You are on page 1of 103

Instrucciones de uso

EUROBlotOne

EUROIMMUN Medizinische Labordiagnostika AG· D-23560 Lübeck · Seekamp 31 · Tel. 0 45 1/58 55-0 · Fax 58 55-591

El conocimiento contenido en este manual de instrucciones es necesario
para la operación del instrumento. Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de haber entendido todo. Siga las instrucciones
de seguridad para su seguridad y la seguridad de su entorno. Puede
obtener información adicional por parte de servicio al cliente o un
representante autorizado.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas como parte
de la mejora de las características de rendimiento y mayor desarrollo. Este
documento no está sujeto a gestión de revisión.
El reenvío y la duplicación de este documento y la explotación y la
comunicación de su contenido no están permitidos, salvo autorización
expresa. El incumplimiento dará lugar a derechos por daños y perjuicios.
Todos los derechos reservados en el caso de la concesión de patentes o
registro de modelo de utilidad.
Microsoft, Windows y Microsoft Windows 8 son marcas comerciales
registradas o marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados
Unidos y/o otros países.
Numero de Documento.................................. YG_0153_A_UK_C02
Version............................................................................16.02.2016
Versión de software................................................................1.2.0.0
Instrucciones de uso originales

Publicado por:
EUROIMMUN Medizinische Labordiagnostika AG
Seekamp 31
D-23560 Lübeck
Teléfono:
+49 (0) 451 5855 0
Fax:
+49 (0) 451 5855 591
Internet:
www.euroimmun.de
Instructions for use • EUROBlotOne

.

...........................................................3 Instalación y puesta en marcha...........................................5 Cualificación del usuario........................................... 17 3 Alcance de distribución de accesorios......................................................................... 14 2.......... 15 2..................................................................................................................... 10 1.................................................2..... 11 1......................................................... 26 7......................................................................... 11 Seguridad…............................................................................................ desembalaje y almacenamiento..............................7 Disposición........................................................................ 12 2............................. 11 1....................11 Equipo de seguridad y EMV...................6 Notas sobre el equipo de protección requerido................................................7 Disposición de las marcas de seguridad del producto.................................. 7 1........................................ 17 2...... ......... 24 6..........................................6 Regulaciones de transporte...........................1 Creación de su propio protocolo (“Nuevo”)........................Contenido 1 2 Introducción……………………………....................................................................... 12 2..........10 Sustancias/materiales peligrosos para el medioambiente…................................. 22 6 Transporte....................................................................2..........................3 Simbolos..............................1 Transporte.....2 Importación de protocolo desde EUROLineScan ("Imported")............ 46 Instructions for use • EUROBlotOne v ...........................................................3 Notas específicas de seguridad del instrumento............2 Indicaciones de seguridad..................................... 29 7.............................................................. 16 2............ 17 2.......... 9 1........... 12 2... 24 7 6.. 13 2.............................. 24 6........... 8 1....4 Convenciones tipográficas ......................................................... 16 2.............1 Iniciación del sistema..............43 7.................. 7 1.................... desembalaje y almacenamiento.................................... 30 7.........................................................................2 Entorno de trabajo……...............................8 Comportamiento en caso de peligro..2 Iniciar una lista de trabajo (“Inicio de protocolo”)...........9 Error probable……… ...............2 Notas generales de seguridad.................................1 Acerca de este manual de instrucciones...................................................................... 26 7............8 Servicio al cliente….....................................................2........................5 Garantia y responsabilidad................................................................................................. 19 5 Datos técnicos....1 Uso previsto ..................................3 protocolo importado desde el EUROLineScan – Fotografia ("Importado")...................................................... 18 4 Estructura y función…...........4 Notas para la confiable operación del instrumento........ 25 Operación...... 7 1. 15 2...............................................................................................................

.4.............................................................................6 Configuración del código de barras (Configuración del CR)….........................5 Historial.................4 Mantenimiento mensual….3 Reinicio de una lista de trabajo...........…………...................3 Mantenimiento semanal………………....................... 93 9.......................... 79 7................................................. 73 7............................................................................... 84 Explicación importante sobre el instrumento.......................... 52 7.............. 80 7......6 Editar... 82 7.....6.....................................2 Comunicación con el EUROLineScan………………………………….....7 Importe de un segmento...............4..…………………………….....................1 Inicio de sesión.......................5...7.................................. 93 9..............1 vi 7.....……………………..................................................7................. 48 7.........................7............3 Calibración de la cámara (solo con YG 0153-0101)) .......1 Vigilancia del estado actual del dispositivo….........................5.......................6..........99 10......... 72 7........................................5 Ajustes……...5........................4 Salir… ..............6............................................................................................................................................................4 Mantenimiento y limpieza..........................................................1 Visualización del mensaje de error...............................................7........ 72 7.................................... 74 Administración ......... 63 7..1 Registro de auto-evaluaciones……............4 Protocolos ........ 84 7........................7 8 9 10 Lista de grupo de ensayo................................................................2 Historial de mantenimiento………………………………………............................ 63 7...3 Comunicación con el EUROLineScan (Lista de comunicación con el sistema externo)……………………………………………67 7................ 88 8.7..........7.................................4....................... 81 7..................................................3 Registro de reactivos.............7.............84 7..... 83 7. 79 7.....4 Registro de tubos.1 Atención al cliente…………………………...............99 Instructions for use • EUROBlotOne .............................................................. 86 8......….................... 56 7...2 Cambio de contraseña.......... 86 8.............................................................................1 Limpieza…................. 73 7........5............................. 53 7..2 Mantenimiento Diario………........................4.... 68 7..................7......................7........... 53 7................................................................................................ 58 7..................................................65 7.......................................................8 Eliminación de datos antiguos............2 Lista de mensajes de error...... 94 Soporte ............................. 89 Mensajes de error.....2 Registro de prueba...........................3 Lista de usuarios...........6...........................

1. La instalación y puesta en marcha del instrumento se realiza a través del servicio técnico EUROIMMUN AG.2 Indicaciones de seguridad Las indicaciones de seguridad están específicamente destacadas en este manual de instrucciones ADVERTENCIA TIPO Y/O FUENTE DE PELIGRO Posibles consecuencias en caso de la omisión de la nota › Prevención del peligro O ADVERTENCIA – TIPO DE PELIGRO › Consecuencias y/o prevención del peligro. se aplica la norma local de prevención de accidentes y reglamentos nacionales de seguridad laboral. Este manual de instrucciones explica el uso.  Atención señala el peligro de daños a la propiedad. Las siguientes son las condiciones previas para el uso seguro del instrumento:  El usuario debe estar familiarizado con el contenido de este manual de instrucciones y debe haberlo entendido completamente. Este documento es válido para todas las variantes de modelo. el estado de la técnica de la tecnología y nuestros muchos años de experiencia.  El usuario debe tener una familiaridad básica con el uso de un computador que posea el sistema operativo Microsoft Windows 8 o superior.  Advertencia señala el posible peligro de lesión grave (irreversible). 1. incluyendo el software del usuario. La gravedad del peligro es clasificada por palabras de advertencia:  Peligro señala el peligro inmediato de lesiones mortales o graves.  El usuario debe estar calificado para llevar a cabo la operación descrita en este manual de instrucciones.  Precaución señala el posible peligro de lesiones graves (reversible).  Además de las instrucciones de este manual de instrucciones. es un componente del instrumento y por lo tanto deben ser almacenados en su proximidad para el usuario.1 Acerca de este manual de instrucciones Toda la información y las instrucciones en este manual de instrucciones han sido recolectadas con la debida atención a las normas y reglamentos vigentes. 1 Instructions for use • EUROBlotOne . cuidado y mantenimiento del EUROBlotOne.1 Introducción Este manual de instrucciones está dirigido a usuarios y ayuda a garantizar un manejo seguro y eficiente del instrumento EUROBlotOne. Configuración y conexión de los componentes del sistema se describen en este manual de instrucciones.

3 Símbolos Encontrará varios símbolos en el instrumento.1. Descripción de los símbolos Desconexión eléctrica Usar guantes protectores Usar bata protectora Usar protección para los ojos (gafas protectoras) Cuadro 2: Símbolos de requerimientos. Símbolos de peligro Los símbolos de peligro le advierten de posibles riesgos o peligros. Descripción de los símbolos Símbolo general de peligro Radiación de luz o laser Riesgo biológico Extremidades pueden quedar atrapadas Voltaje eléctrico Peligro de daños a la propiedad Cuadro 1: Símbolos de peligro Símbolos de requerimientos Los símbolos de requerimientos indican las regulaciones que deben seguirse (Ver Cuadro 2). Símbolos varios (Ver cuadro 3) Descripción de los símbolos Seguir el manual de instrucciones Fabricante Nota Cuadro 3: Símbolos varios. 2 Instructions for use • EUROBlotOne . en el embalaje. Observe las indicaciones de seguridad asociadas a estos (Ver Cuadro 1). en el software y en este manual de instrucciones.

1.. Símbolo Descripción Fecha de manufactura Fabricante Fusible Marca C E Observe la información relacionada con la seguridad. Dispositivo de diagnóstico “In vitro” Restricción en el uso de ciertos materiales peligrosos (restricción de sustancias peligrosas) Este producto eléctrico no debe ser descartado junto a desechos domésticos. advertencias y medidas de precaución en el manual de instrucciones..Continue with 3 Instructions for use • EUROBlotOne . Botones………………………………. Figura 1: Etiqueta de especificaciones técnicas (ejemplo)...Etiqueta de especificaciones técnicas La etiqueta de especificaciones técnicas está ubicada en la en la parte trasera del instrumento junto a la conexión principal de alimentación (Ver Figura 1). Número de referencia Número de serial Cuadro 4: explicación de las abreviaturas y símbolos en la etiqueta de especificaciones técnicas.4 Convenciones Tipográficas Algunas categorías de términos son resaltados en este manual de instrucciones para hacerlos más fáciles de reconocer.

ocultación maliciosa del defecto e incumplimiento de alguna garantía de calidad. La limitación de responsabilidad no se aplica a los daños derivados de la muerte. ni en el caso de intento. que pueden diferir. 2) Los derechos de garantía legales de la República federal de Alemania (principalmente el Código Civil Alemán y el Código de Comercio Alemán) se aplican en general. ni de los daños consecuentes.5 Garantía y obligaciones 1) El EUROBlotOne incluyendo los accesorios originales solo se puede utilizar de acuerdo al uso para el que fue previsto (Ver capítulo 2. perdida de ganancias. 1 N°2 (defectos de construcción) del Código Civil Alemán. 1 (reclamaciones de recurso) y 634ª párr. de acuerdo a la sección 438 párr. este ítem es considerado como aceptado. 3) El EUROBlotOne debe ser inspeccionado en busca de defectos inmediatamente después de recibido. interrupción de operación o perdida de programas o data electrónica. Este periodo no se aplica si.1). en el caso de la ocultación maliciosa de un defecto. Las disposiciones legales relativas a la suspensión 4 Instructions for use • EUROBlotOne . es decir. 6) Por otra parte EUROIMMUN AG no se hace responsable dentro del alcance del párrafo 4 por daños debido a:  incumplimiento de este manual de instrucciones  uso inapropiado  desgaste natural  uso por personal no calificado  intervenciones no autorizadas tales como cambios o modificaciones técnicas hechas por el usuario  desactivación prohibida de los dispositivos de seguridad  uso de repuesto y partes de accesorios de otros fabricantes  uso de configuraciones de hardware o software de otros fabricantes. con sujeción a las siguientes disposiciones. 4) EUROIMMUN AG es generalmente responsable de violaciones de las obligaciones contractuales de sus representantes legales o auxiliares ejecutivos y de responsabilidad civil solo por sus propias acciones intencionales o por negligencia grave. 1 N°2 (edificios y elementos de edificios). Defectos perceptibles deben ser reportados inmediatamente. Incompatibilidad del software EUROIMMUN con configuraciones de terceros 7) Los reclamos adicionales por desempeño expiran 12 meses a partir de los datos de la instalación. Lo mismo aplica correspondientemente para el retiro y reducción. la ley estipula periodos más largos. este debe ser reportado inmediatamente después de su descubrimiento. 479 párr. y por lo demás solo en caso de violación de una obligación contractual esencial. aunque limitadas en cantidad a daños previsibles en el momento de la suscripción del contrato típico de este. Si se retrasa la notificación de defectos. Si un defecto no se hace evidente hasta más tarde.1. el incumplimiento de una garantía de calidad o pasivo de acuerdo con la ley de responsabilidad del producto. 5) EUROIMMUN AG no se hace responsable dentro del alcance del párrafo 4 de los reclamos por daños y prejuicios debido a defectos materiales. lesiones corporales o daños de salud.

de la caducidad y la suspensión y reanudación de los periodos no se verán
afectados.
8) EUROIMMUN AG tiene el derecho de elegir la mejora subsecuente (reparación) o
entrega de estos, como parte del cumplimiento posterior.
9) la aceptación de responsabilidad presupone que el usuario siempre ha comprobado
los protocolos que son creados y procesados por E U R O B l o t One para su
fidelidad.

1.6 Regulaciones de transporte
El instrumento solo puede ser transportado en la caja de transporte proporcionada por
EUROIMMUN AG. Para descartar el equipo, por favor póngase en contacto con EUROIMMUN
AG o con un representante autorizado.

1.7 Disposición
El instrumento no debe desecharse junto a basura doméstica ordinaria. Por favor
contactar a EUROIMMUN AG o a un representante autorizado para la disposición del
instrumento.

1.8 Servicio al cliente
Puede contactar a servicio técnico al cliente de EUROIMMUN AG de lunes a viernes
desde las 8:00 a.m. hasta las 5:00 p.m.

5

 Teléfono:

+ 49 (0) 451 5855 732

 Email:

instrumentsupport@euroimmun.de

Instructions for use • EUROBlotOne

2 Seguridad
2.1 Uso previsto
Nombre del producto: EUROBlotOne
El EUROBlotOne es un instrumento completamente automático para el procesamiento
de pruebas de inmunotransferencia (western blots EUROIMMUN y EUROLINE) para el
análisis de muestras de pacientes de acuerdo con las instrucciones del fabricante en
este manual.
Solo para el diagnostico in vitro (IVD)!
El aparato debe ser operado por el personal capacitado en una posición fija bajo
condiciones de laboratorio.
Antes del EUROBlotOne ser usado para pruebas de diagnóstico in vitro, todos los
programas de prueba de las pruebas relacionadas con el sistema deben ser validados
por el usuario de acuerdo con la práctica convencional del laboratorio, la ley aplicable a
nivel local y el estado de la técnica. El usuario debe verificar los protocolos que se crean
y se procesan para su corrección. Un diagnostico no debe hacerse sobre la base de un
resultado de un ensayo individual. Además de los hallazgos serológicos, los síntomas
del paciente también deben ser tomados en cuenta para el diagnóstico. Los resultados
del análisis siempre deben ser comprobados apropiadamente por personal médico.
Advertencia: El uso de este instrumento para fines distintos al uso previsto puede dar
lugar a la nulidad de la garantía y derechos de garantía.

2.2 Notas generales de seguridad
El EUROBlotOne fue desarrollado y producido en cumplimiento de los requerimientos de
la Directiva de la CE 98/79/CE para el diagnóstico in vitro. Sin embargo, pueden surgir
peligros para el usuario si el instrumento se utiliza de forma incorrecta o
descuidadamente.
Observe todas las notas de seguridad, advertencias y medidas de precaución
que aparecen en el instrumento y en este manual.
El instrumento solo puede ser usado por personal capacitado y especialistas.
Familiarizarse con el instrumento antes de ponerlo en funcionamiento.
El instrumento solo puede ser usado de acuerdo al uso previsto.
Solo lleve a cabo el trabajo de mantenimiento que figura en el manual de instrucciones.
Guarde este manual de instrucciones cerca del instrumento para su fácil acceso en todo
momento.
Las medidas de protección de este instrumento pueden ser ineficaces en el caso de uso
indebido.

