Professional Documents
Culture Documents
Pg.5
Pg. 10
ESTILO
Pg. 12
NOSSAS OPES
Pg. 12
USO DE MAISCULAS OU NO EM ALGUMAS GRAFIAS
Pg. 17
ITLICO (USO OU NO)
Pg. 19
Pg. 29
PADRO DM
ITLICO
ASPAS
TRATAMENTO
RETICNCIAS
MSICA
DIVERSOS
Pg. 29
Pg. 29
Pg. 29
Pg. 29
Pg. 30
Pg. 30
Pg. 32
Pg. 34
ELEVAES
Pg. 37
2
ASSINATURA
Pg. 37
INFORMAES ADICIONAIS
Pg. 40
CHECANDO DIFERENAS DE FRAMES NO HORSE
Pg. 40
ENTREGA DE ARQUIVOS
Pg. 44
RELATRIO DO TRADUTOR/COPI
Pg. 44
SITUAES ESPECIAIS
Pg. 50
Pg. 50
Pg. 50
Pg. 51
Pg. 52
Pg. 53
Pg. 53
Pg. 54
Pg. 55
Pg. 57
Pg.58
Pg. 59
Pg.62
Pg. 66
Pg.66
Pg. 67
GLOSSRIOS
DIREITO/POLICIAL
CULINRIA
MEDICINA
MODA
MSICA
NOMES FAMOSOS
VINHOS
Pg. 67
Pg. 67
Pg. 71
Pg. 76
Pg. 78
Pg. 79
Pg. 79
Pg. 80
CURIOSIDADES
Pg. 81
3
INTRODUO
Nosso conceito de legendagem est apoiado, basicamente, em:
tentar construir a ponte de entendimento entre os idiomas mais confivel
possvel;
aproximar-se ao mximo da estrutura original do programa;
facilitar leitura e, consequentemente, o entendimento.
O Manual tem por objetivo padronizar algumas grafias, formas e smbolos e est em
constante atualizao. Com certeza, vrias opes hoje utilizadas podero ser
modificadas em verses futuras.
No esquea:
traduo e no adaptao da obra.
quem o pblico-alvo? Isto determinar o tempo de leitura, nmero de
caracteres por segundo, tipo de escolha de palavras.
manuteno do estilo X palavra de entendimento mais universal.
manuteno de estilo e liberdade em relao s regras. No engessar com
regras muito rgidas.
4
entendimento da trama, etc.), deve ser criada no lugar uma legenda (com os
devidos tempos de entrada e sada marcados) com a informao *NO PRECISA
TRADUZIR*.
-Devemos usar SEMPRE dois asteriscos para ocultar legendas (um abrindo e outro
fechando cada legenda), seja o no precisa traduzir, legendas com informaes
de equipe... Qualquer legenda que precise ficar oculta!
- Rigor com as pontuaes nos finais de frase, principalmente ponto de exclamao,
interrogao e reticncias. No podemos perder a expressividade. Devemos estar
sempre atentos entonao, facilitando o entendimento e respeitando a ao.
Lembrando que no podemos utilizar ?! - ?!? - ...?.
Exemplos de erros comuns:
Aqui tem tanta gente. O correto seria: Aqui tem tanta gente!
Ele to bonito. O correto seria: Ele to bonito!
Se o que voc quer. O correto seria: Se o que voc quer...
Joo anda to desconfiado. O correto seria: Joo anda to desconfiado...
- Ateno especial a datas, nomes prprios, medidas, quantidades etc.
Alm da pesquisa, lembrar-se sempre de converter os dados para nossos sistemas.
No usamos gales, milhas (em terra), entre outras, salvo por solicitao do cliente
ou em situaes especiais, em que o prprio tradutor poder sugerir a manuteno
das unidades originais.
- Adequao poca, local, linguagem, citaes ou situaes reais, assim como de
terminologia em adaptaes j existentes, fundamental para o servio. Vamos,
sempre que possvel, anexar sinopse ou encaminhar o hyperlink no pedido de
trabalho, para ajudar a pesquisa inicial, base para o trabalho de traduo.
- A traduo dever respeitar, sempre, a ambientao do produto, a saber: poca,
regio etc. Um filme passado no sculo 19 no permite grias cariocas do final do
sculo 20. Um filme passado entre rappers de Nova York no aceita uma linguagem
erudita ou shakespeariana.
- Muita ateno para a traduo literal. Esse problema faz com que fique
caracterizada uma traduo sem cuidado com a forma, com a adequao.
- Pesquisar sempre importante. No caso de o volume de pesquisa ser relevante,
descrever a situao na mscara de entrega para que seja estudada a possibilidade
de reviso do valor a ser pago pelo produto.
- O produto final dever ser revisado sob todos os aspectos, principalmente:
traduo, contedo, gramtica, digitao, timing, spotting interno e externo. As
dvidas que por acaso persistirem devero ser anotadas na mscara, informando o
nmero da legenda, o tempo e a descrio do problema. Mesmo em dvida, o
tradutor tem que sugerir algo.
7
Grafvamos:
-[XXXXXXXXXX]
-XXXXXXXXXXX
Para a primeira linha de legenda ficar em itlico e a segunda no.
-[XXXXXXXXXX]
-[XXXXXXXXXXX
Para que as duas linhas ficassem em itlico
Agora assim:
[-XXXXXXXXXX]
-XXXXXXXXXXX
Para a primeira linha de legenda ficar em itlico e a segunda no.
[-XXXXXXXXXX
-XXXXXXXXXXX
Para que as duas linhas fiquem em itlico
- travesso no incio da legenda, sem ser dilogo: no usar, pois determina
alinhamento esquerda. Caso seja necessrio incluir informao entre travesses,
em que um fique no incio de uma legenda, inclu-lo, apesar de estranho, no final da
legenda anterior.
Exemplo:
Se temos a sequncia
Estranho...
Quando nos conhecemos
01:35:39.23\01:35:41.02
- e isso tem
muitos anos 01:35:41.02\01:35:43.19
Ela deve ser grafada assim:
Estranho...
Quando nos conhecemos 01:35:39.23\01:35:41.02
e isso tem
muitos anos 01:35:41.02\01:35:43.19
- outros cdigos: no utilizar. O sistema no aceita UP, SK, ALT, nem cdigos de
tarja
10
(BC).
