Antropología lingüística.

RESEÑA
Duranti, Alessandro, Linguistic Anthropology (Cambridge: Cambridge University
Press).
ALESSANDRO DURANTI es Profesor reconocido de Antropología en la Universidad
de California, Los Ángeles). Nacido en 1950, se formó en la Universidad de Roma
(1974) y en la Universidad de Southern California (Ph.D., in Linguistics, 1981). Ha
enseñado en la Universidad de Roma, en Pitzer College y en la Universidad de
California–San Diego. Sus intereses de investigación incluyen agentividad e
intencionalidad, oratoria, lengua y cultura de Samoa y estética del jazz.
En su libro: Antropología lingüística y específicamente en el tercer capítulo:
Diversidad lingüística, el autor expresa como esto ha sido siempre una
preocupación para los lingüistas, los cuales han dedicado su vida profesional a
explicar las diferencias fonológicas, morfológicas y sintácticas entre las lenguas
por medio de algunos principios generales y gracias a esto ellos crearon la
Gramática Universal con el fin de poder describir la gramática de cualquier lengua.
Por otro lado los sociolingüistas han criticado esta estrategia y han partido de la
observación empírica para establecer las diferencias dentro de cualquier
comunidad de habla.
Para los antropólogos lingüísticos la diversidad lingüística también es un asunto de
preocupación y uno de los mejores investigadores era Franz Boas, quien se
intereso por el estudio del lenguaje a raíz de su experiencia con los indios y quien
decía que no se podía entender realmente otra cultura sin tener contacto a su
lengua, y quien publico numerosos volúmenes
de etnografía, es decir
transcripciones de los informantes principales recordando sus antiguas tradiciones,
ceremonias etc… sin embargo cuando la observación participante se introdujo y
se acepto como método de la etnografía, la práctica de publicar estos textos y
recoger datos quedó abandonada.
Boas utilizó su conocimiento de las lenguas amerindias para mostrar que el modo
en que las lenguas clasifican el mundo es arbitraria, más adelante a partir de esta
intuición Sapir y Whorf concluyeron que si una lengua codificaba una experiencia
particular del mundo, su uso podría predisponer a los hablantes para ver el mundo
de acuerdo con la experiencia codificada en ella y después se aborda el
Relativismo Lingüístico lo cual consistía en que la lengua tenía su propia lógica
interna, esta fue una hipótesis de Sapir y Whorf donde formulaban que el lenguaje
podría influir en el pensamiento.

y que cada uno percibe el mundo de manera diferente. que el lenguaje puede identificarnos como pertenecientes a una comunidad especifica sea pequeña o grande. El autor se plantea un pregunta acerca de que si el lenguaje en si mismo representa un particular modo de mirar el mundo. transportarnos y acercarnos a otras culturas y reconocer su uso en la vida cotidiana de las comunidades también para poder ver el mundo y apreciarlo de diferentes maneras. La variedad lingüística se da cada vez que se realiza una investigación sistemática sobre una lengua ya que se descubre que esta varía considerablemente de unos hablantes a otros y de unas situaciones a otras. Para Cassirer el lenguaje es un instrumento para describir la realidad. y que del lenguaje depende el desarrollo del mundo tanto científico como cultural. en la cual la lengua es más que un conjunto de categorías fonológicas. idea que partía de Kant según la cual el intelecto del ser humano es un poderoso instrumento que permite que las personas se hagan preguntas sobre el universo. es decir que siempre se tiene que ser consciente de la variación. es un texto muy enriquecedor nos enseña que todos somos diferentes y aportamos algo de nosotros al mundo cada día. a partir de esta pregunta se resaltan varias soluciones entre ellas en repensar el concepto de lengua.Posteriormente se habla del lenguaje como objetivación del mundo. En conclusión este texto nos hace comprender la importancia de reconocer que la lengua no es solo una estructura que se pueda estudiar además de la gramática sino que a partir de ella podemos conocer los orígenes de lenguas específicas y de familias de lenguas. Más adelante George Lakoff y Mark Johnson sugierieron que nuestro lenguaje es mucho más rico en metáforas que lo que pensábamos y que estas nos permiten realizar conexiones entre campos experienciales y encontrar coherencia en hechos no relacionado o no necesariamente similares. Gumperz introdujo el concepto Repertorio Lingüístico para referirse a la totalidad de las formas lingüísticas que se emplean habitualmente en el curso de una interacción socialmente significativa. un par de gafas con que venimos equipados al mundo y que llevamos puestas sin ser conscientes de ello y que cómo podríamos ver lo que ven otras personas que tienen otras gafas. sintácticas etc…. Reseñista: Daniela Jiménez Ramos . una lengua existe en el contexto de prácticas culturales y donde la comunidad interactúa.