6

Instructions for use • EUROBlotOne

2.3 Notas específicas de seguridad del instrumento
 SEGURIDAD ELECTRICA
Para garantizar un funcionamiento eléctrico seguro del instrumento, se deben
tomar en cuenta las regulaciones legales aplicables.
ADVERTENCIA
VOLTAJE ELECTRICO
Descarga eléctrica
› Conectar el instrumento solo a una toma de
corriente correctamente instalada con un contacto
de puesta a tierra y el voltaje de operación correcto
› Utilice únicamente el cable de alimentación
eléctrico incluido con la protección de conducción
a tierra
› Utilice únicamente fusibles de repuesto con las
especificaciones indicadas (tensión nominal,
corriente nominal, tipo)
› No retire las piezas de la cubierta, las partes
activas podrían quedar expuestas
› No introduzca cuerpos extraños en las ranuras de
la ventilación
› Desconecte el equipo de la fuente de alimentación
inmediatamente si cae liquido en el interior del
instrumento
› Desconecte el equipo de la fuente de alimentación
cuando realice trabajos de reparación
Asegúrese de que el interruptor on/off del instrumento y el cable del instrumento
siempre sean accesibles
 SEGURIDAD LASER
PRECAUCIÓN

Laser class 1M

7

LAMPARA LED
Mirar el haz de luz durante un largo período de
tiempo puede producir daños en los ojos
› No mirar directamente a la lámpara LED del
escáner de código de barras o a la cabina con
instrumentos ópticos

Instructions for use • EUROBlotOne

los puntos contaminados deben ser limpiados y desinfectados inmediatamente con un método validado. guantes y gafas de protección si es necesario) › Siga los manuales de instrucciones de los reactivos Otros peligros químicos pueden resultar del uso de reactivos específicos (por ejemplo sustancias toxicas o radioactivas). SEGURIDAD MECÁNICA COMPONENTES QUE SE MUEVEN AUTOMATICAMENTE Y QUE ESTAN INTEGRADOS AL INSTRUMENTO ADVERTENCIA COMPONENTES DE MOVIMIENTO AUTOMATICO Peligro de impacto.4 Notas para la confiable operación del instrumento ATENCIÓN POTENCIAL COMPUTACIONAL/COMPATIBILIDAD La instalación y operación de un software adicional en el ordenador del EUROBlotOne pueden conducir a incompatibilidades y a una disminución en el rendimiento del software del sistema. Si los líquidos tales como sustancias biológicas o reactivos se han derramado en el instrumento. Las botellas de líquidos y desechos no pueden ser esterilizadas en autoclave! 2. choque. aplastamiento › Asegúrese de colocar el instrumento sobre una mesa estable › No desactive/bloquee la cubierta protectora › No acercar las manos al instrumento mientras esté en marcha  SEGURIAD BIOLÓICA El instrumento utiliza sustancias biológicas y reactivas ADVERTENCIA SUSTANCIAS BIOLOGICAS Y REACTIVAS Riesgo potencial de infección/irritación de la piel › Evitar el contacto entre la piel/las membranas mucosas y las sustancias biológicas y reactivas utilizadas › Use ropa protectora adecuada (trajes de protección. › Instale solo softwares que hayan sido aprobados por EUROIMMUN AG en el ordenador del EUROBlotOne 8 Instructions for use • EUROBlotOne . Asegúrese de seguir el manual de instrucciones correspondiente para el manejo de estos reactivos.

9 Instructions for use • EUROBlotOne . Esto también incluye los trabajos de mantenimiento que figuran en este manual de instrucciones. › El instrumento tiene componentes y piezas minuciosamente ajustadas.ATENCIÓN TEMPERATURA DE OPERACIÓN DEL INSTRUMENTO El recalentamiento daña los componentes del instrumento › Para garantizar el suministro de aire suficiente. 2. técnico de laboratorio biológico o asistente de laboratorio médico. › No exponga el instrumento a fuertes campos magnéticos. el sistema solo debe ser operado por personal capacitado y especialistas. Los niveles típicos de cualificación para esto son.5 Cualificación del usuario El usuario debe estar capacitado en el manejo del material biológico y tener comprensión técnica del manejo de instrumentos de laboratorio. 2. asegúrese de que las ranuras de ventilación del instrumento no estén cubiertas Nota › Coloque el aparto sobre una superficie estable y nivelada › Evite la luz solar directa o fuentes de luz dirigidas directamente a la cubierta de protección del EUROBlotOne con el fin de no afectar la incubación/análisis. no exponga el instrumento a fuertes vibraciones. También siga el manual de instrucciones de los reactivos utilizados.6 Nota sobre el equipo de protección requerido Use ropa protectora adecuada para el manejo de material biológico y reactivos tales como guantes y una bata protectora. En cualquier caso. Por lo cual.

10 Instructions for use • EUROBlotOne . desconecte el cable de alimentación con el fin de desconectar el instrumento de la fuente de alimentación. En el estado des energizado del dispositivo.7 Disposición de las marcas de seguridad sobre el producto Los símbolos de advertencia en el instrumento indican peligro. (Ver Figura 2) Figura 2: Disposición de las marcas de seguridad del instrumento Figura 3: Vista detallada de la unidad de pipeteo Símbolo Figura 4: Vista de la botella de desechos Descripción Riesgo biológico Tabla 5: Marcas de seguridad 2. escáner de código de barras o mesa de balanceo se pueden mover manualmente.  Colisiones entre los componentes del instrumento. Reemplace los símbolos de advertencia dañados o perdidos El símbolo de peligro biológico se puede ver en la unidad de pipeteo y la botella de desechos. Por ejemplo.2. las piezas móviles. como la aguja de pipeteo. Cuidadosamente intente liberar estos componentes de la colisión.8 Comportamiento en caso de peligro En caso de peligro. situaciones peligrosas pueden incluir:  Derrame de líquidos en los componentes del instrumento o desbordamiento de la estación de lavado de la aguja de pipeteo.

tales como placa de dilución o tubos de muestra y el líquido de desecho de acuerdo con las normas legales aplicables a las sustancias biológicas peligrosas.9 Error probable La aguja de pipeteo del módulo de pipeteo no debe ser utilizada para abrir los elementos cerrados del laboratorio (por ejemplo. 2. 11 Instructions for use • EUROBlotOne . embalaje de ampollas o sellos similares) para introducirse en ellos. El EUROBlotOne cumple con los requisitos de la Directiva 98/79/CE “Directiva en el diagnostico in vitro” de la unión Europea.10 Sustancias/materiales peligrosos para el medio ambiente Disponer de los materiales utilizados. con respecto a la seguridad técnica.11 Equipo de seguridad y EMV El EUROBlotOne fue diseñado. control y uso de laboratorio".2. En conformidad con la directiva CE es documentado por el símbolo CE Los dispositivos de seguridad instalados (enclavamientos) que controlan el cierre de la cubierta y proporcionan un funcionamiento seguro del instrumento no deben ser bloqueados o desactivados. fabricado y probado de acuerdo con la norma DIN EN 61010-1 (IEC 61010-1) "Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medida. 2. El sistema ha salido de fábrica en perfectas condiciones.

Base/soporte de botella ZG 015o-0101-092 10. Cables USB 2x ZG 015o-0101-128 8. EUROBlotOne lista de partes y repuestos --- 6. Componentes Número de orden 1. Gradilla ZG 015o-0101-020 14. instrucciones de uso YG_0153_A_UK_CXX 2. 12 4. Botella de sistema líquido . EUROBlotOne EUROBlotOne sin cámara YG 0153-0101 YG 0153-0101-1 2. 2x 250 ml. Fuente de alimentación 2x ZG 015o-0101-012 7. Escáner de superficie plana YG 0102-0101 4. EUROBlotOne lista de accesorios --- Instructions for use • EUROBlotOne . Tubería de botella (set) ZG 015o-0101-031 12. Luz cilíndrica de protección ZG 015b-0101-065 18. plantilla de calibración de la cámara ZG 0153-0101 20. Escáner de mano YG 0273-0101 9. UPS YG 0941-0101 6. EUROBlotOne. Base de reactivos ZG 015o 0101 052 16. descripción de los programas: “Reactivos para la incubación de DW_2501_V_UK_A06 westernblot y las tiras de EUROLINE” 5. 5x 100 ml) 17. Recipiente de calibración ZG 015o-0101-021 19.set (1 l) ZG 015o-0101-025 11. instrucciones.3 Alcance de distribución y accesorios El alcance real de la entrega puede ser diferente de la información descrita aquí para las versiones especiales. PC incl. listas 1. Recipiente de cebado ZG 015o-0101-028 13. Recipiente de reactivos (1x 500 ml. EUROBlotOne instrucciones cortas para el inicio de una lista de trabajo Cuidado y mantenimiento del EUROBlotOne YG_0153_A_UK_ZXX YG_0153_A_UK_YXX 3. Impresora YG 0921-0101 5. Botella de desechos (4 l) ZG 015o-0101-026 15. en caso de haber elegido las opciones de compra adicionales o debido a las últimas modificaciones técnicas. ratón/teclado 3. bandeja de incubación 3x ZD 9898-0144 Documentos.

El volumen de las muestras se comprueba a través de un dispositivo de detección de nivel de líquido. a partir del pipeteo de las muestras hasta el fotografiado (YG 0153-0101) de las tiras de pruebas de inmunotransferencia de enzimas. Esto es importante para la función “Antidrop” (evitar el goteo durante el proceso de dispensado) y “Ahorro de reactivos” (El volumen muerto es transportado de vuelta al tubo de reactivo después del dispensado). El instrumento es controlado por una PC (Conexión USB) y el software correspondiente. Un máximo de 44 tubos de muestra pueden ser colocados en una gradilla. las tiras de ensayo incubadas se fotografían una después de la otra por una cámara CCD monocromática (solo YG 0153-0101). Estas están situadas en la parte delantera del instrumento para su optimo acceso. Las muestras de los pacientes se pipetean usando una aguja de pipeteo. Varias pruebas (compatibles) se puden realizar simultáneamente en el instrumento. Después de esto. Los tubos de muestra con material del paciente y las tiras de prueba de inmunotransferencia de enzimas simplemente necesitan ser suministrados al EUROBlotOne. medio y rápido). el mantenimiento y el análisis lo más fácil y simple posible. El instrumento realiza todos los pasos de trabajo de forma automática. El software EUROBlotOne hace la operación. y los archivos de imagen se guardan.4 Estructura y función El EUROBlotOne es un instrumento de laboratorio para el procesamiento automático de las tiras de pruebas de inmunotransferencia de enzimas. los reactivos son aspirados desde los canales de incubación. directamente a la botella de desechos. 13 Instructions for use • EUROBlotOne . La botella de desechos puede contener hasta 4 litros de desechos líquidos y está equipada con un sensor de nivel de líquido. Las bombas también pueden trabajar en reversa. El instrumento está equipado con un escáner de código de barras para identificar los tubos de muestra. Durante la incubación. Un led verde se utiliza para el proceso de fotografiar. Para el posterior análisis automático por el software EUROLINEScan. Para ello pueden ser seleccionadas tres velocidades (lento. los reactivos se mezclan por balanceo de la bandeja de incubación. usando un vacío. las tiras de ensayo incubadas se secan con un ventilador en la pared posterior del EUROBlotOne. Este es capaz de procesar 44 tiras de prueba en una corrida. Después de que se detiene la reacción. La dispensación de reactivos se lleva a cabo por ocho bombas peristálticas.

EUROBlotOne Botella de desechos PC todo en uno. Combinación. conexión de interruptor de encendido y portafusiles Figura 6: Etiqueta de identificación y conector combinado. 14 Instructions for use • EUROBlotOne . incluyendo teclado y ratón. incluyendo soporte/sujetador Figura 5: EUROBlotOne con PC Descripción de la conexión de elementos en la parte trasera del instrumento. Bandeja de reactivos. incluyendo botellas de reactivos Contenedor de líquido del sistema.

Puerto USB del instrumento Figura 7: Puertos USB Conexión de la cámara USB Tubo de Vacío (botella de desechos) Tubo de desechos (válvula tipo pinza) Figura 8: Desecho líquido y conexiones del sistema líquido. 15 Conexión del sensor de nivel de líquido de botella de desechos Conexión del sensor de nivel de líquido del recipiente de solución del sistema Instructions for use • EUROBlotOne .

64 bit USB 3.0 Instructions for use • EUROBlotOne . detección óptica de nivel Numero de posiciones en la gradilla de muestras de pacientes 44 – tubos de muestras 4 – tubos de control Volumen de pipeteo de muestras 15 to 200 µl Volumen mínimo de pipeteo 1 µl Precisión <2% Volumen mínimo para la detección de líquido 100 µl – tubos de muestras 50 µl – tubos de control Fotografiado Principio Cámara CCD. con detección de nivel Área de reactivos Número de bombas de reactivos 8 Volumen de dispensado 0. según sean necesarios Muestra de pacientes Sistema contenedor de liquido 1 L.1 to 5 ml per 0. monocromática Resolución 490 dpi Longitud de onda del filtro de la lente y la longitud de onda dominante de los LEDs 525 nm durante el flash Conexión de PC 16 USB 3. descartable Número de pozos max.1 ml Precisión de dispensado <10% Botellas de reactivos Individuales.5 Datos técnicos Instrumento controlador Sistema operativo Comunicación con PC PC con aplicación de software EUROBlotOne Windows 8 Professional.0 Sistema de procesamiento de tiras de ensayo Bandejas de incubación Plastico. 5 megapixels. 44 Motor de balanceo Botella de desechos 3 Niveles de velocidad 4 L.

5 A 250 V Potencia máxima 85 VA Potencia promedio (durante proceso de prueba) 35 VA Dimensiones Dimensiones 810 mm (W) x 530 mm (D) x 495 mm (H) Peso 40 kg Grado de protección IP IP 20 Temperatura +5°C hasta +40°C Temperatura de operación: 17 ADVERTENCIA: Si el sistema ha sido expuesto a temperaturas por encima de su rango. AC 2. max 50/60 Hz Fusible 2 x T2. no debe ser utilizado de nuevo hasta que haya alcanzado el nivel de temperatura prescrito.1 A. La operación prematura puede causar daños en el sistema Temperatura de almacenamiento: 1°C hasta 50°C max. Altitud máxima de funcionamiento: hasta 2000 m por encima del nivel del mar Instructions for use • EUROBlotOne .Información de energía Datos eléctricos 100 a 230 V.

puede ponerse en contacto con su contacto de ventas responsable. asegúrese que el instrumento este protegido contra el polvo. póngase en contacto directamente con EUROIMMUN AG o su representante local.  Compare el número de serie en el panel posterior del instrumento con el número de serie en la nota de entrega. Al elegir el lugar de instalación.1 Transporte. vibraciones. desembalaje e instalación 6.  Mientras desembala.  Conserve el material de embalaje para hacer uso de este cuando el instrumento requiera ser almacenado durante prolongados periodos de tiempo o para ser devuelto al fabricante.6 Transporte.  Asegúrese de que las temperaturas de transporte y almacenamiento permanezcan en conformidad con los “Datos Técnicos”. Bebido a su peso (40 Kg). transporte y almacenamiento EUROBlotOne:  Verifique si hay daños en el embalaje de transporte antes de abrir. 6. También. Si alguno de los componentes se encuentra dañado. Al desembalar. luz solar directa. verifique que todos los componentes del sistema estén presentes tal como se indica en la nota de entrega. 18 Instructions for use • EUROBlotOne . humedad y cambios significativos de temperatura.  Coloque el instrumento sobre una superficie de trabajo estable. Además tenga en cuenta los datos técnicos en el capítulo 5. desembalaje y almacenamiento Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el desembalaje. El instrumento puede ser adquirido en EUROIMMUN AG bajo el número de orden: YG 0153-0101 o YG 0153-0101-1 (sin cámara) Cualquier otra duda sobre el instrumento o los accesorios debe ser dirigida a nuestro centro de servicio al cliente. consulte la cantidad de suministros descrita en el capítulo 3 para asegurar que todos los componentes están presentes.  Inspeccione el instrumento en búsqueda de piezas sueltas o rotas. corrientes de aire.2 Entorno de trabajo El sistema está diseñado para ser utilizado solo en áreas cerradas. fuertes campos magnéticos. el instrumento preferiblemente debe ser levantado por dos personas.

Se recomienda colocar la PC en las cercanías del instrumento. Ajuste el contenedor con el tubo de tapón y el tubo de aspiración y conecte el tubo a la bomba de líquido del sistema en el lado frontal derecho del instrumento. Conecte el conector del sensor de nivel de líquido del contenedor de desechos a la conexión en la parte trasera del instrumento. En caso de una falla grave del instrumento. Conecte los tubos de vacío y desechos prestando atención a las conexiones de los conectores. Fije la bandeja de reactivos a la parte frontal del instrumento debajo de las bombas peristálticas.6 Transporte. Coloque la botella de residuos en la parte trasera derecha del instrumento. 19 Instructions for use • EUROBlotOne . la cual abre hacia arriba y hacia la parte trasera. Coloque el recipiente de líquido del sistema y su soporte frente a la botella de desechos. liquido (por ejemplo liquido del sistema) puede escapar de este desagüe a la superficie de trabajo. Conecte la conexión del sensor de nivel de líquido a la conexión de líquido del sistema en la parte trasera del instrumento. Instale el instrumento en el lugar de trabajo de tal manera que el interruptor principal sea fácilmente accesible. Ajuste la computadora y conéctela al instrumento con los cables USB – (de acuerdo con el etiquetado). preferiblemente a la derecha. ADVERTENCIA! Solo conecte el instrumento a una adecuada fuente de alimentación (ver la sección “Datos técnicos”). Inserte el conector principal de energía (izquierda) en la toma principal de alimentación. El uso de conexiones incompatibles puede provocar descargas eléctricas o riesgo de incendio. Al hacerlo. Deje espacio alrededor del sistema tanto como sea posible para permitir la instalación y posterior manipulación de la botella de desechos y el recipiente de líquido del sistema (parte posterior derecha) y para la bandeja de reactivos en la parte delantera. Coloque el recipiente de cebado debajo del brazo de dispensación en la parte izquierda del área de trabajo.3 Instalación y puesta en marcha La instalación y puesta en marcha del EUROBlotOne debe ser realizada por personal capacitado de EUROIMMUN. Existe una salida de emergencia de drenaje situada en la parte inferior del instrumento próxima a la bandeja de incubación. desembalaje e instalación 6. Asegúrese de que el tubo conectado firmemente. También se requiere espacio suficiente que permita abrir la cubierta del instrumento. asegúrese de que el tubo de desagüe esté conectado en la conexión “W” y el tubo de vacío esté conectado en la conexión “V”.

