You are on page 1of 496

f Iacobus, Cardinalis Copello

Archiep. Bonaer.

ES P R O P I E D A D
OUEDA HECHO EL DEPÓSITO QUE MARCA LA LEY
M W S M8 DERECHOS RESESVADOS

Copyrighf

-Germón J . Rinsche - Argentino, 1940

S L r n i ~ r i oMclropoli~node Buerws A i n i

Villa Dmob

PROLOGO

<Sinpretensiones de hacer sombra a otras buenas que circulan entre nosotros, aparece hoy nuestra GRAMÁTICA TEÓRICOPRÁCTICA DDL LATÍN CLÁSICO, con la única aspiración de ser
pedagógica y prn'ctica,
clara y completa,
rica en modismos y giros clásicos,
fácil y atrayente.
L o s criticos y la experiencia dirán si ha conseguido s u igztento.,
H e ahá, poco más o menos y en síntesis, lo que, hace año y
medio, deciamos e n el Prólogo de la Primera Edicióm.
Con la misma ausencia de pretensiones y copa la misma sincera aspiración, entregamos hoy al ptiblico esta Segur~daEdicióqt,
que ofrece e n los moldes antiguos 14th material nuezlo o renovado, y compdsado hasta los hltimos pornaercores.' E l lector la
encowtrarú descongestionada de las Prelecciones
Temas (qz~e
se publican en tomos aparte), y dispuesta con zin nuevo orde~z
en la distribución de la materia, como se verd recorriendo el
indice.
N o se han omitido los cuestionarios minuciosos al final de
cada capitulo, por ser ellos u n recurso moderno y como palanca
con que el Profesor mueve ¿a clase, y la piedra de toque para dWcernir el aprovechamiento del discipulo.
L a sintaxis ha sido refundida, aumentada y perfeccionada, de
suerte que dentro de s u concisión hemos procurado no falte nada
de lo qu,e el alumno necesita para seguir un curso completo y c6
fondo de latin. superior. V a explicada en latin y castellano, con
los caestio~zariospertinentes al pie de la página, también bilingües. De esta manera, siguiendo el rnstodo de preguntas y respuestas, se fornzarcí automáticamemte en los discipulos el hábito cle
hablar en. latin.
1

Véanse, por ejemplo, los nn. 2, 3, 36, 46, 307, 349, 439 a1 445, etc.

Completan el libro segurzdo d e simtaxis los Modos y ade?tzÚs
los breves tratados de Etimologia y Estilistica, a los que siguen
e n el libro tercero, la Prosodia y el A r t e Métrica.
El libro cuarto lo irttegran la Ortografía ( c o ~las grafáas
usadas e n el Instituto Biblico de Ronza), y otros capitulas de conocimientos accesorios, cuales son: Eimnologia, Epigrafia, Latin
Eclesiástico, Guia del Traductor, etc.
Corona los cuatro libros u n a lista completa de pretéritos
y supi~zos irregulares, CON frases selectas de los mejores autores.
L a Gramhtica es «teórico-práctica»: de ahi que contenga además de las reglas indispensables, frecuentes indicaciones pedagógicas, muchisimos modisnzos, refranes y locuciones de uso frecuente, fuera de los TEMASpara tres cursos, co~nplementoutilisimo, o mejor a&%, requisito indispensable para el que quiera cstudiar latin n o por encitna, sino de veras, y no cejar hasta poseerlo con perfección.
L a Granzática es «del latin clásicow: de ahi la depuración e n
las reglas y ejemplos y en el lenguaje mismo que hemos empleado.
Desde ahora aceptamos agradecidos las ulteriores reformas que
los puristas podrán sin duda aconsejarmos e n esta parte, por más
que n o hemos omitido trabajo para poner siempre lo mejor entre
lo bueno y clásico, hacielzdo diferencia entre los prosistas eminentes y los histoviadores y poetas u otros autores delsegundo orden.
E l santo y se6a o divisa que seguiarnos, conforme al camino tram d o por las naciones más cultas de Europa y aun por nuestros
vecinos de Norte América, ha sido: «Cicerótt y César, y de los demás lo menos posible.,
De inter~tohemos omitido toda clase de disquisiciones áridas
sobre derivación y etimologáa, sobre temus y radicales o acerco
de las supuestas relaciones del latin coit el osco y el umbrio;'
t a i sólo queremos ofrecer un libro que erbseiie, deleitando, a hablar y escribir correctamente una «lengz~asabia».
1 Una obra por el estilo es la Lateinische Gramsbatik, de STOLZ-SCHMALZ,
refundida por LEUXANNy HOFFMANN
(55 edición, 1928), psrjudicial para un principiante,
aunque bastante útil para Profesores. Se citan en ella innumerables obras de consulta,
muchas de las cuales utilizamos en nuestros largos años de enseñanza.

A n t e s de termiqzar, queremos hacer constar aqui nuestro agradecimiento al R. P . Jorge Mühn, s. I., esperimentado catedrático
de lenguas clásicas, por s u inteli-gente labor en la corrección de
pruebas y por las provechosas indicaciones hechas al autor.
Asimismo damos las gracias a los otros que nos han ayudado
e n cualquier forma, sin olvidar a la Casa Editora por s u pacieute trabajo e n la composición nada fácil del presente libro.
L a s faltas que haya se ham de atribuir al autor. L o s Profesores las disculparán con s u buena voluntad, ya que ésta n o ha
faltado de nuestra parte. Advertimos, sin embargo, que zcn lector
menos fa.rniliarixado con textos modernos y q u ntaneje
~
sólo las
pandectas, el breviario, el Miguel o el Valbuena, podrz'a caer e n
la tentación de corregir lo que estú bien. Por esto aconsejamos
la lectura del no 436 con las grafías vigentes e n el Imstituto Biblico de Roma, que son las que seguimos e n esta Gramática.l
Seminario de Villa Devoto.
Buenos Aires, 31 de Julio, 1940.

1 Así escribimos, por ejeinplo, artus y no arctus, conilor y no connitor, nequiquam y no nequidquam, etc.

INDICE GENERAL
Prólogo.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LIBRO PRIMERO

-.

PLG.
-

v

MORFOLOGÍA O ANALOGfA

CAPÍTULO1: Definición y división' de la Gramática y nociones
generales.
Artículo 1: Mocio?ies generales. - A. Definición, división e historia de la
Gramiitica (1-5) .l- B. Clasificación de las consonantes (5-6). C. Pronunciación, acento y cantidad (7-12). - Ejercicio de lectura
(12). - D. Partes de la oración (13-14) . . . . . . . .
Articulo 11: Nociones referentes al substantivo: caso, género y declinación (15). -- A. Significación de los casos (16). - B. División de los
substantivos (17). - C. Número de las declinaciones (18). -D.
Abreviaturas y cifras (19-20).-Cuestionario 1 9 .

2

.
8

CAPÍTULO11: Primera y segunda declinaciód.
Artículo 1: Primera declinación. - A. Modelo femenino (21-24). - B.
Nombres masculinos de la primera declinación (25). - C. Substantivos de solo plural (26-28). -D. Anomalías de la primera declinación
(29-31). - Refranes (30). - Cuestionario 29 .
Artículo 11: Segunda declinación. - A. ~fodelosmasculino y neutro de
la segunda declinación (32-33). - B. Ejercicios orales (34-35). C. Vocativo de los nombres en us de la segunda declinación (36).
- D. Genitivo plural de la segunda declinación (37-39). - E. Nombres comunes de la segunda con solo plural (40). - Frases y refranes (41). - Cuestionario 39 . . . . . . . . . . . .

14

19

CAP~TULO
111: Tercera declinación.
A. Paradigmas (42-43).- B. Anomalías en el acusativo y ablativo singular (44-47). - C. Anomalías del genitivo plural de la tercera declinación (48-52). -- D. Nombres de la tercera de solo plural (53-54). E. Substantivos irregulares de la tercera declinación (55-56). -F.
Nombres parecidos (57). - Frases y refranes (58). - Cuestionario 49

24

C ~ P ~ T U LIV:
O Cuarta y quinta declinación con los nombres anómalos y greeolatinos.
Artículo 1: Cuarta declinación. - Generalidades (59-60). - A. Advertencias sobre la cuarta (61). - B. Declinación mixta (62-63) . .
Artículo 11: Quinta deeli~ación.- A. Defectivos de plural (64-66). - B.
Práctica de todas las declinaciones (67) . . . . . . . . .
1

Entre paréntesis

ae

indican los números marginales.

33
35

Artículo 111: f9~ubstantivos a,nómalos. - A. Substantivos de significado
variable (68). - Cuestionario 59 - B. Substantivos heteróclitos O de
declinación múltiple (69-1í4). - C. Substantivos def ectivos (75-76).
D. Nombres heterogéneos (77-79) . . . . . . . . . . .
Artículo I V : Nombres grecolatinos. - A. Primera 'eclinación (80-83). B. Segunda declinación (84-86). - - C. Tercera declinación (87-89). Cuestionario 69 . . . . . . . . . . . . . . . .

CAPÍTULOV: Géneros de los nombres.
Observación preliminar (90 ) . . . . . . . . . . . . .
Artículo T : Género de los nombves p f r su significado (91-99) . . .
Artículo 11: Género de los nombres por su terminació?¿ (100). - A. Reglas en verso de los géneros por la terminación de los nombres (101102). -B. Práctica de los géneros o nombres de diferente género del
castellano acompañados de un adjetivo (103-115). -Refranes y dichos idiomáticos (116). - Cuestionario 79 . . . . . . . .

GAPÍTULOV I : Declinación del adjetivo.
Artículo 1: Primera clase de adjetitios (117-119) . . . . . . .
Artículo 11: Segunda clase de acljetivos (120-124) . . . . . .
Artículo 111: Obvervaciones sobre la decli~acióndel adjetivo. - A. Ablativo singular (125). -B. Nominativo neutro plural (126). - C. Genitivo plural (127) . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo I V : Flexión del adjetivo comparada con la del substantivo (128130) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo V: draomalias en el adjetivo (131-138). -Refranes y sentencias
(133). - Cuestionario 89 . . . . . . . . . . . . .

CAPÍTUI~O
VI1 : Comparativos, superlativos y numerales.
Artículo 1: Accidentes del adjetivo o comparativos y superlativos (134). A. Reglas del comparativo y superlativo (135). -B. Formaciones
irregulares (136-137). - C. Anomalías especiales (138-139). - D.
Suplencia del comparativo y superlativo (140). - E. Declinación del
comparativo (141). - Refranes y dichos (142). - Cuestionario 99
Artículo 11: Numerales. -A. Definición, división y declinación (143145). - B. Cuadro sinóptico de los numerales (146-147). - C. Indicaciones sobre los numerales (148). -D. Uso de los numerales (149150).- E. Multiplicativos y proporcionales (151). - Frases de uso
frecuente con numerales (152).-Cuestionario 109 . . . . .

CAP~TULO
VI11 : Del pronombre.
A r t i ~ ~ 1:
l o Definición y división del pronombre. Pronombres personales, ego, tu (154-156) . . . . . . . . . . . . . .
k t í c u l o 11: Pronombres posesivos, rnez~s,tuus (157) . . . . .
Articulo 111: Pronombres demostrativos, lbic, iste, ale, is, idem, ipse (158163) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo IV: Pronombres relativos, qui, quae, quod (164). - A. Advertencias para traducir con facilidad las oraciones de relativo (165-166).

B. Dos relativos indefinidos, quiczlmque, qzcisque (167). - C. Pronombres interrogativos (168). -D. Interrogativos compuestos de quis

(169) .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Artículo V : Pronombres indefinidos, alius, solzcs, uemo, nihil (170-172).
- A. Indefinidos en frases breves de corte clásico (173). - B. Pronombres indeterminados compuestos de quis (174). - C. Indeterminados compuestos de qui (175) . . . . . . . . . . . .
Artículo V I : Correlativos (176). -d. Conipuestos de quis en modismos
clásicos (177). --R. Los pronombres en frases hechas y dichos corrientes (178). - Cuestionario 1 1 0 . . . . . . . . . . .

PAG.
-

87

91
95

- DEL VERBO, PARTE VARIABLE
POR LA CONJUGACIÓN

BECCION SEGUNDA

CAP~TULO
1: Nociones generales y conjugación del verbo sum.
Artículo 1 : Definición y división del zerbo (179). - Voces, modos, tiempos, números, personas. Formas nominales del verbo. Raíz, radical,
terminación, tema, desinencia (180-182) . . . . . . . . .
Artículo 11: rllgurtas especies de verbos con su rSgin8en para ejercicio
(183) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo 111: Verbo auxiliar esse (184-185) .
.
Artículo I V : E l verbo szcm en diferentes formas, interrogativa, negativa
(186) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo V:Sign.ificacióndelaerbosum. (187) . . . . . . . .
Artículo VI : Compuestos de sum (188) . . . . . . . . .
Artículo VI1 : Conjugación de prosum (189-190). - Cuestionario 129 .

100
103
103
105
106
106
107

CAP~TULO11 : Las cuatro conjugaciones regulares.
Artículo 1 : Caracteristicas y desin~vbcias (191-192) .
Artículo 11: A m o y moneo (193-200) . . . . . . . . .
Artículo 111: Rego y audio (201-208) . . . . . . . . . . .
Artículo I V : Observaciones sobre ciertas formas especiales de la voz activa (209) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artíciilo V: Observaciones sobre la conjugación pasiva (210-211) . .
Artículo V I : Advertencias sobre la tradncción y uso de la pasiva (212).
- Ejercicios (213). - Cuestionario 139 . . . . . . . . .

109
110
114
118
118
119

CAP~TULO
111 : Verbos en io de la tercera y verbos deponentes.
Artículo 1: Verbos en io de la tercera conjwgación. Paradigma de rapio
121
(214-215). -Ejereicios sobre los verbos en io (216) .
Artículo 11: Ver6os deponentes. - A. Paradigma de hortor (217-218) .B. Advertencias sobre la conjugación de los deponentes (219-221).
- C. Semideponentes (222). - D. Deponentes comunes (223-225). Ejemplos (226). -E. El participio de presente y de pretérito de los
deponentes (227) . . . . . . . . . . . . . . 123
Artículo 111: Conjugaciónperifrástica (228-235) .
128

XII

~ N D I C EGENERAL

Artículo I V : Formación de las conjugaciones (236-239). -Frases
franes con verbos corrientes (240). - Cuestionario 149 .

Y re-

. - .

132

CAP~TULOIV : Verbos anómalos, defectivos e impersonales.
Artículo 1 : Verbos unómalos (241). -- A. Possum y modismos con este
verbo (242-243). - B. Paradigma de fero (244). - C. Compuestos de
fero y frases clásicas con el mismo (245-246). -D. E l verbo eo y
sus compuestos. Frases con el verbo eo. Compuestos de eo: veneo,
queo, etc. (247-250). - E. Conjugación de edo. Frases (251-252).
.- F. Paradigma de ~ o l o nolo,
,
malo y frases clásicas (253-254). B. Paradigma de facio, fio y sus compuestos. Frases clásicas. Compuestos de facio con sus regímenes (255-256) . . . . . . . 135
Artículo 11: Verbos defectivos. - A. Paradigma de memini, c c ~ p i ,odi
(258-261). - B. Paradigma de aio (262). - C. Paradigma de inquam
(363). -D. Paradigma de fov. Nota sobre la familia lingüística de
for (26$-265). - E. Otros verbos defectivos, salvere, avere, vale, ápage, cedo, quaeso, ovat, infit (266) . . . . . . . . . . 146
Artículo 111: Del cevbo inzpersonal. Paradigma de oportet (267). -Va150
rias clases de impersonales (268). - Cuestionario 159 .

CAP~TULOV : Pretéritos y supinoe.
Advertencias preliminares (269-270). - B. Resumen de verbos con pretérito y supino irregulares (271). - C. Primera conjugación (272). D. Segunda conjugación (273). - E. Verbos defect,ivos (274). - F.
Tercera y cuarta conjugaciones (275). - G. Verbos distintos con formas semejantes (276). - H. Verbos deponentes irregulares (277). Cuestionario 169 . . . . . . . . . . . . . . . . 153
SECCION TERCERA

- PARTES INVARIABLES

CAP~TULO
1 : Del adverbio.
A. Definición y ciasificación de los adverbios. Ejemplos de adverbios por

sus categorías (279-280). - B. Comparativos y superlativos (281). 166

CAP~TULO
11 : De la preposición.
A. Naturaleza y clasificación. Preposiciones de acusativo, de ablativo, de
acusativo o ablativo (282-284). - B. Ejemplos prácticos de los clásicos (285) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

CAP~TULO
111 : De la conjunción.
A. Definición y división (286). - R. Conjunciones coordinativas (287). C. Conjunciones subordinativas (283). -D. Lugar de las conjunciones (289) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

CAP~TULO
IV : De la interjección.
Definición y clasificación. Frases y refranes formados con adverbios y
preposiciones (290). - Cuestionario 17Q .
. 177

~ N D I C E GENERAL

XIII

- ORACIONES Y SUS REGLAS.
TIEMPO, MEDIDAS Y MONEDAS

SECCION CUARTA

PAG.,

CAP~TULO
1 : Oraciones.
A. Oraciones comunes de sr~m,activas, pasivas, de verbo neutro (291). B. Oraciones de inf initivo. Su naturaleza y división (293). Infinitivo
sujetivo y objetivo (294). Sujeto y predicado (295). Correspondelicia de los tiempos en las dos lenguas (296-298). Práctica del infinitivo activo y pasivo en todas las voces (299-301). Oraciones de infinitivo concertadas (302). -- C. Oraciones de genindio. Gerundio castellano y su equivalente en latín. Gerundio simple (303). Gerundio compuesto (304). Ejemplos de gernndios equivalentes a diversas oraciones (305). - Ejemplo de análisis gramatical (306). - Cuestionario 1 8 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CAP~TULO
11: cómputo del tiempo de los romanos; pesos, medidas y monedas.
Meses y estaciones (307). Fechas; tabla de las kalendas (308). Horas
(309). Pesos y niedidas (310). - Monedas (311). - Cuestionario 199

LIBRO SEGUNDO - SINTAXIS

CAPÍTULO1: Del análisis.
Generalidades (312-313). . . . . . . . . . . . ,. . . .
Elementos eselíciales y accidentales de ln proposición (314). - A. Complemento del sujeto y predicado (315). - B. Complemento del verbo
(316) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CAP~TULO
11: De la concordancia y construcción común.
Artículo 1 : Substantivos. - A. Dos siibstantivos en diferente caso (317).
- B. Aposición (318). - C. Cualidad (318) . . . . . . .
Artículo 11: Concordancia del ndjetiwo con el sz~bstantivo(319) . . .
Artículo 111: Concordancia del relativo (320) . . . . . . . .
Artículo I V : Atracción de relativo (321) . . . . . . . . .
Artículo V: Dei tiempo, lugar y demhs complementos de la oración. - A.
Tiempo (322-323). -- B. Precio (324). - C. Medida, extensión, distancia (324). - D. Instrumento, causa, modo (324). - E. Materia
(325). - F. Limitación, parte (326). - 0. Exceso (326). - H. Lugar ubi, qtco, unde, qun (327) . . . . . . . . . . .

CAP~TULO
111: De la construcción del adjetivo y pronombre.
Artículo 1: De lu construcción del adjetivo. - A. Adjetivo con genitivo
(329). - B. Adjetivo con genitivo o dativo (330). - C. Adjetivos
con genitivo o ablativo (331). - D. Adjetivos con dativo (332). E. Adjetivos con dativo o acusativo (333). -F. Adjetivos con ablativo (333) . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ÍNDICEGENERAL

XIV

e

Artículo 11: Partitivos y nz~merales.-- A. Partitivos (334). - B. Mille
(334) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo 111: Comparativos (335) . . . . . . . . . . .
Artículo I V : Superlativos (336) . . . . . . . . . . . .
Artículo Y: De la construcción del pronombre. - A. gvestrzim o vestri?
(337). -H . Posesivos .y el pronombre quisque (338-339). - C . dEius
o s u k ? (340-341) . . . . . . . . . . . . . . .

CAPÍTULOTV :

De la sintaxis del verbo.

Artículo 1: Régimen del verbo substantivo sum (342) . . . . .
Artículo 11: Del régimen de2 verbo activo (343). - A. Además del acusativo, un genitivo o ablativo (344). -B. Dativo además del acusativo (345). -- C. Construcción ambigua (346). - D. Dos dativo? además del acusativo (347). -E. Además del acusativo, un dativo o acusativo (348). -F. -4demás del acusativo, otro acusativo o ablativo
(349-350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo TI1 : Verbos ambigicos, ohliviscor, reminiscor, recordar, mémini;
m.édeor, praestolor; fateor, loqzcor, queror; utor, fruor, vescor, funyor; gratzdor (351) . . . . . . . . . . . . . . .
Artículo I V : Del régimen del verbo neutro. - A. Genitivo (352). - R. Genitivo o ablativo (352). - C. Dativo (353). - D. Dativo o acusativo
(354). E. Acusativo (355). - F. Ablativo (356). . . . . .
Artículo V : De la construcción del verbo impersonal. - A. Genitivo (357).
B. Dativo (358). - C. Acusativo (359). - 1). Abhtivo (360) . .

CAP~TULO
V : Nombres verbales.
Artículo
Artículo
Artículo
Artículo

1: Ihfinitivo (3611 . .
11: Participio (362-364) .
111 : Gerundio y gerundico (365-366)
11': Supino (367) . . . . . .

CAPÍTULOVI :

. . . . . . . .
. . . . . . . .

Del recto uso de los modos y tiempos.

División de la materia (368) . . . . . . . . . . . . .
Artículo 1: Modos en la oración absollatcc. - A. Potencial (369). - B.
Irreal (369). - C. Optativo (369). - D. Imperativo (370). - E. Permisivo (371). -F. Interrogativo (372) . . . . . . . . .
Artículo 11: Del uso de los tiempos en la oraeióla absoluta (373) . .
Artículo 111: Oraciones coordinadas (374) . . . . . . . . .
Artículo I V : Oraciones completivas (375). - A. Enunciativas. T'erbos de
conocer y declarar (376). Verbos de acontecimiento (377). Quod
explicativo (378). Verbos de deber, atreverse, comenzar y otros parecidos (379). - B. Completivas volitivas. Verbos de cualidad o condición (380). Verbos de deseo y propensión (381). Verbos de aversión o apartamiento (382). - C. Completivas interrogativas (383)
Artículo V : Oracione~ accesorias. - A. Finales (384). - B. Consecutivas (385). -- C. Causales (385). -- D. Condicionales (386-388). - E.
Concesivas (389). - F. Comparativas (390). - G. Temporales (391).
H. Oraciones de relativo (392) . . . . . . . . . . .

235
237
239
240

Artículo
Artículo
Artículo
Artículo

V I : Dependencia de los tiempos (393)
V I I : D ~ S C L L indirecto
~SO
(394) . . .
VI11 : Atracción de modos (395) . .

.
.
.

. .
. . .
.

TX: La segunda persona por la indetermilzada (396)

,334
a
6
340
341

CAPÍTULOV 11 : Breves nociones de etimología.
Concepto y división de la etimología (397) . . , . . . . . . 342
Artículo 1: Derivwió+a de tus palabras (399-401) . . . . . . . 343
Artículo 11: Composición de las palabras. - A. Composición de los verbos (402).-R. De los substantivos (403). -- C. De los adjetivos (403) 348

CAP~TULO
VI11 : De la estilística.
Artículo 1: Substantivos (404) . . . . . . . . . . . . .
Artículo 11: Adjeticos (405) . . . . . . . . . . . . .
Artículo 111: P~rolzombre.- A. Personales y posesivos (406). - B. Reflexivos y recíprocos (407). - C. Demostrativos (408). - D. Determinativos (409). - E. Relativos (410). - F. Interrogativos (411). G. Indefinidos (412) . . . . . . . . . . . . . .
Artículo TV: Verbos (413). . . . . . . . . . . . . . .
Artículo V: Conjunciolzescoordinntivas (414) . . . . . . . .
Artículo V I : Con,junciones que se corresponclen entre si. -A. Copulativas iteradas (415). -B. Disyuntivas iteradas (415) . . . .
Artículo VIT: Negaciones (416) . . . . . . . . . . . .
Artículo VI11 : Colocación de las palabras. - A. Colocación de algunas
palabras en particular. - B. Colocación de las partes de la oración
(418). - C. Colocación fija de ciertas combiiiaciones (418) . .
Artículo I X : Estructura de las oraciones y finales del periodo (419) .

LIBR.0 TERCERO - DE L4 PROS.ODIA Y ARTE MÉTRICA
CAP~TULO
1: Prosodia.
Artículo 1: Principales reglas de la canticEac1.-A.
Reglas generales
(!20). - B. Reglas especiales. Cantidad de los monosílabos (421).
Final de los polisílabos (422-423) . . . . . . . . . .
Artículo T I : Del incremento. -A. Nominal (424). - B. Verbal (425)
Artículo 111: Cantidad final de los pretéritos 9 supinos (426) . . .
Artículo IV: Figuras y licencias poéticas (427) . . . . . . .

384
389
392
393

CAPÍTULO11: Del arte métrica.
Definiciones (428) . . . . . . . . .
Artículo 1 : Clases de pies (429) . . . .
Artíciilo 11: Cluses de ritmo (430) . . .
Artículo 111: Catalezii, elisión, cesura (431)
Artículo I V : Clases de verso (432-433) . .
Artículo V: Estrofa y sus especies (431) .

.

,

.
. .
. .
. .
. .
.

. .
. .
. .
. .
. .
. .

.
.
.
.
.
.

. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .

395
395
396
397
399
403

XVI

~ N D I C EQENERAL

LIBRO CUARTO

- ORTOGRAFÍA.

ACCESORIOS
PAG.

CAP~TULOI : Ortografía.
A. División de las palabras (435). -B. Lista de dicciones de ortografía
dudosa (436). -C. Algunos vocablos de acento o cantidad difícil
(437).-- D. Lista de algunos nombres geográficos (438) . . .
CAPÍTULOIS :

Breves comentarios de himnología sagrada.

. . . . . . . . . . . .

Generalidades y ejemplos (439)
CAPÍTULO111 :

Epigrafia.

. . . . . . . . . . . .

Generalidades y ejemplos (440)

CAP~TULOIV : Latín eclesiástico.
Generalidades y ejemplos (441)

. . . . . . . . . . . .

CAP~TULO
V: Guía del traductor latino.
Generalidades y ejemplos (442)

. . . . . . . . . . . . .

CAP~TULO
VI: Glosario de figuras.
A. Términos gramaticales (143). - B. Algunas figuras retóricas (443).
C. Términos de prosodia (443) . . . . . . . . . . .
CAPÍTULOV I 1 :

Introducción a la conversación latina.

A. Palabras sueltas (444). - B. Frases corrientes (445)

. . . .

CAP~TIJLO
V I I I : Lista alfabética de los pretéritos y eupinos irregulares con ejemplos clásicoe.
Preposiciones y prefijos para formar verbos compuestos (446)
Indice de materias.

. . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . 451

LIBRO PRIMERO

MORFOLOGÍAO ANALOG~A

PARTES VARIABLES
CAPfTULO PRIMERO

DEFINICIÓN Y DIVISIÓN DE LA GRAMATICA
Y NOCIONES GENERALES
ART~CULO1. -NOCIONES GENERALES

1. -Gramática Latina es el arte que nos enseña a hablar y
escribir correcta y elegai~tementela lengua latina.
2.- E l latín se hablaba eii el Lacio (Latium), región central (le Italia,
era uno de tantos dialectos de esa península. Estuvo en uso más o menos 1.000
años, o sea, desde el 300 antes de Cristo hasta el 800 de nuestra era.
E l idioma latino, aunque tomó muchas palabras del griego, no se deriva de
él, sino que anibos, latín y griego, con el ario (sánucrito y zendo), armenio, céltico,
germano y balto-eslávico, traen su origen común del trorico antiquísimo, llamado
indo-europeo.
L a lengua latina por el siglo 111 de nuestra era se fué alterando y corrompiendo, y dió origen a las lenguas llamadas románicas (los roma~tces), cuales
son el italiano, francés, castellano, portugués, catalán, etc. Pero en la Tglesia y
fuera de ella continuó siempre cultivándose como leaglicj sabia.l
1 Breve historia de la Grumáliccc. -La
terminología grainatieal se remonta hasta
P L A T ~(428-347)
N
y ARIST~TELES,
SU discípulo (384-323) ; como 6vopa (nombre),
eqpa (verbo), 6 e ~ < t(artículo),
Q ~ ~ etc. V A R R ~yNNIGIDIOson dos célebres gramáticas
contemporáneos de Cicerón. SUETONIO,
émulo de Varrón, floreció en el siglo 11, d. C.
La obra más completa que nos legaron los romanos, fué Institutioiies Grammaticae, de
PRISCIANO,
en dieciocho libros (siglo VI, d. C.). De esta gramática hizo un epítome
(Excerptio) R ~ B A NMAURO,
O
Arzobispo de Maguncia (siglo V I I ) , libro popular cn

toda la edad media. Con estos autores se eslabonan los grandes peninsulares XEBRIJA
y ALVAREZ,cuyos compendios llegan hasta nuestros días. (Véanso: KEIL: Grammatici
Latini, Leipzig, y MIGNEP. L., vol. 101.)

14

LETRAS DEL ALFABETO

3 . - DIVISIÓNDE

GXAMATICA.
cuatro partes principales :
LA

- La

3

Gramiitica se divide en

MORFOLOGÍA O A N A LOGIA
SINTAXIS
PROSODIA Y MÉTRICA
ORTOGRAF Í A
A estas cuatro partes se puede11 añadir, conio eoinplemeiito y adorno, la

FONÉTICA, la ETIMOLOG~A y la ESTIL~STICA.
Un capítulo interesante de la Fonética es el de las uocales. El sonido de las vocales se obtiene por la presión del aire pulmonar en cl orificio glótico, presión que se
modifica en la cavidad faringea y bucal. Si el aire se refleja en la garganta, resulta
la a, si en la parte superior de la boca la i y si en los labios la u. Entre la garganta
y el paladar sc forma el sonido e y entre la garganta y los labios resulta la o. Por
esto la e es intermedia de a-i y la o es intermedia también dc a-u. Esta teoría se comprendera. mejor con la inspección del triángulo de ORCHELL(nacido en Valencia, 1762) :

1.:

garganta

Hoy día los procedimientos fonéticos experimentales (iniciados hace cuarenta años
por el sacerdote francés ROUSSEMT)se llevan a cabo con todo rigor científico, y su
conocimiento es indispensable para el aprendizaje (le idiomas extranjeros. Por no darse cuenta de las realidades fonéticas, se cae en el (lefecto de la sz~bstituciónde sonidos,
pronunciando la lengua extranjera con los fonemas de la propia. (Véase ESPASA
(Palabras Fonéticas) y ORCHELL.)

La Morfología trata de los cambios que sufren en su forma
las palabras. Las palabras se compone11 de sílabas, las sílabas
se forman de letras.
4. - Las letras del a l f a b e t o
inás tarde v e i n t i t r é s , a s a b e r :

latino e r a n antiguamente veintiuna

Se n o m b r a n como en castellano, m e n o s l a s s i g u i e n t e s :

l

f = e f , h = h a , Ir = k a p p a , I = el, m = e m ,
n = en, r = e r , s
es, ?r = ix, y = i graecum.

-

aUnius et viginti formua lifteraru?i&~
(CIC.).

;l

B. CLASIFICACI~NDE LAS CONSONANTES

5.-Las

consonantes se forman cuando la corriente de aire procedente de

los pulmones: 1) se interrumpe por un momento (consonantes oclusivas o explosivas), o 2) se estrecha un instante (fricativas o colatinz~as). Según haya o
no resonancia al pronunciarlas, tendremos consonantes sonoras o sordas (mltdas),
como se expresa en el siguiente
ESQUEMA
OCLUSIVAS

---

(O EXPLOSIVAS)

FRICATIVAS

(O CONTINUAS)

-

sordas,
(O

so*ioras

sordas,

sojtoras,

Vk?bdas)

Labiales p
Dentales t
Palatales c ( k ) , q
(o guturales)

b
d

9

f

(u)

ante e, g, q

1

1
1

m

, ,r

S
(il

iaterntedias
(o lqurlas)

íj = Y)

1
l
I

I

6 . -El esquema anterior, ligeramente modificado, está tomado de la Gramática Latina del doctor W. VOTSCH. A continuación pondremos otra clasificación más práctica y aplicable también a las letras griegas.
LETRAS

1

1.
2.
3.
4.
5.
6.

tenues
aspiradas
medias
liquidas
nasales
semivocales

1
e t a c a)
{fijeza)
{bodega)
( 1 o r o)
( m o n O)
(£ .(I .i)

(11

La s (ks) y la z (as) son consonantes dobles, a diferencia de 11, rr, se, ?nm, etc.,
que podríamos llamar gentinadas o dobladas.
C. PRONUNCIACI~N,ACENTO Y CANTIDAD

7. -La pronunciación del latín no difiere en general de la del castellano,
salvo algunas excepciones, que expondremos brevemente.

VOCALES:Las combinaciones ae, oe suelen ser diptongos, que se pronuncian e: Gaesar, poena = César, pena.
Pero en aer, poeta, coerceo, coeo, etc., se pronuncia también la a y la o,
por no formar diptongo, en cuyo caso se suele poner diéresis o crema sobre la e.
1 Para notar esta sonoridad, basta obturarse los oiios con los índices y pronunriar
ps-be, te-de, ke-que. E n las sonoras ae advertirá una vibración especial.

5-10

CONSONANTES, ACENTO Y CANTIDAD

5

La u en latín no existía. Sólo había la ?i (llamada ti), que era ora consonante (71 c61bsona), ora vocal ( u eocalis). Se eniplea hoy día la 7 c para mayor claridad.'
La i , y a sea vocal, como en iens, y a consonante, como en Gm, se pronuncia
siempre i. La i consonante se escribió j en siglos anteriores; pero ahora l a tendencia es prescindir de ella, escribiéndose ádiitvo por ádjziz70, iacio por ,jacio,
d k i o (mejor que adiicio) p o r d j i c i o , etc.

8. - CONSONAKTES
: Algunas se pronuncian cliferentemente del castellano,
y son:
ch = k, como pzilcl~er,chorzts = pulker, korus.
( j , en los libros que l a conservan, igual i.)
11, como dos eles4 bellum = be1 - lum.
ph = f, como stropLa = strofa.
rh como r sola, así rketorica = retórica.

La sílaba ti, por un abuso del latín decadeiite, se pronuncia actualmente ci;
pero sólo en el caso de que l a palabra sea puramente latina (no grecolatina ni
arcaica), esté (seguida de otra vocal) en medio de dicción y no lleve acento ni
vaya precedida de S, t , x. Así patientia puede pronunciarse paciencia. (Pero t i
no se pronunciará ci en Boeotia, Actium, propizetia, totius, iustior, Attius, mixtio.
E n petiisse y petisse, y casos análogos, es mejor, según LLORERA,
pronunciar ti,
p o r venir de peti(v)isse.)
-1 t, como tl8eatrum = teatrum.
después de q, es de pronuriciación ambigua.
quasi, qziaero, qlieror = kiiasi, k~iero,kz~erorpor ir segiiida de a, ae diptongo y er.
zinusquisque = zs~zziskiskueo ~inuskziiskz~e(o icnuskiske), según las regiones.
seqzcuntur = sekztntur (seczitzbs se escribe con e n o con qu).

th
U,

NOTABEXE: Al principio el alfabeto latino no tenía G; y ésta se suplía con la
C. Así Gaizis se escribía Caius. Después de introducida (la g ) , siempre tuvo sonido de
gud suave, y así legio sonaba leguio; legere, leguere.
La C siempre tuvo sonido de K, así: Cicero = Kikero. Una variedad de la c
era la qu: inqtiilinzrs = incilinus = inkilinus; sequz~atur = secuntur (el pronunciar
8ekz~-tmturcon dos úes es barbarismo).

9. -ACENTO Y CANTIDAD. - Cantidad de una vocal o sílaba es la
duración o persistencia de la voz en pronunciarla; si se emplea un tiempo, será sílaba breve; si dos tiempos, será sílaba larga.
NOTA: Z indica a larga, a = a breve. Para mayor claridad, a los principios
pondremos los acentos de las palabras dudosas.

10.- Acento es e1 ímpetu de la voz; y aunque es distinto de la cantidad,
está en relación con ella. E n general, la última sílaba carece de acento. E l acento
1 Así en las ediciones de Tauchnitz se encuentran ambas ues, la v y la u. En
las ediciones más modernas de cBelles Lettres, sólo sale la u, romo: versus, etc. En
cambio el signo j no aparece en ninguna edicihn.

(salvo alguna rara excepción), carga siempre en 18 penúltima o antepenúltima

sílaba.
SI LA

P E N ~ L T I M A ES BREVE ( O indiferente), el ACENTO carga en la A N T E P E N ~ L TIMA, conlo: córpora / pérdidi / pháretra / DorótWea.
SI LA F Z N ¿ ~ L T I X AES L A R G ~el ACENTO carga sobre l a rnisina P E ~ Ú I ~ T I M A como
,
:
amavissern / imprzídens / pztdiois / Iairzcs (Jairo).

11. - REGLASDE LA C A N T I D A D . - Podemos anticipar de la Prosodia
las siguientes reglas l
1 4 ) Los diptongos ae, nu, oe, eu son largos, como: instauro, amoEnus (pronunciación especial).
2 4 ) La vocal seguida de dos consonantes (menos muda y líquida)
es larga, como la i de amav1ssem.
3 4 ) La vocal ante vocal es breve, como fui; a no ser que la vocal
en cuestión sea una contracción, o en su etimología fuese un diptongo
n vocal seguida de dos consonantes:
(i = ei en griego)
Basilius
audimus
(por azid~imus)
conj'tís~~s (por c o n f z ~ ~ s ? ( s )
Las enclíticas -que, ne, ue- van precedidas de acen12.- EXCEPCIONES:
to, aunque éste (el acento o ímpetu de la VOZ, no la cantidad) se haya de trasladar de una sílaba larga a otra breve, como: corporaqzhe = eorporáque, ellene
= illéne, ferave = feráve.
NOTA: Esta es la pronunciación generalizada en Aleinania,l aunque en América pocos la siguen. En pléraqjte, findique no se acentfian la a y la i, porque el que
no se toma como enclítica.
También puede decirse: patefác / be~iedz'c/ ?ntrodÚc, con acento en la última,
por ser sílaba apocopada.
El acento varía según sea la grafán o manera de escribir, como en satisfacit o
aátis-fácit, qw>dámn&odoo qubdanz-modo y en otras dicciones que pueden escribirse
como dos palabras o como una sola.
Palabras como: Maráa, Yatthias se pronuncian a la griega con acento en la i,
aunque sea breve.
Otras palabras, como: philosophia, theologia, se pronuncian con el acento en la
i o en la vocal precedente, según la costumbre de las naciones. (Los Españoles pronunciamos filosófia; los Alemanes dicen filosofía). Homilia, agonia y dicciones análogas deben pronunciarse consiguientemente, o sea: quien dice filosófia deberá decir
Womília, agónia (con i átona).
Como ADVERTENCIA final hay que notar, que en la pronunciación del latín, por
una parte se tendrá que reaccionar contra los abusos (como lo es, según el P. Llobera,
el pronunciar petiisscm y peor petissem con ri); y por otra parte se habrá de evitar
el chocar con la costumbre razonable del país, aplir6ndose uno a sí mismo la regla
de Cicerón: qseientiam mihi reserravi, usum po~>uloconcedo.,
1 Autorizada por Diómedes, Prisciano, Capella, etc., y en general por todos los gramáticos modernos (cf.: GRAL VERVLENSE,
edic. 8" p6g. 522).

