You are on page 1of 1

M-LNCS™ Blue en

M-LNCS™ Blue fr
M-LNCS™ Blue de
M-LNCS™ Blue it
M-LNCS™ Blue es

SpO2 Adhesive Sensors Capteurs adhésifs de SpO2 SpO2-Klebesensoren Sensori adesivi SpO2 Sensores adhesivos de SpO2
D I R E C T I O NS F O R US E MODE D'E MP LOI GE B R AUCHS AN W E I S UN G I S TRUZI ON I P E R L' U SO IN ST RU CC IO N ES D E U SO
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX

Single Patient Use Only Not made with natural rubber latex Non-sterile Produit à usage unique Ne contient pas de latex naturel Non stérile Nur zur Verwendung für einen Patienten Enthält keinen Latex aus Naturkautschuk Nicht steril Esclusivamente monopaziente Non contiene lattice di gomma naturale Non sterile Exclusivamente para uso en un solo paciente Fabricado sin látex de caucho natural No estéril

INDICATIONS INDICATIONS ANWENDUNGSGEBIETE INDICAZIONI INDICACIONES


The M-LNCS™ Blue adhesive sensor is indicated for single-patient use for the continuous noninvasive Le capteur adhésif M-LNCS™ est un produit à usage unique indiqué pour la surveillance continue et non invasive de la Der M-LNCS™ Blue-Klebesensor ist für die kontinuierliche, nichtinvasive Überwachung bei nur einem Patienten von Il sensore adesivo M-LNCS™ Blue è indicato per l'uso su un unico paziente per il monitoraggio continuo non • El sensor adhesivo M-LNCS™ Blue está diseñado para el uso en un solo paciente, con el fin de llevar
arterieller Sauerstoffsättigung (SpO2) und Pulsfrequenz bei Neugeborenen, Säuglingen und Kindern mit angeborenen invasivo della saturazione arteriosa dell'ossigeno (SpO2) e della frequenza del polso in neonati, lattanti e pazienti
PCX-2108A PCX-2108A PCX-2108A PCX-2108A PCX-2108A

saturation du sang artériel en oxygène (SpO2) et de la fréquence du pouls chez les nouveau-nés, les bébés et les enfants a cabo la monitorización no invasiva y continua de la saturación de oxígeno arterial (SpO2) y la frecuencia
02/13 02/13 02/13 02/13 02/13