- a ltima linha do arquivo (END): No pode vir sem timing.
ESTILO
NOSSAS OPES
Temos diferenas entre os parmetros, formatos etc., para cada cliente.
Apresentaremos agora algumas caractersticas gerais e especficas de alguns deles.
As regras valem para tradues e verses. Qualquer dvida, por favor, entre em
contato.
11
Algumas opes:
aikido
apartheid
arigat
badminton
beisebol
big band
botox
brother
carat
cinegrafista (mais usado do que cameraman)
cinemascope
Dia das Bruxas
edelweiss
expresso (no usar espresso)
e-mail
gay
Hanukkah
internet
evitar Messenger e outras referncias menos conhecidas para GNT
(usar apenas internet)
inute
ioga - tipos de ioga ficam com iniciais maisculas, os dois termos
como no original: Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hatha Yoga, Tantra
Yoga - ficam em letra minscula, em itlico: asana, pranayama
jet ski
jogos Paralmpicos e Paralimpadas
kamikaze
karaok
layout (e no leiaute)
marijuana
mayday
miss America - se for a dos EUA: Miss Estados Unidos (ou Miss EUA) - se
for a da competio entre as Amricas: Miss Amrica (com acento, sem
itlico)
nerd
on-line, off-line
origami
overdose
personal trainer
pilates (e hidropilates)
pin-up (e no pinup)
portflio
slogan
quaker (e no quacre)
quarterback
reality show
12
restylane
rgbi
(gola) rol
shabat (e no sab)
show
show biz
Sir (bem como Dame)
site
skiffle
softbol
souvenir, souvenirs
spa
sparring
status quo
stripper
striptease
supermodelos (e no supermodels)
talk show
timing
topless
top model
bermodel
Universidade de Colmbia
videogame
western
xampu
Muita ateno ao traduzir pill por plula. S usar no caso de
anticoncepcionais ou por alguma razo especfica. Poderemos usar remdio,
comprimido etc.
No mencionamos marcas, ex.: uma Coca-cola, canal HBO, mquina
Nespresso (devemos substituir pelo produto a que se refere para o canal
Telecine permitido, mas s se a marca for indispensvel e no houver como
generalizar o termo)
Ateno ao usar, para imveis, o termo propriedade. Para ns, propriedade
rural. Apartamentos, prdios casas so imveis.
No devemos traduzir OK como OK salvo raras excees. Ns usamos
tudo bem, certo, beleza, depende do contedo, poca, personagem.
Para Oh, God usar Meu Deus!.
Para bitch preferir vadia.
13
16
No caso de nome de famlias e para grupos de uma mesma etnia, como os ndios
usar: os Silvas, os Maias, os guaranis, os tupis, os tupamaros etc.
Histria, com maiscula quando for a sequncia de fatos.
natureza e me-natureza
humanidade
Notas musicais com maisculas: D, R, Mi, F, Sol, L, Si
Nome de prmios com maisculas: Oscar de Melhor Filme; Globo de Ouro de
Melhor Ator
No plural: Ele ganhou 4 Oscars e 2 Globos de Ouro.
Religies com minsculas: catolicismo, espiritismo, budismo. Inclusive isl.
Aproveitando, cuidado com o verbo rezar/orar. No caso de protestantes usar
orar.
Signos em maisculas: ries, Leo
Maisculas para: letreiros em geral, manchetes de jornal, placas,
cartazes, faixas.
Sempre em maisculas: OK, CD, FM, LP, AM, TV etc. Cria um padro e
facilita leitura.
Sculo (minsculas) 19 (arbico). Abreviao: sc. 19.
Para nome de livros, peas, filmes, revistas, msica, usar maiscula
para as iniciais das palavras base.
Exemplos: A Verdade Mora ao Lado; Tribuna da Imprensa
S devemos usar maisculas em pronomes de tratamento (Vossa
Senhoria, Majestade, Excelncia).
Todos os outros tratamentos devem ser em minsculas, abreviados
ou no.
Exemplo: sr. Carlos, dr. Smith, gen. Patton, sarg. Garcia, rei George. Como a
maioria dos nomes em lngua estrangeira, desloca o foco para o nome que,
com certeza, precisar de mais tempo para a leitura.
QUANDO USAR:
a) narrador - sempre em itlico;
b) vozes distorcidas por algum filtro - vozes ao microfone, desde que alteradas,
megafone, telefone (o que est em off), gravador, televiso, rob, computador,
comunicao interna, quando quem fala est com a voz abafada atrs de uma porta
etc.;
c) pensamento - a voz ouvida, mas os lbios no se movem.
QUANDO NO USAR:
a) caso um dos personagens esteja na cena, mas fora do enquadramento; quando
um personagem que est falando sai do enquadramento ou quando se inicia uma
fala sem personagem na tela e logo em seguida ele aparece (exemplo: voz est
normal e a cmera faz um movimento de fora da casa at dentro da casa e os
personagens esto conversando);
b) uma cena em que algum est relatando um fato ocorrido com imagens
flashback, mas narrao no presente.
CARTAS, POESIAS, POEMAS:
a) leitura silenciosa: a voz em off a do leitor (seus lbios no se movem). Nesse
caso, usar itlico e colocar aspas no incio e no fim do texto.
b) leitura com a voz off do remetente. Nesse caso, no usar aspas, somente itlico.
c) leitura em voz alta: no usar itlico e colocar aspas no incio e no fim do texto.
O comando para incio de itlico para nosso sistema [ , e para finaliz-lo ].
Mesmo utilizando outros softwares que no reproduzem as legendas com essa
modificao isso deve ser obedecido para que funcione em nosso sistema.
ATENO PARA QUESTO DA LEGENDAGEM ELETRNICA, TRATADA
ANTERIORMENTE.
Quando colocado no incio da legenda, ela ser totalmente italizada. Tem de ser
colocado a cada legenda.
Exemplo:
[Al? Quem fala?
Aqui da casa da Maria.
Aparecer na tela como:
19
Errado:
Eu te amo!
Voc no sabia?
Certo:
Eu a amo!
Voc no sabia?
OU
DICAS DE PORTUGUS
Contribuio de Monica Braga
CRASE
Crase a fuso de duas vogais iguais, a contrao de dois AA.