EJERCICIO DE LECTURA

1) Pirlckre sonnntia aeru
2 ) ZEle tlteologrts olim pltilosophiam

Pulkre sonancia era.
11 - le teólogus olirn filosófi - am
!i - a no se diptonga en latín) et
retóricam docuit.
Profetía Ieremíe (otros dicen prof ecía) .
I k ki letificat et iúdicat iuventutem meam.
Ftisici dies nokteskue non rekiescunt.

et rltetoricam docztit

3) Proplretiu Iererniae

4) Hic
5)

6)
7)
8)
9)

qiti laetificnt et judicat
j l i ~ e n t i ~ t e mmeam
Pltthisici dies noctescyz~e non reqztiesczmt
Opera illorztm seqziztntrlr illos
Aedes privatae templaqzle deorztm
712 caelo non est poena
Hieronymi sapientiam ndmirari
consue.scit

10) Po¿tam coegi dormire in coemeterio

1

Opera il-lorum sekuntur il-los.
Edes private teinplákue deoruni (o
témplakue) .
I r i celo non est pena.
H i - eronimi sapi - enci - am admirari consues - cit. (NOTA: i - e, i - a
sin diptongar, pero sues - con
diptongo.) l
P o - étam co - égi dormire in cemeterio.

TRADLCCI~N
1)
: Campanas que resuenan hermosamente. 2 ) Aquel teólogo un
tiempo ensefió filosofía y retórica. 3) L a profecía de Jeremías. 4) Este que alegra
y juzga mi juventiid. 5 ) Los tísicos no descansan día y noche. 6) Sus obras les
siguen. 7) Las casas privadas y los templos de los dioses. 8 ) E n el cielo no hay
pena. 9 ) Suele admirar la sabiduría de Jerónimo. 10) Al poeta le obligué a dormir
en el cementerio.

13. - Las partes de la oración unas son variables o flexibles
(que se declinan o coiijugan), y otras igzvariables o no flexibles,
llamadas partículas. Sus nombres eii castellano J- en latín los
exhibe el siguiente cuadro :

1 E n algunos ~Antiphonales, en la palabra Eierm~ymus,se canta Hie (una nílaba), en vez de Hi - e (dos sílabas), error que tiene su raíz en la fonética misma del latín, cuyas i iniciales ante vocal eran siempre conson:'inticas en las palabras propiamente
latinas. Pero era vulgarisino el aplicar esta fonética a palabras formadas del griego
y propiamente gripgas, como Hieronymz~s. E n cambio. por ultrarrcaeción, el ~ U S U ~ I lis, hace dos sílabas de la szte de consuesco. (Así más o menos el P. Dr. de Olezn
en carta a l Autor.)

1. Flexibles

j
11. No flexibles

14.-

Nomen szrbstaatizjzcnz
adiectiv um
numerale
pronomefz
verhum

1. substantivo :
2. Adjetivo :
3. Numeral:
4. Pronombre:
5. Verbo:
6.
7.
8.
9.

adverbiztnz
praepositio
co~izltlctio
interiectio

Adverbio :
Preposición :
Conjunción :
Interjección :

E n latín no hay artículos como en castellano y griego. Así un solo

caso, por ejemplo el nominativo, se traducirá de tres maneras:

- estrella
una estrella
la estrella

(sin artículo)
(con artículo indeterminado)
(con artícnlo determinado)

según lo exija el contexto de la frase.

ART~CULO11.

-NOCIONES REFERENTES AL SUBSTANTIVO:
CASO, GÉNERO Y DECLINACI~N

15. -Substantivo es la parte de la oración que, mediante
casos y números, indica cómo se llama una cosa, por ejemplo:
la gramática, el pájaro, la
grawwnatica, passer, verzatio
caza.

1

El substantivo varía de forma por la declinación (declinatio, flesio), la cual tiene dos números:
singular, plural.
singzcbaris, pluralis (sing.,
y seis casos:
--

nominativo
genitivo
dativo
acusativo
vocativo
ablativo

1

ABREVIATURA
.
-

-

N.
G.
D.
Ac .

v.

Ab.

1

l

LATÍN

1

-

I

noniinativus
yemtiutts

'

drcoivus

1

acca~ativus

i
1

voca.ti>.tcs

. abletivus

1

16.- El nomi~hativoindica que la cosa significada por el noiiibre hace (o
padece) la acción expresada por el verbo:
el padrc escribe.
pater scribit
(epistztla scribitur
se escribe la carta).

i

El genitiwo denota la persona o cosa (le la cual la otra depende o es posesión (en caso de ser genitivo st~jetiao,véase n. 317) :
pater Marii scribit
I el padre de Mario escribe.
El dativo significa una persona o cosa, que ni ejecuta la acción del verbo,
ni la recibe directamente; pero en cuyo perjuicio o utilidad redunda que se
ejecute la acción :
pater Mnrii scribit filio stto
1 el padre de Mario escribe a su hijo.
Se pone filio suo en dativo, porque el hijo no es el que escribe ni la cosa
escrita, pero sí la persona a quien de alguna manera interesa lo que se escribe.
El acusativo expresa el objeto que recibe directamente la acción del verbo,
esto es, la cosa sobre la cual aquélla directa o inmediatamente recae, de la cual
se puede decir, poniendo el verbo en pasiva, que es hecha:
pater lllarii epistulam scribit filio
el padre de Mario escribe una carsu0
ta a su hijo.
Sobre el acusativo epistitlum recae la acción del verbo, y de epistzcla se
puede decir en pasiva que es escrita.
E l vocativo sirve para dirigirse a uila persona (o cosa personificada), llamándola por su nombre:
( o h ) pater Y a r i i , scribe filio
padre de Mario, escribe a ti1 hijo.

,

Ei ablativo indica alguna circunstancia <le la acción del verbo, como sería
el modo, el instrumento, el lugar o tiempo,: o también expresa el agente del
verbo pasivo :
litterae scrz3untur a patre
1 la carta se escribe por el padre.
p t e r Marii scribit filio litteras,
el padre de Mario escribe una carcálamo veloci, magno (cum) gatit a a su hijo con rápida pluma y
dio
grande alegría.

1

Donde cálamo es ablativo de instrumento y gaudio ablativo de modo.

17. -Los substailtivos son coiicretos o abstractos.
Llámanse concretos los nombres que designan seres reales o que los podemos representar como tales, como pzter, liber
(niño, libro). Se dividen en :
a ) nombres p r o p i o s , como Roma, América.

b) iiombres c o n l u n e s o apelativos, como populus, aqua (pueblo, agua).
Abstractos los que designan cualidades o propiedades, como albedo, stzdtitin (blaiicura, necedad).
C. NÚMERO DE LAS DECLINACIONES

18. -Hay

cinco declinaciones, como se ve en el siguiente
CUADRO S I R ó P T I C O DE LAS D E C L I N A C I O N E S

4"

5"

DECLIN.

DECLIN.

3"

1"
DECLIK.

-

-

~

,

---

1

K.
G.
D.

a
o¿>
ae
Ac. 1 am
V.
a
A.
a

--Plur.
N.

D.

i

us(er)

I?

lo
IUm

iini (vario) (uoriu
i
is
is
i
i
o
uin en1 (im) (vario
um (vario) ario
o /e(i)
e(i)

'

1

- --

ae

Ac.

is
as

A.

is

is
a
a
is

1 ibus
es
es
ibiis

es
erum

ua
tium

a, ia
um

us
uum

ibus
a, ia
a, ia
ibus

ibus (iibus 1
us
ua

1

i

ebus
es
es
ebus

NÓTENSElas características a distintivos de cada declinación, que son
los genitivos del singular, a saber: ae, i, is, us, ei.
ADVERTEXCIA
PARA FACILITAR EI, ESTUDIO DE LAS DECLINACIONES. - El discípulo a medida que irá estudiando las declinaciones, podrá advertir las siguientes analogías :
l*) E l vocativo, excepto en algunos nombres de la segunda, es igual al no
minativo.
2 9 Los nombres neutros en ambos números tienen tres casos iguales: nominativo, acusativo y vocativo, los cuales en plural terminan en a.
3') También son iguales el dativo y ahlativo plural (2s para las dos primeras declinaciones y bus para la Y, 4" y 5 * ) .
4') E1 acusativo del singular, menos de los neutros, termina en m (si son
neutros, el acusativo es igual al nominativo).

D. ABREVIATURAS Y CIFRAS

19. - Las abreviaturas (litterarntm notae) más frecuentes :
a ) Nombres propios (praenomen) :'
A.

APP.
C.
CH.
D.
L.
171.
M'.
P.
S., 6 p .
Se., Ser.
T.
Ti.

Aed.
Cos.; C'oss.

n.
o. Bl.
IZS, H S
P. C.

P. M .
Procos.
T r . PI.
IIZ. F-. R. C.

A.

r. C.

D. 1).
U . 1). Il.
Ezplict't
(rio clásico)
1

Altlu,s
Appi~is
Gainis (o Cnizts)
Gnaetis
Decimlis
Lllcills
Marcu.~
Manins
Publius
Spuriris
Servizcs
Titfis
Tiberilts

Aulo
Apio
Cayo
Ciieo (Kiieo)
Décimo
Lucio
Marco
Xanio
Publio
Espurio
Servio
Tito
Tiberio

Bedilis
Consitl; ConsitZib~(s
Bicits
Optimus Moximus
Sestertius
Patres Conscripti
Pontifex Maximlts
Proconsul
Tribunus Pleúis
Trizcmvir reipiiblicue constitzcendae
Trésl*iri o l'rizímviri uttro,
nrgento, aere (por ueri),
flcindo, ferizindo

Edil.
Cónsul; siendo cónsules.
Divino (César).
Óptimo Máximo (Júpiter).
Sestercio (moneda).
Senadores.
Pontífice Náxiino.
Procónsul.
Tribuno de la plebe.
Triunviro para formar el
gobierno.
Triunviros encargados de
fundir y acuñar oro, plat a y bronce.

A n n o Crbis cónditae (o A b
7-rbr cónditn)

E l año cle la (o sólo: De
la. . . ) fundación de Rorna.
Lo dió en don.
Da, dedica, consagra
Se acabó (el libro).

Dono dedit
Dat, dicat, dédicat
E.rplícitits est (liber)

En aM. Tullius Ciczro», ~Caius .Julius Cacsarx, el primer vocablo se llami

praenonien, el segundo nonien (gentilitium), el tercero cognomen.

F. C.
F. F. F.
Id., K., N.
S. D., S. P. D.
S. P. Q . R.

Faciendum curavit
Felix, f ai~stzcm, fortuna t icm
Zdli.s, hra7endae, Nonae
Salutem d k i t , Salutem plurimam dicit.
Senatus Populusque Roma-

Procuró que se hiciese.
Feliz, fausto, afortunado.
Idus, Calendas, Nonas.
Saluda, da muchos saludos.

El Senado y el pueblo romano.
Si vales, bene est; ego q ~ t i - Si tienes salud, bien está;
yo la tengo buena.
dem valeo
NUS

S. T. B. E. E. Q . V .

20. -Modernas:
Ante Christzrm
Cct.
Cf
H. c.
16.
Id.
Lit.
l. c.
,Ns .
-V. B.

Q.
P.

1,.

c.

n.

Sc. Scil.
v. 1.

Cétera
Confer
Hoc est
Ibidem
I d e m est
ad verbz<m
loco citato
Manotscriptus (liber)
Nota Bene
Qziod vide
Poat Christum natztn,
Scilicet
Vide locttm
raro: ( T . v.)

Antes del nacimiento de
Cristo.
Etcétera, y otros, y lo demás.
Compara, consultu.
Esto es.
allí mismo.
es lo mismo.
literalmente.
en el lugar citado.
Manuscrito.
Nótese bien.
Véase esto, esta palabra.
Después del nacimiento de
Cristo.
A saber.
Véase el pasaje.
raro; raras veces usado.

XANERAS
DE ESCRIBIR EN ESTE LIBRO. - El paréntesis indica que aquella palabra es algo rara o no tan importante, o una explicación de la palabra anterior. A veces una letra o preposición se puede dejar, lo cual se indica por un
paréntesis, por ejemplo: quotie(ra)s, ( d e ) loco, que es igual a quoties, loco.
Un signo de igualdad ( = ) indica identidad de significados (sinówimo). E1
signo de multiplicar ( X ) expresa diversidad de conceptos (a.ntónimo).
Un asterisco (*) indica que el vocablo no es clásico o que es supuesto como
etimología.
La cuña ( > ) indica paso o conversión, como ae
i (que se lee : ae se eonvierte en i). La cuña inversa (<) indica origen, como perlaibeo < perhabeo
(que se lee: perhibeo viene de perhabeo).
La tilde (') indica ablativo o adverbio, como mei/sci, qtcí. . .
Los números 1, 2, 3, 4, en los verbos, indican las conjugaciones.
Los números 1, 2, 3, en los adjetivos, indican las terminaciones del nominativo.

>

1

No se eecribe oaetera ni

mucho menos coeteru.

CUEBTIONARIO PRIMERO (nn. 1- 20)

1 ) &Qué es Gramática Latina? - 2) ioDónde y cuándo se habló el latín? 3) g Cuál es el tronco de donde procede el latín? - 4) División de la gramática.
- 5) (De qué trata la Morfología? - 6) i Cómo se nombran las letras latinas? -7) Clasificación de las consonantes p, d, s, m, 1 (por ejemplo: la p es oclusiva,
sorda, labial). - 8) &Quéhay que decir de la u y j ? - 9 ) i En qué condiciones
la sílaba ti se pronuncia ci? --lo) & E s lo mismo acento que cantidad? -11)
&Dóndecarga el acento, si la, penúltima es larga?, & y si es breve? - 12) Dígase
13) &Dónde pueden llevar el acento
qué sílabas son largas y cuáles breves:tcorporaque, illeve, theologia, bemedie»? - 14) &Quéextremos hay que evitar en
la pronunciación del latín? - 15) Hágase el ejercicio de lectura tapando la columna de la derecha. - 16) Díganse en castellano y latín las partes de la oración, los casos. - 17) Breve explicación de los casos, v. gr., del dativo, acusativo.
-18) 6 Cuántas declinaciones hay en latín ? -19) & Qué son nombres concreC.tos, abstractos? - 20) Descífrense algunas abreviaturas, como A. U. C.-A.
D. D.-S. P. D.

CAPfTULO SEGUNDO

PRIMERA Y SEGUNDA DECLINACIÓN
ARTf CULO 1. -PRIMERA DECLIN.4CIÓN
La primera cleclinación comprende los nombres femeninos y algunos
masculinos en a, con el genitivo en ae, como distintivo o característica.
A.

21.-

MODELO FEMENINO

Mensa: la mesa
Mens
Mens
Mens
dlens
Mens
Merts

Nominativo
Genit ivo
Dativo
SINGULAR
1 Acusativo
Vocativo
Ablativo

'

-1

I

I
I

1- Nominativo 1
l Genitivo
1
1
Dativo
'
PLURAL
I

1 Acusativo
1 Vocativo
:

Ablativo

Mens
Mens
Mens
1
i Mens
Mens
i Mens

a
ae
ae
a m
a
a

la
de la
para la
a la
(011 )
por la

mesa

ae
arum

las
de las
para las
a las
(011)
por las

mesas

is
as
ae
is

1

>
>>
>>
>
>>

.

>
>
>>
>>
>

22. -NOTAS: 1) .k¿iviértase quc mefisae (que también se escribe t)ten.*re), se
pronuncia mense.
2 ) E l dativo puede tradurirsc ea la, o «para la»; el acusatiro, <a la,, <la,; cl
ablativo puede llevar otras preposiciones, romo con, (le, por, etc., las cuales generalmente exigen también en latín su preposiriún equivalentr.
3) %1 nominativo castellano puede ser según los casos: «la mesa, una mesa,
mesa.
4) Adviértase la igualdad de ciertos casos: cuatro en ae, tres en a, dos en is.
&Cuálesson?

23. - INDICACIOXES
PEDAGÓGICAS SOBRE EJERCICIOS ORALES DE CLASE :'
1) Decir todos los casos de mensa hasta que salgan sin tropiezo.
2) Decir los casos en orden inverso desde el ablativo plural.
3) Contestar a estos casos saltados:

de la mesa, de las, a la, las, para la, para las,
por la, a lrts, la, oh ( l a s ) , por las, ok ( l a ) .

4) Hacer estos misnios ejercicios con los nombres siguientes:

24. - A ) Nombres solos:
1 icna
hora
phgina
terra
sagitta
spina

luna
hora
página
tierra
saeta
espina

vértebra
silva
pharetra ( f h )
herba
cúsiu (tres sílabas)
gena

vértebra.
selva, bosque.
aljaba.
hierba, yuyo.
canela.
mejilla.+

B ) Nombres con adjetiuo:
mensa parva
rosa pzilchra
corona aureu
spelzcnca concava
coltimba alba
fóvea alta
victoria mngnifica
cazisa iiista ( X iniusta)
miistela timida
bestiola nigra
rana irbflata
terra montzcósa ( X plana)
filia amata ( X invisa)

la niesa pequeíia.
» rosa hermosa.
» corona de oro.
» m e v a cóncava.
Y, paloma blanca.
» hoyo profundo.
)> victoria magnífica.
» cansa justa ( >: injusta).
D comadreja tímida.
el insecto o aniiualejo negro.
la r a n a hinchada.
» tierra montañosa ( X llana).
» hija aniada ( x aborrecida).

1 Según los principios y métodos pedagógicos iiiás autorizados, se Iia de insistir
mucho en los ejercicios de declinar y con,jugar. Mediante la destreza y rapidez en
la declinación de nombres y conjugación de verbos, se puede llegar a una perfeeción notable eo el dominio de la lengua. Para mayor emulación es conveniente que
cada discípulo tenga un compañero que le corrija prontamente, si se equivoca. Los
émulos de un bando (Roma) procuran vencer a los del otro bando (Cartago), estableciéndose un pugilato latente y continuo. La emulación da vida a la clase, afianza
lo estudiado y alivia el trabajo del profesor.
2 Todos los nombres que siguen, parisilábicos en a , y adt,más los adjetivos y
participios con a final, muchos de los cuales fonética y semánticaniente concuerdan
con sus equivalentes hispanos, se declinan romo ntensa.
3 El discípulo, si es juicioso y aplicado, tendrá interés en aprender muchas
palabras latinas. Por esta razón, iremos poniendo ac5 y allá series de vocablos
usuales, para que sin sentir vaya el alumno aumentando el raudal de su léxico.
Con unas ochociemtas o ?nil palabras hay bastante para darse a entender y salir
del apuro en una lengua, como se muestra por los Misioneros que han tenido que
aprender diversos idionias indígenas.

B. NOMBRES MASCULINOS DE LA PRIMERA DECLINACI~N

25. -Los niasculinos de la 1" declinación van enteramente como los femeninos, por ejeiiiplo: poeta, poetae, poetae, poetnm, etc.
He aquí otros nombres para ejercicio:
agricola
bibliopóla
cometa
pirata
planeta

campesino
librero
cometa
pirata
planeta

scriba
rábulcc
scttrra
trhnsf ugn
rzaicta

I

.\

1

I

¡

escribano.
charlatán.
bufón.
desertor.
marinero.

NOTA: Los clásicos por conietn suelen decir chtites, stella comans o cvinitu, y por

planeta

= stella cwans o errcitica.

C. SUBSTANTIVOS DE SOLO PLURAL

26. - STTBSTANTIVOS
DE LA 1'' D E C L ~ A C I Ó N SIN SINGULAR :
C) E n latín se dan nombres que carecen de singular, llamados plzcrdia t~.nturn(plurales sólo). Se declinan según el plural de la correspondiente declinación. Así scopae (la escoba) se declinará: scopae, scoparuna,
scwpis, scopas, scopae, scopis.

27. - Como scopae se declinan los vocablos siguientes:
a ) Se traducen por un singular castellano.

Cunae (= cunabula, orrtm)
Clitellae (>( ephippium, i )
exuviae
inf e&e
manubiar
nzindinae
scakre
nugae

la cuna.
la albarda ( x silla de mont,ar).
el botín o despojos.
sacrificio a los muertos.
dinero del botín vendido.
mercado, feria.
escalera, escala.
bagatela.

b) Se traducen por singular o plnral.

indutiae
balneae
iñimicitiae
nuptiae
minae .
divitiae
praestigiae
ztigiZiae o excubiae

tregua o treguas.
casa de baños, baños.
enemistad, enemistades.
bodas o boda.
amenaza, amenazad.
riqueza, riquezas.
prestidigitación, trapacería, prestigios.
guardia (S), centinela(s) .

C)

Se traduce por plrtrnl solo.

insidiue
primitiue
rbonae
exsequiae
salinae
tenebrue
al uae
clientelae (feni.)
operae (íd.)

asechanzas.
primicias.
nonas.
exequias.
salinas.
tinieblas.
hojas, batientes de la puerta.
los clientes, la clientela.
los obreros.

NOTESEque estos rioinbres de solo plural han de llevar el verbo y adjetivo
también en plural, aun cuando en español estén e11 singular.
1 ) Scopae solutae
2 ) Per indz~tias
3 ) Inimicitias Petri suscipere
4) Ferre aliqziem in exseqttias
5 ) F'igilias agebnt
6) 'Vigilias posziit
7 ) Mzcltas habet clientelas
8) Operas habebat paucas
9 ) Hoc esset hovi clitellas imponere

Hoinbre inútil.
Durante la tregua.
Enemistarse con Pedro.
Llevar a uno a enterrar.
Estaba montando guardia.
Puso centinela.
Tiene miichos clientes.
Tenía pocos trabajadores.
Esto sería poner albarda al buey,
o sea: imponerle un cargo superior a sus fuerzas.

D. ANOMAL~ASDE LA PRIMERA DECLINACI~N
(PARA CONSULTA Y REPASO) 1

29.- 1) El genitivo cli (dos sílabas) es poétieo: azilai pictai = aztlae pictne
(de la sala pintada).
2) E l genitivo as es anticuado, pero se conserva invariable en los nombres
paterfamilias: materfamilias, filiiisfamilias. Con todo, se dice también paterfamiliae, patrisfamiliae (o patrisfamilius), o separadamente: patris familiae, etc.
3 ) El genitiro plural de algiinos nombres se abrevia por síncope en tinb.
como :
draclimriwi
nmphoritm
Aeneudzim
caelicolum
terrigentim

= drc~chmctrtim
= ampiiorccrum
= d eneadurt~m
= caelicolarztm
= terrigencirrt m

(le 10s dracnias.
> las ánforas.
>; los descencientes dr Enea>.
» los moradores del cielo.
» los habitantes de la tierra.

1 E l Profesor l>odW dejar para repasos ulteriores lo que juzgue conveniente
en estos primeros capítulos. Unos gustan de ver seguidas las cinco declinaciones
regulares; a otros place intercalar las ohservacioues correspondientes. Eii esta edicióii,
se ha descongestionado esta materia, poniendo mas adelante los géneros, adjetivos 1
temas. Pues a alguiios los 5rboles les impedían ver el bosque.

4) Algiinos nombres tienen doble dativo y ablativo plural, conio soii, entre
otros :
deabzts = dis (de clea)
filiabics = filiis (de filia)
animabus = animis (de anima)

para o por las diosas.
» o por las hijas.
» o por las almas.

usándose esta forina nbtis en contraposición a la masculina, conlo:

(lis cleabicsque
filiis ac filiabus

1 ) Ápuila non capit mlcscas
2 ) Historia est magistra vitae
3 ) N o n discimus sckolae sed vitae

4 ) Jíaxima pztero debetzcr rece. rentia (JUVENAL)
5) Magna cura grammaticae stztdet

6 ) l n f l a t se tamquam rawn
7 ) Sine patientia .vitu esset amarássima
8 ) Misericordid Dei plena cst terra (misericordia en ablativo)
9 ) U b i brne, ibi patria

10) Ira {nitiuna est ínsaniae

para los dioses y las diosas.
» los hijos y las hijas.

El águila no caza inoscas.
La historia es la niaestra de la vida.
No aprendemos para la escuela, sino para la vida.
Grandísinia reverencia se debe al
niño.
Con gran cuidado estudia la gramática (grammaticae en dativo).
Se hincha como una rana.
Sin la paciencia, la vida sería inuy
ainarga.
Llena está la tierra de la misericordia de Dios.
(Donde se está bien, allí es la patria =) 30 con quien naces, sino con quien paces.
La ira es el comienzo de la lornra.

31. - Los nombres de la 2Qdeclinación tienen el genitivo terminado
en i, como distintivo ; el nominativo en:
us (masculinos, algún femenino y tres neutros: vzdgws, p é l « g t ~ s ,
virus).
ER, IR (generalmente masculinos).
UM (casi sin excepción neutros).
<:CESTIONARIO SEGUNDO (nn. 01 - 31)

1) Característica de la lQ declinación y declinación de mensa. -2) i C u h tos y cuáles casos terminan en ae, a , is? -- 3 ) Declínese terra et luna (la tierra g
la luna), mensa parca (la mesa pequeña) y otras combinaciones parecidas. - 4)
Declínense poeta, scopae y otros vocablos análogos. - 5) Dígase el geiiitivo sincopado de drackmarztm, ampkorarttm, & c . - 6 )
&Qué nombres pueden tener
abus por is? -7 ) Decir algunos refranes y frases ron iionihres de la 1'.-- 8) Hacer los temas correspondientes.

- SEGUNDA

ARTICULO 11.
A.

DECLINACI~N

MODELOS MASCCLINOS Y NECTRO DE LA SEGCNDA D E C L I N A C I ~ N

32 . - Do))~iizlrs:el seííor. - 2'cn,plto1/: Teiliplo
--

--

--

-

-

-

--

-

-

- --

-

-

-

-

1

1

SIXULLAR

l

1

Pl,i.~.41,
-

Noiniiiatii-o Doariir us 2'0ii~plumlDo)iiiir i
2'empl a
(I-eiiitivo
Do)ni~li l, T
i i
L)onz iu orum' 7'cmpl orum
Dativo
Do~iiilt is
!'l'ernpl is
Donzin os
2'empZ a
Doirziiz i
7'ewtpl a
hblativo
Donzi~z o
T~iibplO D o i t ~ i ~is
z
' I ' ~ ) n p lis
- --

-

--

- .-

--

--

-- -- - - -

33. - Elii la segiin(l;r tleclinación, adeiniís de los iionibr~sen ZLS, hay
otros teiminados eii cr.. De Gstos: a ) unos conservan la c en todos los
ca\os (como puer: nifio) ; b ) otros la sixprimeii por síncope desde el genitivo (con10 liber: libro). Ejeiiiplo :

1

SIX(;VL.~R
libei.
P L ~ R A I .i lihri

l

1

libi-i
1ibroi.iiitr

libro
Zibris

libruai.
libms

Zibev
lib,i

i ú w r ~ : I:1 geiiitivo (Ir 111s sulnst;tiitivos 1.11 itrs 7 e11 iirlli 31, Iiallaii con frrcuciici:c
si11 la i final ( i apocopada), v. gr.:
d p p i por
:l p p i i
((le Llppiit.s)
p i t o o
Crrpiiolii
((le ('apitoliuitt)
111(11tcip¡I J ~ J ~
t i i
((le ~ ~ ~ ( ~ i t c i p i t o ~ ~ )

B. EJERCICIOS ORALES 1

34.- par:^ f i j a r hicii vil la iiic~rnorialas $eriiiinacioiies regiilare> de la 2" declinación, hágaiise los siguieiites ejc.ivic.ios orales:
1) Decir los casos (le domi)ztcs, picer. liber hasta que salga11 siti tropiezo.
2) 1te111(,11 orde11 i i l v ~ r s o ,dr.;tle 6.1 : l h l a t i ~ opiiir:ti.
1 O B S E R ~ A C I ~Revu6i(ltlii~
S.
~ U P1i:icla hay t a n l~rovccahoso en una clasc de
guas como cl c.jercicio dci decliiiar y conjugar. Tenga cada discípulo su énlitlo,
Ir corriJa las faltas l,roiitaiiivntc~, con lo ciial el iii?cstro sc fatigar5 menos y
:tluninou a(1elaiitarán I I I : ~ ~ . Sea l a C~:ISV 1111 11o))l~y colltilluo l~iigilato t~ntrt.los
cí1)ulos, con el pi-of(.ccor (II. ,ji~sto.'irl)itio.

lenque
los
dis-

3) Contestar a los siguierites casos salteados:
los (señores, niños, libros), del, o72 el, para los, el, al
por el, a los, para los, de los, oh los.

4) Hacer ejercicios parecidos con los vocablos siguientes:
a ) Vara por «dominus».
digitus (mezcs)
(mi) dedo.
populus
pueblo.
ocukis ( t ~ l l i)s
(tu) ojo.
aitulus
becerro.
haedus (ed.)
cabrito.
avus
abuelo.
patrzbus
tío paterno.
avúncz~lics
tío materno.
rivus
riachuelo.

morbzls
enfermedad
(repentinus)
(repentina).
cúset~s
queso.
mallezis (dzlrzis)
martillo (duro).
paxillzis
percha, estaca.
f luvizis
río.
tabellariz~s
cartero, correo.
muerto.
mortuus
(participio substantivo)

b) Unos pocos se declinan como «puer». .
adulter
adúltero.
gener
yerno.
signifer
abanderado.
socer
suegro.
vir, viri
varón, hombre.
levir
cuñado.
c) Como aliber, librQ se deeiintrm la mayor parte de los terminados en er,
que pierden la e desde el genitivo.
fabpr
artesano,
campo
ager, agri
menestral.
(arado).
(aratus)
aper ( f e r u s )
jabalí (fiero).
maestro
magkter
arbiter (izistzts)
árbitro (justo).
(bueno).
culter
cuchillo.
ministro
aeger (eg.)
enfermo.
(maltrs)
(malo).
FRASES
:
colgar algo de una estaca.
Aliquid paxillo suspéndere
propinar un remedio al enfermo.
Aegro adhibere medicinani.
Uno saltu dzlos apros capere
de un tiro matar dos pájaros (lit.
en un solo bosque (saltus 4) tomar dos jabalíes).

35.- Son numerosísimos los vocablos que se declinan como templum. Pondremos unos cuantos para ejercicio :
vinum
vino
irnperium vastum
imperio vasto.
testament.zim
testamento:
i monumentum aeternum
monumento eterno.
f olium áridum
hoja seca.
coenobium (ce)
convento.
eoncilium (con c ) reunión.
malum m a t z ~ r u m
manzana madura.
pirum tempestivzcm
pera sazonada.
consilium (con S ) deliberación.
belbma
guerra.
malum-médiczim aurezim
naranja dorada.
peccatzim
pecado.
nosocomium plenzim
hospital lleno.
orp7tanotrophittm raciilinz orfanato vacío.
pomziml
fruto, fruta.
tinta negra.
leña.
atramenttcm atrlim
eremium

1

1

1 Pructua, zls ( d e la 49) significa también fruto, pero en sentido más general,
como: frutos, productos, efectos.

34 -37

SEGUNDA DECLIKACIÓN

21

C. VOCATIVO DE LOS NOMBRES EN US DE LA SEGUNDA DECLINACIÓN

36. - 1 ) E l vocativo del singular de la segunda es igual al nominativo en los terminados en er, ir, como nongister, vir (maestro, varón), voeativo magister, vir. Deus, agnus y chos'zcs también hacen el vocativo igual
al nominativo.' Y ésta es la regla general de todas las declinaciones:
vocativo = nominativo.
2) Los acabados en ZLS (que forman la mayoría de los masculinos y
femeninos de esta declinación), hacen el vocativo en e.
3) Los terminados en ius (tanto substantivos como adjetivos) hacen
e, si a izes precede consonante, como tabellarius, egregius, piza, Arius;
vocativo: tabellaric, egregie, pie, Arie. Pero si a la terminación ius
precede vocal, resultará el vocativo en i, como Gaiius, Pompeiz~s;vocativo:
Gai, P m p c i ; y también hacen el vocativo en i los propios en ius con i
breve, como Vergilius, Gregorizts; vocativo: Vergili, Gregori.' A estos se
juntan filius, gemizes, meus; vocativo : fili, geni, mi.3
D.

GENITIVO PLURAL DE LA SEGUNDA DECLINACIÓN

37.- E l genitivo plural zcm por orurn, ocurre en los casos siguientes:
a ) Con nombres de monedas, pesos y medidas especialmente precedidos de
milia.
b) Con numerales distributivos.
c) E n ciertas combinaciones.
Tria milia numrnztm (por ntimorzcm) '
Centena milium sestertium (por
sestertiorum)
Ittszc triljmvirzcm (por trittmvirorzt m )
P,raefectzcs fabrztm, sociztm (por fabrorum, sociorum)
(por Argivorzcm, Pelasgorilm)
virztm, equurn (por .~irorztm,eqzio-

tres iiiil diiieros o monedas.
cien mil sestercios.
por inandato de los triuiiviros.
jefe de los obreros, de los aliados.
de los griegos (de Argos), de los pelasgos.
de los varones, de los caballos, etc.

1 Tertuliano y Prudencio dijeron Ueo cii rocatiro.
De agnus y ckorus no cncuentro cita ninguna, si no es en el lenguaje eclesiástico.
2 Vergili, Gregóri, segiin Prisciano;
Pergili, Grégori. como parece defender
NigidM Del vocativo gtni sólo hay un ejemplo en Tibulo, y aun el manuscrito es
dudoso.
3 Virgilio dice asanguis meus, en vocativo. Otros vocativos iguales a l nominativo
no sería difícil hallarlos entre los iiombres eii tts. E l decir: Ari, Basili por Aric,
Basilie parece debe tenerse incorrección o licencia poética (Aritro con i breve, en
PRUDENCIO).
S

1

38.- Deus (Dios), como nombre propio, carece de plural, con el vocativo
igual a1 nominativo. Pero aplicado a los' dioses falsos, tiene plural en esta forma :
nominativo y vocativo d i (dei), genitivo deoritm ( d e c m ) , acusativo deos, dativo y
ablativo dis (deis). La i doble de las formas dii, diis parece que es indicio tan
s610 de i larga.
FRASES
:

C u m U e o volente o iuvante
Deus meliora ( f e r a t ) !

testigos los dioses y los
hombres.
Si Dios quiere (o sin citm).
i Dios nos libre !

39.-

- En las frases siguientes poner en

Pro denm hominzcmque fidem!

PRÁCTICA DEL VOCATIVO DE LA

vocativo los nombres entre paréntesis :
1) (Petrus), amas me? - T u scir
(Dominus) a me te amnri
2 ) O (mezis Deics), salva nos, perimus.
3 ) O (mezis Furnius), qilrtm t7i
cnusam t u a m non nosti!
4 ) Et vos, o (laziri), carpam, et te,
(prosima m y r t u s )

5 ) Perteze (Antoniuu), qriod exorSUS es
6 ) (Zaártts filius metts), mag?an rsl
fides t u a
7) (Gartis E g ~ n t i z t s ) , pro reo iudicem d e p r ~ c a r e
8 ) T a m multis a Cicerone (lazidatus N a g n u s Pompeizis), guomodo cecidisti?
9) (Execrarcdus Aráus!), ritr Ckristi tunicam scidisti?

hPedro, me amas? - Tú sabes, Señor, que te amo (que eres amado
por mí).
i Oh Dios mío, salvadnos que perecemos !
iOh Furnio niío, y cóino desconoces
tu situación !
Y yo os tomaré también, oh laureles, y a ti, oh mirto, que naces
junto a ellos.
Acaba, Antonio, lo que has comenzado.
Hijo mío Jairo, grande es tu fe.
Querido Ignacio, suplica al juez por
el reo.
j,Cómo caíste, gran Ponipeyo, tan
alabado de Cicerón?
i Maldito Arrio !, por qué rasgaste

la túnica de Cristo?

E. NOMBRES COMUNES DE LA SEGUNDA CON SOLO PLURAL
40. -Hay unos cuantos nombres que sólo se declinan por rl plural, unos maseulinos, neutros otros.
a) masczc2inos (como domini, ortc~ii).
b ) lteutros (como templa, ormm).

liberi
fmti

ínferi
súperi
fo7i
cani -

rlatri

los hijos (e hijas).
los fastos.
los habitantes de abajo, muertos, infierno.
los habitantes de arriba, dioses.
las celdillas del panal.
las canas.
las barras de la verja.

exta, extoram
praecordia
arma
crepzindia
cunábula o inczlnabula
castra

las ciitraíias, vísceras.
id.
las armas.
juguetes, sonajas; cas.
tañuelas.
la cuna.
el campamento.

Biblia, orum
pasctta, uonon

los Libros sagrados, la
Sagrada Escritura.
la dehesa, el campo de
pastos.

FRASES
:
C'erlrrttt cirni(r togac.
C'rr?ti

:

a?ictoritaieni arriyiu?rt

1 ) V o x populi, vox Dei (otros dicen diaboli)
3) Jfagister dizit
3 ) Ltipzis pilziml mutat non mentem
4) Hoc fiiit malttm discordiae

5 ) Solzis justtis liber est
6 ) O C I L ~ Uimpudictts,
S
impzidici corclis est nuntitts
7 ) dgnzsm lzipo eripere velle

8 ) Tu es forttriuac filizis o gallinne
«lbae filiits
9 ) i n verba magistri i ~ i r a t

promissu, oruitt
zizania, orum

la promesa, lo prometido.
la cizaña.

cedan las armas a la toga (reine la
paz en vez de la guerra).
las canas inspiran respeto.

La, voz del pueblo es la voz de
Dios (del diablo).
El maestro ILI dijo.
Muda el lobo los dientes, y no las
mientes.
Esto fué la manzana cle la discordia.
Sólo el justo es libre.
El ojo deshonesto es mensajero de
un corazón deshonesto.
Querer arrebatar el cordero al lobo
(pretender algo muy difícil).
Eres un hombre afortunado, todo te
sale bien.
L o dice porque otro lo dijo (lit. jura
lo que juró el maestro).

CUESTIONARlO TERCERO (nn. 32 - 41)

1) Distintivo y declinacign de dominus y templum. -- 2) Decline liber y puer
haga ver en qué se diferencian. - 3) Los nombres neutros, &cuántos casos
h a l e s tienen? - 4) Diga los vocativos de Dez~s, pius, Arius, Antonites, Pompeius, fi1izis.-5)
Diga algún ejemplo de genitivo plural de la 2' en ztm por
w u m . - 6) Decline cami (canas), arma (armas), etc. -- 7) Diga el plural de
caelum, frenum, locns, ioczis, etc. -- 8 ) Diga algunos refranes con nombres de
la 2'. - 9) Hacer los tenias correspondientes.

p

-Pilzrs, i (= capillits, i), pelo, rabello. Pilunc, i
jadiza como lanza.