monitoring of arterial oxygen saturation (SpO2) and pulse rate for neonates, infants and pediatric patients with
présentant des lésions cardiaques cyanotiques congénitales dans les hôpitaux, les cliniques, les centres de soins, lors du zyanotischen Herzschäden in Krankenhäusern, krankenhausähnlichen Einrichtungen sowie in mobilen Umgebungen pediatrici con malformazioni cardiache cianotiche congenite negli ospedali, in strutture sanitarie di diverso tipo,
congenital cyanotic cardiac lesions in hospitals, hospital type facilities, mobile and home environments. durante il trasporto e a domicilio. cardíaca en pacientes neonatos, lactantes y pediátricos con lesiones cardíacas congénitas cianóticas en
transport ou au domicile. oder zu Hause bestimmt. hospitales, instalaciones de tipo hospitalario, ambientes móviles y en el hogar.
The sensor is indicated as follows: Sensorindikationen: Di seguito vengono fornite le indicazioni per il sensore:
Les spécifications du capteur sont les suivantes : El sensor se indica de la siguiente manera:
Sensor M-LNCS Blue Sensor M-LNCS Blue Sensore M-LNCS Blue Sensor M-LNCS Blue
Capteur M-LNCS Blue
2.5 - 30 kg Körpergewicht 2,5–30 kg 2,5 - 30 kg Peso corporal 2,5 - 30 kg Fg 1
Body Weight 2,5 - 30 kg Peso corporeo
Poids du patient
Applikationsstelle Große Zehe / Daumen Lugar de aplicación Dedo gordo del pie/pulgar
Application Site Great Toe / Thumb Sito di applicazione Alluce o pollice
Site d'application Gros orteil/pouce
80–100 % ±3 % 80 - 100 % ± 3 %
80 - 100% ± 3% 80 - 100% ± 3%
80 - 100% ± 3% Sättigungsgenauigkeit 70–100 % ±3,3 % Precisión de la saturación 70 - 100 % ± 3,3 %
Saturation Accuracy 70 - 100% ± 3.3% Accuratezza della saturazione 70 - 100% ± 3,3%
Précision de la saturation 70 - 100% ± 3,3% 60–80 % ±4 % 60 - 80 % ± 4 %
60 - 80% ± 4% 60 - 80% ± 4%
60 - 80% ± 4% Pulsfrequenzgenauigkeit 25–240 Schläge/Min. ±3 Schläge/Min. Precisión de la frecuencia cardíaca 25 a 240 bpm ± 3 bpm
Pulse Rate Accuracy 25 - 240 bpm ± 3 bpm Accuratezza della frequenza cardiaca 25-240 bpm ± 3 bpm
Précision de la fréquence du pouls 25 - 240 bpm ± 3 bpm SpO2 ±3 % SpO2 ± 3 %
SpO2 ± 3% Genauigkeit für schwache Durchblutung 70–100 % SpO2 ± 3% Precisión con baja perfusión 70 - 100 %
Low Perfusion Accuracy 70 - 100% SpO2 ± 3 % Pulsfrequenz ±3 % Accuratezza con bassa perfusione 70 - 100% Frecuencia cardíaca ± 3 %
Pulse ± 3% Précision en cas de perfusion faible 70 - 100% Polso ± 3%
Pouls ± 3 %
BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION M-LNCS Blue-Sensoren dürfen nur zusammen mit Masimo SET®Oximetrie-Geräten oder mit Geräten eingesetzt werden, DESCRIZIONE El sensor M-LNCS Blue solo debe utilizarse con instrumentos que incluyan oximetría Masimo SET® o que cuenten con
DESCRIPTION die entsprechend lizenziert sind. Informationen zur Kompatibilität mit bestimmten Geräten und Sensormodellen erhalten licencia para su uso con sensores M-LNCS. Consulte la compatibilidad a nivel individual de los equipos y modelos de
M-LNCS Blue sensor is for use only with instruments containing Masimo SET® oximetry or licensed to use Il sensore M-LNCS Blue è destinato all'utilizzo con strumenti dotati di sistemi di ossimetria Masimo SET® o
Les capteurs M-LNCS Blue ne doivent être utilisés qu'avec des instruments équipés de l'oxymètre de pouls Masimo SET® Sie vom Hersteller des jeweiligen Oximetriesystems. Es liegt in der Verantwortung des Geräteherstellers festzustellen, con strumenti che abbiano ottenuto la licenza d'uso con sensori M-LNCS. Per informazioni sulla compatibilità sensor con cada fabricante de sistema de oximetría. Cada fabricante de equipos médicos es responsable de determinar
M-LNCS sensors. Consult individual oximetry system manufacturers for compatibility of particular instruments ou autorisés à utiliser les capteurs M-LNCS. Pour plus d'informations sur la compatibilité d'un appareil spécifique et de si sus equipos son compatibles con cada modelo de sensor.
ob seine Geräte mit dem jeweiligen Sensormodell kompatibel sind. di particolari modelli di strumenti e sensori, rivolgersi ai singoli produttori dei sistemi di ossimetria. Ciascun
and sensor models. Each instrument manufacturer is responsible for determining whether their instruments modèles de capteur, consultez le fabricant du système d'oxymétrie. Le fabricant de chaque instrument est tenu d'établir El sensor M-LNCS Blue se validó con la tecnología de oximetría Masimo SET en pacientes neonatos, lactantes
Die M-LNCS Blue-Sensoren wurden auf ihre Genauigkeit bei Verwendung der Masimo SET Oximetrie-Technologie produttore ha la responsabilità di specificare la compatibilità dei propri prodotti con determinati modelli di
are compatible with each sensor model. y pediátricos con lesiones cardíacas congénitas cianóticas.
si ses instruments sont compatibles avec chaque modèle de capteur. bei Neugeborenen, Säuglingen und Kindern mit angeborenen zyanotischen Herzschäden gestestet. sensore. Fg 2
The M-LNCS Blue Sensor was validated on Masimo SET Oximetery Technology on neonates, infants and Les capteurs M-LNCS Blue ont été homologués avec la technologie de l'oxymétrie de pouls Masimo SET sur les nouveau- Der Sensor muss mindestens alle 8 Stunden abgenommen und die Applikationsstelle untersucht werden, um bei Il sensore M-LNCS Blue è stato convalidato con la tecnologia ossimetrica Masimo SET su neonati, lattanti e pazienti El sensor debe retirarse y el lugar debe inspeccionarse al menos cada ocho (8) horas y, si la situación circulatoria o la
pediatric patients with congenital cyanotic cardiac lesions. nés, nourrissons et enfants présentant des lésions cardiaques cyanotiques congénitales. pediatrici con malformazioni cardiache cianotiche congenite. integridad de la piel se ven afectadas, el sensor debe colocarse en un lugar diferente.
Blutzirkulations- oder Hautintegritätsproblemen eine andere Applikationsstelle wählen zu können.
The sensor must be removed and the site inspected at least every eight (8) hours or sooner; and if the circulatory Le capteur doit être retiré et le site du capteur doit être inspecté au moins toutes les huit (8) heures, ou plus tôt si nécessaire, Il sito del sensore deve essere ispezionato almeno ogni otto (8) ore e, se la condizione circolatoria o l'integrità ADVERTENCIA: Los sensores y cables Masimo están diseñados para ser usados con instrumentos que contengan
WARNUNG: Masimo-Sensoren und -Kabel dürfen nur zusammen mit Masimo SET® Oximetrie-Geräten oder mit Geräten
della pelle risultano compromesse, il sensore dovrà essere applicato in un sito diverso. oximetría Masimo SET® o la licencia para utilizar sensores Masimo.
condition or skin integrity is compromised, the sensor should be applied to a different site. et si les conditions de circulation ou d'intégrité cutanée sont compromises, le capteur doit être appliqué sur un site différent. eingesetzt werden, die für eine Verwendung mit Masimo-Sensoren lizenziert sind.
AVVERTENZA: i cavi e i sensori Masimo sono progettati per l'uso con strumenti dotati di sistemi di ossimetria
WARNING: Masimo sensors and cables are designed for use with instruments containing Masimo SET® oximetry WARNING: (AVERTISSEMENT :) Les capteurs et câbles Masimo sont conçus pour être utilisés avec des appareils équipés de GEGENANZEIGEN: Masimo SET® o con strumenti che abbiano ottenuto la licenza d'uso con sensori Masimo. CONTRAINDICACIONES
or licensed to use Masimo sensors. l'oxymètre de pouls Masimo SET® ou autorisés à utiliser les capteurs Masimo. El sensor M-LNCS Blue está contraindicado para pacientes que presenten reacciones alérgicas a los productos
Der M-LNCS Blue-Sensor sollte nicht bei Patienten angewandt werden, die Schaumgummiprodukten oder Klebeband
gegenüber überempfindlich sind. CONTROINDICAZIONI de hule espuma y/o a la cinta adhesiva.
CONTRAINDICATIONS CONTRE-INDICATIONS
WARNUNGEN I sensori M-LNCS Blue sono controindicati nei pazienti che evidenzino reazioni allergiche al contatto con prodotti ADVERTENCIAS
The M-LNCS Blue sensor is contraindicated for patients who exhibit allergic reactions to foam rubber products Le capteur M-LNCS est contre-indiqué chez les patients allergiques aux produits en caoutchouc mousse et/ou au ruban adhésif. di gommapiuma e/o al nastro adesivo.
• Alle Sensoren und Kabel sind für die Verwendung bei bestimmten Monitoren entwickelt worden. Überprüfen • Todos los sensores y cables están diseñados para ser usados con monitores específicos. Antes de su uso, verifique
and/or adhesive tape. la compatibilidad del monitor, el cable y el sensor, ya que, de lo contrario, esto puede ocasionar fallas en el
AVERTISSEMENTS Sie vor der Verwendung die Kompatibilität des Monitors, des Kabels und des Sensors, da es andererseits zu einer
AVVERTENZE
Leistungsbeeinträchtigung und/oder zu einer Verletzung des Patienten kommen kann. rendimiento del equipo y/o daños al paciente.
WARNINGS • Tous les capteurs et les câbles sont conçus pour être utilisés avec des moniteurs spécifiques. Vérifiez la compatibilité • El sitio se debe revisar con frecuencia o conforme al protocolo clínico para asegurar una adhesión, circulación e
• Die Messstelle muss häufig oder in Übereinstimmung mit dem klinischen Protokoll kontrolliert werden, • Tutti i sensori e cavi sono stati studiati per l'uso con specifici modelli di monitor. Verificare la compatibilità di
du moniteur, du câble et du capteur avant de les utiliser, afin d'éviter toute dégradation des performances et/ou monitor, cavi e sensori prima dell'uso per evitare il rischio di prestazioni scadenti e/o di provocare danni al paziente. integridad de la piel adecuadas, así como la alineación óptica correcta.
• All sensors and cables are designed for use with specific monitors. Verify the compatibility of the monitor, um sicherzustellen, dass eine ausreichende Adhäsion, Zirkulation, Hautintegrität und optische Ausrichtung
blessure éventuelle du patient. • Il sito deve essere controllato a intervalli frequenti o per protocollo clinico per garantire un'adeguata adesione, • Debe tener precaución extrema con los pacientes con mala perfusión; cuando el sensor no se mueve con
cable and sensor before use, otherwise degraded performance and/or patient injury can result. • Le site doit être contrôlé fréquemment afin d'assurer une bonne adhérence, de ne pas gêner la circulation, gewährleistet sind.
frecuencia, se puede provocar erosión en la piel y necrosis por presión. En pacientes con mala perfusión, evalúe el
• The site must be checked frequently or per clinical protocol to ensure adequate adhesion, circulation, skin
integrity and correct optical alignment.
de maintenir l'intégrité de la peau et de corriger l'alignement optique.
• Procédez avec précaution sur les patients ayant une mauvaise perfusion ; si le capteur n'est pas régulièrement
• Lassen Sie bei Patienten mit schlechter Perfusion äußerste Vorsicht walten. Wenn die Applikationsstelle nicht
häufig genug gewechselt wird, kann dies Hauterosion und Drucknekrosen zur Folge haben. Bei schwacher
circolazione, integrità della cute e un corretto allineamento ottico.
• Prestare estrema attenzione nei pazienti con scarsa perfusione; se il sensore non viene spostato di frequente, è sitio incluso hasta cada (1) hora y mueva el sensor si observa signos de isquemia tisular.
• Se debe revisar rutinariamente la circulación distal al sitio del sensor.
T t e: Step 1, LNOP Infant-L , Toe app cat on, 12/03
Durchblutung muss die Messstelle mindestens einmal (1) die Stunde begutachtet und der Sensor gewechselt possibile causare l'erosione della cute e la necrosi da pressione. Esaminare il sito ogni (1) ora in caso di pazienti con
• Exercise extreme caution with poorly perfused patients; skin erosion and pressure necrosis can be caused
when the sensor is not frequently moved. Assess site as frequently as every (1) hour with poorly perfused
déplacé, une érosion cutanée et une nécrose due à la pression peuvent apparaître. Inspectez le site toutes les heures
sur les patients ayant une mauvaise perfusion et déplacez le capteur si des signes d'ischémie tissulaire apparaissent.
werden, wenn Anzeichen von Gewebeischämie zu beobachten sind.
• Die Zirkulation an der Sensorposition muss regelmäßig überprüft werden.
scarsa perfusione e spostare il sensore se si manifestano sintomi di ischemia tissutale.
• La circolazione distale al sito del sensore deve essere controllata regolarmente. tisular, ya que esta puede conducir a necrosis por presión. GR-10828
• Durante una perfusión baja, se debe evaluar frecuentemente el sitio del sensor en busca de señales de isquemia
Fg 3
• La circulation distale par rapport au capteur doit être vérifiée régulièrement.
DRO-8621
patients and move the sensor if there are signs of tissue ischemia. • Bei niedriger Perfusion muss die Applikationsstelle häufig auf Anzeichen von Gewebeischämie untersucht werden, • Nei casi di scarsa perfusione, il sito del sensore deve essere ispezionato frequentemente per verificare la presenza • Cuando la perfusión es muy baja en el sitio monitorizado, la lectura puede ser inferior a la saturación de oxígeno
• Circulation distal to the sensor site should be checked routinely. • En cas de mauvaise circulation, le site du capteur doit être vérifié fréquemment afin d'identifier tout signe arterial central.
die zu einer Drucknekrose führen kann. di ischemia dei tessuti, che può determinare necrosi da pressione.
• During low perfusion, the sensor site needs to be assessed frequently for signs of tissue ischemia, which d'ischémie tissulaire, pouvant entraîner une nécrose due à la pression. • Se nel sito di monitoraggio il livello di perfusione è molto basso, la lettura può risultare inferiore alla saturazione • No utilice cinta adhesiva para fijar el sensor al sitio, ya que esto puede restringir el flujo sanguíneo y causar lecturas
