 “últimamente. JGR. Se coloca justo inmediatamente delante del  verbo. va seguido de un verbo estativo. me  pongo un poco nervioso gäng käishî de shíhou. de tiempo.  Ejemplos: • apenas he comido wô gäng chi fang le 我刚吃饭了 cuando apenas empiezo a comer. En una oración simple suele finalizar con le (了). “apretado" Ejemplos: 今日汉语。第一十九课。页码 3/24. Ejemplos: el billete de avión es el más caro • feiji piao zuì gui 飞机票最贵 gäng (刚).语法 • Gramática zuìjin (最近). 刚开始的时候,有点儿紧张 . me  pongo un poco nervioso • gäng käishî de shíhou. “el que más". tiene el radical de cuchillo. Ejemplos: ultimamente fuí a Bejing • wô zuìjin dao Beijing qu le 我最近到北京去了 zuìjìn xuéxi zênmeyàng? 最近学习怎么样? zuì (最). estos últimos días". “apenas". adjetivo “nervioso" Ejemplos: cuando apenas empiezo a comer. yôudiânr  jînzhäng jîn (紧). yôudiânr  jînzhäng 刚开始的时候,有点儿紧张 ¿qué acaba de decir? nî gäng gang shuo xie shenme? 你刚刚说些什么? jînzhäng (紧张). siempre  va delante del verbo y es indiferente si va delante o detrás del sujeto. Adv. recientemente. Puede repetirse para enfatizar (刚刚).

 Se utiliza según los siguientes modelos: 有(一)点儿 + verbo de cualidad (一)点儿 + sustantivo Ejemplos: vamos a tomar un poco de café wômen qù hë yïdiânr käfëi 我们去喝一点儿咖啡 estar un poco cansado yôu diânr lèi 有点儿累 ahora puedo hablar un poco chino xiànzài. “tiempo. clima" Ejemplos: 今日汉语。第一十九课。页码 4/24. adjetivo “un poco. algo" Ejemplos: cuando apenas empiezo a comer.• yôu(yi)diânr (有(一)点儿). JGR. “un poco". . wô huì shuö yìdîar  zhöngwén 现在,我会说一点儿中文 Cuando yi diânr (一点儿) aparece detrás de un adjetivo supone una comparación: Ejemplos: • un poco más rápido kuai yi dianr  快一点儿 un poco más barato piányí yï dianr 便宜一点儿 ¿te habitúas al clima de Beijing? Bêijïng de tiänqì xíguàn le ma? 北京的天气习惯了吗? ¿no te gusta el clima de aquí? nî bù xîhuän zhèli de tiänqì? 你不喜欢这里的天气? tiänqì (天气). me  pongo un poco nervioso • gäng käishî de shíhou. yôudiânr  jînzhäng 刚开始的时候,有点儿紧张 yïdiânr (一点儿).

. plato" Ejemplos: comida occidental • chï (吃).  Atención al orden de los trazos. Ver Lección 5. habituarse". JGR. a continuación. tiene el radical de boca (口). Suele llevar. verbo “gustar". “comida. duplicado aparece en numerosos  carteles ­símbolo de la doble felicidad­. Ejemplos: 今日汉语。第一十九课。页码 5/24. Xî (喜) indica felicidad. “frío" Ejemplos: el invierno es muy frío • cài (菜).aquí frecuentemente (el clima) esta  nublado y llueve • zhèli jïngchäng shì yïn yû tiänqì 这里经常是阴雨天气 xíguàn (习惯). verbo “acostumbrarse. si no se indica “que” se come se debe  añadir fan (饭) Ejemplos: ¡vamos a comer rollitos de primavera! • gâi chï chünjuânr dele! 改吃春卷儿得了! xîhuan (喜欢).  Suele llevar a continuación otro verbo. verbo “comer". otro verbo. Ejemplos: • ¿te acostumbras a la vida de China? zài Zhönguó shënghuó xìguàn ma? 在中国生活习惯吗? ¿te habitúas al clima de Beijing? Bêijïng de tiänqì xíguàn le ma? 北京的天气习惯了吗? ¿te acostumbras a la comida china? Zhöngguó cài xíguàn chï ma? 中国菜习惯吃吗? döngtiän hên lêng 冬天很冷 xi cài 洗菜 lêng (冷).

 “parecer. . “tener mucha cara"  Ejemplos: 今日汉语。第一十九课。页码 6/24. JGR.• me gusta mucho pintar wô hên xîhuän huà hua 我很喜欢画画 ¿te gusta cantar? nî xî bù xî huän chàng ge? 你喜不喜欢唱歌? ¿qué es lo que te gusta? xîhuän shénme? 喜欢什么? me gusta mucho hên xîhuän 很喜欢 ¿te gustan los deportes? nî xîhuän tîyù yùndòng ma? 你喜欢体育运动吗? a toda mi familia les gusta el futbol wômen jiälî rén döu xîhuän  gánlânqiu 我们家里人都喜欢橄榄球 ¿te gusta el clima de aquí? nî bù xîhuän zhèñi de tiänqì? 你不喜欢这里的天气? me gusta mucho la comida (comer) wô hên xîhuan chï 我很喜欢吃 kànqîlái  (看起来). por lo que se ve. “despreciar" (mirar+no+levantarse) Ejemplos: • no me desprecies nî kânbùqî wô 你看不起我 no desprecies a los extranjeros mei kanbuqî wuaiguoren 没看不起外国人 liânsè (脸色). “aspecto físico de una persona"  (cara+color) Ejemplos: tu aspecto no es muy bueno • ni de liânsè bù tai hao 你的脸色不太好 liânpi  [hen | hâo] hòu  (脸皮[很|好]厚). aparentemente" (mirar+levantarse+venir) Ejemplos: parece enfadado • kànqîlái ta hen shëngqì 看起来他很生气 kànbuqi  (看不起).

. fatigado".  Ver Lección 17. Ejemplos: estar un poco cansado • yôu diânr lèi 有点儿累 zôu (走). Sin embargo zôu le (走了) se traduce por  “marcharse. Verbo de cualidad. andar". por lo común. aunque también puede  ir al principio o final de la oración. Se coloca. “cansado. irse”.  Se  responde con shì (是) o bú shì (是). suele repetirse..• lèi (累). ¿mañana empiezas a trabajar? • hànbâobäo (汉堡包). Se hacen preguntas con la estructura shì bu shì  (是不是。。。)con la intención de probar una conjetura que el interrogador hace acerca de  un asunto o situación. Ejemplos: es muy tarde debemos marcharnos • entrar en la oficina zôu jìn bängöigshí 走进办公室 vamos juntos wômen yì qî zôu ba 我们一起走吧! entrar zôu jìn 走进 salir zôu chü 走出 acercarse zôu jìn 走近 tengo que irme wô dêi zôu le 我得走了 Preguntas con shì bu shì . sustantivo "hamburguesa" Ejemplos: 今日汉语。第一十九课。页码 7/24. verbo “ caminar. Pregunta por la oración completa no por el sujeto. (是不是。。。). . JGR. delante del predicado.

. ta zai  yinhang 我去商店的时候,他在银行 cuando Zhang Ming empeza (iba) la  clase. que la acción se realice en el pasado.bîsàbîng (比萨饼)... sustantivo "pizza" • Ejemplos: Oraciones compuestas subordinadas temporales Se forman al contrario del español. de shíhou . JGR.. la expresión temporal se coloca al final de la frase. wô zhu zai Beijing  de shíhou  meitian...  ta mama qu mai cai 张明上课的时候,他妈妈去 买菜 cuando él está en la oficina trabajando... Zhäng Ming shang ke de shíhou. cuando . 我住在北京的时候每天。。。 cuando tenía 18 años iba a bailar  frecuentemente wô shí ba sui de shíhou chang  chang qu tiaowû 我十八岁的时候常常去跳舞 cuando voy a la tienda el está en el  banco wô qu shängdiàn de shíhou. 的时候 Ejemplos: cuando vivía en Beijing cada día ... su madre iba a comprar.. necesariamente. por ejemplo: ● Presente habitual cuando voy a Beijing voy a ver la Gran  wô qu Beijing de shíhou qu kan  Muralla Chang Cheng ● Acción en pasado (y única) 今日汉语。第一十九课。页码 8/24. tä didi zai xuejiao xuexi el colegio 他在办公司工作的时候,他 弟弟在学校学习 no implica. 我去北京的时候去看长城 .  tä zai bangongsi gongzuo de  el hermano pequeño está estudiando en  shíhou.

.. ..cuando fuí a Beijing fúi a ver la Gran  Muralla ● wô qu Beijing de shíhou qu le kan  Chang Cheng 我去北京的时候去了看长城 Acción en futuro cuando vaya a Beijing ire a ver la Gran  wô qu Beijing de shíhou  yao qu  Muralla kan Chang Cheng 我去北京的时候要去看长城 ¿cuándo piensa que volverá? 什么时候回来? shenme shíhou hui lai? Oraciones adverbiales temporales  antes . JGR.... . . de yiqian 。。。的以前 Ejemplos: antes de acostarme tengo la costumbre  shuìjiào de yiqian wo xíguàn he yi  de beber un vaso de leche bai re niunai 睡觉的以前我习惯喝一杯热 牛奶 antes de comer tengo la costumbre de  lavarme las manos wô chi fang de yiqian xiguan xi  shou 我吃饭的以前习惯洗手 qu yóujú de yiqian nî ta dianhua  gei wo 去邮局的以前你打电话给我 antes de acostarme no tomo café antes de ir a correos llámame por  teléfono después . de yîhöu 。。。的以后 Ejemplos: después de los exámenes (examinarme)  me apetece salir a divertirme después de encontrar trabajo me casaré después de ver la TV me acuesto wô kan dianshi de yihou shuìjiào 我看电视的以后睡觉 después de hacer ejercicio bebo una  botella de Coca­Cola yundong de yihou wô he yï píng  kele 运动的以后我喝 一瓶可乐 今日汉语。第一十九课。页码 9/24...

El clima • chüntiän (春天). tiene el radical de cereal. “primavera" Ejemplos: • xiàtiän (夏天). Ejemplos: • döngtiän (冬天). . “invierno" Ejemplos: el invierno es muy frío • döngtiän hên lêng 冬天很冷 tiänqì (天气). tiempo atmosférico" Ejemplos: 今日汉语。第一十九课。页码 10/24. JGR. “otoño". “clima. “verano" Ejemplos: • qïutian (秋天).

. se dice en verano) niânhuó 暖和(2) cálido (relativo. se dice en invierno) zai (在).... (2) huó (和)..La estructura para expresar el clima en un determinado lugar es la siguiente: rè 热 caluroso mën(1) 闷 muy caluroso 冷 frío liánkùai 凉快 fresco (relativo.. expresa un sentimiento que se mantiene en el interior. Mënre  (闷热) se traduce por “calor asfixiante”. tianqì (天气) [hen (很)] leng (1) mën (闷). tianqì  llueve [xiao | da] xiàxuè 下 [小|大] 雪 nieva es común el uso de la expresión xiao maomaoyu (小毛毛雨) que se traduce por “llovizna” y para expresar viento se utiliza: zai ... + complementos actua como sujeto perfectivo。 implica un cambio de situación. es el mismo carácter que he que se traduce por la conjunción “y” sin embargo para expresar las siguientes situaciones se utilizan los adjetivos xiao (小) o da (大): xiayû 下 [小|大] 雨 zai . Ver lección 17 verbo  + le (了) oración   + le (了). Se traduce  por “ya . JGR.” 今日汉语。第一十九课。页码 11/24. . tianqì  guä[da]fëng 刮[大]风 El uso de “le” (了) (repaso). en sentido figurado.

今日汉语。第一十九课。页码 12/24. JGR.不生词 Palabras suplementarias 何赛 Hésài José  北京 Bêijïng Beijing 春天 chüntiän primavera 夏天 xiàtiän verano 秋天 qiütiän otoño 凉快 líangkuai fresco 热 rè cálido 暖和 nuânhuo templado 下雨 xiàyû llover 下雪 xiàxuê nevar 刮风 guäfëng soplar viento. .

 Dàwèi shì tā de Zhōngwén míngzì. JGR. 大为是外语学院的学生,他学习中文。他的中文很好。 Dawei es estudiante del Instituto de idiomas extranjeros. Tā de xuésheng dōu hĕn xĭhuān tā. . Tā de Mĕiguó míngzì jiào David. Les gusta mucho a todos sus alumnas y también a sus alumnos. Tā de Zhōngwén  hĕn hăo. Se apellida Linn. Su nombre en inglés es Jean. Tā xìng Linn. El profesor Xie es de Taiwan. 谢老师很好。她的学生都很喜欢她。她也很喜欢她的学生。 El profesor Xie es muy bueno. Xiè lăoshī shì Táiwān rén. El esutida chino. Tā xuéxí Zhōngwén. 大为的汉语老师姓谢;她的英文名字叫 Jean。 El apellido del profesor de chino de Dawei es Xie. Su chino es muy bueno. Dàwèi de Hànyŭ lăoshī xìng Xiè. Tā de Yīngwén míngzì jiào Jean. 他的美国名字叫 David。他姓 Linn。 Su nombre en inglés es David. Dawei es su nombre chino. Dàwèi shì Wàiyŭ Xuéyuàn de xuésheng. 我的朋友大为是美国人。大为是他的中文名字 Mi amigo es chino. Tā yĕ hĕn xĭhuān tā de xuésheng.课文 Texto 2 Wŏ de péngyou Dàwèi shì Mĕiguó rén. 今日汉语。第一十九课。页码 13/24. Tā de Zhōngwén míngzì jiào Déyíng. 她的中文名字叫德迎。谢老师是台湾人。 su nombre chino es Deying. Xiè lăoshī hĕn hăo.