Para haver crase, necessrio que existam dois aa. O primeiro a
preposio; o segundo pode ser:
Outra dica: substituir "a" por "com a". Tambm tem crase.
Exemplo: Vaso feito mo. > Vaso feito com a mo.
Diante de hora, tem sempre, menos quando tem o "at" antes.
Exemplo: Fiquei aqui at as 12h.
NUNCA tem crase antes de pronomes.
Exemplos: Eu dei o presente a ela. Eu dei o recado a essa menina.
Com os possessivos facultativa, desde que o possessivo seja feminino. Tanto faz.
Exemplo: Eu contei \a sua me.
No caso de locues femininas, usar:
Exemplos: distncia, vista, fantasia, mo
Com nomes de lugares. Lembra do seguinte: "Quando vou e volto DA, neste caso,
crase h; quando vou e volto DE, neste caso, crase pra qu?"
Exemplos: Volto da Frana. > Logo: Vou Frana.
Volto de Santa Catarina > Logo: Vou a Santa Catarina.
VRGULA
Inicialmente, as vrgulas, muitas vezes, separam oraes, intercalaes, advrbios.
Sendo assim, so necessrias.
23
Exemplos:
Semana passada, ele foi ao cinema. (adjunto adverbial de tempo)
Hoje, que estou mais magra, vou comer muito na festa. (h, a, uma orao
intercalando outra. H duas oraes coordenadas: "hoje vou comer na muito na
festa" e "estou mais magra". Como eu coloco algo no meio da minha orao, eu
preciso de vrgula para separar. Toda vez que alguma coisa se enfiar no meio da
orao, voc tem que usar a vrgula).
No usar vrgula quando temos adjuntos adverbiais curtos deslocados (por
exemplo, aqui, hoje, amanh, talvez).
Exemplos:
Hoje vou praia sozinha. (no : Hoje, vou praia sozinha.)
Amanh deixo a encomenda. (no : Amanh, deixo a encomenda.)
Com "porque". Ele foi a praia porque estava sol. (no precisa de vrgula).
Exemplos:
Eu sei, porque o Joo me contou, que ele foi praia. (a, necessria, porque est
no meio da frase).
Fora isso, vocativos sempre precisam de vrgulas: Oi, Maria.
Bem como apostos: A Sandra, dona da loja de roupas, muito legal.
Enumeraes NUNCA tm vrgula antes do E ou do OU final: Eu gosto de comer
chocolate, biscoito e doce de leite. Vou comprar o verde, o amarelo ou o azul.
Agora, se o E ou OU se repetem, a vrgula obrigatria: Eu gosto de comer
chocolate, e biscoito, e doce de leite. Vou comprar o verde, ou o amarelo, ou o azul.
Quando o sujeito muda, tambm preciso usar vrgula:
Joo um cara muito legal, e a Maria tambm. (Dois sujeitos: Joo e Maria). Eu fui
ao cinema, e o filme era muito chato, tanto que o cara do meu lado dormiu. (trs
sujeitos: Eu, o filme e o cara do lado)
Usar vrgula depois de e, mas e que quando houver termo intercalado.
Por exemplo: Mas, depois de tudo, ele conseguiu chegar.
No usar vrgula depois de ento, se for conclusivo
Por exemplo: Ento isso que voc quer?
Se for bengala, usar vrgula.
Por exemplo: Ento, se voc ligar, ns vamos.
No usar vrgula com objeto deslocado.
Por exemplo:
24
PRONOMES
Ao usar o pronome relativo que usar a seguinte regra:
Na ltima vez em que a vi, ela estava bem.
Ou
Da ltima vez que a vi, ela estava bem.
Evitar uso de pronome pessoal oblquo tono, sempre que possvel.
Por exemplo, preferir: Ele est esperando vocs. do que Ele os est esperando.
Algum os est chamando.
possvel misturar pronomes da 3 pessoa com pronomes da 2 (voc e te, por
exemplo) em produtos informais.
PRONOMES DE TRATAMENTO
Nossas opes de abreviaes dos pronomes de tratamento (prefere-se,
geralmente, o modo abreviado para economizar tempo de leitura e n de
caracteres na legenda):
Vossa Alteza (V. A.) - prncipes, arquiduques, duques
Vossa Eminncia (V. Em) - cardeais
Vossa Excelncia (V. Ex) - altas autoridades do governo (juzes, ministros,
presidente, governador, prefeito, diplomatas) e oficiais generais das Foras
Armadas
Vossa Magnificncia (V. Mag) - reitores de universidades
Vossa Majestade (V. M.) - reis e imperadores
Vossa Excelncia Reverendssima (V. Exa. Ver) - bispos e arcebispos
Vossa Paternidade (V. P.) - abades, superiores de conventos
Vossa Reverncia ou Reverendssima (V. Rev. ou V. Revm) - sacerdotes em geral
Vossa Santidade (V. S.) Papa
Vossa Senhoria (V. S) - funcionrios pblicos graduados, oficiais at coronel.
IDADES
Usar sempre algarismos, mesmo em incio de frase. Tentar algo como nos exemplos
abaixo.
Exemplos:
Eu tenho 7 anos.
-Quantos anos voc tem?
-Tenho 5 anos. (ou, na falta de tempo, 5.)
-Quantos anos voc tem?
-Tenho 35.
DATAS
1 de maio, 21 de agosto, mesmo no incio da legenda.
26
Padro de dcada: anos 1920, anos 1970 (ao invs de anos 20, anos 70)
PLACAS, CDIGOS
Usar algarismos mesmo no incio de frases.
ESQUADRES e AFINS
Usar algarismo.
Exemplos:
Ateno Unidade 1. Aqui fala Unidade 7.
NMEROS
Mesmo no incio de frase devemos usar forma numrica do 3 em diante.
Exemplos:
Uma andorinha no faz vero.
Dois suspeitos foram detidos.
Duas garotas estavam na praia.
9 garotas estavam na praia.
250 garotas estavam na praia. (nunca Duzentas e cinquenta garotas estavam na
praia.)
No caso de indicaes na mesma legenda ou em legendas prximas, usar sempre
numeral.
Exemplos:
Comprei 2 tomates, 5 peras
e 10 bananas.