7 Operación 7.  La ventana de inicio está dividida en un espacio de trabajo con tres áreas (arriba. 20 Instructions for use • EUROBlotOne . abajo y a la izquierda). Figure 10: Ventana de inicio del software EUROBlotOne.1 Iniciación del sistema Figura 9: Logo de bienvenida  Usted verá una ventana abierta cuando el software EUROBlotOne esté listo (ver la Figura 10).

la preparación del instrumento para su funcionamiento. el instrumento estará listo para su operación. Estos usuarios pueden realizar modificaciones a todas las configuraciones de los procesos internos del instrumento (parámetros. Los niveles de usuario se asignan al momento de la instalación del sistema.Barra principal (barra superior) La barra en el borde superior de la pantalla contiene el menú principal con todas las funciones importantes para el manejo del EUROBlotOne (por ejemplo. usted puede utilizar el software sin el registro correspondiente. Barra de estado (barra inferior) La barra de estado se encuentra ubicada en el borde inferior de la pantalla. 4. análisis de pruebas y mantenimiento del mismo).  Después de esto procede una autoevaluación.  El resultado de la autoevaluación se mostrara en la ventana de inicio.x) se muestra automáticamente. El menú principal del EUROBlotOne se divide en las siguientes áreas (símbolos): Ejecución de protocolo  Nuevo  Importado Mantenimiento del instrumento  Sistema líquido  Cebado de bombas  Autocalibración de bombas  Mantenimiento semanal  Mantenimiento mensual  Ejecución de autoevaluación 21 Instructions for use • EUROBlotOne . reactivos). el historial del instrumento y los cambios en la configuración pueden ser observados. Si la autoevaluación se ha realizado exitosamente.  El sistema ahora comprueba la conexión del sistema. con el propósito de determinar la funcionalidad individual de los componentes del instrumento. También puede leer los resultados de todas las autoevaluaciones que se han realizado en "History/Self-tests register". Esta contiene información sobre el estado del instrumento. Algunas funciones solo están disponibles para los usuarios con derechos especiales (técnicos de servicio y administradores del sistema). pruebas. Barra de iconos (barra lateral) En el borde lateral de la pantalla se encuentra una barra de iconos que permite el rápido acceso a las funciones básicas del instrumento. Con los ajustes apropiados. Por otra parte. la versión del firmware (BlotAutomat ver. Si el instrumento esta encendido.

Historial  Registro de autoevaluaciones  Historial de mantenimiento  Lista de comunicación con sistemas externos (EUROLineScan)  Protocolos 22 Instructions for use • EUROBlotOne .

Nota: Elegir el tubo correcto es un requisito previo para la correcta detección de nivel de líquido y pipeteo. tales como IgG. servicio)  Configuración del BCR (administrador.2.3) 23 Instructions for use • EUROBlotOne . mientras prepara un protocolo. Sin embargo. El tiempo de exposición para fotografiar las tiras de evaluación se ajusta individualmente para cada parámetro. El tipo de tubo se puede definir en las listas de trabajo.2. servicio)  Lista de grupos de ensayo  Registro de pruebas  Registro de reactivos  Registro de Tubos Administración de aplicaciones  Acceder  Cambio de contraseña  Lista de usuarios (administrador. introduzca las muestras en el protocolo siempre que se realice la configuración de una corrida. pueden diferir con respecto al tipo y volumen de reactivos a ser dispensados (en particular en las investigaciones de diferentes clases de anticuerpos.2 Iniciar una lista de trabajo ("Inicio de protocolo") A continuación se explica cómo se puede iniciar el procesamiento de las muestras. etc). servicio)  Información sobre la aplicación 7. todos los parámetros deben ser asignados a una prueba en el mismo grupo de pruebas con el fin de que sea posible procesarlos en una misma lista de trabajo. servicio)  Salir  Configuración (administrador. Todas las pruebas dentro de un grupo de pruebas tienen las mismas etapas de incubación. servicio)  Importación de segmentos (administrador. Esto asegura la calidad apropiada de las imágenes.Editar (administrador. Una muestra en un protocolo puede ser examinada para varios parámetros. con el fin de evaluarlas posteriormente utilizando el software. Las muestras deben ser preparadas para su procesamiento. Sin embargo. solo para fotografiar (ver 7.1) Importado  Protocolo importado desde EUROLineScan (ver 7.2)  Protocolo importado desde EUROLineScan.2. Puede elegir entre dos tipos de protocolo: Nuevo  Creación de su propio protocolo (ver 7. servicio)  Borrar datos antiguos (administrador. Para ello. IgM.

Este campo es opcional y puede ser editado. El proceso de creación de un protocolo consta de varios pasos de trabajo: 7. Escrito por  O bien el sistema completa este campo de antemano con el nombre completo del usuario que ha iniciado sesión. puede mover el campo de la Figura 11: Gradilla de muestras  Si el botón sample ID (ver Figura 12) es pulsado. los campos pueden ser modificados de dos diferentes maneras:  Haciendo clic en el campo de la última posición de tubos para el escaneo por BCR. se puede editar el valor actual.  Eligiendo la última posición de la gradilla de muestras que va a ser escaneada (ver la Figura 11) y haciendo clic en la tecla con flechas. El nombre le facilita encontrar un protocolo. si es necesario.1 Creación de una lista de trabajo Al crear una nueva lista de trabajo. última posición para el BCR de tubos hacia adelante.1.7. Este es el número máximo de muestras que pueden ser analizadas. Entonces podrá editar el nombre seleccionado.2. Paso 2- Introducir las muestras en la lista de trabajo Introducir las muestras puede llevarse a cabo de dos maneras diferentes: A) Tubo con código de barras: Lectura con el escáner: En cada lista de trabajo recién generada. Paso 1- Creación de la lista de trabajo Nombre del protocolo  Opcionalmente puede ser completado por usted. o puede completar este campo usted mismo. Si un nombre es solicitado por el sistema.2. Si se analizara un menor número de muestras.1 Creación de su propio protocolo ("Nuevo") Usted puede crear un nuevo protocolo mediante el registro de las muestras a analizar y seleccionar los parámetros que han de ser examinados. el campo se llenara de antemano de acuerdo con la estructura necesaria (administración/configuración). el sistema solicita que se cargue la gradilla de muestras en el instrumento Figura 12: Dialogo de carga 24 Instructions for use • EUROBlotOne . la “última posición del tubo para el escaneo BCR” es previamente definida con 44. se preparan las muestras y se establecen los parámetros a ser investigados.

B.6 Editar/7. C y D). Los valores del archivo ahora serán automáticamente cargados en el campo “Sample ID” y marcados en verde. Asegúrese que las muestras se encuentren dispensadas en el tipo de tubo correspondiente seleccionado en la aplicación (ver 7. En el campo “Sample ID” se marcarán en verde las posiciones correctamente escaneadas.4 Registro de tubos). B. El orden y la ID de las muestras en la gradilla de muestras debe coincidir con las introducidas en el software! Paso 3- Asignación de tipo de tubo Un tipo de tubo es preseleccionado para cada muestra (para las posiciones 1 hasta 44 de tubos de muestra.  Asegúrese que las muestras se encuentren en el tipo correcto de tubo que fue seleccionado en la aplicación (ver 7. haga clic en el botón de flecha en el campo Type tube con el fin de visualizar los tipos de tubos disponibles. Para ello. B) Tubo sin código de barras. 25 Instructions for use • EUROBlotOne .  Coloque los tubos en la gradilla de muestras. sin embargo.  Coloque los tubos en la gradilla de muestras y coloque la gradilla de muestras en el instrumento. no serán escaneadas.  Los códigos de barras en los tubos serán leídos consecutivamente. de lo contrario las muestras no podrán ser pipeteadas correctamente. o la barra no debe ser escaneada (Con esta finalidad deseleccionamos la opción “Use barcode scanne” en “Settings” con anticipación): Carga de una plantilla de lista de trabajo:  Haga clic en “Open worklist”. seleccione un archivo en formato TXT desde el ordenador (cada fila del documento contiene el ID de la muestra) y haga clic en OK. También puede optar por seleccionar otro tipo de tubo.  Haga clic en Yes si desea que los códigos de barra de las muestras sean escaneados. C y D.6. El orden y el ID de las muestras en la gradilla de muestras debe coincidir con las introducidas en el software! Introducción manual:  Asegure que las muestras se encuentren en el tipo correcto de tubo que fue seleccionado en la aplicación (ver 7.6 Editar/7.6 Editar/7.4 Registro de tubos). (Ver 7.  Colocar la gradilla de muestras en el instrumento.4 Registro de tubos).6.6. para las posiciones de tubos de control A.  Coloque los tubos en la gradilla y coloque la gradilla en el instrumento.4 Registro de tubos).6.6 Editar/7.  Introducir los códigos de barras de las muestras en el campo “Sample ID” en la lista de trabajo de conformidad con la disposición actual de la gradilla de muestras. Tenga en cuenta que el tipo de tubo elegido debe coincidir con el tubo utilizado en el instrumento. Las posiciones A.  En la siguiente ventana.

26 Instructions for use • EUROBlotOne . haga clic en el signo “suma” en la lista de parámetros (ver 7. Para ello.  para asignar un parámetro a varias muestras de manera simultánea.6 Editar/7. ahora puede asignar los parámetros que han de ser evaluados para las muestras en la lista de trabajo (ver Figura 13). el protocolo puede ser ejecutado.2 Registro de prueba).Paso 4- Introducción de los parámetros en la lista de trabajo: Después de escanear y/o introducir las muestras. haga clic en Save WL template. Aplicar una plantilla de lista de trabajo  Con el fin de acceder a una combinación de parámetros de las plantillas. haga clic en Next.6.  Asegúrese de que la lista solo contenga los parámetros que están asignados a un mismo grupo de pruebas. los parámetros deseados para cada muestra se seleccionan y se introducen en la lista de trabajo  Para insertar un parámetro. haca clic en el botón Open WL template. Creación de una plantilla de lista de trabajo Al crear una lista de trabajo. las combinaciones de parámetros se pueden almacenar como una plantilla.  El primer parámetro a ser asignado a una muestra determina el grupo de prueba para todos los parámetros adicionales.  Por cada muestra. marque el parámetro a ser procesado. mantenga presionado el botón izquierdo del ratón y arrastre el cursor a través de varias muestras.  Una plantilla puede ser retirada de la lista utilizando el símbolo del borrador . Figura 13: Lista de Trabajo Para ello.  Después de asignar las muestras a los parámetros.  Para crear una plantilla. La plantilla deseada (una combinación de parámetros) se guardara en la lista de plantillas.

 27 El sistema verifica si el número de parámetros excede el número de pozos en la bandeja de dilución. Si este es el caso. Instructions for use • EUROBlotOne . la lista de trabajo debe ser modificada antes de que el sistema continúe.

la creación del protocolo será irrevocablemente cancelada. "Sample ID" y "Test" han sido llenados.1. 7. ver Figura 15) y el protocolo contiene parámetros que requieren el pipeteo de muestras. entonces primero debe proporcionarse el líquido del sistema. el estado del líquido del sistema cambia a "Primed" y el símbolo correspondiente se torna azul (véase la Figura 16). así como tal vez para un número de lote para la tira de prueba que esté utilizando.1 Creación de una lista de trabajo).  28 Después del proceso de bombeo. "Written by". un parámetro.  Haga clic en el símbolo de la bomba.  Compruebe si el campo “Protocol name".  Los campos "Protocol name" y "Written by" pueden ser editados (ver Figura 14).1.  Al pulsar Back se puede ver la página anterior del proceso (capítulo 7.1. Si se pulsa Cancel. Haga clic en Next para continuar con el procesamiento del protocolo. la creación del protocolo se cancela de manera irrevocable.2.1.2. 7.7 Prueba de arranque).  Cuando se pulsa Cancel.2 Comprobación de los datos del protocolo y asignación de lote Los pozos de la bandeja de incubación se visualizan de izquierda a derecha en las filas individuales del protocolo. se puede asignar un número de lote de los parámetros utilizados para la lista de trabajo.2.  Haga clic en el campo Lot o introduzca el lote más adelante en la lista de trabajo mediante la función de copia (ver el capítulo 7. Cada pozo es asignado a una muestra-ID.3 Preparación del sistema liquido Si ningún liquido del sistema ha sido inyectado (estado "Not primed" –símbolo rojo en la barra de estado. Instructions for use • EUROBlotOne .  Coloque el recipiente de líquido del sistema en el soporte.2. Figura 14: Protocolo  Para introducir el lote.

1.2 Comprobación de los datos del protocolo y asignación de lote). si se inserta una bandeja de la cual solo se utiliza la mitad.4 Inserte la bandeja de incubación y seleccione la posición de inicio.  Haga clic en el campo de la tira de evaluación con la que desea iniciar con el fin de ajustar la posición inicial de procesamiento (por ejemplo.  Al pulsar Back se puede ver la página anterior del proceso (ver el capítulo 7. 29 Instructions for use • EUROBlotOne . la creación del protocolo será irrevocablemente cancelada.1.Figura 15: Inicio del cebado Figura 16: Cebado completado  Haga clic en Next para continuar con el procesamiento del protocolo.  Si se pulsa Cancel.2.  Inserte la bandeja de incubación en el instrumento. ver Figura 17) Un pozo solo puede ser seleccionado como posición de inicio si el número de posos que siguen son suficientes para el número de parámetros seleccionados.2. 7.

30 Instructions for use • EUROBlotOne .  Haga clic en Next para continuar con el procesamiento del protocolo. Durante el procesamiento de las muestras o cualquier otro proceso (por ejemplo.5 Control de la botella de desechos  vacíe la botella de desechos antes de iniciar.1.1. Se recomienda vaciar la botella. La botella de desechos está llena y no puede contener ninguna cantidad adicional de fluido. Pulsando Back se puede ver la página anterior del proceso (ver capítulo 7.2. la creación del protocolo será irrevocablemente candelada.2 Comprobación de los datos de protocolo y asignación de lote).  Si se pulsa Cancel.Figure 17: Solicitud de inserción de la bandeja de incubación. Esto se indica por medio de una señal de audio y un cambio de color en el símbolo correspondiente en la barra de estado (ver tabla 6). Símbolo Descripción La botella de desechos tiene suficiente capacidad disponible. El instrumento se coloca en espera hasta que el recipiente ha sido vaciado. La botella de desechos contiene líquido.2. 7. Cancel Figura 18: Solicitud de vaciado la botella de desechos. mantenimiento) la botella de desechos se llena. Tabla 6: Información general sobre el estado de nivel de llenado de la botella de desechos.

6 Asignación y carga de reactivos).1.  Si desea iniciar el procesamiento.7 Prueba de funcionamiento). Carga posterior de reactivo  Los reactivos que se vuelvan inestables después de un cierto periodo de tiempo se pueden poner en espera para más adelante. el sistema asigna automáticamente los reactivos de acuerdo con la combinación preferida y recomendada (ver capítulo 7.6. El reactivo en la bomba de destino automáticamente se asignara a la bomba ahora puesta a disposición.2. Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastre el reactivo a una bomba diferente. confirme la consulta del sistema con Yes.1.3 Registro de reactivos). haga clic en Next para continuar con la preparación y carga de los reactivos de acuerdo al protocolo (ver capítulo 7. El sistema le recordara que debe cargar el reactivo 5 minutos antes de que este sea requerido (ver capítulo 7. Después de haber conectado una botella de desechos vacía. Carga de reactivo El sistema introduce el reactivo en el tubo previsto.2.7 Inicio de corrida.2. Una barra roja muestra el número de la bomba anterior. Al principio. confirme el proceso de carga.  Si no requiere reactivos para los parámetros elegidos.  Si Cancel es seleccionado.1. Sera dirigido directamente al capítulo 7. Figura 19: Antes de la carga de los reactivos 31 Instructions for use • EUROBlotOne .  Al pulsar Back se puede ver la página anterior del proceso (véase el capítulo 7. la creación del protocolo será irrevocablemente cancelada.4 Inserte la bandeja de incubación y seleccione la posición de inicio).1. Asignación manual de reactivo a una bomba  Si desea cambiar la asignación hecha por el sistema. el software omitirá este paso. haga clic en el campo de la bomba.1.2. 7.2.6 Asignación y carga de los reactivos En los pasos siguientes serán introducidos los reactivos requeridos. Una vez que el reactivo se encuentra en el tubo correcto y sin burbujas de aire.