练习 Ejercicios 二 Escuchar dos veces la grabación y luego señalar las frases correctas e  incorrectas: 马丁刚来北京的时候觉得北京的冬天很累,很不习惯,现在好一点儿,没什么问题。马丁很 习惯吃中国菜。刚开始的时候,他学习很紧张,现在不太紧张了。 1 马丁刚来北京的时候都很习惯 Mâdïng gäng lai Beijing de shíhou dou hen xíguan Cuando Martín llegó a Beijing le gustaba todo 2 马丁现在很喜欢北京的冬天 Mâding xianzai hen xîhuan Beijing de döngtian Ahora a Martín le gusta mucho el invierno de Beijing 3 马丁很喜欢吃中国菜 Mâding hen xîhuan chï zhöngguó cài A Martín le gusta mucho comer platos chinos 4 马丁刚来北京的时候学习不紧张 Mâding gäng lai Beijing de shíhou. JGR. . xuexi bu jîzhäng Cuando Martín acababa de llegar a Beijing estudiaba tranquilo 5 马丁现在学习很紧张 Mâdïng xianzai xuexi hen jînzhäng Martín ahora estudia un poco más nervisoso 三 Ejercicio de substitución Ejercicio de sustituciones 1 A: 你工作忙吗? Nî göngzuò mang ma? 今日汉语。第一十九课。页码 14/24.

 nî dìdi zuò shenme? 我上课的时候,我弟弟去办公室。 今日汉语。第一十九课。页码 15/24.B: 有点儿忙 Yôu dianr mang. 你们 上课 早 你们上课早吗? 有点儿早 nîmen shangke zao nimen shangke zâo ma? yôu dianr zâo 他们 睡觉 晚 他们睡觉晚吗? 有点儿晚 tamen shuìjiào wân tämen shuìjiào wân ma? yôu dianr wân 北京 冬天 冷 北京冬天冷吗? 有点儿冷 Bëijing döngtiän gui Beijing döngtiän lêng ma? yôu dianr leng 那个商店 水果 贵 那个商店水果贵吗? 有点儿贵 na ge shängdiàn shuiguô gui nà ge shängdiàn shuíguô guí ma? you dianr gui 他朋友 起床 晚 他朋友起床晚吗? 有点儿晚 ta pengyou qîchuáng wân tä pengyou qîchuang wân ma? yôu dianr wân 1 A: 你工作的时候,他做什么? nî göngzuò de shíhou. ta qù xuéxiào 1 上课 shangke 你弟弟 去办公室 你上课的时候,你弟弟做什么? nî dìdi qù bàngöngshì nî shangke de shídou. 1 2 3 4 5 6 他 学习 累 他学习累吗? 有点儿累。 ta xuexi lèi tä xuexi lèi ma? yôu dianr lèi. tä zuò shenme? B: 我工作的时候,他去学校 wô göngzuò de shíhou. . JGR.

.wô shangke de shíhou. 4 去学校 qù xuéxiào 你姐姐 去工作 你去学校的时候,你姐姐做什么? nî jiêjie qù göngzuò wô qù xuéxiào de shíhou. wô mama mâi cài. nî jiêjie zuò shenme? 我去学校的时候,我姐姐去工作。 wô qù xuéxiào de shíhou. wô bàba qù yïyuàn göngzuò 今日汉语。第一十九课。页码 16/24. nî bàba zuò shenme? 我起床的时候,你爸爸去医院工作。 wô qíchuang de shíhou. 3 买水果 mâi shuiguô 你妈妈 买菜 你买水果的时候,你妈妈做什么? nî mäma mai cài nî mâi shuiguô de shíhou. nîmen qù  mâi yïfú. wô dìdi qù bángöngshì 2 参加生日晚会 你们 去买衣服 我们参加生日晚会的时候,你们做什么? cänjiä shëngri wânhuì nîmen qù mâi yïfú wômen cänjiä de shënri wânhui de shíhou. 6 起床 qîchuáng 你爸爸 去医院工作 你起床的时候,你爸爸作什么? nî bàba qù yïyuàn göngzuò nî qîchuáng de shíhou. wô de péngyôu hë käfëi. nî péngyôu zuò shenme? 我睡觉的时候,你的朋友喝咖啡。 wô shuìjiào de shíhou. 5 睡觉 shuìjiào 你朋友 喝咖啡 你睡觉的时候,你朋友做什么? nî péngyôu hë käfëi nî shuìjiào de shíhou. nî mama zuò shenme? 我买水果的时候,我妈妈买菜。 wô mâi shuiguô de shíhou. nîmen  zuò shenme? 我们参加生日晚会的时候,你们去买衣 服。 wômen cänjiä de shënri wânhui de shíhou. JGR. wô jiêjie qù göngzuò.

 ta juéde    lèi 5 晚上十二点睡觉 晚 wângsháng shí er diang shuìjiao        wân 6 你的衣服 不合适 nî de yifu         bù héshì 7 明天早上你早 叫我 mingtian zâoshang nî zao     jiao wô 今日汉语。第一十九课。页码 17/24.四 Rellenar los espacios con “yi dianr” (一点儿) o “yôu dianr” (有点儿) 1 我想和 咖啡 wô xiang hë        käfëi 2 我们学习 紧张 wômen xuéxi     jînzhäng 3 最近天气 冷 zuìjin tiänqì          leng 4 开始工作的时候,他觉得 累 käishî göngzuò de shíhou. JGR. .

JGR.dolor 他朋友 不合适 头 药 tä pengyou.五 Enlazar las palabras combinables: 1 交通 2 买 不舒服 jiäo töng.  fácil xîhuan. ta pengyou xuexi cuando ella duerme. práctico. cabeza yào. pantalón bú piàoliang. medicamento Ejercicio 6 Construir oraciones siguiendo el ejemplo : 他睡觉的时候,他朋友买衣服 ta shuìjiào de shíhou.preguntar dùnliàn. 问题 wèntí. su amiga estudia 1 王大伟买裤子 马丁买衣服 Wáng Dàwêi mâi kùzi Mading mâi yïfu 今日汉语。第一十九课。页码 18/24. salud. indispuesto mâi.  no adecuado tôu. no es  bonito wen . su amigo bù héshì. . comunicaciones  bù shüfü.problema comprar 裤子 不漂亮 问 锻炼 kùzi. cuerpo bù fängbiàn.gustar téng.hacer ejercicio 身体 不方便 喜欢 疼 shenti.

2 3 4 5 马丁上课 何赛工作 Mading shangke Hésài göngzuó 李芳吃水果 王玲喝茶 Lî Fáng chï shuîguó Wang Líng hë châ 王玲买电脑 李芳买飞机 Wang Líng mai diànnâo Lî Fäng mai feiji        多去北京 张明去西班牙        duo qù Beijing Zhäng Míng qù Xibanya 今日汉语。第一十九课。页码 19/24. . JGR.

. JGR.6 7 望大伟去学校 李芳去医院 Wáng Dawêi qù xuejiao Lî Fäng qù yïyuàn 张明在办公室 他朋友去银行 Zhäng Míng zai bangongshì ta pengyou qù yínháng 七 Colocar donde se deba en la oración la palabra indicada entre paréntesis: 1 我们 a 每天 b 都 c 锻炼绳梯 应该 wômen a meitian b dou c duànliàn shëntî yïnggäi deber 2 看起来他脸色 a 不太好,b 去医院 c 看病和喝药 应该 kanqilai ta liánse a bu tai hao.  deber 今日汉语。第一十九课。页码 20/24. b qù yïyuan c kanbìng he hë yào. yïnggäi su aspecto no parece muy bueno.

. JGR.3 他 a 觉得身体 b 很不舒服,c 有点儿发烧 可能 ta a juede shëngtî hen bu shüfu. c you dianr fäshäo kèneng quizas / talvez 4 他 a 租的那套房子 b 就在 c 这个楼里 可能 ta a zü de na tào fángzi b jiu cai c zhe ge louli kèneng quizas / tal vez 5 清 a 大夫 b 我朋友 c 检查一不身体 给 qing a dàifu b wô pengyou c jiânchá yi bu shëntî gêi a 6 清 a 你现在 b 就 c 马丁他个电话 给 qing a nî xianzai b jiu c Madin ta ge dianhua gêi a Ejercicio 8 Corregir las faltas de las siguientes oraciones 1 Incorrectas Correctas 那是咖啡他姐姐的 那是她姐姐的咖啡 nà shì käfëi ta jiêjie de na shi ta jiejie de käfëi aquel es el café de su hermana mayor 2 都我们去商店 我们都去商店 今日汉语。第一十九课。页码 21/24.

JGR. xuexi yinyu hái 今日汉语。第一十九课。页码 22/24. .3 4 5 dou wômen qù shängdiàn wômen dou qù shángdian 也他属马 他也属马 yê tä shû mâ tä yê shû mâ 我们去商店买传真机明天 明天我们去商店买传真机 wômen qù shängdian mâi chuánzhënjï míngtiän wômen qù shängdian mâi chuänzhënjï 现在我觉得冷有点儿 xian zai wô juede lêng yôu dianr 6 就他是我的汉语老师 他就是我的老师 jiù tä shi wô de hànyû lâsoshi 7 他学习汉语,学习英语还 tä xuexi hànyû.

 por su parte.  Cuando   Yingtai   expresó   su   deseo   de   estudiar   junto   con   los   chicos. Yingtai. sin embargo. Pero  nuestra   protagonista. Quiso la casualidad que Yingtai  conociera a Shanbo. no se lo permitió. los dos ancianos se lo dieron. temerosa de  que descubriera su secreto. Yingtai no mostraba el  menor interés por bordar. que así se llamaba la joven. Así que un buen día decidió abandonar su hogar para ir a  estudiar a Hangzhou. que aspiraba a un mundo más amplio. se interesaba más en  estudiar como los hombres que en bordar. a las mujeres chinas no se les permitía salir de casa para trabajar o estudiar. los dos estaban siempre juntos. en la Escuela Nishan siempre remendaba la ropa de su amigo. Un día la  joven cayó enferma. pero ella. Ninguno  de los dos la reconoció y en ningún momento se les pasó por la cabeza que aquel apuesto joven que  tenían delante era su hija. quería verla. una joven de familia rica. Aunque la desigualdad social de los enamorados es un  tema muy trillado. Pero  a diferencia de otras muchachas. Muy contentos. después de tres años  compartiendo la alegrías y los sinsabores de la vida y el estudio. Yingtai visitó a sus padres.  今日汉语。第一十九课。页码 23/24. Yingtai. Este.   sus   padres   se   opusieron  rotundamente y le recriminaron que lo que se proponía hacer era una vergüenza para una señorita de  su posición.  En la Escuela Nishan. En el camino se sentía muy  alegre y tenía la sensación que el bello paisaje le sonreía a cada paso. está  ambientada en el siglo III. y Zhu Yingtai (祝英台). de forma inesperada.  Pero al final. les pidió permiso para ir a estudiar con los demás chicos y. Para sus padres. llegó a considerar a la joven un  amigo íntimo del que no quería separarse. Cuando vivía con sus padres.  un  muchacho de familia humilde. un apuesto muchacho que se dirigía a la misma escuela.   tal   vez   confiando  en   que   el   futuro   le   depararía   algo   misterioso. gravemente enferma. su romántica historia está profundamente anclada en el corazón  de los chinos y sus nombres simbolizan para ellos la fidelidad en el amor. su padre le advirtió que las escuelas no admitían a alumnas. Entonces. su fiel amigo quería velarla toda la noche para cuidarla. llegó la separación. Además. una gran ciudad del sur de China. Yingtai recibió una carta de su padre en la que  le decía que su madre.  finalmente.  En aquel entonces. Pero nada de lo que  le dijeron sus padre logró disuadirla.  Acompañada por una sirvienta llamada Yinxin disfrazada también de hombre. Respondiendo a su deber de buena hija. ambos  se pusieron a charlar y pronto se convirtieron en buenos amigos. Pero Shanbo no sabía que su mejor "amigo" en  realidad era una mujer y Yingtai hacía todo lo posible por que nadie descubriese su secreto.梁山伯與祝英台 Relato: Liang Shanbo y Zhu Yingtai La   triste   pero   bella   leyenda   protagonizada   por   Liang   Shanbo  ( 梁 山 伯 ).  En tiempos de la dinastía Jin de Este. era la perla de la familia. Tras disfrazarse de hombre.   se   sentía  empujada a salir de las cuatro paredes de su casa. la acaudalada familia Zhu tuvo una hija que creció tan bella  como inteligente. JGR. Yingtai abandonó su  hogar y se dirigió a Hangzhou para estudiar en la famosa Escuela Nishan. .  Yingtai fue enamorándose de aquel joven pobre pero aplicado.

  quien   reconoció   que   el   amor   por   su  "hermanito" llevaba tiempo latiendo en lo más profundo de su corazón.org/wiki/Butterfly_Lovers 今日汉语。第一十九课。页码 24/24. La respuesta es que en la  antigua sociedad feudal china no se concebía que las mujeres expresaran este sentimiento. En este  encuentro los dos jóvenes tenían muchas cosas que decirse para expresarse su amor.  Al  comprobar  que  la   carta   había  sido  un   burdo  engaño  para  hacerla  regresar. Mientras  tanto. Sus padres aceptaron  la condición. más interesados en beneficiarse del enlace con la familia Ma. Yingtai lloró amargamente y recordó los felices momentos pasado  en su compañía en la Escuela Nishan.  Shanbo fue a visitar a Yingtai y ambos se reunieron en la residencia de la familia Zhu. le dijeron que la habían prometido en matrimonio a Ma Wencai.  hijo   del  gobernador  local.   ambos  confiaban   en   que   pronto  volverían a encontrarse. JGR. murió. De pronto.   La   noticia   llenó   de   alegría   al   muchacho. Shanbo volvió a su casa. Yingtai rompió a llorar y se juró que permanecería junto a Shanbo por toda la  eternidad.   Pero   los   padres  de   la  muchacha. Sin importarle la  diferencia  de   posición  social. finalmente. Cuando la tierra volvió a cerrarse. Al enterarse de  la luctuosa noticia. donde enfermó y. los presentes vieron a dos bellas mariposas que levantado el  vuelo desde la tumba se dirigen hacia la lejanía.  Postrada ante la tumba de Shanbo. una bondosa mujer  que decidió ayudarla.  Al llegar a su casa. En el momento de decirse adiós. Yingtai le insinuó que no era un hombre.  Pero nuestra inteligente protagonista contó la verdad a la esposa de su maestro.wikipedia. se opusieron tajantemente a  que  su   hija  contrajera  matrimonio  con  aquel humilde  joven y lo  echaron de su  casa a golpes  y  empujones.  sino una mujer.  Más información: Butterfly Lovers: From Wikipedia http://en.   Shanbo  decidió   pedir  la   mano   de   Yingtai. la joven se enfureció y empezó a esperar con impaciencia la llegada de su amado. .   Aunque   al   despedirse  se   sintieron   algo   tristes.  Quizá se pregunten por qué Yingtai no le declaró abiertamente su amor. pero Shanbo no captó la insinuación. que por  cierto se encontraba perfectamente.decidió  volver. la esposa de su maestro reveló a Shanbo que Yingtai era en realidad una chica y que quería  casarse  con   él. la joven se arrojó a la tumba donde descansaba su fiel  amado. Se comprende así que Yingtai no encontrara el valor necesario para declararse a su amado. lo único  que se esperaba de ellas era que aceptaran sin rechistar el destino que les preparaban sus padres o sus  hermanos. Luego comunicó a sus padres que accedería a casarse con Ma Wencai a condición de que  en el camino a la residencia de la familia Ma le dejaran ver la tumba de Shanbo.  Profundamente abatido. Sin pensárselo dos veces. se desató un vendaval con truenos y relámpago y la  tierra se abrió. a Yingtai le esperaba una desagradable sorpresa: su padre y su madre.