Depois de um termo que "entregue" o gnero do um ou dois (uma ou duas) pode
ter algarismo tambm (caso se faa necessrio por questo de n de caracteres ou
tempo de leitura). Ningum vai ter dvida ao ler o 2 depois do os ou do as, se fala
dois ou duas.
Exemplos:
Os 2 suspeitos foram chamados a depor.
As 2 meninas estavam perdidas.
27
ORDINAIS
No devem ser grafados como 2o. ou 1a., mas sim como 2 ou 1.
No caso do plural, devem ser grafados como 1s ou 3s.
PERCENTUAIS
Sempre numerais.
Exemplos:
20% das garotas estavam na praia.
9% das garotas estavam na praia.
CONTAGEM
Sempre numerais.
Exemplos:
Vamos l: 1, 2, 3 e j!
21, 22, 23...
Todas chegaram.
PLACAR
O padro que usamos N X N.
Exemplo:
O placar estava 4 X 4.
O time da casa ganhou por 5 X 2.
Quando grafar placar faa como o exemplo: AMARELOS 4 X 3 AZUIS (maisculas,
espao entre os nomes e os numerais, bem como espao entre os numerais e a
indicao de versus (X).
COORDENADAS
Grafar sempre como ngulo (, e ou seja: grau, minuto e segundo, mas no com
abreviatura de tempo min, seg) + ponto cardeal.
Exemplos:
203020N
322430S
DURAO DE TEMPO
No abreviar ou colar no numeral.
Exemplo:
Eu vou ficar aqui
por 10 minutos. (e no por 10min.)
28
MOEDA
Usar sempre algarismo e preferencialmente com a unidade
Exemplos:
Ganhei US$ 23,75
Perdi 34,20.
Emprestei FF 1,27.
Ateno para grafar US$ e no U$, quando falarmos de dlares americanos.
Deixar espao entre a sigla monetria e o valor.
Exemplos: R$ 45,00; US$ 100,00.
Preferir R$ 0,25 a 25 centavos.
OUTRAS INFORMAES
USO DE BASTANTE
Quando adjetivo indefinido varia:
Acho que comprei bastantes balas.
Quando advrbio, no varia:
Eu comi bastante.
MASCULINO E FEMININO
jihad feminino
omelete masculino
p de atleta masculino
quiche feminino
mascote masculino ou feminino
tsunami masculino
Unicef masculino ( o Fundo das Naes Unidas para a Infncia)
crepe masculino
FONTES DE PESQUISA
29
TTULO DO PRODUTO
No local destinado ao ttulo, incluir no arquivo o ttulo traduzido ou vertido
informado pela Produo. Em alguns casos, o local para ttulo e subttulo ser
indicado pela Produo. Caso o ttulo traduzido ou vertido no seja informado,
incluir legenda com a seguinte formatao: *TTULO TRADUZIDO*, em maisculas,
pelo tempo em que fica na tela o ttulo original e entre *. Indicar na mscara para
que seja acrescentado na produtora. O tradutor no deve jamais inventar um ttulo
para o trabalho, salvo por solicitao. No caso de sries, caso seja necessrio
traduzir ou criar subttulos, usar a traduo mais prxima do original (informar na
mscara de concluso).
30
PADRO DM
ASPAS
Usar aspas para discurso direto, ttulo de livros, de msicas, de filmes, peas de
teatro, peras, jornais, revistas e demais publicaes. Facilita visualizao e,
consequentemente, entendimento.
No usar aspas para nomes de estabelecimentos comerciais tais como livrarias,
restaurantes etc. Tambm no usar em nomes de animais e navios e para os casos
de palavras estrangeiras.
TRATAMENTO
Usar: sr, srt, prof, etc. ao invs de sra., srta., profa., etc.
Exemplo:
A sr Doubtfire vai cuidar de vocs.
A prof Helena est atrasada.
Srt Melo, apresente-se recepo.
MENOS PARA OS CANAIS GLOBOSAT GNT E SCRIPPS NETWORK para esse cliente
usar sra., srta., profa. etc.
RETICNCIAS
No usar reticncias para dividir legendas (elipse). Reticncias s como
pontuao, hesitao, interrupo de fala, salvo quando o cliente especificar
que deseja elipse total ou parcial.
MSICA
Ateno para uma regra bsica: traduzir literalmente as canes. No fazer
adaptaes. No para criar uma verso. Quando esse for o caso,
informaremos.
Os tradutores devem informar e os copidesques devem confirmar no arquivo
a no necessidade de legenda em trechos, por exemplo, com msica, idioma
estrangeiro. O tradutor deve incluir a legenda *NO PRECISA LEGENDAR* no
arquivo, no trecho determinado e o copidesque incluir apenas OK (no
arquivo final teremos *NO PRECISA LEGENDAR OK*). Com isso,
evitaremos as muitas consultas para checar a possvel falta de traduo de
alguns trechos.
Em musicais, todas as msicas devem ser traduzidas. Em caso de canes
incidentais em programas ou LMs, traduzir desde que ela tenha funo na
trama, quer dizer, seja importante para o programa ou LM, ou que algum
personagem aparea cantando.
Temas consagrados, mesmo que no aparea o cantor, devem ser
traduzidos.
Exemplo: tema do 007.
As letras de msicas devem ser sempre italizadas.
A primeira letra de cada legenda deve estar em maisculas.
Exemplo:
[Vou voltar
[Sei que ainda
vou voltar
[Para o meu lugar
[Foi l e ainda l
[Que eu hei de ouvir
cantar uma sabi
32
OBS.:
33
DIVERSOS
DIAS DA SEMANA
usar por extenso; por exemplo, segunda-feira. Quando no for possvel,
usar segunda.
HORAS
10h25 ou 21h (no caso de hora cheia). No usar 21:00h nem 21:30h. Usar padro 24
horas. Dependendo do contexto, podemos usar, por exemplo, a expresso 3
horas da manh.
Cuidado com a diferena de expresso de horrio e de quantidade de tempo.
Horrio deve ser grafado da maneira explicada acima.
Exemplo: Cheguei em casa s 23h.
Quantidade de tempo deve ser grafada por extenso, sempre que possvel.
Exemplo: Levei 35 minutos para chegar em casa./Levei 35min. (em casos de tempo
de leitura comprometido)
34
NOMES ABREVIADOS
Ex.: J. DANIEL
C.J. PARKER
Ateno para o uso da abreviao transformada em apelido, tipo JR (Ewing), CJ
(Craig) etc. Essas no devem ser pontuadas, quando usadas isoladamente.