 Si no está de acuerdo.1.Figura 20: después de la carga de los reactivos. 7.  Si se hace clic en Cancel. Figura 21: Consulta del sistema – Inicio de corrida  Presionando Back se puede ver la página anterior del proceso. la creación del protocolo será irrevocablemente cancelada.  To finish Calcula la duración completa de la corrida. haga clic en No. es decir. si fuera necesario.  La ventana para la preparación de los reactivos se mantendrá activa.  Expected finish Calcula el tiempo para el final de la corrida. los pasos previstos de la prueba se llevaran a cabo de forma consecutiva. haga clic en Next para continuar con el procesamiento del protocolo (ver la Figura 20). confirme la consulta del sistema con Yes ( ver Figura 21). un eje de tiempos se visualiza con los datos básicos relacionados con el progreso de la lista de trabajo (ver Figura 22):  Time to step finish calcula la duración del paso de trabajo hasta su conclusión.  Si ahora se desea iniciar el instrumento.2.  To manual operation Tiempo restante antes del inicio de un paso de trabajo manual.7 Inicio de prueba Eje de tiempo Una vez iniciada la corrida. 32 Instructions for use • EUROBlotOne . posponerla.  El instrumento inicia la corrida.  Después de haber cargado todos los reactivos necesarios o. y se podrán realizar más cambios en los reactivos y en las bombas asignadas.

los tiempos de pipeteo manual (por ejemplo. Figura 24: Visualización del estado de la línea de tiempo detallada.  Si mueve el cursor del ratón sobre el campo de la muestra analizada. Figura 22: Eje de tiempo de la corrida  Para tener una línea de tiempo detallada en pantalla. Time in pause Duración total de tiempo en el que se detuvo el instrumento. haga clic en detailed timeline (ver Figura 23). la siguiente información se mostrara en el je de tiempo:  Pozo (posición de la muestra)  Muestra  Ensayo 33 Instructions for use • EUROBlotOne . Figura 23: Línea de tiempo detallada.  Cada paso de trabajo de la prueba se muestra en un color específico. El tiempo total de todas las pausas indicadas por usted. si la muestra no se ha encontrado en el tubo de muestra) y el tiempo necesario para los pasos manuales individuales.

 Paso  Tiempo 34 Instructions for use • EUROBlotOne .

Símbolos y botones En la esquina superior derecha de la ventana. se puede insertar después.Cancelar corrida 35 Instructions for use • EUROBlotOne . Figura 25: Introducción de la información del lote después de iniciada la corrida.  El valor es adoptado automáticamente para la siguiente posición con los mismos parámetros (mismo color). Figura 26: Transferencia de la información de lote a tiras subsecuentes. seleccione la posición a la cual desea asignar el número de lote. Samples o Lot.  Usando los botones Tests.Bandeja de incubación La bandeja de incubación se muestra gráficamente en medio de la ventana. haciendo clic en Lot (ver la Figura 25).Reanudar proceso de trabajo . Los pozos de incubación en los cuales se están analizando los mismos parámetros tienen el mismo color. se pueden ver los siguientes símbolos y botones: .El instrumento procesa una lista de trabajo (información de usuario) .  También puede asignar el número de lote a posiciones posteriores haciendo clic en Copy to next (ver Figura 26). junto a la pantalla de las bombas en uso. No es enteramente necesario para introducir el lote.  Usando el ratón.  Ahora usted puede introducir el número de lote que desee en el campo de entrada por encima de la imagen. se puede ver la información correspondiente a un pozo de incubación.Pausa del instrumento .  Si no se ha introducido el lote durante la preparación del protocolo.

la corrida se detendrá y una ventana se abrirá para su carga automática (ver capítulo 7. El sistema informa de los errores por medio de una corta señal acústica.  Este mensaje contiene el número de error y una breve descripción. El periodo de tiempo de la interrupción se añadirá al campo "Time in pause". La señal acústica puede desactivarse utilizando el símbolo de altavoz.  Haga clic en este símbolo o en la pantalla de la bomba: Figura 27: Visualización y opción de selección de las bombas a ser cebadas. un mensaje de error es mostrado en la pantalla (ver Figura 29).6 Asignación y carga de reactivos).  Si olvida cargar el reactivo en el momento que sea necesario. Además.2. pueden ocurrir errores.  La corrida no continuará hasta que se hayan cargado todos los reactivos necesarios.1.  Haga clic en el reactivo correspondiente a ser cargado.Carga de reactivos en espera Si no se cargaron todos los reactivos al momento de la creación del protocolo. Se abrirá una ventana de carga de reactivos que han sido pospuestos (ver Figura 28). Figura 28: Activación de bombas Error en la corrida  Durante una corrida. 36 Instructions for use • EUROBlotOne . el símbolo de la bomba en la barra de estado se tornara amarillo cinco minutos antes de que se requiera el reactivo.

el sistema sugerirá medidas para solucionar la falla (Ver Figura 29).Figura 29: Mensaje de error con una solución sugerida. Pasos manuales  Siga las siguientes instrucciones del sistema. 37 Instructions for use • EUROBlotOne . Estas fueron previamente registradas durante la creación de la prueba (ver capítulo 7. Figure 30: Continuación de la operación después de la eliminación del error.  En función del mensaje de error. Si la autoevaluación tiene éxito. Figure 31: Solicitud de inserción de las tiras. la corrida puede continuar (ver Figure 30).1 Lista de grupos de ensayo).6.

 Pipetee el volumen requerido de la muestra como se indica en la imagen (campo rojo sobre la muestra correspondiente. las bombas pueden ser enjuagadas. ver Figura 32). haga clic en Cancel. se mostrara en la ventana el mensaje correspondiente con un fondo verde. con el fin de continuar con el procesamiento de la lista de trabajo. Figura 32: Indicador sobre la muestra que indica el volumen a verter (30 µl).  El tiempo de pipeteo manual se añade al indicador "Time in pause".  Después de pipetear todas las muestras. Figura 33: Visualización del protocolo ejecutado con éxito. y el sistema dará por terminado el protocolo. haga clic en Continue.2. la muestra podría no ser reconocida.  Si hubo un error en la ejecución. 41 . 7. (Ver Figura 33).  Si la corrida ha finalizado (todas las pruebas se han realizado con éxito o interrumpidas por errores o intervenciones manuales).8 Enjuague de las bombas Si no desea enjuagar las bombas después de terminar la corrida.  Si la ejecución se realiza correctamente.1. En este caso se solicitara el pipeteo manual de esta muestra al final del proceso de pipeteo automático.Pipeteo manual Durante el proceso de pipeteo. el cuadro de información se iluminara de color rojo.

Una vez hecho esto.  Haga clic en el símbolo de la bomba.  después de enjuagar puede terminar el protocolo con Complete (ver Figurea 34).  Lave el líquido del sistema fuera del instrumento con el ítem del menú "Instrument maintenance" – "System liquid".  Desactive el instrumento haciendo uso del interruptor principal.  Puede cambiar el volumen de enjuague (recomendado: 10 ml) y las bombas a enjuagar son elegidas por el sistema. en función de si la corrida fue o no exitosa.  Retire la tapa del contenedor de líquido del sistema. 42 . Figure 34: Enjuague de las bombas El protocolo completado (con o sin él enjuague de las bombas) se incorporará a la lista de protocolos (ver capítulo 7. haga clic en Cancel.  Coloque los tubos que han de ser lavados en un recipiente con agua destilada.  Enjuague las bombas con 10 ml de aire con "Instrument maintenance"  "Rinse pumps". se mostrará el símbolo de la bomba y el volumen de lavado necesario. deben llevarse a cabo las siguientes medidas:  Drene el sistema de tubos (después de la limpieza con agua destilada).  Retire los tubos de los recipientes de reactivo. si no es requerido un proceso de enjuague después de todo.  Inicie el proceso de enjuague para las bombas marcadas con el botón.  Confirme la siguiente consulta de seguridad y el protocolo se completara sin realizar el enjuague.Si desea eliminar los reactivos utilizados en los tubos. Al final del día. si el instrumento ya no es necesario por más tiempo después de la última corrida.4 Protocolos) El estado del protocolo se establece en “Processed" o "Not processed – error!".  Remueva el líquido del sistema de tubos.5.  Cierre la aplicación con . seleccione Complete with pump rinse.5 Historial/7.  Sin embargo.

Figura 35: Solicitud del sistema – mensaje de anulación 7. o haciendo clic en el botón Figura 36).5 Historial/7. se le informa de ello en la barra de estado.Anulación de la corrida  Es posible cancelar la corrida en cualquier momento haciendo clic en Cancel.  Si no desea cancelar.  El sistema cancela de manera irrevocable la corrida. cuando se confirme la solicitud del sistema con Yes (ver Figura 35).3 Comunicación con el EUROLineScan (Lista de comunicación con el sistema externo).2 Importación de protocolo desde EUROLineScan ("Imported") El EUROBlotOne-software puede importar protocolos de análisis desde el EUROLineScan.2.2.2.5. los resultados de los protocolos procesados se transfieren de nuevo al EUROLineScan para ser evaluado por el software (ver 7.  Dentro de "Run protocol" – "Imported” se puede ver una lista de todos los protocolos importados desde el programa EUROLineScan. Después de esto.  Se dejará constancia del momento de la anulación con el estado "Not processed – error!". Paso 1- Selección del protocolo Si llega un nuevo protocolo.3). El símbolo correspondiente para protocolos importados (= protocolos recibidos desde el EUROLineScan) también muestra el número de protocolos a ser procesados.2) o fotografiando las tiras de prueba (ver el capítulo 7. haga clic en No (ver Figura 35). Figura 36: Lista de protocolos  Seleccione el protocolo importado que desea procesar y haga clic en 43 (ver . El procesamiento de un protocolo importado se produce ya sea para el análisis automático de muestras (ver capítulo 7.

 Coloque los tubos en la gradilla de tubos empezando con la posición 1 (sin dejar posiciones libres). la posición correspondiente se mostrara en color rojo.  Asegúrese de que las muestras estén en el tipo de tubo correcto. haga clic en el botón Next (ver Figura 37).  El sistema solicitara que se coloque la gradilla de muestras en el instrumento para proceder al escaneo de las muestras.6 Editar/7. las posiciones serán marcadas en color naranja (ver Figura 39). el cual fue definido y seleccionado en el software (ver 7. debido a que no posee código de barras o en tal caso de que este se encuentre dañado.  Coloque la gradilla de muestras en el instrumento. Paso 2.  Confirme la consulta del sistema con Yes si desea escanear los códigos de barra.  Si no desea escanear el código de barra de las muestras. Los IDs escaneados serán comparados con los del protocolo creado.4 Registro de tubos). Estos serán asignados a las posiciones correspondientes en la lista de trabajo y marcados en verde (ver Figura 38). haga clic en el botón Next (ver 7.  Si el sistema no utiliza un escáner de código de barras y el protocolo va a ser continuado. presione No. Si no hay ninguna coincidencia.2 Comprobación de los datos de protocolo y asignación de lote).  La información del protocolo se mostrará nuevamente.2.Muestra del protocolo Recibirá la siguiente información sobre el protocolo:  Protocol name Nombre del protocolo definido en el EUROLineScan  Written by nombre del creador en el EUROLineScan  Por cada muestra:  Strip order Número que indica la posición en la bandeja de incubación  Sample ID Designación única de la muestra  Test  Parámetros seleccionados  Lot  Designación única del lote de tiras de evaluación Figura 37: Vista detallada del protocolo importado  Si el instrumento está haciendo uso del escáner de código de barras y el protocolo será ejecutado. Paso 3 . .  44 Si el ID de la muestra no ha sido escaneado exitosamente.Run protocol. el código de barra de las muestras (IDs de las muestras) se mostrara en la lista de trabajo.6.1.Muestra de la lista de trabajo  Si el protocolo está siendo procesado en un instrumento con escáner de código de barras.  Presionar Cancel cancela irrevocablemente la creación del protocolo.

un tipo de tubo diferente también puede ser elegido de la lista de tipos de tubos disponibles (ver 7. Los campos marcados con naranja pueden ser editados para corregir los códigos de barra de las muestras. El protocolo no podrá ser procesado hasta que hará realizado esta tarea. Los ID de las muestras del protocolo importado serán tomados de la lista de trabajo. Sin embargo. pulse Next. Si los ID coinciden. C y D). debido a que los ID de las muestras no podrán ser procesados.  Si se desea continuar con el procesamiento del protocolo importado.6. tubo de control para las posiciones A. B.  Colocar los tubos de muestra en la gradilla de muestra de acuerdo con las instrucciones de la lista de trabajo. 45 .  El sistema verifica si los ID de las muestras en la lista de trabajo corresponde con los del protocolo. Si el protocolo está siendo procesado en un instrumento sin escáner de código de barras. En caso de discrepancias. Si esto no es posible. el sistema continuara con el siguiente paso.4 Registro de tubos).6 editar / 7.  Si se continuara con el procesamiento del protocolo importado. el sistema solicitara que retire estos. pulse Next.  Un tipo de tubo se elige de forma automática para cada posición en la lista de trabajo (tubo de muestra para las posiciones 1-44. cancele el proceso de importación del protocolo con Cancel. Figura 38: Visión general de la lista de trabajo Figura 39: Visión general de las muestras que no fueron reconocidas automáticamente en la lista de trabajo creada.

 El sistema ahora solicitara que inserte la bandeja de incubación.2. seleccione el protocolo y haga clic en Sho ot according to protocol (ver la Figura 40. solo es posible con YG 0153-0101). 7. 46 .  Si las tiras de evaluación del protocolo importado deben ser fotografiadas.1.2.  El procedimiento adicional se puede encontrar en el capítulo 7.  Elija la tira de inicio con la cual el sistema debe comenzar (ver Figura 42).  Sample ID designación única de la muestra  Test  parámetros seleccionados  Lot  designación única de un lote de tiras de evaluación. seleccione Next (ver el Paso – 3 Insertar la bandeja de incubación y seleccionar la posición de inicio). Para ello.3 Paso 1- protocolo importado desde el EUROLineScan – Fotografía ("Importado") Seleccione el protocolo importado Un protocolo importado también se puede utilizar para fotografiar las tiras de prueba. Al pulsar Cancel cancela irrevocablemente la creación del protocolo. está disponible para un protocolo  Protocol name el nombre del protocolo definido en el EUROLineScan  Written by nombre del creador en el EUROLineScan Para cada muestra:  Strip order número que indica la posición en la bandeja de incubación. Figura 40: Selección de un protocolo para fotografiar con el EUROBlotOne Paso 2- Visualización del protocolo La siguiente información.3 Preparación del líquido del sistema.  Con Cancel usted puede cancelar el protocolo. la cual no puede ser editada. Figure 41: Vista detallada del protocolo importado. Paso 3- Insertar la bandeja de incubación y seleccionar la posición de inicio.

Paso 4 – Fotografiado de las tiras de evaluación  El sistema comienza a fotografiar las tiras de evaluación desde la posición elegida.  Mientras lo hace. el software muestra que tira está siendo fotografiada (ver Figura 44). Figura 44: Después de la culminación del fotografiado.  Haga clic en el campo de la tira de evaluación correspondiente.  Si las tiras de evaluación del protocolo importado serán fotografiadas. se muestra el resultado. seleccione Next (ver el Paso 4 – Fotografiado de la tiras de evaluación). cancelara de forma irrevocable el protocolo.  Un poso solo puede ser seleccionado como una posición de inicio si el número de pozos que siguen son suficientes para satisfacer los parámetros establecidos.Figura 42: Comprobación de la posición de la tira en la bandeja. 47 . El procedo de fotografiar habrá comenzado (ver Figura 43). Figura 43: Vista general de la bandeja.  Presionar Cancel.

5. los resultado de la encima incubada de la tira de evaluación del inmunoblot. Figura 46: mensaje de error de la cámara 7. se le informara de ello en la barra de estado. 48 . Debe prestar atención a la ejecución de la prueba incluyendo el cumplimiento de los tiempos de incubación! Exceder los tiempos de incubación o pasar por alto algún paso puede ocasionar el procesamiento incorrecto y.  Si un nuevo protocolo aparece en el software EUROBlotOne.  En "Run protocol" – "Imported" usted puede ver una lista de todos los protocolos importados desde el programa EUROLineScan.4 Protocolos. ver Figura 45).  Si no es posible fotografiar (por ejemplo. en consecuencia. se mostrara un mensaje de error.5 Historial/7.3 Reinicio de una lista de trabajo Si se produce un error durante la corrida y la lista de trabajo debe ser interrumpida.  Para reiniciar la lista de trabajo.  Estas se podrán observar a través de los detalles del protocolo procesado (ver 7.  Con la opción Continue el protocolo será procesado pero no se habrá completado (ver la Figura 46). las imágenes se guardaran en el disco duro. la corrida se puede reanudar en cualquier momento con la función de pausa. abra el protocolo en el programa EUROLineScan. o haciendo clic en el botón (ver Figura 47). debido a un defecto de la cámara).  Envíelo al EUROBlotOne nuevamente. Si el proceso de fotografiado es exitoso. Figura 45: Culminación del proceso fotográfico.

posponerlo.  Si ahora quiere empezar la corrida en cualquier etapa de la prueba de la lista de trabajo.2. confirme la solicitud del sistema con Yes (ver Figura 48).2.  Al pulsar Back se puede ver la página anterior del proceso. A continuación.Figura 47: Lista de protocolos  Seleccione el protocolo importado que desea procesar.2.1 hasta el 7.  Si no desea continuar.  Haga clic en Run protocol.  El proceso corresponde al descrito en el capítulo 7. si es necesario. haga clic en No. 49 .  Si pulsa Cancel.1.6 respectivamente 7. y se pueden realizar más cambios en los reactivos y en las bombas asignadas.  Después de haber cargado todos los reactivos necesarios o. haga clic en Next para continuar con el procesamiento del protocolo. la creación del protocolo será irrevocablemente cancelada.2. primeramente haga clic en Pause.  El instrumento inicia la ejecución en modo de pausa (ver Figura 49). La ventana para la preparación de los reactivos se mantendrá activa. Figura 48: Solicitud del sistema – Inicio de ejecución desde modo pausa.

seleccione “Skip to step"– "Substrate".Figure 49: Ejecución del inicio en modo pausa. el paso Figura 50: Pasos detallados de la prueba.  Por ejemplo.  Ahora por medio del paso anterior se tiene la opción de seleccionar vía deseado. desde el cual debe iniciar la lista de trabajo (ver Figura 50).  Luego haga clic en Resart (ver Figura 51). si la lista de trabajo debe reanudarse en la incubación del sustrato. 50 .