药 yào. tener fiebre 李芳 发烧不发烧? 不用 bùyòng. Palabras nuevas Lî Fäng Mâliyà. 疼 téng. nî de liânsè bù tài hâo. solo que  No tengo fiebre. restaurante 要不要去医院看看。 Debes ir al hospital a que te observen. quizas este resfriada. sólución 李芳 餐厅 cänting. cuerpo. 今日汉语。第二十课。页码 1/14. kênéng gânmào le. 玛利亚 不用了,我这儿有药。 No hace falta. JGR. ¿estás enferma? 嗓子 sângzi. quizás Tengo dolor de garganta. resfriarse Lî Fäng Fäsahäo bù fäshäo? 发烧 fäshäo. . 办法 bànfâ. 感冒 gânmào. no hace falta ¿Tienes fiebre? 身体 shënti. 家 jiä. garganta Mâlìyà Wô sângzi téng. wô shèr yôu yào. yo tomo medicinas. shì bu shì bìng le? 生词 李芳 玛利亚,你的脸色不太好,是不病了。 病 bìng. salud Mâlìyà Bù fäshäo. medicina 玛利亚 不发烧。 只是 zhîshì. Mâlìyà Bù yòng le. doler 玛利亚 我嗓子疼,可能感冒了。 可能 kênéng.第二十课 Lección 20 Texto 1 课文 Zhe shì yôudiânr xiâng jiä 这是有点儿想家 Simplemente añoro un poco mi casa/familia. familia Lî Fäng Yào bu yào qù yïyuàn kàn kan. tu aspecto no es demasiado bueno. enfermar María.

Lî Fäng Nî zuìjìn shëntî bù tài hâo. mañana iremos juntas. Mâlìyà Shénme bànfâ? 玛利亚 什么办法? ¿Qué solución? Lî Fäng Bêijïng yôu gè Xïbänyá cäntïng. ¿estudias  demasiado y estás cansada? Mâlìyà Bù shì. zhîshì yôudiânr xiâng jiä. shì bu shì xuéxí tài lèi le? 李芳 你最近身体不太好,是不是学习太累了。 Tu salud. 玛利亚 不是,只是有点儿想家。 No es eso. 李芳 想家?我有办法。 ¿Añoras tu casa? Yo tengo la solución. 李芳 北京有个西班牙餐厅,明天我们一起去,怎么样? En Beijing hay un restaurante español.  zênmeyàng. . míntiän wômen yïqî qù. últimamente no es demasiado buena.  ¿qué te parece? Mâlìyà Tài hâo le! 玛利亚 太好了! ¡Estupendo! Lî Fäng Nî sângzi bù téng le? 李芳 你嗓子不疼了? ¿Ya no te duele la garganta? 今日汉语。第二十课。页码 2/14. Lî Fäng Xiâng jiä? Wô yôu bànfâ. JGR. simplemente añoro mi casa/familia.

JGR.  “estar enfermo".语法 • Gramática bìng (病). sustantivo "enfermedad". Ejemplos: • deberías ir al hospital a que te vieran (la  nî yïnggäi qù yïyuàn kàn bìng enfermedad) 你应该去医院看病 ¿entiendes de medicina? nî huì kàn bìng? 你会看病? ¿qué enfermedad tienes? nî yôu shenme bíng? 你有什么病? sheng bìng (生病). 我喉咙疼 . también se utiliza en el sentido de  "enterder de medicina" en expresiones como nî huì kàn bìng?. Ejemplos: estoy enfermo • wô sheng bìng 我生病 wô bìng le 我病了 bìng le (病了). Sustantivo “garganta" Ejemplos: me duele la garganta wô hóulóng téng 今日汉语。第二十课。页码 3/14. Sustantivo “garganta" Ejemplos: me duele la garganta • wô sângzi téng 我嗓子疼 hóulóng (喉咙). Verbo “enfermar". “enfermarse" Ejemplos: he enfermado • sângzi (嗓子).

 adjetivo “doler". “cuerpo. Para indicar que se “padece” o “sufre” una enfermedad se utiliza el verbo you (有) Ejemplos: me levanto con dolor de cabeza wô qîchuáng shí tóu tòng 我起床时头痛 me duele (padezco) la cabeza wô yôu tou téng 我有头疼 la estructura para indicar el dolor en una parte del cuerpo es la siguiente: persona  • + parte del cuerpo + 疼/痛 gânmào (感冒). para indicar fiebre alta se intercala la partícula kao (烤) Ejemplos: • tengo fiebre. Si se indica una enfermedad sólo se  utiliza uno. salud" Ejemplos: 今日汉语。第二十课。页码 4/14. 不用了 . “tener fiebre". acatarrarse" Ejemplos: • he oido que estás resfriado tïngshuö nî gânmào le 听说你感冒了 estoy muy resfriado wô gânmào hên duö 我感冒很多 me he resfriado (acabo de resfriarme) wô gânmào 我感冒 fäshäo (发烧). JGR. tòng (痛) sustantivo "dolor". “no hace falta" Ejemplos: no hace falta • bù yòng le shëntî (身体). “resfriarse. 38ºC fäshäo sänshíbä dù 发烧三十八度 ¿tienes fiebre o no? nî yôu mei yôu fäshäo? 你有没有发烧? bù yòng (不用).• téng (疼).

 sustantivo “medicamento. solución" Ejemplos: • pensar (buscar) una solución xiang bànfâ 想办法 no hay remedio mei yôu bànfâ 没有办法 abrir la puerta de atrás/buscar una  solución (trapicheos) kai hou men 开后门 zhî (只). adverbio “sólamente". . “método. remedio. Ejemplos: sólo tengo 100 yuanes wô zhî yôu yi bai yuan 我只 sólo tengo un amigo chino wô zhî yôu yi zhöng guó pengyou 我只有一中国朋友 solámente bebo vino wô zhî hë tianjiu 我只喝甜酒 今日汉语。第二十课。页码 5/14. Modifica a un verbo. pastillas" Ejemplos: • el médico me ha dado un medicamento yîshëng gêi le yào 医生给了药 tomar una medicina chï yào 吃药 tomar una medicina fú yào 服药 medicina occidental xi yào 西药 medicina china zhöng yào 中药 farmacia yào diân 药店 bàn fâ (办法). JGR.• ¿cómo estás (de salud)?/¿qué tal es tu  salud? nî shênti hao bu hao? 你身体好不好? ¿cómo estás (de salud)?/¿qué tal es tu  salud? ni shênti hao ma? 你身体好吗? yào (药).

 adverbio “quizas. Va seguido de un verbo  en subjuntivo Ejemplos: es posible que llueva es posible que el año que viene vaya a  Shanghai Vocabulario sobre algunas enfermedades • àizïbìng (爱滋病). sustantivo “SIDA" (amor+propagar+enfermedad) Ejemplos: 今日汉语。第二十课。页码 6/14. quizas” Ejemplos: • yôu kêneng (有可能).. simplemente". a lo mejor".. adverbio “sólo que. Modifica a toda la oración. JGR.”. “es posible que.sólo he comprado un libro • wô zhî mai le yi ben shu 我只买了一本书 zhîshì (只是). . Tiene que  estar en un contexto adecuado Ejemplos: sólo es que echo de menos mi casa • zhîshì yôudiânr xiâng jiä 只是有点儿想家 kêneng (可能). Siempre va seguido de un verbo  excepto en el caso de que sea contestación a una respuesta del tipo “¿va a llover?. tal vez. por ejemplo “sólo es que el domingo estaba constipado”. tiene el matiz  de escusa “sólo es que ..”. modifica a toda una oración..

JGR. sustantivo “anticonceptivos" Ejemplos: • áizhèng (癌症). Si se indica el órgano que lo padece se indica: organo +  ái (癌). “estar embarazada” Ejemplos: • bìyùn (避孕). no es fácil de digerir" Ejemplos: 今日汉语。第二十课。页码 7/14. Ejemplos: cancer de hígado • wèi ái 胃癌 xiäo huà bù liáng (消化不良). sustantivo “cancer". “indigestión. .• huáiyùn (怀孕).

 rostro liân 脸 ojo yânjïng 眼睛 boca zuîbä 嘴巴 oreja êrduo 耳朵 dientes yáchî 牙齿 pelo tóufa 头发 cejas meimao 眉毛 labio zuîchún 嘴唇 gafas yânjìng 眼镜 pintalabios kôu hóng 口红 pendientes êrhuan 耳环 pasta de dientes ya kao garganta hóulóng 喉咙 cuello bózi 脖子 hombro jiänbâng 肩膀 espalda bèi (bù) 背(部) llevar en la espalda bèi (v. .Partes del cuerpo cuerpo shëntî 身体 cabeza tóu 头 cara. JGR.) 背 mochila bèi bao 背包 huesos gûtóu 骨头 articulación guänjié 关节 músculo jïròu 肌肉 artritis guänjiéyán 关节炎 今日汉语。第二十课。页码 8/14.

JGR. girar niû 扭 girar la cabeza niû tóu kan 扭头看 tu eres mi corazón y mi  hígado nî shì wô de xïnzàng he wô de  gän tengo mucho apetito wo wei kou hen hao 今日汉语。第二十课。页码 9/14.mano shôu 手 brazo shôubì 手臂 codo shôuzhôu 手肘 muñeca shôuwân 手腕 dedo shôuzhî 手指 uña shôuzhîjiä 手指甲 corazón xïnzàng 心脏 estómago wèi 胃 hígado gän 肝 pulmón fèi 肺 cintura. talle yào 腰 cadera kuà 胯 trasero pigû 屁股 tirarse pedor fäng pì 放屁 pierna tuî 退 muslo dàtuî 大腿 pantorrilla xiâotuî 小腿 rodilla xïgài 膝盖 tobilo jiâowân 脚碗 torcer. .

.me he torcido la muñeca wo niû le shôuwân 我扭了手腕 Palabras nuevas • tafang (他方). parado" Ejemplos: 今日汉语。第二十课。页码 10/14. sustantivo “tacaño.  “perder el trabajo. roñoso" Ejemplos: • shiyè (失业). desempleado. JGR. sustantivo “generoso" Ejemplos: • xiaoqi (小气). desempleo.

 medicina interna (interior + ciencia) 外科 wàikë cirugía (exterior+ciencia) 今日汉语。第二十课。页码 11/14. JGR. .不生词 Palabras suplementarias 头疼 tóuténg dolor de cabeza 咳嗽 késou tos. toser 胃疼 wèiténg dolor de estómago 牙疼 yáténg dolor de muelas 拉肚子 lädùzi diarrea (agarrar+estomago+ ) pienmi estreñimiento 失眠 shimian insomnio 挂号 guàhào registrarse (en un hospital) 内科 nèikë medicina general.

JGR. .练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético  Distinción de sonidos chénsï jîngzhöng sängyè héshí chéngshì jînzhäng sänyuè héshì pëngtiáo xiâojiê zhënhâo fáng qián köngtiáo xiâojié zhènghâo fángjiän rénmíng rénmín pínkû píngguô 二, Escuchar dos veces la grabación y seleccionar las soluciones acertadas 这几天,玛利亚的脸色不太好,李芳说,她可能是累的,玛利亚说她不是累得,可能是感冒 了,她嗓子疼,她发烧,她有药,他想去医院看病。玛利亚这说:她只是有点儿想家。李芳 就请玛利亚去吃西班牙菜。 1 玛利亚脸色不太好 是累的 是病了 2 玛利亚觉得 头疼 嗓子疼 3 玛利亚不想去医院 他不喜欢药 她有药 4 李芳为什么要请玛利亚 去吃西班牙菜 玛利亚不想 吃药 玛利亚想家 三, Enlazar las palabras combinables 可能 疼 嗓子 忙。了 喜欢 什么好办法 想 中国菜 没有 感冒了 工作 家 今日汉语。第二十课。页码 12/14.

 Seleccionar las palabras adecuadas para rellenar los espacios 1  _____来北京的时候,真有点儿不习惯 都,也,刚 2 他脸色不太好,是不是工作______累? 有点儿,一点儿,没有 3 我们_____去喝咖啡吃西班牙菜。 点儿,一人,一起 4 我们办公室条件不错,_____都有。 那么,很多,什么 5 他身体好_____了,不吃药了。 一点儿,不错,有点儿 6 你觉得中国菜_____ ? 怎么样,什么,吗 五,Elaborar un diálogo en base a: ● 大夫 ● 脸色不好 六,Indicar si las oraciones son o no correctas 1 我觉得北京的冬天太很冷了。 2 他很喜欢吃中国菜,也很习惯北京天气。 3 他看起来不太好一点儿。 4 你是不是发烧一点儿? 5 大夫检查1的时候,我朋友刚紧张。 6 最近我们的工作有点儿不累了。 七,Hacer preguntas y respuestas en base a: 1 何赛告诉马丁,他不习惯北京天气 2 何赛有点儿发烧,马丁陪2他去医院 3 大夫给何赛检查 4 大夫有何赛多锻炼身体 1 jiânchá (检查) “revisar” 2 péi (陪) “acompañar” 今日汉语。第二十课。页码 13/14.四. . JGR.