= pilón o

estaca; arma arro-

42. -La tercera cleclinacióil comprende substaritiros de tema l tery en vocal i (('OLLI-S, M A B I - S ) ,
minado en consonante (SERMON-is, CORPOR-T.$)
pertenecientes a los tres gbneros, cuyo distintivo es is en el genitivo singular; el nominativo es muy variado, pues puede terminar en a, e, i, o, e,
I , n, r, S, t , y, s. Modelos: sermo, collis, tenzpzbs, mare (converración,
collado, tiempo, mar).
1
A. PARADIGMAS

N.
G.

Ab.

Sermo
Sermott
Sermon
Sermon
Sermo
Sermon

N.
G. \d
D.
Ac.
V.
Ab.

Sermon
Serm,on
Sermon
Sermon
Sermon
Sernzdfi

.

D.
Ac.
.

e

Collis
Coll is
Coll i
Coll em
Collis
Coll e

Trrtt y 14s
T e m p o r is
Telapor i
Tempus
I'empus
Tempor e

es
um
ibus
es
es
ibus

Col1
Coll
Coll
Coll
Coll
Col1

Tenzpor a
Te~lzporum
Z'ernpor ibus
Ternpol- a
7'impor a
2'ewipor ibus

is'
i
em

es
ium
ibus
es
es
ibus

JIar-e
, JIar is
SInr. i
11.1~1-e
i Xare
1 Lllar i

,
1

1

rllcir ia
Jlal- ium
JIar ibus
Mar ia
U a r ia
~llaal.ibus

1 L a clasificación de los, nombres de la 38 es muy complicada. P a r a tener alguna
inteligencia de ella, léase antes el n. 182. Supuestas aquellas nociones, decimos que
los temas de l a 38 declinación se clasifican como sigue:

la'
) b)

tema en muda'
tema en líquida o nasal.
{
a
)
temas
puros
en i.
II. Temas en
\ b) temas en i mixtos.
E l nominativo siempre se derira del tema. L a variedad de foriiias en el nominativo es debida únicamente a l a inodifieaeióii (le1 tenia, la cual se hace de varios
modos :
1) por combinación de la eonsonantr: final, como de c (o 0) y S se forma .r: d a ,
ducis, tema duc-; rex, regia, tema reg-.
2 ) por omisión de la consonante final, como sería la de una nasal: leo, leonis,
tema Zeon-; oratio, orationis, tema oration-.
3 ) por omisión de la vocal final, como de la I , en ralcar, cnlcilris, terna calcari-.
4) por cambio de vocal e n l a sílaba final, como de a e s e: priliceps (por princaps), príncipis, tema princip- (por princap-).
1. Temas en consonante

43.-NOTA: 1 ) Parisilábicos lláinanse los nombres que tienen igual iiúinero de sílabas en el nominativo y genitivo singular, como collis y mare. I m p a r i ailábicos son los que tienen inás sílabas en el genitiro singular que en el nomi. 2 ) Como mare van los terminados en al, ar, e,
nativo, como sermo y t e m p i ~ scuyo ablativo singular es en i l y c1 genitivo plural izim, coiiio culear, ánimal,
rete (espuela, animal, red), calcári, cnlcarium, etc. --3) Slgunos nombres en
vez del genitivo ónis, tienen inis, conservando la i breve en todos los casos,
por ejemplo : homo, hóminis, hómini. . . (hombre). Conio 11 oino se declinan
los masculinos ordo, órdinis (orden, fila), cardo, ckrdinis, (quicio), etc., y los
femeninos hirztndo, hirúndinis (la golondrina), (h)aritndo, (l&)arzi?&dinis(caña).
Caro (carne) hace carnis, carni, etc.
B. ANOMALÍAS EN EL ACUSATIVO Y ABLATIVO SINGULAR

44.- a ) Im, i por em, e. --Algunos nombres se a p a r t a n ligeramente del modelo (collis), y hacen im, i en el acusativo y ablat,ivo, res-

'

pectivamente. Son los siguientes :
ruvim, rwi
la ronquera.
basis, basim, hasi la base. rnvis,
siti
l a sed.
sitim,
buris, burim, b u r i la cama sitis,
del arado. a.mussis, amussinz (sin abl.) el corciel o regla.
45. .-El vocablo v i s (la fuerza) es defectivo, esto es: carece de genitivo y
dativo singular, casos que se suplen por otros nombres, en esta forma: viu,
vGtutis o róboris, virtuti o róbori, vim, v i ; el plural es: vires, viriitm, airibus, etc.
NOTA: LOS propios parisilábicos del tipo «basis, basis)), también tienen
aim, i,, como:
Hispalis, is
Sevilla.
Tíber.
Tiberis, is
Calatayud.
Rilbilis, is
' 46. - b ) Im, i igual a em, e. - Otros substantivos tienen im, i, que
pueden variar por em, e, siendo los principales los siguientes (cuyas
b r m a s menos frecuentes 'van entre paréntesis) :
NOM.

ACUS.

-

ABL.

SIGNIFICADO

a) pzrppis

im (em)
i = e
Popa.
im (em)
i = e
cuerda.
restis
securis
i (e)
hacha
im = em
i = e
barreño
im (sólo)
pelvis
Liger
im (sólo)
i = e
Idoira
b) clavis
em (im)
e=i
llave
messis
e=i
mies
em (im)
em (im)
e (9
armada
classis
c ) febris, turris, navis (fiebre, torre, nave) tienen. en1 = im, e = i;
cúcumis, czrcúmeris (cohombro) hacen cuczínterenz o cílcuntini, cucztmere, cucumi.

1 S i el genitivo es aris breve, el ablativo ser5 e, como nectar. +i.Gctaris, néctare.
Y s i hay algún nombre en i, en i hace el ablativo, como sinápi (grano de mostaza).

47. -NOTA
: 1) Como se ve, en el grupo a) prevalece ¡m,i ; en el grupo b) .es
mejor em, e ; en el grupo c) ambas formas son igualmente correctas. 2) Los cuatro
iiombres siguientes :
igais, imber, a&, par
1 fuego, lluvia, ave, el par o pareja.
forman el arusativo y ablativo de esta manera:
DOBLE

UN SOLO ACUSATITO

ABLATIVO

igni (o igne)
imbre o imbri
ave o avi
pare o pari

ignem
imbren~
aveni.
par

FRASES
:
Ferro ignique vasta?~t regionent
Ei aqica et igni interda'cunt

pasan a sangre y fuego h región:
le privan de agua y fuego, le destierran.

C. ANOMAL~AS DEL GENITIVO PLURAL DE LA TERCERA DECLINACI~N

4%. -Ya hemos visto que el genitivo plural de los parisilábicos es
ium (collizinz). Toman también ium otros nombres, que pueden reducirse
a tres grupos principales. Hacen en iz&m:
a ) Algunos substantivos monosílabos :

dos,
fa%
g lis,
lis,
m,
mw',

nix,

dotis,
fnz~is,
gliris,
mis,
mar&,
mcris,
nivis,

dotizcm
fazccium
glirium
Iitium
maoiunz
murium
nivium

la dote.
las fauces; paso, entrada.
el lirón.
la lid.
el macho.
el ratón.
la nieve.

49. -b) Algunos nombres también monosílabos, pero con doble consonante en el tema :
as,
@"S,

col;
fans,

mons,
0%

urbs,
a'%

merx,

assis,
artás,
cordis,
fontk,
montis,
ossis,
t~rbis,
arcis,
ncercis,

el as (monedita, centavo)
el arte.
el corazón.
la fuente.
el monte, montaña.
el hueso.
la ciudad.
alcázar, fortaleza.
iiiercancia.

50. -c) Los que tienen igual número de sílabas en el geiiitivo y
nominativo, o sea parisilábicos :
nauis.
hostis,
civtk,
chdes.
imber,
uepes,

navis,
Itostis,
civis,
cladis,
i mbris,
vepris,

naviune
host iunz
civiunz
cladifcm
int br i z ~ m
veprizcni,

1
,!
l

la
el
el
la
la
la

nave.
enemigo.
ciudadano.
calamidad, derrota.
lluvia.
zarza, abrojo.

51. - E n cambio, de los parisilábicos se exceptúan coiiio una docena, qiie tienen u m y otros pocos indiferentes en zcnL o izo,/.
a ) E n um:
f rater,
iúvenis,
mater.
pater,
Senex.

capis,
st?'ues.
vatos,

fr ~ t r i s ,
iuuenis,
nuzt~is,
patris,
servis,
canis,
struis,
vatis.

frmtrunl.
iuvernzrnt
matrzcn~
patrum
senum
canum
st ruzrnt
ea tzrm
(m.Y f . )

accipitrum

accipite?;
52. -

el
el
la
el
el
el
el
el

herinaiio.
joven.
madre.
padre.
anciano.
perro.
montón.
adivino, poeta, profeta, profetisa.
el halcón, gavilhn.

e) Genitivo plural indiferente, u m

r1apiurn
a2ncm

= ium:

la abeja.

apis,

apis

sedes,

sedk

1sedum

la secle. residencia.

panis,

panis

1panum

el pan.

frazls,

f razidis

1 sedium

1panium

J f raudune

1f r a d i u r n

el engaño.

NOTA: Clades (calamidad, derrota) y vepres (zarza, abrojo) hacen cladium,
vepriupn, y en verso cladtim, veprzmt.
Por el contrario, os, oris (boca), n. hace orcim, mas orizcni. en poesía.

28

111

---

- TERCERA DECIJIPYACIÓS
-

D. NOMBRES DE LA TERCERA DE SOLO PLURAL (PLURALIA TANTUM)

53. - Estos nombres que carecen de singular, atendidos sil género
y terminación, se dividen en tres grupos:

a ) niasczilinos en ium.
l0h
»
»
»
»
»

anales.
prohombres.
penates (almas tutelares).
caballeros romanos.
saninitas (pueblo).
manes (sombra, o alinas de
los muertos).
las narices.

annales, annalizl))b
optimates, optiwaati~cni (o tzcm)
penates, penatiun6
quirites, quiritiulic
samnites, sanznitiu~/t
manes, wlaniun~
nares, nariunel
'

b ) ntasculinos (y algíiii neutro) en um.

próceres, procerlcna
primóres
cerzfices (tambien sing. cerviz)
r,e.nes
cómpedes (tambi6n sing. compes)
óbices (ablativo obice, poét.)
anzbages
preces (alguna vez, precem, precc j
grates (sólo nominativo y acusativo)

vérbera, verber~rnz (singular verberis y verbere, poéticos)
víscera, tiisccrum

los próceres o prolioinbres.
10s próceres o prohombres.
la cerviz.
los riñones.
los grilletes, cepo, lazo.
la barrera.
los rodeos.
l a plegaria, la oracióii.

1

las gracias.

1

los azotes.
las entrañas.

c ) neutros en ium.

snturnaliu, saturnalizcnz
utensilia (= scírcinae, arzrm)
moenia (pron. men.)
munia (con solos nominativo y

fiestas de Satnriio .
utensilios, bártlilos.
murallas.
cargos.

acusativo)

ilaa (con dos genitivos, ilizcm,
il wrzcn~)
1

Naris, waris, cn verso.

ijadas.

2 ) Exordizim ex xisceribz~s caziscic
sitmpt~int
3 ) Contz~meliaritm verbern sz~biii
4)
5)
6)
4)

Per ambages
Grates (aliczti) persólvere
Grata vinctiis est cómpede
Magnzim n cervicibzts nostris
depulit malzim
S ) Eius uxoris manes1
9 ) Manes imi o profundi
10) Pátulis auras captare naribus
E.

Se muere de envidia (sus entrafias
se dilaceran. . . ) .
Exordio tomado del fondo del asunto.
Sufiió (tuvo que aguantar) ultrajes
de palabras.
Por rodeos.
Dar las gracias (a uno).
Está atado con dulce lazo.
Una gran calaminad ahuyentó de
nuestras cabezas.
El alma de su esposa.
El profundo infierno.
Respirar oxígeno a pleno pulmón.

SUBSTANTIVOS IRREGULARES DE LA TERCERA DECLINACIÓN

55. - a ) Con declinación anómala :
Bos (buey o vaca), bovis, etc.; plur., boues, boum, bubus o
b o b ~etc.
,
Iúgeru,n (yugada), como t e m p l u n ~ ;plur., iugev-a, -u)tz, -ibus.
Iúppiter (Júpiter), Iovis, Iovi, Iove?n, Iúppiter, Ioue.
S u s (cerdo, cerda), suis, etc.; plur., szics, swunb, subus o
súibus. . .
Vas, iieutro (vaso, iiistruiiierito), ijctsis, etc. ; plur., casa, uasorurn, vnsis. . .
56. - b ) (ion otras anomalías :
Presentan también alguna anomalía, ya en la formación del genitivo,
ya en el acento, los nombres que ponemos a continiiación, distribuídos
por géneros :
1)

31ASCULINOS.

tibicen, tibicinis
fur, furis
furfuv, fúrfuris
vultut., vúltz1n'.s

1

,

pes, pedis

custos, custódis
lebes, lebétis
prwses, praésidis
1

( pres.)

e1 flautista.
» ladrón.
» salvado.
» buitre.
» pie.
>> guarda.
» barreño.
presidente.

Mases: alma, en I(~iiguajepagano solamt~ntc.

miles, mílitis
pulvis, pzílvcris (rara vez femenino)
anser, hnseris
vas, vadis
pedes, péditis
pdmes, púbmitis
(equifes peditesque
ckcor, decóris
stipes, stipilis
senex, senis
dlex, illicis (con cloble 1 )
2)

el soldado.
B polvo.
ganso.
» fiador (ante el tribunal).
que ancla a pie, plebeyo, soldado
de infantería.
sarmiento.
nobleza y pueblo).
el adorno, la gracia.
w palo, tronco.
» anciano.
w pájaro reclamo.
B

FERZENLNOS.

lantpas, lámpadis
iuventus, iuventzifis
pecus, pécudis
tellus, telltíris
grus, gruis (X crus, cruris, n.)
urbs, urbis
stirps, stirpis
stips, stipis
glans, glandis
pars, partis
intago, ilníyinis
caro, carnis
nex, necis
nix, nivis
lex, legis
ilex, ilicis (con una 1 )
phalanx, phalángis
plebs, plebis
unas, ánatis
seges, ségetis
hients, hiemis
lanx, lancis
supellex, supellér t i l i s

la
»
»
»
»
»

iecitr, iécoris (iecinoris, iocino-

hígado.

B

»
»
»
»
»
B

»
»
B

»
»
el
B

»
x

lámpara.
jiiventiicl.
bestia (coino oveja, etc.).
tierra, suelo.
grulla ( X la pierna).
ciudad, urbe.
estirpe.
limosna, contribución.
bellota, bala.
parte.
imagen, estaiilpa.
carne.
muerte violenta.
nieve.
ley.
encina.
falange.
plebe.
ánade.
sembrado, campo de labor.
invierno.
plato o fiiente grande.
ajuar, los miiebles.

ris)

ebur, éboris

niarf il.

f e n ~ z w , fémori.~ o f é n ~ i n i s (con
dobles casos : f e t t ~ i n i b u si n e j o r
qiie f e n l o r i b u s )

ni1141o.

r ~ i s r?~t.i.s
,~
( c a n i p o ) ; 1)liiral r.1it.cr solarnciite.
pfcs, cnu, tus ( p u s , p i e r n a , i n c i e n i o ) , tainbi6ii h a c e n zrr~iseil p e n i t i r o .
F. NOMBRES PARECIDOS

57.- E3 fácil a loí principios coiifuii(1ir c3iitr(, sí. iiomhre. que difiereii de
género y aun de decliri~cióii. E l iliscípulo IiaiA bien en f i j a r 1:) nteiicicíri el1 105
siguientes substantivos, cliie tienen algún pnreei(1o :
ciri,
vires,

rirori(m,
viriitm,

los varoiiec.
lits fuer/;:is.

géneri,
géuera,

los yriSiios.
los ghiieros.
el cainpo.
rl terrapléil.

l(ttere,s (111.)
l(ctern (n.)

ladrillo.
rl costado.

decor,
decus,

decóris,
rlicoris,

tlecórem (111.)
( ~ P C I I S (n.)

la helleza.
(11 ornato, la gloria.

lepor,
lepos,

) lep~ris,

lepórenz (ni.)

la gracia, encanto.

2epzi?,

léporis,

l é p o r ~ m (ni. y f . )

la liebre.

l?eczt.s,

picoris,
pécz'dis,
?{tris,
lltrri,

pecus (11.i
i~eci(dent( f . )
ittrem (ni.)
~tterilm ( m . )

rl rehaíio.
c.1 aniinal (oveja ).

~IPC~IS,

?[ter,
t?terics,

th1 odre.
c.1 i í t e ~ o

Adeiná~,hay ciertos iionihrcs c.oii uii caso horiióiiiliit> o idéiitico, co11io son:

rector y r o c t ~ s ,

(;eriitiro

pliir¿il rectorztm

dzietor y dztctlts,

(ieriitivo p1iir:il ditctorzim

pecccctor y pr2ccntirnt,

(ienitivo p1ur:iI )~~cccttorttm

(le los rtjc.tores y de los
regidos.
tle los guías y dr los giiiados.
tic: los pecaadores y (le los
pc~ea(los.

( y así todos los verbales e11 tor y siis c.oi~i~rs~>oiitIior~t~s
participios pahivos en
Muy usntlo coiiio locatiro, x . gr. :
rtrs ibo, i.1c1.1.rr.~iir~,
~.icri s ~ l t t i

tlts.)

1

c:inipo, vf~rigri1 1 ~ 1 I . ~ I I I ~ N I ,edoy
campo.
(estancia o Ii:c<.ieiiila, prt~clio,
crc~ti))!t,s
~ ,

ir/. :II
t.11

Siiií)ninios r l t l 111.~:f ~ c ) t l l ~ r sl,~ t ~ c i / r l i i i ~ It i J.
rwiiipo, canipiñw ).

~ I

(21

58. -REFRANES Y

FRASES COK XOJIBRES DE L A

~>ECLIXACIÓN:

1 Por la uña conocerás el león ; esto es :
en los detalles se conoce al artista. (Por el hilo se saca el ovillo.)
Alma pura en cuerpo sano.
4)Mens sana i n corpore sano
Privadamente, sin darle publicidad.
3 ) Inter parietes domesticos
El hombre es un lobo para el hom4 ) Horno I~omini, ltipzts
bre. (Ese es t u enemigo, el que es
de t u oficio.)
No hay rosa sin espinas.1
5) Gbi uber ibi tziber
La salud o el bien del pueblo es
6 ) Saliis populi suprema lec2
la ley suprema.
El trabajo ímprobo lo vence todo.
7 ) Labor omnin vincit improbus
Guarda el orden y el orden te guar8 ) Serva ordinem et ordo servadará a ti.
bit te
Distingue los tiempos y concorda9 ) Distingzte tempora e t concordarás los derechos (y no hallarás
bis izira
contradicción en las leyes).
La corona o mejor adorno de la
10) d p e x senectutis est attctoritcis
vejez es la autoridad.
Buscar mieles en medio del río, o
11) Mella pétere in meclio flitrnine
sea: pedir peras al olmo.
Herodoto, padre de la historia.
12) Herbdotus, pater 7bistoriae
Cosa rara. - Les parece (ver o que
13) Acis alba. - Qzlasi avem nles) una cosa rara.
bam videre videntur
Hacer pastor al lobo (lit. encomen14) Ovem lupo comittere
dar la oveja al lobo).
1 ) Ex ~iczgzie leonewb

l

CUESTIONARIO CLTARTO (nn. 42 - 58)

1 ) Decline seguido y salteado sermo, collM, tempus, wbare. - 2 ) Declínese ordo
(orden), hirzindo (golondrina), calcar (espuela), l ~ e c t a r (néctar). - 3) Cómo
se diferencia el genitivo de los parisilábicos e imparisilábicos? - 4) Decir acusativo y ablativo singular de bnsis, sitis, febris, navis. - 5 ) Diga el ablativo singular de ignis, imber, avis, par. - 6) Diga los genitivos plurales de urbes, naves,
merces, y sus significados. - 7) Decir los genitivos plurales latinos de los vocablos siguientes : hermanos, jóvenes, viejos, perros, adivinos; abejas, meses, panes.
- 8) p, Qué forma es más correcta : cladium o cladztm, orum u orizim? - 9) .$Cómo
se dice en latín: los prohombres, 10.9 grandes, el cepo, los ririones, la oración, etc.?
- 10) Decline : bos, sus, Iuppiter. - 11) Decir el nominativo y genitivo latinos
de los nombres : soldado, barrerio, polvo, pie, peatón, limosna, tronco. - 12) Diga
el nominativo plural latino de los substantivos : los varones, las fuerzas, los yernos,
los géneros, los ladrillos, los costados. - 131 Diga algunas frases o refranes formados con nombres de la 3". -- 14) Háganse los temas correspondientes.
O también: No se pescan truchas a bragas enjutas.
En las seis primeras sentencias no Iiay verbo expreso, pero se suple por la
figura llamada elipsis.
1

a

CUARTA Y QUINTA DECLINACION
CON LOS NOMBRES ANOMALOS Y GRECOLATINOS

59. -La

cuarta cleclinacióri coinpreiide loh ~ioiiibres (Ir caracterí\

ticit us en el genitivo singular, y e1 noiniiiativo eii :
I's (inasculiiios y feineiiinos) .

I 7 itodos neutros).
S r n s z ~ s ,iriasculino : rl sentido. Benu, neutro : la i.o(lilla

-

PLURAI,
-

Sens us
Sens us

9 ~ n ui
s
Setts um
~S'ensus 1
Sens u
'
1

A.

Cfeu u
G P I Ius
C P I I ui
Gc.n u
~ o , ru
Grn u

Segzs us
Selzs uum
Sens ibus
S ~ n sus
3'etzs us
S C H Sibus
-

1

'

,

l

l

,\2-'-L,

i

Gor/ ua
G'cu uum 1
GPWibus '
( ~ P Hua
l
GPII ua
Geri ibus

1

1

1

-

ADVERTENCIAS SORRE LA CUARTA

61. - 1) El distintivo de la 40 es tcs i.ii i . 1 (;. singular (6.n i i g o i s. 1 , ~ la
~ sII
1:i tienen todos los de la 4a en el nominativi>.i
2 ) E1 D. l ~ se
i
halla contraído en u r i i Virgilio y a u n 1.n ('Cssl. (metu, oritufu.
1 1 0 i nietui, or.11utni). Los postclásicos hieieion los ílntivos neutros (.ii 11 y tambiéri
l o s genitivos, resultando como g ~ ? i , u ,genu, g e n i r . . . indeclinables t,n singular.
9 ) El dativo del plural lo hacrn genc,ralmrntc, en ibits. raml~ianílo I i i 11 t e m á t i ~
C:I

1.n

t.

1 Los autores antiguos o amigos d r arcaísinos, usan a vecfL\ forniau. como or1i(h11
1 1 c 1 i ornrctus, tumult~por tumulttts, etc.

r.-

4) Hacen el dativo plural en U B i i s : artzts, partus, lrzbus (inieiiibro,l l~aito.
tribu), los disílabos en cus (acirs, nrcihs, lacus. rpercus, specus: aguja, arco, lago,
encina, cueva) y el neutro peczs (ganado), que es prácticamente indeclinable iLii siiigular. Portus, questus, verzs (puerto, queja, asador) tienen ibus a ubus.
5) El no~nhre Zesits (Jesús) en rl genitivo, dativo, rocativo y :ri>lativo, 1i;iet.
Iesu, acusativo I c s u m .

Sigue la declinación de sensus, entre otros:
iMASCULINOS

currus
.exercitus
passw

FEMENINOS

carro, coche
ejército
paso
inovimiento
caballería
magistratura
ola

mot u s
equitatzcs
magktratus

f lmtus

clnus
nurus
.SOCTZLS

ntanus
pórticus

vieja.
nuera.
suegra.
inano.
pórtico.

Van como g c n u : cwnzc, p e c u , cerzc (cuerno o asta, ganado, asador).
caen las irregularidade? que se han notado.
Gelus. us (hielo), o tambiGn gelunt. i (o gel?(, u s e11 la Biblia).
B.

DECLINACION MIXTA

62. -Van

por la ,egunda y rii algunos casos por la cuarta, los siguientc.5:
laurzis, c z i p r ~ s s u s(higuera, pino, rueca, laurel. c i p ~ é s ) .
Las formas halladas en los hiieiio5 autor(+, son :

~ O C U S ,pinzs~,COZUS,

Srsür:~.stl:N., j'iczts; 0.,fici == j'icc~s; D., fico; Ae., ficctws; Ah., fico = fiar
P T ~ I J R ANT. ,~fici
: = f i c ~ s ;G., ficorttm; D., ficis; Ae., iicox = ,fiocs; Ah., ficis
SINGULAR:
N., p i n ~ s G.,
; pincts=pini; D., pino-pinic; Ac., p i n l t w ~ ;Al)., l)i?ttt (solo)
P~,URAT,
: N., pinus=p&i; G., pinortern; D., pinis; Ac., pincts= pinos ; Ah.. pinis
SINGULAR:
N., COZUR;
G., co1u.s (i
c o l i ) ; Ah., colit = colo
PT.T:RAI~:
N., colits; Ac., colos = col,t.s
C,'i~prcssus y la~rrcts prefiei'rii las foi.iiias tlr la 2;' tlec+liiiacií,ii, iiieiios
c.11 el ahlativo, que r s i r = o.

63. - Una decliiiacióii parecida a fic~6.sla ofrece dorti u s (casa),
que ex corno sigue : Siiig. : ~lo,rlus, d o r n u s - d o m i , dorri ui ( d o ~ r 1~, o
domurn, dorrro ( d o r t t u ) . -Plur. : d o w ~ u . s ,d o ~ r t o t . ) l ) r ~d,o m i l ) u s , do
? n o s = domu.9, d o r n i h u s ; adrirtieiido: 1 ) que las fori~iwsentre p;liéntesis so11 raras, y 2) q u e «do,itin, geiiitivo locatiro, sigiiificii
«en casa,, como « h u r ) l i » (de h ~ c n r t t s ) ,«en tiei.1-a>>.
--

-

1

Nembruab,

2.

también significa rnieml~ro.

ART~CULO 11. - QUINTA DECLINACIÓN
A.

DEFECTIVOS DE PLURAL

U.- Los nombres de la quinta declinación tienen e i por distintivo
e n el genitivo singular y el nominativo en es. Por lo general son £enleninos. Modelo de la quinta declinación: dies: el día.

N.
O.
D.

Di
Di
Di
Di
Di

Sc.

v.

Ab.

1

i

- -

----

-

I

erum
ebus
es
es
ebus
-. ----

l

1
i

1

-

-

-

65. - XOTAS: 1 ) Como se ve, el distintivo de la 521 es el eii el genitivo o
en toda la declinarií,n, aunque se \en terminaciones propias de la 3" (e, bus) y drh
la ?i ( r t ~ n ~ ) .
2 ) La c del griiitivo i dativo singular es larga tias t ( d ~ c t ) , hreve tras eonso
liante, coiiio: f~(iet,spei. Y en esto.; misnios casos h<~llasec larga por 67 en los
#
poetas y autoies antiguos.
S ) Fuera de les y (lic.9, la mayoría clr, los iiornbics carecen de plural, o 4010
tit~iienlas foiiiias en es.
4) I,«s tniis f r e c ~ e n t ( ~que
s parecen 1Ic plural Bon los siguientes:

])~Ogel~ip.*
~)rolzto'ies
rorlrfies (re(/~tir~ti.s
o rrqrtiei ( r a r o ) ,
repuietrm o rrqtiiem, repiciefe o
requie)
trrateri~s ( o mnterirr, ( t e )
ctrries
.rn rridirs
H.

IBKACTIC

descendencia.
inundación, deshordainiento.
desranso.

iiiadeia, iníiteria, ;isuiito.
caries.
iiiediodía.

DE TODAS LAS DECLINACIONES

67. - I'oiit~i~los iiotiil>res eii el c;iso iii(1icado entre paréiitesis y el adjetivo
c.oiicertaiido en género, riúriiero y ctiso con su siihstaritivo. Nótense las abreviac.ioiies de los casos (G., Ac. = genitivo. aciisntivo, c.tcz.) y de los géneros (ni.,
f., ri. = inasciilitio, fenirtiitio. ~ieiitro).

36
--

IV

-

CUARTA Y QUINTA DECLINACIÓN
---

-

- -

-

1

í'aelu?rb ( G ) . Deus sanctissimus j Dios santísimo del cielo,
(V.)
Q u i lucidus (Ac. pl. f.) m u n que a las regiones luminosas del
d u s (G.) playa (Ac. pl.)
Candor (Ab.) pingis igneus (Ab.
LAS pintas con blancura ígnea
m. 1
.4ugens decorus (Ab. n.) 1umel.t i Añadiéndoles l a bella lumbre.
(Ab.1
l
Qzcartus dies (dos Ab. m.) qzcz
TV, que EN el día cuarto (o sea
l
feria cuarta : miércoles),
flanrmeus (Ac. f.)
hDz~nz sol (G.) accenclis rota
mientras prendes el disco Ilal
meante del sol,
(Ac.)
L u n a ( C . ) ministvur ordo (Ac.)
trazas el orden de la luna
Vaguspue cursos (Ae. pl. m.)
y los errantes cursos (o errantes
sirEm (G. pl. j
1 órbitas) de los astros.
Tít nox (D. pl.) ve1 lumen (D.)
P a r a d a r a las noches y a la luz
Direnlptio (G.) terminzu (Ac.)
u n límite ( o término) de sePrimordizim (D. pl.) et mensis ¡
paración ( y para d a r ) a los
(G. ~ 1 . 1
comienzos de loi meses una seS i g n u n ~ darrs notissimzim (Ac. 1
ííal conocidísima.
n. )
Tlanza fuera la noche de los co, Expelle n o s (Ac.) cov (G. pl.)
razones,
i
,Ibsterge sordes (Ac. pl.) mell\ , limpia la horrura de las mentes,
(G. ~ 1 . 1
Resolve culpa (G.) vinculum
desata el lazo de la culpa,
(Ac.)
Everte moles (Ac. pl.) crin~elt descarga el peso (los pesos) de
10s crímenes.
( a . pl.) (Himno de ris. fer. IT)
Pizcs Iesus Dominus ( V . ) , dona
Piadoso seííor Jesús, dadles el
eis requies (Ac.)
descanso.

1

¡

'

1

1

ART~CULO111.
A.

- SUBSTANTIVOS

ANOMALOS

SUBSTANTIVOS DE SIGNIFICADO VARIABLE

68. - Llamarrios substantivos cirióinalos o irregulares los qurl
se apartan de los modelos, cuanto al número, declinación, caso o
significado.
Los nombres que carecen de sirzglclar, ya se han ido poniendo
distribuídos por sus declinaciones respectivas.
El caso inverso de carecer de plural algún substantivo, no

es menester tratarlo detenidamente, puesto que ambas leiiguas
coinciden eii este defecto, v. gr.:
Aeneas, bónitas, gelu
Elleas, la bondad, el hielo.

,

De USO frecuente son los siibstantivos que varian de sigrtif.lcación,
o toman otra inás usada, en el pllcrnl. Pondrenios aquí los principales:
--

-

-

--

--

SINGTJLAR
-

- -

-

-

-

-

-

fortu?&a,cze
itnpedimentltrti , c

templo
agua
auxilio
cárcel
fortaleza
abundancia
cultad
fortuna
obstáculo

lattera, ur

letra

fortunne, aricm
impedimenta,
orum
l i t t ~ r a e .arum

lóculus, i

espacio reducido

!oculi, orum

ludus, i

diversión, palestra.
escuela
cumpleaños
socorro
parte

natales, iitm
opes, opum
partes, izim

Aedes, is
aqua, ae
azixililcm, I
carcer, erzs,
castrum, t
copia,

natalis (dies)
(ops), opis
pars, partis
rostrum, tri
tabula,

(ZP

- --

-

PLTTRAL

o fa-

pico, espolón
barco
tabla

(le

-

-

aedes, ium
aqzcae
atixilin, oricm
crírceres, rzcm
castra, orum
copine, nriim

templos, casa.
aguas, a. ternialeh.
tropas auxiliares.
cochera.
canipamento.
provisiones, tropa.
bienes de f ortiiiia.
impedimeritos, hagajes.
letras, carta, literatura.
cajita con tlirisiones.
espectáculos píihlicos.
nacimiento.
riquezas, poder.
partes, papel, I ) ~1'I tido.
la tribuna.'
tablas, libro d c.
cuentas, docunieiitos, registros.

rostra, orum
tabulae, aricm

.

.
---

--

-

CUESTIONARIO QVINTO (nn. 39 - 68)

1 ) Declínese (recta e iriversaiiieiite) sensics, tribus, genic. -- 2 ) Dígaiise las
varias significaciones de : sensus, tribu y genzi. - 3 ) Díganse los dativos plurales
con su traducción de: aczis, l«clc.s, mant<s, passus, czirrus, quercus, mottts, urtits,
portas, pecu.- 4 ) qué dice Vd. del genitivo y dativo genu? -5) Declíriensc*
ficus, lattrus y domun. - 6 ) Aplíquese el demostrativo conveniente ille, illlt,, illitri
(aquel, aquella, aquello - o aquel, neutro) a los substaritivos siguientes: ~)ort~i.q,
fluctus, porticzcs, unus, genu, eqttit/rtirs, cornu, aczln, y tradúzcanse los ejemplos
al castellano. - 7 ) Declínese dies (eonio se iridicó para las otras declinaciones). -8 ) i Q u é dice Vd. del género y plirrrtl de los nomhres (le la 5%- 9 ) Hágarisc, lo*
temas y ejercicios pertinentes.
1 La
tribuna estaba adornada eoii rostros, caras o figuras dc :tniinalcs. quc
antes guarnecían las proas de navíos, apresados al enexiiigo.

69. -Llámanse heteróelitos los nombres que pueden i r por dos o más cit.c.linaeiones. Apuntaremos los más salientes (entre paréntesis los más raros) :
1)

COMO DoMINUS Y 'PEMPLUM :

izrgztlilm
baculum
halteus

1 mejor
f

comentario, apunte.
azafrán.
callo.
altrariluz.
garganta, cuello.
báculo, cayado.
tahalí o cinto.
escudo.
espada.

q ~ 11s
~ e

gladizis

-

crrcínezts
aráneci
( m e n d a ) , me~ldlirn
vlspera, uesper (Ac. ii<,rperzim; Ab.
vespere o vesperi)
V e s p e r , Vpsperi

materia, materies
barbaria, harburies
luxuria, luxuries
mollitia, mollitien

1
1

araña.
equirocacióii, error.
la tarde.
lucero de la tarde, Verius.

madera, carácter, asuiitos o riiatrria.
barbarie, salvajisnio.
lujuria, lujo, exuberancia.
molicie.

eventris, ti* = e v ~ n t u r n ,i
/ aconteci~~iielito,hueeso, resultado.
ficus, i = fic~is, us
higo o higuera.
suggestics, 16s o stiggestum, r
tribuna, púlpito.
postz<latus, ILS O postitlat~(m,r
postulado.
tónitrus, lis ( - t r u ~ i ~y) tonitriiiim, ) , trueno.
genu, ris (= gentcs, ~ t r(ainbor neu- 1 rodilla.
tras) = genum, i o genzis, i, m.j
j>eccatuna, i (peccatzis, trs raro y
pecado, falta, equirocacióii.
puede ser falsa lectura)

i

irigerltm ; itcgercc, rztw
ccts, casas (plural : zlnsu, vasorrtm )
contagio, onis; contngium, i
tupes (o tappte), tapetis, tapetum, 1

74. - 6 )

yugada (tierra arada poi. un par
de bueyes en un día).
I
vaso, instrumento.
1 epidemia, contagio.
, tapete.

('UN TEMA DIVERSO :

'

~trcent-zts,-&ti.; I-ccs, - í l t i s ) = C I ~ V P I I -juventud.
tu, ai.
+nectus. lutzs = ufnecta, a(>
1
vejez.
penzts, pbnoris, $1. = penus, t t ~ m.
,
, vitualla, comida.
1l
o f. = pennm, i1
t ~ g r i s ,tigri?, o tigris, tigridis; scutigre.
~ativo, tigrim (o tigrin), ahlativo, tigri ( o tigride)
1
esrorpióri.
~ e o r p i o ,scorpionis o scorpius, f i
collzcvio, onis o collzcvirs, viéi
turbulencia, mescolanza, aluvión.

~

C. SUBSTANTIVOS DEFECTIVOS
LlWinase rlefrctiuo el nombre que carece de algíiri caso. Divídense eii (loa
grupos :

7 5 . - 1 ) TIB;NESI.XA
son neutros) :

SUIAA BVRM-4P Z K I TODOS

~~lplzcl
y demás iionlbres <Ir letramane, / ( ( Y , ncfnr
pondo
eaepr (= coepcc. crr x cilitcrn)
> L L / L L ~ ( = vi/~iIrrn/,I )
Toseph; Israel, etc. ( = Iosepkzcs,
i; Israel, ;.S)
q p o n t ~ ,nrrttr, dici\

76.- 2 ) TIENENl.:[,

'

rios CASOS (y, por lo general,

el alfa.
nlañaiia, lo lícito. lo ilícito.
libra, libras.
cebolla ( X ajo).
(la) nada.
José; Israel.

I

1 de grado, de edad, (11. protocolo.

NOMIXATIVO POCO IISA»O

:

ops. ~ 1 3 ,nlnps, frrr r , dicio, intprnecio, etc. (cuyo siynificado véas<eii r.ontiniiaciÓn)

ALGT~NAS
T.OCUCIOhíES

M)RMBDAS C O S YOMBRES DEFECTIVOS

S o i presta ayuda, nos soro~rr..

Sobi.\ oprnc f'rrf ( o ri~ppptirin venit)
I-kex

gerlt l->Úrochi
1)cipr r~ichuristicafrtritirr

1

Hace las veces de Párroco.
Goza o se alimenta del hanquete
inaiijar) eucarístico.

(1)

m
-

1

Penus est o?tbtie qzlo vescuntur homines ( ( ' [ c . ): provisiones es todo aquello de

~ U Pnc.

alimentan los hombres.

Nummulorcrm ul~qitid, dicis causa,
dedit
K s t homo friigi o bonae friigz;
frugi f(tctlt,< P S ~terrne
;
fricgcs
N o n est i n eitis dzcione
Est omnibus derisui
lnficius ibit ( o m n i a )
-4d interneclon~rn perseqzti
Discerr (docere) ficlibzis

S u u sponte fecit
Coroau cictretr l i l ~ r a mpo9~clo'

Dió (le) algún dinerillo para ciiiiiplir el expediente.

Es hombre de bien; se conrirtii,; lo.
frutos de la tierra.
No está en su poder.
I
Es el hazmerreír de todos.
Lo negará (todo).
I
Perseguir de muerte.
Aprender, (eriieííar) ;I tocar la lira
u otro instrumento de cuerdas.
1 Contra todo derecho (divino y hii1 mano).
Lo hizo de propio iriotivo.
Vna corona de oro de iiria l i h ~ iclc
peso.
1 Vaso (aiicho) hecho de dos l ~ h r a r
1
(le oro.