Exemplo:
Foi a CJ.
No vi JR hoje.
O mesmo ocorre com abreviaturas de cidades.
Exemplo:
Sa de NY s 20h.
Cheguei a LA 3 dias depois.
PALAVRAS ESPECFICAS DO PRODUTO
Palavras especficas do produto ou srie: no traduzir nem usar itlico.
Ex: em produtos sobre computao: software, hardware; em produtos sobre
esqui: snowboard etc.
TTULOS MENCIONADOS NO PRODUTO
35
o ttulo. Exemplo: A Vida Bela. Alguns sites citados no incio deste Manual
auxiliam nessa pesquisa.
1 / 1
Prefira sempre 1 colocada ou 1 lugar. No use 1a. colocada ou 1o. lugar.
SPOTTING
Um dos itens mais complexos e motivo de muitos retrabalhos.
Em relao ao spotting, dividimos em spotting interno e spotting externo.
O fundamental que o texto precisa ser dividido em legendas (spotting externo) e
dividido em linhas (spotting interno de cada legenda).
Devemos lembrar que uma boa diviso de legendas facilitar a leitura e,
consequentemente, a compreenso do produto, alm de facilitar o trabalho de
marcao de tempo.
O principal que a diviso acompanhe o ritmo das falas, aproveite as pausas
naturais, as hesitaes, o ritmo do programa.
Algumas consideraes e exemplos:
Dividir as legendas, sempre que possvel, completando a frase ou nas pausas
naturais (, ; : ... -). Procurar no separar nomes, ideias, verbo e complemento;
substantivo e complemento.
LEG
LEG 1
SPOTTING RUIM
EU NO SEI POR QU. VOC
DEVIA PARAR DE ME
PERGUNTAR
BOM SPOTTING
EU NO SEI POR QU.
LEG 2
LEG 3
LEG 4
COM VOC.
EU J DISSE:
36
LEG 5
LEG
LEG 1
LEG 2
LEG 3
LEG 4
LEG 5
SPOTTING RUIM
-SIM, JOO.
-PEDRO, COMO VOC
DESCOBRIU
-ONDE ELES ESTAVAM?
-EU PERGUNTEI NA ESCOLA
-E AOS VIZINHOS.
-VOC TEM CERTEZA?
TENHO. EU VOU APANH-LOS.
OBRIGADO, PEDRO. MUITO
OBRIGADO.
BOM SPOTTING
SIM, JOO.
BOM SPOTTING
JOO DISSE NO RDIO
QUE VAI SER O PRIMEIRO.
EX 2
NO QUERO DIZER
A VOCS O QUE FAZER.
EX 3
NA VERDADE,
ELE AINDA ESTAVA EM CASA.
EX 4
VIU A PERNA
DO MENINO SER ESMAGADA.
EX 5
O APARELHO EST NA
SALA DE JANTAR.
O APARELHO EST
NA SALA DE JANTAR.
A durao das legendas dever ser calculada pela base de 13 caracteres por segundo
com margem de 20% para mais ou para menos. Qualquer informao diferente
seguir com o pedido de servio.
As legendas devem ter no mnimo 1 segundo e no mximo 6.
Legendas de 5 segundos ou mais, no sendo em msicas, peras, cartazes, ttulo,
quase sempre ficariam melhor se divididas em duas legendas de 2, 3 segundos.
37
JOANA,
MAME CHEGOU.
BOM SPOTTING
O JOO ACEITOU O ACORDO.
AQUI ENTRE NS, MARIA,
OBRIGADO! OBRIGADO!
CALMA!
MUITA CALMA!
JOANA, MAME CHEGOU.
ELEVAES
38
Os tradutores devem marcar todas as legendas que devem ser elevadas, para no
haver sobreposio a legendas j queimadas na tela, ou aos rostos dos atores, ou
outra situao em que se faa necessrio.
A marcao deve ser feita com o smbolo {, no h necessidade de ajustar a
elevao para a posio correta, isto ser feito pelos assistentes de controle de
qualidade da Drei Marc. Porm, h a necessidade de todas as elevaes estarem
sinalizadas.
No usamos mais cdigos nem chaves invertidas, apenas as {.
ASSINATURA
A Drei Marc segue os seguintes padres de assinatura:
1. Assinatura Bsica
Legendas - DREI MARC
[Tradutor(a): Fulano de Tal]
(Durao: 2 segundos programas de at 30 minutos, 3 segundos para programas de
at 45 minutos e 4 segundos para programas com mais de 46 minutos).
Excees
2. Para programas dos canais Globosat HD legendados fora da Drei Marc, a
seguinte assinatura ser usada:
Legendas - DREI MARC
[Tradutor(a): Fulano de Tal]
[Finalizao de Legendas]
GLOBOSAT
(Durao 4 segundos para LMs com mais de 60 minutos, 3 segundos para LMs com
menos de 60 minutos.)
3. O canal Multishow HD, agora chamado BIS Multishow HD, a seguinte
assinatura ser usada:
Legendas - DREI MARC
[Tradutor(a): Fulano de Tal]
www.canalbis.com.br
www.multishow.com.br
39
40
PARA DUBLAGEM
Vamos usar nossa assinatura em udio, sempre perto do ttulo da srie.
Verso Brasileira Drei Marc
INFORMAES ADICIONAIS
CHECANDO DIFERENAS DE FRAMES NO HORSE
File -> Open...
41
V at a pasta onde est o arquivo .sub que deseja abrir, em Arquivos do tipo:
selecione All files (*.*). Assim o arquivo aparecer na tela.
42
Ento, abra Options e altere as opes seguintes: Small Pauses -> 15 e Frame Rate
-> 29,97 (Drop Frame).