• Si le site surveillé est très faiblement perfusé, la mesure peut être inférieure à la saturation de base du sang artériel • Bei sehr schwacher Perfusion an der überwachten Hautstelle können die Messwerte niedriger sein als die arterielle
imprecisas. El uso de cinta adhesiva adicional puede provocar daños en la piel y/o necrosis por presión, o bien,
can lead to pressure necrosis. Kern-Sauerstoffsättigung. arteriosa dell'ossigeno core.
en oxygène. puede dañar el sensor.
• With very low perfusion at the monitored site, the reading may read lower than core arterial oxygen • Der Sensor darf nicht mit Klebeband an der Applikationsstelle gesichert werden, da sonst die Durchblutung • Non utilizzare nastro adesivo per fissare il sensore al sito; in questo modo, il flusso del sangue potrebbe essere
• N'utilisez pas de bande pour fixer le capteur sur le site ; vous risqueriez de bloquer le flux sanguin et de provoquer • Los sensores que se colocan demasiado apretados o que se aprietan debido al edema producirán lecturas
saturation. eingeschränkt und falsche Werte ermittelt werden. Das Anbringen eines zusätzlichen Klebebands kann zu Schäden ostacolato con conseguenti misurazioni errate. L'utilizzo di nastro supplementare può causare danni alla cute e/o
des erreurs de mesure. L'utilisation d'une bande supplémentaire peut endommager la peau et/ou provoquer une imprecisas y pueden causar necrosis por presión.
• Do not use tape to secure the sensor to the site; this can restrict blood flow and cause inaccurate readings. an der Haut oder dem Sensor und/oder zu einer Drucknekrose führen. necrosi da pressione oppure danneggiare il sensore. • Los sensores mal colocados o parcialmente desplazados pueden generar mediciones incorrectas.
nécrose par compression ou peut détériorer le capteur. • I sensori applicati troppo stretti o che diventano stretti a seguito di edema danno adito a letture imprecise e
Use of additional tape can cause skin damage, and/or pressure necrosis or damage the sensor. • Les capteurs trop serrés dès l'application ou à la suite d'un œdème sont à l'origine d'erreurs de lecture et peuvent • Sensoren, die zu fest angebracht sind oder aufgrund eines Ödems zu eng werden, können zu ungenauen • La congestión venosa puede causar una lectura inferior a la saturación de oxígeno arterial real. Por lo tanto, asegure
• Sensors applied too tightly or that become tight due to edema will cause inaccurate readings and can Messungen führen und Drucknekrosen verursachen. possono provocare necrosi da pressione. una irrigación venosa adecuada desde el área monitorizada. El sensor no debe estar más abajo del nivel del corazón
provoquer une nécrose de pression. • I sensori applicati in modo non corretto o parzialmente rimossi possono causare misurazioni errate.
• Falsch angelegte oder (teilweise) verrutschte Sensoren können falsche Messwerte zur Folge haben. (por ejemplo, un paciente que tiene el sensor puesto en la mano y que está recostado con el brazo colgando hacia
cause pressure necrosis. • Une mauvaise application du capteur ou son détachement partiel peut entraîner des mesures incorrectes.
• La congestione venosa può causare una lettura errata in difetto dell'effettiva saturazione arteriosa dell'ossigeno.
• En cas de congestion veineuse, la valeur mesurée de la saturation du sang artériel en oxygène risque d'être • Venöse Kongestion kann zu niedrige Werte für die arterielle Sauerstoffsättigung zur Folge haben. Stellen Sie el suelo o un paciente que está en la posición de Trendelenburg).
• Misapplied sensors or sensors that become partially dislodged may cause incorrect measurements. daher einen angemessenen venösen Blutfluss von der Applikationsstelle sicher. Der Sensor sollte sich nicht unter Quindi, verificare il corretto flusso venoso dal sito di monitoraggio. Il sensore non deve trovarsi al di sotto del
• Venous congestion may cause under reading of actual arterial oxygen saturation. Therefore, assure inférieure à la valeur réelle. Veillez à assurer un débit veineux correct au niveau du site de mesure. Le capteur ne • Las pulsaciones venosas pueden provocar lecturas erróneas de SpO2 baja (por ejemplo, regurgitación de la válvula
Herzhöhe befinden (z. B. wenn die Hand mit dem Sensor bei einem liegenden Patienten über den Bettrand hängt, livello del cuore (ad esempio, sulla mano del paziente coricato con il braccio proteso verso il pavimento, posizione
proper venous outflow from monitored site. Sensor should not be below heart level (e.g. sensor on hand doit pas être placé sous le niveau du cœur (par exemple, capteur sur la main d'un patient alité dont le bras pend au
Trendelenburg-Lagerung). di Trendelenburg).
tricúspide, posición de Trendelenburg).
• Las pulsaciones del soporte del balón intraaórtico se pueden sumar al pulso en la pantalla de pulsioxímetro. Verifique
2
of a patient in a bed with arm dangling to the floor, Trendelenburg position). sol, position de Trendelenburg). • Le pulsazioni venose possono causare letture di SpO2 errate per difetto (ad esempio, rigurgito della valvola tricuspide,
• Les pulsations veineuses peuvent générer de fausses mesures de SpO2 faible (par exemple, régurgitation • Venöse Pulsationen können falsch niedrige SpO2-Messwerte zur Folge haben (z. B. Trikuspidalinsuffizienz, la frecuencia cardíaca del paciente en comparación con la del electrocardiograma (ECG).
• Venous pulsations may cause erroneous low SpO2 readings (e.g. tricuspid valve regurgitation, Trendelenburg-Lagerung). posizione di Trendelenburg). • El sensor deberá estar libre de defectos, decoloraciones y daños visibles. Si el sensor está decolorado o dañado, suspenda
tricuspidienne, position de Trendelenburg).
Trendelenburg position). • Les pulsations provenant d'un ballon intra‑aortique peuvent s'ajouter à la fréquence du pouls sur l'écran de • Intraaortale Gegenpulsation kann die am Pulsoximeter angezeigte Pulsfrequenz überlagern und erhöhen. Die • Le pulsazioni provenienti da un supporto a palloncino intraortico possono sommarsi alla frequenza cardiaca su uso. Nunca utilice un sensor dañado ni uno que tenga circuitos eléctricos expuestos. 1
• The pulsations from intra-aortic balloon support can be additive to the pulse rate on the oximeter pulse Pulsfrequenz des Patienten muss anhand der EKG-Herzfrequenz überprüft werden. visualizzata sul pulsossimetro. Verificare la frequenza cardiaca del paziente confrontandola con l'ECG. • Guíe cuidadosamente el cable y el cable del paciente para reducir la posibilidad de que el paciente se enrede o
l'oxymètre. Comparez la fréquence du pouls du patient à la fréquence cardiaque de l'ECG. • Il sensore non deve presentare difetti evidenti, parti scolorite o danneggiate. Se il sensore appare scolorito o estrangule.
rate display. Verify patient’s pulse rate against the ECG heart rate. • Le capteur ne doit pas présenter de défauts visibles ni de traces de décoloration. Si le capteur est décoloré ou • Der Sensor sollte keine sichtbaren Mängel, Verfärbungen der Schäden aufweisen. Brechen Sie die Anwendung ab,
• The sensor should be free of visible defects, discoloration and damage. If the sensor is discolored or wenn der Sensor verfärbt oder beschädigt ist. Beschädigte Sensoren oder Sensoren, bei denen der elektrische Schaltkreis danneggiato, interromperne l'uso. Non utilizzare mai un sensore danneggiato o un sensore con circuiti elettrici • Evite colocar el sensor en cualquier extremidad en la que se haya colocado un catéter arterial o una manga para
endommagé, ne l'utilisez plus. Ne jamais utiliser de capteur endommagé ou de capteur dont un composant scoperti. medir la presión sanguínea. Fg 4
damaged, discontinue use. Never use a damaged sensor or one with exposed electrical circuitry. zu sehen ist, dürfen nicht verwendet werden.
électrique est accessible. • Posizionare attentamente il cavo e il cavo paziente in modo da ridurre la possibilità che il paziente vi rimanga • Si se utiliza oximetría de pulso durante la radiación de cuerpo entero, mantenga el sensor fuera del campo de
• Carefully route cable and patient cable to reduce the possibility of patient entanglement or strangulation. • Disposez le câble et le câble patient de façon à réduire les risques d'enchevêtrement ou de strangulation. • Das Kabel und das Patientenkabel müssen sorgfältig so verlegt werden, dass ein Verheddern oder Strangulieren des
Patienten nur schwer möglich ist. intrappolato o strangolato. radiación. Si el sensor se expone a la radiación, la lectura podría ser imprecisa o la unidad podría dar una lectura de
• Avoid placing the sensor on any extremity with an arterial catheter or blood pressure cuff. • Évitez de placer le capteur sur une extrémité dotée d'un cathéter artériel ou d'un brassard de pression non invasive.
• Non posizionare il sensore sull'arto a cui è stato applicato un catetere arterioso o il bracciale per la pressione cero durante todo el período de radiación activa.
• En cas d'utilisation de l'oxymétrie du pouls pendant une exposition du corps entier aux rayonnements, il faut • Der Sensor darf nicht an Extremitäten mit einem arteriellen Katheter oder einer Blutdruckmanschette angelegt werden.
• If using pulse oximetry during full body irradiation, keep the sensor out of the radiation field. If sensor is • Wenn während einer Ganzkörperbestrahlung ein Pulsoximeter verwendet wird, darf sich der Sensor nicht im sanguigna. • No utilice el sensor durante una resonancia magnética ni en un entorno donde se realicen resonancias magnéticas.
exposed to the radiation, the reading might be inaccurate or the unit might read zero for the duration of maintenir le capteur hors du champ d'irradiation. Si le capteur est exposé aux rayonnements, la mesure peut être
inexacte ou égale à zéro pendant la durée de l'irradiation active.
Bestrahlungsfeld befinden. Falls der Sensor mit bestrahlt wird, kann der Messwert falsch sein oder evtl. während • Se il pulsossimetro viene utilizzato durante l'irradiazione corporea totale (Total Body), tenere il sensore al di fuori • Las fuentes de luz ambiental alta, tales como luces quirúrgicas (en especial las que tienen una fuente de luz de GRAPH C DOCUMENTAT ON AND APPROVAL GR 14683
the active radiation period. der Bestrahlung überhaupt kein Messwert erfasst werden. del campo di radiazione. Se il sensore viene esposto alle radiazioni, la lettura può risultare non accurata oppure lo xenón), lámparas de bilirrubina, lámparas fluorescentes, lámparas de calor infrarrojo y luz solar directa pueden
• Do not use the sensor during MRI scanning or in a MRI environment. • N'utilisez pas le capteur lors d'un examen d'imagerie IRM ni dans un environnement IRM. interferir en el rendimiento del sensor. u n R nb w p m n p n n
• Des sources d'éclairage ambiant de forte intensité telles que des lampes chirurgicales (plus particulièrement • Verwenden Sie den Sensor nicht während einer MRT-Untersuchung oder in einem MRT-Umfeld. strumento può mostrare il valore zero durante il periodo di radiazione attiva. DRO
• High ambient light sources such as surgical lights (especially those with a xenon light source), bilirubin
celles au xénon), des lampes à bilirubine, les éclairages fluorescents, les lampes de chauffage à infrarouge ou une
• Starkes Umgebungslicht, zum Beispiel durch chirurgische Lampen (besonders solche mit einer Xenon-Lichtquelle), • Non utilizzare il sensore durante l'esecuzione della risonanza magnetica (RM) o in ambienti per risonanza • Para evitar la interferencia de las luces ambientales, asegúrese de que el sensor esté colocado correctamente
y cubra el lugar donde este se ubica con un material opa o u n o No om p u ón n 1
lamps, fluorescent lights, infrared heating lamps, and direct sunlight can interfere with the performance Bilirubinlampen, Leuchtstofflampen, Infrarotwärmelampen oder direktes Sonnenlicht, kann die Leistung eines magnetica. A
exposition directe au soleil peuvent interférer avec les performances du capteur. • Sorgenti di luce ambiente troppo intense, quali le luci chirurgiche (soprattutto quelle allo xenon), le lampade per il ond on d u mb n pu d g n m d on mp
of the sensor. • Afin d'éviter les interférences de la lumière ambiante, vérifiez que le capteur est correctement appliqué et Sensors beeinträchtigen.
u d np n n o d COHb o M Hb on un pO p n m n no m Cu ndo h op h
• To prevent interference from ambient light, ensure that the sensor is properly applied, and cover the • Überprüfen Sie, ob der Sensor korrekt angebracht ist, und decken Sie die Messstelle bei Bedarf mit lichtundurchlässigem controllo della bilirubina, le luci fluorescenti, le lampade per il riscaldamento a infrarossi nonché la luce diretta del sole, A D M C mm D
sensor site with opaque material, if required. Failure to take this precaution in high ambient light
conditions may result in inaccurate measurements.
recouvrez le site du capteur avec un matériau opaque, si nécessaire. Le non-respect de ces précautions dans des
conditions de lumière ambiante intense risque de fausser les mesures.
• Des taux élevés de HbCO ou de HbMet peuvent apparaître avec une SpO2 apparemment normale. En cas de
Material ab, um Störungen durch Umgebungslicht zu vermeiden. Werden diese Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des
Umgebungslichts nicht getroffen, können falsche Messwerte ermittelt werden.
possono interferire con le prestazioni del sensore.
• Per evitare interferenze dalla luce ambientale, assicurarsi che il sensore sia applicato in modo appropriato e coprire
d n
ng
o n
do d COHb o M Hb