Figura 51: Reinicio de la lista de trabajo  Si confirma la solicitud del sistema con Yes. los pasos planificados de la prueba se ejecutaran uno tras otro (ver Figura 52). . haga clic en No. Tendrá la opción de seleccionar un paso diferente de la prueba de la lista de trabajo.  Si no desea esto.  Presionando Cancel.  La corrida se iniciará automáticamente (ver Figura 54).  haga clic en Continue. es decir. el instrumento iniciara la corrida. cancelara irrevocablemente la lista de trabajo. inyéctelos de nuevo con  Confirme el cebado de las bombas con . Figura 53: Preparación de los reactivos 51 . Figura 52: Consulta del sistema – reinicio de la corrida  Se abrirá una ventana de preparación de reactivos (ver Figura 53)  verifique la carga de los reactivos  Si es necesario.

Para terminar. apague el instrumento y mueva el brazo hacia la derecha con el fin de acceder al espejo. Dependiendo del grado de uso del instrumento. extraiga la gradilla de muestras. estos deben ser reemplazados. 52 . la cual debe ser llevada a cabo por el técnico de servicio (servicio de ajuste y verificación). 7. Si el grado de uso de los instrumentos es normal. La revisión de mantenimiento mensual reemplaza el control semanal correspondiente ya que las medidas de mantenimiento llevadas a cabo en el sistema de tubos son los mismos. desinfectantes ni ningún otro líquido descontaminante pueden ser vertidos o rociados en el sistema. El mantenimiento debe llevarse a cabo semanal y mensualmente (véase también el cuidado y mantenimiento del EUROBlotOne (YG_0153_A_UK_YXX). En caso de suciedad excesiva. las revisiones de mantenimiento deben realizarse con regularidad. Si el espejo del escáner de código de barras está sucio. puede hacer uso de productos líquidos suaves de limpieza. Los detergentes líquidos. Limpie el instrumento con una toalla de papel libre de pelusas o un paño húmedo. Limpie el espejo con un paño suave. Si los tubos están dañados o contaminados. se puede hacer una limpieza final con alcohol al 70%. Es necesaria la recalibración después de reemplazar los cabezales de las bombas.4 Mantenimiento y limpieza Con el fin de garantizar la seguridad de funcionamiento del instrumento. Realice el mismo procedimiento para el extremo interior de la aguja de pipeteo y el borde de la unidad de lavado. desinféctelo o descontamínelo.4. Las bombas peristálticas tienen un cabezal intercambiable de plástico con un módulo de accionamiento y los tubos de reactivos. se recomienda la sustitución de los cabezales de las bombas cada año (tarea de servicio técnico).Figura 54: reinicio de la lista de trabajo 7. se recomienda una visita de mantenimiento cada seis meses.1 limpieza Apague el instrumento y desconéctelo de la red eléctrica principal antes de limpiarlo. Los tubos deben estar limpios en todo momento a fin de proporcionar un perfecto rendimiento de las bombas y evitar su contaminación. humedezca el paño si es necesario. Limpie el tubo de aspiración y el área alrededor de ella con alcohol al 70%.

Las siguientes medidas de mantenimiento pueden ser realizadas por el usuario:  Limpiar las bombas y preparar el sistema líquido.2. (Si no es posible realizar una auto-evaluación o el valor obtenido no es el correcto. Asegúrese de que el flotador pueda moverse con facilidad y libremente en la barra guía. la configuración estándar y la funcionalidad de los componentes del instrumento se verifican.Después de usar el instrumento. el símbolo en la barra de estado desaparece.  Calibrar las bombas de reactivo. La tapa del recipiente debe estar bien cerrada durante el funcionamiento. Los siguientes componentes son evaluados:  Sensor de la cubierta del instrumento  Motor “Z”  Motor “Y”  Motor “X”  Brazo de aspiración  Bomba de embolo (aguja)  Motor de oscilación  Vacío de la botella de desechos  Válvula de la aguja de la estación de lavado  Válvula del brazo de aspiración  Escáner de código de barras  Cámara (solo YG 0153-0101) 53 . Cada proceso de mantenimiento se guarda en el historial (ver 7. El recipiente debe estar siempre limpio. vacié la botella de desechos.5 Historial / 7. Si es necesario.4. contacte a servicio técnico).4.  Ejecute una autoevaluación con el fin de asegurar que el instrumento está funcionando correctamente.1 Ejecución de la auto-evaluación Durante la autocomprobación. También se puede realizar el mantenimiento de los instrumentos.2 Mantenimiento diario 7.2 Historial de mantenimiento). El menú de mantenimiento del instrumento contiene las siguientes opciones:  Sistema líquido (preparación del sistema líquido)  Enjuague de bombas  Auto-calibración de las bombas  Mantenimiento semanal  Mantenimiento mensual  Ejecución de auto-evaluación 7. Después del proceso de mantenimiento. limpie el flotador del sensor de nivel de líquido.5. Este símbolo en la barra de estado indica la debida ejecución del mantenimiento. si no se visualiza el símbolo.

Durante la prueba de la cámara. con el fin de comprobar los componentes individuales del sistema. Esto no va a ser evaluado como un error.5 Historial / 7.5. Corrija el error y repita la autocomprobación. Después de evaluar individualmente los componentes. El símbolo rojo indica que la verificación del componente fue exitosa. la aplicación será parcialmente bloqueada. Figura 56: Autocomprobación – componentes evaluados exitosamente. Solo las funciones estarán disponibles aquellas funciones cuyos componentes no contengan errores. Símbolos de la autocomprobación 54 .1 Registro de auto-evaluación). (ver Figura 56). De lo contrario. Puede omitir el proceso haciendo clic en el símbolo de la mano roja. aparecerá un símbolo que da información sobre el estado del mismo. Si se muestra una imagen de una etiqueta de prueba de la cámara. confirme que el proceso de fotografiar es correcto con OK.Una autocomprobación exitosa es el previo requisito para el funcionamiento del instrumento! Después de encender el dispositivo. seleccione Error (ver Figura 55). El procesamiento de una corrida y el mantenimiento solo puede ser llevado a cabo si la autocomprobación ha sido exitosa. Si la autocomprobación no fue exitosa. Un símbolo rojo indica que existe un error en el componente. aparece una ventana con transmisión en vivo. Figura 55: Prueba de cámara. Puede ejecutar una autocomprobación en cualquier momento fuera del procesamiento de muestras. aparecerá una ventana que inicia la autocomprobación. Las auto-evaluaciones ejecutadas serán archivadas en el historial (ver 7.

sin embargo. Un símbolo azul indica el éxito de la autocomprobación. Un símbolo rojo. por otro lado. los estatus cambian. Si el instrumento se enciende de nuevo. . si el líquido del sistema se está acabando.4. Esto también se muestra en el símbolo rojo en la barra de estado. indica un error. el estado se guardara en el sistema.  Haga clic en el símbolo para inyectar el líquido del sistema (ver Figura 57). Inyección de líquido del sistema Vaciado del líquido del sistema Figure 57: Ventana de líquido del sistema. En este caso debe repetirse la autocomprobación.  Después que el líquido del sistema ha sido inyectado.En la barra de estado. por otra parte.  Si la segunda autocomprobación tampoco tiene éxito. El símbolo del contenedor del sistema líquido se vuelve amarillo. 7. se muestra el estado de la autocomprobación.  Para ello.  Si la aplicación se cierra después de una exitosa autocomprobación. seleccione en el instrumento la opción maintenance/Run self-test.2 Preparación del líquido del sistema El líquido del sistema (2. es aconsejable recargar el líquido del sistema. El trabajo del instrumento no se ve afectado por esto. el instrumento se apaga cuando la aplicación está mostrando una autocomprobación exitosa. el estado predeterminado del líquido del sistema es "Not primed".2.  Conecte el sistema contenedor de líquido al tubo de la última bomba. informe a EUROIMMUN-Service. el símbolo se vuelve azul y un nuevo símbolo aparece en la barra de estado para el contenedor del sistema líquido  55 . el símbolo azul aparecerá de nuevo  Si. Antes del inicio de la corrida.5 ml of Setup Clean + 1 litro de agua destilada) es necesario para el pipeteo de las muestras.  Cuando se enciende la aplicación. La siguiente vez que se abra la aplicación. el tubo del sistema debe estar lleno de líquido del sistema. la ventana aparecerá de nuevo para la ejecución de una autocomprobación.

si son llevadas a cabo funciones que requieren de líquido del sistema. Las bombas que se utilizan para el lavado puede ser elegido de forma individual. En primer lugar. Al mismo tiempo.4. los reactivos usados son reti9rados de la tubería del sistema.  Para vaciar la tubería del sistema. la señal acústica se detiene y el símbolo para el depósito de líquido del sistema en la barra de estado se vuelve azul de nuevo. siete días después de la última operación de mantenimiento semanal o mensual realizada.2.4. Figura 58: Selección de las bombas a ser enjuagadas 7. sin embargo. El mantenimiento semanal puede ser abierto a través de "Instrument maintenance" ye implica los siguientes pasos adicionales: Paso 1Inserte reactivo y los tubos de líquido del sistema en un recipiente con solución de lavado 56 . El volumen estándar de lavado es de 5ml y se puede cambiar (recomendado: 10 ml). 7. Debe retirar la tapa del contenedor de líquido del sistema.  Haga clic en el símbolo de la derecha . un símbolo aparecerá en la barra de estado que pide que lleve a cabo el mantenimiento semanal.3 Enjuague de las bombas  Las bombas pueden ser enjuagadas en cualquier momento fuera de una corrida. desinfecte (por ejemplo con Mikrozid) y enjuague la botella de desechos.  Inicie el proceso de lavado haciendo clic en el símbolo (ver Figura 58). se mostrara un mensaje de error y el instrumento cambiara a modo “Pause”. Una vez transcurrido el séptimo día del calendario. el mantenimiento mensual sustituye al semanal. Una vez que el sistema ha de líquido se llena. Un símbolo de sonidos acústicos y un símbolo correspondiente se muestra en la barra de estado de forma simultánea. vacié.3 Mantenimiento semanal Durante el mantenimiento semana.  El símbolo del contenedor del líquido del sistema se torna color rojo en cuanto el nivel del líquido del sistema alcanza un estado crítico.  Si no se inyecta el líquido del sistema antes de la ejecución del protocolo el sistema pedirá hacer esto durante la corrida. Esto debe llevarse a cabo con regularidad.

El tiempo de limpieza restante será indicado por el sistema (ver Figura 60). Coloque reactivos y los tubos de líquido del sistema en un recipiente con solución de lavado.  La aplicación regresa a la ventana anterior. Paso 2- Inserte reactivo y los tubos del sistema liquido en un recipiente con agua destilada.  El volumen de la solución de lavado solo puede ser ajustado por el administrador del sistema o técnico de servicio (ver Figura 59).  haga clic en Next.  El sistema empezará a enjuagar. Figura 59: Solicitud de limpieza de tubos con solución de lavado.  El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota “Cancelled". Figure 62: Solicitud de limpieza de los tubos con agua destilada.  haga clic en Next.  Con Cancel puede terminar el proceso de mantenimiento prematuramente.  Después del proceso de limpieza. 57 .  La aplicación regresara a la ventana anterior. sonara una señal acústica y aparecerá una ventana.  El sistema iniciara el enjuague (ver Figura 62).  Los tubos ahora serán limpiados por un periodo fijo de tiempo. Figure 60: Visualización del tiempo Figure 61: Culminación de la limpieza  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo. que se confirmara con OK (ver Figura 61).  La anulación del proceso de mantenimiento se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota "Cancelled".  Coloque todos los reactivos y tubos del sistema liquido en un recipiente con agua destilada.

58 . Se puede acceder al mantenimiento mensual vía "Instrument maintenance" e implica los siguientes pasos adicionales: Paso 2 – Inserte los tubos de reactivo y liquido del sistema en un recipiente con solución de lavado  Inserte el reactivo y los tubos del sistema liquido en un contenedor con solución de lavado (50 ml Solución de lavado + 200 ml de agua destilada)  Asegúrese de que la botella de desechos tenga la capacidad suficiente para el proceso de lavado  El volumen de la solución de lavado puede ser ajustado por el administrador del sistema o técnico de servicio  Haga clic en Next para iniciar el tiempo de saneamiento (15 min.  El mantenimiento completado se guardara en la vista general de mantenimiento junto con los resultados completos (ver 7.4 Mantenimiento mensual Durante el mantenimiento mensual. Paso 1 – Pretratamiento del contenedor del líquido del sistema  Vacíe el contendedor de líquido del sistema. Después de haber transcurrido un mes. una vez transcurrido el mes o el último proceso de mantenimiento mensual no programado. aparecerá en la barra de estado un símbolo que solicitara que lleve a cabo el mantenimiento mensual.  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo. los tubos del sistema se limpian de modo intensivo y se calibra el instrumento. Figura 63: Drenaje de los tubos. utilizando Mikrozid) y límpielo con un detergente de suave limpieza. Esto debe ser realizado regularmente.  Desinfecte la superficie del instrumento (por ejemplo.2 Historial de mantenimiento).4.  haga clic en Complete  Los tubos ahora deben ser enjuagados con aire (ver Figura 63).  Enjuague bien el contenedor de líquido del sistema con agua destilada. El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota “Cancelled”.  Coloque los tubos fuera del recipiente de agua destilada.  La aplicación regresara a la ventana anterior. 7.5 Historal/7.5.  limpie exhaustivamente el contenedor de líquido del sistema con un cepillo de botella y un detergente (por ejemplo. Mucasol).Paso 3 – Coloque los tubos fuera del recipiente de agua destilada.) para la limpieza de los tubos (ver Figura 64).

 Después del proceso de limpieza. el mantenimiento mensual se llevara a cabo sin auto-calibración (ver Figura 67). sonara una señal acústica (ver Figura 65) Figura 65: Visor de tiempo. El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota “Cancelled” Paso 3 – Inserte reactivo y los tubos con de líquido del sistema en un recipiente con agua destilada.  El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota “Cancelled”. la calibración automática se llevara a cabo y se guardara en la vista general de mantenimiento junto con los resultados de la calibración y demás detalles del proceso. Si se selecciona al menos una bomba. Paso 4 – Seleccione la bomba para la auto-calibración y enjuague El sistema selecciona automáticamente todas las bombas para la calibración automática. 59 .  Haga clic en Next  El sistema comenzara a enjuagar (ver Figura 66) Figura 66: Solicitud de limpieza de los tubos con agua destilada.  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo.  Los tubos ahora serán por un periodo de tiempo establecido. sin embargo.Figura 64: Solicitud de limpieza de los tubos con solución de lavado. anular la selección de las bombas que desee excluir del proceso de calibración automática. El tiempo de limpieza restante será mostrado por el sistema.  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo.  Coloque el reactivo y los tubos de líquido del sistema en un recipiente con Agua destilada. Si anula la selección de todas las bombas. Es posible.

Figura 68: Cebado de bomba completado exitosamente.  Un marco azul aparecerá alrededor de la bomba seleccionada.Figura 67: Selección de la bomba para auto-calibración y enjuague. si es necesario. repetir el proceso de enjuague con agua destilada. El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la cota “Cancelled”  Con Back regresa a la segunda etapa del proceso de mantenimiento mensual y puede entonces. 60 .  Haga clic en el símbolo de la bomba. Elija.  Si el proceso de enjuague se realiza correctamente.  Verifique que el tubo este completamente lleno de solución.  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo. confirme el proceso tildando el símbolo (ver Figura 68).  La bomba ahora se enjuagara con el agua destilada proporcionada. enjuague y confirme una bomba para la auto-calibración  Seleccione una bomba con el cursor del ratón.