43
44
45
ENTREGA DE ARQUIVOS
A DREI MARC disponibiliza um relatrio de concluso do servio que deve ser
enviado junto com o arquivo pronto. Abaixo, o modelo de relatrio (TODOS OS
CAMPOS DEVEM SER PREENCHIDOS):
RELATRIO DO TRADUTOR/COPI
TRADUTOR
Nome do Tradutor (a):
Produto:
Ttulo Original:
Ttulo Traduzido
46
Terminologia
( ) OK
( ) Dvidas:
Padres DM
Tratamento
( ) Seguido
( ) Exceo:
Numeral
( ) Seguido
( ) Exceo:
e
( ) Seguido
( ) Exceo:
Horas e medidas
( ) Seguido
( ) Exceo:
Padres LE
Itlico
( ) Seguido
( ) Exceo:
32 caracteres
( ) Seguido
( ) Exceo:
1seg
( ) Seguido
( ) Exceo:
Diferena de frames
( ) Seguido
( ) Exceo:
Falta de Legendas
( ) No
( ) Sim, nos seguintes pontos:
48
Padro de Assinatura
( ) Seguido
( ) Exceo:
Verificao dos padres do Novo Acordo Ortogrfico:
Uso do Corretor Ortogrfico:
Observaes e Dvidas:
-----------------------------------------------COPIDESQUE
Nome do(a) COPI:
Nome do(a) Tradutor(a):
Produto:
Ttulo Original:
Ttulo Traduzido
( ) Enviado pela DM:
( ) Sugesto do Tradutor:
( ) Sugesto do COPI:
Tempo do programa:
Total de caracteres (contado pelo Word - com espaos):
Nome do arquivo:
Data de incio do servio:
Data de concluso do servio (envio do arquivo):
Durao do servio:
Classificao do servio (grau):
Time
( ) com time
( ) sem time
49
( ) Seguido
( ) Com erros:
Horas e medidas
( ) Seguido
( ) Com erros:
Padres LE
Itlico
( ) Seguido
( ) Com erros:
32 caracteres
( ) Seguido
( ) Com erros:
1seg
( ) Seguido
( ) Com erros:
Diferena de frames
( ) Seguido
( ) Com erros:
Falta de Legendas
( ) No
( ) Sim, nos seguintes pontos:
Padro de Assinatura
( ) Seguido
( ) No seguido, com erros:
Verificao dos padres do Novo Acordo Ortogrfico:
Uso do Corretor Ortogrfico:
Observaes e Dvidas:
Classificao do servio
()C
()R
()M
()B
()O
51
SITUAES ESPECIAIS
FILME MUDO
Em um filme mudo, as cartelas funcionam como o udio. Logo, devemos
reproduzir exatamente como a ideia de LM com falas.
- se o escrito reproduz fala de algum, maiscula/minscula;
- se reproduz um cartaz, tudo maiscula;
- se reproduz o que um narrador estaria falando (por exemplo,
esclarecendo algo sobre o LM), em itlico, maiscula/minscula.
- se for dilogo, dilogo, respeitando a ideia acima.
As legendas tm que entrar e sair no frame. A cartela entrou, entra a legenda. Saiu,
sai a legenda. No quebrar as legendas que fecham uma ideia, s porque elas so
longas demais.
Se a "fala" tem 8 segundos, manter a legenda com os 8 segundos.
Se a frase for "cortada" prejudica o entendimento, porque quando entra a
continuao da legenda, voc j esqueceu o incio da informao.
UNIVERSAL
Cliente segue todos os padres DM e LE contidos no Manual de Legendagem.
FOX
No LE, ou seja, no tem todas as regras dos clientes anteriores, porm seguimos
o padro DM e adicionamos algumas excees do padro do cliente:
TV GLOBO
Para a TV Globo fazemos os Closed Captions de filmes, desenhos e sries,
devemos seguir os padres:
Toda e qualquer fala ou som devem ser transcritos, a no ser que seja algo
muito bvio (no caso de sons) e esteja aparecendo na cena, sem
necessidade de indicao ou que haja mais de duas falas concomitantes e o
dilogo no seja uma opo
Durao mnima das legendas de 1 segundo
As diferenas de frame no podem ser menores do que 15 frames, caso
contrrio, devem ser coladas (tempo de sada da legenda anterior igual ao de
entrada da prxima legenda)
Uso de cdigos para:
itlico <it> e <it0>
lateralizao <ALL> <ALR> <ALC> (<ALC> s usamos quando h dilogos
e um dos falantes est no centro da tela)
Mximo de 4 linhas por legenda
Mximo de 27 caracteres para legendas de 1 linha, e de 32 caracteres para
legendas de 2 linhas
Falas de narrador so indicadas por: [narrador] ou [narradora] e com
indicao de itlico:
[narrador]
<it>Era uma vez...
Usar onomatopeias apenas em desenhos e filmes dirigidos ao pblico
infantil, em programas adultos, optamos por descrio dos sons (vide
manual de Closed Captions)
Para indicao de msica: usamos o smbolo
tema do 007 , suspense
Seguimos o padro musical DM: cada verso da msica iniciado por caixa
alta
Podemos fazer dilogos, usando os cdigos de lateralizao e cuidando para
que as falas no sejam muito longas, evitando que uma fique colada na outra
No inserimos a assinatura da DM no produto
Toda e qualquer fala ou som devem ser transcritos, a no ser que seja algo
muito bvio (no caso de sons) e esteja aparecendo na cena, sem
necessidade de indicao ou que haja mais de duas falas concomitantes e o
dilogo no seja uma opo
Durao mnima das legendas de 1 segundo
As diferenas de frame no podem ser menores do que 15 frames, caso
contrrio, devem ser coladas (tempo de sada da legenda anterior igual ao de
entrada da prxima legenda)
Uso de cdigos para:
itlico <it> e <it0>
lateralizao <ALL> <ALR>
Mximo de 4 linhas por legenda
Mximo de 27 caracteres para legendas de 1 linha, e de 32 caracteres para
legendas de 2 linhas
Falas de narrador so indicadas por: [narrador] ou [narradora] e com
indicao de itlico:
[narrador]
<it>Era uma vez...
Usar onomatopeias apenas em desenhos e filmes dirigidos ao pblico
infantil, em programas adultos, optamos por descrio dos sons (vide
manual de Closed Captions)
Para indicao de msica: usamos o smbolo
tema do 007 , suspense
Seguimos o padro musical DM: cada verso da msica iniciado por caixa
alta
No podemos usar: pra, pro, t, t, num ou numa (salvo em casos de grias
consagradas), trocar para: para (a), para o, est, estou, em um, em uma
No podemos usar dilogo para esse cliente, devido ao programa no qual o
arquivo finalizado, que no aceita dilogos, mas podemos lateralizar as
falas nicas, s no podemos ter dois cdigos de lateralizao na mesma
legenda
No inserimos a assinatura da DM no produto
PHILOS
Os arquivos Philos so LE (Legendagem Eletrnica), porm pode ocorrer de
termos de preparar arquivos de PPs para os programas com vdeos textless,
nesse caso, ser avisado pela produo e os tradutores devero traduzir e
timear as PPs em arquivo separado.