Mañana irá él a trabajar a España.5 马丁。何赛买了很多药 八,Traducir al chino  Todos queremos tomar un poco de café Por la noche debes acostarte (dormir) un poco más temprano ¿Podéis ir con nosotros a alquilar el piso o no? He de preguntar al profesor. tal vez está enferma. . A ella le duele un poco la cabeza. JGR. 今日汉语。第二十课。页码 14/14.

 voy a examinarle. Nî göngzuò máng ma? 大夫 没什么问题。你工作忙吗? Doctor No hay problema. yôu shénme wènti ma? 何赛 大夫,有什么问题吗? Josè Doctora. Dàifu Nî mêi tiän duànliàn ma? 大夫 你每天锻炼吗? Doctor ¿Hace ejercicio a diario? 今日汉语。第二十一课。页码 1/9 生词 Palabras nuevas . wô gêi nî jiânchá jiânchá 大夫 来,我给你检查检查。 Doctor Venga. ¿tengo algún problema? Dàifu Méi shénme wènti. ¿Está muy ocupado en el trabajo? Hésài Hên máng. Hésài Dàifu. Dàifu Lái. wô tóu téng. quánshën döu bù shüfu 何赛 大夫,我头疼,全身都不舒服 Josè Doctor. me duele la cabeza. chángcháng yào jiäbän 何赛 很忙,常常要加班 Josè Muy ocupado. a menudo hago horas extras. me molesta todo el cuerpo.第二十一课 Lección 21 Texto 课文 Wô quánshën döu bù shüfu 我全身都不舒服 Tengo todo el cuerpo indispuesto Hésài Dàifu.

 shëntî zhòngyào bu zhòngyào? 大夫 你想想,身体重要不重要? Doctor 今日汉语。第二十一课。页码 2/9 .Hésài Wô méiyou shíjiän 何赛 我没有时间 Josè No tengo tiempo Dàifu Nî tài lèi le. Dàifu Nî xiàng xiang. Hésài Wô göngzuò tái máng le. 大夫 你太累了。你应该每天锻炼锻炼身体,这对你有好处。 Doctor Cada día debe hacer ejercicio. 何赛 我工作太忙了,没时间锻炼。 Josè En mi trabajo estoy demasiado ocupado. zhè duì nî yôu  hâochu. Nî yïnggäi mêitiän duànliàn duànliàn shënti. para usted es muy beneficioso. no tengo tiempo para hacer ejercicio. méi shíjiän duànliàn.

  “cómodo". quánshën döu  todo el cuerpo. me duele la cabeza.语法 • Gramática quán shën (全身). me molesta  Dàifu. Ejemplos: atención no confudir los siguientes caracteres: • 头 买 卖 实在 tóu mâi mài shí zài cabeza comprar vender en realidad gêi (给). bù shüfu 大夫,我头疼,全身都不舒 服 todo el mundo quán ren 全人 toda la familia quán jia 全家 todos los paises quán guó 全国 todo el mundo dice palabrotas quán ren shuo zang hua 全人说脏话 shüfu (舒服). indispuesto” Ejemplos: • los asientos de avión no son comodos feiji yîzi bù shùfu 飞机椅子不舒服 el masaje es muy cómodo ànmó hen shüfu 按摩很舒服 tóu (头)..  “todo el cuerpo" Ejemplos: • Doctor.  “a o para" prep.  “cabeza" y sufijo. Bù shüfu (不舒服) “incómodo. “dar” verbo. wô tóu téng. 今日汉语。第二十一课。页码 3/9 .

  “a menudo. La estructura de la frase es la siguiente: S. cuestión". La estructura de la frase es la siguiente: S.• “a” o “para” como preposición. + + 给 gêi C. + + 给 V.I.  “revisar" (revisar+buscar) Ejemplos: el abogado revisa los documentos • lushi jiânchá wenjian wèntí (问题).  “problema. + C.D. 人 Ejemplos: le dí el billete de avión • wô gêi nî zhang feiji piao 我给你张飞机票 “dar” como verbo.D. Ejemplos: no hay problema • mêi yôu wèntí 没有问题 chángcháng (常常). frecuentemente". pregunta. principal + (C. Ejemplos: 今日汉语。第二十一课。页码 4/9 .) gêi el médico reviso al paciente  taifu gei bingren jiânchá shenti 太夫给病人检查身体 yo te he comprado un regalo wô gêi nî mai  我给你买 el profesor le dijo “no digas palabrotas” laoshi gêi shuó nî “bù shuó zanghua” • 老师给说你“不说脏话” jiânchá (检查). Siempre se coloca delante del verbo.

Ejemplos: • yïnggäi (应该). debería ir a  verle wô pengyou bingle.  “horas extras". Por lo general se utiliza delante de otro verbo. + 对 + V. Ejemplos: no deberías comer tantos dulces mi amigo está enfermo. jintian bù yïnggäi  jiaban duì (对).我应该去看看你 su forma negativa es bù yïnggäi (不应该).  “deber". se trata de un deber moral en eso se diferencia de dêi (得) que es  una obligación por necesidad. Ejemplos: • duànliàn (锻炼). La estructura de la frase es la siguiente: S.a menudo tengo que hacer horas extras • chángcháng yào jiäbän 常常要加班 a menudo tengo que hacer horas extras chángcháng yào jiäbän 常常要加班 ir o empezar a trabajar shang bän 上班 salir o terminar de trabajar xia bän 下班 jiäbän (加班).  “para" prep. + complementos 今日汉语。第二十一课。页码 5/9 你发烧了,今天不应该加班 .  “ejercitarse". Ejemplos: él tiene fiebre. no debería hacer horas  extras • nî fashao le. wo yïnggäi qù  kankan tä 我朋友病.

duì Ejemplos: hacer ejercicio tiene beneficios para la  gente • duanlian duanlian hâochu hâochu (好处). Ejemplos: 今日汉语。第二十一课。页码 6/9 .  “ventajas" Ejemplos: desventajas • huachu zhòng yào (重要).  “importante" adj.

 hacer deporte 今日汉语。第二十一课。页码 7/9 .不生词 Palabras suplementarias 眼睛 yânjing ojos 鼻子 bízi nariz 嘴 zuî boca 耳朵 êrduo orejas 脸 liân cara 手 shôu mano 脚 jiâo pie 运动 yùndòng deporte.

三, Enlazar las palabras combinables Seleccionar las palabras adecuadas para rellenar los espacios (1) (2) 今日汉语。第二十一课。页码 8/9 .练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético  Distinción de tonos 二, Escuchar dos veces la grabación y seleccionar las soluciones acertadas 1.

Mañana irá él a trabajar a España.Elaborar un diálogo en base a los dibujos Indicar si las oraciones son o no correctas Hacer preguntas y respuestas en base a los dibujos Traducir al chino  Todos queremos tomar un poco de café Por la noche debes acostarte (dormir) un poco más temprano ¿Podéis ir con nosotros a alquilar el piso o no? He de preguntar al profesor. 今日汉语。第二十一课。页码 9/9 . tal vez está enferma. A ella le duele un poco la cabeza.

 esperar 赵小英 马马虎虎。你呢? 这样 zhèyàng. nî hâo ma? 玩儿 wánr. charlar Zhào Xiâoyïng Mâmâhühü. ¿y tú? 再见 zàijian. dirección Wang Ling Hace poco me he mudado/trasladado de casa. hasta la vista Wáng Líng Wô zuìjìn bän jiä le. bien Wang Ling Soy Wang Ling.第二十二课 Lección 22 Texto 课文 Nî hái méi gàosu wô dìzhî ne 你还没告诉我地址呢 Aún no me has dicho la dirección Wáng Líng Qîngwèn. Nî ne? 等 dêng. 见 jiàn. xiâng qîng nî lái wán wánr. ver 赵小英 我就是 马马虎虎 mâmâhühü. hace mucho Zhào Xiâoyïng Wô jiù shì. vale. ¡oye! Zhào Xiâoyïng Hâo a. ¿cómo estás? 聊天儿 liáo tiänr. divertirse 王玲 我是王玲。好久不见(了),你好吗? 行 xíng. 告诉 gàosu. ¿Cuándo será? Wáng Líng Xïngqï liù wânshang zênmeyàng? 今日汉语。第二十二课。页码 1/14 生词 Palabras nuevas . regular Zhao Xiaoying Soy yo precisamente. 喂 wèi. Shénme shíhou? 赵小英 好啊。什么时候? Zhao Xiaoying Vale. Hâojiû bù jiàn (le). decir 王玲 我最近搬家了,想清你来玩玩儿。 地址 dìzhî. 搬 bän. mudarse Wáng Líng Wò shì Wáng Líng. así Zhao Xiaoying Más o menos. ¿está Zhao Xiaoying en casa? 好久 hâojiû. Hace mucho que no nos vemos. por favor Wang Ling Por favor. Zhào Xiâoyïng zài (jia) ma? 王玲 请问,赵小英在(家)吗? 请问 qîngwèn. quiero invitarte para divertirnos.

 wômen yïqî liáo liáo tiänr 王玲 李芳也来,我们一起聊聊天儿 Wang Ling Li Fang también vendrá. nî hài méi gàosu wô dìzhî ne! Wèi... Wáng Líng Nî yïdìng lái a. 赵小英 好,我早点儿去 Zhao Xiaoying Vale. iré temprano. ¿Quién irá? Wáng Líng Lî Fäng yê lái.. aún no me has dicho la dirección. wô dêng nî. Jiù zhèyàng. 今日汉语。第二十二课。页码 2/14 . Wang  Ling. oye. juntas charlaremos un rato Zhào Xiâoyïng Hâo..王玲 星期六晚上怎么样? Wang Ling ¿Qué te parece el sábado por la noche? Zhào Xiâoyïng Xíng. Oye. Wáng  Líng. wèi. zàijian! 王玲 你一定来啊,我等你。就这样,再见! Wang Ling Iré sin falta. Hái yôu shéi? 赵小英 行。还有谁? Zhao Xiaoying Vale.. 赵小英 等一等,王玲,你还告诉我地址呢!喂王玲,喂。。。 Zhao Xiaoying Espera un momento. . hasta la vista Zhào Xiâoyïng Dêng yi dêng. Así será. Wang Ling.. wô zâo diânr qù. te espero. Wáng Líng.

  “ver" su uso es más formal que kan (看). También tiene el matiz de percibir.  Ejemplos: • ¿cuánto tiempo hace que estudias  chino? nî xué zhöng wén duó jîu le? 你学中文多久了? ¿cuánto tiempo hace que estudias? nî xué le duó jîu? 你学了多久? ¿cuánto tiempo hace que él ha llegado a  tä dào xué xiao duó jîu le? la escuela? 他到学校多久了? ¿cuánto tiempo hace que os conoceis? nîmen renshi duó jîu le? 你们认识多久了? he estado mucho tiempo sentado wô zuò de tài jîu le 我坐的太久了 estar mucho rato sentado es cansado zuò jîu le hên lei 坐久了很累 ¿cuánto tiempo hace que está casado? ta jiéhün duo jiû le? 他结婚多久了? jian (见).). Li? nî jin tian kàn jiàn Lî xiansheng le  ma? 你今天看见李先生了吗? sí lo he visto ŵô kàn jiàn le 我看见了 no lo he visto wô mêi yôu kàn jiàn 我没有看见 今日汉语。第二十二课。页码 3/14 . ni bu yong shuo 请,你不用说 hâojiû/hênjiû (好久/很久). por favor" Ejemplos: • por favor traigame una cerveza qing ni lai yi ping píjîu 请你来一瓶啤酒 dame un libro qing ni gei wô yi ben shu 请你给我一本书 por favor.).  Ejemplos: ¿has visto hoy al Sr.  “pedir (v.  “hace mucho tiempo”. por  ejemplo en una expresión como “estoy mirando (algo a lo lejos) pero no puedo verlo”. invitar (v. no hables qing.语法 • Gramática qing (请). Li? nî jin tian kàn jiàn Lî xiansheng  méi yôu? 你今天看见李先生没有? ¿has visto hoy al Sr.

 bien". jugar (v. Ejemplos: 今日汉语。第二十二课。页码 4/14 .  “vale. también se utiliza tánhùa (谈话) Ejemplos: • nosotros charlaremos un poco wômen yïqî liáo liáo tiänr 我们一起聊聊天儿 charlar contigo liáo liáo gen nî 聊聊跟你 dêng (等). Ejemplos: • liáo tiän (聊天).).)"  Ejemplos: • juguete wángjù 玩具 broma kaiwanxiao  (empezar+divertirse+reirse) 开玩笑 sonreir wëixiào 微笑 xíng (行).  “transportar.¿dónde lo has visto? nî zài nâ lî jiàn dào tâ de? lo he visto en la escuela encontrar • 你在那里见到他的? 我在学校见他的 jiàn dào 见到 bän (搬). adj.  “divertirse (v.  “esperar" v. Se trata de un carácter que tiene dos sonidos: xíng y hang.  “charlar". cambiar de lugar (cosas grandes)" Ejemplos: cambiarse de casa • bänjia 搬家 wàn(r) (玩儿).

  “así.yòu (又。。。又). Ejemplos: • zài (再). “otra vez..• espera un momento qîng nî dêng yì xia 请你等一下 espera un momento qîng nî dêng yï huar 请你等一 espera un momento qîng nî shao deng 请你少等 zhè yàng (这样). de esta manera". de acuerdo en eso". se trata de una oración coordinada  copulativa.).  “y. después/luego/a continuación” Ejemplos: b) zài (再)/yòu (有).. no sólo .  “quedamos en eso. de nuevo” (adv. Se coloca delante del verbo Ejemplos: la semana vamos otra vez a nadar • xia xingqi wômen zài qù yóuyông 下星期我们再去游泳 yòu.....zài (再)..  a) Estructura: xián (先). si no también". pronombre. para  expresar la misma idea la expresión yï yán wéi dìng (一言为定) (una + palabra + convertir  + seguro). también se utiliza. Se coloca siempre delante del verbo.. Ejemplos: • jiu zhè yàng (就这样). se traduce por “primero . Las cualidades tienen que ser positiva­positiva o negativa­negativa Ejemplos: 今日汉语。第二十二课。页码 5/14 .

 dime tu dirección qîng gàosu wô nî de dîzhî 请告诉我你的地址 esta dirección no es fácil de encontrar zhè ge dìzhî bù hâo zhâo 这个地址不好找 dìzhî (地址). dime que hora es • dime a que hora te has levantado ni gàosu wô ji dian qîchuáng 你告诉我几点起床 por favor.. v. hablale al Sr.  “¡oye!".. Li sobre este  asunto qîng. en algunas zonas se utiliza con tono segundo wéi.  “decir que". sust. Los modificadores se colocan delante Ejemplos: ¿sabes cantar canciones españolas? ni hui bu hui chang xibanya gë? 你会不会唱西班牙歌? quiero aprender a cantar wô xiang xué chànggë 我想学唱歌 le pedimos que nos enseñara a cantar qing ta jiao women chang 请他教我们唱 今日汉语。第二十二课。页码 6/14 . Ejemplos: • chànggë (唱歌). dime tu dirección qîng gàosu wô nî de dîzhî 请告诉我你的地址 por favor. nî gàosu Lî xiansheng zhe  jiàn shì 请.esta ropa es bonita y barata • zhè jian yifu yòu piàoliàng yòu  piányí 这件衣服漂亮有便宜 dame la dirección de tu casa gêi wô nî jia de dizhî 给我你家的地址 por favor.你告诉李先生这件事 wèi (喂). en el sentido de “contar” Ejemplos: me ha dicho que .  “dirección". v. Ejemplos: • gàosu (告诉).  “cantar".

 por ejemplo música clásica Ejemplos: música clásica • gû diân yîn yuè huíyïn (回音). casarse". Ejemplos: • ¿está él casado? tä jiéhün le méi yôu? 他结婚了没有? ¿con quién está casado? ta gen shéi jiéhün le? 他跟谁结婚了? ¿cuánto tiempo hace que está casado? ta jiéhün duo jiû le? 他结婚多久了? ¿se casarán pronto? tamen kuài yào jiéhün le ma? 他们快结婚了吗? líhün le (离婚了).  “Noche Vieja". v. sust. (escuchar + sonido + música). Los modificadores se colocan delante Ejemplos: • chúxí (除夕).  “eco". y v.  “escuchar música".  “bailar".  “casado. Ejemplos: • tïng yïn yuè (听音乐). (saltar + baile). Ejemplos: 今日汉语。第二十二课。页码 7/14 古典音乐 . Yuè (乐). sust.• tiào wû (跳舞).  “divorciado". también  se pronuncia lè (乐). Los clasificadores se colocan delante. Ejemplos: • jiéhün (结婚). sust.