 Confirme la conexión del adaptador con Next. Paso 6 – El proceso de auto-calibración Las bombas seleccionadas serán calibradas de forma consecutiva en el orden dado. El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota “Cancelled”.  Conecte el tubo de desechos del adaptador al contenedor de desechos con el conector rápido (ver Figura 69).  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo. Figura70: Proceso de auto-calibración 61 .Paso 5 – Conexión del adaptador de calibración  Coloque el adaptador de calibración en la cubierta superior del instrumento como muestra la imagen. Figura69: Conexión del adaptador de calibración.  El sistema iniciará el proceso de auto-calibración de la bomba seleccionada. En la ventana se puede la bomba que está siendo calibrada (ver Figura 70).

el estado de la bomba cambia a OK. retire el adaptador del instrumento. Figura 71: Proceso de auto-calibración completado exitosamente. no se podrán calibrar las bombas sucesivas.  Confirme la ventana con OK. Figura 72: Extracción del adaptador de calibración. Paso 8 – Culminación de la auto-calibración de la bomba  Después de la calibración automática.  Si la auto-calibración se cancela prematuramente con Cancel. el estado cambia a “Error” y aparece el código de error después de la bomba correspondiente.  A continuación haga clic en Next para continuar con el mantenimiento mensual (ver Figura 71).  Si los valores están fuera del rango estándar.Paso 7 – Resultado de la calibración de la bomba  Si la auto-calibración se ejecuta sin errores y los valores determinados se encuentran dentro del rango esperado (entre 65 y 105 ml/ min). El estatus de estas es ajustado a “Cancelled”.  Desconecte el tubo del adaptador del contenedor de desechos. 62 .

administradores y técnicos de servicio. Utilizando una función de filtro. 7. usted puede buscar una fecha.5 Historial Las notas concernientes a la operación del instrumento pueden ser vistas por los usuarios regulares.2 Historial de mantenimiento).5. Las notas se dividen en categorías. 63 .  Con Cancel se puede dar por terminado el proceso de mantenimiento antes de tiempo.  Para ello.5 Histirial/7. incluyendo archivos de imagen) El meno del Historial contiene las siguientes opciones:  Registro de auto-evaluación  Historial de mantenimiento  Lista de comunicación con el sistema externo (comunicación con el EUROLineScan)  Protocolos 7. Paso 9 – Retire los tubos del recipiente con agua destilada.5.  Con Cancel puede dar el proceso de mantenimiento antes de tiempo.  Retire los tubos de reactivos y de líquido del sistema del recipiente. fecha y hora (ver Figura 74).  Continúe el mantenimiento mensual haciendo clic en Complete (ver Figura 73). sin embargo. El proceso de mantenimiento cancelado se guardara en la vista general de mantenimiento con la nota “Cancelled”.1 Registro de auto-evaluaciones Aquí se puede visualizar un resumen de todas las auto-evaluaciones llevadas a cabo. Figura 73: Retire los tubos del recipiente con agua destilada. incluyendo el resultado de las pruebas. Parte de la información.  Auto-evaluaciones ejecutadas  Tipo y tiempo de mantenimiento  Comunicación EUROLineScan con el  Lista de protocolos elaborados. protocolos. Haga clic en Next para continuar con el mantenimiento mensual (ver Figura 72). incluyendo resultados  Estas notas no pueden ser editadas. haga clic en l campo color azul claro en la cabecera de la lista. se puede imprimir (notas de auto-evaluaciones. resultados de mantenimiento.  Ahora escriba la fecha deseada. con el fin de hacer que sea más fácil encontrar la información.  El sistema removerá todo el remanente de los tubos.  El resultado final del mantenimiento mensual se guardará en el resumen general de mantenimiento (ver Figura 7.

Los componentes seleccionados se mostraran junto con el respectivo símbolo resultado. se abre un calendario desde el que también puede Seleccionar una fecha.  Si pulsa el símbolo de la fecha. Si la auto-evaluación de un módulo tiene algún error. Detalles de la auto-evaluación. El sistema le mostrará los registros guardados que concuerden con esa fecha. Figura 74: Vista general de las auto-evaluaciones. aparecerá un símbolo rojo. Si se selecciona una autoevaluación desde la vista general. se le mostrara más información importante de esta prueba. Este símbolo aparecerá si la auto-evaluación del módulo se ha realizado correctamente. La descripción del error está incluida dentro de los datos de la auto-evaluación. La auto-evaluación es considerada en su totalidad como un error y se le asigna el símbolo de una “X” roja. 64 . Figura 75: Vista de detalles de la autocomprobación. Este símbolo aparecerá si la totalidad de la auto-evaluación fue exitosa.

 Esto le permitirá imprimir la auto-evaluación o guardarla en la PC (Ver Figura 76). tareas de mantenimiento. Los registros son ordenados por fecha. El resultado puede ser “Terminado” o “cancelado”. selecciónelo de la visión  Haga clic en el símbolo de la impresora.5. 65 . se puede visualizar un resumen de todos los procesos de mantenimiento ejecutados.2 Historial de mantenimiento Aquí.  general. la hora y el resultado del mantenimiento. Figure 76: Vista de impresión de “Resultados de auto-evaluación” 7. Para imprimir un resultado de la auto-evaluación.Este contiene la fecha. La lista contiene todos los enjuagues de las bombas. La búsqueda se puede especificar aún más usando filtros (fecha de mantenimiento.Impresión de los resultados de la auto-evaluación. Figura 77: Historial de mantenimiento Registros del mantenimiento mensual . mantenimiento semanal y mensual y el análisis de la calibración de la bomba que se han llevado a cabo. estatus de mantenimiento).

En el caso de mantenimiento o autocalibración mensual. Impresión de la visión general de resultados  Para imprimir la información general de mantenimiento. especifique un periodo de tiempo. Si la bomba no está seleccionada para la calibración automática. aparecerá el siguiente mensaje: “Not calibrated” (ver Figura 78 y Figura 79). la información respecto a la calibración de la bomba.Si elige un proceso de mantenimiento de la información general.  Haga clic en el símbolo de la impresora  Esto le permite imprimir el resumen de mantenimiento o guardarlo en la PC (ver Figura 80). El resultado es “OK” o “Error”. Figura 78: Vista detallada de la calibración de la bomba Figura 79: Vista general del mantenimiento mensual. que es parte del mantenimiento mensual. se mostraran los resultados de mantenimiento correspondiente. se mostrará. 66 .

Figure 80: Vista de impresión o vista general de mantenimiento 7.3 Comunicación con el EUROLineScan (Lista de comunicación con el sistema externo) La aplicación puede comunicarse con el software EUROLineScan y recibir datos de procesamiento (ver 7. Los datos se transfieren en formato XML de forma local o. el software debe ser abierto y la PC debe estar conectada a una red. a través de intercambio de datos en línea. 67 .2. Para transferir datos.5. El protocolo de transferencia de datos es HTTP.2 Protocolo importado desde EUROLineScan (“Imported”)). El resumen contiene la siguiente información (ver Figra 81):  Fecha – La fecha de llegada de consulta desde EUROLineScan  Servicio – Designación de la consulta desde EUROLineScan  Protocolo  Designación del potocolo que fue parte de la consulta  Respuesta – Estatus de respuesta de la consulta desde EUROLineScan Figura 81: Lista de eventos de comunicación. por medio de una conexión de red. Todos los mensajes desde el EUROLineScan y las correspondientes respuestas están contenidas en este resumen. o el EUROLineScan debe ser instalado directamente en la PC del EUROBlotOne. Toda la comunicación con el EUROLineScan se archiva y se puede abrir a través de “History”.

5. o Estatus – El estatus da información referente al procesamiento exitoso:  "Procesado” – Todos los trabajos planificados que fueron procesados exitosamente. se puede depurar la búsqueda con filtros (ver Figura 82). Un protocolo recién creado en el EUROBlotOne no contiene ID. o Fecha de creación – La fecha en la que fue creado o importado desde el EUROLineScan el protocolo. o Fecha y hora de culminación – Fecha y hora en que se completó el protocolo. este contiene la siguiente información: o Identificador – Identificador del protocolo del EUROLineScan.  "No procesado – error” – Un error ha ocurrido durante la corrida. o la corrida fue cancelada por el usuario.4 Protocolos Los Protocolos que ya se han procesado se pueden ver en el chivo de protocolo. seleccione un protocolo de la vista general. Figura 82: Archivo de protocolo  Muestra información detallada.  Puede abrir el archivo de protocolo a través de “History”.  Haga clic en el símbolo de la carpeta 68 .Información adicional sobre la comunicación con el EUROLineScan se puede encontrar en el capítulo Comunicación con el EUROLineScan (8. Este contiene todos los protocolos para los cuales el procesamiento fue dado por el instrumento y que se completaron satisfactoriamente o con errores o cancelados prematuramente. o Nombre – Nombre del protocolo para su identificación en el software.2) 7.  En la línea superior.

 Estado – El estado da información sobre el éxito de procesamiento: “procesado” – Todos los procesos de trabajo planificados fueron llevados a cabo con éxito.  Para ello. La siguiente información por muestra es mostrada:  Disposición de la Tira – Orden de las muestras en el protocolo  ID de la muestra – Nombre inicio de la muestra (código de barras)  Prueba – Nombre del parámetro probado  Lote – Nombre del lote de la prueba  Foto – Fotografía de la tira de evaluación incubada.  Fecha y hora de creación – la fecha y hoa en que fue creado o importado el protocolo desde el EUROLineScan. se mostrará la fotografía correspondiente (ver Figura 84).  Si las tiras de evaluación fueron fotografiadas durante la ejecución de la prueba.  Escrito por – Creador del protocolo.Se mostraran los siguientes detalles (ver Figura 83):  Nombre del protocolo – Nombre del protocolo para su identificación en el software.  Fecha y hora de culminación – Fecha y hora en la que se completó el protocolo. “Not processed error” – ha ocurrido un error durante la la corrida o la corrida fue cancelada antes de tiempo por el usuario. 69 . Impresión de los protocolos procesados  Puede imprimir ambos documentos de un protocolo desde la visión detallada y desde la información general. Figura 83: Visualización de una muestra individual en el protocolo. haga clic en el símbolo de la impresora.

haga clic en la flecha de la línea “Select the final date (include) for protocol archiving".Figura 84: Impresión de los protocolos procesados. Figura 85: Archivado de protocolo. se le indicara el camino de los datos guardados (ver Figura 86). confirme pulsando Archive protocols. elija una flecha del calendario desplegable que indica la fecha hasta la cual los protocolos deben ser archivados.  Luego.  Después del archivado exitoso.  El sistema ahora crea un archivo de todos los protocolos que se completaron antes de la fecha elegida (ver Figura 85).  Archivar incluye la transferencia de datos antiguos no utilizados de la aplicación a un archivo para su uso posterior/visualización por parte del usuario.  Para Crear un archivo de protocolo. 70 .  Ahora. Archivo de los protocolos  Puede guardar los protocolos en el archivo utilizando el símbolo de archivo en el resumen de protocolo.

 haciendo doble clic en el registro de protocolo en el archivo de almacenamiento. Figurea 87: Vista general de los protocolos archivados.  El sistema crea un archivo en formato XML con los protocolos correspondientes. Los protocolos archivados pueden ser vistos fuera de la aplicación usando un navegador de internet (ver Figura 87).Figura 86: confirmación del archivo del protocolo. 71 . puede visualizar información detallada sobe un protocolo específico. incluye imágenes si es necesario (ver Figura 88). Figura 88: Pantalla de información detallada en muestras archivadas.

en el software. Si los grupos de prueba ya están incluidos en la lista. Además.6.  Confirme su selección con Open. 72 . en forma de archivo. El menú “Edit” contiene las siguientes opciones:  Lista de grupo de ensayos  Registro de pruebas  Registro de reactivos  Registro de tubos 7. En este caso.6 Editar El menú “Edit” es solo accesible para los administradores de sistemas y técnicos de servicio.1 Lista de grupo de ensayo.  Se realizara una confirmación para asegurar que los datos contenidos en el archivo tienen la estructura correcta. Los ensayos dentro del mismo grupo de prueba pasan por el mismo proceso de prueba durante el análisis de la muestra. Para el análisis de la muestra. los grupos de prueba se pueden importar en la lista de grupos de prueba. Ahora puede decidir si desea sobrescribir la prueba ya existente.  Para ello. las pruebas pueden ser agrupadas en grupos de pruebas. Figura 89: Vista general de los grupos de prueba Si usted es un administrador del sistema o un técnico de servicio.7. Son definidos los reactivos que pueden ser los reactivos que pueden ser elegidos durante la creación de la prueba. los tipos de tubos que han de ser utilizados para los tubos de muestra y tubos de control primero se deben introducir en el software con el fin de ser capaz de seleccionar más tarde durante la preparación del protocolo.  En la ventana del explorador de Windows que se abre. Debido al hecho de que se utilizan varios tipos de tubos en los laboratorios. seleccione un documento XML con la definición del grupo de prueba. Si este es el caso. haga clic en el botón Import (ver la Figura 89). grupos de prueba solo pueden ser creados y editados por los administradores del sistema. aparecerá un mensaje correspondiente del sistema. puede importar los grupos de prueba. Esta lista contiene los ensayos individuales que se agrupan juntos para grupos de prueba. es necesario elegir los parámetros que ya han sido asignados a pruebas con un proceso especificado.

Solo los parámetros que se asignan a una prueba se pueden insertar más adelante en una lista de trabajo. durante la creación del protocolo.3 Registro de reactivos Con el fin de procesar una prueba.  Para hacer esto. Si el parámetro importado está vinculado a una prueba ya definida en el software. Importación de parámetros Un administrador del sistema o técnico de servicio puede importar los parámetros que fueron creados en otro software. elija la opción correspondiente del menú “Edit” (ver Figura 91). Los parámetros que no estén asignados a una prueba serán asignados automáticamente.  En la ventana del explorador de Windows que se abre. los reactivos deben ser incluidos en el software. aparecerá un mensaje correspondiente del sistema.  Se realizara una confirmación para asegurar que los datos contenidos en el archivo tienen la estructura correcta.  Confirme la selección con Open. Durante la creación de la nueva prueba. haga clic en el botón Import. Visualización de la lista de reactivos Para mostrar la lista de reactivos. 73 .2 Registro de prueba Esta lista contiene los parámetros individuales que están vinculados a la prueba correspondiente (ver Figura 90).6. 7.7. Si los parámetros ya están incluidos en la lista. los reactivos se eligen de la lista y se asignan. Ahora puede decidir si desea sobrescribir los parámetros ya existentes.6. los parámetros se pueden importar en la lista de parámetros. por ejemplo. a la acción “dispensación”. se puede decidir si el parámetro se va a importar con este enlace de prueba. Si este es el caso. seleccione un documento XML con la definición de parámetros. En este programa también es posible ver cuales posibles combinaciones existen. Figura 90: Vista general de los parámetros.

Aquí, se mostrarán las siguientes propiedades e los reactivos:
 "Anti gota"
 "Ahorro de reactivo”
 "Cebado antes de la corrida”
 "asignación de bombas”

Figura 91: Vista general de los reactivos.

Anti gota – Con esta opción se previene el goteo de reactivos liberados mientras hay
movimiento sobre la bandeja. Para hacer esto posible, el sistema extrae de regreso la
solución en el tubo de reactivo inmediatamente después de la dispensación.
Ahorro de reactivos – El reactivo remanente será extraído del tubo dentro de la botella,
después del pipeteo, para economizar el uso de los reactivos.
Cebado antes de la corrida - Antes de la dispensación, el sistema inyecta los reactivos
(aprox. 0,5 ml dentro del recipiente de cebado).
Asignación de bombas – Introducir el numero ordinal (1 a 8) define el orden preferido
para las bombas para liberar reactivos.

7.6.4 Registro de tubos
Los tipos de tubos que se van a utilizar para el análisis de muestras deben ser
establecidos en el software. Los tipos de tubos deben ser definidos precisamente con el
fin de proporcionar el pipeteado preciso. Los tubos se subdividen en tubos de muestra y
los tubos de control.
Un tubo estándar se guarda automáticamente en el software para estos dos tipos
de tubos.
Tubos de muestra – Solo un tipo de tubo puede ser guardado y usado. Este tipo de
tubo solo puede ser colocado en las posiciones de la gradilla 1-44. El reconocimiento de
código de barras es posible en estas posiciones (ver Figura 92).

Figura 92: Posicion de los tubos de muestras

Tubos controlEstán destinados para el material de control (por ejemplo, controles
positivos) y se colocan en las posiciones A, B, C y D. El reconocimiento de código de
barras no es posible en estas posiciones (ver Figura 93).

74

Figura 93: Posición de los tubos de control.

Los tipos de tubos solo se pueden guardar en el sistema por un administrador del
sistema o un técnico de servicio.
Durante la creación de una lista de trabajo, el sistema elige un tipo de tubo de muestra
para todas las muestras de acuerdo con la configuración del sistema. Sin embargo, antes
del análisis de muestras, se puede asignar otro tipo de tubo.