GNT
Os arquivos para o GNT so LE, seguindo o padro da maioria de nossos
servios, porm h alguns padres especficos do cliente a serem
observados.
57
- Duraes
Programa com 30 min ou menos:
00:02.01
45 min ou menos:
00:03.01
46 min ou mais:
00:04.01
GLOBOSAT
Os arquivos so LE (Legendagem Eletrnica), porm pode ocorrer de termos
de preparar arquivos de PPs para os programas com vdeos textless, nesse
caso, ser avisado pela produo e os tradutores devero traduzir e timear
as PPs em arquivo separado.
46 min ou mais:
00:04.01
60
BBC
No LE, ou seja, no tem todas as regras dos clientes anteriores, porm seguimos
o padro DM e adicionamos algumas excees do padro do cliente:
61
No traduzir:
- Os nomes dos personagens;
- Nomes de lojas, restaurantes e marcas. Manter o original ou usar um nome
genrico como "Loja de Departamentos", "pizzaria", etc.;
- Msicas em reality show ou canes que no so relevantes para a trama;
- Informaes na tela em cartazes, documentos, sinais de trnsito, etc. s
devem ser traduzidas quando relevantes para a histria / srie e quando no
sujar a tela. Na dvida, consultar cliente;
- Canes em srie de fico ou reais, s devem ser traduzidas quando
essenciais para a trama. Na dvida, consultar cliente;
- Os nomes das outras redes de TV, diferente de BBC devem ser omitidos
quando eles no fazem parte da trama, por exemplo, uma srie sobre fatos
reais.
Por exemplo:
Original: Bem-vindos ao "Got to Dance" na Sky One HD.
Traduo: "Bem-vindos ao programa.
62
Por exemplo:
Original: Last week on The Voice...
Traduo: No programa anterior...
Original: The movie opened last week.
Traduo: O filme estreou recentemente.
Original: Last week on Being Human...
Traduo: No episdio anterior.. ou No episdio anterior de Being Human...
Original: See you next Thursday here, live.
Traduo: At o prximo programa! ou At a prxima!
Formatao:
- Use "aspas" nos seguintes casos:
Ao citar ttulos de livros ou filme, ao citar trechos de documentos, ao ler
cartas
- Use letras maisculas nos seguintes casos:
Ttulos de programas, ttulos de episdios, abreviaes e siglas, por exemplo,
da BBC, o FBI, CIA, GMT, EUA, manchetes dos jornais.
- Datas
Ms por extenso, mas usar nmeros para o dia e ano.
Exemplo: 7 de setembro de 2012.
- Nmeros:
Por extenso todos os nmeros de 1 a 10, mas utilize algarismos para todos os
nmeros acima de 10.
Para nmeros certos: 10 mil, 50 mil, 100 mil.
Obs.: Em esporte, concursos, jogos ou testes, sempre usealgarismos para
exibir pontos, pontuao (notas em concursos), contagens (1, 2, 3, 4...) ou
horrios.
- Dinheiro:
No converter a moeda estrangeira em moeda brasileira, exceto quando
exigido pela trama.
63
Assinatura:
Deve ser inserida no final do filme ou programa logo antes dos crditos
finais. A assinatura no deve sobrepor outros crditos ou logotipos do filme
ou programa (salvo excees). No h assinatura de tradutor!
Traduo e Legendas
DREI MARC
- Duraes
Programa com 30 min ou menos:
00:02.01
45 min ou menos:
00:03.01
46 min ou mais:
00:04.01
SCRIPPS NETWORK
Cliente segue o padro da maioria de nossos servios, porm h alguns
padres especficos do cliente a serem observados.
64
Toda e qualquer fala deve ser traduzida. Quando impossvel
entendimento ou idioma extico sem traduo em ingls na tela (ou
no script), colocar *NO PRECISA TRADUZIR*
Padro de itlico: [
Travesso no incio da legenda, sem ser dilogo: no usar, pois
determina alinhamento esquerda. Caso seja necessrio incluir
informao entre travesses, em que um fique no incio de uma
legenda, inclu-lo, apesar de estranho, no final da legenda anterior
No utilizamos cdigos
DREI MARC
Durao:
2 segundos programas de at 30 minutos;
3 segundos para programas de at 45 minutos;
4 segundos para programas com mais de 46 minutos;
e deliciosas.
[-Garota faminta
-Batatas sem culpa
[Sorvetes, dicas e macetes
da garota faminta
[Garota, garota, garota
[Porque o mundo faminto
[Ai, que fome!
Podem ocorrem excees a todas as regras mostradas acima, porm, sero casos
isolados e informados pela produo antes do incio do servio.
SYNAPSE
- no utilizar numa, pra, num (sempre: em uma, para e em um)
- no utilizar 1, 2 etc. Sempre: primeiro, segunda etc.
- nomes russos: utilizar o T mudo sempre que houver (exemplo: Tchecov)
ESPORDICOS
s vezes, nos deparamos com servios de clientes espordicos, e geralmente so
nesses servios que os problemas surgem. Algumas indicaes sobre tais servios:
Ateno s indicaes da produo para tal servio, para que possa haver um
andamento correto
68
GLOSSRIOS
DIREITO/POLICIAL
Usamos um glossrio para a srie Law & Order que deve ser adotado para os
demais clientes.
Abuse: maus-tratos
Conspiracy: bando, quadrilha ou, caso seja para praticar um crime especfico,
associao para... (ex.: associao para seqestro)
Defendant: ru
Evidences: provas
69
Fraude: estelionato
Manslaughter 1st ou 2nd degree (ou man 1/man 2): homicdio culposo
Rape: estupro, sendo a vtima mulher ou homem; ateno pois a Lei foi
alterada em 7 de agosto de 2009. A Lei n 12.015/09, que alterou a disciplina
dos crimes sexuais no direito penal brasileiro, revogou o artigo 214 do Cdigo
Penal - que tipificava o crime de atentado violento ao pudor - e ampliou a
abrangncia do crime de estupro, de modo a abranger o antigo crime de
ATENTADO VIOLENTO AO PUDOR.