'

'

(Coirio se ve, p o t ~ d ose puede coiisiderar: a ) coiiio uii ahlativo (= 11oitrlerr)
de peso, y b ) voriio iin substantivo indec1in:ihli. (= librn, a?.)

77. - Llícense heterogéneos los iiornbreh que coii el iiúwrro t.anihian tlc género o dohlaii el niisino. H e aquí los principales:
caelzim, i
cúrbasiis

ciceli, oriim
cnrbasa, ortim

el cielo
rica túriica

Locus, c i
loczis. i

ioci o ioca, o r u m
loci o loca, orutn

ohaiiza
lugar

f r e n ~ ~ mi ,
ru.strum,

f r e t ~oi frena, o r u m
rustra o rnstri

freiio
rastrillo

los cielos.
velas de iiiivío
(poét. 1"". l."l,i ).
c.harizas.
sitios, 1ugai.c.s (loci.
pasajes).
frenos.
i~astrillos.

78. --Es propio de los poetas usar coiiio neutros pluralei los nombre- qeográficos o initológicoi, por ejeniplo :
-4 urrt~cc, orum

Turtaru, o r t ~ m

(por d c e r t ~ u s )
(por Tnrturus)

l

el Bvrriio.
t.1 Tártaro.

79.--NOTA B E N E : Los llamados rionlbrcz.5 co?iiputalo.\ so11 ni:ís 1)irii sul~ntal~
tivos eori sus adjetivos o gerundivos, y sc declina11 ( y cnci.il)eli) :iriih:iq 1t:crte.i Iior
separado, por ejemplo :
ol rstüdo, la política.
res pzcblicu, rei pttblicae, etc.
el juramento.
icts iura~rlurn,iliris iurnndi, etc.
la deuda.
ites (tli~tzrim,a ~ r i xulievai, etc.
1

('erra dr

IIII

tercio de kilo.

76-83

41

NOMBRES GRECOLATINOS

ARTICULO IV. - NOMBRES GRECOLATINOS
80. -Los substantivos que los latinos toiilaroii de los griegos, 116ir,anse grecolatinos y siguen, por lo común, alguna de las tres primeras
cieclinaciones latinas, pero a veces conservan formas originales del griego

a ) LOS noinbres que van por la primera declinación pueden terniinar en :
a, e, as, es
Se declinan como mensa, pero eii el acusativo tienen doble forina:
am o an (en los en e)

b) Los en e cornunes pueden conservar la e en todos los casoh. coiiio
schverá en los

l

N.
G.
D.

i

ac.

,! \

1

\

deneus
deneae
Aeneue
Aenennr
denean

1

Anclzises
Anchisae
Anchisae
Anchisrni
Anchisen
( Anchiia
\ Anehise
Anchiso
ilnchise

'
I

(

-

--

-

82. - Conio d e t ~ e a sse declinan :
Pytagoras, Gorgias, E p a m i n o t ~ d u s , boreus (viento norte), etc.
V a n por Bvzci~ises,entre otros:

Orestes, ~ l t r i d e s , Spartiates, sophistes, cincrgszostes, gerímc~tres.
Siguen las declinaciones d e musice:

C y l ~ e l e ,Ilécate, Melpómenr, I)ríizac', rílor. epitowte, grcrmmutirr,
meticr, r l t e t o r i c ~ ,etc.

ciritli-

83. -NOTA:
Estos cuatro últimos y su inodelo »hilsice, nlks c~leganteuiriitc~
se declinan según la forma latina o, as, como mtisica, inlc~icae,ete., y aun algunos
mejor según los plurales: musica, musicorum, grammaticcc, corlim (o grammaticrc,
lmb08 de Cieerón), numeri, numerorum.

rtr,

84. - a ) Los de la segunda declinación terminan, según el género, en :
US, os (m.)
um, on (n.)
con el acusativo respectivo: um, on.

b) Los hay también terminados en eus, vocativo eu, que admite11
desinencias de la tercera declinación, como se verá por los

1

I

I

/

O.

1

,
V.

Ab.

( Lesbus

1

,

-

l
1

Iliunz
Ilion

\Lesbos
Lesbi

D.

1

-

l

1

Orphezu

( Orphei

1

Ilii

[ Orpheos

/

I

Lesbl6m
[Leshon

Ilio

/

1

llizcrn
Ilion
( Zliun~
1 Ilion
Ilio

Lcsbe
Lesbu

( 2 síl.)
1

I

Lesbo

-

I

1

Orpheo
Oiphei
Orpheum
Orpltea
Orpheu

(2ó3s.)
( 3 s.)

I

( 3 s.)

(3

S.)

( 2 s.)

Orpheo

11

,

l

~

1

I

86. -NOTA:
LOS que tienen plural, siguen la declinacióii latina; pero en e1
gcnitivo se encuentra la terminación on por orlcnl, especialmente en títulos, como
sería del nombre plural Geórgica, Bucólica en TJbm Georgzcon, R~~colicon:los libro.;
( l e las Geórgicas, de las Bucólicas.
Van por Lesbos: Delos, Andrógeos, etr.
(lesde el genitivo para adelante.

Fhtc, último tien+, también Androgro

Pelion va por Zlizim, Athos hace Ac. -4thotl o ~ i t h o ,etr.

C. TERCERA DECLINACIÓN

87. -Las terminaciones de estos nombres de la tercera más freeiientes son en el nominativo :
O,

is,

on,
as,

os,

ss

a,

mcr

L a declinación, con sus distintas terminaciones, la indican los siguientes

NOMRRES GRECOLATINOS

-

-

-

-

A chilles
Achill
.Ichillt

I"
i

V.

1

Achil

Ab.

¡

Achill ,;

j

Troudes1

G.

Tróadu m

ilc.
V.
Ab.

-

-

-

- --

-

- -

-

Pnris

heros

dioecési.~( d i e ) poema

P6ridis

keróis

clloectsis

poematis

Phridt
inr

herot

clzoecc s7

poemat?
1

heroerrr dioecesinl
heroa
dioecesin

poemo

hcros

tlioecesis

poemct

heroc

dioecesi

poemate

heroes

dioeceses

poemata

1

<

N.

D.

-

Pan'
Pari
PilRde

J (Troudibus)
\ l'roasin
( Troadas
\ Troadcs
Troades
) (Tr.oarlib 14s)
\ T).oclsin

heroabus <(ioecesibtt,s
heroas
heroes
heroes
her0ib.s

N . : Uert~»sthrnr.s;G . : L)erttosfhpn-is,o
thenem, etc.

poemc~ttt

,

poemat u
j poematibus
dioeeesib~a
poematir

-1;

I

I

( (poematibus)
)

dioeceses
dioeceses

1

1
l

l

1

1

1). : Demoufheni: Ac. : Demo.5-

89. - Sorras: 1) Las formas entre paréntesis soii riluy raras :
2) A e r y nether tienen e1 acusativo áerem y netllerem y más castizo oeru,
thercc.

3) Se encueritraii geiiitivos eii os, coino Prilludos; pero los en seos, como
oeseos, no se encuentran en buenos autores.
4) ('iertos nornbres eii 0 sólo tiene11 1 1 ~ril el genitivo, como Supho, echo,
genitivo ;r>lnpktts,e c h i ~ s ;los otros casos e11 o, si11 otra terminación.
5 ) X r l o s , neutro, pliiral meln y mrlr ( y acusatiro también ,melos, masculirio) : melorlin, cnnto.
, ~ L U I T S O S SOMRRES PARA ).;.JER('I('IO

(romo Aehilles) - C'lzxrs, etc.
(como Parin) - Arnris, Ilaa.~,Phthiotis. A~)iciwyllt.s.
1

Troau, Tróadis (sing., como Ireros): a l j e t . : rlc l'roya o adjetivo substanti-

vado : ( l a ) troyana.

44
-

----

-

IV - CUARTA
- -- - ----

Y QUINTA D E C L I N A C I ~ N
- -

-

-

(como Weros) - lai)~pas,c r a t ~ r , l (lámpadis, rratérin: l;:itiipara, rt,cipieiite), Hécinr,
Néstor, Castor ( l o s tres con genitivo oris breve).
(como clioecesis) - matheszs, poesis, thcsis, prótkeszs.
(como poema) - t h e o r ~ n ~ a~,I z l ~ m m uanagramma,
,
epegr~~»~iri<t.
(como DemóstRenes) -- Arlstides, M i t h r ~ d h t r ~í Z, r ~ h t o t e l e (geniti~o
~
frecuente t.11 t ) .

('~ESSTONAl:10SEXTO (nn. 69 - 89)

1) Substaiitivos aiióiiialos en la sigriificacióii ti1 riiri;tt. el iiútiiero, v. g r . :
dígase la significación singular y plural de: littercc, cterlrs, rostrtrm. impedimeict u m . - 2 ) Substantivos heteróclitos, i,qué son? Cóiiio sr tlicr rii latín : callo,
garganta, madera, molicie, postulado, contagio, ceje.?? - 3 ) Siihstantivos defectivos, &qué sori? - iQu6 aiiomalín sufren los nombres cllpl~a, fan, pondo,
o y s , fruxP-4)
&Qué son noinbres lleteróclitos? Dígase el singiilai. y plural
latinos de los nombres siguientes: rl cielo, el lt~yctr,rl frrico. cl Trírtaro. - 5 )
Nombres grecolatinos, i,cuáles son sus tt.i.niinaciories pecilliarrs en el iiomitiativo
de IR 1- y 2+declinación? -- 6) Declínese d ~ z r l t i s e s , mttsict,. - 7 ) g Qué hay que
advertir sohrr noinbres coino este últiiiio?
8) Terminaeioiirs (lc la I;! iriasculinos y neutros. --9) Declínense I l i o v ~ y Orphezts. -- 10) Géi1ri.o neutro plural
en los títulos. - 11) Tercera decliiiacióii y sus múltiples trriniiiacioiies. - 12) DI.clínese: heros, poema, poesis, dioecesis, ner, ciether. -- 13) ;Qué caso es echzcs,
S a p h u s ? - 14) &Qué forinas son iiiejores : poeseos, ~)oc~ntcítil>cts
o poesis, poémtrtis, herevn o hera? - 15) Hligaiise los ejercicios y temas correspondientes.

,

-

CAPITULO QlTIKTO

GÉNEROS DE LOS NOMBRES

90. -No

todos los iiombres terniirladas eri a son femeninos, como

menqtr.

vosn, sino <lue los hay tamhiéri masculinos y iieutroc. Como tampoco todos los qnc
acaban en ~ t ssoii masculinos, ni todos los en um eori riecesariamente neutros.

Esta diferencia de géne~os, dentro (Ir una misma terminación, existe taiiibihn en castellano, cuaiido decimos :
el piratcl, lrc iragata, el C O ~ I I C ~ ( I(i2i1erpa celeste), 70 cometcc (jugiietr
volador).

El género de lo!, iiombres eii latín se purdr coriocer por sii significado y
por su terminación.

ARTfCuLO 1. -GÉNERO DE LOS NOMBRES POR SU SIGNIFICADO
91. - Atendieiido al significado, puede establecerse como regla general :

1) Son masculinos ( n t u s c z c l i n ~ )los
~ nombres qixc se aplican sieiiil)re
o casi siempre a varones o animales machos, conio:
I padre, hermano.
pater, frater.
marinero.
nauta (poPt. vzhttita)
león.
leo
1

EXCEPCIONES
: Son fenieninos los plurales colectivos :
opercle, vigiliac~
y es neutro
manckpilrnt

,

trabajadores. ceiitinelas.

1 esclavo o esclava.

92. - SOTA
: Los nombres de ríos y vientos son dudosos. LOS de me
%s prol~iaineiite son adjetivos que conciertan r30n el apelativo mensis.
que he sobrentiende :
.iprilis ( ~ ) t e n . s i s )
Abril (el mes (le)

--

1 P a r a ayudar la iiieinoria, algunos se valeii (le ciertos versos, roiiio Ion I>oncx
mon aquí, sacados d(, la Gram. V P Y U ~edir.
.,
7%:
Quae marihus solurn tribuuntur, x ~ s c c r , axunto.
I n niarihus menses, ventos fluviosqiir reponc.

Y aun los nombres de vientos y ríos a las veces son corno adjetivos qiit.
eoiicuerdan con los apelativos. Por ejemplo :
ventus, m. ; flzcmen, 11.
viento, río.
los (vientos) etesios.
Eiesii ( v e n t i )
Rhenuna ( f l u m e n )
el (río) Rin.

93. -2) Son femeninos (fenitninu) l los nombres que sólo se aplican a mujeres o animales hembras; y los de regiones. islas, círboles, naves
y poemas, como serían:
i iiés, leona.
Agnes, l e m n n (leb)
Egipto. Clhil~re,pino.
Aegyptzcs, C y p r u s , pinzss
94. -- 3 ) Son neutros (nelctr.zcni : iii uno iii otro )

:

'

a ) Los nombres de letras ( a veceh son fenieninos, porcliie se suple
littera).

b) Cualquier parte de la oración toniada coiiio siibstantivo o prescindiendo de su significado.
c ) P o r fin, los siibstantivos indeclinablec;. Por ejeniplo:
tina sola jota, ese MANANA.
i o t a u n u m , ktud CRAS
la palabra LUX es monosílaba.
LUX est monosylla.h~rn~
lo lícito, la gorila.
fas, g u m m i

95. - H a y además otroi g4iieros que se retiiiceii ii los iiieiicionado,c
( I I I .f.,
, n . ) , y son :
a ) Común o indiferente ( c ~ o / r l n ~ ~tli~orur/r
i~ri
g¿nerltrri, rt~ecliunt, uncaeps), si un solo substantivo admite la terminación I ~ Ay 11 del adjetivo
para expresar uno u otro sexo o gBnero. como:
civis i.onrnnzcs, ciriis rontan«
ciiidadano roiiiaiio, ciudadana romana.
lepus i l l c , Iíptss illn ,
aquella Iirbrt. (iiiacho), acluells
liebre (Iieriibra).
conacs, /zc)*c..s,p r u r ~ r ~ spurans
.
conipañero. lirreclero, presidente.
padre (o sus femeninos correspondientes)
forc:eps 11r11inc.a.so tr(lzcnc*a
tenaza corr;~.
-

1

~ ' E J I I X E C ~ Idices,

(juod f t - ~ i i i ~ isao l ~ ~.tqloscit.
Insula fisiiiinca C R ~ , ~.cgio,c11111 ilavo, 1)o~sis
Feminra cst aihoi, nc.utrulli cuni s ~ c b c r ~i.oDui.
,
A í l d ~ ncer atqur sile,,, s ~ dlilas o l ~ a s t r r 1ial)ctur.

Tradc notas N E I TRI, et vwvm pro nomilic. H U J ~ I ~ ) ~ : I I I I
Et rerburn rluodvis iiuda pro \-o(.(. icpostuiii,
E t quorum, ceu fon, ii~iniovilis iiltinia ~ ~ i ~ r s t a t .
:' 1- así: bos, houis, canis, c a l l i s ; sus, silts, cl buey 0 la vaca; e1 perru o I:I
porra; el chancho o la chancha. Est,os soii comunes de dos. Hay también comuties
(le tres, como qvódrzcpes, quadrúprtli.s y pap,~/rtrso I)cip?lr~l?~,
cluv so11 masculinos, f i s meninos ii neutros.

96. - b ) Epiceno (epicoenzoli o pro),~iscuzcm),si el substantivo coii
iin solo adjetivo significa los dos sexos, v. g r . :
l el cuervo negro (macho o hem- .
bra).
este gato o esta gata.
Para más clariclad se piietlr decir:

Corvz~snzas. o rncísc~cla;rorvus
f Ptrcinu

el cuervo macho, el cuervo hembra.

97. - e ) Dudoso (incerti yencris, d u b i u n ~ ) ,si u n solo nombre coi1
adjetivo masculino o femenino, indica los dos sexos, como:

/

,

el tigre fiero (tanto macho conio
hembra).
el tigre fiero (tanto hembra como macho).

98. - d ) Movible (r~tóbilenomen) si el mismo substantivo varía de
terminación según el sexo que representa, como:
ctóminus, dórrz ina
columbus, r~~ltcnl
ho

señor, señora.
palomo, paloma ( a veces iio difieren).

99. -NOTA: Los nombres de parentesco en parte son MOBILIA, el1
parte difieren e1 femenino del masculino, como filizcs, filia X gener,
nfcrlcx (hijo, hija X yerno, nuera). (Véase ANTOLOG~A
LATINA,pág. 174.)

ART~CULO 11.
GÉNERO DE LOS NOMBRES POR SU TERMINACI~R
100. - . ~ D V E K . T E N C I - ~ : I'oiit~nios piiiiiero las reglas en verso' para los Profeso
res que gusten de enseñarlos, espeiialincnte las reglas generales. E n segundo lugar,
vienen listas de n o i n h ~ r scoi1 sus adjc~tix-oso epítetos, cuyo género difiere df.1 ras
tellaiio.
Lo 1jr:íctico y 1)edagógirci es insistir en estos íiltiinos, pues en los de genero
idéntico no Iiay dificultad. Xingún alumno tic hahla castellana equivocará el g é
nero de sol diciendo «haec sol». E n cambio, hasta que haya adquirido «el hábito
de los géntlroso, 1lir5 «hrrcc floh o htc v a l l ~ s » . :
1 En la últiiiia vdición de la Grczrnóticci
III. VEKLEI.A, 'rus sabios Piofesorths ha11
oniitido esas reglas t 11 vcrso de los gbneros.
2 Por falta de este h5hito 7 ejercicio escolar, se deslizan en escritores ilustres
faltas como «parie.s illa, critreni ferit?tmo, ronio aparecií, no ha mucho en ciertas
rcviuta~latinas.

A.

REGLAS EN VERSO DE LOS GÉNEROS POR LA TERMINACI~N
DE LOS NOMBRES
1

101. --a) Plurale a neutruni dabit, i nzas, ae muliebce.
11. PRIMERA Y QUINTA D E C L I N A C I ~ N

b) A printae, es quintac semper muliebria sunto.
III.

SEGUNDA y CUARTA D E C L I N A C I ~ X

c) Er, ir, us nzas est sezc quartae sive secztndae.
Porticus haec, dontus, idus, acusque, wmnusque, tribusque.

E t methodus, diphtlzongus, abysus, iunge papyrws.
(1) Um n e u t r u m , vzclgus, virzcs, pelagzcsque p r o f u n d u m .
IV.

102. - e )

TERCERA D E C L I N A C I ~ N

Os, or, er, o, sinzul es, quod crescit, nacrscula szcnto.

EXCEPCIONES
:
os Cos, dos f e m i n e i s ; n e u t r i s da os, oris et ossis.
or Ha.ec arbor; n e u t r i s iunges cor, m a r m o r e t aeqzcor.
--

101.-a) Los plurales en u son neutros (como oasa, vasorum: vasos), los
eri i masculinos (como loci, locorum: lugares), los en ue femeninos (como nzindiybae, ccrftm: feria (S), negociación).
b ) Los en a de la primera y es de la quinta son siempre femeninos. Stt
ex(:eptúan : a ) masculinos Hadria (Adriático), Séquana (Sena) ; b) neutros :
paschu, munna, si11 plural (pascua, maná).
c) Los terminados en er, ir, 11s de la cuarta o segunda son masculinoh
(como puer, air, dominiís, portzis: niño, varón, señor, puerto).
Excepciones (de los en m ) :
Son femeninos: pórticus, domzis, idz~s, acus, manzbs, tribus (pórtico,
casa, idus, aguja, mano, tribu), y también methodzts, diphthongzcs,
abysus, papyrzts (método, diptongo, abismo, papiro o papel).l
d ) LOS en ?cm son neutros (como templztm: iglesia), y también ?iulgus, virtt\.
pélagux (vulgo, ponzoña, piélago).

102. - - e ) Los terminados en os, or, er, o y es (si aumenta de sílahac en el genitivo), son masculinos (como flon, honor, sermo, páries: flor, honor, discurso,
pared).
B~SCEPCIONES :

os Son femeninos cos, dos (la piedra de amolar, dote). Sor) neutros
os, oris y os, ossis (boca o rostro, hueso).
or E s femenino arbor (árbol). Son neutros cor, marmor, uequor (cora.
zón, mármol, mar).
3

por

Los nombres de árboles y regiones terminados en us, dijimos ser femeninos
significación.

SU

er
0

f)
p)

PS

x
os
is

k

s

i)

V e r , iter adscribes neutris, quibus adde cadaver.
Femineis abstracta i n io, caro, talio dentur.
E t do, go f i n i t a : ligo mas, hárpago, margo.
Masciileis etiam cardo iungetur et ordo.
Hoc acs; haec poscunt mercesque, segesque, yzciesque.
X cla femineis a u s , as, is et e s nisi crescit
I n patrio; S etiam si consona ponitur ante.
Iunge calix maribus, grex, fornix, -ex, - icis adde.
H i c as, vasqiie, vadis: neutris vas, vasis adhaeret.
Graeca dato maribus, yuibiis as m u t a t u r in a n f i s .
Mascula siint collis, fascis, glis, ensis et orbis.
Et piscis, n~ensis,cnulis, c u m pulvere, callis.
T u m follis, fustis, c u m post&, sentis et axis.
Buis et nis finita, lnpis, compostaque ab ccsse.
Pons, mons da maribus, pons, dens: quibus adilito partes
assis, e t adiectiva, datiir queis nominis usus.
A d d i t u r u s neutris, hoc ur e-1-a-t-e-n-arqiie secliiiintur.

c,r Ron iieutroz ver, iter, a los que se añade cctdúver.
o Son femeninos los abstractos eii io con caro y tctlio (carne, la pena
del talión), y los terminados en do, go, menos ligo, hárpago, maryo
(azadón, garfio, margen), y cardo con ordo (quicio, orden).
f ) PS Es neutro aes, aeris (acero). Son femeninos merces, seges, p i e s (merced, mies, descanso).
Son femeninos los terminados en x, aus, as, is y es, si no aumentan
de sílabas en el genitivo (como luz, laus, aetas, avis, nubes: luz,
alabanza, edad, ave, nube). También son femeninos los en S precedida de consonante (como frons: frente).

g)

EXCEPCIONES
:

11)

Son masculinos: cal&, grex, fornix y los en ex con genitivo icis breve.
as Son masculinos as, assis y vas, eadis (fiador). Son neutros vas,
vasis (el vaso). Los grecolatinos en as, antis son masculinos.
is Son masculinos collis, fascis, glis, ensis y orbis (collado, haz (m.),
lirón, espada, orbe). Lo son piscis,- mensis, caulis, con pulvis y
cnllis (pez, mes, col, polvo, sendero). Asiinisnio follis, fustis, con
postis, sentis y axis (fuelle, palo, jamba de la puerta, espina, eje),
y los terminados en guis y nis, lapis y los compuestos de as.
S
Son Masculinos fons, mons, pons, dens (fuente, monte, puente, dieiite), a 10s que se agregan los compuestos de as, como quadrans
(cuadrante), y los adjetivos substantivados, como oriens (oriente).
i ) Los nombres de la tercera declinación terminados en us, ur y c, 1, a, t ,
t., 92 y ar son neutros (como tempus, robur, lac, vectigal, aróma, caput, rete,
nomen, calcar: tiempo, fuerza, leche, contribución, perfume, cabeza, red, nom.x

bre, espuela).

Hic, sal, sol, pecten, liciten cum fzirfure, v u l t u r .
,llus, tiinidusc4ue l e p u s : sunto muliebria te1lu.s
Atqiie pecus, p é c z ~ d i s , nomenque u s zcdis et u t i s .

Soii inasculirios sal, sol, p f c t e ~ l ,lichoz, ftcrf'ur, ziultcir (sal, sol, peine, liqueii,
.alvado, buitre). Lo son también mus y lepus (ratón, liebre). Soii feinciiinos
telltis (tierra), pectcs, pécuclzs (animal, como oveja, etc.), y los de geiiitiro cii
ridis o ictis largo, conio igzcits, inclídis, uirtus, virtGtis (yunque, rirtiid).

1.

Nombres de la segunda declinación

103. - Ejercicio sobre substantivos femeninos en us. Divídense eii
tres categorías :
1" Casi todos los nombres de árboles terminados en us.
2" Muchos nombres geográficos y los de naves, poesías o dramas.
inás algún otro esporádico.
3" biertos nombres que eran femeninos en su origen griego. P o r lo
general, todos estos nombres son :
femeninos en latín
masculinos en castellano

-

y van como d o m i n u s , d o m i n i .

NOTA: Se insistirá más en los escritos con VERSALITAS.
1
ficus biferal
iicniperus odora
MALUS flórida?
,
NARDUS ~ p i ~ a t a
/l
papyrus aegyptia
PAPYRUS alba (o al bu^)^
1
pirus opaca
i
pi~aus capillata
PÓPULUS procéra
1 ficus, fici (o ficzis, ficus) téqlera, higo

1

:
;

1

higuera de dos cosechas.
enebro fragante.
manzano florido.
nardo espigado.
papiro egipcio
papel blanco.
peral espeso.
pino cabelludo.
álatno alto.

tierno.
Los nombres respectivos de los frutos son neutros:
malunl, mali
la manzana.
pirum, piri
la pera.
3 Charla, ae (papel) es más usado que papyrus (m. o f.) o p a ~ y r u ?(n.),
~ ~ papiro
2

/

o papel.

102-107
-

SOML3HES DE DIVEREXTE < : ~ . \ E R O DhL CASTELLANO

-

105.

- -- - -

-

- 2)

--

NOMBRES
G E O ( ~ I L ~ F I P O BTIE
.

- - -

,j1

-

YAVES y DR4XAS, ETC.:

AEGYPTUSopima
Rhodzcs lolaginqua
C'entaurus magna
Rwn~fcltus,Oedipus (é) acto

Egipto abundante.
la lejana Rodas.
la gran centauro (nave).
rl Eunuco, cl Edipo representado
(coinedia) .
\ ieritre ayuno, liiripio.
tela (le lino blanca.
rela (de navío) lacia.
la negra tierra.
1;i c.viha iiiística (Ir R21(20.

a ~ v r r sr'eiztna, purgata
cárbusus cándida
carbasusl fluxu
I r ~ ~ m uotra
s
cann7cs m?y.sticc~Iacchi

la Osa escarchada ( o fría = polo

norte helado'.
;ítoino indivisible.
dátil coinestible.
dialecto desconocido.
el iiiismo diámetro.
diptongo largo.
inétodo facilísimo.
párrafo repetido.
período esmerado.
sínodo o concilio de Trento.

xroarus individua
bálanus>sculentn
DIACECTUS incógnita
diamctrus éadem
DIPHTHONGUS pr0d~ctCI
METHODUS facillima
PARAGRAPHUS r€'petit<t
PER~ODUL?accurata
J?ynodxs t d e n t i n a

6)

DUDOSOS.

ontidotus certa
artidotzim certum
bárhitos sonora o sonorus

ABYSSUS

e'ma

fracta
erémus inculta3
perinetros dimidin
PHARUS ZÚcida
CBYSTALLUS

107. -- ~ Ó T E N B E algunos nombres
ae genero anómalo.

I
1

1

eii í i ,

antídoto seguro
laúd sonoro.

abismo profundo.
cristai roto.
desierto inculto.
la mitad del perímetro.
faro luminoso.
rts y

ilnt

de las l n y Y declinaciones

--___

1 E l plural es cárbasa, carbnsorunz. nci~tro. I'elrtm,
en prosa que carbasus, v. gr.:

velt (vela) es más usado

Velo et remo movcre navem
empujar la nave con vcln. y remo.
Yelis remis(que) (en sentido figurado) , ron todo enipeño, por encima de todo.
2 Bálanus es sinónimo de glam, glandis (f.), bellota, bala.
:t Más cljsico que erémus, sc dice deserta loca (plural), solitudo, 8olittídini8.

52

V
--

-

-

GÉNEROS DE LOS NOMBRES

a ) Nombrea en n neutros de la

19:

; nuestra pascua.

Paseha nostrun~
Ilf nnnn suavissim?i?n

maná suavísimo.

(Son femeninos pnsczcci, ne: dehesa, y mcciina,

Pélagus profundz~m
1-irus l e t i f e n ~ m
P-z~lglis profunztm
Hoc est gratz~nz ~n vulgzcs
Spurgere ru71rorr.s in zulgii.\ o i o l
gzts (o eolg?on, VIRD.)
e ) Nombres cn

I L I ~feiiieniiios

/

cic:

granito vegetal.)

piélago (o m a r ) profundo.
ponzoña mortal.
vulgo profano.
esto es del gusto de l : ~mayoría.
difundir rumores riitrc el vulgo.

(derivados de climinutivos griegos) :

Glyceriuni, CXyrer~~
Ezistochiic?n, E u s t o c h ~ ~
1101c~zcnt

Gliceria, Dulcita.
Eustoquio (discípula ( 1 ~San Jrr611i
mo).
Dorcia.

Así sct dirá, S«,lctct E~tstochiiciii; Santa Eustoquio o Eiistaquia.

108:- MAEÍERB
. F Á ( ~ I I ~DE APREXDER I. 1s LISTAS PRECEDESTES. - 1 ) Un a1nn1no dice en voz alta, atendiendo toda la clase, por ejemplo: «diphthongus producta,, y otro dice la tradiiccióii <<diptorigolargo». Sigue el primero <<diphthong!
productae» y el segundo u otro añade la tradiicción: «del diptongo larga», y así
sucesivaniente dicieiiiio unos casos ii otroi, a juicio del maestro.
2) Aplicar a cada nombre (solo, o con el adjetivo) un pronombre en est<i

f orina :
kuec, illa, ista, éadem

este, aquel, ese, el mismo.

y otros casos cuando ya se sepan dichos pronombres.
3) Hacer los misinos ejercicios a la inversa, o sea, del castellano a l Iatíii.
por ejemplo :
un método 'facilísimo.
dr un método, etc.
4) Poner los ejemplos en acusatiro regido de uii verbo activo (para
un hábito arraigado de «LA LEY DEI, SCI:SATIVO»), cual serían:
cicZi, non vid1
scio, nescio

foiiiiiii

~ i no
, vi.
sé, no sé.

entrevrrándolo con algúri adverbio, coino :
rronrlii?ti, >ttinq~tnm,optime (óptimi
.~cZ'o)

aun no, nunca, iiiuy bien (sé
bien).

inii?

NÓTESEque este mismo métoclo se habrá de seguir en los géneros de las dernáb
declinaciones.

PKIMER GRUPO: MASCULINOS E X L A T í S , FEMENINOS Ex ('ASTELLANO

2.

Nombres de la tercera declinación

109. - Xótese que los que más Iiay que repetir van eii

VERSA LITA^ :

Apm (hpicis), r~gizcs; unlis 1 diadema real ; una tilde.
apec
('ARCEH (rcí)*ceris), tenebricosus
I cárcel obscura.
Cassis (cassis), f enszcsl
red (de cazar) tendida.
Caulis (caulis), pútulus
col abierta.
Cinis (cineris), tépidus2
ceniza tibia.
Grinis (crinis), con&pósitt~s
cabellera arreglada.
Clruoi* (r~.uóri.s),crassus
sangre espesa.
CORTEX( ~ O r f ~ c i .rimosus
~),
1
corteza resquebrajada.
Decoy (decó) is), ipse
1
la iiii\iiia gracia o belleza.
ENSIS (ensis), destrictus
1 espacia (lesenvainada.
FLOS(floris), vcrnus
' flor primaveral.
E'on~es ( f ó m i fis), accensus
yesca encendida.
Poxs ( f o n t i s ) , gélidus
fuente fresca, helada.
FORNIX
( f órnicis), cóncavus
1 bóveda cóncava.
FUSTIS
( J z ~ t i s ) saiignus
,
I vara de sauce.
GREX (yregis), pusillus
pequeña grey.
Hydrops (hydrópis), molestus
hidropesía molesta.
IMBER(imbris), hibernus
Iliivia de invierrio.
Imbrcx (inhricis), c u r v i ~ s
teja combada.
LAPIS(lbpidis), 1ydius3
piedra de toque.
Lepos (ve1 lepor) (lepóris), á f gracia, sal ática.
tic
Ligo (ligo'nis), rústicus*
azada rústica.
iiiuela cariada ipiedra d í ~nloliMolark (nlolaris), carie inf ect l i s
no).
costuinbre admitida.
Mos (a~orzs), recepttcs
Papilio (pupilionis), pulclter
mariposa hermosa.
PARIES
(parietis), altus
pared alta.
corva tensa, cortada.
Poples /po'plitis), contenttcs, szrccuus
Sal (salis l , cúnclidus (zn.suisu))t) sal blanca (desabrida).
Cossix vs poético. M i s usados son: plaga, rete (u.) : re&.
Cinis e imbrez se encuentran alguiia vez feiiieninos. I m b r r x = teyulrr: teja.
: Obrussa, ae: prueba del oro por e1 fuego. Ejemplo:
Sic probatlrr anintus, haec eius obrua- ' así se prueba el corazón, esta rs sa
na est
piedra de toque.
4 Slrculumt, i y páatimz~m, i también significan azada.

/

Sales (salzuat), A t t i c i '
SANGUIS
(súnguinis), ef fz~szcs
T h o r c r ~(thoracis), politus
TURTUR
(tzirturis), q ~ ~ ~ r z i 1 1 1 s
Unguis ( u n g u i s ) , longzc..s
V n i o ( I Lnionis), prctiostc,s '
VECTIS
f~rectis),fcrrezts
V e p r e s ( v e p r i s ) , h z ~ s uitt S
VOMER
(vómel-is), fcr1,~u.i
SEGUN1)O GRIJPO: PEhlENTSOS *:.:S

gracias áticas (o donaires).
sangre derramada.
coraza pulimentada.
tórtola quejumbrosa.
iiíía larga.
perla preciosa.
palanca o tranca de hierro.
zarza erizada.
reja (de arado) de hierro.

I..\TIS, JIASC'IILTNOS EN ('ASTEI,Ii.\SO

A e d o ~(aedonis), calzoru *
Ambages ( a m b a g u m ) , nitdtac
A n o s (Únatis), ayukticci
A n i m u n s (aninzantis) , rcr ~ - a
.Inimuntiu (anima.ntizcnt) ,.ara '
,ARBOR(Úrboris), p o ~ n í f e r n (01.bos, p0i.t.)
A s p k (Úspidis) , ~ n o r t ief ~ c ~
Carex (cúricis), ( L C Z L ~ ~
Cnssis (crEssidis), auricon~a
C o m p e . ~( c ó m p e d k ) , d u r «
CÓNTINENS
(continentis), novtr
K('11o ( e c h ~ s ) sonora
,~
FORNAX
(fórnhcis), Úvidtr ',
F'RAUS ( f r a u d i s ) , verszcta
Prons ( f r o n d i s ) , ~rmbroscr
1 1 1 ~ (hiemis),
~s
pltcviosa
I ~ r u s(incúdis), dura
L a n z (Inncis), caelata (cel.)
L y n x (lyncis), ocúlea foczílezrs)
Merces (mercedis), iusta
ORIGO(ot+íginis), praeclnrci

ruiseñor cantor, filarmónico.
largos rodeos.
ánade acuático.
animal raro.
animales raros.
Arbol frutal.
áspid mortífero.
carrizo puntiagudo.
yelmo de penacho de oro.
grillete duro, lazo.
u n nuevo continente.
eco sonoro.
horno ávido.
enga6o astuto.
folla.je copioso (sombrío, IIIIIbrío).
invierno lluvioso.
yunque duro.
plato (fuente) cincelado.
lince perspicaz.
salario justo.
origen (estirpe) esclarecido.

'Sales (plural) si<~ml~rc~
~tiasculiiio.
Mucho más usados son gen~nict,( i r
7nargarttu, ne. femeninos. Refrhn:
T e m i i t a t ~ s margaritns vestrc~a crjifr
iio ccIi6is las perlas a los cc.rdos.
parcos

3

2

Mcjoi que 11ed011 861 diec lit.sci~iict, ~~ixci~ritt,s
11 pkilon~el<l:ruis(,iioi..
Aninianx cn plural lanintantes, rc~~ittinntin)es tieutro o fenicniiio.
3 Genitivo ti.* por ser grecolatino.
c Cuminus - i (m.) significa tambiSti Iiorno. Asimismo clíbanus cn la Vulgatzi.
-;

4

pantano cenagoso (o laguna cenagosa).
animal muy útil.
ningún ciiadrúpedo.

P a l u s ( p a l d i s ) , caenosn
Y ~ c u s( pécuclisj, utilissima '
Quádrupes (quadrúpedis), ~ i z r lla ( n u l l u m )
RÉQUIES( r e q u i e t i s ) , déhita
S-UPES( s a e p i s ) , densa
Séges (ségetisj, fecunda
Stirps (stirpb), óbruta
SUPELLEX(supelléctilis), 1azct a
T r a b s ( t r a b i s ) , fraxinea
VALLIS ( v a l l i s ) , amoena ( a m é )
Vertigo (vertiginis), repentina

clescaiiso debido.
seto o cerco espeso, tupido.
campo (de labor) fecundo.
tronco enterrado,
a j u a r suntuoso.
madero o viga de fresno.
valle ameno.
vahido (vértigo) repeiiti~io.

TERCER GRUPO: NEUTROS E X LATfN, F E M E N I N O S E N C'ASTELLANO

+

Aequor (ciequoris), vastum
CALCAR(calcáris), stellatum
CAPUT(cápitis), rasum
CRUS (crziris), suffractum
Cz~lmen(cúlminis), celsum
Decus (décoris j, muliebre
Erysipelas (erisipélatis), erráticum
(mejor yacer ignis)
FBL(fellis), nmarum
Zzigera (izígerum), aratcr '
Tus (iuris), nigrum
LAC (lactis), concretum
LITUS (litoris), tutum
Lumen (lkminis), novlim
*MEL (mellis), pingue
Melos (indeclin.) , iucv~ndumj
.OS (oris), pátulum
Os (oris), venustum
OPUS (óperis), bonurn
Papaver (papáveris), soporiferum
fiper (piperis), odoriferum
Pollen (póllinis), minutissimum

1 vasta llanura; ancho mar.

i/

espuela estrellada.
cabeza pelada.
pierna rota.
cumbre empinada, elevada.
honra (u ornato) de la mujer.
erisipela errática.

/

hiel amarga.
yugadas aradas.
salsa (caldo) negra.
leche cuajada.
la orilla segura.
la luz nueva.
miel espesa.
melodía alegre.
boca abierta.
) cara linda.
; buena obra.
adormidera soporífrra.
pimienta fragante.
flor de harina finísima.

Pccus f. (excluye al homhrt,). .4ninlal, a~iimális ( i i . ) , aninial (inrlny<s al lioiiih e : Únimal rationale).
2 Tignum, i: leño, ntadero 0 madera. Lignum, i (especialmente en lilural) : I ~ ñ ' i .
3 Caput liberum, caput carum: persona libre, persona querida.
4 E n singular iugerum, iageri, de la segunda.
" En plural se halla mela, mcle y acusativo masculino melos.
Capsiunt, capsii: pimentón o pimienta.

RETE (retis), súbdolum

red traicionera.
fuerza heroiílea.
ini~iibreraflexible.
hinchazbn desmesurada.
protuberancia del camello.
trufa escondida.
ubre repleta.
herida mortal.
primavera eterna.