  “cortar". a las cartas" Ejemplos: • kàndié (看碟). Para expresar “cortar árboles” se utiliza kan??? Ejemplos: • nî sheng huó. shen me yang? (你生活,什么样?) “¿qué tal?" ?????? 今日汉语。第二十二课。页码 8/14 .  “ver un DVD" Ejemplos: • kànlùxiàng (看录像). Ejemplos: •  ().  “aconsejar". por ejemplo el perlo. también se utiliza kán lù yîngdai (看录影代) (ver +  grabar+ video/pelicula + cinta) Ejemplos: grabar un video • lùyîng 录影 quàn (劝). la ropa.  “jugar al ajedrez" Ejemplos: • da püke (打扑克).  “jugar al poker.• xiàqí (下棋).  “ver un video".

 El primer verbo de la oración implica  generalmente el sentido de mandato o ruego. medir. como lo hacen qíng (清) “invitar”. llamar. Ejemplos: yo compré tres libros wo mâi le san ben shu 我买了三本书 yo no compré tres libros wô mei mâi san ben shu 我没买三本书 yo ya he comprado tres libros wô mâi san ben shu le 我买三本书了 yo aún no he comprado tres libros wô hai mei (1) san ben shu ne 我还没三本书呢 (1) la negación se hace con mei (没) excepto los verbos de estado que se niegan con bù (不). jiao (叫) “llamar.  pedir”. En español se traduce por “que”. decir. rang (让) “dejar”. dicción 1 + Nombre/pronombre + V2 En estas frases el nombre/pronombre actua como objeto de la primera parte de la frase y como  sujeto de la segunda parte. aconsejar.Ejemplos: • hai (还)... Ejemplos: xiang qing ni lai wanwanr  1 Verbos de dicción: invitar. Dupliación de verbos Los verbos de estado o cualidad duplican en formato AABB Los verbos de acción duplican en formato ABAB Estructura: S+V. dejar. 今日汉语。第二十二课。页码 9/14 想请你来玩玩儿 . recomendar.

告诉赵小英_______了,想清朋友 Wang Ling gei Xiao Ying _________. Wang Ling shuo. xiang qing pengyou 们到她家玩儿.练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético  Distinción de sonidos sïxïang shïrén juän kuân töngxìn nûlì sixîang sïrén zhuänkuân töngxùn nâolì shàngliú jïbên xïfàn páiqiú shàng lóu zîbên shìfàn báijiû 二, Escuchar dos veces la grabación y rellenar los espacios 王玲给小英______________. ta 在要问问李芳,星期六___________时间? zai you wenwen Li Fang. gaosu Zhao Xiao Ying ______ le._____________ liaoliao tiar._______________聊聊天儿,赵小英说她____________来。王玲说,她 men dao tâ jia war. Zhao Xiao Ying shuo ta ________ lai. xingqi liu _______shijian? 今日汉语。第二十二课。页码 10/14 .

三, Enlazar las palabras combinables gào su dìzhî 告诉 地址 bän zhuözi 搬 桌子 déng dianhua 等 电话 wen wenti 问 问题 can jia wanhui 参加 晚会 jiân chá shenti 检查 身体 四 Elaborar un diálogo junto con un compañero y practicar la conversación Una llamada de teléfono 今日汉语。第二十二课。页码 11/14 .

 wômen yïding deng nî (5) 我每天要等等她 wô meitian yao deng deng ta (6) 我想他星期六晚上一定等来 wô xiang ta xingqi liu wanshang yi ding deng lai 六 Colocar correctamente las palabras que van entre paréntesis (1) (2) (3) (4) 我 a 想她 b 没有 c 搬家 (一定) wô a xiang ta b mei you c liao jia yiding 李芳 a 最近 b 王玲打了 c 电话 (几次) Li Fang a zuijing b Wang Ling da le c dianhua jici 星期六晚上 a 我们 b 五个人 c 去你家 (都) xingqi liu wanshang a women b wu ge ren c qu ni jia dou a 你 b 告诉 c 我李芳家的地址吗? (能) 今日汉语。第二十二课。页码 12/14 . ni zuijin hâo ma? (3) 你还没告诉我地址了 nî hâi mei gaosu wo dizhî le (4) 你放心把,我们一定等你 nî shangxin ba.五 Indicar las oraciónes correctas e incorrectas (1) 王玲星期六搬家了最近。 Wang Ling xingqi liu banjia le zuijin (2) 好久不见了,你最近好吗? hâo jiû bù jian le.

 b yïnggai duo duanlian. yïnggai chï  kai dianr yao  七 Formar oraciones con las siguientes palabras (1) 打电话 好久 给王玲 了 李芳 没 da dian hua   hao jiu    gei Wang Ling  le  Li Fang  mei (2) 一定 李芳 王玲的 生日晚会 要去 参加 yiding  Li Fang  Wang Ling de   sheng ir wan hui  yaoqu  canjia (3) 真想 一起 和你们 聊聊天儿 我 zhen xiang  yiqi    he nimen  liaoliao tianr  wô (4) 打电话 王玲 没有 好的地址 告诉 da dianhua  Wang Ling  mei you    hao de dizhi  gaosu (5) 她 在那儿 请你 一定 等 晚上七点 ta   zainar  qing nî  yidïng  deng wanshang qi dian (6) 能 请问 来 什么时候 你 neng  qing wen   lai shenme   shihou  ni 今日汉语。第二十二课。页码 13/14 .(5) (6) a nî b gaosu c wo Li Fang jia de diti ma neng 赵小英 a 要 b 来 c 参加我们的晚会 (也) Zhao Xiao Ying a you b lai c canjia wômen de wanhui ye 我 a 身体不好,b 应该多锻炼,c 应该吃点儿药 (还) wô a shenti bu hâo.

 por favor. tu dirección. tengo muchas ganas de verte (6) Te esperaré sin falta allí temprano 今日汉语。第二十二课。页码 14/14 . (3) Quiero charlar un poco contigo (4) ¿Puedes venir el sábado a mi casa a divertirte conmigo? (5) Hace mucho que no nos vemos. volveré en seguida (2) Dime.八 Traducir al chino las siguientes oraciones (1) Haz el favor de esperar un momento.

 ayer Li Fang ¿Qué ocurre? / ¿qué sucede? 挂 guà. puerta 王玲请我们去她家玩儿,但是忘了告诉我地址。 件 jiàn. tejado. saber Lî Fäng Yôu shénme shìr ma? 号码 hàoma. etc. colgar Zhào Xiâoyïng Wáng Líng qing2 wômen qù tä jiä wánr. olvidar Zhao Xiaoying Te he llamados muchas veces por teléfono pero no estabas 知道 zhïdào. asunto Zhao Xiaoying Li Fang.第二十三课 Lección 23 Texto 课文 Yôu shénme shìr ma? 有什么事儿吗? ¿Qué ocurre? / ¿qué pasa? Zhào Xiâoyïng Lî Fäng. clas. pedir”. En algunos lugares puntuales de China se utiliza ràng (让) con el valor de “invitar. número 李芳 有什么事儿吗? 昨天 zuótiän. golpear. 毛衣 máoyï. xiàwû nî qù nâr le? 生词 Palabras nuevas 李芳,下午你去哪儿了? 事儿 shir. por la tarde Lî Fäng Wô hé yï gè pengyou qù guàng shängdiàn le. asuntos. 次 cì. dar una  vuelta 李芳 我和一个朋友去逛商店了1。 打 dâ. para  sombreros 1 2 El uso de la partícula le (了) en esta oración no significa cambio de contexto o que estuviera abierta. pasear.  permitir” 今日汉语。第二十三课。页码 1/13 . dejar. jersey de lana Lî Fäng Nî bù zhïdào tä jiä de diànhuà hàomâ ma? 顶 dîng. llamar por  teléfono Li Fang Una amiga y yo vamos a pasear y de tiendas. 逛 guàng. 让 rang. nî döu bù zài. ¿dónde vas esta tarde? 下午 xiawu. pero su significado más habitual es el de “dejar. Zhao Xiaoying Wang Ling nos invita a su casa. permitir 我给你打了很多次电话,你都不在。 忘 wang. (clas. dànshì wàng le gàosu wô  dìzhî. para prendas  de vestir. es una expresión excesivamente coloquial  propia del lenguaje hablado.) vez Zhào Xiâoyïng Wò gêi nî dâ le hên duö cì diànhuà. clas. pero olvidé pedirle (decir que) la dirección. 门口 ménkôu.

Zhào Xiâoyïng Xíng. 围巾 wéijïn.李芳 你不知道他家的电话号码吗? 帽子 màozi. Vale. 3 gäng yào (刚要) “cuando estaba a punto de. colgó el teféfono. bufanda. Zuótiän wô gäng yào3 wèn. para cosas  largas y delgadas Zhào Xiâoyïng Bù zhïdào. cuando iba a” 4 jiù (就) aporta el valor de rapidez. un gorro y una bufanda. míngtián wômen yïqî qù 李芳 别着急,明天我们一起去 Li Fang No te preocupes. poco tiempo 今日汉语。第二十三课。页码 2/13 . justo cuando estaba a punto de preguntarle. te espero en la puerta de la escuela. sombrero Li Fang ¿No sabes el número de teléfono de su casa? 条 tiáo. nî mâi shénme? 行,我在学校门口等你。对,你买什么? Zhao Xiaoyin Vale. Duì. Ayer. Lî Fäng Bié zháojí. diànhuà jiù guà le. mañana iremos juntos. clas. wô zài xuéxiào ménkôu dêng nî. yï dîng màozi hé yï tiáo wéijïn 李芳 我买了一件毛衣,一定帽子和一条围巾。 Li Fang Yo le voy a comprar un jersey. pañuelo 不知道。昨天我刚要问,电话就4挂了。 Zhao Xiaoying No lo se. ¿qué le has comprado? Lî Fäng Wô mâi le yï jiàn máoyï.

语法 Gramática shìr (事儿). Circunstancial • yôu shir (有事儿).  “asunto”..  “tener asuntos”. El clasificador utilizado es jiàn (件) • Ejemplos: ¿qué ocurre? ¿qué asunto pasa? yôu shénme shìr ma? 有什么事儿吗? ta xiang (1) . se utiliza para indicar una excusa Ejemplos: • yï jiàn shir (一件事儿). Ejemplos: • Complementos Circunstanciales de tiempo por la mañana shàng wû 上午 al medio día zhöng wû 中午 por la tarde  xià wû 下午 por la noche wân shang 晚上 por la noche (cerrada) yèlî 夜里 今日汉语。第二十三课。页码 3/13 .zuò shir 他想。。。做事儿 zuò shìr (做事儿)..  “trabajar” • Ejemplos: (1) el verbo auxiliar xiang (想) siempre va delante del C.  “un asunto”.

 vaya delante o detras Ejemplos: te llamo por teléfono wô gei nî da dianhua  我给你打电话 te llamo por teléfono wô da dianhuà gei nî 我打电话给你 yo le compro unos pantalones wô mai yi jian kuzi gei nî 我买一件裤子给你 sin embargo los verbos de dicción o comunicación no aceptan esta posibilidad y su estructura es la  siguiente: jiao 教 S + goasu 告诉 + CD + CI gei 给 。。。 wen 问 Ejemplos: 5 yo os enseño chino a vosotros wô jiao hanyu gei nîmen yo le dije su número de teléfono wô  Sólo en la zona de Beijing 今日汉语。第二十三课。页码 4/13 我教汉语你们???? .  “golpear” Ejemplos: • escribir a máquina dâzi 打字 llamar por teléfono dâ diànhuà 打电话 jugar a pelota da qíu 打球 escribir con el ordenador da diannao 打电脑 mandar un telegrama da dianbào 打电报 llamar a un taxi/tomar un taxi5 dadi 打的 dâ dianhuà (打电话) y mai (买) admiten que el C.• dâ (打).I.

 en zonas concretas de China se utiliza también con el valor de  “pedir”.  “dejar. ¿puede repetirlo otra vez? qîng nî zài shuo yi cì? 请你在说一次? repítelo/dilo otra vez zài shuo yï cì 在说一次 ¿cuánto tiempo dura cada vez? mei cì duo jiôu? 每次多久? cada vez dura dos horas mei cì liang ge zhong tóu 每次两个钟头 ràng (让). pero lo habitual para esta expresión es qîng (清). permitir”. Ejemplos: ceder ràngbù 让步 ceder el paso rànglu 让路 dejar/ceder el asiento ràng zuò (1) 让座 今日汉语。第二十三课。页码 5/13 .• dâ diànbao (打电报) “enviar un telegrama” Ejemplos: • cì (次) “vez” Ejemplos: • la última vez shàng  上次 la próxima vez xia cì 下次 muchas veces hen duo cì 很多次 ¿cuántas veces tienes clase a la  semana? nî yi xingqi shang ji cì ke? 你一星期上几次课? dos veces a la semana yi xingqi liang cì 一星期两次 ¿cuánto tiempo dura (la clase)? mei cì duo jiôu 每次多久? dilo varias veces duo shuò ji cì 多说几次 escribelo varias veces duo xie ji cì 多写几次 por favor.