72
CULINRIA
Algumas palavras que podem gerar dvidas e unificaes para evitar
ambiguidades ou desencontro de informaes:
Algumas opes:
arroz bismati
arroz pilaf
azeite:
firts cold press = primeiro prensado a frio (azeite extravirgem)
chantilly
Chapulines
cheddar
cheeseburger
(o) cheesecake (gnero masculino)
chef
chilli
chope
ciboulette
cogumelo chanterelle
cogumelo enoki
cogumelo morel
cogumelo porcini
Commonwealth
crotons
cru (bleu - ponto de coco de carne) (nunca azul)
culatello
crcuma
donuts
drumete (e no drumette ou drumet)
dumpling
escargot
especialista em mistura de especiarias (e no master blender ou
blender)
expresso (caf)
extrato de carne (Bovriliesque)
(o) farfalle (e no a farfale)
fast-food
fil mignon
flan (e no fl)
focaccia (e no fougasse)
frma (de bolo) (apesar de o acento ser facultativo, nossa opo por
mant-lo)
forno ou grelha (evitar salamandra)
frango(industrializado, carne mais tenra, da maioria das receitas) X
galinha (caipira, carne mais dura: cabidela, molho pardo)
fricass
gaspacho
grapefruit (no usamos toranja)
hambrguer
jalapeo
Karafu
76
kedgeree
levantar fervura
limo-siciliano (quando limo-siciliano j tiver sido mencionado
anteriormente, o tradutor pode usar apenas limo) http://www.botanical-online.com/fotosllimona.jpg
Madeleine
margarita (bebida) x marguerita (pizza)
mascarpone
massa filo
milk-shake
minialface romana (alface baby gem)
mirin (vinho doce de arroz)
molho barbecue (e no BBQ)
molho salsa verde (salsa verde)
moussaka
mousse
mozzarella
muffins
nuggets
ovo poch
papel-manteiga (no usar papel vegetal)
pasta de rogan Josh ou apenas rogan josh (quando no falar paste)
pepperoni
pimenta (e no chilli - chilli apenas no prato chilli com carne)
poppadom
pralin
prosciutto
queijo feta
radicchio
rigatoni
salsa (quando for molho apimentado mexicano feito com tomates,
pimentas ou pepino)
smoothie
sous-chef
stilton
sundae
tagliatelle
tiramis
tortilla
tortilla chips (tortilla crisps - no misturar com nachos)
vol-au-vent
wok
77
xarope de bordo
MEDICINA
Algumas palavras que podem gerar dvidas e unificaes para evitar
ambiguidades ou desencontro de informaes:
8 french tube: sonda calibre 8
ACLS (sigla de advanced cardiac life support): reanimao
cardiopulmonar avanada
admission: internao
battle sign: sinal de Battle
blister: bolha (cutnea)
by-pass = bypass: desvio; ponte; bypass
cardiopulmonary bypass (CPB): circulao extracorprea
chart: registro de dados clnicos e medicao do paciente internado;
papeleta mdica
chest: trax, peito
chickenpox: catapora
christmas disease: doena de Christmas
clamp: pina; grampo cirrgico
clamping: pinamento
code blue: cdigo para "parada cardaca"
corpse: cadver
cramp: cimbra/clica
c-section: operao cesariana
discharge: alta hospitalar; supurao (ferimentos)
DNR - sigla para do not ressucitate: declarao legal do paciente em
que recusa a ressuscitao cardiopulmonar
dressing: curativo
drill: broca
drip: intravenoso (por gota-a-gota)
dropper: conta-gotas
dropper bottle: frasco conta-gotas
effusion: derrame lquido (p. ex., pleural effusion)
78
MODA
Algumas palavras que podem gerar dvidas e unificaes para evitar
ambiguidades ou desencontro de informaes:
couturier: estilista
designer: estilista (designers so s os de objetos, mveis)
usar Londres Fashion Week, Caribe Fashion Week
fall : inverno (se no couber outono-inverno)
Fashion Week manter no original, traduzindo s o nome do lugar
fashionista
glamour / glamouroso / glamourizar
grife
lingerie
look
spring: vero (se no couber primavera-vero)
vintage
80
MSICA
Algumas palavras que podem gerar dvidas e unificaes para evitar
ambiguidades ou desencontro de informaes:
blues
country
doo-wop
folk
gospel
hip-hop
jazz
pop
punk, punk rock
rap
reggae
rhythm & blues
rocknroll
rockabilly
soul
surf music
swing
NOMES FAMOSOS
Al-Qaeda
Camilla Parker Bowles
Dodi Al Fayed
Gngis Khan
Hezbollah
J-Lo (Jennifer Lopez)
kd lang
Leonid Brejnev
Martin Luther King (evitar Martin Luther King, Jr.)
Muamar Khadafi
Santos-Dumont
Talib
TATU
Tchekhov
Observaes:
81
VINHOS
forma a evitar: cepa
MENU CONFIANA:
nomes de uvas em itlico, com inicial maiscula
nomes de vinhos em itlico, com inicial maiscula
OUTROS PROGRAMAS:
no usar itlico
inicial minscula para uvas - exemplos:
uva pinot noir
uva riesling
inicial maiscula para vinhos - exemplos:
vinho Cabernet Sauvignon
vinho Chianti
vinho Moscatel
vinho Borgonha
Observaes:
Termos em lngua diferente da usada no programa - manter quando fizerem
parte do contexto ou do perfil do personagem, em caso de fico (ex: alors,
prego, gracias, buenas noches).
82
CURIOSIDADES
Nos Narcticos e Alcolicos Annimos usamos:
Padrinho, madrinha, afilhado e afilhada.
E orao da serenidade nas duas irmandades:
A.A.
Concedei-nos Senhor a serenidade necessria
Para aceitar as coisas que no podemos modificar.
Coragem para modificar aquelas que podemos
E sabedoria para distinguir uma das outras.
N.A.
Deus, conceda-me serenidade
Para aceitar as coisas que no posso modificar
Coragem para modificar aquelas que posso,
E sabedoria para reconhecer a diferena.
83