do d
d b nh

bo h mog ob n COHb pu d n g n
n
T t e: Graph c, Step 2, LNOP L-Infant,
d bo o o oo m

m d on mp
n un mu

d pO
R DToe
m app cat on, 05/02
d

GR-10279
• High levels of COHb or MetHb may occur with a seemingly normal SpO2. When elevated levels of COHb • Eine hohe Konzentration von COHb oder MetHb kann mit einem anscheinend normalen SpO2-Wert auftreten. Wenn il sito del sensore con materiale opaco, se necessario. Se non si adottano queste precauzioni, in condizioni di
suspicion d'élévation des taux de HbCO et de MetHb, il convient de procéder à une analyse en laboratoire o n do d m h mog ob n M Hb g n n m d on mp d pO
der Verdacht auf eine erhöhte COHb- oder MetHb-Konzentration besteht, sollte eine Blutprobe im Labor analysiert eccessiva luce ambiente si possono ottenere misurazioni non accurate. o n do d b ub n o pu d n g n m d on mp d pO D m
or MetHb are suspected, laboratory analysis (CO-Oximetry) of a blood sample should be performed. (CO-oxymétrie) d'un échantillon sanguin. T P m
werden (CO-Oximetrie). • Livelli elevati di COHb o MetHb possono essere presenti con SpO2 apparentemente normale. Quando si sospettano nu n u omo d d ndo n n o u d m no o o o o n N m
u p do
DRO-6482
• Elevated levels of Carboxyhemoglobin (COHb) may lead to inaccurate SpO2 measurements. • Des taux élevés de carboxyhémoglobine (COHb) peuvent fausser les mesures de la SpO2.
• Erhöhte Carboxyhämoglobin-Konzentrationen (COHb) können zu falschen SpO2-Messungen führen. valori elevati di COHb o MetHb, è necessario eseguire un'analisi di laboratorio (CO-ossimetria) di un campione di n m n omo m d uñ uñ b o pu d n g n m d on mp d pO
• Elevated levels of Methemoglobin (MetHb) will lead to inaccurate SpO2 measurements. • Des taux élevés de méthémoglobine (MetHb) peuvent fausser les mesures de la SpO2.
• Auch ein erhöhter Methämoglobin (MetHb)-Spiegel kann zu ungenauen SpO2-Messungen führen. sangue. n m g un p u ón b o o d b do mo m n o pu d n g n GR uR w m A
• Elevated Total Bilirubin levels may lead to inaccurate SpO2 measurements. • Des taux élevés de bilirubine totale peuvent conduire à des mesures erronées de SpO2.
• Erhöhte Gesamtbilirubinwerte führen möglicherweise zu Ungenauigkeiten bei den SpO2-Messungen. • Livelli elevati di carbossiemoglobina (COHb) possono determinare misurazioni non accurate di SpO2. mp d pO
• Intravascular dyes such as indocyanine green or methylene blue or externally applied coloring and • Des colorants intravasculaires, comme le vert d'indocyanine ou le bleu de méthylène, ou des colorants et textures
• Intravaskuläre Farbstoffe wie Indozyaningrün oder Methylenblau oder extern angewandte Farben und Strukturen wie • Livelli elevati di metaemoglobina (MetHb) possono determinare misurazioni SpO2 imprecise. d ño no mp p n um n o n n ngun o u ón qu d No n n no
texture such as nail polish, acrylic nails, glitter, etc. may lead to inaccurate SpO2 measurements. externes (tels que du vernis à ongles, des ongles en acrylique, du glitter, etc.) peuvent fausser les mesures de la SpO2. • Livelli elevati di bilirubina totale possono causare misurazioni di SpO2 imprecise.
z. B. Nagellack, falsche Fingernägel, Glitzerauftrag usw. können zu ungenauen SpO2-Messungen führen. No n n o on d ón po u o n ó do d no
• Inaccurate SpO2 readings may be caused by severe anemia, low arterial perfusion or motion artifact.
• Des mesures de SpO2 imprécises peuvent être générées par une anémie sévère, une perfusion artérielle basse ou
• Ungenaue SpO2-Messwerte können durch schwere Anämie, geringe arterielle Durchblutung oder • I coloranti intravascolari, come verde indocianina o blu di metilene, e i coloranti o gli elementi applicati Fg 5
un artefact de mouvement. No mod qu n n o d n ngun m n on o mod on pu d n
• To prevent damage, do not soak or immerse the sensor in any liquid solution. Do not attempt to sterilize Bewegungsartefakte entstehen. esternamente, come ad esempio lo smalto per unghie, unghie acriliche, brillantini, ecc., possono causare nd m n o o p ón
• Prenez soin de ne pas faire tremper ou d'immerger le capteur dans une solution liquide  ; vous risqueriez de
the sensor. • Der Sensor darf nicht in Kontakt mit Flüssigkeiten gelangen, um Schäden zu vermeiden. Versuchen Sie nicht, den misurazioni di SpO2 imprecise. No n n o u n o p n o po ond on n o no
l'endommager. Ne pas essayer de stériliser le capteur. • Letture non accurate di SpO2 possono essere causate da anemia grave, perfusione arteriosa bassa o artefatti da
• Do not attempt to sterilize by irradiation, steam, autoclave or ethylene oxide. • Veillez à ne pas le stériliser par rayonnement ou en utilisant de la vapeur ou l'oxyde d'éthylène. Sensor zu sterilisieren. o o b d p n M mo pu o qu o p o o pu d n d ñ o ompon n o
• Do not modify or alter the sensor in any way. Alteration or modification may affect performance and/ • Nicht durch Bestrahlung, Dampf, Autoklavieren oder mittels Ethylenoxid sterilisieren. movimento. pod n p o o on p n
• Ne jamais modifier le capteur de quelle que manière que ce soit. Toute modification risque d'altérer les
• Der Sensor darf in keiner Weise modifiziert oder geändert werden, da dadurch Funktion und/oder Genauigkeit • Per evitare danni, non bagnare o immergere il sensore in soluzioni liquide. Non tentare di sterilizzare il sensore. on n on d o g no pu d n p d pon un b b p m u o nop o o no GRAPH C DOCUMENTAT ON AND APPROVAL GR 14684
or accuracy. performances et/ou la précision du système.
• Do not attempt to reuse on multiple patients, reprocess, recondition or recycle Masimo sensors or patient
cables as these processes may damage the electrical components, potentially leading to patient harm.
• Ne pas essayer de réutiliser sur plusieurs patients, de retraiter, de reconditionner ou de recycler les capteurs ou
les câbles patient Masimo, car ces procédés peuvent endommager les composants électriques et occasionner des
beeinträchtigt werden könnten.
• Masimo Sensoren und Patientenkabel dürfen nicht bei verschiedenen Patienten verwendet, zerlegt und in
• Non tentare alcuna procedura di sterilizzazione per irradiazione, a vapore, in autoclave o con ossido di etilene.
• Non modificare o alterare il sensore in alcun modo. Eventuali alterazioni o modifiche possono incidere sulle
P
m
no m
up o d

u ón
n
mp
p d
m p u ón d o g no d b

n o u ndo mu un m n d mp
on u d do m n d

n o o un m n
T t e: Graph c, Step 3, LNOP L-Infant,
p
u do on

n
R w
Toe app
m m
cat
m
on, 05/02 DRO
Einzelteilen wiederverwendet, wiederaufbereitet oder wiederverwertet werden, da dies zu Beschädigungen der prestazioni e/o sull'accuratezza del sensore.
• High oxygen concentrations may predispose a premature infant to retinopathy. Therefore, the upper
alarm limit for the oxygen saturation must be carefully selected in accordance with accepted clinical
blessures au patient.
• Les fortes concentrations en oxygène peuvent entraîner une rétinopathie du nouveau-né. Par conséquent, le seuil elektrischen Komponenten und möglicherweise zu Verletzungen des Patienten führen kann.
• Durch starke Sauerstoffanreicherung kann ein frühgeborenes Kind Retinopathie-anfällig werden. Der obere
• Non tentare di riutilizzare su più pazienti, ritrattare, risterilizzare o riciclare i sensori Masimo o i cavi paziente. Tali
processi possono danneggiare i componenti elettrici, comportando così rischi per il paziente.
d Q b d pu d h b
m nu d op do d d po
omp do o p o p
o d mon o ón
o u ón d p ob m d Q b
GR-10280
d n do n
A D
A
M C mm D
d'alerte supérieur de la saturation en oxygène doit respecter scrupuleusement les normes cliniques en vigueur.
standards.
• Caution: Replace the sensor when a replace sensor message is displayed, or when a low SIQ message is • Mise en garde : remplacer le capteur lorsqu’un message invite à le faire ou indique un SIQ faible persistant alors
que les étapes de dépannage de SIQ faible identifiées dans le manuel de l’utilisateur de l’appareil de surveillance
Alarmgrenzwert für Sauerstoffsättigung muss daher in Übereinstimmung mit zulässigen klinischen Normen sehr
bedacht gewählt werden.
• L'alta concentrazione di ossigeno può predisporre un neonato prematuro a retinopatia. Il limite d'allarme superiore
relativo alla saturazione di ossigeno deve essere selezionato attentamente alla luce degli standard clinici accettati.
No

mon o
no
p d d no n p d d mon o
ón d p
p opo on on

n oh
no og X C ™ p
ón d p
ho p
n
no
mnm
n o p opo on
on n mp
go d
h
u
ho DRO-6482
mp
d
b D pu d u o n un
mpo d
d
R D m