ROBUR(róboris), hercúleum
SILER(sileris), lentzim
Tuber (tziberis), immodicum
l'uber (tziberis), camelinum
Tuber (túberis), abscónditum
Uber (Úberis), distentum
VULNUS(vúlneris), capitule
VER (veris), aeternum
CUARTO GRtTPO: SEUTROR

TJA'I1ÍX, MASCI:IIINOS

E X ('ASfL'ELL.\XO

112. lZdor (ádoris o adóris),' lectzcni
ductile
Animal próvidum
V Aróma (arómatis), suave
Cadáver (cadáveris), exangite
CARMEN
(cúrminisj, lntinuw
CICER(ciceris), sepósitum
COY (cordis), ténerum
Genus (géneris), ne~ctrum
ITER (itineris), i>aceptz~m
Zus (iuvis) , diztin~im
Latus (Iáteris), laevum
MARE(maris), procellosz~m
MARMOR
(mármoris), mnculositm
Nectar (néctnris), suave
NOMEN(nóminis), incógnitunt
4'
OS (ossis), fractum
Pecus (pécoris), dispersum
Poema (poématis), dulce
Praesens (praerentisj, historiczim
Robur (róboris), nodosum
R u s (ruris), incz~ltum
Suber (súberis), silvestre
TUS (turis), odorum
VAS (vasis), vitrezim
Vectigal (vectigális), iniustzinz
Verber fvbrberis), crzcentz~m

\ / AES (aeris),?
J

3.

'

'
l
1
1

:

,
I

,
1

'

'

I

trigo escogido.
bronce o cobre maleable.
animal prorisor.
aroma suave.
cadáver sin sangre.
verso latino, poesía latina.
garbanzo selecto.
corazón tierno.
género neutro.
camino conirnzado.
derecho divino.
lado izquierdo.
mar tempestuoso.
mármol veteado (manchado).
néctar suave.
nombre desconocido.
hueso roto.
ganado disperso.
poema armonioso.
presente histórico.
roble nudoso.
campo inculto.
alcornoque silvestre.
incienso oloroso.
vaso de cristal.
tributo injusto.
azote sangriento.

Nombres de la cuarta declinación

113.-Afortunadamente para el discípulo en esta declinación los
géneros latinos casi todos concuerdan con los castellanos, si no en el fe-

e

1
2

M& usado es triticum, ci.
Aereua (é-re-m), y mejor a€neua (a-é-ne-us)

(adjetivo)

de

bronce,

de

cobre.

n e n i n o porticus y e1 n e u t r o genu y algún otro, q u e ponemos

a coiiti-

iiiación :
( e q u i t a t u s ) , rontaltus
(fluctu-s), f ú n t i d u s
m n g i s t r a t u s I r r ~ n g i s t l vics)
t ' op-

EQUITATUS
PLUCTUS

1
I

la caballería roiiiana.
la o l a h i n c h a d a .
l a m a g i s t r a t u r a deseada.

tatus
(porticus), ampla
c o r n u ( ~ o r n u ~ a) c, u t u r n '
GENU ( g e n u s ) , flexuvn
c c n s u s (c2ensus),' p r i v a t ~ c n

p ó r t i c o aiiclio.
asta p u i i t i a g u d a .
rodilla doblada.
fortuna, renta privada.

PÓRTICUS

4.

Nombres de la quinta declinación

114. -Todos son fenieninos. nienos wteridies, y dies en el pliiral; daes ett
~ i n g u l a res femenino (aunque también iiiasculino), si significa día indeteriiiiii:~lo, plazo; y en los poetas c.; femenino con cualquiera iignificacióii. Hc a q u í
~ l g u n o sejemplos p a r a ejercicio :

,

res (rei), nola

cosa conocida.

Plural defectivo (sin geiiitivo, dativo y ahlativo).
ICIES (aciei), tnatrrcctn '
efflgies ( e f f i g i e i ) , vera
( dura
FACIES (faciei)

j

VERFCTrxDA

species (apeciri), cenustcc
GLACIES (plural poético), dura
QUIES O REQUIES (-etis), neternn

'

ejército ordenado.
verdadero retrato.
\ cara de baqueta.
( rostro vergonzoso.
, forma, figura agraciada.
1 hielo duro.
rlescanso eterno.

N ~ T E N Slas
E construcciones con «ilirs»:

hesterno rlie (= heri)
hodierno dzc ( - hodie)
mastino doe (= cras)
data dies, dicto d i ~ no datiis, dictz~\ d .
loaga ates
dirs beati (dies beata) '
nicamus rlzem, qua roi~ventc~,tiu.s
Bxspectala rlies (rrlerut
Nulla prciestitibtu dte

ayer (el día dc ayerj
11oy.
mañana.
el día o plazo señalado.
un plazo largo.
días felices (día u fecha, feliz).
Señalemos un día en que non reuiiamos.
Llegó el día esperado.
Sin día señalado, fijo, determinad<i.

115. -ADVERTENCIA:Tocante a los géneros, iiótenso aún los puntos siguiciites:

1) Algunos nombres coiiiunes o indiferentes, generalmcntc iiiaseulinos o fcine-

ninos. El género menos frecuente se indic:r entrr paréntesis:
1
2

3
4
5

Magistratus, ua también significa c! magistrado, y es a fortiori iiiasculiiiri.
Cornw, i: el cornejo (árbol); cornum, i: el fruto del cornejo.
Cemus, también significa el censo.
S
Acies y los cinco siguientes carecen de G., D. y Ab. plural.
J)icn,,
aunque cn singular sea femenino, en plural en masculino.

V -

adeps. Údipis, m. ( f . )
angz~is,alzguis ni. ( f . )
callis, callis m. ( f . )
forceps, fórcipis m. (f.)
fllnis, fiinin m. ( f . )

GENEROS

DE LOS NOMBRES

grasa.
culebra.
sendero.
tenaza.
cuerda.

obex, óbicia m. (f.)
rltdens, ritdrntis ni. ( f . )
xal, salts iii. (n.)
sentis m. (f.)
\erpe?ia, strpeilit.\ f . (ni
oeprrs, vepri* ni. ( f . )

este buey.
rsta vaca.
ihic lepua rsta. liebre inaclio.
lryrcr, 16porls
) haec lepqtn ~ s t aliebre hemhia.
3 ) Nombres n~obilinl clr animales :
bos, boris

lhlc bos

) hnec bos

úsina, ne
agnus, L
agna, ac
equus, i
equa, ae
ZZL~US, i
lupa, ae

burra.
cordero.
cordera.
caballo.
yegua.
lobo.
loba.

1 ) t'5'erit nrbores q ~ t n enlteri saecir-

2)
3)
4)

5)
6)
7)

20 prosint
L a t e t a n g z ~ i siri. I~erhrt
=Id a p i c ~ mi i ~ r i h
Ntcllum lapidem 9 ~ 0 1 1 mouit
Defcs f o ~ sest omniitm bonosrim
inexh uzistzis
V o s cstis sal terrur
Ivtciídem ramclrn~ titnclzt

(11s. s-i~t.$

)

barra, tranca.
maroma.
sal.
espina, zarzii.
serpiente.
rspino, jnral.

hzr ccilbia
haec ca111~
jhzc sus
haec 9it.s

cSste yerro.
rsta perra.
rstr cerdo.
c ~ l a~rrd:t.

?t)?fla,nc
gollits, I
gnllinn, (ir
ftrsus, i

iiiula.
gallo.
gallin:~.

l!I'S«,

0s:t.

<IC

080.

Planta árboles que han de aprovcchar a los del siglo venidero.
Oculto está el áspid en la yerba.
Según toda la ley, en todo rigor.
No dejó piedra por iiiorer.
Dios es fuente inexausta de todo.
los bienes.
Vosotros sois la sal de la tierra.
Insiste, trabaja continilamente f.11
la misma obra.

CUESTIONARIO SRPTIMO (nn. 90 - 116)

1) 6 C6mo traducirú «inuchos trabajadores, una sola jota» ? - 2) & D e qué
género son bos, lteres, cervzc.., tiyrls, d o m i n u s ? - 3 ) Diga algiín substantivo neutro en 21s y femenino en zcttt. -4) ,De qué género son Aegiptlis, pinus, m e t h o
tlun, perzodus? - 5 ) Trailiizea al latín con sil aljetivo a d e c u a d ~ ,los
~ nombres siguientes: a ) «cárcel, renida, pared, iaiiqre, fuente, piedra, uña, palancav; b)
«ruiseñor, horno, valle, yiinqne>>;c ) «pierna, primavera, vara, boca, obra, fuer
za, herida, red, leche, liiiel ;. - 6 ) Traduzca <<esta cuerda, ~ s t asal, esta niaroma.
~ s t aperra, esta vaca».
-

El dativo J- ablati\o plural femenino (como ya ~c notí, en la cleclinaeiGn),
además (10 2s tienen abi1.q para distinguirles del correspondiente masculino, coma)
niulnbus ( X mulzs). Pero (le ursa no se encuentra sino Iirszs.
2 Si no qr viene a la memoria c1
. a<l,letivo <lc~1 t e s t o , aplíquese al substantiro.
por lo menos, el posesivo meiis, -u,
--?tni. como sriía: ntrlts carrer, nielrm lac.
1 Estr, ruta, esto: htc. hat-r, hoc.
3

CAP1TTliLO SEXTO

ART~CULO 1. -PRIMERA

CLASE DE ADJETIVOS

117. - Los adjetivos en su declinación se conforman, por lo general, con los substantivos. Los de la primera clase tienen tres terminaciones :
us ( O er), a, um
y se declinan por los nombres de la primera y segunda declinación. Hc
aquí el paradigma de bonzss, n, uvn: (el) bueno, (la) buena, (lo) bueno.
---- -l

I
l
5

i

M.

D.
Ac.

V.
Ah.

-

SING.
-

,

F.

-

-

-

1-

--

-

PLUR.

--

.--

N:

M.

- -

--

,

--

--

--

-

l

_
1
bol>um b o n i
bon us bon a
bori orum
bon i
bon ae bon i
boje o
, bon ae bom o bon is
b o n um/bon a m b o ~ zum bon os
bol e b o n a
bori um bon i
b o i ~o i 60% a
bono
boti i s

l.--

N.
0.

- --

/

-

F.

?T.
- -

Dona
bonae
~
bon a r u m b o orum
boszis
/bonis
boa as
bon ae
bofiis
1 bonis

--

bz:

-

-

-

a

--

118.- Como bonus se declinan los adjetivos en 11s o er, los participios de
pretérito (pasivos g deponentes) y los gcrundivos o participios en d z ~ .Pondremos unos ejemplos de cada clase:
mulus
magnus
parvu.s
cálidus (con una 1 )
frigidus
cúllidus (con dos 11 i
stultus
mzbndus, plcrlts
irnmundits
foedus ( f e )

malo
grande
pequeño1
caliente
frío
ingenioso, listo
tonto, necio
limpio
sucio
feo

1 ultus

1

longusl
/ procérus
demissus
1 nmplus
I nngzist~(so ( ~ r t i t s
, (no arctlia)
sanetzis

i

1

E$ii:nis

alto, profundo
largo
elevado, alto
bajo
ancho
estrecho, angosto

santo
impío
(o prosprr, próspero

Hombre pequeño: horno p?isillils o brevis. IIoinbrr grande, alto: Iiomo
(=

komo paroa, magna statura).

10it,g?(s

2 ) er coi1 1, sincopada (o supriiiiida fuera tlel vocativo).
ptilcher, pzclchra,
pulchrzcm
tbiger
piger
rzlber
ater
sinister

rlestrr ( d e x t r n , o derecho
mejor d e s t e r a )
integer, integra,
entero
integrlin~
sacer, sacra, sci- sagrado

hermoso, bello
negro
perezoso
rojo, encanlado
oscuro, negro
izquierdo, f ata1

crum

lzídicer, rra, zbm

propio de coiiiediante, alegre

3 ) en er, que conservar1 la c.

.

liber, libera, liberitm
miser
gibber
tener
asper

cíurifer
frzictifer
áliger
s a t ~ i r (el úiiic.o
e11 u r )

que lleva oro
fructífero
alado
harto, saturado

corideriado

prof eettcx

absuelto

~ P V F ~ S ~ ~ R

que h a de ser voiidenado
que ha dc ser absuelto

rcrcrs~~r~is

que partió, par
tiendo
que volviú, volviendo
que estA para \rolver
que está para tirorir

libre
miserable
jorobado
tierno, delicado
áspero

4) participios y gerundivos.
(lamnatus, dananatu, damnatzhm
ubsolutus, a, zcm
tla?nnandzc.s
absolvendus

ncoritzir~cs

119. -XOTA: Muchos de estos adjetivos a1 s u p r i r n i i . ~el
~ substantivo que ,,alifican, se convierten en adjeti,uos s~cbslccntiz.os,por ejemplo:
(adjetivo) boni homines
(adjetivo substantivo) boni

1

1

los hombres buenos.
los buenos.

,

los malos.
los desgraciado&.
los holgazanes.

y asimismo:

mc~li
miseri
pigri

Ea muy común la substantivación del neutro singular y frecuente y elegante la
del neutro plural, y así diremos:

lo bueno, la bondad.
las cosas huenas, lo bucno, cl hieri.

bonum
bona

Donde es de advertir que inversamente, nuestro neutro singular sc traduce 1-lcgantemente por el plural latino, v. gr.:
lo adverso; la adversidad
lo malo, l a maldad, el mal

;
1

adversa.
mala.

SEGUNDA CLASE DE ADJETIVOS

Omnia praeclara, ara
Bonum e x .Integra causa
Malum e x quocumque defectu
Laudarc se iiani est

todo lo (muy) bueno es raro.
' para el bien nada ha de faltar.

11

para el mal basta cualquier defecto.
ai alabarse es (de vanidoso o ) vanidad.

ART~CULO11. - SEGUNDA CLASE DE ADJETIVOS
Ya virnos la priiiiera clase de adjetivos, que van por la yririiera y segunda declinación. Restan los de la otra clase, que van por l a tercera (leclinación, los cuales puede11 ser :

b) de dos terminaciones :

a ) de tres terminaciories:

er para el masciiliiio
i~ para el femenino 1
e
para el neutro

,

is

para el inasculino
y femenino

e

1

para el neutro

c.) cle uiia sola termiiiacióil para los tres géneros, según aparece por
lo\ 5igiiientes paradigmas.

120.- A) Modelo de adjetivos de tres terminaciones: accv,
acris, acrp: agrio, picaiite.
-

SINGI'LAR
-

-

M.
1-

S.
(+.

11.
Ac.

IT.
Ab.

F.

.

acer
acl- is
acr i
a m em
acer
acr i

N.
-

acr is

acr is

acr e

ao e
no. e

acr
acr
ncr
acol.
acr
acr

es
ium
ibus
es
es
ibus

acr ia
i r <

.

i

i

act- ia
ncr ia

Como se ve, sólo el nominativo y vocativo singular tienen tres terminaciones,
viendo los genitivos, dativos y ablativos de ambos niímeros de una sola terminación, y los restantes casos, de dos.

121. - B ) Adjetivos de dos terminaciones. Modelo : brevis,
breve : breve, corto.
1

Raras veces para el masculino.

N.
G.
D. 1
Ac.
V.
Ab. 1

breu c

br.ez7 is
b ~ r vis
brev i
Orev em
brev is
breu i

I

,

brev e
71rev e

---

- --

brez'
brev
brev
brrv
brev
brev

u

-

--

-

-- - --- --

es
ium
ibus
es
es
ibus

----

hreu ia

j
l

1

brev ia
breu ia
--

-

-

I

1
1

Las dos terminaciones, caomo se ve, se liallaii eri el iioininativo, acusativo y
\.ocativo de ambos núineros; los deniás casos son de una terininacióii.

122.-

C ) Adjetivos de una sola terminación. Feliz: dicho-

so, dichosa, lo dichoso ( o feliz).
--

-

m

1

I-

- --

1S.

'

D.

1

a. 1

1

Ae.
V.
A .
--

1

I

1

--

--

!

SINGULAR
M.

y

feliz
felic
felic
felic
felis
felic

-

-

F.

j1-1

is
i
ern
ioe

'

,

1
1

I

1
-

1
--

--

- -

PLURAL
I.yr.
felic
felic
felic
elic
;elie
felic

'

--

-

-

1

1

S.

es
felic ia
ium
l
ibus I
es
1
felic ia
es
, feZic ia
ibus l

- -

¡

-

1

Como consta por el paradigma, en estos adjetivos de una sola terminación.
aún aparecen dos terminaciones en el acusativo singular y nominativo, acusativo
y vocativo plural. Cuando hay dos terminaciones, la priincra vale para el masculino y femenino y la segunda para el neutro.

123. - P R Á c ~ c A . - Después de repetir los paradigmas hasta que salga11
sin falta, se podrán ejercitar otros adjetivos de los que ponemos i~ continuación, distribuídos por los tres paradigmas.
a)

SIGUEN
LA

DECLISACI~X DE <<ACEH, ACHIS, ACRE>:

(ílac-er, -ris, -e
listo, vivo
l
zóluc-er, -ri.s, -e
volátil, volador
cumpest-er, -r&, -re
campestre
put-er, -ri.s, -re
pútrido
céleb-er, -ris, -re
frecuentado
aalub-er, -ris, -rr
salubre, sano
equest-er, -ris, -re
ecuestre
silvest-er, -ris, -re
silvestre
de a pie
terrest-er, -ris, -re
terrestre
pedest-er, -ris, -re
palust-er, -ris, -re
pantanoso
l
( y los nombres de ineses September, Octoher, hTovember, December.)

124. - 1)) VAS P O R

«BHEVIS. 1;.» EX-

TRE OTROS :

sztavis
facilis

difficilis

uudax, al~dnclv
fpro r - ó c i p
ntrox

suavc~
fácil
difícil

+7ega?~s
- ~tti,
nnceps, c t n c í p l t c b
prneceps - ipiti\

levis
gravis
deb'ilis
dprilis

ligero, liviaiio
pesado, respetable
impedido, iiirhlido
(de) Ahril

audaz, atrevi(1o
feroz
atroz
elegaiitc.
dudoso
precipitado, irrtaf IPxivo
pr11de11te.
iniprudrnte.
desvergonzaclo.
el oyente.

ARTICULO III.

OBSERVACIONES SOBRE LA DECLINACIÓN DEL ADJETIVO

125. - Direiiios algo sobre las terrniiiacioiies del adjetivo
pn los tres casos rnás difíciles : ablativo siiigular, nomiriativo J- getivo plural, coiiiparaiido esas terminaciorics con las de los suhsntivos.
-4. ABLATIVO SINGULAR

1 ) E l ablativo de los tidjetivos que tienen el iieutro eii e ,
Ea siempre i :

hrevi, levi, suaui

corto, ligero, suave.

2) Los adjetivos que carecen de neutro eil e, haceii iiidifc
rentemeiite e o i: ilzge~lte in.qet~ti(grande), aunque más fremente es la i.

-

3) Los adjetivos substaiitivados y los coiiiparativos hacen e:
dicho por un sabio.
a sapiente dictunt
de u11 iriodo mejor.
tne1ios.r modo
4) Los participios de preserite (en ans, ens, i e n s ) , si
significa11 tiempo o se usan corno substantivos, tieneii eZ:
ineunte verp
a la eiitrada de la pririiavei.i\.
diligente (opu.9 r s t )
(se necesita) uno diligente.
Pero si expresan cztnlidad tiencii i , r a r a s veces e :
biduo continent i
dos días coiitiiiuos.
1

a D é b i l ~ en castell:in»

se traduce por infirmus.

Eii

cambio, acnfernio,

es

aegrotwr e n latín.
2

Las excepciones son rarísinitis y sólo en verso: spccic caelcslc, tepenti ver.

(OV.)por caelesti, tepente.

M.

y F.

N.
--

1

N.
G.

1

D.
Ac.
V.
A .

I

11t.ezi is
0rr.11 is
61-er. i
O r ~ vem
Owv is
brev i

--

--

Oreu e
Orc.v ium
brev ibus
Orev es
b ~ c ves
Oreu ibus

N

Orev e
hrrv e
-

-

-

t

~

b w t ~ia
brev ia

-

-

Las dos terniiiiacioiies, caonio se ve, sc hallaii eri el iioininativo, acusativo y
1-oc.ativo de ainhos riúriieros; los demgs casos son de iiria terrninacióri.

122.- (1)

Adjetivos de uiia sola terminación. Felix: dichoso, dichosa, lo dichoso (o feliz).
---- - ,
-

-

1

!1S.

G.
D.

1

i

-

SINGULAR

--

M.yE-.

[elix
felic is
felic i
felic em

--

-1

Ae. (
V. I feliz
d b . 1 felic i o e
--

1

1

1

N.
.

-

'
,

I

p
p

-

-

1

PLURAL

-

--

M.

1felic
i felic
felic
1 felic
felic
felic

feliz.

1 ---

-

1

-

y

-

F.

-

-

S.

Il

-

I

es
felic ia
iurn ,
ibus
es
felic ia
es
, .felic ia
ibus i
l

--

i
I

1

Conlo consta por el paradigma, en estos adjetivos de una sola terminación,
aún aparecen dos terminaciones en e1 acusativo singular y nominativo, acusativo
y vocativo plural. Cuando hay dos terminaciones, la priinera vale para el masculino y femenino y la segunda para el neutro.

123. --PRÁCTICA.- Después de repetir los paradigiiias hasta que salgaii
sin falta, se podrán ejercitar otros adjetivos de los que ponemos ¿I continuación, distribuídos por los tres paradignias.
álac-er, -ris, -e
listo, vivo
~ : Ó ~ u c -ris,
- P ~ ,- P
volátil, volador
cumpest-er, -riu, -re
campestre
p u f - e r , - r i . ~-re
,
pútrido
céleb-er, -ris, -re
frecuentado
salltb-er, 4 8 , -rc,
salubre, s a i ~ o
equest-er, - T ~ s-re
,
ecuestre
silcest-er, -ris, -re
silvestre
pedest-cr, -ris, -re
de a pie
terrest-er, -ris, -re
terrestre
palust-er, -ris, -re
pantanoso
1
( y los nouibres de ineses September, October, November, December.)
N

124. -THE OTROS :

bllaV<'
fácil
clif ícil
rudo
>llave

I

a u d m , aitdcícis
fpr0.r - ócis
atroz
; l ~ g n ? ~- sn t i ~
nnceps, cr~zcipiti.~
prnecPI7.s - ípitis

Ti1110

levis

ligero, liviiiiio
l)t'sa"<r, respetal>lc
iiiipeclido, iiir5lido
(de) Ahril

audaz, ;rti.cvitlo
feroz
atroz
elegaiitc
dudoso
prwipitatlo, ii.i.efl(.xivo
1)rildriitt..
iiiipru(1ciitc.
desvergorizndo.
el oyrntc.

ARTICULO III.
OBSERVACIONES SOBRE LA DECLINACIÓN DEL ADJETIVO

125. - Uireiiios algo sobre las terrniiiacioiies del adjetivo
en los tres casos más difíciles : ablativo sirigular, riorniiiativo J- geoitivo plui-al, coiiiparaiido esas termiriaciorics coi1 las de los suhsbntivos.
-4. ABLBTIVO SINGULAR

BS

1 ) E1 ablativo de los t~djetirosque tieiieii el iieutro eii e,
siempre i ' :
corto, ligero, suave.
brevi, levi, suaui

2) lJos adjetivos que careceii de neutro cii e, haceii iiidifc
rentemeiite e o i: ivzge~lte= in,qenti (graiide), auiique más frecuente es la i.

3) Los adjetivos suhstaiitivados y los coiiiparativos hticeil e:
dicho por uii sabio.
a sapievzte dictun?
de uii iiiodo mejor.
rneliow modo
4) Los participios de presente (en ans, ens, iens), si
significaii tiempo o sc usaii corno substaiitivos, tieiieii e 2 :
inezmte v e r c
a la eiitrada de la pririiaverii.
(se iiccesita) uiio diligente.
diligente ( o p u s P S ~ )
Yero si expresaii ctialidad tieiicii i, raras veces e :
hiduo co9iti?lenti
(los días coiitiiiuos.
1 *Débil,
en iautellaiio se traduce por ~nftrmtta. Eii cambio, aenfcrnio* es
mgrotus en latín.
2 Las exeepcioncs son rarísinias y sólo cn verso: . \ ~ C C L L c a e l c ~ t ~
tepentt
,
ver/
(OV.)por caelesti, tepente.

B. NOMINATIVO NEUTRO PLURAL

126. - Todos terminan en ia :
mitin ponza
1 fruta sazonada (colectivo).
Sólo se exceptúan vetus que hace vétera, >- todos los coiiipaíativos, como meliorn, dzcriora. etc.
C. GENITIVO PLURAL

127. - 1 ) idos yuc acaban eii ia tielien ium eii el genitivci
plt1sal :
brez.i?crn, f elicizini

clc los cortos, de los dichosos.

S e exceptúan qucidl-~cyr.~,
t - ~ ) ~ i c o l oque
) . , liaren ia, um:
quadrtepédin, y undrtipedunz
/ (cuadrúpedos)
v ~ ~ s i c o l o r i a~.ersicolorw?n
,
(de diversos colores)
2) Los que carecen de neutro ía,hacen um:
yaugerunz, d i v i t u m
1 de los pobres, de los ricos.

3) Los adjetivos en ans, ens hacen ium,,según la regla:
A m a n t i z ~ m ,adz~lesce9ttizsm, / de los amantes, jóvenes, pruprudefitiuw~
1 dentes.
Suiiyue se encuentran, máxirne en poesía, algunos en um.,conio
s n p i e l z t u m , D ~ l l a n t ~ m Y. aun algunos en is hacen en verso
u m , como c a ~ l e s t u mpor c a e l e s t i u m :
Octavus sapientzcm (HoR.)
' el octavo de los sabios.

ARTICULO IV.
FLEXI6N DEL ADJETIVO COMPARADA CON LA DEL SUBSTANTIVO

128. -Este parece ser el lugar oportuno para establecer una regla
comprensiva acerca de las terminaciones de varios casos comuneq al adjetivo p substantivo, cual se expresa en el siguiente esquema:
-

Terminación
'l-e --10s
---

-- -- -- - .-

( Substantivos

\ Adjetivos

Abl. sing.
e
i

--

-

h.'. neutro plur.
a

ia

-

---

11

Cf.

-

plur.
um
ium

ESPLICAC'I~N
: En el a b l a t i v o h i ~ i g u l a r ,noiniiiativo y geriitivo p l u r a i
10s s~tbsfantivossuele11 h a c e r e, a, um (fottyorc, tcnlporcr, temporum).
Los adj'tizqos, p o r el c o n t r a r i o . liacrii i, ia, ium (Óreci, brevin,
brcwit~?>t).
129. -- N X C E P C ~ ~ XE SPero
.
hay suhstaritivos yiie raii coiiio los adjetivos,
y son los termiiiaclos eii trl, ar, e (vhast~el p:ti.adigiiia de mclrej. Y, eii caiiibio, sc
dan adjetivos que toniaii las teriiiiiiacioiies dr los substantivos, especialiiierite adjetivos substaritivados, que soii los siguiriit<1s:
NOMINATIVO
-

compos
&es1
hospes

inops
pauper
pkceps

cilite
caélibe
cómpote
clivite
11óspitr
inope
pnrticipe
pazhpere
principe
pzibere
sóspite
supérstite
zibere
vetere

cditum
cc~elihzim
cómpotzcm
diviticm
hospitum
i~80pum
participuni
pnuperum
principum
pliberurn
~óspitz~rn
sicperstiticm
iiberum
vetericm

alado, veloz
célibe (no casado)
dueño, en posesión
rico
huésped
falto, desprovisto
particionero
pobre
priiicipal, primero
adulto
salvo
sobreviviente
fecundo
viejo, vetusto

célerb
immémorr
mémori
aiippliel
vigili

crlerum
immemorum
memorztm
\ kpplicum
vigilitrn

rápido, ligero
olvidadizo
que se acuerda
suplicante
vigilante

iii)
geler

Canmemor
pemor

iuppler
&gil
IVOTA:

adj. par, paris, par?, p c ~ ~ o tpje, i i (cómpare)
subs. par, pnris, par 1 , pur, ~ ( I I . pclrr

purintt~ parejo, seinejantc..
pciri~rnr (31 par, la pareja.

130. -No"i:
1) Estos cinco últiino~ (dc colrr a viyil) tienen e1 ablativo sin
guiar i según la regla, pero zitti. en el genitiro plural. Lóctiples, 1ocuplíti.e (rico), ablat i ~ oloczlpleti (locupldtc); genitiro plural locnpletiam o loclrpl~t~itti.
2 ) Se dan adjetivos de dohlc terminación, r. gr.:

ifiermis, inerme
inermus, (1, >on Jl(:in~tms clhsic:~*

,

iiiornic, dcsariii:ido

;

S otro8 en i r s , a , irttl con SU forma gciiiolw eii r.ns, e>ili.s (corno violcntits, 'ciolens;
opulentitx, Ópitletix) o e i i ix, t. (roiiio r..rct)iitr~ti.s,c.r.(inintis; irribr.cillirs, i~i~becillix.Eii
estos cuatro la fornia 11s 1,s 1:i clknica: la oti.:i v'i poética o nienos castiza.

3 ) Por lo dcrn5s, no sc coiifundari los at1,jetivos eii rr dc la . s e y i ~ ~ t tclnsc.
l~~
con otros parecidos de la primera, v. gr.:

sallibr r
ptger
riber
teno

(acusativo
(acusatixo
(ncusatir o
(acusati\ o

.\(~luúrem)
pfgrunt)

úberent)
tíricrum)

,

saludable, sano
l~rezoso.
ftjrali.
tierno.

4)cPor fin, iiótesc el uso frecueiitcx dc la forma algo anticuada 1s (ris) del
aeusativo plural de ~ ~ ~ b s t t l t ryf lcctijctcioh
~o~
coi1 geiiitivo plural iilni, por ejemplo:
oninis nt'is (o~ttlteisaveis)
dies noctisrlire (= tlies ?ioctrsy~ic.)
Sarrlis witit (por Sartles)
vis (poético por vires)

tris (versus)

EJERCICIO
SOBRE

a todas las aves.
(lía y iiochc.
llegó a Sardes.
a las f n ~ r z a s .
trcs (versos).

LOS BDJETII'OS ASTEIiIORES

(Póngase la terniiriación del suhstaritivo y la (le1 adjetivo, rorirertando coi1
el substaritivo, donde está el guión.)

1) R e c e c l a ~ ~~t r ' t e r - ,nov- sint om9~i-

2 ) Animo optts est sigilant3 ) Tir- i~zportir frli- v m - , sctlr.- C I
sospit- vidi
4 ) Cunzin~cigilant- excubiae
5 ) Il'orqiientiir iglz- ~ i g i l a n t -

6 ) Azire vigll- rcttdiebat
7 ) Celer- nic.zllio opz(s e s t
8 ) Signat- mrmor- pector- non~r.tc
hube
9) Amicor- epistztlrr m e i mentor

10) Voce id supplic- posti4labant
11) A m o r e m pur- unrore repéizdere

ARTfCUL0 V.

Apártesc lo antiguo, sea todo iiuev0.l
E s menester u11 espíritu vigilante.
T7i a tu hijo rii el puerto, vivo, sano
y salvo.
Las rondas de los canes vigilantes.
Soii atormentados con un fuego inestiiiguihle.
Escuchaba con oído atento.
Sr: riecesita inmediato socorro.
Guarda cl nomhíe grahado en el pecho, para que no te olvides.
La carta de los airiigos que de irií se
acuerdan.
Lo pcdíaii coii voz suplicante.
1)r~olverarnor con igual amor.

-ANOiMALfAS EN EL ADJETIVO

131.- Hay ad.jetivos que prcseiitaii alguiies ¿inr>malías eii el iiúiiiero, caso
o declinación.
1) So

se

tlocliii~iiifrrrgi, ),c.c.:s.~r,.ol~rts,y así

horno, homi*les frlcgi
horno, h o n ~ i t i ~~leqir«ttr
s

S(:

dice:

honihre, hoiiibres (le bieii.
lionihre, hombres, riialo, nialos.

1 Recuérdcsc. lo dicho cii la st~gun(latlcclirinción, que cl plural neutro (que sicnipre e3 u ) , se pur,d<, traducir por uii cii~igular (adjetivo u substantivo).

opus cst

~O~IIII~
I i r c ~ r ~r~st.
s . s ~itil~il

n~t~lftt
~ii,cc~s.siJ
stc)it. ntiiltn u/~,cs1

sti~rl
1

iiiiit sola c:osti cs iic~cestiria; iiadrt
tiace falta, iio falta liada.
iiliichas rosas soii iit.cesai.ias, falta11
~ill~clias
cosas.

'2 i (1;ii.ec.cii tlc sirigular :

pocos, lo\ iiiái (la iiiayoría\.
iiiás, los tlr f u r i a , estraííos o forasteros.

;i) (le grriitivo ~ ~ l u i nplrriqcie:
l
los iiiás o la. iiinyoi p a i t r :
h ) tirrieii sólo uiio o (los casos:

MENOEasí ponc csstou tics :~el.jc.tivos,queJ, por otra p a r t e ,
radairirtitr~. Algunos giniii:ític.os no 11,s l>oiirii rioiiiiiiativo.

rcx

iis:cii 1ii:ís substnliti-

í o al) alio siguiciitt~,la iioclit, siguieiitr.
los venitl[:ros, los tlesceridirritrs.
por ú1tiiii:i vez iiie veis.
(4 iiiar Iiifrrior (e1 Tirrc.rio).
c.1 inar Superior
Adriátivo 1 .
Riiper>lriwi (niore)
lirnet~ sitperttttm x lirrcc,~~irc!'erti~riti , tliritcl X uiiihral.
i t i f ~ r i .or!c»t
X .si~])"ri.ortcn~
10s de abajo o ~ ( ~ i i t ~ t ~ i iXa d los
o~
de arriba o hicriarenturados.
, los suplicios tlt. los pondrnatlo~.
los dientes de (lelarit(..
urimo'r~s r l ~ n t r s
rii la vanguardia.
primore $31 <ter(
in. primorib~c\ 1trb1.1.\ w1i11r i.rr,rtttii
lo trrigo en la 1)uiila (le la ierigua.
p~r7es priorrn, p e r l ~ s povtc.t.iorc..s
las patas delanteras, 1:is patas trasrl'as.
posteriores cr,gitntione,v
seguridar; iiiteilc.ioiic.s, trastienda.
p«.ricc essr d r h ~ ) z t ? ~ o s t ~ r i ~Sr I( rI ~ , ' lo d r antes (Irhe i~s<~inejarsc!
a lo
rioribirs
sigiiicritt..
1.t

((31

1 <Opus est» con al)lativ» siiigu1;ii 11 l~luial iio r:lrí:r. ( ' o i i i o oti ~,;tstc.ll:tno «ki:tr
necesidad* de un honihic, rlr dos hoiiil>ic~.«hay» t a n ~ p o < ~woi i a .
Dice Cieerón:
1.1 infierno (la sede de los criiiiinaleu).
los turrnentos ( 1 ~los iinpíos o rondenatlos.
los infiernos, VI iiifieriio.

133. - REFRANES
Y

SESTESr2IAS FOH.LI.iDAS <X)S ADJETIVOS :

1 ) Solus itestus liber est
2 ) Contraria contrariis curantnr
, 3) Alba et atro non discernit

; S610 el justo es libre.
j Las cosas se curan coi1 siis coiitriiS

4 ) A1tril sctcra fames

1

rios.
No distingue lo blanco de lo negro
( = no sabe leer).
La inalclita codicia (haiiibre) de (li
nero (oro).
No liay que hacer. lo iiialo para q u t
suceda el bieri.
il los audaces la suerte les ayuda
Es pruclencaia cariibiar de parecer
'irientras seas dichoso, contarás muchos arnigos; pero si el tiempo .;ch
ericapotarc, te quedarás solo.
(El Seiior) despachó vacíos a los

5 ) X o n sictzt facienda nctln ,rt
ereniant b o ~ ~ u
b 6 ) -4ttdaces fortzina
iuvat
7 ) Prudentis est mictnre cowsililtvi
8 ) Uonec eris feliz m~e1to.s nlcvierabis amicos; T e m p o r a si f ~ t c - /
rint nubiln, soltcs ~ r i s .
9) (Dominus) <lii:iter dimisit inanes
. 1 0 ) Pauperes ac debiles et caecos
pobres, mancos y
introdlic
ciegos.
11) Inermis est itz númeris (o i91puntos en matcmathesi)
1 2 ) Horno iners o ignavzts
I Hombre cobarde.
' Poeta sin arte, poeta tonto.
1 3 ) Poeta iners
14) Paria paribits socicintzcr
(Los iguales se. juntan con los iguales o) c:tda oveja con su pareja.
4

1

CCESTIONARIO OCTAVO (nii. 117 - 133)

1 ) Declínese bonus, a, zim y homo longitn, mttlier pnxilln. - 2 ) qué son a d .
jet:vos substantivos? - 3 ) Decline crcer, acris, acre, / brevis, brece y feliz. 41 Diga los nominativos femeninos de pedester, álacer, rudis, suavis, levis, gra~:is,terrester y los nominativos neutros de mitis, inanis, vólttcer, céleber, audacem,
ferocia, ruclia, y los acusativos de rziclis, fncilis, campester, at,roz, anceps, d i f f i cilis. - 5 ) &Cómo hacen el ablativo singular los adjetivos cuyo neutro es e? 6 ) Ciga el ablativo singular de ingenn, clantor, iniens ver, melior, modus. 7 ) Diga el neutro plural de mitis, vetzts, melius. - 8 ) Diga el genitivo plural de
qucidrupes, paitper, aditlcscens, snpiens. - 9 ) Diga el genitivo y acusativo de
salúber, pige;, i ~ b e r ,tener. - Eíganse los ablativos sitigiilares y genitivos plurales de cigil, ho.spes, inops, supplex, paicper, memor. - 1 0 ) gQiié casos puede
ser «omnis a v i s » l - 11) Diga Vd. en latín «hombre de bien, fuera de ley, semimuerto, culpado, los siguientes, los venideros». - 1 2 ) Díganse alguiios refrane3
formados con adjetivos y háganse los tenlas pertinentes.

1

Aurum, i r oro ( X nrgcsiti~m, i : plata).

COMPARATIVOS, SUPERLATIVOS Y NUMERALES
ARTICULO 1. -ACCIDENTES DEL ADJETIVO
O COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS
134.-Una
vez sabida la flexión rlel adjetivo, cuyas terminaciones son
comunes a los substantivos de la primera, segunda y tercera declinación, resta
que veamos cómo se forma11 eii latín los llamados comparativos y super1atico.s.

El posifivo expresa una cualidad cowz~ín n todos los de una clase.

E s pobre ( p a ~ c p e r ) (como todos los de la clase pobre).
El comparativo adjudica a uno la cualidacl para diferenciarle de
otra persona o para diferenciar dos cualidades en una misma persona.
Es m&-pobre (pauperior) (que otro de la clase pobre).
E s t pauperior q u a m miser (es niás pobre que desdichado).

El superlativo atribuye a uno la cualidad para sobrepo~zerle a todos los de su misma clase.

( el-mcís pobre \ (pazcpcrrintzcs) ( (Supera en pobreza a todos
Es ( p o b r í s i m o
j
( los de su clase.)
A.