  “olvidar”. es decir para la acción se cumpla debe  terminar. cerrar. Wang podrá venir? bù  zhïdào Wang xiangsheng néng  bu néng lái? 不知道王先生能不能来? ¿sabes la dirección del restaurante? nî  zhïdào fandian de dizhi ma? 你知道饭店的地址吗? no confundir con renshi (认识) “conocer” 今日汉语。第二十三课。页码 6/13 .dejame que haga esto (este asunto) ràng wô lai zuò zhe jiàn shir 让我来做这件事儿 (1) zuò (坐) cuando actua como verbo se traduce por “sentar” o “viajar en un medio de  transporte”. colgar.  “recordar”. también actua como  clasificador. sin embargo zuò (座) es sustantivo y se traduce por “asiento”. • wàng (忘).  Ejemplos: ya lo se wô zhïdào le 我知道了 no lo se wô bú zhïdào 我不知道 ¿sabes ir? nî zhïdào zenme zou ma? 你知道怎么走吗? ¿sabes su número de teléfono? nî  zhïdào ta de dianhuà hàoma  ma? 你知道他的电话号码吗? ¿no sabes si el Sr. Se trata de un verbo télico. morir. Ejemplos: • zhïdào (知道). wàng (忘) se  combina con le (了) o ji (记) resultativo.  “saber” (intelectual). abrir. Ejemplos: • olvidarse wàng le 忘了 olvidarse wàng ji le 忘记了 no debes olvidar llevar a clase un lápiz nî shàng ke bié wang le yi ge  qiänbî 你上课别忘了一个铅笔 jide (记得). por ejemplo verbos como “nacer...”.

. un cuadro. credito) mimâ 今日汉语。第二十三课。页码 7/13 密码 . la ropa.  “colgar” el teléfono. tarj.  “puerta principal” Ejemplos: te espero en la puerta principal de la  escuela • wô zài daxuéxiào ménkôu dêng nî 我在大学校门口等你 dîng (顶). le ocurre lo mismo que al verbo wàng (忘)  vista más arriba.• ¿la conoces? nî renshi ta ma? 你认识他吗? encantado de conocerle hên gaoxing renshi nî 很高兴认识你 encantado de conocerle renshi nî zhen gaoxing 认识你真高兴 guà (挂). Ejemplos: • hàomâ (号码).. siempre va acompañado de las partículas le (了) o ji (记) Ejemplos: yo cuelgo el pantalón en el armario • wo bâ kuzi guazai yiquai??? li 我把裤子挂在 里 da menkou (大门口).  “número” Ejemplos: número de carnet de identidad shënfènzhèng hàomâ 身份证号码 número de puerta ménpái(1) hàomâ 门牌号码 número de habitación fángjiän hàomâ 房间号码 número de tarjeta de crédito xìnyòngkâ hàomâ 信用卡号码 número de carnet de conducir jiàzhào hàoma 驾照号码 número de pasaporte hùzhào hàoma 护照号码 número secreto (por ejem.  “tejado” y clasificador para sombreros.

他的电话号码是。。。 ni de shouji fang zai zhuözi shang 你的手机放在桌子上 pongo mi ropa dentro del armario wo yifu fang zai yïchú (???) li 我的衣服放在衣橱里 pongo la botella en la cocina wô ping shuî fang zai chufan li 我瓶水放在厨房里 pongo la botella en la nevera wô ping shuî fang zai  bïngxiäng(1)  li 我瓶水放在冰箱里 fàng (放). + bâ  + ..  “poner”  • Ejemplos: pon tu móvil en/encima de la mesa pon tu casette en ... ta de dianhuà hàoma shì .. (1) hielo + caja • bâ (把). CD Ejemplos: wô bâ yifu fang . + V...  La estructura de las frases con bâ (把) es la siguiente: S.. wô bâ ping shuî fang zai bingxiäng • 今日汉语。第二十三课。页码 8/13 我把瓶水放在冰箱 ..¿qué día de la semana es hoy? jintian shì ji yue yi hao? 今天是几月几号? hoy es 16 de abril jintian shi  xi yue shi liù  hào 今天是西月十六号 nuestra escuela está en el número 56 de  women xuexiao zài Zhongshan lu  la calle Zhongshan wû shí liù hào 我们学校在中山路五十六号 ¿sabes su número de teléfono? nï zhïdao ta de dianhua hàoma? 你知道他的电话号码? su número de teléfono es ..... + .

 anelar algo. (9) tantas maravillas que no se pueden contemplar todas a la vez (10)  “tranquilo y alegre. muy diverso ­ estar muy contento “ser impetuoso como 10. capaz de vencer a  todo. capturar al tigre” se dice de una persona con mucho poder o influencia.Ejercicios 练习 一,Distinción de sonidos  Pronunciación continua de varias sílabas 1 rén  shän rén hâi 1 wàn mâ bën téng 2 mèng mèi yî qiú 2 nòng qiâo chéng zhuö 3 qiän shän wàn shuî 3 xiáng lóng fú hû 4 huän tiän xî dì 4 xîn kuàng shén yï (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) “miles de montañas y rios”. despreocuado y alegre” 二, Escuchar dos veces la grabación y señalar las frases correctas 1) 下午李芳在学校 (   ) 2) 赵小英给李芳打了一次电话 (   ) 3) 李芳不知道王玲般家 (   ) 今日汉语。第二十三课。页码 9/13 . paisaje abrupto. muy diverso desear.000 caballos al galope” alguien que quiere lucirse pero hace el ridículo “dominar al dragón. paisaje abrupto.

 qîng (请). zhöng guó (中国菜). dizhi(地址). liáotiänr(聊天儿)  (4) canjia (参加). tiänqi(天气). shíjiän (时间). shû (属) 今日汉语。第二十三课。页码 10/13 . téng(疼). shengri wanhui (生日晚会). xiangjia(想家) (2) xíguàn (习惯).4) 星期六上年他们去王玲家聊天儿 (   ) 5) 李芳在学校门口等赵小英 (   ) 四 simular una llamada de teléfono empleando las siguientes palabras (1) bìng (病). fäshäo (发烧). jîzhäng (紧张). wánr (玩儿). qing (请). da dianhua(打电话) (3) bänjia (搬家).

 qîng (请). gang (刚).五 Rellenar los espacios en blanco con las siguientes palabras zuìjin (最近). neng (能) 1 我打了几次电话,你 2 我昨天 3 他去商店的时候,你 4 我 工作很忙,身体也马马虎虎 zuijin (最近) 5 你 告诉我马丁的电话号码吗? neng (能) 6 王玲想 赵小英他们来玩儿 qing (请) dou (都) 不在家 gang (刚) 买了一件毛衣 ye (也) 在商店买东西吗? 六 Seleccionar la solución correcta 1 他 A 你 B 去 C 参加身日晚会 (请) A 2 妈妈 A 去商店 B 弟弟 C 水果 (给) B 3 爸爸 A 朋友 B 去餐厅 C 去吃中国菜 (请) A 4 A 我们 B 去 C 参加你的生日晚会 (都) B 5 A 你 B 在北京学习汉语 C (也) B 6 A 妈妈 B 他 C 吃药 (让) B 今日汉语。第二十三课。页码 11/13 . ye (也). dou (都).

(2) kuai (块) para dinero. se colgó el teléfono 赵小英刚要问王玲的地址的时候,电话就挂了 今日汉语。第二十三课。页码 12/13 .七 Enlazar con rayas cada sustantivo con su clasificador 件 围巾 张 沙发 条 毛衣 条 件 个 帽子 套 马 台 中国菜 匹 画儿 顶 复印机 块 裤子 (1) jián (件) utilizado para ropa (pero no cosas largas como pantalones. bufandas o pañuelos) y  para asuntos. piel. monedas y trozos pequeños como los de una tarta (3) pî (匹) para caballos y mulas (4) tái (台) bu (部) ordenadores y máquinas (5) tào (套)  (6) tiáo (条) para cosas largas y delgadas (7) zhang (张) papel. cuadros 八 Traducir al chino las siguientes oraciones (1) Li Fang ha ido a un almacén a comprar un sombrero para un amigo 李芳去了大商店买一顶帽子给你朋友 (2) Ayer fuí con ellos a dar una vuelta por el almacén 昨天我和他们都去逛大商店 (3) Wang Ling propone que vayamos a charlar a su casa a) 王玲请我们去他家聊天儿 b) 王玲请我们到大商店去聊天儿 (4) Cuando Zhao Xiaoying iba a preguntar la dirección de Wang Ling.

 pero no estabas en casa (6) No te preocupes.(5) Esta tarde te he hecho muchas llamadas. sin duda puedo acostumbrarme al tiempo invernal de Beijing 今日汉语。第二十三课。页码 13/13 .

 vacaciones Mâdïng Xià gè yuè shí hào? Fëijï piào mâi1 le ma? 飞机 fëijï. me temo que no tendré  tiempo de acompañarle.第二十西课 Lección 24 Texto 课文 Dào shíhou wômen yïqî qù jië tä 到时候我们一起去接他 Llegado el momento/cuando llegue el momento iremos a recibirle Mâliyà Mâdïng. ¿ha comprado el billete de avión? 正在 zhènzài. próximo María Precismante ahora pensaba decírtelo. Wéikèduö shénme shíhou lái Bêijïng ya? 呀 ya 马丁 我在看书呢。维克多什么时候来北京呀? 正 zhèng. temer 马丁 没(有)关系. Nà jî tiän wômen zhèngzài kâoshì. ¿Cuándo llega Victor a Beijing? 说 shuö. billete Martín ¿el 10 des mes que viene?. estar María Martín ¿qué estás haciendo ahora mismo? 书 shü. nî zài zuò shénme ne? 玛利亚 马丁,你在做什么呢? 在 zài. 陪 péi. tiene la intención de venir el día 10 del mes  que viene. acompañar Mâdïng Méi (you) guänxi. 我可以/能陪他 到 dào. tä dâsuàn xià gè yuè shí hào lài. tener  la intención 玛利亚 我正想跟你说呢,他打算不个月十号来,他有两个星期 的假。 下 xià. libro Mâdïng Wô zài kàn shü ne. wô kêyî/neng péi tä. kâoshì. precisamente. llegar 生词 Palabras nuevas 1 al ser una pregunta en pasado se podría sustituir por mei you  (没有) y no sería necesario repetir el verbo al estilo de  mâi mei you mâi? (买没有买?) 今日汉语。第二十西课。页码 1/18 . tÄ yôu  liâng gè xïngqï de jià. tener exámenes 玛利亚 还没呢。那几天我们正在考试,我担心没时间陪他玩儿。 担心 dänxïn. decir Mâliyà Wô zhèng xiâng gën nî shuö ne. tenemos exámenes. 打算 dâshuàn. planear. Esos días. wô dänxïn méi shíjiän péi  考试 tä wánr. tiene dos semanas de vacaciones 假 jià. avión 马丁 下个月十号?飞机票买了吗? 票 piào. temer María Aún no. justamente Mâliyà Hái méi ne. justamente Martín Estoy leyendo un libro/estudiando. 可以 kêyî.

 xièxie nî. 马丁 到时候我们一起去接他 Martín Cuando llegue el momento iremos a recibirle 今日汉语。第二十西课。页码 2/18 接 jië. gracias Mâdïng Dào shíhou wômen yïqî qù jië tä. Mâliyà Nà tài hâole. yo puedo acompañarle.Martín No te preocupes. 玛利亚 那太好了,谢谢你 María ¡Que bien!. recibir .

CCL Ejemplos: ¿te acostumbras a la vida en China? zài Zhöngguó shënghúo xíguàn ma? 在中国生活习惯吗? ¿(en) dónde vives? nî zhù zài nâr? 你住在哪儿? vivo en la universidad de Beijing wô zhù zài Beijing Daxué 我住在北京大学 • zài (在) + V.. estar bebiendo. V... se traduce por “en” S. se traduce por “estar” S. princ. se traduce por “estar”+ gerundio (estar comiendo... Ejemplos: estamos en la Universidad Complutense wô zài Madeli daxue • 我在马德里大学 CCL. + + lugar + 在 .. princ..Gramática 语法 • zài (在) esta partícula puede actuar como: • Verbo principal. + 在 + lugar + V.) Ejemplos: ahora estamos estudiando xianzai wômen zài xue 现在我们在学 estoy leyendo un libro/estudiando wô zài kàn shü ne 我在看书呢 si queremos recalcar esta progresividad añadimos zhèng (正).. + . ne (呢): Ejemplos: 今日汉语。第二十西课。页码 3/18 ..

justamente ahora estoy leyendo me estoy vistiendo precisamente ahora ¿qué estas haciendo ahora mismo? nî zài zuò shénme ne? 你在做什么呢? también pueden usarse combinaciones: S. + 呢 + 呢 Ejemplos: • justamente ahora pensaba decírtelo wô zhèng xiâng gën nî shuö ne 我正想跟你说呢 justamente ahora esta escribiendo ta xianzai zheng zai xîezî 他现在正在写字 ahora estoy dando/enseñando clase wô zhèng zài jiao shu?? 我正在教书?? justamente ahora estamos estudiando  chino wômen zhèng zài xué zhöngwén 我们正在学中文 ahora mismo son las 10 en punto xian zài zhèng hâo shí diân 现在正好十点 ya (呀). S.. + 正在 + V.” Ejemplos: • 维克多什么时候来北京呀? jia (假).. Partícula expresiva. S. + . “vacaciones” Ejemplos: 今日汉语。第二十西课。页码 4/18 . aporta afectividad o emotividad a la expresión. Ejemplos: ¿cuándo viene Victor a Beijing? • Wéikeduö shénme shíhou lái  Beijing ya? dâsuàn (打算) + V. + 正 + V. se traduce por “planear.. Puede eliminarse... tener la intención de.. + .. + 正 + V... + .