consistently displayed after completing the low SIQ troubleshooting steps identified in the monitoring • Vorsicht: Ersetzen Sie den Sensor, wenn in einer Meldung dazu aufgefordert wird oder wenn fortlaufend in einer • Attenzione: sostituire il sensore se compare l'apposito messaggio di avviso o se dopo aver completato la procedura
ont été exécutées. per la risoluzione di una condizione di SIQ basso descritta nel manuale dell'operatore del dispositivo di monitoraggio, oop n d h no D m
device operator’s manual. • Remarque : le capteur est doté de la technologie X-Cal™ pour minimiser le risque de mesures erronées et de perte Meldung auf geringe SIQ hingewiesen wird, nachdem die in der Bedienungsanleitung des Überwachungsgeräts
N m T m
• Note: The sensor is provided with X-Cal™ technology to minimize the risk of inaccurate readings and ausgewiesenen Fehlerbeseitigungsschritte bei geringer SIQ durchgeführt wurden. il messaggio "SIQ BASSO" continua a comparire.
unanticipated loss of patient monitoring. The sensor will provide up to 168 hours of patient monitoring
imprévue de la surveillance patient. Le capteur assure jusqu’à 168  heures de temps de surveillance patient, ou
• Hinweis: Der Sensor nutzt X-Cal™-Technologie zur Minimierung der Gefahr ungenauer Messwerte • Nota: il sensore è dotato di tecnologia X-Cal™ per ridurre al minimo il rischio di letture non accurate e di imprevista NSTRUCC ONES R w m m m
jusqu’à 336 heures pour les détecteurs dotés d’une bande de rechange. Après utilisation sur un seul patient, mettre interruzione del monitoraggio del paziente. Il sensore garantisce fino a 168 ore di monitoraggio del paziente (336 se
GR A
time or up to 336 hours for sensors with a replaceable tape. After single-patient use, discard sensor. und eines unerwarteten Verlusts der Patientenüberwachung. Der Sensor bietet bis zu 168  Stunden an mp un o on bu n p u ón qu ub omp m n n n d d o d no
au rebut le capteur. Patientenüberwachungszeit oder bei Sensoren mit auswechselbaren Klebestreifen bis zu 336 Stunden. Entsorgen dotato di nastro sostituibile). Dopo l'uso su un singolo paziente, eliminare il sensore. d b mp n d oo ón d no
INSTRUCTIONS Sie den Sensor nach dem Gebrauch bei einem Patienten.
MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI A Co óqu n o p n
Ab bo qu no ub po o d no d n o u d ón F g 6a
• Always choose a site that is well perfused and will completely cover the sensor’s detector window. • Veillez à choisir un site bien perfusé couvrant complètement la fenêtre du détecteur du capteur. ANWEISUNGEN • Scegliere sempre un sito ben perfuso che coprirà completamente la finestra del rilevatore del sensore.
• Site should be cleaned of debris and dry prior to sensor placement. • Avant de placer le capteur, vérifiez que le site est propre et sec. C nu g C qu n n d m d n u d n n p up d d d g d d
• Wählen Sie stets eine gut durchblutete Applikationsstelle, die das Detektorfenster des Sensors vollständig abdeckt. • Prima del posizionamento del sensore, pulire il sito da eventuali residui o impurità e asciugare.
A. Attach the sensor to the patient A. Installez le capteur sur le patient
• Die Hautstelle sollte vor der Sensorapplikation sauber und trocken sein.
p
Con u
n d
g
uñ d pu g
A gú d oo
n pu d pun h
o m n
p n
n n d
n d
m o n u
n
d do go do GRAPH C DOCUMENTAT ON AND APPROVAL GR 14703
A. Applicazione del sensore al paziente
1. Open the pouch and remove the sensor. Remove the backing from the sensor and attachment wrap. 1. Ouvrez le sachet et sortez le capteur. Retirez la pellicule protectrice placée sur le capteur et la bande de fixation. A. Bringen Sie den Sensor am Patienten an. 1. Aprire la custodia ed estrarre il sensore. Togliere la pellicola protettiva dal sensore e dalla fascia di fissaggio. d p o pu g on n o u d ón d m n qu d o qu d n po ón opu u n R nb w p m n p p n n n
m o mn no p u o oo ón u oo o u n o DRO
2. Refer to Fig 1. Position the emitter window ( ) of the attachment wrap on the top of the great toe/ 2. Reportez-vous à la Fig. 1. Positionnez la fenêtre de l'émetteur ( ) de la bande de fixation au niveau de l'ongle 1. Öffnen Sie die Verpackung, und entnehmen Sie den Sensor. Entfernen Sie die Schutzfolie vom Sensor und 2. Vedere la Fig. 1. Posizionare la finestra dell'emettitore ( ) della fascetta di fissaggio sopra il letto ungueale
thumb nail bed. The sensor can point toward or away from the patient. du gros orteil/du pouce. Le câble du capteur peut être orienté ou non vers le patient. von der Klebemanschette. dell'alluce/del pollice. Il sensore può essere rivolto verso il paziente o in direzione opposta. n o qu n n d d o qu d omp m n ub p g n ob n ón d d o
3. Reportez-vous à la Fig. 2. Vérifiez que la fenêtre de l'émetteur est correctement positionnée. Enroulez la bande p o g A
3. Refer to Fig 2. Ensure that the emitter window is positioned correctly. Wrap the attachment wrap 2. Siehe Abb. 1. Positionieren Sie das Emitter-Fenster ( ) der Klebemanschette oben auf dem Nagelbett des 3. Vedere la Fig. 2. Verificare che la finestra dell'emettitore sia posizionata correttamente. Avvolgere la fascia di
around the great toe or thumb so the detector is opposite the emitter. Check the sensor to verify de fixation autour du gros orteil ou du pouce de manière à positionner le détecteur face à l'émetteur. Vérifiez que großen Zehs/Daumens. Der Sensor kann nach unten oder vom Patienten weg zeigen. fissaggio intorno all'alluce o al pollice in modo che la finestra di fotorilevazione si trovi esattamente di fronte alla Ad n A D M C mm D
correct positioning and reposition if necessary. Complete coverage of the detector window is needed le capteur est correctement positionné et déplacez-le si nécessaire. Le recouvrement complet de la fenêtre du 3. Siehe Abb. 2. Stellen Sie die richtige Positionierung des Emitter-Fensters sicher. Legen Sie die Klebemanschette finestra di emissione. Controllare il sensore per verificarne il corretto posizionamento e, se necessario, riposizionarlo. No u d m do no qu o pod p o o un n o po p ón
to ensure accurate data (Fig. 3).
détecteur est nécessaire à l'obtention de données précises (Fig. 3). um den großen Zeh oder Daumen, sodass der Detektor gegenüber vom Emitter liegt. Prüfen Sie den Sensor, Per assicurare la precisione dei dati è necessaria la copertura completa della finestra di rilevazione (Fig. 3). m o p ón n o d b oo n d do go do d p o n pu g GR 15735 R D m
Avertissement um die korrekte Position zu prüfen. Richten Sie den Sensor bei Bedarf neu aus. Das Detektorfenster muss Avvertenza
Warning • Ne pas trop serrer le capteur au risque de provoquer une nécrose cutanée. B Con n o b d p n
vollständig abgedeckt sein, um präzise Daten zu erhalten (Abb. 3). • Non stringere eccessivamente la fascia adesiva del sensore onde evitare necrosi pressoria. Con u g O n on o d no on on o d b d p n omo mu D m
• Do not apply the sensor too tightly as this may lead to pressure necrosis. • Pour obtenir des résultats aussi précis que possible, le capteur doit être appliqué sur le gros orteil ou le pouce. T P m
Warnung • Per la massima precisione, applicare il sensore all'alluce o al pollice. gu N m
• For best accuracy the sensor must be applied to the great toe or thumb.
B. Raccordez le capteur au câble patient • Wickeln Sie den Sensor nicht zu stramm um die Zehe (oder den Daumen), da dies zu einer Drucknekrose führen kann. n po omp o on o d no n on o d b d p n h qu h do n u
• Für eine optimale Genauigkeit muss der Sensor am großen Zeh oder Daumen angebracht werden. B. Collegamento del sensore al cavo paziente
B. Attach the Sensor to the Patient Cable 1. Reportez-vous à la Fig. 4. Orientez le connecteur du capteur (1) vers le connecteur du câble patient (2), comme indiqué. 1. Vedere la Fig. 4. Orientare il connettore del sensore (1) verso il connettore del cavo paziente (2) come mostrato
ug omo mu u ón GR
ON D N A AND O AR Y w m A
1. Refer to Fig 4. Orient sensor connector (1) to patient cable connector (2) as shown. 2. Insérez complètement le connecteur du capteur dans le connecteur du câble patient jusqu'à ce qu'il se verrouille B. Bringen Sie den Sensor am Patientenkabel an nella figura. C Nu oo ón
© M m M A
A D O
2. Insert the sensor connector completely into the patient cable connector until it locks in place as shown. en place, comme illustré. 1. Richten Sie den Sensorstecker (4) am Patientenkabelanschluss (2) aus (siehe Abb. 1). 2. Inserire il connettore del sensore completamente nel connettore del cavo paziente e bloccarlo in posizione nel no pu d o oo m mo p n n n d m o d o n mp
2. Stecken Sie den Sensorstecker vollständig in den Patientenkabelanschluss, bis er wie abgebildet einrastet. modo qui illustrato. dh o od dh p
C. Reapplication C. Réapplication
1. The sensor may be reapplied to the same patient if the emitter and detector windows are clear and the 1. Le capteur peut être réappliqué au même patient si les fenêtres de l'émetteur et du détecteur sont propres et C. Erneutes Anbringen C. Riapplicazione
NOTA D on no d b n d o oo o dh o no dh p u un F g 6b
que le ruban adhésif adhère toujours à la peau. 1. Der Sensor kann erneut an demselben Patienten befestigt werden, solange Emitter- und Detektorfenster n o nu o
adhesive still adheres to the skin. 1. I sensori possono essere riapplicati sullo stesso paziente se le finestrelle dell'emettitore e del rilevatore sono
NOTE: Prior to reattachment, disconnect the sensor from the sensor cable. If the adhesive no longer REMARQUE : avant toute réutilisation, déconnectez le capteur de son câble. Si le ruban adhésif n'adhère plus à la noch sauber sind und der Sensor noch ausreichend klebt. ancora trasparenti e l'adesivo riesce ancora ad aderire alla pelle. D D on ón d b
adheres to the skin, use a new sensor. peau, utiliser un nouveau capteur. HINWEIS: Vor dem erneuten Anschließen des Sensors muss dieser vom Sensorkabel getrennt werden. Wenn NOTA: prima di ricollegarlo, scollegare il sensore dal suo cavo. Se l'adesivo non aderisce più alla pelle, utilizzare Con u g M n o n o do d on o d b p on gu o on pu g
der Klebstoff nicht mehr an der Haut haftet, verwenden Sie einen neuen Sensor. un nuovo sensore. M n ng p on do gu o m n p o on o
D. Déconnexion du câble
D. Cable Disconnection 1. Reportez-vous à la Fig. 5. Tout en maintenant le connecteur du câble par ses côtés, placez le pouce sur le loquet D. Trennen des Kabels D. Scollegamento del cavo N TRUCC ON Cn d pu o
1. Refer to Fig 5. While holding the sides of the cable connector, place thumb on latch (1) and press. (1) et appuyez. 1. Siehe Abb. 5. Während Sie den Kabelstecker an beiden Seiten festhalten, legen Sie den Daumen auf die Con u g n n d h
2. Hold the latch down while pulling the connectors apart. 1. Vedere la Fig. 5. Afferrando i lati del connettore del cavo, posizionare il pollice sul gancio (1) e premere.
2. Maintenez la languette enfoncée tout en séparant les connecteurs. Verriegelung (1) und drücken Sie. 2. Tenere premuto il gancio mentre si scollegano i connettori. Con u g b n d pu o d p p n dh n
2. Halten Sie die Verriegelung gedrückt, während Sie die Anschlüsse auseinanderziehen. Con u g Co oqu n d pu o ob n o p ón n u ug
E. INSTRUCTIONS: Replacement Tapes E. INSTRUCTIONS : Bandes de rechange E. ISTRUZIONI: nastri di ricambio
1. Refer to Fig. 6a. Remove the existing tape and discard. 1. Reportez-vous à la Fig. 6a. Retirez et jetez la bande existante. E. GEBRAUCHSANWEISUNG: Ersatzklebestreifen
2. Refer to Fig. 6b. Remove the replacement tape from the release liner. 1. Siehe Abb. 6a. Ziehen Sie den vorhandenen Klebestreifen ab und entsorgen Sie ihn.
1. Vedere la Fig. 6a. Rimuovere il nastro esistente e smaltirlo. PRECAUC ÓN
2. Reportez-vous à la Fig. 6b. Détachez la bande de rechange de la feuille protectrice. 2. Vedere la Fig. 6b. Estrarre il nastro di ricambio dal rivestimento. © M m M
3. Refer to Fig. 6c. Position the replacement tape over the sensor and press in place. 3. Reportez-vous à la Fig. 6c. Placez la bande de rechange sur le capteur et appuyez dessus pour la fixer. 2. Siehe Abb. 6b. Trennen Sie den Ersatzklebestreifen von der Schutzfolie. e en o no e un egu m en o de u ón o e pu o de m ne on n e e po b e que e
3. Vedere la Fig. 6c. Posizionare il nastro di ricambio sul sensore e premere per fissarlo in sede. h o o do de m ne n o e Vue o o e en o e un ug de mon o ón d n o
3. Siehe Abb. 6c. Legen Sie den Ersatzklebestreifen über den Sensor und drücken Sie ihn an.
CAUTION ATTENTION : ATTENZIONE o eemp e o
• Si le capteur ne peut pas suivre régulièrement la saturation ou le pouls, il est peut-être mal positionné.
VORSICHT u o p o ong do de m mo en o puede d m nu e end m en o e pe do en o e debe