REGLAS DEL COMPARATIVO Y SUrEXLATIVO

135. - llos corripai-ativos y superlativos se forman aííadiendo al p ~ i m e rcaso teririiiindo cii i: or, us, para el comparativo,
Y ssimus, ssima, ssimum para cl superlativo; por c,jemplo:
clc iusttts, iusti-or, 11s; itcstis.sirrzus, a. 11111
de brevis, Orevi-01, -us: h w ri.~siln
lis, IL, un1

justo, más justo; justísimo.
breve, m i s breve ; brevísimo.

136. - 1) Los adjetivos acabados eii er haccii el super1a t 11-0
'
añadieiido rimus, rima, rimum a1 iiomiiiatiro masculiiio,
el comparativo, añadieiido or, us al caso teriniiiado eil i , como
pvlcker, pz~lchrior, pzclcherrimlts

;

acriot.. crcerrin~z~s

I I ( ~ P ~ ,

herinoso, iná\ Iiernioso, el iilá<
hermoso.
acre. inAr acre, acérrinio.

próspero, iiiiiy próspero.

prospurior

2 ) Los teriniriaiios cii «sílab;i 1)i.r~vt.+ ilis» liaceil VI sii1)erlativo silpriniiendo is y aíia<lieiitlo iiruii.~. litiin, li)~rltrri.:por. ejeiiiplo:
l'ucilis, yi.acilis
l
. i i i i

r i i i i s , i
l>riiiiiiliiii irs.

iS
riiiiilt iiii 1t.s

(pero d e nobilis y I L ilis
~
( iiobl('. ~ í t ij! .
w u s , p o r ser largas n o y ? ( t . )

SP

'

I'ácil, delgaclo.
hiiiiiil<lp. seinejaiite.

fori11ar;í ~ t o h i l i s s i r i ~ ~ czrtillssis,

3 ) Los terniiiiados eii :
(lictls (de rlico ) coiiio trinlirlic~ts
iiialdicieiitt~.
ficzcs (de fncio )
4
tti((g1zífic11~ i~iagnífieo.
T O Z ~ ~ S (de rolo)
» I)~ii,~l.nlrr.s
hcii6rolo.

hacen de la míiric>ra sig~li~litt>
:

inrrleílircntior,. n i n l c c l i c e n f ~ s s ~ i ~ ~ ziiiás
~ s iiiiiltlic~ipnt~.
iiiiiy iiialdiciente.
nzogntfzccnttor. ~iz«!jnlflccntissi
rnhq iiiagilífico, niuy niagnífico
m us
b ~ n e v o l r v t l o t . ,O e n c v o l e n t i \ u l ~ t ~ ~ ~ \ iiiHs hpi16volo. miiy benévolo.
Muestrari ligeras arioiiialías :
(sin coinpar.)
n ~ c r ! e i ~ o I e , i . t i . ~ s i m ~ i s iiialévolo, iiirís inalévolo,
muy malévolo.
/
m
iri/'icissin~i~s
niaravilloso,
más maravimirí.ficzts
mirificetltior
1 ( m i r i f i c ~ ~ i t i s ~ ~ i n z ~ ~ lloso,
. ~ ) niuv inaravilloso.
rnnlécolics

137. -- 4 ) Tienen conll)aratiros ~specialineilte irregulares. algunos
con raíz y etiniología diferentes (le1 positiro, los sigiiientes:

bonz~s o
rnalzrs p c i o ,
~rtag?z~(.s?)111ior
parvlss $11i ~ l o ,

optii~~us
pc~suiriiILS
9110.ri111
((,.S
s ) ininr
~
zis
~ ~ L Z C ~ ~111
Z ro.rs
I S
pl i(ri)nt~.s
frugi
i
o f 1 1 i s i

i)iieiio
~iiiilo
griiiitle
l)(~liie"
iiiuclio
'le hi(lli

neyzrcr,~~.tzc.q?rio,. l~cc/~tissi?i~~i.s
iiialo

iilrjor
))Por
iiiayor
oiiipnor
iuás ( I n s t a n t e s )
m e j o r o má.:
f riigal
1)~oi.

óptiiiio.
1)1'4riio.
I I I áxi1no.
~riíriiiiio.
iiiucliísimo
6l)tiiilo o
niny frugal
~)&inio.

(:. ANO&IALÍAS ESPECIALES
138. - 1 j Sc? tliiii coiii~)ai.;~tivo.;
y :.iil)i~i.l:rtiros viiyo positivo, o iio existe,
o 1111 ndv~~i.I~i(>.
y ha>- t:iiiihi611 siiperlatiios dobles:
o se s u p l ~por i i i i : ~ ~ri~:~posic*i/>ii
-.-

1 ) citrcc

(lctcrior
ocir),.
2 ) citerior.

j2)
12)
j
2)
1) retl~s
12)

1) dires

2 ) crtcrior

1 ) iwfrcc

3 ) lnferior

1 ) post

2 ) posterior

1 ) ( p r a e ) 2 ) prior
1 ) propc 2 ) propior
1 ) sttpra 3 ) superior

-

peor, pésinio.
niIs r2ípic10, rapidísimo.

1 ) tlrw(.:í

3 ) citimrcs

(litior
tlii.itio,
(i*eterior)
.t.etltstior

1 ) e.ctrci

--

rletc,rri~~i
rtr
ocis.sim?t.v

3)
3)
3)
3)
3)
3)
j3)
) 3)

2)::iterior

ditissimtts
1 1) rico
rli.t.itiaaimic.~
vetcrrimas
1) riejo
(cetristisxintrcsj :
c~trcmlta
1 ) de fuera
(cstint?t.s)
inflmrcr
1 ) de ahajo
imtts
ostrrm 11s
1) dt~,pués
>ostl(mlts
3 ) prtmziq
1 ) (delante)

2 ) más v i ~ j o 3 ) ~iejísimo.

2 ) c-íterior

3 ) el de más
afuera.

2 ) inferior

3 ) ínfimo.

1 ) cerca
1 ) sobre

2 ) superior

3) supremo.

1 ) de allá

2 ) iilterior

3 ) último.

N

1

2 ) iiiñs rico

3) postremo.
3 ) póstumo.
2 ) primero
3 ) primero de
de dos
mucho?.
2 ) i11ás cercaano 3 ) muy cercarlo.

(3;

3 ) proxanzlts
3 ) szipremirs
( 3 ) siimniits

3)~1cleini1i:
acá.
3) riquísimo.

2 ) posterior

\

-

2) Algunos adjetivos carecer1 de coiiiparativo, pero tienen superlativo.

He aquí los principales:
bellus
diversus
fnlstls
inclitr~so íncltctrts
invictics
meritus
novus

-

--

hellisimzr,s
clirersissimzts
fa1sissim~i.s
ittclitissimtts
P'IZ ~ i c t i s s i m z i . ~
meritissimzcs
tlocissin~iis
scicrati.ssim~t.s
sncerrimtis

bello, hellísimo.
diverso, muy diverso.
falso, falsísimo.
ínclito, niuy ínclito.
invicto, invictísimo.
beneiiiérito, meritísimo.
nuevo, novísimo.
sagrado, sacratísirno.

3) Otros, [ ~ o i . c.1 c.oiiti,ai.io, ~.:ii.c~c.ic~ii(l~~
t i c . hiij~c*i'l;iti\.o,tit~iic~ii
sólo coiiiparativo, cuales soii :
orlctl~~cc.ci~~
izt z' P ni8
sene.x
ater
ieiz~l~zis
proelivis~
longinqi~its
proquinqlclls
s?lrd?<s
teres
ingens
mediocrin

rigilis
cre(libi/is
rlócilis
prnbnhilis

-

-

cc~jilior
~.r?di/)i/lf~l'
17oi~iliov
l)r~~l)~~/~i/ioi~

; l l t ~ l ~ f ~ . ~ ~ ~ l i l ltlliíh
~ 4 ' . tctlolrwciil~~.
jo~t~ll.~
,]"vf'll.
virjo.
vi(l.jo,
>
iiegi.o 11 osi,iii.o.
r iregro.
:iyiiiin o falto.
ityu11o,
~)ro"cirr.
proclive.
))
lejano.
Icjoiio.
l~~'I'c¿lllll,
> cercailo.
sordo.
sortlo,
,
)
rechoiic.lio.
> rechoncho o toriieadn
illg~llí~~,
ingente o grailde.
iii<~tli:iiio.
>>
iiiecliocre.

;íai!.
c.i.cíhlt~,
í16cai1,
ju'oha hltl,

iiiñs ñgil.
.* creíble.
9
dócil u obetlientci.
>.
~rohable.

(otros rii bilis: coiiio : nrncthilis, f rctgili.*. etc'., tiene], c*oinparativo y superlativo)
4) Carecen de coliiparatiro y hiiprrlativo iiiuchos adjetivos. que pueden
redileirse a las categorías siguientes :

a ) Los que terminan en urocnl

+

irlortrits, arrlicits, Cl~~bilts

rrv», coiiio:
iclóiieo, ardiio, duiloso.

De los eii 11t1h :~lg~ll¡ns tietieii wperiativo, y tal vez hasta coinparativo.
como son:
~trpnili~s
-- .
.qt renitissin¿icr
viileroso, itiiiy valeroso.
c~ssirli~its tclisirl~ti»j. n.s.cirlitis.?irn,cts
asid~io, inás asiduo, iiiuy asiduo.
Los eil iiis tiiiiihiéii foi~iiiaii raras vtsct.s coiiiparativo y superlativo, como:
egregircs,
pius

r,gregi«r

v g r e ~ i o , iiiás egregio.
~iiissirnu.~
~>iacloso, iiiuy piadoso.
~ii~ietissitnie.~

139. - h ) Los adjetivos conipiiesto~ tlc p~tre tamhién carecen de comparativo y superlativo, exceptuándose:
praeclnrr~s, prn~clarior, prcinclnrissimus

(praecellt.)~tior,prnestnntior. . .

preclaro, inás preclaro, inuy prcclaro.
son participios de presente.)

-1 Se dirá,
( El más joven <{elos catedrlítiros
si son muchos 1 El m&s viejo de los jueces

n~ininitistratu e praeceptoribus
inaximus n n t u c iltdicibti~

e) S o foriiiaii comparativo ni superlativo los teririiiiados en: icus, ilis, aris,
ilus, ~LZTLS,
timzhs, ivtrs, ortc~.ntf1.s. itus, conio serían:
hostil, barbudo.

Irostílis, bnrbutlrs

d ) De los terniirlados en: o l ~ n ,arce, o ~ u s ,tttcls, lejattir. xtccs; sólo algunos
hacen comparativo y superlativo, corno soii. entre otros:
hospitalario, liberal, ingenioso.
turhulerito, niodesto, divino.

kospitnlis, lib~rrtlis,i~lgenioszcn
Ittrl)r~l~ntttzl,
rnod~st?cs,divinics

e ) Por fin, alguno- otros carrc.t1ii (Ir, c.oiiiparativo y su~)erlativo,v. gr.:

fiero, raro, rudo, vivo, etc.

fpr~(.s.
r n ~ r ~ trlrdiq,
s,
r ~ r . ~ tret.
s.

D.

SCTPLENCIA DEL COMPARATIVO Y SUPERLATIVO

140. - C u a n d o cluisiéreinos usar el comparativo y siiperlativo de
u n adjetivo, q u e no los tiene, nos valdrenios:
1) d e adverbios, conio soii. p a r a los coiiiparativos: magis ( m á s ) , y
para los superlativos: maxin¿e. admodtb~rt,vnlclr! (muy, en sumo g r a d o ) ,
v. g r . :
t t ~ a g i spius, n ~ a g i swzirum
mnxime i g n a r u s , v d d e r u d i s

,
1

más piadoso, niás admirable.
inuy ignorante, m u y rudo.

2) de la preposición pela, como prefijo, o prae, que es iiienos clásica:
inuy favorable.
m u y a propósito.
sumamente frío.
Al contrario, la pi.eposiciÓn sub atenúa y disminuye el significado del adjetivo o adverbio, y lo niisino pasa con el diminutivo de ciertos comparativos, v. gr. :
sirbdifficile est
duriitsculum est
maiusculus ent

E.

1

es un poco difícil, dificilillo.
es un tanto duro.
es un poco grande, grandecito.

DECLINACIÓN DEL COMPARATIVO

141. -.Los comparativos se declinan según sermo y tempus, simiendo la
primera de las dos terminaciones para el masculino y femenino y la segunda
para el neutro. Sus características son: ablativo singular e (rarísimo i ) , plural
neutro a (no ia) y genitivo plural u m (no izim). He aquí el paradigma completo :

EJERCICIOSSOBRE

B Y I K ~ I A C I ~T)F:
Y

elegcc~is

COZIt>.\K.\TIVOS

\- SCPISR[~\TI\.Oh

,juito, saiito, puro
alto, amplio o aiicho, 1;irgo.
aiicho, estrecho, toiito.
í\5tuto, calieiite, frío.
<*orto,ptwido, ligero.
' fucrtr, riiaiiso o apacdihle, suave
, po(lero\o, ~)riicleiitr, cleinpntr, elrcante.
a u d n ~ ,a t r o ~ I, e r o ~

1) Decir el eoiiipar:iti\-o (le todos 11,s ~ ~ d ~ j e t i vprc~crtl(,iitc+
os
cii iioiiiiriativo, acusativo y ablat,ivo singular (v. gr. : itrstior, irrstiics, iicstiorcw~,iustilcp, iustiore).
2) Formar el suy~erlativo de todos los ad,jetivos eii los iiiisiiios cacos, pero
del plural (por ejeniplo : iicsti.scimi. rrr, o. iicst issijnos, (1,s. n , iilstissimis).

2 ) Tot~cmest mailts .sita pctrtf
3) Scopitlis sicrdior
4 ) E z _h-6storis ore mrlle rlitl(*t.?,.
flitrhrrf oratio
5 ) 1)octiorem i r nc d o c ~ c ~ r i s

6 ) Patientior

1
I

1

RULO

7 ) Cortice let'ior

1

8 ) Vilior alga

:

9 ) Yttsicoricn~perstitdiostts e s t

1

'

(Iiierpo (1115s seco (jue 1111 cuerno o )
inás delgado que un espárrago.
E1 todo r s mayor que su parte.
3Tás sordo que tina tapia (lit. qup
los escollos o rocas).
I)r la boca de Séstor fluía el discurso rnRs (lulcc ciiie la rniel.
So enseñes al que snhe mNs ( o c.más do:to) ~ 1 1 1tú.
~
Más paciente yiie dob (lit. que un
peñasco).
1Iás ligero que el corcho; inconstante, veleta.
(3lás vil que un a l g a ) , no vale uii
comino.
E s aficionaclísinio a la iilúsica.

10) S r t m t ~ ~ i rtrr\
n ~ (iio rtrl o/irnm~rtti)
11) I ) c c r ~ nmi~ir?rr~tnc

12 ) C ~ I I L))t,rrt\
(
('t (orgi(o id t'rtcti
1 3 ) l7.sirb e,st tnrcgtvter ol~tt)nct.\
14) í'ihi foptitrlirm) cotadime,~trctn
]ame\ ( e s t )
15) E.t strrltior \titlt~\\irrlo
1 6 ) ~Cirtlt hott~rtttr ~ U
qirn rhi (?JU\-.)

I \

l ~ e ' \ t t ~ ~I,IrJ I

lo iiihs (21 lo suiiio) tre,.
Diez por lo i~i<~iios
(a lo ~iieuoci.('o
i ~ i o iníiiinio) .
IJo evita coiiio cosa. ])vol ((u(b 1111
perro o iiiia ciilebra.
La prBctica e i el inejor iiiaestro.
L:i iiiejor salsa r, el haiiihie.
il

E L toiito tle cal~iiotci,111;s toiito qiic
liecho (le encargo.
La parte prior de uiiii persona iiiala
(+ \II leriqu:~.

1) &Cuálesson los tres grados tlrl adjetivo !- 2 ) ;Cónio se Ioriiian los coiiiparatiros y superlatiros (le iitsttrs, brevis, pitlcl~er, mntctrzts, facilis, similis, t z o b ~
lis, mirífzcits, maléficrts, l ~ e ~ ~ b v o li t s3. ) Dbsc la razón, según las reglas. 4) Díganse los coinparativo\ y superlativos de los adjctiros: boi~zis,malits, mtcgnzbs
garvzts, dives, y de los adverbios : post, sitprrt, itltrct. - 5 ) 6 Qué irregularidadei
experimentan en el superlativo : ilorrts, I - ~I ~t C .sncer, ~riz'e)azs,selze.c, sztrclrts, probabilis, hostzlis, mirus, rrtdis? - 6 ) ;P o r qué adverbio se siiple la carencia de
mmparativo y superlativo? - 7 ) Significado (le las preposiciones: per, prae y szih
h m o prefijos de un adjetivo. -- 8) Declinaciói~ del coniparativo y sus características. - 9) Algunos refranes forniados por coniparativos y superlativos. 50) Háganse los temas y ejercicios pertinentes

A. DEFINICI~N,D I V I S I ~ NY DECLINACIÓN DE LOS NUMERALES

143. - Tlos numerales son adjetivos que se refieren a la cantidad, y se dividen en seis clases (incluyendo los adverbios iterativos), y son: a ) cardinales; b) ordinales; c) distributivos; d )
adverbios iterativos,' que responden respectivamente a las preguntas :
a ) quot8
j cuántos ?
b) q u o t u s t
&dequé ordeii o lugar, cuántos?
c) y u o t ~ n i ?
cuántos cada vez, de cuántos en cuáritos?
d ) quotie(n)sY
j cuántas veces ?
DECLINACI~N.
- LOS cardinales son indeclinables, a ,excepción : a )
de unus, duo, tres; b ) d e l a s centenas, a p a r t i r de dzccenti, ne, a , que se
1

Las otras [los clases <le numrrales se 1)oudr:ín despuí.~.

76
--

- COXPARATIVOS,
E-K ALES
---. SUPERLATIVOS- Y
-- -N I-~-M-

-

-

declinan como boni, ae, a; c) de i)¿ille, cuyo plural es ntilia (colno ntaria).
cuyas declinaciones nos las ofrece el siguiente:

F.

M.

1
1

N.
G.
D.

'

1

31.

/

-

i

1

i

N.
G.
D.
Ac.
Ab.

F.

j

j

11

-

N.

- -

1 >rriz<ia d u o

1

_ -

tres
trium
tribus
tres (o t r i s )
tribus

/

1

1

1

-

i

---

1diioc
d~ro
uno, dos.
d ? L ~ l i O l1 ~d l ~ n r i 1 1 diLolll>ll dp uno, cte.
d>~obtrr d z ~ a b iduohlcs
~~
'
I
~
U
O
S
1
I
dzco
unzcn~ j z ~ n a m1 ~ . ~ n i l m
; duns
l
\duo
zcna
uno
duobils d a a b a s duobus

/
u n u s 1 zhnn
2¿nhts
'zcni '

AC.

, - _N. /

!

.

l.-_

-- -

u

1

I

fria

l

;

~nili«
~)~ili?c)iz
milib9c.s
nt Zi ia
ntilihz~s

I

!

tris

-

1
l

--- - -

tres, mil.
de tres, etc.

145 .-NOTA BEXE: 1) Unns, tanto en plural como en singular, significa auno
solo,. Así el auno» castellano muchas reces no se traduce. El plural de unus: uni,
unae, una se emplea con noqbres de solo plural, que expresan un solo objeto; por
ejemplo :
unae litterae
una castra

)

una (sola) carta.
un (8010) campamento,

2 ) Como (1760 (CUYO
genitivo es a veces dic?htn) se declina ambo (= duo o uterque),
ambos (a dos).
3 ) LOSordinales y distributivos se declinan como bonus, a, uin; advirtiendo quc
cl genitivo plural de los distributivos suele ser um en vez de oruni (excepto singuloncm).

Ejeinplos :
Unua a u t alter
Unvm ovile et unus pastor
Milla sólidi, mille siinos
Navis duum milium anaphoruni

Consules, alter antbovc

alguno que otro (unos pocos).
un solo rebaño y un solo pastor.
mil pesos (por) mil años.
nave de dos mil ánforas de registro
(ánfora .= 80 libras; libra =
0,327 kilos) = 52,32 toneladas.
los cónsules, uno solo o los dos.

;\)

1
11
111
1V

V

V1
VI1
VI11
IX

S

XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
SVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXVIII
XXXIX
S L

L

LX
LXX
LXXX
XC
XCVIII
SCIX
C
CI
CC
CCC
CCCC
D
DC
DCC
DCCC
DCCCC

M

MM
.

MMM

1 233

CFE
CCCC 3333

chllDIXALEs

Vnus. a, urn
Duo, ae, o
Tres, tria
Quattuor
Quinque
Sex
Septeni
Octo
Novem
Decem
úndecim
Duódecim
Tredecimi
Quattuórdeciiii
Quindecirn
Sédecid
Septémdecim"
Duo3evigintia
UndevigintiG
Viginti
Unus, a, um et viginti"
Dro, ae, o et viginti
Duodetriginta"
Undetriginta
Triginta
Unus et triginta, cet.
Duodpquadraginta
Undequadraginta
Quadraginta
Quinquaginta
Seraginta
Septuaginta
Octoginta
Nonaginta
Nonaginta octob
N o n ~ g i n t a novems
Centum
Centum unus, cet.
Ducenti, ae, a, cet.
Trecenti, ae, a, cet.
Quadringentt
Quingenti
Sescentil"
Septingenti
Octingenti
Nongentiu
SIille
Duo milial*
Tria milia
Decem milia
Centum miiia
Decies centum milialY

B ) ORDih'hLES
Prinius, a, um
Secundus. alter
Tertius
Quartus
Quintus
Sextas
Septimus
Octavus
Nonus
Decimus
Cndecimus
Duodecimus
T e r t i ~ sdecimus'
Quartus decimus
Quintus decimus
Sextus decimus
Septimus decimus
Duodevicesimus"
LTndevicesimus3
Vict!simus (vigesimus)
Unus et vicesimus4
Alter et vicesimusG
Duodetricesimus"
Undetricesimus7
Tricesimus (trigesimus)
Unus et tricesirnus
Duodequadragesimus
Undrquadragesimus
Quadragesimus
Quinquagecimus
Seragesimus
Septuagesimus
Octogesimus
Nonagesimus
Nonagesimus octavus
Nonagesimus nonus5
Centesimus
Centesimus primus
Ducentesimus
Trecentecimus
Quadringentesimus
Quingentesimus
Sescentesirnus"
Septingentesimus
Octingentesimus
Nongentesimusl"
Millesimus
Bis millesirnus
T e r millesimus
Decies millesimus
Centies millesimus
Millies millesimus

OBSERVACI~N.Así se dirá : Unílecieu c e n t u n ~~ n i l i a = 1.100.000 ; duodecies cent u m milia = 1.200.000; vicies ccntum n i l i n = 2.000.000; tricies centum milia igual:
3.000.OUO ; vicies qc~inquieoc e n t u n ~n ~ i l i a= 2.500.000 ; tlccies centena niilin quudragirctci
quinqne milia centum nonaginta s ~ p t e n=
~ 1.045.197.

-"

A ) 1 Decem et tres (tres et decem). - 2 (Sexiecim, decem et sex).
Decem et septem (septem
et decem). -' (Decem t t octo). - "Decem
ct novein). La expresión duodmiginti, etc., significa
dos (quitados) d e veinte = dieciocho etc. - * Viginti unus (viginti et unus) y así en los demás.
Octo et viginti, vigiriti octo y así e; los demás 8 y 9 de todas las decenas. - 8 Octo et nonaginta.
Novem et nonaginta; undecentum. -lo
Sexcenti. - - u Noningenti. - '2 Milia duo, milia tria,
milia quinque, etc. Bis mille, ter mille (pobticos). - '"ecies
centena riiilia.
B) 1 Raro, decimus tertius, decimus et tertius y a-í los demás h l r t a iliecisiete. - - 2 Octavus decimus. -3 Nonus decimus y lo mismo en todos 104 8 y 9 de todas las decenas.
Primus e t vicesimus,
vicesimus primus.
(Secundus et vicesimus) ; vicesimus alter, duo et vicesimus. - O Nonus et vice.
simus, vicesimus nonus y así lus demás.-'
Octavus et vicesimus, vicesimus octavus y así en
los demás 8 Y 9 d e todas las decenas. - S ündecentesimus. - 9 Sexcentesimus. - lo Noningentesimus.

-"

-'

78

y11

-

e ) DISTRIRUTIVOS
Singuli, ae, a, cet.
Bini
T e r n i (trini)
Quaterni
Quini
Seni
Septetii
Octoiii
Noveni
Driii
Urideiii
Vuodeiii
Terni d e n i
Quaterni deiii
Quini deiii
Seni deni
Septeni deni
Octoni deni'
Xoveni (leni'
Viceni
Viceiii siriguli
Duodetriceni
Undetriceni
Triceni
Triceni oinguli
1)uodequadrageiii

CO~IP~RATIVOS,
SL'PEKIiATIVOS i NUMERALES
U ) AbvERRioS
Semel
Bis
Ter
Quater
Quinquiesl
Sexies
Septies
Octies
Novies
Decies
Cndecies
Duodecies
,1 erdecies"
Quaterdecies::
,
Quiiiqiiies (lecirs4
Sexies decies2
Septies decies
Duodevicies"
Cndevicies7
Vicies
Semel et viciesq
Duodetricies
Undetricies
Tricies
Semel et tricies
Ouodeqiiadragie-

.

3Y
40

50
60
7O
80
90
98
99

100
101
200
300
400
300
600
700
800
'400
1.000
2.000
3.000
10.000
100.000
1.000.000

L7ndequadrageni
Quadrageni
Qiiiiiquageiii
Sexageni
Septuageni
Octogeni
Nonageni
Duodecenteni
Undecenteiii
Centeiii
Centeni sitigiili, cct.
Duceni
Treceni
Quadringerii
Quingeni
Sesceni:'
Septingetir
Octingeni
Songeni
Sitigula iiiilia
Bina niilia
Triiia milia
Decena inilin
Centeria milia
Decies centena inilia

Cridegua<iragies
Quadragies
Quinquagies
Sexagies
SeptuagieOctogies
Sonagies
Duodecenties
Undecenties
Centies
Centies semel, c < i
Ducenties
'Precenties
Quadringetities
Quingenties
Sescentiesu
Septingentie?
Octiiigenties
Songentic-%
Milies
Bis milics
T e r niilirs
Decies inilies
Centies iiiilies
Decies centies mili,

OBSERYACI~F.Aunque cs difícil (dice el P. Sola) saber ti punto fijo qué £01
mas son las mús clásicas, cspccialmeiite eii los cardinales y aun en los ordinales poi
hallarse con números en los m69 antiguos manuscritos y en las inscripciones, nosotros
liemos puesto en las listas las rn5s aceptadas por los críticos, en nota las demhs, en
cerrando en paréntesis las menos admitidas. Kótese la tendencia inversa a la de
nuestra lengua a que precrda rn grnrral (al número menor a1 mayor, dentro (le cada
tlecvwa.

147. - BDVERTEN~.IA:
Otros iifiiiieros mayores se formarán anklogamente, como sería11 :
1.100.000
1 200.000
9.000.000
3.000.000
2.500.000
1.O3.5.187. c l t ~ .

D)

' Uuodcriceni. l

decies. ei semel)

,

-

undecbes rcntcnn milia.
rl~iocleciescentena milicl.
vicies rentena milia.
tricies centena milia.
quinquilis et vicies c e n t u m milin.
clrcies c r n t u m milia triyintcr
quinqzic mili« c c n t u m octoginfa seplen~.

Ciidrviceni. -- Sexceiii.
Tamhién ocurren las formas eii ens, decieri5, sc.tieris. ctc.
2 Trcdecies.
"(luattiiur
Qui,ndecies. - S e d e c i e s .
0 Octies decies
-Xoviec drciea. -- " Vicie- seniel
(\vicie<
? :*SI los otro\. - - * Sexctnties.

-

-

C. INDICACIONES SOBRE LOS NUMERALES

148. - 1 ) Z',rinizis ( y taiiihibii pri>icc.p.s) se dice, si h:iy iriiichos. Prior. si hay
dos solos. -,lltcar reriii~~1:iz:~
ii rzcrs n sec,rintlrrs (= el que sigue, dc seqiror).
2) D o IC: valel 500; se ha de iiiultiplicar por 10 tantas reces coirio ces se le
añaden; y además por (ios, ciiando a la harra anteceden tantas ces como ces siguen,
v. gr. : CCC 1 ,),l.)= 500 x 10 x 10 X 2 = 100,000.
3) Alguiia vez p:ir:~ sigiiificar «ii~il»se pone una raya sohre la, S ( X ) ; y así
«diez iiiil seiscieiitos» se poclrií escribir: XDC. Según algutios, uiin raya a la dererha y a la izqiiierda iiinltiplica cada reL por diez. S s í X = 1.000.000.
4) Al expresar la duruciúii, los ordinales sigiiificaii un año meiios de lo
que indican. Ejeinplo: Z u n ~nnnltm TERTIUN et cieesimzcm regnnt: ya lleva reinando veintidós años ciiiiipliclos (= ya eatrí en el año 23 de su reinado).
5 ) Las unidades se ponen o con et antes de las decenas, o sin et después
de ellas, como: dzcae et ciginti paginae, ctltera (o seocnda) et viccsima pagina o
viginti dzctre paginae, cicesima nltera (o secz~nrla) pagina. Entre centenas y decenas no suele haber e t : ceqatz~m qziadruginta (iio c e n t i ~ met qz~adroginta).
6 ) Los números altos de cien mil, etc., se etnpleahari para contar dinero,
supliéndose regularmente centena w'ilia; por ejemplo: vicies ac septies milies
(cente~za milia) s e s t e r t i ~ i m :2.T00.000.000 de sestercios (1 sestercio = 25 céntimos de peseta oro).
D. LSO DE LOS NUMERALES

149. - 1) Los ordinales se usan p a r a expresar la hora, el día. el
año, capítulos, phgiiias, etc., iishndose el ablativo p a r a las fechas:
l a r diez, a las diez.
hora decinta
tricesituo ((lie) I a n u n r l ~
( e1 treinta d e Enero ( o a treinta
tertio kalentl«,s Pcbruuriaa
I
(le E n e r o ) .
quinyzc.a!gc.s~i)ioí l n y l o (11) iwbc cone1 año cinciienta de l a fiinclación
rlitn
d e Roma.
ce~ztesznio uno clnte Christum, ¡ en el año ciento uno antes dr
pos f ('11 ristun?
Cristo. d e s l ~ u é sd e Cristo.
2 ) LOSdistributltv)\

11sili1: a ) parti expresar el iltimero d e seres que

cbntran e n cada g r u p o :

qzanyenli coloni binu iugu acceperunt

quinientos colonos recibieron dos
yugadas cada uno.

b) S e emplean con nombres que carecen de singular:
ternas litferas, bina castra
tres cartas, dos campanientos
Sirven p a r a la inultiplicaci6i-i :
A-ondum didicit yuof sint bis
A u n no aprendió cuántos son dos
bina
por dos.
C)

3j Las fracciones se expresaii por iiiedio del substantivo pars:

tres

qltilztue

(partes), q l ~ i n q uoctouue
~
(p.) :

--

5

38

Cuando el deriomiiiador bupera al numerador en iinu unidad. se expresa sólo
el numerador :
I
--

q(t(tttt~orpil~'tes:

5

rrocenr partes :

150. -NUMERALESEX CO~LPOSICIÓS. - Con varios sufijo3 y iioilibres, usados como sufijos, se forman adjetivos y suhstantiros derivados de numerales,
como :
primario, de la primera legión, dos
primarizts, primanzts, biduitm
1
días.
bienio, semestre.
biennium, semestre
de tres hileras de remos, de do.;
triremis, bimi~s (de hiems)
aííos (o inviernos).
Rimum semen, birnz~mmeritm

semilla de dos años, vino de dos
años.
miel de segunda clase.

Mel. seeundíirirtm

E. MULTIPLICATIVOS Y PROPORCIONALES

151. -Existen numerales especiales que se derivan sólo de algunos
números. Son :
a ) Los nzulfiplicutivos acabatlos en p l c ~ que
,
resporiden a la pregunta :
;.de ciiántas clases o gbneros ?

qztotuplex?

b) Los proporcionules, terminados en plus, que vienen a ser múltiplos d e otro número y suelen usarse en la terminación neutra. H e aquí
los principales :
Y ULTIPLICATIVOS

simplex
dvtplex
t~iplez
quculruplet
quintuplex
sept e m p l e z
decemplex
ccnt 14plcr

hiiiil)le (1 sem = u110j
de 2 pares o clases
de 3 pares a clases
de 4 pares o clases
de 5 pares o clases
d~ 7 pares o clases
de 10 pares o clases
(le 100 pares o clases

PROPORCIONALES

l

,

.simplus
daplz~s
triplus
rl~cadruplits

una vez tanto
2 veces tanto
3 veces tanto
1 veces tanto

cuanto
cuanto
cuanto
eaanto

(laguna)

( s e p t u p l ? ( s ) 7 veces tanto cuanto
octuplus
8 veces tanto cuanto
ccntuplus
100 vwes tanto cnanto

149-152

81

SUMEHALES

En cierto modo opuesto a éstos

cuántos de tal número? (&eluno

(,S

cl interrogativo: Qztottcs o Quotus quisque?:

por ru:intos?) - Decimus quisqz~e:el uno por diez

o por cada diez.

triplez aries Úggarum
d u p l e r lez
d u p l a p e c u n i a , d z ~ p l a qt~antitas

auri

tres líneas de trincheras.
ley que tiene dos partes.
ílohle dinero, doble cantidad de
oro.

Nótense los distinto, adverbios numerales (terminación um diferente de o
en parte) :
primz~nt. por vez primera
iterum por segunda vez
tertirim (= tertio) por
tercera vez
ultimum, postremum, por
fin

/
I

primlcm (= primo)
deinde (sec~tndztm,muy r . )
t u m (= tertio)

primeramente.
luego, en segundo lugar.
después, en tercer lugar.

deniqzle, postremo

fiilalinente o por fin.

Primo es sinónimo de initio (al principio), al que corresponde postea o post,
tertio, etc.

I

Marius iterum consul
S e p t i m u m consul mortuus est
Tertio htic n o n veniet
Primztm mihi videtur de genere
belli, cleinde de magnitudine, t u m
de imperatore deligendo esse dicendum

152. - FRASESDE uso

FRECUEXTE

cox

Primctm Ititc retzio ( o prtmo, r.)
F i t una t o t u m
Dic i t e r z ~ m (= répete)
Dico ultim>rm o postremum
N o n semel hccidit (= saepius
áccidit)
6 ) (Toties) quoties vis

1)
2)
3)
4)
5)

7 ) Intcrdrlm o rtliq?toties obsistit
8 ) .-llius m i n o r ~ ,irlitrs nrtriorr fae-

9)
10)
11)
12)

nore (fe)
D u p l i damnatzis
S e p t e m miracula
U n i et alteri
U n u m ovile et u.lzus pastor

Mario cónsul por segunda vez.
Murió siendo cónsul por séptima vez.
X o vendrá aquí por tercera vez.
Prirneraniente creo que hay que tra.
t a r qué clase de guerra es, luego
de su amplitud, después de la elec
ción del general.
NUMERALES :

Vengo aquí por primera vez.
Se hace todo de una vez.
Dilo otra vez (= repítelo).
Lo digo por última vez.
Pasó más de una vez.
Todas las veces que quieras (o
cuantas veces quieras).
Algunas veces resiste.
Cnas veces con iiicnor interés, otras
con mayor.
Condenado a pagar el doble.
Las siete maravillas.
.I7tios y otros.
I7i1 solo reharío y i i r i solo pastor.

153. ..\I)DI'CIO

SUhIA

(cdditio, coizziimmntio
cc(lrlerc, co?zsiernm(cre
~lzcmeros icnn ~ o r n ~ ~ r ~ l t o i z t l ~ ~ r c
po??Pre ql~(ct~ior
l ~ l i r t i se 1,

siiiii~,1;) ndicibii.
8111133l'.
jiiiitnr vai.ios ~iíiiiici~os,siiinar.
siiiii:ii~ 4 F (i.
lti.

RRST,\

S1'UTKh("I'!O

i,t>st;i.
rest~ii., quita^. ((le ) .
si (le cirico inestas dos.
qiiiiiniitlo y <Iespnbs ~estaiitlo.

sltDrnctio, tletl!ictio
tletl!íc.c~~.i,,
tletrccliere, (limere (e.(.)
s i 17c cliiillqtee r6moz'cs dlto
(tddejitlo et (Iriiz tled~ce~btlo
.\II'IdTIPLIC'.\TIO

?¿¿~nberit,mt]lti~lr[r~iesdticero
Urccrn octirs tl~rct?tm,, m?cltipliccct ~ i m( o cltcct~ts.. . se entienda Iroc
o >~~inccr~i,s)
ce?~tir!n rleci~s m~tltipliccf>ztlir. ci
mille sietlt

iiiultiplicar (u11 iiúiiiero) por cincc..
iiiulti~licanclo 10 X 8.

DIVISIO

tliri!lere, srcrcre; - i)l qtccttitor ~ ~ i i
tes, ill eeiltct)n purtrs tliritlr,i.r,.
secure, ilc(11icer~

DIVISI~S
. -

tlividii, 1);irtii.; - tlividir por eii.7tro, por cielito.

1) División de los nuiiif.iales. - 2 ) Declíiic.iise: t t ~ ~ i t(liio,
. ~ , ctmbo, tres, it~ili(c.
t l i t c ~ ~ z t tlzccriitcr,
«~,
y «cti~l!/rlti,(le, (1. - 4) ;Cónio se
- 3 ) L)eclíneiisc : ilecce~~ti,
dice : «uiia página», euiia sol¿i pRgiiia» eii latín ? - - 5 ) Cuéntese «de iiiio a reiiite» en latíri. - 6 ) Dígaiis(~121s clrcriias hasta cieiito. -- 71 Díganse las ventenas. 8 ) Dígansc los acusativos y geiiitivos latiiios d e : 21, 32, 43, 51, 200. 500, IOI
millów.-9j
il'or ~iiáiitos iiiultiplica 1ti i.;iya h!)rii.oiital snpt,rpiiesta y puesta verticaliiientc ;i 1;i i1cfii.echa e iztliiieitla?-10) ;,Qiié r:iloi tichii(1
sínlbolo

( 13!j y cóiiic~ estti iiiultil)licado?-- 11) ;(Jiit: tc.iitleiicia 1 i : i ~ eri lutíii eri iiúmeros coiiipuestos coi1 e t ? - 13) Dígiirisr cii latíii los iiíiiiic.i.os 18, 28, 38, 19, 29.
40, 09.
13) Regla l>t~i.;i( a 1 i ~ s otlr r t cbiitrc. 100 y 999.
1 1 ) I)ígasv ciii latíii :
ctreiiita c:ipítulos (crilj~ct, cupitis, )L.), c:il)ítiile~ t ~ ~ l i i i t i ~
i , e i i i t~)ágiii:~s,
~
pBgirl:~
veinte, de u110 eii uno, dc dos alios, iiii¿i. ley (loble. o (le clos 1)tii8tcs,doble diiirio
(pecunia), p o r pi.iiiieru vez, eii t(.i.ccfii lugar, por t ' i i i * . - 15) Dígaiisr nlguii:l'
frases eri ((ii<. t.iiti~;iii i i i i i i i ~ ~ i a l e s .l -f i ) 11Wy;iiisc~ 10. tc.iii;~s y t.,ic>i.cicios P O I I Y ~ . riieiites.