 (volar+máquina) “avión” Ejemplos: billete de avión (fei) jï piào (飞)机票 aeropuerto (fëi) jï cháng (飞)机场 ventanilla  jï chuäng 机窗 ¿el avión para Beijing? fëijï fëi wâng Beijing? 飞机飞往北京? ¿a qué hora sale el avión para Tokio? dào Dongjing de fëijï jï diân qî fëi? 到东京的飞机几点起飞? ¿a qué hora podemos llegar a Nanjing? jî diân néng dào Nanjing? 几点能到南京 otras palabras que contienen ji (机) aire acondicionado lêng qì jï 冷气机 cámara de fotos zhào xiàng jï 照相机 cámara de fotos digital shù mâ zhào xiàng jï 数码照相机 CPU zhöng yäng chû lî jï 中央处理机 fax (máquina) chuán zhën jï 传真机 helicóptero zhí  shëng jï 直升机 今日汉语。第二十西课。页码 5/18 .• pedir permiso qîng jià 请假 pedir dos meses de permiso qîng liang ge yue de jià 请两个月的假 estar de vacaciones fàng jià 放假 tener vacaciones fàng jià 放假 pasar las vacaciones dù jià 度假 ir de vacaciones dù jià 度假 vacaciones de verano shû jià 暑假 vacaciones de invierno hán jià 寒假 quiero pasar las vacaciones en Tokio wô an Dongjing qù dujià 我安东京去度假 fëijï (飞机).

 ticket. Ver Lección 17. deme un billete qîng gêi wô yì zhäng piào 请给我一张票 abono de estudiante • cóng (从). “billete. entrada” Ejemplos: billete de avión (fei) jï piào (飞)机票 billete de tren huò piào 火票 billete mensual yue piào 月票 billete a mitad de precio/media  tarifa/tarifa reducida bàn piào 半票 billete (de banco) piào 票 sello de correos yóu piào 邮票 oficina de entradas/tickets/billetes shòu piào chù 售票处 oficina de entradas/tickets/billetes shòu piào dà tïng 售票大厅 ventanilla (de entradas) shòu piào kôu 售票口 vendedor de entradas shòu piào yuán 售票员 por favor. “de/desde” tanto en el sentido de tiempo como de lugar. Ejemplos: desde hace un año cóng yï niantian 今日汉语。第二十西课。页码 6/18 从一年天 .• impresora dâ yìn jï 打印机 lavadora xî yï jï 洗衣机 máquina de escribir dâ zì jï 打字机 radio (aparato) shöu yïn jï 收音机 teléfono (aparato) diàn huà (jï) teléfono móvil shöu jï televisión (aparato) diàn shì (jï) piào (票).

. + 坐 + . + 到 + . (跟。。。从。。。到。。。坐。。。)...... + + 从 ....  hasta . + 到 + .. + 从 + ... de/desde . Ejemplos: • yo he ido desde Beijing a Shanghai  wô cóng Beijing dào Shanghai qu  guo 我从北京到上海去过 no hay esta lejos mi casa de la escuela cóng wô jia dào xuèxiào bù yuän 从我家到学校不远 yo vengo de Taiwan wô cóng Táiwan dào zheli lai 我从台湾到这里来 ocupado de la mañana a la noche cóng zâo mâng dào wân 从早忙到晚 estoy ocupado de la mañana a la noche wô cóng zâo dào wân dou hen  mang 我从早到晚都很忙 antes cóng qián 从前 antes no sabía hablar chino cóng qián wô bú huèi shuo  zhogwen 从前我不会说中文 cóng .... en” S. en” S.. (从。。。到。。。坐。。。). dào ... 今日汉语。第二十西课。页码 7/18 ... cóng .. dào . zuo . “con . hasta ... “de/desde ........... “de/desde . + V. + 从 + . + V.. + 到 + ..  S... + V. Ejemplos: yo fui desde Beijing a Shanghai en tren • gen . + 坐 + . Li viene de Shanghai Li xiansheng shì cóng Shanghai lai de 李先生是从上海来的 • cóng . dào  (从。。。到). +  跟 + . zuo . hasta ”......estudio chino desde hace dos años cóng liang tian wo xuexi hanyu 从两天我学习汉语 vengo de China wô shi cóng Zhönguó lái le 我是从中国来的 ¿de dónde viene el profesor de inglés? yinghua lâoshï shì cóng nâlî lái de? 英话老师是从哪里来 的? el Sr.....

. preocuparse”  Ejemplos: • me temo que no tengas tiempo de leer  el libro wô dänxïn mei you shijian kan shu 我担心没有时间看书 no me preocupo wô bù dänxïn 我不要担心 me temo que no pueda dormir esta  noche wô dänxïn wan shang shuì bu jiào 我担心晚上睡不觉 me temo que el pantalón que he  comprado es demasiado largo wô dänxïn mai de kuzi tai da 我担心买的裤子太大 me temo que no he aprobado wô dänxin bù kâo shang 我担心不考上 péi  (陪) V.). tener la intención de...Ejemplos: yo fui con mi padre desde Beijing a  Shanghai en tren • fäng  () V. los  examenes llegan pronto wô yê hên mâng.  “temer. “acompañar”. examinarse (sust.” Ejemplos: • kâoshì (考试).  (+intentar) “examinar (v. se traduce por “planear.)”  Ejemplos: • yo también estoy muy ocupado.. no confundir con bù (部). + 陪 + nombre + 去 + V. La estructura es la siguiente: S. gäi kâoshì le 我也很忙,该考试了 HSK hanyu shouping kaoshi 汉语手平考试 no he aprobado/no he podido aprobar kâo bu shang 考不上 me temo que no he aprobado wô dänxin bù kâo shang 我担心不考上 dänxïn  (担心) V.2 今日汉语。第二十西课。页码 8/18 ..

 de péi (陪) y el Sujeto de 去+V2. Ver Lección 14 para los diferentes valores de “poder” en chino.nombre es el C. Ejemplos: quiero que me acompañes a ver la Gran  wô péi nî qù kan Chang Cheng Muralla • 我陪你去看长城 bù  (部)  “parte.  Ejemplos: puedes consultar el diccionario kêyî chá zìdiân 可以查字典 puedes consultar la guía telefónica kêyi chá diànhua bù 可以查电话簿 puedes alquilar sólo una habitación nî kêyî zhi zu yi ge fángjian 你可以只租一个房间 por supuesto hái kêyî 还可以 cualquier marca me da igual shénme paizi dou kêyî 什么牌子都可以 puedes venir aquí a estudiar nî kêyî dào zhè lî lái xué 你可以到这里来学 el Sr. Wang nos puede enseñar Wang xiansheng kêyî jiao wômen 王先生可以教我们 ¿nos puedes enseñar? nî kêyî jiào wômen ma? 你可以教我们吗? ¿puedes esta noche? jintian wân sháng kêyî ma? 今天晚上可以吗? puedes decirle a tu esposa que venga  también nî kêyî qîng nî tàitai yï qî lái 你可以请你太太一起来 puede ser en cualquier lugar nâlî dou kêyî 那里都可以 no se puede (por la situación) bù néng 不能 no se puede fumar (prohibir) bu kêyî 不可以 su forma negativa puede ser: 今日汉语。第二十西课。页码 9/18 .D. ración (comida) clasificador de máquinas” Ejemplos: un trozo/ración pequeño (de comida) xià bù 下部 Ministerio de Educación • keyî (可以) “poder”. ministerio.

 (qù | lai) (到.... o por una situación  "mañana tengo examen y no podré verte" kêyî 可以 significa “poder" en el sentido de "permitir.. de/desde” S.. a/hasta.(去|来)) v. prohibir. “llegar.otros usos de “poder” en chino • néng 能 significa "poder" en sentido amplio.. En un principio significaba "poder por  capacidad propia"." por ejemplo en  expresiones como "no se puede fumar" huì 会 se utiliza cuando la acción requiere un aprendizaje previo como ejemplo "¿puedes  aprender chino?" dào .. por ejemplo "los ciegos no puede ver". + 到 + lugar + 去/来 Ejemplos: por favor ¿cuál es el camino para  (llegar) al banco? qîng wen dào yínháng zêmme  zou? 请问到银行怎么走? ¿para qué has ido al banco? nî dào yínháng qù zuò shénme? 你到银行去做什么? ¿dónde vas? nî dào nali qù? 你到那里去? voy a la escuela wô dào xuéxiào qù 我到学校去 voy allí wô dào nali qù 我到那里去 ya he llegado wô dào le 我到了 no se me había ocurrido / no lo había  llegado a pensar wô mei xiang dào 我没想到 no lo he oidio / no lo he llegado a oir wô mêi ting dào 我没听到 conseguir dei dào 得到 no comi / no conseguí comer mêi chi dào 没吃到 puedo verlo / puedo llegar a verlo kan dào 看到 no nuedo verlo /no puedo llegar a verlo kan bú dào 看不到 fuí a Beijing wô dào Beijing qù le 我到北京去了 今日汉语。第二十西课。页码 10/18 .

.. continuar.. puede significar: • a) “despedir”. Se utiliza más que en español. Ejemplos: voy al aeropuerto a despedir a un amigo voy a la estación a despedir a mi hermano • a) “regalar”. Ejemplos: cuando llegue iremos a recibirle dào shíhou wômen yïqî qù jië tä 到时候我们一起去接他 a las 10 tenemos que ir a recibir a mi  padre al aeropuerto shí dian zhöng yào qù jïchâng jië  wô bä 十点钟要去机场接我爸 nadie contesta (lo recibe) al teléfono mei ren jië diànhuà 没人接电话 voy a recibirte wô qù jië nî 我去接你 mañana ire al aeropuerto a recibir a un  míngtiän qù fëijï châng jië  amigo pengyou no tengo tiempo de recibirle en la  estación • wô mei you shijian qu song (送).• ha ido a Beijing ta dao Beijing qù le 他到北京去了 llegue a Beijing wô dào Beijing lai le 我到北京来了 está apunto de llegar kuai dào le 快到了 ¿ha llegado el avión? fëijï dào le méi you? 飞机到了没有? jië (接) V. Ejemplos: 今日汉语。第二十西课。页码 11/18 明天去飞机场接朋友 .. unir”. La estructura es la siguiente 送 + persona + .. La estructura es la siguiente 送 + 给 + persona + . “recibir.

 sin embargo no importa si van colocados delante o  detras del sujeto antes de ayer qiantian 前天 ayer zuotian 昨天 hoy jintian 今天 mañana  mingtian 明天 pasado mañana hòutian 后天 la semana pasada shàng xïngqï/lî bài 上星期/礼拜 esta semana zhè xïngqï/lî bài 这星期/礼拜 la próxima semana xià xïngqï/lî bài 下星期/礼拜 el mes pasado shàng gè yuè 上个月 este mes zhè gè yuè 这个月 el próximo mes xià gè yuè 下个月 hace dos años qiánián 前年 el año pasado qùnián 去年 este año jïnnián 今年 el año que viene míngnián 明年 el año siguiente al próximo hòunián 后年 la próxima vez xía ci 下次 la última vez shang ci 上次 今日汉语。第二十西课。页码 12/18 .• • regalo a mi hermano una bufanda wô song gei didi yi dïng maozi 我送给弟弟一顶帽子 te regalo un coche wô song nî yi liang che 我送你一俩车 “Extranjero”. se colocan siempre delante del verbo. este concepto tiene dos matices en chino • cuando un chino habla de alguien que no es chino le denomina: lâowài (老外) • cuando alguien no esta en su país se denomina: wàiguòren (外国人) CCT.

esta vez zhe ci 这次 yuejing lai le 月经来了 wômen zài mei qianming 我们在没签名 Ejemplos: me ha llegado la regla Expresiones todavía no hemos firmado 今日汉语。第二十西课。页码 13/18 .

 wù shï yú rén no hagas a los demás lo que no quieres que te hagan 1. de modo coloquial su utiliza de (的) 2. propio de la lengua culta escrita. gèng jìn yï bù avanzar sin detenerse sän rén xíng bì yöu wô shï de tres personas que camina una puede ser mi maestro jî suô bú yù. madre 二, Escuchar dos veces la grabación y elegir la frase correcta 马丁在看书的时候玛利亚告诉马丁:维克多有两个星期的假。 下个月十号有来北京。维克多来北京的时候。玛利亚有参加考试,没有时间 陪他玩儿。玛利亚很担心,马丁说没关系,我可以陪维克多玩儿。 1) 马丁看书的时候,马利亚———— (A 给马丁电话 B 来马丁的房间) 2) 维克多来北京是——— (A 有两个星期的工作 B 有两星期的假) 3) 维克多在北京的时间是———— (A 下个月十号到二十四号 B 下个月十号到三十号) 今日汉语。第二十西课。页码 14/18 .练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético Leer en voz alta las siguientes oraciones shïbài shì chénggöng zhï (1)  mû (2) la derrota es la madre del éxito bâi wén bùrú yï jiàn más vale verlo una vez que oirlo cien veces bâi chî gän tóu.

. pensar 告诉 gaosu decir 着急 zhaoji nervioso 逛 guang pasear 电话 dianhua teléfono 别 bie no 电话号码 dianhua haoma número teléfono  刚 gang apenas 北京 Beijing Beijing 今日汉语。第二十西课。页码 15/18 .. en (正。。。呢) --你做什么呢? --我。。。[在|正|正在]。。。[呢] 玛利亚做什么呢? 玛利亚[在|正|正在]在大电脑[呢] 玛利亚做什么呢? 玛利亚[在|正|正在]在睡觉[呢] 玛利亚做什么呢? 玛利亚[在|正|正在]在喝中国茶[呢] 玛利亚做什么呢? 玛利亚[在|正|正在]做应同[呢] 玛利亚做什么呢? 玛利亚[在|正|正在]逛街[呢] 玛利亚做什么呢? 玛利亚[在|正|正在]吃不蛋糕[呢] 四 Enlazar con rayas las palabras combinables 接 jié recibir 担心 danxin temer 买 mai comprar 假 jia vacaciones 两个 liange dos 星期 xingqi semana 下 xia próxima 朋友 pengyou amigo 很 hen muy 书 shu libro 挂 gua colgar 想 xiang querer.4) (A 考试不好 B 没有时间陪维克多玩儿) 玛利亚担心——— 三 Completar frases con  zhèng zai (正在).. zhèng (正) o zhèng .

 se coloca  verdaderamente apenas.五 Determinar la posición correcta de la frase en la oración (1) (2) (3) (4) (5) A 玛利亚 A 想 B[跟|该|对]马丁 C 说维克多要来北京 正 玛利亚正想[跟|该|对]马丁说维克多要来北京 zhèng 我 A 打算 B 跟你一起 C 去租房子 正 我正打算跟你一起去租房子 zhèng 玛利亚 A 担心 B 没时间陪维克多 还 玛利亚还担心没时间陪维克多 hai 马丁 A 可以 B 维克多 C 在北京玩儿 陪 马丁可以陪维克多在北京玩儿 pei 到时候马丁 A 玛利亚 B-起 C 去接维克多 跟 A A B gen (6) A 我 B 明天去医院 C 检查身体 应该 我应该 明天去医院检查身体 yïnggäi B 六 Rellenar los espacios en blanco con las palabras: 早点儿 有点儿 真 刚 担心 正 zâo dianr you dianr zhën gang dänxïn zheng antes (1) un poco. recien delante del verbo temer 我————想告诉她呢。 正 我正想告诉她呢。 zheng 今日汉语。第二十西课。页码 16/18 .