• If the sensor fails to track the saturation or pulse consistently, the sensor may be incorrectly positioned. • Falls der Sensor unregelmäßige Messwerte liefert, kann er möglicherweise falsch positioniert sein. Positionieren Sie
• Se il sensore non riesce a misurare la saturazione o la frequenza in modo costante, è possibile che non eemp d e que e u de e uen d u ón e n dudo en o
Reposition the sensor, choose a different monitoring site, or replace the sensor. Repositionner le capteur, choisir un autre site de monitorage ou remplacer le capteur. sia stato posizionato correttamente. Riposizionare o sostituire il sensore oppure scegliere un sito di
• Un usage prolongé du même capteur peut réduire le niveau de performance. Le capteur doit toujours être den Sensor in diesem Fall neu, wählen Sie eine andere Stelle zum Anlegen aus oder ersetzen Sie den Sensor. ue d eñ do p u o en un o o p en e e debe de e h un e que e h n do
• Prolonged use of the same sensor may lead to reduced performance. The sensor should always be • Wenn der gleiche Sensor zu lange verwendet wird, kann dadurch die Leistung beeinträchtigt werden. Der Sensor sollte
monitoraggio diverso. mon o ón en e e p en e
remplacé lorsqu'il existe un doute sur les mesures de saturation et de pouls. Le capteur est conçu pour un usage • L'uso prolungato dello stesso sensore può comprometterne le prestazioni. Sostituire sempre il sensore se
replaced when saturation and pulse rate readings are questionable. The sensor is designed for single immer ersetzt werden, wenn die Messwerte für Sättigung und Pulsfrequenz fragwürdig erscheinen. Der Sensor ist für die
unique et doit être jeté lorsque la surveillance du patient a été interrompue. Verwendung bei einem Patienten bestimmt und muss nach Beendung der Überwachung des Patienten sofort entsorgt
si nutrono dubbi in merito all'affidabilità delle letture di saturazione e frequenza del polso. Il sensore è ESPEC F CAC ONES
patient use and must be discarded after that patients monitoring has been discontinued. monopaziente e deve essere eliminato al termine del monitoraggio.
SPÉCIFICATIONS werden. Cu ndo e u n on o mon o e de o me de pu o M mo o on o b e de p en e o o módu o F g 6c
SPECIFICATIONS SPECIFICHE TECNICHE de o me de pu o M mo on en en ond one n mo m en o p e ón de u ón de
Lorsqu'ils sont utilisés avec les moniteurs d'oxymétrie de pouls Masimo SET, ou avec les modules d'oxymétrie de pouls sous SPEZIFIKATIONEN o en o e M NC B ue de 80 100% e ± 3 % 1 de ón e nd de 70 % 100 % e ± 3 3 % 1 de ón
When used with Masimo SET pulse oximetry monitors, or with licensed Masimo SET pulse oximetry modules licence Masimo SET et les câbles patient, la précision de la saturation des capteurs M-LNCS Blue, au repos, entre 80 et 100 % Bei Verwendung mit Masimo  SET Pulsoximetriemonitoren oder mit lizenzierten Masimo  SET Pulsoximetriemodulen Se utilizzati con monitor di pulsossimetria Masimo SET o con moduli pulsossimetrici e cavi paziente con
and patient cables, during no motion, the saturation accuracy of the M-LNCS Blue Sensors from 80 to 100% is ± est de ± 3 % (1 écart type), entre 70 et 100 % est de ± 3,3 % (1 écart type) et entre 60 et 80 % est de est de ± 4 % (1 écart type). licenza Masimo SET, in assenza di movimento, l'accuratezza della saturazione dei sensori M-LNCS Blue è ± 3% e nd p 60 % 80 % e ± 4 % 1 de ón e nd
und Patientenkabeln ohne Bewegung beträgt die Messgenauigkeit der M-LNCS Blue-Sensoren bei einer Sättigung
3% (1 Std. Dev.), from 70% to 100% is ± 3.3 % (1 Std. Dev.) and for 60 to 80% is ± 4%(1 Std. Dev.). (1 deviazione standard) nell'intervallo 80% - 100%, ± 3,3% (1 deviazione standard) nell'intervallo 70% - 100% n ond one n mo m en o p e ón de e uen d de 25 240 bpm e de ± 3 bpm 1 de ón
Au repos, la précision de la fréquence cardiaque entre 25 et 240 bpm est de ± 3 chiffres (1 écart type). La précision en zwischen 80 % und 100 % ±3 % (1 Std.-Abw.), bei einer Sättigung zwischen 70 % und 100 % ±3,3 % (1 Std.-Abw.) und bei
e ± 4% (1 deviazione standard) nell'intervallo 60% - 80%. e nd p e ón en b pe u ón n mo m en o en e 70 % 100 % e ± 3 % 1 de ón e nd
cas de perfusion basse, au repos, entre 70 et 100 % est de ± 3 % (1 écart type) ; la précision de la fréquence du pouls einer Sättigung zwischen 60 und 80 % ±4 %(1 Std.-Abw.).
During no motion, pulse rate accuracy from 25-240 bpm is ± 3 bpm (1 Std. Dev.). Low perfusion accuracy during entre 25 et 240 bpm est de ± 3 bpm (1 écart type). Ces taux de précision s'appliquent aux nouveau-nés, bébés et enfants In assenza di movimento, l'accuratezza della frequenza cardiaca compresa tra 25 e 240 battiti al minuto è ± 3 battiti al minuto p e ón p e uen d de 25 240 bpm e de ± 3 bpm 1 de ón e nd de
Ohne Bewegung liegt die Genauigkeit für die Pulsfrequenz im Bereich von 25 bis 240 Schläge/Min. (bpm) ± 3 Schläge/Min. (1
no motion from 70% to 100% is ± 3% (1 Std. Dev.) and pulse rate accuracy from 25-240 bpm is ± 3 bpm (1 Std. présentant des lésions cardiaques cyanotiques congénitales. Les capteurs M-LNCS Blue ont été homologués avec la (1 deviazione standard). L'accuratezza con bassa perfusione in assenza di movimento compresa tra 70% e 100% è ± 3% (1 p e ón p n en p en e neon o n e ped o on e one d ongén nó o
Standardabw.). Die Messgenauigkeit beträgt bei geringer Durchblutung ohne Bewegung zwischen 70 % und 100 % ±3 % (1 Std.-
Dev.). These accuracy rates apply to neonates, infants and pediatric patients with congenital cyanotic cardiac technologie de l'oxymétrie de pouls Masimo SET. deviazione standard) e l'accuratezza per la frequenza cardiaca compresa tra 25 e 240 battiti al minuto è ± 3 battiti al minuto en o e M NC B ue e h n d do on e no og de o me de M mo
Abw.) und die Messgenauigkeit der Pulsfrequenz beträgt zwischen 25 und 240 Schlägen/Min. ±3 Schläge/Min. (1 Std.-Abw.).
lesions. M-LNCS Blue Sensors have been validated on Masimo SET Oximetry Technology. (1 deviazione standard). Questi tassi di accuratezza si applicano a neonati, lattanti e pazienti pediatrici con malformazioni
La précision de la SpO2 a été déterminée grâce à des tests dans une plage de 70  % à 100  %, comparativement à un Diese Genauigkeitsraten gelten für Neugeborene, Säuglinge und Kindern mit angeborenen zyanotischen Herzschäden. M-LNCS cardiache cianotiche congenite. I sensori M-LNCS Blue sono stati convalidati utilizzando la tecnologia ossimetrica Masimo p e ón de pO e de e m nó med n e p ueb en e ngo de en e 70 % 100 % en omp ón on
SpO2 accuracy was determined by testing in the range of 70% -100% against a laboratory co-oximeter. CO-oxymètre de laboratoire. Les spécifications de précision sont réparties de façon statistique et seuls les deux tiers Blue-Sensoren wurden unter Verwendung der Masimo SET-Oximetrietechnologie validiert. SET. un oo me o de bo o o e pe fi one de p e ón e d bu en e d men e o o e puede
Accuracy specifications are statistically distributed, and only about two-thirds of the measurements can be environ des mesures devraient être dans la plage de la valeur mesurée par un CO-oxymètre. Die Genauigkeit von SpO2 wurde durch Tests im Bereich von 70 bis 100 % im Vergleich mit einem Labor-CO-Oximeter ermittelt. e pe que p o m d men e do e o de med one e én en e e o med do po un oo me o
L'accuratezza di SpO2 è stata determinata mediante test nell'intervallo 70% - 100% rispetto a un CO-ossimetro di
Die Genauigkeitsangaben sind statistisch verteilt. Nur rund zwei Drittel der Messungen fallen in den Bereich der von einem
expected to fall between the value measured by a co-oximeter. laboratorio. Le specifiche della precisione sono distribuite statisticamente ed è atteso che solo circa i due terzi delle CON D N A AND RO R ARY
COMPATIBILITÉ DES APPAREILS CO-Oximeter gemessenen Daten. misurazioni rientrino nel valore misurato da un CO-ossimetro. COMPAT B L DAD DEL D SPOS T VO © M m C RM R A
A R R DRO
INSTRUMENT COMPATIBILITY Ce capteur ne doit être utilisé qu'avec les instruments équipés d'un moniteur d'oxymétrie de pouls Masimo INSTRUMENTENKOMPATIBILITÄT e en o o o e debe u on n umen o que n u n o me M mo o on
SET ou d'un moniteur d'oxymétrie de pouls autorisé à utiliser des capteurs M-LNCS. Chaque capteur ne peut COMPATIBILITÀ DELLO STRUMENTO mon o e de o me de pu o on en p u o on en o e M NC C d en o e d eñó
This sensor is intended for use only with instruments containing Masimo SET oximetry or pulse Dieser Sensor ist nur zur Verwendung mit Geräten vorgesehen, die mit Masimo  SET Oximetrie- oder p un on de o m o e ún men e on o em de o me de pu o de b n e
fonctionner correctement que sur les systèmes d'oxymétrie de pouls du fabricant d'origine. L'utilisation de Questo sensore è destinato all'utilizzo con strumenti contenenti monitor ossimetrici o pulsossimetrici
oximetry monitors licensed to use M-LNCS sensors. Each sensor is designed to operate correctly only Pulsoximetriemonitoren ausgestattet sind, für die die Verwendung von M-LNCS-Sensoren lizenziert de n umen o o g n e u o de e e en o on o o n umen o puede p o o un
ce capteur avec des appareils tiers risque de fausser les mesures, voire d'empêcher d'effectuer les mesures. wurde. Der ordnungsgemäße Betrieb ist nur mit Pulsoximetriesystemen vom Original-Gerätehersteller Masimo SET omologati per l'uso di sensori M-LNCS. Ogni sensore è progettato per funzionare
on the pulse oximetry systems from the original instrument manufacturer. Use of this sensor with end m en o n de u do o nu o
Pour des références sur les informations de compatibilité : www.Masimo.com gewährleistet. Die Verwendung dieses Sensors mit anderen Geräten kann zu Funktionsstörungen führen. correttamente solo sui sistemi di pulsossimetria fabbricati dal produttore dello strumento originario.
other instruments may result in no or improper performance L'uso di un sensore con strumenti non idonei può compromettere le prestazioni P ob ene n o m ón de e e en e de omp b d d on u e www M mo om
Referenzen zu den Kompatibilitätsinformationen: www.Masimo.com
For Compatibility Information Reference: www.Masimo.com GARANTIE Per informazioni sulla compatibilità fare riferimento a: www.Masimo.com GARANT A
Masimo garantit uniquement à l'acheteur initial que le produit fabriqué, s'il est utilisé conformément aux instructions GEWÄHRLEISTUNG
WARRANTY fournies avec les produits par Masimo, est exempt de défaut de matériel et de main-d'œuvre pendant une période de Masimo gewährleistet gegenüber dem Erstkäufer nur, dass dieses Produkt von Masimo bei Verwendung gemäß den von GARANZIA M mo g n ún m n omp do o g n qu p odu o u n on o m d d on
six (6) mois. Les produits à usage unique ne sont garantis que pour une utilisation sur un seul patient. Masimo garantisce all'acquirente originale solo che il presente prodotto, se usato in conformità con le istruzioni fornite n u on p opo on d on o p odu o d M mo b d d o n o m m no
Masimo warrants to the initial buyer only that this product, when used in accordance with the directions Masimo mit dem Produkt bereitgestellten Anweisungen in einem Zeitraum von sechs (6) Monaten frei von Material- und d ob du n un p odo d m o p odu o d u o ún o n g n do ó o p u o n un
provided with the Products by Masimo, will be free of defects in materials and workmanship for a period of six CE QUI PRÉCÈDE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE APPLICABLE AUX PRODUITS VENDUS PAR MASIMO À L'ACHETEUR. Verarbeitungsfehlern ist. Einwegprodukte sind nur für den Gebrauch bei einem Patienten vorgesehen. con i Prodotti da Masimo, è privo di difetti dei materiali e di fabbricazione per un periodo di sei (6) mesi. I prodotti
monouso sono garantiti solo per l'utilizzo sul singolo paziente. oop n
(6) months. Single use products are warranted for single patient use only. MASIMO REJETTE FORMELLEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE ORALE, EXPRESSE OU TACITE, NOTAMMENT, SANS DER VORANGEGANGENE TEXT STELLT DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE GEWÄHRLEISTUNG DAR, DIE FÜR VON MASIMO
RESTRICTION, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONVENANCE À UN USAGE PARTICULIER. LA SEULE VERKAUFTE PRODUKTE GEGENÜBER DEM KÄUFER GILT. MASIMO SCHLIESST AUSDRÜCKLICH ALLE ANDEREN MÜNDLICHEN, LA GARANZIA DI CUI SOPRA È LA SOLA GARANZIA ESCLUSIVA APPLICABILE AI PRODOTTI VENDUTI DA MASIMO O AN R OR CORR POND A A ÚN CA Y XC U VA GARAN A AP CAB A O PRODUC O QU V ND
THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY APPLICABLE TO THE PRODUCTS SOLD BY MASIMO OBLIGATION DE MASIMO ET LE SEUL RECOURS DE L'ACHETEUR EN CAS DE RUPTURE DE GARANTIE SERONT, AU CHOIX DE AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN AUS; DIES UMFASST, IST ABER NICHT BESCHRÄNKT ALL'ACQUIRENTE. MASIMO NEGA ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ORALI, ESPRESSE O IMPLICITE, TRA CUI, MA MO A COMPRADOR MA MO D N GA XPR AM N A ODA A GARAN A ORA XPR A