DEI, PRONOMBRE
ART~CITLO J.

- DEFINICION

1 DIVISION DEL PRONOMBRE.

PRONOMBRES PERSONALES

154. - l'roiion~hre cs ln piirtc tlc la oracibii que, ltiiest¿t eii ve.4
del iioinbrc, sigilifica, o r a una ~,crsoiia,o r a una cosa.
l > r r ~ s ~ Os .Dirícleiiqc los ~ji.oiioiiihi.c)seii sicte clases, como
coiitiiiuacióii sc cspoiie :
(.!/O

:I

1 ) Pronombre personal, es el que expresa l a persona:
(yo).

2) E l posesivo iii(lic:i ~~ci.teiiciici¿i
o propieclac1 : vleus (mío).
2 ) Demostrativo, (1s el que iiitlicn urizi persona o cosa, sei?alái~clola: 71ic (&te).

4) Reflexivo, (16 el que sc refiere a l sujeto del verbo de
tercera persona: i17~SI; ~ l f > f c / t c l(61
i t S E dcfieilcle).

5) Relativo, cs ei proiioiiihrc que cstii o i ~coiicsióiz con uii
iiomhrc (a T-cccs tiicito) t l ~otra oi.;ic.ióii, llziiiindo aiiteccdeiite :
Qui spernit modica, (is) paulatim décidet. (Poco a poco
c:ierií T..\ PERSOX.I ~ I I Pd e ~ p i * ( ~ lo
~ i ~; l ~ ( p c ñ o . )
6 ) Interrogativo, cls el 1)i.oiioiiil)rc (le que 110s valemos
It;ira solrciitnr uiiii tlu(1:i : ( ) / l i s ~ . s tItic? (; Qni6ii cs é s t e ? )

7 ) Indefinido, 1 ~ 0 1 . I'iii, cbh c.1 1 ~ i * o i l o i i i que
l > ~ iiidica la cosii
o persoiia, pero vagaiiic~iitc~!-( 1 0 uii modo iiilpreciso: quidam,
alius (tilguicbii, o t r o ) .

84

VIII - DEL PROSOJIBRE

eilo
tu
nos

YO.

tú.
nosotros.
vosotros.
de sí.

VOS

sui

PLURAL

SIXGTJLAR

- PLUR.

SIRG.

-

ego

tu

nos

mei

tu;

nostrum
llostri

D.

rnihi

tihi

nobis

vobis

sibi

Ac.

te

nos

VOS

v.

me
-

VOS

se o sese
-

Ab.

me

te

,vobis

se o sese

VOS

-

tu

nobis

(v~strum
wstri

sui

156 .-NOTA: 1) A algunas formas de estos proilombres se les puede añadir el
sufijo met y a oeces met f ipse o solo ipse, como sería:
4

'

egomet vidi
ternetipsum defendis?
memet (o rnemetipsum) consólor
se ipsurn, (o se ipss) ~novet
vosmet ipsi attulistis
sibimit diffitiit
tute, tutémet (no tumet)

yo mismo lo vi.
& t e defiendes a t i mismo?
me consuelo a mí mismo,
se mueve a sí mismo.
vosotros mismos lo trajisteis.
desconfía de sí mismo.
tú mismo.

2 j Sostrunl y .i'estrzim se usan con pronombres, nodtri y t m t r i , con verbos:

miserere ~ 0 s t r i
uterque vestrunh

1

apiádate de nosotros.
(uno y otro de) vosotros dos.

3 ) Los ablativos de los pronombres personales se anteponen a cum:

tecum, nobiscum
(sine te, sine nobis

1

contigo, con nosotros.
sin ti, sin nosotros).

155-158

POSESIVOS,
DEMOSTRATIVOS

d5

ARTfCULO 11. - PRONOMBRES POSESIVOS

157. - De los proiiombres personales derívaiise los pronombres posesivos que se declinan parte como bonus, a, um y
parte como niger, y son:
?neus, mes, meum; tuzis, tua,
mío, mía, lo mío; tuyo, tuya,
lo tuyo (o mi, tu).
tzlum
SZIZIS, szia, sut~?n
SUSO,suya, lo suyo (o su).
l
noster, nostra, nostrum
iiuestro, nuestra, lo nuestro.
vester, vestra, vestrum
vuestro, vuestra, lo vuestro.
1
de él o suyo, de ellos o suyo.)
(eius, eorum

E l vocativo de meus es
como ya se advirtió.
NOTABENE:

~ t t i (o qneus

raras veces, no mee),
I

1) SUUS
puede ser reforzado por los sufijos pte y met

suopte pondcre, suapte natura

+ ipse, v. gr.:

por su propio peso, por su propia
naturaleza.
con sus mismos cuerpos.

suismet ipsis corporibus

2 ) De noster y vester se originan los dos pronombres (que van por la tercera):

nostras, nostratis. . .
vestras, v ~ s t r a t i s .. .
(cziias?, sirve p a r a preguntar:

1

;

de nuestro país, tierra o familia.
de vuestro país, tierra o familia.
;de qué país o familia?)

3 ) E l «su» castellano puede tener sentido reflcxivo y no-reflexivo. E n sentido reflexivo, o sea, s i se refiere al sujeto de la oración, se traduce por suus. E n sentido
no-reflexivo, o sea, cuando se refiere a otra tercera persona, se traducirá por eius o
eoruni. (suyo de él o suyo de ellos). Ejemplos:

(Zefentlit patrcnt suun¿
ilefendit patrem eius (eorum)

/

8

defiende a su (propio) padre.
defiende a su padre (de él, de ellos).

( P a r a más pormenores véase la SISTAYIS,nn. 340 - 341)

ARTICULO 111.

- PRONOMBRES

DEMOSTRATIVOS

158. - Existen en latín seis demostrativos, todos los cuales (como también los pronombres relativos, interrogativos e indefinidos) carecen de vocativo. Los pondremos juntos en paradigma general, con las observaciones
apropiadas a s u uso.

I

1

!
. N.

, O.
1

D.

: Ac.

' Ab.

/

1
N.
G.
1).
Ac.
Ab.

-

este, esta, esto
1) h ,
h n ~ r * , hord
h?~izt.s
huic
hu?ie, hci7ic. ho,
hoc,
hrcc.,
11nc*

lii,
ltcip.
horzl))~, 1 1 1 t
lt is
IZOS,
leas,
Itis

ese, esa, eso
2 ) iste,
istrz,
isfzrd
islizts
isti
istunb, istctnt, istild
isto,
istu,
isto

ist i,
istor,urrt,
is t i*s
isi os,
istis

G.

D.
Ac.
Ab.

illi,
illorzinl.
illis,
illos,
illis -'

Ac.
Ab.

Pu'.
G.
D.
Ac.
Ab.

/tu(

isf trs,

ist(r

illas,

iliu

-

P

N.
G.
D.

kacc
iro~~~rrrr '

4 ) is,
eius
ei
e .
eo,

ese, esa, eso
cu,
ed

..

-

lt=ez,

id
cO

(,U.Y,

-

,

earzcm,

iis-eis

4

canr,
ea.

iis-eis

-

el mismo, la misma, lo
5 ) idem,
c'ncienz,
ciusdenh
eidem
etindefpb, candena,
eorlenz, eúdenz,

-

misiiio
idcnz

ident
codent
--

- -

cicler~~
= ident, caedent, éadenb
~ o ~ . z ~ n d e nearzcnclent,
t,
ror?tnclort
rísclen~= isdenz
eosdent,
casden~, éaclenz
eisdent = isdem
--

-

( él mismo, ella misma, ello mismo
N.'
G.
-D.
Ac.
Ab.

-

l1

-- -- --

aquel, aquella, aquello
3 ) ible,
illa,
illzcd
il ziths
Jli
illunt, illanl, illzcd
illo,
illa,
illq

N.

t t

6 ) ipse,
ipsa,
ipsum
ipsitcs
ipsi
ipszcm, ipsanl, i p s u m
ipso,
ipsa,
ipso
)

I

ips i,
ipsorzcni,
ipsas
~ipsos,
, ipsis

ipsae,
ipsu
i p s a ~ u n t , ipsor ten&
ipsas,

apsa

I

158-164
---

--

DEMOSTRATIVOS. RELATIVOS

--

--

87
-

-

160. - SDVIÉRTASE: 1) Que las forinas terminadas en S ( y auii tu) pueden ser
reforzadas con la enclítica ce, y que después de c antiguamente se aiíadía una e (la
ciial e antes de we se convertía en i ) , T. gr.:
por causa de esc hombre.
en atención a estos niños, por causa
de cstos niños.
¿ a éste hieres?
j es esto creíble

huizisce itontiwis causa
hortcmce (u horztnce) put,rorunb grccticc
hancirte pércutzs? (por huncene)
koci?tc credibile est? (por hoce?ic)

161. - 2 )

A veces se; encuentran ciertas formas niás o menos arcaicas, v. gr.:

isthc o istoc, illuc, illoc (nom. y acus.)
iatacc, illaec
hoic (como olli de ille) (cptivo)

,

estas cosas, aquellas cosas.
para éste (para 61).

162. - 3 ) Tómese nota do los iieutros cn cl: istztd, illud (en cambio, ipsumb no
iidenl, iisdem son
ipsud); nótese asimismo el plural de ident (según NEUE-WALDE,
formas inaceptables). RepBrese, por fin, en la n por na antes de (1, e u ~ d e n b ,etc.

163. -- 4) N ~ T E S E
la diferencia entre i t l r ~ ~Xt ipsr r

.

Litterac [le istis rebus
Non t s t ista amicitia, sed mercatztra
Ea re nolt est facieltdurn, quia tzirpe
est (CIC.)
I I I eo FUIT ? ~ cáderem,
t
Aliquid i d genus (= eius generis
= eilísmodi) dixit

ART~CULO IV.

ia X

i x l r ; por e,jemplo:

su iiiisma rara lc delata.
repite las mismas palabras.
el rey mismo (en persona) X el mismo rey (de antes).
carta sobre esos asuntos (que tú dices).
no es eso amistad, sino (comercio o)
interés.
por esto no hay que hacerlo, porque
es inhonesto.
estuve a punto de caer (fziit invariable).
dijo algo parecido (algo a este tenor, de estc jaez).

Ipsa eius fqcies eum prodit
RPpctit éatienh verba
Ipse r e s x idem r e s

-PRONOMBRES RELATIVOS

164. - RELATIVO
DEFINIDO. Qui, quae, quod: el que, la que,
lo que (= el cual, la cual, lo cual = quien, o que), se declina así:

i

--

----

- -

-

- - - --p.

-

-

-- -

I

-- ----- -

M.

N.
G.

I

PLURAL

SINGULAR

F.

N.

quae

--

88

VIII

-

DEL PRONOMBRE

A D V I ~ R T A ~ E : 1) Son formas anticuadas quoi, q~oius. E n los poetas sale quis
(esta forma también en C I C . ) ~y queis por quibus. - Quz^ es adverbio interrogativo y
rdem&s un ablativo neutro, o también masculino, que se junta con cum (quicum o
q w m m por cum quo).

,

2) Nótense bien !as diferentes traducciones que admite, v. gr., qui, que son:
el cual, el que, quien, que, y así en los demás casos y géneros. El genitivo, en vez de
&el cual>. . ., se traducirá regularmente por cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
3) Dativo cui es monosílabo largo. El hacerlo monosílabo breve o disílabo (m-i)
es propio de poetas no clásicos. Así será también trisílabo B-li-cui (para alguien).

Qui soire, possu~n?

Q@ non?

I

$cómo lo puedo saber?
&cómo no?

A. ADWRTENCIAS PARA TRADUCIR CON FACILIDAD LAS ORACIONES
-.
DE RELATIVO

165. -Recuérdese que el oficio del relativo, como pronombre, es
substituir al substantivo para evitar su repetición. Así en vez de decir:
a ) Me prestaste un Libro, el libro wte gustó mucho, diremos, valiéndonos del relativo :
b) Me prestaste un libro, que me gzcstó mucho. Pues bien, aquel substantivo expreso primero, cuya repetición evita el relativo, se llama antecedente (porque antecede o, va delante del relativo).

PRIMERA
REGLA. - El relativo concuerda con su antecedente
en gértero y nzirnero.
EXPLZCACI~N:
E n el ejemplo anterior ( a ) puede verse que es .uno
mismo el libro' de la primera oración, p el de la segunda, por consiguiente,
el relativo que substituye a «libro*, deberá ser ma<culino y singular.

SEGUNDA
REGLA. - E l relativo de suyo no ha de concertar en
caso con su antecedente.
EXPLICACI~N:
Cada palabra debe ponerse en el caso que le corresponde según el oficio que desempeña en su oración. Ahora bien, las dos
veces (a) que se mienta al alibro,, pertenecen a disiintas oraciones. d ~ i bro* en la primera es objeto o complemefito de prestar, y debe estar en
acusativo. <Libro, en la segunda oración es sujeto de «gustó%, y debe
estar en nominatiuo. Luego el «que3 substituto de líbro en la frase (b)
debe estar también en nominativo.
1 Por ejemplo : I n quia erat is
Or., 1, 85.)

. . . entre

los cualea estaba el que. . . ((2x0.:

De

E n cambio, si decimos :
eTe devuelvo el libro que ,me prestast'ee,, como esta oración equivale
a estas otras dos:
«Te devuelvcr el libro» - «Me prestaste el libro», en las que «libro,
es complemento directo o acusativo; en el mismo caso habrá de estar el
relativo «que», substituto del substantivo libro.

166. - REGLAPRÁCTICA. - En castellano es frecuente suprimir el antecedente, si es un pronombre demostrativo, pero en
latín es mejor expresarlo, sobre todo si está en acusativo. Los
casos se corresponden, como indica el siguiente

(a)

( El que

=

] Los que
Al que

aquel que, quien
(is), qui Rel. en N .
aquellos que, quienes (ii), qui Rel. en N .

=

=

( A los que

cuni(

a aquel que
=

a aquellos que eos

(

) Rel. en N. o Ac.
) Rel. en N. o Ac.

E X P L I C A C:I ~Cuando
N
al artículo no precede preposición ( a ) , el
relativo casi siempre será nominativo. Si al artículo
relativo precede
preposición (b), el relativo será nominativo o acusativo (u otro caso),
según lo pida el sentido. Ejemplos :

+

( I s ) , qui t~ult,potest
( I i ) , qu.i vincunt, coronabuntur
(Eunt), quem amat, verberd
(Eum), qui me iuvat, iuvo
(E&), qui me laedunt, parco

/ el que quiere, puede.
1 los que vencen, serán coronados.
1 al que ama, (le) azota.

/

1

ayudo al que me ayuda.
perdono a los que me lastiman.

B. DOS REFTIVOS INDEFINIDOS

167. - Q u ~ c u m q u e , QuAEcumque, QuoDcumque: quienquiera
que o cualquiera que.
Este pronombre se declina sólo en su primera parte, como
QUI, QUAE, QUOD, añadiéndosele -cumque en todos los casos y
géneros.
Qzlisquis, - quidquid (o quicqaid N . y AG.neutro)

quien quiera, o lo que quiera.

90

YIII - DEL I'RONOJIBKE

-.

N ~ T E S E : Que ~ s t cíiltiiiio l~ronombrc iio ticiic. friiieiiiiio, ni niás c.;isos que sc
lisen regularmente. No se juntan ambos ron siibjuntiro, c20nio eii castellano, sino con
indicativo, r. gr. :

q~iidquid (id) cst
quicumque is est

SV:L lo que fuerr, sea lo que sea.
quienquiera quc él sea = sea quien
fiirrr.

,

<l.

PRONOMBRES INTERROGATIVOS

168. - Quis? (subst.), i,quiéii ? ;
clina así en el singular :
.

-

- - -

--

l

M.
--

N.

G.
D.
Ac.
Ab.

-.

-

- -- --

1

-a

D.

(adjet.), ¿qué?, se de- --

1

F.
-

quis (subs.), qui (adj.) qunr
cziizts 1 para los tres
czci \ g6neros
quenz
cyuawr
quo (o qzti)
qua

--

cyriiY

-

- --

-

K.

-- -p.-

---

--

quid (subs.), qztod (adj.)

l
' cpid (subs.), qzlod (adj.)
quo ( o pui/

- --- -

-

---

--

-

INTERROGATIVOS COMPUESTOS DE QUIS

169. -Los hay compuestos clel sufijo nant, del prefijo ec y nunc, g
de ambos a la vez, siempre invariables. Todos van por quis, que son:
quisnwm o quinauz, quaenant, qzcidnan~o qzcodnant?
ecquis o ecqzci, ecqzlcr o ecqzcac, ecquid o ccqztod?
ecquisnam. . . ? = n ~ t n q ~ ~ i s n a. n. ?t .
quotusqtcisq~ce,quotaquaeque, quotzcntquodqzcc

6 quién ?
&quién?
g es que alguien ?
&cuántosY
( g cuán pocos ?)

XOTABENE: Distínganse las formas en -id J- -od. Quid, qlcidnani, ete., son subs.
tantivos; q w d , q i ~ o d n a f ~etc.,
t , son adjetivos, o sea, que r a n seguidos de substantivos.
Ejemplos :
quidnam est?

x

quodnam opzi8?

1

;qué h a y ? X gqué obra?

NOTA: 1 ) Quiu r n plural va como qui, quac, quae.
2) Quig se refiere a los dos géneros, niasculino y femenino, y a veces en lenguaje
antiguo a solo el femenino.
3) El relativo puede ser dos cosas: adjetivo, si precede
tras que s i va solo, se toma como substaittzoo; por ejemplo:

:i

un substantivo, mien

SUBSTANTIVO

I

ADJETIVO

1

¡

qziis vocc¿t? ( 2 quién llama ? )

qtci konto voccit? qué hombre 1l:r1na8)
qttotl sidits ~ i t l e s ? (&qué astro r e d )

1

qziitl vides? (&qué ves<)

Esta es la regla, pero a reces clitis ;ilulrccc, en los c1:ísicos por qici, y qzii por quis,
eii frases parecidas a las preredentes.

ARTICULO V.

- PRONOMBRES

INDEFINIDOS

170. - Los proiioiiibres iiidefiiiidos o adjetivos iiideterriiinados son de dos clases. Unos conipuestos del relativo quis o qui,
otros son del tipo altrr o u t u ~ s cuyo
,
geiiitivo y dativo es íus, i,
respectivamente, como se verá eii los siguientes paradignias :
Alizis, a,bia, alizld: otro, otra, otra cosa.
--

--

.-

--

N.
G.
D.
Ac.
Ab.

-

1
1
7
altits , nlia

P.

M.

alius
alii
aliuin
alio

~

I

1

-

-

-

-

SINGULAI;---

,

1

-

-.

-

.
.

-

-

M.

P.

F.

-

1

N.
-

aliud

alii

aliae

aliud

aliis
alios
aliis

1 alias

i

---

PLURAL
-

I

N~TESE
que por el genitivo nliitn se lisa comúnmente nlterius, y que el neutro es
en i ~ r len vez de unl: nlitrd, como isttcd. Todo3 los restantes tienen el neutro en a m ,
ronlo soltim, neutram, etc.

171. - Como alizss (salvo en el neutro singular, que no es en u d , sino
en u m ) , se declinan los siguientes:
s0111.s,
totz~s,

sola,
tota,
zL~~us,
ulla,
nullzm, nulla,
alter,
ábtern,
ztter,
utra,
neuter, neutra,
ut evque, tifraque.
q~tervis, zítvavis,

1

solo
(c. solírrs, totiiis, r:lliirs .
solztnt
todo
n. V O ~ Z toti.
.
itll, . . .)
totum
ullunz (= non nullzls) alguno
nullzhnz
ninguno
alterztrn
el otro (de los dosj, el segundo
cual de (los) dos
utrum
ni uno ni otro (de los dos)
neutrutn
uno y otro (de dos)
zrtru,mque
utrumvis
uno u otro de dos

-

m DEL

92

PRONOMBRE

utérlibet,
utercumque,

utrál5bet,
utraoumqw,

utrzimlibet
~trumcumque

altéruter,

dtér~tra,

altérutrum

uno u otro de dos
uno u otro de dos
uno u otro de dos

(Q. d t e h ~ s utríw,.
,
n e u l r i w , ' utriúsvis, u t r i ú s q u e , u.triúslibet, u t r i u s o u m q w , ~ t e m & h . s . D. alteri, utri, newtri, cet.)

1 7 2 . - N & r ~ s ~ : 1) Con nuttus (genit. nullius r. nulli) tienen afinidad nemo
y nihil, que se pueden declinar así:

1

N.
Ac.
N.
Ac.

nemo, G. nullius, D. nemini
neminem, Ab. 'nullo
nihil, G. nullius rei, D. nulli rei
nihil, Ab. n u l b re

nadie o ninguno.
nada, ninguna cosa.

2) XItbruter comftnmente sólo se declina en su última parte: uter, v. gr.:

G.
D.

alterutdus
altérutri

mejor que
mejor que

alteráus z~tl"iUs de uno u otro de dos.
á l t a i utri.. . para uno u otro de dos, etc.

3) Uterque viene a ser lo mismo que ambo, v. gr.:
Uterque morietzir = ambo morientur
EJEMPLOS
Eoc nemo aixerit
Nemo est, nemo reperitur
NihiZ eo fuit ezcelleatius
Nemo orator sacer
Nullius rei amore (ductus)
Cnr nihil litterarum deaisti?
Ego autem neminem n6mino

1

Uno y otro morir&, ambos morirán.
nemo.

..

Esto no lo d i r i nadie.
No hay nadie, no se encuentra a nadie.
NADIE fué más aventajado que 61.
Ningún orador sagrado.
Por nada del mundo.
&Por qué no escribiste nada?
Pero yo a nadie miento o nombro.

E n vez de ~Neminediscrepante, (frase e.rudita en castellano), dígase ano ore,
akmma concordia o nullo repugnante.

4) Es de notar que los pronombres que se refieren a dos, por su naturaleza, no
m nean mucho en plural o, mejor dicho, ya son plural o dual: uterque, uno y; otro.
5) Formas yomo altero, alterae, neu.trae, en el dativo singular, son tan anticua-

dss y raras que hay que tenerlas por disparates.
6) Estoe indeterminados (y también los compuestos de quis), piden genitivo,
a eon verdaderos pronombres; pero si son meros adjetivos, concuerdan con el substantivo. Por ejemplo:

-ter
noatrum, aliquk westrm (pronombre)
&era pereona, aliquk libm (adjetivo)

ninguno de noaotros dos, alguien de
vosotros.
(la) otra persona, algún libro.

1 Pero como expresión gramatical suele decirse: gmeris neutri, verbi neutri, en
vez de neutráu.8.

A. INDEFINIDOS EN FRASES BREVES DE CORTE CLÁSICO

1) Nihil aliud
2) Longe aliud est
3 ) dliud est cogitare, aliud facers

4) Longe al& es€ lux solis et lychnorum

5) Alias aliud sentit
6) Alius alia via
7 ) Alii aliis prossunt o inter se
prossunt
8 ) Alii aliter éxplicant

9 ) Alia fossis (fossa, ae), alia palis (palus, i) munit

10) Alius factus est hic puer
b) ALTER:
1) Alter cónsulum
2) Altero die
3) Alter alterum cónvenit

4 ) Altero quoqzhe die

5) Alter alterius felicitate gaudet
6) Arnicus est alter idem l
c) NULLUS:
1) TJnus nullus (= n e ulEus quiden&)
2 ) Nullo pe&ulo; nullo negotio
3) Nullo certo itinere
4) Non nullos inveni
5) Fitu haec est nulla; imperator
mZlw est
Aetm smcedit aetati

Nada nks.
E s cosa distinta.
Una cosa es pensarlo, otra cosa,
hacerlo.
Es muy distinta la luz del sol y la
de las lámparas.
Unas veces siente de un modo, otras
de otro.
Uno por un camino, otro por otro.
Unos a otros se favorecen o mutuamente se favorecen.
Unos lo explican de un modo, otros
de otro.
Fortifica linos sitios con trincheras,
otros con estacadas.
Este niño se ha cambiado en otro
o ha cambiado mucho.
Uno de los dos cónsules.
El día siguiente.
E l uno visita al otro, se visitan
mutuamente o entre sí.
Un día sí y otro no.
El uno se alegra de la felicidad
del otro.
E l amigo .es otra repetición de nosotros.
Ni uno solo.
Sin ningún peligro; sin ninguna dif icultad.
Sin ninguna dirección fija.
Encontré (a) algunos.
Esta vida no es vida; el general es
una nulidad.

Una edad sucede a la otra (sin el pronombre alter, por empezar la oración
por un substantivo).
Otros ejemplos de aliua y alter, véanse en A N T O ~ ~ A ' L A T I N
págs.
A , 125-6.
1

94

YIII - DEL PRONOMBRE

d j TOTUS,ULLUS, ETC. :
1 ) Totam terram peragravit
2 ) Tota terrn propagntum est
3) Totis vivibus in koc elahorcimtrs
4 ) S,ine u11izcs z~tilitate, commodo.
--Sine ulln dzlbitatione
5 ) Gtra pars 71ominis itzferior est?
6 ) ú'ter utri ccizteferendti.~ sit,
rhescio
7 ) Neutra munzc i ~ t ipoternt
8 ) ~ e u t r a &in partem moveor
,-

9 ) Hoc verbz~mnetitrtim est
10) Uterque pqdus
11) Uterque parens (= eius purentes)
1 2 ) Uterque utriqzic est cordi
13) Utre'que, et muladani et christit~rzi, esse non posszcmfts

--

Viajó por todo el mundo.
Se ha difundido por toda la tierra.
Trabajamos en esto con todas las
fuerzas.
Sin utilidad, sin ventaja de nadie.
-Sir1 ningún género de duda.
¿Cuál de las dos partes del hombre es inferior?
No sé cuitl de los clos ha de ser aiitepuesto (o preferido).
No podía valerse de ninguna mano.
Soy neutral (a ninguno de los dos
partidos me inclino).
Esta palabra es neutra (ni masculina ni femenina).
Los dos polos.
Papa y mamá (= sus padres).
Los dos se tiene11 cariño.
Ambas cosas a la vez, mundanos y
cristianos, no podemos serio.

B. PRONOMBRES INDETERMINADOS COMPUESTOS DE "QUIS"

Aliquis, aliqua, aliquid o aliqz~otl
(f. al.icuius. . ., D. alicui, etc. (pronuncia hlicui; cf. n. 164.)
(pliir.) aliqzci, aliqzme, aliqua (no aliqzca~)
.

G . cuiuspiam.. . (como quis singular y pliiral)
N~TESE:1) La forma femenina en n de uliquis,; esta forma en a también la
tiene el relativo qui, precedido inmediatamente de:
8i,

nisi, ne, nzlm (si qua, nisi qua.. . )

2) El plural de uliq~lises poro usado en lo# clásicos.

,

. 3) Las formas en -id suelen ir seguidas de un adjetivo (en genitivo si es de 3
terminacione~;concertando, si es de 2 ó 1) : las en -nd van acompañadas de un mbstantivo en el m i m o caso, v. gr.:
aliqum boni, aliquid utile
rnunus
quiDpiarn mali, quidpiam inutile
qwo~piamd m u m

-D

1

algo (de) bueno, algo útil.
algún regalo.
algo (de) malo, algo inútil.
cualquier regalo.

173-176

PRONOMBRES

95

CORRELATIVOS

4) Lo que se dice de estos dos pronombres, se ha dc entender asimismo de los siguientes, que, en el neutro, tienen doble terminación: -id y -od.

quisqw, quaeque, qlLidque o quodque

cada cual.

G. cuith~que,D. cuIque, quemque, quarnque..
irn.u.9

.

qztisque, 71na quacque, o unuwb quidque o ?tnu?n quodque

eada uno.

G. unius cuiusque, D. uni cuique, Ae. unum quemqtcr, unam qitarnque.. . (mejor
?sí separado que unido : untlsquisque)
rptisq?lam (sin femenino), quidq~camo quicqua?n

alguno.

G. c i ~ i w q w m.. . (sin plural)

C. INDETERMINADOS COMPUESTOS DE QUI

175. Quidam, quaedam, quiddanz o quoddam

'glguno

B. cuiusdam, D. cuidam
Ac. q u e ~ d a mo q u e ~ d u mqzca~duilz
,
o qua~danz,etc.

Q. pl. quomnrdarn o qzcoruwdam, etc.
quilibet, q w l i b e t , quzdlibet o quodlibet

cualquiera1

0. cuiuslz'bet . . .
quivis, quidvis o qz~odvis

cualquiera'

G. cuausvis. . .
ADVIÉRTASEque esos pronombres no son todos del mismo modo indeterminados;
pues unos expresan l a cosa con mayor vaguedad, otros con menor. Y aun un mismo
pronombre, en un sentido, es indeterminado y determinado en otro sentido, como:

alter:
alter:

uno de los dos
el otro de los dos, el segundo

ARTfCULO VI.

(re pronombre indeterminado)
(cs pronombre determinado)

-CORRELATIVOS

176. -Muchos pronombres, adjetivos pronominales y adverbios, tienen sus correspondientes demostrativos, relativos, interrogativos e indefinidos. Esas formas paralelas se llaman corr.lafivos, como los muestra la
siguiente tabla :
1 NO <cualquiera que,, como es la traducción de quicumque y quiequis, relativos
indefinidos.

.

LATW
DEMOS!rB.

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)

EELAT.

is

qzci

Santus
talis
ibi
eo
ea
inde
tum
tot
totie(n)s

qwtus
quulis
uM
qm
qua
urtde
cum
quot
quotie(n)s

Ibsii

INTERWQ.

quis ?
quantw?
qualis ?
ubi?
que?
qz~a?
unde ?
qwvndo?
quot ?
quotie(n)s?

-

aliquis
quisquis
quantuscumque aliqucuntzcs
qmliscumque (cuiusdámmodi)
alicubi
ubiubi
aliqu6
b
íluoqm
aliquu
quclqua
alicunde
undecumque
aliquando
qua&cumque
aliquot
quotquot
quotiescumque aliquotie(lz)s

CdBTELLANO

g quién 8
1) ese
que
2) tan grande cuán grande jcuán

3)

4)
5)
6)
7)
8)

9)
10)

INDEFIN.

REL. INDET.

cualquiera
de cualquier
magnitud
grande ?
de cualquier
tal
g cuál ?
cual
calidad
donde
ahí
8 dónde 8
dondequiera
adonde
ahí
g adónde 1
adondequiera
por donde
por acá
j por dónde ? por doquier
de donde
de ahí
g de dónde 8 de cualquier
parte
cuando
entonces
' i cuándo t
en cualquier
tiempo
tantos
cuantos
j cuántos?
todos cuantos
tantas veces cuantas veces $cuántas
siempre que
veces ?

alguien
de algún
grandor
(de algún
modo)
en algún sitio
a algún lugar
por algún sitio
de alguna
parte
algún
tiempo
algunos
alguna vez o
algunas veces

A. COMPUESTOS DE 'Y)UIS'' EN MODISMOS CL&ICOS

177. - a) Auqurs y su equivalente
1 ) Difficik est non aliquem praeterire
2 ) S h e aliqzto vulnere (= sino
ullo vulnere') hostem devicit
'1

QUIDQUAM :

Es difícil no pasar por alto a al-

WO.
Derrotó al enemigo sin ninguna herida.

Son equivalentes a talis los complejos eizismodi, huiúamodi: tal o de tr+ modo
-Nihit tale dipi = nihil R h o d i did: no 'dije tal coma.

o gbro.

176-177

COMPUESTOS DE QUIS EN MODISMOS CLÁSICOS

3 ) Nihil fieri potest sine aliqzco
quacst~c (sine alicuius qzcestu)
4 ) G'ave turpe quidquam facias
5 ) Non reperitur quisquam
6 ) Sinc offensione aliqua (= sine
ulla iniuria)
7 ) N e ALIQUID erroris irrépat B e QUIDQUAM erroris irrépat
8 ) Neque QUISQlJAJl co melior est
-Nequc
QUIDQUAM eo melius
est
9 ) Loquitur nihil quod quemqzbam
bonum o f f e n d a t
10) S i quisquam, ille sapiens est
11) Sive sst aliqui sensus i n morte
(= sive qui est.. .), sive n0.n
est

1 ) Quid quisque concedat, quid abnulbt, videndum est
2) Sibi quisq~cehabeat, quod suum
est
3 ) Quotus quisqzce est qui molliter
iniuriam f erat !

1 ) Quidam ex advocatis (0 patro2)

3)
4)
5)
6)

7)
8)

mis)
Quiddam penculi est i n summa
potentia (= quoddam pericul u m . . .)
Quodam tempore
Gerto genere quodam, non quólibet
Certus ,quidam motzbs, non quilibet
Quidam affirmnnt, quidam negant
Praeprópera quaedam f estinutio
Incredibilia quaedam alrimi puritas

97

Nada puerle hacerse sin algún
gasto (sin queja de alguno).
Guárdate de hacer algo (nada)
torpe.
No se halla ninguno (o nadie).
Sin ninguna ofensa (= sin ningún
daño o perjuicio).
Para que no se deslice ALGÚN error
-Para que no se deslice EL MENOR error.
Y NADIE O ninguno es mejor que él
-Y NADA es mejor que eso.
Nada dice que pueda ofender a ningún hombre bueno.
E s un sabio, si hay alguno.
Ya baya en la muerte alguna sensación de dolor, ya no la haya
(aliqui, por aliquis, adjetivo).

Hay que ver lo que concede cada
uno y lo que rechaza.
Cada una que tenga lo que es suyo.
i Cuán poquitos hay que sufran una
injuria sin inmutarse !

Cierto abogado, uno de los abogados (o defensores).
Algo de peligro hay en el poder sumo (= algún peligro. . . ).
E n un tiempo, en cierto tiempo.
De cierta manera, no de cualquier
manera.
Un cierto movimiento, no cualquiera.
Unos (lo) afirman, otros (lo) niegan.
Cierta prisa AMO (precipitada o )
exagerada.
Una pureza de alma VERDADERAMENTE increíble.

9 ) Swme quodl&et, quarnZibet
10) Omne animal appetit quaedam
et fugit a qzhibusdam

1) Qualis oratoris, et quanti hominis, putas esse historiam scribere?
2) Tanta est inter eos quanta mnxima esse potest morum studiorumqzce distantia
3 ) Qzcot sunt? - T o t d e n quot
ego et tzc szcmus
4 ) Cur tot et tantas res (o tanta)
f ecerunt l
5 ) Quot dies eris iilic, haec agito

1

Toma lo que quieras, la que quieras.
Todo animal apetece ciertas cosas
y rehuye otras.

&Qué orador y qué gran hablista
crees que puede escribir la hktoria ?
Hay entre ellos la mayor diferencia
que imaginarse puede en punto a
costumbres y aspiraciones.
&Cuántos son? - Tantos como somos tú y yo.
& P o r qué hicieron tantas y tan
grandes cosas l
Haz esto, todos los días que allí estuvieres.

B. LOS PRONOMBRES EN FRASES HECHAS Y DICHOS CORRIENTES

1) Hedice, cura te ipsum
2) Nemo i?tde.i:i n causa propria
3 ) Amiczts est tanquam alter
idam
4 ) Ne quki nimis
5) S u u m czcique
6 ) lustitiae mtttaus est, ut ne cui
quis noceat
r ) Vera caritas a se ipso ( o a semetipso) incipit
8 ) Deus nobis haec otia fecit
9 ) Qui non est mecum, contra me
est
10) Qui creavit te sine te, non salvabit te sine te
11) Alter alterius. onera portate
F

12) Omnia mea mecum porto

~ é d i c o , 'cúrate a ti mismo.
Nadie es juez. en su propia causa.
El amigo es como otro yo.
(Que nada sea excesivo, o sea)
guárdese la medida.
A cada uno lo suyo.
El deber de la justicia es que nadie dañe a otro.
La verdadera caridad empieza por
sí misiiio (o consigo mismo).
Dios nos concedió este descanso.
Quien no está conmigo, está contra

mí.
Quien sin ti te creó, no te salvará
sin ti.
Llevad los unos las cargas $e los
otros.
Todas mis cosas, conmigo las llevo.

NOTA: El Profesbr que qniera ver admirablemente reunidos en poco trecho
casi todos los pronombres (60 veces en una página), lea CIC.: De Orat., 1, 19, 8589. A d W s : Orat., 32, 115.

PRONOMBRES

CUESTIONARIO UNDÉCIMO (nn. 154 - 178)

1 ) Definición del pronombre y sus divisiones. - 2) Declínese ego, tu, nos.
vos. -3) &cSe, de qué casos carece? -4) Díganse algunos ejemplos sobre el
uso de met e ipse con pronombres personales. -- 5) &Está bien dicho amiserere
nostrz~m,cum te,? - 6 ) Declínense los posesivos meus, noster, nostras. - 7 ) &Qué
sufijos refuerzan astcus,? - 8) Declínense los demostrativos hic, iste, ille, ipse,
is, idem. - 9) ( E l sufijo <ce, con qué formas de hic se junta? - 10) Declínese
qiti, quae, quod. - 11) i Cuántas traducciones admite cqui vult,? - 12) Reglas de
concordancia del antecedente con el relativo. - 13) &Cómo se pasan al latín
las expresiones «el que», aal que»? - 14) Declínese quicumque y el defectivo
quisquis. - 15) Declínense los interrogativos quis, ecquisnam, , y explíquese la
diferenoia entre quisP y qui? -16) Distinción entre las formas en -id y -od
(quidnam, quodraam; aliquid, aliqtcod). -17) Uso del ablativo qui. - 18) Declínese alius, alter, uterlibet. - 19) Dígansc los genitivos singulares y plurales
de solus, totus, nullus. - 20) Díganse los dativos femeninos singulares y p l u e les de ullus, alter, neuter, utercumque, alteruter. - 21) Declínese nemo y nihil
supliendo sus deficiencias por nulltcs. -22) Díganse algunas frases con pronombres indefinidos. - 23) Declínese aliquis, qz~ispiam.- 24) & Qu6 dice Vd. del
femenino de aliquis y de la forma qua, nominativo femenino de quis? - 25) Declínese zcnusquisqzce. - 26) Díganse los genitivos singulares y plurales de quidam, quaelibet, quodvis, y el dativo singular de quisque, quiuis, quisquam y unus
quisque. - 27) Decir algunos modismos con compuestos de quis, y algunas frases corrientes con pronombres. - 28) Hacer los temas y ejercicios correspondientes.