7.6.4.1 Introducción de un nuevo tipo de tubo
Un administrador del sistema o técnico de servicio pueden definir un nuevo tipo de tubo
en “Edit”. Esto se lleva a cabo en varias etapas. Aquí, el instrumento mueve su brazo e
indica esta posición en la gradilla de muestras con el fin de definir las propiedades del
nuevo tipo de tubo.
Paso 1 – Definir el tipo de tubo
 Introduzca una descripción del tipo de tubo en el campo “Name” (campo de texto).
 Marque la casilla si se trata de un tubo control.
 Introduzca el diámetro interior del tubo (en mm sin decimales) en el campo “Tube inner
diameter".
 Este valor es necesario para la detección de nivel de líquido durante el pipeteo de la
muestra.
 Haga clic en Next para pasar a la siguiente etapa.
 Con Cancel se puede cancelar el proceso (ver Figura 94).

Figura 94: Creación del tipo de tubo.

Paso 2 – Disposición del tubo en el instrumento
 se coloca el tubo en la posición indicada por la flecha (posición 1 de las posiciones
numéricas para tubos de muestra, o la posición “A” para tubos de control).
 Haga clic en Next
 Ahora el brazo se moverá sobre la posición correspondiente de la gradilla de muestras
(ver Figura 95).
 Con Cancel se puede cancelar el proceso. El brazo se moverá entonces de regreso
a su posición de inicio.

75

Figura 95: Disposición del tubo en el instrumento.

Paso 3 – Determinar el borde superior del tubo
 Por medio de la flecha de control, mueva la aguja de pipeteo hacia la mitad del
borde superior del tubo (ver Figura 96)
 Este es el punto de partida para la detección del nivel de líquido durante el proceso de
Pipeteado.
 haga clic en Next para pasar a la siguiente etapa.
 El valor determinado a continuación será guardado por el sistema.
 Con Cancel se puede salir del proceso.
 El brazo entonces se moverá de nuevo a su posición de inicio.

Figura 96: Ajuste del borde superior del tubo.

Paso 4 – Ajuste de la parte inferior del tubo
 Use la flecha para mover la aguja de pipeteo a una profundidad del tubo de muestra,
manteniendo alrededor de 2 a 3 mm de espacio de la parte inferior del tubo (ver Figura
97). Aquí puede utilizar la coordenada-Z mostrada a la derecha de las flechas para la
orientación. La magnitud de los pasos está establecida en valores fijos. Si el extremo
de la pipeta choca con el suelo del tubo, las coordenadas mostradas no coincidirán
con la posición real de la aguja.

En este caso, haga clic en el símbolo que aparece arriba.

 la aguja vuelve a su posición inicial.
 Puede repetir el proceso.
 Haga clic en Complete para guardar el nuevo tipo de tubo.
 El valor determinado a continuación será guardado por el sistema.
 A continuación, la lista de tubos, que contiene ahora el nuevo tipo de tubo, se mostrará.
 Con Cancel se puede salir del proceso. El brazo se mueve entonces de nuevo a su
posición de partida.
76

seleccione el tipo de tubo correspondiente.  Haga clic en el símbolo de la goma de borrar 7.4.4.3 Eliminación de un tipo de tubo Un administrador del sistema o técnico de servicio pueden eliminar un tipo de tubo de la lista.6.  Para ello.  El archivo se puede importar a otro software.  Ahora.4.6. seleccione el tipo de tubo correspondiente de la lista a través de “Edit”. 77 .4 Exportación de tipos de tubos Un administrador del sistema o técnico de servicio puede exportar los tipos de tubos que se guardan en la lista de muestras a través de “Export”.  Escriba un nombre de archivo y haga clic en Save (ver Figura 98).  Para ello. 7.  El sistema guarda todos los tipos de tubos como un archivo XML en el lugar deseado.6.Figura 97: Ajuste de la parte inferior del tubo. los pasos individuales para la creación del nuevo tipo de tubo se visualizan y se pueden ver las propiedades.  para ello.  Haga clic en el símbolo de la carpeta. 7.2 Comprobación del nuevo tipo de tubo Puede comprobar las propiedades del nuevo tipo de tubo. haga uso de la ventana del explorador de Windows que aparece para elegir en lugar en el que el archivo con los tubos exportados se va a guardar.

 para ello.6. haga clic en Import  En la ventana del explorador del explorador de Windows que aparecerá seleccione el archivo XML que desea importar. recibirá un mensaje del sistema que le informara si la importación se ha realizado correctamente o no.5 Importación de tipos de tubos Un administrador del sistema o un técnico de servicio pueden importar tipos de tubos en la lista de tubos por lo cual estos no tienen que ser creados manualmente.Figura 98: Exportación de los tipos de tubos.  El archivo ahora será importado por el sistema. es posible que el archivo este dañado o que no tenga el formato apropiado.4. 7. 78 .  Haga clic en Open (ver Figura 99).  A continuación. Si la importación no se ha realizado correctamente. Figura 99: Importación de tipos de tubos.

 Acceder – introduzca su usuario – nombre y contraseña. un administrador del sistema o técnico de servicio puede. Como administrador del sistema. el software también puede ser utilizado sin necesidad de un registro.7. realizar tareas administrativas en los usuarios registrados. Los usuarios registrados pueden cambiar su contraseña cuando lo necesiten. Si se desea. El nombre de usuario que ha iniciado la sesión se mostrara en la parte inferior derecha de la barra de estado (ver Figura 101). nombres de usuarios pueden ser asignados. también se pueden realizar cambios en la configuración del software. Aquí. Por otro lado. Figura 101: Barra de estado 79 . El inicio de sesión solo es necesario cuando la opción “Login required” esta seleccionada en “settings”.  haga clic en Login para iniciar sesión en el sistema (ver Figura 100).1 Inicio de sesión Un usuario normal puede registrarse en el sistema o trabajar sin necesidad de registro. por ejemplo.7 Administración El menú de administrador del software hace que sea posible cambiar los ajustes en el software. El menú de administración del sistema contiene los siguientes subtemas:  Acceder  Cambio de contraseña  Lista de usuarios  Salir  Configuración  Configuración del BCR  Importación de segmentos  Borrado de datos viejos  Sobre la aplicación 7.7. Figura 100: ventana de acceso.

Figura 102: Inicio de sesión no posible – contraseña no valida. seleccione un usuario de la lista de usuarios. aparecerá el siguiente mensaje de error. El nombre de usuario que ha iniciado sesión se copiara automáticamente en campo "Written by" cuando se crea un nuevo protocolo. el/ella puede entonces asignar contraseñas a los usuarios de modo individual.  Seleccione una nueva contraseña y confírmela. 80 .  Asigne una contraseña en la ventana que se muestra. Figura 104: Cambio de contraseña.  Su nueva contraseña se guardará (ver Figura 104). Figura 103: Inicio de sección no posible – usuario inválido. seleccione “Password change”. Creación de una contraseña  Si usted tiene los derechos de administrador del sistema o técnico de servicio.  Confirme con OK. 7.Si el nombre de usuario o contraseña se han introducido de modo incorrecto.7.  haga clic en el símbolo de la llave. Un usuario que ha iniciado una vez que haya iniciado sesión puede cambiar su contraseña en cualquier momento.  Haga clic en OK.  Introduzca su antigua contraseña en la siguiente ventana. Estas se utilizan para el inicio de sesión en el sistema.2 Cambio de contraseña Después de que el administrador o técnico de servicio del sistema han creado una nueva lista de usuarios.  Para ello.

 Después de haber sido creado un nuevo nombre y contraseña. Figura 107: Creación de un nuevo usuario. servicio. Un administrador del sistema o técnico de servicio tiene los siguientes derechos adicionales: 81  Crear o eliminar un usuario regular  Crear o eliminar administradores del sistema o técnicos de servicio .  para crear un nuevo usuario. debe rellenar los siguientes campos:  Nombre de usuario . el nuevo usuario puede iniciar sesión en el sistema. aparecerá un mensaje de error (ver Figura 105 y Figura 106) Figura 105: Acceso incorrecto – Contraseña original no valida Figura 106: Acceso incorrecto – las contraseñas no son iguales. Nuevo usuario Se puede definir un nuevo usuario aquí. Si un campo no ha sido rellenado correctamente. administrador.7. 7. ver Figura 108).3 Lista de usuarios Un administrador del sistema o un técnico de servicio puede crear un nuevo usuario (ver Figura 107). Anna)  Apellido – Apellido del usuario (por ejemplo Müller)  Función – Derechos del usuario en la aplicación (usuario. Un usuario tiene los siguientes derechos:  Visualizar la vista general de la data del instrumento  Ejecución de trabajos de mantenimiento.Nombre con el que el usuario accederá al sistema.  Nombre – Nombre del usuario (por ejemplo.

7.7. el proceso será cancelado y permanecerá conectado (ver Figura 109) Consulta del sistema.  Un administrador del sistema o técnico de servicio puede cambiar las propiedades del usuario haciendo clic en el símbolo de la carpeta o  retirarlo del sistema permanentemente con el símbolo de la goma de borrar .Figura 108: Configuración de usuario.  Si hace clic en Yes.  Si hace clic en No.4 Salir Aquí podrá cerrar sesión y abandonar el programa. Figura 109: Consulta del sistema – ventana de cierre de sesión. será desconectado del sistema y la barra de estado se actualizara de modo seguido.  Una vez creado el nuevo usuario. aparecerá una solicitud por parte del sistema.  Haga clic en logout. el/ella se agrega automáticamente a la lista de usuarios. 82 .

7. Inicio de sesión requerido – Especifica si los usuarios deben iniciar sesión de usuario para trabajar con el programa. Nombre del laboratorio  Nombre del laboratorio con el cual trabaja el instrumento.1 ml) – El volumen utilizado para enjuagar las bombas durante el mantenimiento de limpieza semanal y mensual. 83 . Tiempo de limpieza de los tubos – Tiempo requerido para que la solución de limpieza haga su efecto en los tubos durante el mantenimiento semanal y mensual. se introducirán las muestras manualmente desde un archivo externo o importado desde el EUROLineScan. Tubo de control por defecto  Selecciona el tipo de tubo de control que se va a utilizar como un estándar de la lista de los tubos de muestra estándar guardados en el sistema. Se agrega automáticamente en las posiciones 1 a la 44 de la gradilla de muestras en la nueva lista de trabajo. Si esta opción no está marcada. El nombre del laboratorio se insertara automáticamente en el modelo del protocolo.. Tubo estándar por defecto – Selecciona el tipo de tubo que se va a utilizar como estándar de la lista de los tubos de muestra estándar guardados en el sistema. Nombre del protocolo – Nombre del protocolo elegido que se muestra en el modelo del protocolo. Uso de la cámara .7. Volumen de limpieza de bombas (*0. Espacio mínimo en HDD (MB) – la cantidad minina de espacio de almacenamiento que se requiere con el fin de ser capaz de trabajar con el software (copia de seguridad) Volumen muerto (ml) – Volumen adicional situado en el tubo/botella de reactivo.Permite especificar si la cámara se va a utilizar durante la ejecución de un protocolo. Figura 110: Configuración del programa Lenguaje – Aquí puede ser configurado el lenguaje de la aplicación Uso del BCR – Especifica si el escáner lector de código de barras se va a utilizar durante la ejecución del protocolo. Se inserta automáticamente en las posiciones de la A a la D de la gradilla de muestras en la nueva lista de trabajo. (Solo es posible con YG 0153-0101).5 Ajustes Los ajustes del programa pueden ser modificados por los administradores del sistema (ver Figura 110).

más tiempo necesitara el escáner para registrar los códigos de barra. Figura 111: Configuración del código de barras.7. haga clic en el primer lugar en la flecha al lado del campo de fecha.  Para ello. 84 .6 Configuración del código de barras (Configuración del BCR) Un administrador del sistema o un técnico de servicio pueden establecer el tipo de código de barras que puede ser leído por el escáner de código de barras. protocolos del EUROLineScan y archivos guardados fuera del software (registros de archivos que se encuentran en el disco duro de la PC y. 7. es posible que el archivo este dañado o que no tenga el formato apropiado. pueden ser abiertos directamente. Para borrar los datos.8 Eliminación de datos antiguos Un administrador del sistema o técnico de servicio puede eliminar datos que ya no son necesarios en el software. Es aconsejable elegir solo los códigos de barra que son utilizados por el usuario (ver Figura 111).7.  Ahora desde el calendario desplegable. la fecha puede ser cambiada si lo desea.  A continuación. haga clic en Import  En la ventana del explorador de Windows que aparecerá seleccione el archivo XML que desea importar. Esto incluye lo siguiente: Registros de mantenimiento. Si la importación no se ha realizado correctamente. el sistema elige. la fecha en la que se procederá a su eliminación será 1. 7.2012). la fecha en la que se encuentra exactamente un mes antes de la fecha en la cual se realiza la eliminación (por ejemplo el 1.7. como estándar. ver Figura 112). recibirá un mensaje del sistema que le informará si la importación se ha realizado o no correctamente.7 Importe de un segmento Con esta función. Se eliminaran de forma permanente los datos. el administrador del sistema o el técnico de servicio puede importar varios segmentos de firmware de los componentes del EUROBlotOne.11. en caso de problemas.7. Cuantos más códigos de barra se eligen.10. elija la fecha deseada a partir de la cual debe ser llevada a cabo la eliminación. registro de autoevaluaciones.  para borrar los datos.  Haga clic en Open  Ahora el archivo será importado por el sistema.2012.

Figura 112: Eliminación de datos antiguos. Una consulta de seguridad le preguntara nuevamente si realmente desea borrar los datos. Figura 113: selección del periodo de tiempo. los datos se eliminarán de forma permanente (ver Figura 114). . Figura 114: Consulta del sistema – eliminar datos? Datos innecesarios de toda clase se pueden eliminar en un solo paso utilizando el siguiente botón 85 .  Si confirma la consulta del sistema con Yes.

tales como. el color cambia de azul a rojo. A la izquierda. Si la ventana se ha cerrado.8 Explicación importante sobre el instrumento 8. se abre una ventana que permite iniciar el mantenimiento del instrumento (ver 7. 7. 7. se encuentran los símbolos de mantenimiento. Figura 115: mensaje de error La auto-evaluación puede llevarse a cabo de nuevo a través del mensaje de error (ver Figura 115).  El registro del mantenimiento puede ser visto en "History/Maintenance History”.-evaluación contiene un error o que no se llevo a cabo  La auto-evaluación se puede iniciar vía "Instrument maintenance/Run self-test". Símbolo de llenado de nivel de la botella de desechos Capacidad suficiente de absorción 86 .3.4.1 Vigilancia del estado actual del dispositivo La barra de estado contiene símbolos para el seguimiento del estado del instrumento. El firmware del instrumento se muestra a la derecha. autoevaluación.4). Un símbolo rojo indica que la auto.  Si durante la auto-evaluación se produce un error. Seguidamente sobre el símbolo con flechas se puede observar cual mantenimiento debe ser realizado (mantenimiento semanal/mensual). seleccione de nuevo la vía "Instrument maintenance/Run self-test". botella de desechos.  Si se hace doble clic en el icono de color amarillo. Si se muestra el símbolo de mantenimiento en color amarillo. El símbolo azul indica el éxito de la auto-evaluación.4. contenedor de líquido del sistema y el número de protocolos importados para ser ejecutados. el mantenimiento del instrumento debe ser realizado.4.2.

El número corresponde con el número de protocolos en cola. autoevaluación. Este símbolo hace referencia a los protocolos del EUROLineScan que aún no han sido ejecutados. 87 . La señal acústica se puede activar y desactivar haciendo clic en el icono del altavoz. seleccione la vía "Instrument maintenance/System liquid". Los procesos que requieren líquido del sistema no pueden llevarse a cabo.  Si aparece un símbolo amarillo o rojo. desechos o líquido del sistema) será indicado por un cambio de color acompañado de una señal acústica. se recomienda hacer una pausa del instrumento por un breve lapso de tiempo. Símbolo de nivel de líquido del contenedor de líquido del sistema: Nivel de líquido suficiente Nivel de líquido mínimo Contenedor vacío. se recomienda hacer una pausa del instrumento por un breve lapso de tiempo. retire la tapa y llene el recipiente. El drenaje por aspiración ya no es posible. retire la tapa y vacíe la botella de desechos.  para inyectar el líquido del sistema. el símbolo cambia a color azul. Visualización del estado del instrumento Cualquier cambio en el estado del equipo (mantenimiento del instrumento. Visor del líquido del sistema Un símbolo rojo indica que el líquido aún no ha sido inyectado en el sistema.Un símbolo amarillo indica que pronto se alcanzara el nivel máximo. Un símbolo rojo indica que la botella está llena. Tan pronto como inyecte el líquido del sistema. Si debe vaciar la botella de desechos durante la ejecución del protocolo.  Si aparece un símbolo amarillo o rojo. Si debe llevar el recipiente de líquido del sistema durante la ejecución de un protocolo. ADVERTENCIA: El estado de erro se mantendrá hasta que el problema sea resuelto.