TO BUYER. MASIMO EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER ORAL, EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MASIMO, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DU PRODUIT. AUF GEWÄHRLEISTUNGEN HINSICHTLICH MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. MASIMOS SENZA ALCUNA LIMITAZIONE, QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A SCOPI SPECIFICI. IL SOLO O MP C A NC U O N R O RO CUA QU R GARAN A D COM RC AB DAD DON DAD PARA
WITHOUT LIMITATION ANY WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. EINZIGE VERPFLICHTUNG UND DER AUSSCHLIESSLICHE REGRESSANSPRUCH DES KÄUFERS BEI JEGLICHEM VERSTOSS OBBLIGO DA PARTE DI MASIMO E L'UNICO RISARCIMENTO A FAVORE DELL'ACQUIRENTE PER VIOLAZIONE DI QUALUNQUE N P C CO A ÚN CA OB GAC ÓN D MA MO Y A XC U VA R PARAC ÓN A COMPRADOR POR A
GARANZIA SARÀ, A DISCREZIONE DI MASIMO, LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE DEL PRODOTTO. N RACC ÓN D A GARAN A RÁ A D CR C ÓN D MA MO R PARAR O R MP AZAR PRODUC O
MASIMO’S SOLE OBLIGATION AND BUYER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF ANY WARRANTY SHALL BE, AT EXCLUSIONS DE GARANTIE GEGEN DIE GEWÄHRLEISTUNG BESTEHT DARIN, DAS PRODUKT NACH DEM ERMESSEN VON MASIMO ZU REPARIEREN ODER
MASIMO’S OPTION, TO REPAIR OR REPLACE THE PRODUCT. Cette garantie ne s'applique à aucun produit utilisé en violation du mode d'emploi fourni avec le produit ou sujet à un AUSZUTAUSCHEN.
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA EXCLUS ONES DE LA GARANT A
emploi abusif, à une négligence, à un accident ou à un dommage d'origine externe. Cette garantie ne couvre aucun produit GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE
ayant été connecté à un instrument ou un système non prévu, ayant été modifié ou démonté ou remonté. Cette garantie Questa garanzia non è valida per i prodotti che non siano stati utilizzati in conformità con le istruzioni per g n no nd n ngún p odu o qu h u do n ng ndo n u on d un on m n o
WARRANTY EXCLUSIONS Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf irgendwelche Produkte, die entgegen den Betriebsanweisungen, die mit dem l'uso fornite con il prodotto stesso o che siano stati sottoposti a utilizzo errato, negligenza, manomissione qu n u p odu o o qu h do u o un m u o d u do d n o d ño g n do n o m
ne concerne pas les capteurs ou câbles patient ayant subi un retraitement, un reconditionnement ou un recyclage.
This warranty does not extend to any product that has been used in violation of the operating instructions Produkt geliefert wurden, verwendet wurden oder aufgrund von Missbrauch, Fahrlässigkeit, Unfall oder extern verursachten o danneggiamenti. La presente garanzia non è valida per i prodotti che siano stati collegati a strumenti o a sistemi non n g n no nd n ngún p odu o qu h on do gún d po oo m no
supplied with the product, or has been subject to misuse, neglect, accident or externally created damage. This EN AUCUN CAS MASIMO NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE ENVERS L'ACHETEUR OU QUICONQUE DE TOUT DOMMAGE Schäden fehlerhaft sind. Diese Gewährleistung gilt nicht für Produkte, die an nicht dafür vorgesehene Geräte oder Systeme previsti, modificati o smontati e rimontati. La presente garanzia non è valida per i sensori o i cavi paziente ricondizionati, d ñ do p o qu h mod fi do o h do d m do m do g n no nd o
ACCIDENTEL, INDIRECT, SPÉCIAL OU CONSÉQUENTIEL (Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, DES PERTES DE PROFITS) MÊME angeschlossen, modifiziert oder auseinandergenommen und wieder zusammengesetzt wurden. Die Gewährleistung gilt nicht ricondizionati o riciclati. no o b d p n qu ond on on on o o on p o
warranty does not extend to any product that has been connected to any unintended instrument or system,
SI LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES LUI EST CONNUE. EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITÉ DE MASIMO RÉSULTANT DE für Sensoren oder Patientenkabel, die wiederaufbereitet, überarbeitet oder recycelt wurden.
has been modified, or has been disassembled or reassembled. This warranty does not extend to sensors or LA VENTE DE TOUT PRODUIT À L'ACHETEUR (DANS LE CADRE D'UN CONTRAT, D'UNE GARANTIE, D'UN ACTE DOMMAGEABLE IN NESSUN CASO MASIMO SARÀ RESPONSABILE, NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE O DI QUALSIASI ALTRA PERSONA, PER N N NGÚN CA O MA MO RÁ R PON AB AN COMPRADOR O CUA QU R O RA P R ONA D DAÑO
patient cables that have been reprocessed, reconditioned or recycled. MASIMO HAFTET DEM KÄUFER ODER EINER ANDEREN PERSON GEGENÜBER KEINESFALLS FÜR IRGENDWELCHE SPEZIELLEN, DANNI INCIDENTALI, INDIRETTI, SPECIALI O CONSEQUENZIALI (INCLUSI SENZA ALCUNA LIMITAZIONE I DANNI PER PERDITA NC D N A ND R C O P CA O M RG N NC U O N R O RO GANANC A P RD DA AUNQU
OU AUTRE RÉCLAMATION) NE POURRA DÉPASSER LE MONTANT PAYÉ PAR L'ACHETEUR POUR LE LOT DE PRODUITS FAISANT
INDIREKTEN, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN (DARIN OHNE EINSCHRÄNKUNG EINGESCHLOSSEN ENTGANGENE GEWINNE), DI PROFITTO), ANCHE NEL CASO IN CUI MASIMO SIA STATA INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DEL VERIFICARSI DI TALI N ORM D A PO B DAD D QU O UC DA N N NGÚN CA O A R PON AB DAD D MA MO QU
IN NO EVENT SHALL MASIMO BE LIABLE TO BUYER OR ANY OTHER PERSON FOR ANY INCIDENTAL, INDIRECT, L'OBJET D'UNE TELLE RÉCLAMATION. EN AUCUN CAS MASIMO NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
SELBST DANN NICHT, WENN MASIMO VORHER AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE. IN KEINEM DANNI. LA RESPONSABILITÀ DI MASIMO PER I PRODOTTI VENDUTI ALL'ACQUIRENTE (IN BASE A CONTRATTO, GARANZIA,
SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION LOST PROFITS), EVEN IF ADVISED OF ASSOCIÉ À UN PRODUIT AYANT SUBI UN RETRAITEMENT, UN RECONDITIONNEMENT OU UN RECYCLAGE. LES LIMITATIONS UR A D PRODUC O V ND DO A COMPRADOR D ACU RDO CON UN CON RA O GARAN A AGRAV O U O RA
FALL IST DIE HAFTUNG VON MASIMO, DIE SICH AUS AN DEN KÄUFER VERKAUFTEN PRODUKTEN (DURCH EINEN VERTRAG, ACCERTAMENTO DI ILLECITO O RICHIESTA DI RISARCIMENTO) NON POTRÀ IN NESSUN CASO SUPERARE IL PREZZO PAGATO R C AMAC ÓN UP RARÁ MON O QU PAGÓ COMPRADOR POR O PRODUC O CON D RADO N D CHA
THE POSSIBILITY THEREOF. IN NO EVENT SHALL MASIMO’S LIABILITY ARISING FROM ANY PRODUCTS SOLD TO ÉNONCÉES DANS CETTE SECTION NE SAURAIENT ENVISAGER L'EXCLUSION D'UNE RESPONSABILITÉ QUI, EN VERTU DE LA DALL'ACQUIRENTE PER IL LOTTO DI PRODOTTI INTERESSATI DALLA RICHIESTA DI RISARCIMENTO. IN NESSUN CASO MASIMO
GEWÄHRLEISTUNG, UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINEN ANDEREN ANSPRUCH) ERGIBT, HÖHER ALS DER VOM KÄUFER R C AMAC ÓN N N NGÚN CA O MA MO RÁ R PON AB D O DAÑO A OC ADO CON UN PRODUC O
BUYER (UNDER A CONTRACT, WARRANTY, TORT OR OTHER CLAIM) EXCEED THE AMOUNT PAID BY BUYER FOR THE LOI APPLICABLE SUR LA RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DES PRODUITS, NE PEUT ÊTRE LÉGALEMENT EXCLUE PAR CONTRAT. FÜR DAS/DIE PRODUKT(E) BEZAHLTE KAUFPREIS. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN IST MASIMO FÜR SCHÄDEN IN VERBINDUNG POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE DI DANNI DOVUTI A PRODOTTI RITRATTATI, RISTERILIZZATI O RICICLATI. LE
LOT OF PRODUCT(S) INVOLVED IN SUCH CLAIM. IN NO EVENT SHALL MASIMO BE LIABLE FOR ANY DAMAGES LIMITAZIONI IN QUESTA SEZIONE NON PRECLUDONO QUALSIASI RESPONSABILITÀ CHE, AI SENSI DELLE LEGGI PERTINENTI, QU R ACOND C ONÓ R C C Ó O VO V Ó A PROC AR NO D B CON D RAR QU A M AC ON
MIT EINEM PRODUKT HAFTBAR, DAS WIEDERAUFBEREITET, ÜBERARBEITET ODER RECYCELT WURDE. DIE VORSTEHEND
ASSOCIATED WITH A PRODUCT THAT HAS BEEN REPROCESSED, RECONDITIONED OR RECYCLED. THE AUCUNE LICENCE TACITE NON POSSONO ESSERE PRECLUSE PER CONTRATTO. D A CC ÓN XC UY N R PON AB DAD QU GÚN A Y V G N OBR R PON AB DAD D
GENANNTEN EINSCHRÄNKUNGEN BEZIEHEN SICH NICHT AUF EINE ETWAIGE GESETZLICHE PRODUKTHAFTPFLICHT, DIE
PRODUC O NO PU D N XC U R GA M N POR CON RA O
LIMITATIONS IN THIS SECTION SHALL NOT BE DEEMED TO PRECLUDE ANY LIABILITY THAT, UNDER APPLICABLE CE CAPTEUR À USAGE UNIQUE EST PROTÉGÉ PAR DES BREVETS APPARTENANT À MASIMO  ; SA LICENCE CONCERNE VERTRAGLICH NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KANN.
PRODUCTS LIABILITY LAW, CANNOT LEGALLY BE PRECLUDED BY CONTRACT. UNIQUEMENT L'UTILISATION SUR UN SEUL PATIENT. L'ACCEPTATION OU L'UTILISATION DE CE PRODUIT VAUT ACCEPTATION NESSUNA LICENZA IMPLICITA
DU FAIT QU'AUCUNE LICENCE N'EST ACCORDÉE POUR UTILISATION DE CE PRODUIT SUR PLUSIEURS PATIENTS.
KEINE IMPLIZITE LIZENZ QUESTO SENSORE MONOPAZIENTE È CONCESSO IN LICENZA ALL'UTENTE AI SENSI DEI BREVETTI DI PROPRIETÀ DI
S N L CENC A MPL C TA
NO IMPLIED LICENSE IHNEN WIRD FÜR DIESEN FÜR DIE VERWENDUNG BEI EINEM PATIENTEN BESTIMMTEN SENSOR UNTER DEN PATENTEN MASIMO ESCLUSIVAMENTE PER L'USO SU UN SINGOLO PAZIENTE. ACCETTANDO O UTILIZZANDO QUESTO PRODOTTO, N OR PARA U O N UN O O PAC N N C NC A BA O A PA N D PROP DAD D MA MO
APRÈS UTILISATION SUR UN SEUL PATIENT, JETEZ LE CAPTEUR. IM BESITZ VON MASIMO EINE LIZENZ FÜR DIE VERWENDUNG BEI EINEM PATIENTEN ERTEILT. DURCH ANNAHME ODER DICHIARA E ACCETTA CHE NON È CONCESSA ALCUNA LICENZA PER L'UTILIZZO DI QUESTO PRODOTTO SU PIÙ DI UN XC U VAM N PARA U O N UN O O PAC N A AC P AR O U ZAR PRODUC O AC P A
THIS SINGLE-PATIENT SENSOR IS LICENSED TO YOU UNDER THE PATENTS OWNED BY MASIMO FOR SINGLE- L'ACHAT OU LA POSSESSION DE CE CAPTEUR NE CONFÈRE AUCUNE LICENCE EXPRESSE OU TACITE POUR UTILISER LE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ERKLÄREN SIE SICH DAMIT EINVERSTANDEN, DASS FÜR DIESES PRODUKT KEINE LIZENZ PAZIENTE. Y R CONOC QU NO O ORGA C NC A PARA U O D PRODUC O CON MÁ D UN O O PAC N
PATIENT USE ONLY. BY ACCEPTANCE OR USE OF THIS PRODUCT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT NO CAPTEUR AVEC TOUT DISPOSITIF N'ÉTANT PAS SPÉCIFIQUEMENT AUTORISÉ À UTILISER LES CAPTEURS M-LNCS. FÜR DEN GEBRAUCH BEI MEHR ALS EINEM PATIENTEN GEWÄHRT WIRD. D PU D U ZAR N OR CON UN PAC N D B D CHAR O
DOPO L'USO SU UN SINGOLO PAZIENTE, ELIMINARE IL SENSORE.
LICENSE IS GRANTED FOR USE OF THIS PRODUCT WITH MORE THAN A SINGLE PATIENT. ENTSORGEN SIE DEN SENSOR NACH DEM EINMALGEBRAUCH.
A COMPRA O PO ÓN D N OR NO CON R C NC A XPR A N MP C A A GUNA PARA U ZAR
MISE EN GARDE : LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS RESTREINT LA VENTE DE CET APPAREIL PAR OU SUR L'ACQUISTO O IL POSSESSO DI QUESTO SENSORE NON CONFERISCE ALCUN TITOLO, ESPRESSO O IMPLICITO, DI UTILIZZO
AFTER SINGLE-PATIENT USE, DISCARD SENSOR. KAUF ODER BESITZ DIESES SENSORS ÜBERTRÄGT KEINE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE LIZENZ FÜR DIE DI TALE SENSORE CON DISPOSITIVI CHE NON SIANO STATI AUTORIZZATI SEPARATAMENTE ALL'UTILIZZO DEI SENSORI N OR CON CUA QU R D PO VO QU NO AU OR ZADO POR PARADO PARA U AR N OR
PRESCRIPTION D'UN MÉDECIN.
NUTZUNG DES SENSORS MIT GERÄTEN, DIE NICHT GETRENNT FÜR DEN EINSATZ MIT M-LNCS-SENSOREN LIZENZIERT M-LNCS. M NC
PURCHASE OR POSSESSION OF THIS SENSOR CONFERS NO EXPRESS OR IMPLIED LICENSE TO USE THE SENSOR Pour un usage professionnel. Voir le mode d'emploi pour obtenir des informations de prescription complètes, dont des
indications, contre-indications, avertissements, précautions et événements indésirables. WURDEN.
WITH ANY DEVICE WHICH IS NOT SEPARATELY AUTHORIZED TO USE M-LNCS SENSORS. ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DEL PRESENTE DISPOSITIVO DA PARTE DI PRECAUC ÓN A Y D RA UU R R NG N A V N A D D PO VO POR PAR D UN
Les symboles suivants peuvent figurer sur le produit ou son étiquette : VORSICHT: LAUT US-BUNDESGESETZEN DARF DIESES GERÄT NUR AN ÄRZTE ODER AUF DEREN ANORDNUNG HIN UN MEDICO O SU PRESCRIZIONE DI UN MEDICO. M D CO O A P R ONA QU PR N N A ORD N D UN M D CO
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN. VERKAUFT WERDEN. Per uso professionale. Per le informazioni complete sulle prescrizioni, compresi messaggi di avvertenza, P u o p o e on Con u e n u one de u o p ob ene n o m ón omp e ob e
For professional use. See instructions for use for full prescribing information, including indications, Zur professionellen Verwendung. Vollständige Verschreibungsinformationen, einschließlich Indikationen, Gegenanzeigen, indicazioni, controindicazioni, precauzioni ed eventi indesiderati, leggere le Istruzioni per l'uso. p e p ón o que n u e n u one on nd one d e en p e u one e en o d e o
contraindications, warnings, precautions and adverse events. SYMBOLE DÉFINITION SYMBOLE DÉFINITION