(2) 我————那几天要考试,不能陪他。 我————那几天要考试,不能陪他。 (3) (4) (5) (6) 到时候,我们————去接他。 早点儿 到时候,我们早点儿去接他。 zâo dianr 我们————知道他要来北京。 刚 我们刚知道他要来北京。 gang 玛利亚————着急 有点儿 玛利亚有点儿着急。 you dianr 他们的工作条件————不错。 真 他们的工作条件真不错。 zhen las condiciones de vuestro trabajo son bastante buenas 七 Ejercicio de substituciones (1) 我们正在考试 wômen zhenzai kaoshi ahora mismo nos examinamos 马丁 看书 马丁正在看书 玛利亚 担心 玛利亚正在担心 李芳 聊天儿 李芳正在聊天儿 王玲 打电话 王玲正在打电话 (2) 到时候我们一起去接他 dao shihou women yïqi qù jië tä 今日汉语。第二十西课。页码 17/18 .

cuando llegue el momento nosotros iremos juntos a recibirle 马丁他们 租房子 到时候马丁他们一起去租房子 李芳和王玲 逛商店 到时候李芳和王玲一起去逛商店 赵小英她们 检查身体 到时候赵小英她们一起去一起去检查身体 张明和一个朋友 喝咖啡 到时候张明和一个朋友喝咖啡 八 Traducir al chino (1) Cuando María vino al cuarto de Martín.T. éste estaba leyendo 玛利亚来了马丁(的) 房间的时候哦,马丁在看书呢 (2) Víctor aún no ha comprado el pasaje de avión 维克多还没买飞机票 Wéikèduö (3) María teme no tener tiempo para acompañar a Victor 玛利亚担心没有时间陪维克多 (4) Justamente estaba yo pensando en ir contigo a dar una vuelta por los grandes almacenes 我在正想跟你去一起逛商店 (5) No vengo por nada en particular.C. 今日汉语。第二十西课。页码 18/18 . sólo quiero charlar un poco con vosotros 没有什么事,只是有点儿跟你聊天儿 (6) Él piensa divertirse dos semanas en Beijing (1) 他想玩儿玩儿两个星期去北京 (1) Para indicar una duración de tiempo el C. se coloca detras.

 Vamos a la salida a esperarle. fëijï kuài dào le. todavía es pronto (tenemos tiempo) 分钟 fënxhöng.. más Martín No te preocupes. Mâliyà Rén döu kuài zôu wán le. Fëijï dào le méiyôu? 行李 xínglí. hay tiempo. equipaje 马丁 没关系,来得及。飞机到了没有2? 在 zài. un momento Mâliyà Hái yôu wû fëngzhöng jiù yào dào le. 来得及 lái de jí.  ¿Llegó el avión? 一会儿 yïhuìr. shíjiän hái zâo ne. Mâding Hâo 马丁 好 Martín Bueno/vale/bien. ir a  了 Martín No te preocupes. 出口 chükô..? Maria No es pronto. Wômen qù chükôu dêng ba. el avión llegará pronto. lái de jí. vamos tarde. 玛利亚 还有五分钟就要3到了。我们去出口等吧。 Maria Aún tenemos cinco minutos hasta que llegue. salida 玛利亚 不早了,飞机快到了 怎么 zênme. llegar tarde Mâding Bíe zháojí. rápido Maria Martín. minuto Mâliyà Bù záo le. hay tiempo 马丁 别着急,时间还早呢1 要。。。 yào. date prisa. wômen yào chídào le.. ¿cómo es qué. zênme hái méi jiàn Wéikèduö? 1 还。。。呢 2 没有 se utiliza por estar en pasado 3 要 expresa un futuro inminente 今日汉语。第二十五课。页码 1/13 生词 Palabras nuevas . 迟到 chídào. 完 wán. terminar Mâding Méi guänxi. 玛利亚 马丁,泥块点儿,我们要迟到了 快 kuài. nî kuài diânr.第二十五课 Lección 25 Texto 课文 Zênme hái méi jiàn Wíkèduö 怎么还没见维克多 Mâliyà Mâdïng..le.

5 un sinónimo es yexu (也许) con el matiz de “posiblemente”. En ambos casos se colocan justo delante del verbo. 今日汉语。第二十五课。页码 2/13 . wômen zài dêng yïhuìr. Wéikèduö.玛利亚 人都快走完了,4还没见维克多? Maria Mâding Kënéng zài dêng xínglí ba. wômen zài zhèr! 玛利亚 来了。维克多,维克多,我们在这儿。 Maria 4 怎么 podría intercambiarse por 为什么. 马丁 可能5在等行李吧,我们在等一会儿。 Martín Mâliyà Lái le. Wéikèduö.

+ + V.Gramática 语法 • kuài (快) adjetivo y verbo de cualidad. Puede aparecer en expresiones como • Verbo de cualidad V. “llegar tarde” S. + de + hen kuai V. “adelantarse” (para el reloj) Ejemplos: mi reloj adelanta 5 minutos wô de shou piao kuài le wu fenzhong 我的 otros ejemplos: • está a punto de llegar  kuài dao le 快到了 date prisa kuài dian er 快点了 el avión está a punto de llegar feiji kuài dào le 飞机快到了 chídào (迟到) verbo. + chídào + l e Ejemplos: • sheng qì (生气). + + V. + 得 + 很快 Ejemplos: kuài zuo fang ci de hen kuai • kuài le (快了). “enfadarse”  Ejemplos: 今日汉语。第二十五课。页码 3/13 .

 “llegar a tiempo”  • lai bù jí (来不及). mei ci shangke liu shí fën zhöng 今日汉语。第二十五课。页码 4/13 每次上课六十分钟 .. Ejemplos: cada clase dura 60 min. de acción + . + le 快要 + V. le (要。。。了).”... La estructura de la frase es la siguiente: yào + V...• lai de jí (来得及). “ir a . de acción + ..... Cuando  zhong (钟) aparece sólo significa “reloj”. + 了 要 en estos casos la partícula le (了) implica un cambio de situación. de acción + . + 了 fën zhöng (分钟) sustantivo. Indica un futuro inminente. en estos casos de (得) y bù (不) actuan como  interfijos potenciasles.. En chino aparecen entre verbos resultativos Ejemplos: aún hay tiempo para ir a la estación qù huôchê zhàn hái láidejí 去火车站还来得及 queda tiempo para ir a casa del profesor qù lâoshï jiâ hái láidejí • 去老师家还来得及 yào . + le + V. Ejemplos: voy a hacer el desayuno wô yào qù zaofan le 我要去早饭了 al terminar de comer me lavo las manos wô chi wan le. “no llegar a tiempo” . wo yao xi shou le 我吃完了,我要洗手了 parece que va a nevar 看起来要下雪了 kan qilai yao xiaxue le si todavía se quiere enfatizar más la idea de inmediatez se añade kuài (快) : • kuài yào + V. una acción que está a punto  de tener lugar. “minuto”. Al preguntar la hora sólo se dice fën (分).. de acción + ..

 en  este caso equivale a wei shenme (为什么) y “como” en el sentido de transporte.él puede escribir 50 caracteres chinos  por minuto tâ mêi fën zhöng kêyí xie wu shí  ge zhöngguó zi 他每分钟可以写五十个中国 字 se necesitan 10 min.  pronombre. zôu lù yào san shí fën zhöng 走路要三十分钟 en coche sólo 10 min.. “¿cómo es qué .” en el sentido de un porque o una causa. kai che qù zhi yâo shí fën zhöng 开车去只要十分钟 este reloj adelanta 20 min.. dào da jia yào shí fën zhöng 到大家要十分钟 andandao se necesitan 30 min. Ejemplos: ¿cómo es qué has llegado tan tarde? ¿cómo se va? ¿cómo vamos? ¿cómo es qué el chino es tán difícil? zênme zhongen hen nan? ¿cómo es qué/por qué no me hace un  regalo? zênme shong gei wô li you 今日汉语。第二十五课。页码 5/13 怎么中文很难? . wô de shou piao kuai le liang shí  fen zhong • xiao shí (小时) “hora”   Ejemplos: • chu qù (出去)  “salir” (en dirección contraria al hablante) • chu lài (出来)  “salir” (en dirección a favor al hablante) • jin qù (进去)  “entrar” (en dirección contraria al hablante) • jin lai (进来) “entrar” (en dirección a favor al hablante) • rukôu (入口) “entrada” • rujin (入进) “entrar” Ejemplos: señorita Wan ¿puede salir a la puerta  del restaurante? • zênme (怎么).

? zhe ge .. “leer en voz alta”  Ejemplos: ¿cómo se lee este caracter? zhe ge zi zenme nian? 这个字怎么念? ¿cómo se utiliza este . “equipaje”  Ejemplos: mi equipaje está en el coche ¿está mi equipaje en la habitación? ¿dónde esta mi equipaje? • xínglî xiâng (行李箱) “maletero”  (equipaje + caja) Ejemplos: mi equipaje está en el maletero del  coche maleta • xiâng zi 箱子 zài (再) “más” (adv.. lo habitual es que vaya seguido por le (了) y actua como verbo  principal. Se utiliza para el futuro.. “terminar” . También puede aparecer con la estructura: V. + 完 + (了) Ejemplos: he terminado wô wán le 我完了 terminar de escribir xie wán le 写完了 terminar de cocinar zuofan wán le 做饭完了 he terminado de llover • xínglî (行李)..• nian (念). para el pasado  今日汉语。第二十五课。页码 6/13 . zenme yong? 这个。。。怎么用? • wán (完).) se coloca delante del verbo.

revisar) Ejemplos: • chüjìng (处境) “salir del país”  (salir + país) Ejemplos: 今日汉语。第二十五课。页码 7/13 . En chino existen tres métodos para indicar una acción  con una breve duración (1) utilizar yi huir/yi huar (一会儿) (2) yi shia () (3) repetir el verbo Ejemplos: • hâiguän (海关) “aduana”   Ejemplos: • hòujïtïng (候机听) “sala de espera (de aeropuerto)”   Ejemplos: • änjiân (安检) “control de seguridad”  (paz + examinar.y el presenta se utiliza you (又). Ejemplos: repítelo otra vez (más) zài shuo yi ci 再说一次 escríbelo otra vez (más) zài xie yi ci 再写一次 • yï huìr (一会儿) “un momento”.

• rujìng (入境) “entrar en país”  (entrar + país) Ejemplos: • rujìngkâ (入境卡) “registro de entrada en un país”  (entrar + país + tarjeta) Ejemplos: • hùzhào (护照) “pasaporte” Ejemplos: • qiänzhèng (签证) “visado”  Ejemplos: • jïchângfèi (机场费) “tasa de aeropuerto”  Ejemplos: • fèi (费) “gasto”  Ejemplos: propina xiaofei 小费 gastos de teléfono dianhuafei 电话费 gastos del agua shuifei 税费 今日汉语。第二十五课。页码 8/13 .

 demostrar” Ejemplos: • zhéngmingshu (证明书) “título o certificado de estudios” Ejemplos: • zhengjiàn (证件) “documentación” (en sentido amplio. mostrar.gastos de estudio xuefei 学费 otros gastos yongfei 用费 gratis miânfèi 免费 malgastar làngfèi 浪费 aprovechar liyòng 利用 • zhéngming (证明) “comprobar. conjunto de papeles) Ejemplos: • dizhonghâi (地中海) “Mar Mediterraneo” “calvo” (en la coronilla) Ejemplos: • mei banfa () “no hay remedio”   Ejemplos: • cé (册) “volumen (libro)”   今日汉语。第二十五课。页码 9/13 .

Ejemplos: • zhù cé (住册) “matricularse”   Ejemplos: • duân (短) “corto”   Ejemplos: mensaje SMS duân xìn 短信 lân duò chóng 懒惰虫 allí donde fueras haz lo que vieres rujíng suí sú 入境随俗 el esfuerzo de hoy es el éxito del  mañana mingri de chénggöng 明日的成功 • huí yïn (回音) “eco”   Ejemplos: • kôu yïn (口音) “acento”   Ejemplos: • lân duò (懒惰) “vago”   Ejemplos: insecto perezoso Expresiones 今日汉语。第二十五课。页码 10/13 .

 yän dé hû zî si no se entra en la cueva del tigre ¿cómo se consiguen los  cachorros? 二, Escuchar dos veces la grabación y completar las frases 今日汉语。第二十五课。页码 11/13 .练习 Ejercicios 一,Ejercicio fonético Leer en voz alta las siguientes oraciones suì hán ránhòu zhï söng bâi zhï hòu diäo cùn jïn nán mâi cùn guängyïn con una (jin) pulgada de oro no se puede comprar una (jin)  pulgada de tiempo yôu pén zì yuânfäng lái. bú yì lè hü no hay más dicha que un amigo que viene de lejos huänyíng láixi wû hú sì hâi de péngyoumen dar la bienvenida a los amigos que viene de los otros mares  del mundo bú rù hû xué.

三 Enlazar con lineas las palabras combinables 等行李 deng xingli recibir a alguién 来得及 lai de ji en la salida 接人 jieren terminar de salir 在出口 zai chukou esperar el equipaje 迟到 chídao tener tiempo todavía 走完 zou wan llegar tarde 四 Ejercicio de substituciones (1) (2) 六 Determinar la posición correcta de la palabra en la frase (1) 飞机 A 还 B 没 C 到呢? 怎么 今日汉语。第二十五课。页码 12/13 .

zengme (2) A 现在 B 去接人 C 来得及 在 (3) 玛利亚 A 让马丁 B 明天 C 去接维克多 想 (4) A 我 B 检查 C 完身体 刚 (5) 我 a 不知道飞机 B 什么时候 C 到 能 (6) 妹妹看 A 了 B 电视,就去 C 玩儿了 完 (7) 飞机快 A 到 B,我们快走 C 吧? 了 (8) A 要 B 冷了,C 我得去买衣服 就 今日汉语。第二十五课。页码 13/13 .