Respuesta El protocolo he protocolo puede ser procesado. los parámetros conocidos y el número de pruebas (máximo 44). Por otra parte. El software comprueba el protocolo entrante para los ID de muestras idénticos. Esta puede ser positiva (el instrumento está listo para su funcionamiento) o negativa (el instrumento no está listo para su funcionamiento).8. es posible entender lo que está pasando a través del resumen del registro de comunicación vía "History/List of communication with external system".El software proporciona respuesta sobre si el protocolo se ha recibido. Si el protocolo ha sido recibido con éxito. Como usuarios del EUROBlotOne no se puede influir en la comunicación. Si el protocolo fue ejecutado (estado"Processed/Unprocessed-error") el EUROLineScan continuara con la comunicación.2 Comunicación con el EUROLineScan El software EUROBlotOne puede comunicarse con el programa EUROLineScan. Esto ocurre principalmente durante la importación de protocolos que requieren ser procesados por el EUROBlotOne. El proceso de comunicación La comunicación consiste en las solicitudes electrónicas desde el software EUROLineScan y las respuestas de la aplicación EUROBlotOne. Escenario 2 – Recepción de un protocolo Consulta El EUROLineScan transfiere un protocolo para su procesamiento en el software EUROBlotOne. Si la respuesta es positiva la comunicación continua. 88 . Escenario 1 – Informe de estado del instrumento Consulta El EUROLineScan consulta al EUROBlotOne sobre el estado del instrumento. se incrementa el número de protocolos importados y sin procesar en la barra de estado. El protocolo procesado. Sin embargo. Escenario 4 – Transferencia de imágenes de la tira (solo con YG 0153-0101) Consulta El EUROLineScan consulta el resultado del protocolo ( ID del protocolo y numero de tiras) que fue procesado por el EUROBlotOne(Estado "Processed/Not processed – error"). Respuesta Las imágenes de las tiras que fueron creadas durante el procesamiento del protocolo se transfieren al EUROLineScan. si se encuentra aún en la cola o fue ejecutado con errores (corrida no exitosa). Respuesta  El EUROLineScan transfiere la respuesta en relación con el estado del instrumento. se mostrara en la lista de protocolos. Respuesta. puede ser transmitido para el EUROLineScan o puede ser eliminado. Escenario 3 – Información general del estado del protocolo Consulta El EUROLineScan consulta el estado del protocolo.

Paso 2 – Inserción de la plantilla de la cámara  Inserte la plantilla de la cámara con el soporte por encima del borde izquierdo de la mesa basculante. Figura 117: ventana de información. 8.  Pulse Close window para cancelar la calibración de la cámara (ver Figura 116).3 Calibración de la cámara (solo con YG 0153-0101) La calibración de la cámara es llevada a cabo cada 6 meses por el técnico de servicio.Escenario 5  Anulación de protocolos Consulta El EUROLineScan solicita la eliminación de un protocolo del software. Si es necesario. de manera que el número de versión se pueda leer (ver Figura 118).  Con Send protocol. 89 . será borrado por el sistema. Respuesta El software informa al EUROLineScan informa si el protocolo se ha eliminado o no (en caso de que no haya sido encontrado). Esto crea un protocolo de calibración en el EUROLineScan. la calibración también puede ser confirmada por el cliente. Paso 1 – Creación de un protocolo de calibración en el EUROLineScan  En “File” se encuentra el elemento del menú "EUROBlotOn calibration". usted puede transferir el registro de calibración hacia el EUROBlotOne.  Confirme la ventana con OK. Si el protocolo seta contenido dentro del software.  Una ventana de información le notifica si la transferencia hacia el EUROBlotOne tuvo éxito o no (ver Figura 117). Figura 116: Calibración de la cámara.

Estas se pueden ver a través de los detalles del protocolo procesado (7.4 Protocolos).  Confirme todas las ventanas con Next. las imágenes se guardan en el disco duro.  Seleccione el protocolo de “Calibration”  haga clic en Shoting according to protocol. Figura 119: Vista general de los protocolos. Paso 3 – Procesamiento del protocolo de calibración en el EUROBlotOne  En inicio de protocolo – Importando o haciendo clic en el botón .5 Historial / 7.  Si el proceso de fotografiado se realiza correctamente. 90 . Figura 120: Fotografiado exitoso. se puede ver una lista de todos los protocolos importados desde el programa EUROLineScan (ver Figura 119).Figura 118: Plantilla de calibración de la cámara.5.  Después de la terminación del fotografiado se puede concluir con el proceso de fotografiar con Complete (ver Figura 120).

 El protocolo de calibración no se guardara. Figura 121: Imágenes recibidas. Figura 122: Ventana de información. aparecerá una ventana con la información "EUROBlotOne calibration successful". esto se indicara en la ventana de información y la curva de calibración se mostrara en rojo.  Si la evaluación se ha realizado correctamente. 91 . La curva de calibración se muestra ahora en verde (ver Figura 123). la cual debe confirmar con OK (ver Figura 122). repita el proceso de calibración de la cámara. En este caso. Figura 123: Curva de calibración de la cámara.Paso 4 – Evaluación del protocolo de calibración en el EUROLineScan  La imagen tomada se evaluara con "Receive Pictures" (ver Figura 121). incluyendo los datos de validación.  Si la evaluación no está dentro del rango valido.  Con Print puede imprimir la evaluación (ver Figura 124).

Figura 124: Protocolo de calibración. 92 .

2. 9.9 Mensajes de error Si hay un error. la auto-evaluación puede llevarse a cabo de nuevo. Cada error se define por un número y una descripción del error. Mensaje de error en la ventana de diálogo (Actividad incorrecta del instrumento. haga clic en Self-test restart. Mensaje de error durante la auto-evaluación (Símbolo rojo y la descripción de error roja. Figura 126: Error – ventana de dialogo El mensaje en la ventana de dialogo también contiene una recomendación de como continuar después de la corrección del error. ver Figura 126). el sistema continuara con la actividad interrumpida. Una vez que el error ha sido atendido. el sistema se detiene y emite un mensaje de error. 93 . Para ello. 1.  Después de haber eliminado el error.1 Visualización del mensaje de error Los mensajes de error se producen de diversas formas dependiendo de la actividad del instrumento. ver Figura 125) Figura 125: Mensaje de error durante la auto-evaluación.

contactar a servicio técnico El brazo de aspiración posiblemente está atascado. la activación del botón Continue depende de una exitosa auto-evaluación. la actividad del instrumento puede ser reanudada. la auto-evaluación se clasifica como “Not performed”.  Si la tarea no puede ser ejecutada. Tan pronto como el botón Continue este activo. Error en el sensor de referencia o motor .contactar a servicio técnico. Error en el sensor de referencia o motor . y las funciones del instrumento se bloquean 9.  Primeramente. Error en el brazo de aspiración . Error en el sensor de referencia o motor . Retire el obstáculo e inicie autoevaluación. Retire el obstáculo e inicie autoevaluación.  Si el proceso es cancelado. Además del ID y la descripción del error. El software vuelve a la pantalla anterior. En otro caso. el mensaje también contiene el símbolo de altavoz con el que la señal acústica puede ser desconectada.2 Lista de mensajes de error 94 1001 Z no se mueve de su posición de inicio El sensor de monitoreo del movimiento del eje z está permanentemente activado 1002 El brazo de aspiración no está acoplado al sensor El sensor del brazo no está activo o el brazo se encuentra por encima de la posición de inicio 1003 Y no se mueve de su posición de inicio El sensor de monitoreo del movimiento del eje Y está permanentemente activado 1004 X no se mueve de su posición de inicio El sensor de monitoreo del movimiento del eje X está permanentemente activado Posible obstrucción de movimiento. el botón Complete permite que esta pueda ser cancelada en cualquier momento.  No es posible continuar la tarea durante el error. Retire el obstáculo e inicie la autoevaluación. Posible obstrucción de movimiento. Mensaje estándar de error en la ventana del instrumento (ver Figura 127) Figura 127: Mensaje estándar de error.contactar a servicio técnico .3. Retire el obstáculo e inicie autoevaluación. haga clic en Run self-test para ejecutar la auto-evaluación.contactar a servicio técnico Posible obstrucción de movimiento.

Limpie el espejo y repita el proceso. Retire la sustancia extraña e inicie autoevaluación. Continúe o inicie autoevaluación Tubo de aspiración obstruido. Error en válvula de pinza . Retire la sustancia extraña e inicie autoevaluación.contacte a servicio técnico Tubo de aspiración obstruido. Error en sensor de vacío – contactar a servicio técnico . verifique el sello del recipiente. Corrija la posición y repita el proceso. el nivel de líquido no puede ser medido. Limpie el espejo y repita el proceso. Posible obstrucción del movimiento. Limpie el espejo y repita el proceso. Retire la sustancia extraña e inicie autoevaluación. Error en el tubo de aspiración obstruido. Error en el espejo o mecanismo de escaneo de código de barra – contacte a servicio técnico Espejo sucio. Error en sensor de vacío – contacte a servicio técnico Después de vaciar el contenedor. Retire la sustancia extraña e inicie autoevaluación. Error en válvula de pinza – contacte a servicio técnico La gradilla de muestras no fue colocada en el instrumento o fue colocada del modo incorrecto.95 1005 Error del brazo de aspiración El sensor del brazo de aspiración está permanentemente activo 1006 La jeringa no se mueve de su posición de inicio El sensor de referencia de bombeo de la jeringa está permanentemente activado 1007 El balanceo no se ejecuta El sensor de referencia de la bandeja de balanceo está permanentemente activado 1008 Error en el interruptor de vacío Sensor de vacío activo durante la autoevaluación 1009 Vacío bajo 1010 Error de limpieza de válvulas de aspiración de recipientes 1011 Error en válvula de aspiración de tira 1012 Control posterior Código encontrado La capacidad de aspiración en la botella de desechos es muy baja La presión en la botella de desechos es muy baja después que la válvula de pinza del tubo se activa para aspirar la estación de lavado La presión en la botella de desechos es muy baja después que la válvula de pinza del tubo se abre para succionar el contenido del tubo El código de control en el tubo de muestras de la gradilla de muestras no fue leído después del escaneo del código de barra de la muestra no 1013 Control frontal Código no hallado 1014 Error BCR autoevaluación lectura 1015 Error BCR – lectura incorrecta en autoevaluación El código de control en el instrumento fue erróneamente leído durante la evaluación 1016 Falla de bomba durante autocalibración Después de la autocalibración de la bomba peristáltica. La bomba de la jeringa de la válvula del sistema líquido está obstruida. Error en el espejo o mecanismo de escaneo de código de barra – contacte a servicio técnico Espejo sucio. Limpie el espejo y repita el proceso. Error en el sensor o motor – contacte a servicio técnico Tubo de aspiración obstruido. Incluso si el número máximo de repeticiones son ejecutadas – sin El código de control en la parte frontal del tubo de muestra de la gradilla de muestra no fue leído después del escaneo del código de barra de la muestra El código de control en el instrumento no fue leído durante la autoevaluación Posible obstrucción del movimiento del brazo de aspiración en el eje Y. Espejo sucio. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Inicie autoevaluación. Error en el espejo o mecanismo de escaneo de código de barra – contacte a servicio técnico Cambie el cabezal de la bomba y repita la autocalibración. si esto no funciona contacte a servicio técnico. Error en el espejo o mecanismo de escaneo de código de barra – contacte a servicio técnico Espejo sucio. Remueva el obstáculo e inicie autoevaluación.

Error en el motor de la bomba peristáltica o en el sistema de aguja de detección de nivel de líquido – contactar a servicio técnico Error en la válvula de 3 vías – contactar a servicio técnico Error hidráulico – contactar a servicio técnico Cierre la cubierta y continúe. Error en el sistema de detección de nivel de líquido – contactar a servicio técnico Error en protocolo – reportar error al fabricante La tapa con tubo de aspiración no está ajustada al contenedor de líquido del sistema. Error en sistema de detección de nivel de líquido – contactar a servicio técnico . El contenedor de líquido del sistema no está en la base de soporte o el cable del sensor no está conectada en la parte trasera del instrumento. Cambie el cabezal de la bomba y repita la calibración. Error en sensor – Contactar a servicio técnico Muy poco volumen de líquido del sistema en el contenedor de líquido del sistema. Selección errónea de tubo. Pipeteo manual. Flujo de líquido del sistema a través de la aguja desde la fuente de enjuague Aguja y aguja hidráulica no están siendo enjuagadas con líquido del sistema durante la preparación de la fase Nivel de líquido del sistema está por debajo del mínimo 1026 Nivel de botella de líquido del sistema bajo 1022 96 no La aguja no detecta el nivel de líquido en el adaptador de calibración después del dispensado Rendimiento de la bomba por debajo del valor de referencia de 65 ml/min Rendimiento de la bomba por encima del valor de referencia de 65 ml/min Durante el pipeteo. Coloque la botella en la base y/o conecte el cable y continúe. Llene el contenedor de líquido del sistema y continúe.1017 Autocalibración – nivel no detectado 1018 Flujo de bomba por debajo del rango 1019 Flujo de bomba por encima del rango 1020 Muestra encontrada 1021 Volumen insuficiente en aguja para el dispensado Error de cebado de líquido del sistema de limpieza de recipientes Volumen de aguja insuficiente para el dispensado El sistema liquido no fue reconocido en el sistema de limpieza durante la preparación de la fase 1023 Error de válvula de 3 vías de jeringa 1024 Error de cebado de aguja de líquido del sistema 1025 Nivel bajo de botella de líquido del sistema La válvula de 3 vías no hizo apropiadamente la conmutación durante la preparación de la fase. Pipeteo manual. Coloque la tapa y repita el proceso. el nivel del tubo de muestra no fue reconocido Nivel de líquido del sistema está por debajo del mínimo Error en el sistema de detección de líquido – contactar a servicio técnico Cambie el cabezal de la bomba y repita autocalibración Cambie el cabezal de la bomba y repita autocalibración Volumen de muestra muy bajo. Use el tubo correcto en la próxima corrida.

97 1027 Nivel alto de botella de desechos del sistema Nivel liquido de la botella de desechos está por encima del máximo 0x800 02091 Error de desplazamiento X 0x800 02092 Error de desplazamiento Y 0x800 02093 Error de desplazamiento Z 0x800 02094 Error de jeringa 0x800 02095 Error de oscilación 0x800 02192 Tiempo agotado de inicio X 0x800 02193 Tiempo agotado de inicio Y El movimiento en el eje Y no está siendo llevado a cabo de manera correcta resultando en un falso posicionamiento del brazo (movimiento de izquierda a derecha) El movimiento en el eje Y no está siendo llevado a cabo de manera correcta resultando en un falso posicionamiento del brazo (movimiento hacia atrás y adelante) El movimiento en el eje Z no está siendo llevado a cabo de manera correcta resultando en un falso posicionamiento del brazo (movimiento hacia arriba y abajo) El movimiento de la bomba de jeringa no está siendo llevado a cabo correctamente resultando en un falso posicionamiento de la válvula y una transferencia defectuosa transferencia de la muestra El movimiento oscilatorio no está siendo llevado a cabo correctamente resultando en un falso posicionamiento del soporte de tubo después de culminado el proceso de oscilación Tiempo permitido para el movimiento en la posición del eje X en la posición de referencia excedido. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Sensor sin contacto Vacíe la botella de desechos y continúe. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido. El cable del sensor de la botella de desechos no está conectado a la parte trasera del instrumento. Movimiento posiblemente obstruido. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico . Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Conecte el cable y continúe. Error en el sensor de referencia o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido. Error de sistema de detección de nivel de líquido – contactar a servicio técnico. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Error en la bomba de jeringa del sistema hidráulico de líquido. Inicie autoevaluación. Sensor sin contacto Tiempo permitido para el movimiento en la posición del eje Y en la posición de referencia excedido. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido.

Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Sensor sin contacto Movimiento posiblemente obstruido. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido. Sensor sin contacto Tiempo permitido para el movimiento oscilatorio en la posición de referencia excedido. Sensor sin contacto Tiempo permitido para el movimiento de la bomba de jeringa/aguja en la posición de referencia excedido. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico Movimiento posiblemente obstruido. Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación. Error en el sensor o motor – contactar a servicio técnico . Remueva el obstáculo e inicie la autoevaluación.98 0x800 02194 Tiempo agotado de inicio Z 0x800 02195 Tiempo de inicio de jeringa agotado 0x800 02095 Tiempo de inicio oscilatorio agotado Tiempo permitido para el movimiento en la posición del eje Z en la posición de referencia excedido.

: 0451 5855-0 Fax.de Internet: www.1 Atención al cliente EUROIMMUN Diagnóstico Médico de Laboratorio AG Seekamp 31 Tel.: 0451 5855-591 Email: euroimmun@euroimmun.10 Soporte Puede contactar a nuestro servicio de atención al cliente en: 10. 99 .euroimmun.de Teléfonos de asesoramiento sobre nuestros instrumentos de análisis 0451 5855-25550 Nuestro personal de campo también proporcionará apoyo oportuno.