M-LNCS™ Blue
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und unerwünschter Ereignisse, finden Sie in der Gebrauchsanweisung.
I simboli riportati di seguito possono essere presenti sul prodotto o sulle etichette del prodotto: o gu en e mbo o pueden p e e en e p odu o o u e que
The following symbols may appear on the product or product labeling: Die folgenden Symbole können auf dem Produkt oder den Produktetiketten zu sehen sein:
i Consulter le mode d'emploi Code de lot
SIMBOLO DEFINIZIONE SIMBOLO DEFINIZIONE M N N M N N
SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION

Consult Instructions for Use Lot code (fond bleu)


GR-10199B
Suivre les instructions d'utilisation Référence du catalogue (référence du modèle)
i Gebrauchsanweisung beachten Chargencode
i Consultare le istruzioni per l'uso Codice lotto i SpO2 Adhesive Sensors
Fabricant Numéro de référence Masimo
Attenersi alle istruzioni per l'uso Numero catalogo (numero modello) m m m
Follow Instructions for Use Catalogue number (model number) Gebrauchsanweisung beachten Katalognummer (Modellnummer)
(blue background) Date de péremption AAAA-MM Patient pédiatrique (blauer Hintergrund)
(sfondo blu)
GR-10199B
EU Authorized Representative for Masimo Corporation:
GR-10199B

m M m
GR-10199B

Produttore Numero di riferimento Masimo


Manufacturer Masimo reference number Hersteller Masimo-Referenznummer
Ne pas réutiliser/Produit à usage unique/utilisation
Poids du patient
sur un seul patient
GR-10184A

Data di scadenza AAAA-MM-GG Paziente pediatrico MM


Use-by date YYYY-MM-DD Pediatric patient Verwendbar bis JJJJ-MM-TT Kinderpatient
Non stérile Supérieur à MDSS GmbH
Nicht wiederverwenden/Nur zur Verwendung für GR-10184A
Non riutilizzare/Esclusivamente monopaziente Peso corporeo m
Do not re-use/Single patient use only Body weight GR-10184A

einen Patienten
Körpergewicht Schiffgraben 41
LATEX
Ne contient pas de latex naturel Inférieur à
M D-30175 Hannover, Germany
Non-Sterile Greater than Nicht steril Größer als Non sterile Maggiore di
Mise en garde : la loi fédérale (États-Unis) restreint
la vente de cet appareil par ou sur prescription Limite d'humidité de stockage M
LATEX
Not made with natural rubber latex Less than d’un médecin. LATEX
Enthält keinen Latex aus Naturkautschuk Kleiner als
LATEX
Non contiene lattice di gomma naturale Minore di
Marque de conformité à la directive européenne
Limite de température de stockag e Attenzione: la legge federale USA limita la vendita m m Manufacturer:
Caution: Federal (USA) law restricts this device to
PCX-2108A
02/13

relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Vorsicht: Laut US-amerikanischem Bundesgesetz m


Storage Humidity Limitation darf dieses Gerät nur von einem Arzt oder auf Luftfeuchtigkeit bei Lagerung del presente dispositivo da parte di un medico o su Limitazione dell'umidità a magazzino
sale by or on the order of a physician. prescrizione di un medico.
Anweisung eines Arztes verkauft werden. M m m m
Représentant agréé dans l'Union européenne Maintenir au sec
Mark of Conformity to European Medical Device Marchio di conformità alle direttiva europea sui M m m
Storage Temperature Limitation Konformitätszeichen der EU-Richtlinie über Limitazione della temperatura di conservazione
Zulässige Lagertemperatur
PCX-2108A
PCX-2108A

dispositivi medici 93/42/CEE


02/13

Directive 93/42/EEC
02/13 PCX-2108A

Medizinprodukte 93/42/EWG
02/13

Collecte séparée des équipements électriques et


Fragile - Manipuler avec précaution m M
électroniques (DEEE).
Authorized representative in the European Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Conservare in un luogo asciutto
Keep Dry Autorisierter Vertreter in der europäischen Gemeinschaft Vor Feuchtigkeit schützen
community
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Pression atmosphérique (limite)
Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten W m
Separate collection for electrical and electronic Raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
Fragile, handle with care (WEEE, Waste from Electronic & Electrical Equipment, Vorsicht, zerbrechlich Fragile, maneggiare con cura W m Masimo Corporation
equipment (WEEE). Brevets : http://www.masimo.com/patents.htm ed elettroniche (WEEE).
Abfall von elektronischen und elektrischen Geräten).
M-LNCS est une marque de commerce de Masimo Corporation. m m
52 Discovery
Do not use if package is damaged Atmospheric pressure limitation
Masimo, SET, et Radical sont des marques déposées de Masimo Corporation sur le plan fédéral. Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Einschränkungen bezüglich des atmosphärischen Non utilizzare se la confezione è danneggiata Limite di pressione atmosferica Irvine, CA 92618
Verpackung beschädigt ist. Drucks
Imprimé aux États-Unis. www m m m m USA
Patents: http://www.masimo.com/patents.htm Brevetti: http://www.masimo.com/patents.htm
Patente: http://www.masimo.com/patents.htm M N m m M m www.masimo.com
M-LNCS is a trademark of Masimo Corporation. M-LNCS è un marchio commerciale di Masimo Corporation.
M-LNCS ist eine Marke der Masimo Corporation.
M m m M m
Masimo, SET, and Radical are federally registered trademarks of Masimo Corporation. Masimo, SET, und Radical sind eingetragene Marken der Masimo Corporation. Masimo, SET, e Radical sono marchi registrati a livello federale di Masimo Corporation.
m UU
Printed in USA Gedruckt in den USA. Stampato negli USA. © 2016 Masimo Corporation 33118/4870D-0916