SECCIÓN SEGUNDA

DEL VERBO
PARTE VARIABLE POR LA CONJUGACION
CAPfTULO PRIMERO

NOCIONES GENERALES
Y CONJUGACIÓN DEL VERBO "SUM"
ART~CULO 1. -DEFINEION Y DIVISION DEL VERBO

179. -Verbo es la parte de la oracióii que, al concepto de
existencia, acción o estado, añade la idea de tiempo.
Se divide en substantivo o atributivo. Bubstarttizqo es el verbo sum,
porque expresa la substancia o esencia de las personas o cosas. Atributivos son los otros verbos en general, por envolver la idea de atributo o
predicado. El verbo atributivo se divide, a su vez, en:
a)
b)
c)
d)

transitivo
si la acción
intransitivo (= neutro)
activo (E transitivo,)
O
si termina en-y
pasivo
or

pasa a un objeto.
se queda en el sujeto.
acusativo.
sil acción recae en un
nominativo

Eiernptoe :
a ) magister vocat te

h)

horae cedulat
c ) aidemus multas stellua
d ) mut6ae stetlae non videntur

--

el maestro te llama.
las horas pasan.
vemos rnuehas estrellas.
muchas estrellas (no son vistas) no
se ven.

Además existe el verbo deponente (que depone o deja la significación pasiva), constituído por cuatro especies:
deponente activo a ) con formas pasivas y significación activa.
deponente pasivo b) de formas activas y significación pasiva.
deponente común c) de formas pasivas y significación activa y pasiva.
semideponente

d ) con formas mixtas de activa y pasiva.

a ) hortatur nos
b) vapulabis, venibit, fit
c ) ndiclatur
d ) soleo, S Ó ~ L ~ Z Lsunl
S

180. -Hay
vos), a saber:

I

/

iios exhorta.
serás azotado, será vendido, es hecho.
adula y es adulado.
acostuinbro, acostumbré.

otras clases de verbos (que pueden ser neutros o acti-

Incoativo: es el que significa qire la acción está empezada y llevándose a término, y termina en -sco: senesco 3 senui (envejecer), maturesco
3 ma.turui (madurar).
Frecuentativo: indica repetición de una acción: lectito -1 (ando leyendo).
Desiderativo: expresa deseo: esurio 4 (tengo gana de comer).
El verbo tiene sus accidentes característicos, que son: modos, tiempos y formns nom&ales.

MODOS.
- Los modos del verbo son cuatro :
indicativus, siihiunctivzcs ve1 conizcnctivzcs
imperativus, infinitus ve1 infiniti-

indicativo, subjuntivo
imperativo, infinitivo

VUS

181.- TIEMPOS.- LOS tiempos son seis :
a ) Tres primarios o principales (primaria, principalia), que son :
presente, pretérito perfecto, futuro
imperfecto.

praesens, praeteritum
futzirum rrimplex

perfectum,

b) Tres secundarios (secunduria), que son :
pretérito imperfecto, pluscuamperfecto, futuro perfecto.

1

imperfectum, plnsquamperfectum,
futurum perfectum ve1 compositum

Los tiempos primarios expresan la acción que se relaciona con el tiempo
presente, en que hablamos. Los tiempos secundarios expresan una acción que se
refiere a otra acción pasada o por venir.

102

1

-

NOCIONES GENERALES Y CONJUGACIÓN DEL VERBO (SUMB

Atendida la estructura material, se dividen los tiempos en:
Primitivos
Derivados

- el presente, perfecto, supino (amo, amavi, umatum)
- el imperfecto con los restantes (amabam, ete.)

Loa números, como en las declinaciones, son dos: singular y plural. Las
personas tres :
primera
segunda
tercera

,

FORMAS
NOMIXALES
les, son:

YO


ille, Pizis él, Pío, etc. (ni tú ni yo).
DEL VERBO.

1) supino en um
S) supino en u

- Estas fornias nominales o nombres verba-

vete a dormir).
difícil de decir o de ser dicho).
presente -- pugnans peleando.
3), 4), 5) participio de, pretérito - occisus
muerto (por otro).
( futuro - moriturzls estando para morir.
6) gertindio *
precandi tempus
tiempo de orar.
7 ) ger7cndivo
Dei precandi tempus tiempo de orar a Dios.
(i

IQHMITUM

(difficile

DICTU

\

También el infinitioo puede concebirse como £ama nominal en ciertos casos, como serían :
dulce est MORI pro patria (mori en
nominativo)
cupio ÉMORI (MORI en acusativo)

es dulce morir (la muerte) por la
patria.
, deseo morir (o la muerte).

182.- Raiz, radical, terminacióto, temo, d e s i n e m i ~ . ~ Baiz es el elemento
primitivo de un vocablo, despojado de todos sus componentes, y que suele ser
común a una familia de palabras. (Por ejemplo: en DUCO, TeDUCO, ~uctébilis,
c o n ~ ~ c t ketc.,
, la raíz es DUC, que expresa la idea de <guiar».) Completan la
raíz otrod elementos, llamados prefijos, sicfijos e infijon, según se coloquen antes,
dwpués o en medio de la raíz ( ~ ~ d u c do u, c m ~ ,f r a ~ g opor frago).
%dical es la parte que en la flexión queda invariable (IQM~hius,DOMIN~;
matíe, AMArent).
Terminación es la parte que cambia (lego, 1~91s;amaBAM, a m a ~ ~ s ) .
Tema es la radical, con la añadidura de alguna letra, que se llama curacterástiea del tema o letra temática, la cual si falta, el tema se. confunde con la radical
(MENS-A, DOMIN-o,AM-A)
.
Desineneiq es lo que queda, suprimido el tema ( mensa-M, domino-RUM,amaMUS)

.

1 El gerundio es de significación activa y tiene cuatro casos ( G . antaftrli, D. amando, Ae. amhndum, Ab. amando).
2 El gemndivo es de significación pasiva y tiene todos los eams de boitus, a, um
en ambos námeros.
a V&
Gramática de VERUELA,
p8g. 117, y LMBERA,pág. 19.

aRadbal y terminación» son términos vulgares y se refieren a la palabra ya
formada (in facto esse). Pero atema y desinencia» son términos científicos que
miran la palabra en su formación primitiva (iqz fieri).
Estas denominaciones se refieren a la flexión en general, o sea que son
comuneq a la declinación y conjugación. Por lo demás, esta materia es oscura y
difícil, y tratada diversamente por los autores; y no conviene a los principios
exigirla a los discípulos. La F I L O ~ Í no
A es necesaria para ser un buen hablista,
o sea para los fines prácticos de dominar un idioma.

ARTICULO II. -ALGUNAS ESPECIES DE VERBOS
CON SU &GIMEN PARA EJERCICIO

mihi
me
mihi
me
miki
me
milti
me
mihi
mihi
me

mihi
me
mea
me
me

nocet
iuvat
dicit (hoc)
videt
dat (illud)
monet (idem)
reddit (librum)
laedit
súbvenit
licet (hoc, en Y.)
decet (modestia)
placet (ordo, en N . )
paénitet (peccati)
interest
consólor
fruitur (en Abl.)

neutro
activo
activo
activo
activo
activo
activo
activo
neutro
impersonal
impersonal
impersonal
impersonal
impersonal
deponente activo
deponente neutro

me daña.
» ayuda (o me gusta).
» dice (esto).
» ve.
» da (aquello).
» avisa (de lo mismo).
» devuelve (el libro).
» perjudica o daña.
» socorre.
» es lícito (esto, en nom.).
» está bien (la modestia).
gusta o agrada (el ord.).
» arrepiento (del pecado).
» interesa.
» consuelo.
goza de mí.

Grábese bien en la memoria el caso de cada uno de estos verbos, como un
anticipo de la sintaxis, y cámbiese el pronombre mihi, me por los de otras personas singular y plural; y luego cámbiense los personales por otros pronombres
y substantivos (como: cui nocet?, alios iuvat, taa interest, quosnam monet?, etc.).

ARTfCULO

m. -VERBO

AUXILIAR "ESSE": SER

184. - E n l a t í n h a y u n solo verbo auxiliar, esse, que además d e
tener su significación propia, es auxiliar, esto es, sirve p a r a f o r m a r los
tiempos compuestos d e l a voz pasiva y d e los deponentes, p l a s dos conjugaciones perifrástibas en rus y e n dus, como veremos más adelante. H e
a q u í el paradigma de su conjugación.

185. - Sum, es, esse, fui, futurus: ser.

E1

"
8

sli-m
e)
es-t
sti-mzis
V O S es-tia
illi SI(-nt
-o S . ego era-m
t u era-s
ille era-t
9 P. nos erá-mus
"0" er&ti.\'
2
illi era-nt

S . ego
tu
ille
a P. nos

I si-rn

Presente
yo sea
t ú seas
S . es(tei) - sé t ú
él sea
P. es-te(cos) - sed ros.
nos. seanios -vos. seáis
Futuro
ellos sean
S
.
e.s-to(t14)
- serás tú
es-to(il1e)
- será él
yo fuera,
yo era
P.
es-tóte(vos) - seréis
sería,
tíi eras
"se-S
vos.
fuese
vse-t
él era
SI/-nto(il1i) - serán
iios. érenios 9ssé-mus
ellos
\ o j, crüis , '&Sé-ti3
ellos eran / % ~ e - % t

yo soy
tú eres
él es
nos. ~01110s
vos. sois
ellos son

1

,

,

1

si-S
si-t
si-mus
si-tis

.
p
.
-

1

-- -

-

IKFINITIVO

d S. ego er -O
tt'
ille
p. @os
vos
illi

8
&

Yo Seré
eri-s
tú serás
eri-t
61 será
é r i - y z ~ s nos. serenios
Éri-tis
vos. seréis
eru-nl
ellos serán

--.

- .

S. ego
iJ
P,
tu
ille
.gj p. nos
vos
illi
-

Presente ( 1 3 0 2 )
(me)esse-ser
(que soy)
Perfecto (2' V O Z )
( m e )f zt isse -- haber sido
(que f u í )

fii'-i
fzii-sti
fui-t
fúi-mus
fui-stis
fué-runt

--

yo f u í
tú fuiste
él fué
nos. fuiinos
VOS. fuisteis
(fzik-TP)"

.

9

,

g

2

había sido

a
E

S. fúero

uisse-m

yo hubiera,

- t
uissé-mus
1 fuissé-tis
fuísse-nt

tiubiese
sido

1e

fueras
fúera-t
P. fue&-mlts
fuerá-tis
fúera-nt

Futuro ZY (4-02)

N . ~ ~ L ~ Z C T (1,U S zim
,
f ~iisse
Ac. ( m e ) f~ttzwttm, ram,
rztm ffiisse - haber
de haber sido (que yo
habría, hubiera sido,
si.. . )

1

1
fúeri-s
i
ftieri-t
P. f ~ é ~ i - ~ ~ ~
fuéri-ti8
fúeri-nt
l

habré sido

'

(,me) ftittirrtm, am,
tcm (esse) o bien fore
(iildeclinable)
haber de ser, ha de ser
(que seré)

Ac.

1

--

2

N . f l l t t ~ r t ~11,s , ttm '(esse)

--

S . f TU-m

$

Futiiro l V ( 3 9 0 . 2 )

flieri-m
yo haya
fúeri-s
sido
f6,eri-t
I
fu~5z-mus
ficérttis
fúeri-nt

--

-

PARTICIPIO

,

futziriis, a, u m - el que
será

Eri los demás tiempos y conjugaciones, a .juicio del profesor, el discípulo
añadirá l a s personas ego, t ~ . .. (yo, tíi. . . ), en latín y castellano, sólo para ejercicio, aunque la índole de ambas lenguas no exija tales pronombres expresos, sino
cuando, por cierto énfasis, se hace resaltar el sujeto personal. Dígause además
expresamente todas las personas del castellano donde por brevedad se han omitido.
La omisiSn de esse es frecuente después de los participios en rus y en dus.
Este futuro segundo (cuarta voz) unos lo ponen en la conjugación, otros no.
Por haber formas en castellano que se expresan por este tiempo en latín, hemos preferido insertarlo. Evítese el usarlo para traducir el futuro perfecto castellano, pues
no se puede. <Creo que habré sacado el libro cuando vengas,, en latín ee dice: credo
f o ~ eut ederim librum, cum venies (o ueneris).
Ponemos los nominativos futurus esse, futuri~s fuisse, porque si de ordinario
el sujeto de infinitivo se pone en acusativo, en la construcción personal se pone en
nominativo: <Digo que César estará aquí,: Dico Caesarem futurum esse hic o
c Q e . 9 ~dicitur
~
futunrs esse hic.

185-186

FORMAS

DEL VERBO «SUM»

105
-

NOTA: 1) También se dice (especialmente en oraciones condicionales y finales)
forcm, fores, f o r d , forent por essem, etc. (formas usadas también en los coinpuesto8
de sam.)
2) Son formas anticuadas siem, fuam, etc., por sim.

dos:

3 ) Son dos las raíces de este verbo: es y fu (lo mismo que en griego son tambiéil
ES, yev: es, gm).

ART~CULOIV. -EL

VERBO "SUM" EN DIFERENTES FORMAS

186. - El verbo usumis (,como cualquier atro verbo), puede emplearse
afirmando, negando, preguntando. De allí nacen cliversas maneras del uso
de los verbos. Pondremos las más usuales.
a ) Forma interrogativa.
Para preguntar se emplea la partícula ne pospuesta al verbo (o a
otra palabra de la frase) ; y entonces el acento precede inmediatamente
al ne; por ejemplo:
R Estás aquí ?
;Están fuera:'
Estamos todos ?
i Estuviste en Córdoba?

Esne hic ?
8untne f oris
8ztmúsrce omnes?
Fuistinc Cordu!)ae?
b) Forma negativa.

Para negar se antepone al verbo no92 u otro pronombre o adverbio
adecuado ; por ejemplo :

hTon est hic
Nemo ibi erat
Munqliam fqcerunt hic
Domi si non fuisses

No está aquí.
Nadie había o estaba allí.
Nunca estuvieron aquí.
Si no hubieses estado en casa.

.

c ) Forma negativo-interrogativa.
Si esperamos una afirmación, emplearemos nonne; y num, si es cierta la negación. Ejemplo:

Nonne Snncti sunt b e a f i

g NO son los Santos bienaventu-

rados ?
Digiti nzanus nonne sunt quingLos dedos de la mano no son
que ?
cinco?
'
Num rectum cst parentibus malc
Por ventura está bien malclecir
dicere ?
a los padres ?
I

ART~CULOV.

-SIGNIFICACI6N DEL VERBO "SUM"

187. -E1 verbo szcm (como ya se indicó), además de ser auxiliar de otros
verbos y servir de cópula entre el substantivo y el adjetivo, se usa como verbo
independiente con la significación de
estar / existir

Isztm
,

/

haber / tener / vivir

me admiré.
fué elegido.
los tiempos son difíciles.
estaba en Roma.
(no) está bien.
Júpiter nunca existió.
(no) hay paz.
hubo heridos.
tenemos fruta (sujeto nos en dativo)'.
los que ahora viven, no lo verán.

admiratus

a)
\delectus esr
b) c6pula tempora sunt difficilia
Romne
{ erat
(non) est bene

c esta
d) existir
e ) haber
f ) tener
g) vivir

{

luppiter vwnquam fuit
(non) est pax
zulnerati fuerulzt
sunt nobis poma
qui nunc sunt, hoc non
videbunt

EJERCICIOSDE CONJUGACI~N.- 1) Decir cada uno de los tiempos latinos
con las personas en orden directo e inverso (como se hizo en la declinación).
2) Hacerse preguntas sueltas del latín al castellano y luego del castellano
al latín; por ejemplo, traducirse: <es, estis, sunt, est, essetis, sitis,: usea, eres,
eras, fueses, seríamos,, hasta conseguir respuestas sin falta.

3) Decir: <Hay paz: pax est,, uhay muchas faltas: sunt multa menda>,
*esto está mal: hoc male est,, por todos los tiempos en latín y castellano.

ARTfCUL0 VI.

-COMPUESTOS DE ''SUM"

188.- E l verbo slim tiene varios compuestw, que s e conjugan, por
lo general, como el simple. Helos a q u í :
adsum o
assum

ades, udesse

absum, abes, abessc

,

adfui o

f afui o
aofui

desum, dkea, deesse, d e f u i
Tns.itnt, ines, inesse, f u i i n
intsrsum, interes, inteaesse, interfai

1 estar presente, hallarse en.

I
f

estar ausente o lejos, distar.
faltar.
estar en.
intervenir, participar, mudar.

obsum, obes, obesse, obfui
possum (véase en los vekbob: irregulares, n. 242)
praesum, prmes, praeesse, praefui
proszcm, prodes, prodesse, profui

I

sztbsum, subes, subess'e, fui sub
superswnz, súpercss, superesse, supérf u i

ARTfCUL0 VII.

daííar, ser contrario.
poder.
estar al frente, mandar, presidir.
aprovechar (contrario de obesse).
estar sujeto o debajo (contrario
de praeesse).
restar, quedar.

-CONJUGACI~NDE c'PROSUM"

189.- Este verbo intercala una d eufónica entre la preposición y
el verbo, cuando Bste comienza por vocal. I-Ie aquí el paradigma.
Paradigma

INDIC.
pres.

aprovecho, aprovechas, apro
vecha.
aprovechamos, etc.
aprovechaba, aprovechabas, e t
cétera.
aprovecharé, etc

pros,unz, prodes, prodest

prósztmws, prodestis, prosunt
imperf. próderant, prodcras, proderat, oet.
fut. imp. pródero, proderis, pracierit, cet.

pres.
prosim, prosis, prosit, cet.
imperf. prodessem, prodesses, cet.

pres.
futuro

pres.

prodes, prodeste
prodesto, prodestde

prodesse
profuturus,
a , um esse o
j
1 prótorc

1

aproveche, aproveches, etc.
aprovecharía, etc.

aprovecha, aprovechad.
aprovecharás tú, aprovecharéis vosotros.

aprovechar.
que aprovechará.

Nec sibi nec alteri prodest
Séquere (o séquitor) quae prófore ( o profutura esse o quod
profuturum esse) credas
AYine operibus fides nihil prodest
Quid tibi prodest simulare, fingere ?
Bdlineun~ (o balnezcm) assumo,
qzck prodest; vinum, quia non
nocet (PLIN.)

Ni a sí aprovecha ni a otro.
Sigue lo que creas aprovechar6
( o que ha de aprovechar).

Nada aprovecha la fe sin las
obras.
hDe qué te sirve el fingir, el inventar ?
. Tomo el baño, porque aprovecha ;
y el vino, porque no daña.

CUESTIONARIO DUODÉCIMO (nil. 179 - 190)

1 ) &Qué es verbo activo o transitivo, neutro o intransitivo? - 2 ) &Qué es
verbo deponente activo, pasivo, común incoativo, frecuentativo ? - 3) Díganse
los cuatro modos del verbo. -4) Díganse los (tres) tiempos primarios y 10s
(tres) secundarios, los primitivos y derivados. - 5) Siete formas nominales del
verbo. - 6) 6 Qué caso piden y de qué clase son los verbos : nocet, izcvat, laedit,
licet, paenitet, frziitur?-7)
Conjúguese sitm en su forma ordinaria, interrogativa y negativa. - 8) Díganse algunas significaciones de sum, entre las siete
que tiene. -9)
Compuestos de stcm: dígase en latín: estar presente, estar
ausente, faltar, dariar, aprovechar, restar. - 10) Conjugación de prosum. 11) Háganse los ejercicios indicados y temas pertinentes.

CAYfTUIA3 SEGUNDO

LAS CUATRO CONJUGACIONES REGULARES
ART~CULO1-:

CARACTERfSTICAS Y DESINENCIAS

191. - 1 ) Las conjugaciones latinas son cuatro, las cuales se cara*
terizan de la manera siguiente:
La 1" conjugación tiene la 28 persona singular del presente de indicativo én as y el presente de infinitivo en are; por ejemplo: am-as, arn-are.
La 28 conjugación tiene la 2%
singular del presente de indicativo en es y el presente de infinitivo en ere (largo) ; por ejemplo:
mon-es, mun-ére.
La 3@corijugación tiene la 29 persona singular del presente de indicativo en i s y el presente de infinitivo en ere (breve) ; por ejemplo:
reg-is, rég-ere.
La 44 conjugación tiene la 2"ersona
singular del presente de indicativo en is y el presente de infinitivo en i r e ; por ejemplo: aud-is, aud-ire.
192. -2) Las desinencias personales de las dos voces, activa y pasiva, comunes a todas las conjugaciones, nos las presenta este paradigma:
INDICATIVO
Y SURJUNTIVO
T7pz

activa

1 V o z pasivn

V o z activa

1

V o z pasiva

Pres. Fut. Pres. Fut.

Modo d e enunciar u n verbo. - Paia enunciar un verbo se dicen las siguientes cinco formas:
la i r persona del singular del presente de indicativo Ca fin de dar a conocer el primer tema
del verbo), la 2+ persona del singular del mismo presente de indicativ~ y el presente d e infinitivo (a fin d e que se distinga bien a cuál de las cuatro conjugaciones pertenece), la I r persona
del singular del pretérito perfecto de indicativo (a fin de dar a conocer el segundo tema), finalmente el supino (a fin d e dar a conocer el tercer tema). Enunciaremos, pues, un verho de
cada una de las cuatro conjugaciones del siguiente modo:
U~IIIF-I,
am-are,
am-O,
om-as,
amot-irm,
amar.
mon-ere,
nronu-i,
mon-PO,
mon:es.
monit-unr.
avi~r.
reg-erc,
+ex-i,
reg-o.
reg-8s.
rect-un,,
regir.
mi d-¡re,
audiv-i,
a~dit-nm,
oír.
audio,
alrd-is,

*

NOTA: E n los cuadros sinópticos que siguen se separan por un gui6n el radical
verbal, el tema y l a desinencia; salvo en el perfecto de rego y sus derivados, donde no
s e puede indicar por un guión el tema, a causo d e combinarse las ge para formar la z

(tea% = teg-84).

110

TI - LAS ('IJATHO <'Oh.TJIJGA<'IOSES HC(:ULAKES

ARTfCuLO 11. - AMO Y MONEO
193. - ~

~ O N J U G A C : I Amo,
~ : ~

,"

as: are, amavi: aiilar.

- A ) V o z nctivu
-

TXDICATIVO
W

i-o amo

S. amo
W

E

ama-S
ama-t
P. a m a - s u s
ama-tis
ama-nt

'

-

1

S. ama-ba-m

8

1.0

--p.

--

-

PRESENTE
ama, anin t ~ i
P. 2 ama-te, nniati : o . \ , t i o s
--- . -- FTTT~PO
S , 2 ama-to, arriarás ti;
3 ama-to, umorii él
P. 2 alma-tote, anlar~:is;os.
3 ama-nto, aniaióri rllrs.

S. 2

!

11;E'l.hiTTTIVO
l ' ~ ~ s % s( ~1-07.)
r~:
atna-re, amar, qiic aiiio
-

S. ama-b0

e:

E S.

e

e:

Yrl

w

hahrr ai?iad,,. q:ic a>ii(:
--

(d'r/o) qiir ai.iar<:, airiarín
--

1.~3 lirryn airr<rdo o Iiiihicre
amodi>

aiirt, ¡ir amadti o Iiirhr
aniado

ania-veri-m
ama-veri-S
ama-veri-t
ama-ven-mus
ama-ven-tis
ama-ven-nt

ama-v-i
ama-vi-sti
ama/-vi-t
P. ama-vi-mus
ama-vi-stis
ama-ve-runt (-re)

--

G

E

5

1'0 l i ~ h i a anlndo

>-O

S. am.a-vera-m

ama-vera-s
2m P. ama-vera-t
ama-veramus
ama-vera-tis
ama-vera-nt
-

2

W

1

1

/

S. ama-vero

ama-veri-s
ama-vd-t
2 P. ama-veri-mus
ama-ven-tia
ama-veri-nt
iri
a

-

VOZ

aiiia-turum, am, um,

"

fw~W
(digo) que ?o habría aiiiado
k....

-

Iiiibicra, habría. Irrihieqsr
arllado

--

"

-

4+

ama-visse-m
ama-visse-s
ama-visse-t
ama-visse~mus
ama-visse-tis
ama-visse-nt

5

Y o habré amado

-..

---E'I.TITRO (:{o VOZ)
atila-turum, am, um,
esne,

ama-bi-S
ama-bn
P. ama-bi-mus
ama-bi-tis
ama-bu-nt

O también acusativo plural am(lturos, as, a, 1)
nominativo de singular
o plural, según lo exija
el sujeto del infinitivo,
y así en todas las conjugaciones.

,

- .~-

--

YEKFEPTO(2-m)
atila-visse,

~

_
_
_
_
_
_
_
I
_

C;

-

1

P

1'0 ar~iar<:

)'o

1 ;\
1

194, - IMPERATlVO

1

.

at,laTiz, oniarin. i:miis<

ama-re-4.n
ama-m-S
ania-re-t
aiiia-re-mus
ania-re-tis
ama-re-nt

ama-ba-s
ama-ba-t
P. ama-ba-mus
ama-ba-tis
ama-ba-nt

- ~-

2

,l

izriir

ame-m
1 ame-S
ame-t
ame-mus
ame-tis
ame-nt
-. --- - -p.

Y o amaba

6

j

1-

1

--

2

SCBJIJNTIVO

PARTICIPIO
PRESENTE
atila-ns a-ntis, ( e l ) qwr
-- -L.
FUTURO
ama-turus, a, um,

ariia

( e l ) qiie amará

GER[JNDITO
í;. ama-ndi, de amar

D. ama-ndo, $ara aniar
A,. (ad) ama-ndum, u amar
At)I. ama-ndo, asia~riio

l

ScPINO
1, ama-tum, a amar
11, ama-b, d e amar
(Véase n . 3 6 7 )

N~TENSE
las formas esdrújulas: amhbirnus, amábitis, arnhu-eram, -eras, -erat,
-runt, amáoero, aniáo-erim, -rris, -rril, -eri,it. Súplanse y complétense las significaciones
castellanas, que por brevedar1 scl omiten. Los I,articipios dc. presente, dr pretérito
Y BerUndivos se declinan por todos los casos y números.

193-196
--

-

L'ASIVA DE < A A I O B

-

-

-

.
-.

11 1

.. --

193. - K) Voz pasiva
lPTl)I('ATITO
1.0 so?. amado

S. amo-r

1

x

I

ama-ris
ama-tur
P. ama-mur
a~iia-mini
ama-ntur

.

2 S.

$

1.0

ama-ba-r
ama-bá-ris -rc
ama-ba-tur
P. am+-ba-mur
atila-ba-mini
ama-ba-ntur

F

E

E
k

1.0

S. 2 (ama-tor), sci.(is r i i
3 (ama-tor)
1'. 3 (ama-ntor)

~I(PSC

Iii

arria-re-r
ama-re-ris -re
ama-re-tur
ama-re-mur
ama-re-mini
ama-re-ntur

.

-

FI-TVRO
.
-

~ I ! C I . <~I c, r í a .
iii1iB

tri nniadn

--

-

l!

O

PRESENTE

S. 2 (ania-re), sé
P . 2 (aina-mini)

,

1

1.0 era amado

3

1.0 siqa atiiado

ame-r
ame-ris -re
ame-tur
ame-mur
ame-mini
ame-ntw

y

--

196. - IJIPERATIVOi

-

1 -

--

I

SI'RdITX'l'TVO

rintad,~

I N F I K I T I V O (1-voz)
PRESESTE
:inia-ri

-

F C ~niirado,

ser> ai~iado

S. aina-bo-r

--

ama-be-ris -re
ama-bi-tur
P. ama-bi-mur
ama-bi-mini
ama-bu-ntur

.. ---

qrrc

SO.\*

ania(1o

-

PERFECTO
(2970~)
ama-tum, am, um esse *
habri. sido arrrailo. qlic fr:í amado

-m

F

1.0 f11i o iic sido amado

W

a
0

5
w

B.

2

~i

1

1.0 /tuya o hirbierc sido
amado

S. am,a-~US
a, um

P. ama-ti
ae, a

]

EZ

u:

9

S. ama-tus
um

(digo 1 qifc ser& n m a ~ i o

est

sumus

estis

ama-ti
ae, a

1 sunt

-i',i

zz:
\

j

erat
eramus

1'0 Itabr; sido amado

enmus

PARTICIIPIO

1 sint

j

essem
esses

DE PRETÉRITO

a

(

eEt"s
essent

alila-tuS* a, 'm,
(habieiido sido) airrrrdo
P

1 esset

ama-t;
aep

o

simus
\ sitis

Ir'rhii va, Iiabrin, hrrhirst.
.<ido amado

ama-tus
a, um

-

ae, a

ama-tum iri 2 ) .

ama-tus

1.0 había sido arilodo
ei

W

FPTI'RO (3-02)

GERITSDTVO
ama-ndus, a, um,

-

que ha d e ser a111ado

- ,

*

~

O también anrntos., 0s.
u. o iiomiiiativo tlel singular 0 plural. segí~ti
lo exija el sujeto c!cl
infiiiitivo, y así en totl;is
las conjugaciones.

l

1 El imperativo pasivo apenas (.S usatlo cn todas las coiijugaeioncts. La forma
-ámi~ioparece ser más segura que -ctntor, segíin IJLOBERA.
2 El futuro pasivo de infinitiro lwrmanece iiirariatilr
en todas las conjugaciones.
u t~icí-rtiiiii, c~tiici-bitu r , - b i t u u r , c i ~ r ~ ~ i l ~ í t i ~fl iriirirti,
S~TES
lasS E
personzs t~~di.ú.jul:as:
rdmini.

11 - LAS CUATRO CONJUOACIONES REGULARES

112

197.- 2' CONJUGACIÓN : Móneo, mones, ére, monui, mónitum: avisar.
SUBJUNTIVO

INDICATIVO

198.

S. 2 mone,

mone-a-m
mone-a-S
mone-a-t
mone-a-mus
mone-a-tis
mone-a-nt

mone-S
rnone-t
m P. rnone-mus
rnone-tis
E
mone-nt

FUTURO

S. 2 mone-to,

Y o avisara, arisaria, avisme

Y o avisaba

g S. mone-ba-m
n

mone-re-m
mone-re-s
mone-re-t
mone-re-mus
mone-re-tis
mone-re-nt

mone-ba-s
mone-ba-t
P. rnone-ba-mus
mone-ba-tis
mone-ba-nt

&

haber am'sado, qwe az~isé

S. rnone-bo

FUTURO
( 3 VOZ)
~
mon-i-hinnn, am, urn
esse (digo) que avisaré o avisaria

-

Y o avisé o he avisado

n.

S. mon-U-i

0

mon-ui-sti
mon-ui-t
P. mon-ui-mus
mon-ui-stis
rnon-uc-runt (-re)

fj
E

F

a
a S. mon-uera-m
mon-U--s
mon-uera-t
* P. m o n - m - m u s
mon-uera-tis
F4
rnon-uera-nt
-

e

rr

E

mon-ueri-m
mon-uen-s
mon-ueri-t
mon-ueri-mus
mon-ueri-tis
mon-ueri-nt

(digo) q u e yo habrla avisado

I'ARTICIPIO
PRESENTE
mone-m, e-ntis,

S. mon-uero

--

FUTURO
moii-i-turus, a, um,
( e l ) q u e avísarh

GERUNDIO
-

Y o habré a;*isado

mon-&-S
mon-ueri-t
P. mon-ueri-mus
mon-u&-tis
mon-u&-nt

Y o hubzera, habria, httbirse
avisado

mon-uisse-m
mon-uisse-S
rnon-uisse-t
rnon-uisse-mus
mon-uisse-tis
mon-uisse-nt

3

P<
O

Y o haya o htrbiere azfisodo

4Q voz
mcmiturum, am, um
fuisse

/el) q u e avisa
Y o habia azfisado

W

6

PERFECTO
( 2 VOZ)
~
mon-uke,

-

-a

avisards t ú

3 mone-to
P. 2 mone-tote
3 mone-rito
IRTE'INITIVO
PRESENTE
(la VOZ)
inone-re, azjisar, q f ~ cariso

Y o avisard

rnone-bi-S
mone-bi-t
P. mone-bi-mus
rnone-bi-tis
rnone-bu~nt
F
6

avisa tti

P. 2 mone-te, avisad n~osotvos

--

O

IMPERATIVO

PRESENTE

Y o az~ist?

Y o aviso

S. mone-O

-

G. mone-ndi, de avisar
D. mone-ndo, para aoisai
Ac. (ad) moiie-nd~m,
o arisar

Ahl. mone-ndo, orasando
-

SUPINO
1. rnoni-tum, a arrasar

11. rnoni-tu,

d e azisar

N~TENSE
los acentos: móne-o, -am, -al, -ant; moné-bimus, -bitia; món-ui, -uit,
monúirnwr; monúer-am, -as, -at, -ant; monaer-o, -im, -is, -it; monuérimus, rnonudritis,
monííw+nt; m ó n i t ~ .

197-200

113

PASIVA DE r<l\IOXEO~

199. - 1:) Vor pasiva
ISDT('I\TIVO

200.

STTR.JI'NTIVO

-

IMPERATIVO

l
1.0

iiioiie-tur
P. iiiotie-mur
moiir-mini
tiioiie-ntur

1

Sra

a;,i.sr~do

PRESENTE

inoiie-a-r
inoiic-a-ris -re
iiiotie-a-tur
iiioiie-a-mur
iiioiie-a-mini
iiioiie-a-ntur

1.0 rra s;*isailo

1

).u

fircru..

.

t ú arisado

S. 2 (mone-re),
1'. 3 (inoiie-mini)

avisado

tiione-re-r
inone-re-ris -re
mone-re-tur
inoiie-re-mur . .
inoiie-re-mini
iiioiie-re-ntur

S. iiioiie-ba-r
inone-ba-ris -re
mone-ba-tur
P. inoiie-ba-mur
inorie-ba-mini
mo iie-ba-ntur

S. 2 (iiioiie-tor),
3 (moiie-tor)
1'. 3 (iliotic-ntor)

IXFINITIVO

S. riiorie-bo-r

PRESENTE
(la roe)

moiie-be-ris -re
inoiie-bi-tur
P. moiie-bi-mur
moiie-bi-mini
inone-bu-ntur

/

ffii

I.0

o

hr sidn o;irad.i

S. moii-i-tus
a, um

2

P. nioii-i-ti

F:

aeva

1-1 G

10.

O
K

1:

Ierant

habri sido ai,isad<i

S. nioii-i-tus
a, urn

Pi

F

1 eramus
eratis

iiioii-i-tum, am, um

1

-

,

1.. mon-i-ti

ae, a

hqhr,

~ i , l o aí.rsado. qilc fiii
a; isado

-

- - ----

-

-

--

FI.TITRO
(3' roe)
iiioii-i-tum iri

Irirbirra, habría. hirbirsr
sido a;,isado

(digo) que scvb az~isadn

i~ioii-i-tus essem
a, um
esset
essemus
mon-i-ti
ae* a
asmt

PARTICIPIO

\

DE P R E T ~ R I T O

1

I

e:
b

eram

a, um

e

m

d~
1

J',I

a<*isado, q i ~ c yo soy
i1;isado

haya n hribii3ic ri<i,i
arrisado

nioii-i-tus j
a,
sit
simus
iiioii-i-ti
sitis
ae, a
sint

sumes

S. moii-i-tus

-z

i.0

1 est

l7i>
Ii<ibin sido a.;~isa<lo

W

1

\ ess u m

P. nioii-i-ti
ae, a

F

srr

i

iiioii-i-tus.. a., um
(hobic>ido sido) avisodo

1s:y
1 ,t

'1
I

erirnus
h~

enmt

GE:HTThrTI>IVO

tiioiie-ndus, a, um,
qirc ha d e ser az.irado

N ~ T E N Slos
E acentos: »~<jneor,masdriu, cte., ~ito~l¿beriso ~~iortCbci'e,mondre,
mú?ritus.

11

114

--

-

LAS CUATRO CONJUGACIONES REGULARES

ARTICULO 111.

-RECO Y AUDIO

201.- 32 CONJUGACI~N
: Rego, regis, regere, rexi, rectum: regir.

-

A ) Vor rrctiva
INDICATLVO

S. reg-O

F

reg-i-S
reg-i-t
P. reg-i-mus
reg-i-tis
reg-u-nt

V:

2

reg-a-m
reg-a-S
reg-a-t
reg-a-mus
reg-a-tis
reg-a-nt

1

'eE8
a

H

1 I'o

1
;

Y o regir&

S. reg-a-m

rcgicra,

1

rigiesrl

1

rex-Lsti
rex-!-t
P. rex-1-mus
rex-i-stis
rex-e-runt (-re)

1

1

. /1
1

,

l'u

knga

S. rex-era-m
rex-&a-S
rex-ér9t
P. rex-era
r e x q
rex-era-nt
-.-

$'o habré regido

I

.> kirhicrr

i

INFINITIVO
PRESENTE
(15 VOZ)
reg-e-re, regir, gire rijo

1

rex-isse,

haber regido, q i t c rfgá

1

regido

rec-turum, am, um,

rex-eri-m
rex-cri-s
rex-eri-t
rex-rri-mus
rex-eri-tis
rex-eri-nt

p~

Y o habia regido

6

p. 2 reg-i-tote
3 reg-u-nto

qiic r e g i r t o regir

Y o regí

1i

1

FUTURO
(3. roe)
rec-tururn, am7 um,

S. rex-i

rex-&-S
rex+-t
P. rex-en-mus
rex-eri-tis
rex-eri-nt

l

PRESENTE
S. 2 reg-e, r k e tr
reg-i-te, regid r,osofros

I

reg-e-s
reg -t
P. regq-mus
re e-tis
rt&Ie-nt

S. rex-&o

- IMPER.4TIYO ¡

-

regir ;a,

reg---m
reg-ore-s
reg-ere-t
reg-me-mus
re;-ere-tis
reg-fxe-nt

S. reg-eba-m
reg-eba-s
reg-eba-t
P. reg-eba-mus
regeba-tie
reg-eba-nt

1

y o rija

,

regia

202.

-1

1

I'o

/

SUBJCNTIVO

1

1'0 rijo

2

/

1
-

--

PARTICIPIO
PRESENTE
reg-ens, en-tis (el) qite
--

rige

Y o h ~ h i ( . ) . a ,habría,
regido

rex-isse-m
rex-isse-S
rex-isqt
rex-issejmus
rex-isse-tis
rex-lsse-nt
-----

rec-turus, a, um
( e l ) qrte regirá

I
-

l

1

1

I

reg-e-ndi, d e regir
11. reg-e-ndq para regir
Ac. (ad) reg-e-ndum, a ven.
Ab. reg-e-ndo, rigiendo
(;.

SUPINO
1. rec-tum, o regir
11. e
- tie vegir

1

P ~ ' ~ T E N ~las
E formas esdrújulas: rigim2L8, régitk, rézimrs, vézeram, etc., rézero,
rexe7im.. ., T € x ~ T ~ ~. .,
w . réze7int, régerem, eto., régite, rdgito, rkgere, eto.

201.204

PASIVA DE «REGORW

---p.

--

203.- 1:)

1

1
!

INDICATIVO

1'02

1

-

)-o soy regido

reg-a-r
reg-a-ris -re
reg-a-tur
rcg-a-mur
reg-a-mini
re g-a-ntur

reg-e-ris
reg-i-tur
P. reg-i-mur
reg-i-mini
rcg-u-ntur

J.<,, fliera. . .

S. reg-eba-r

S. 2 (reg-e-re), s e
P . 2 re^-i-mini)

regido

I

res-ere-r.
reg-ere-ris -rc
rea-ere-tur
reg-ere-mur
reg-ere-mini
reg-ere-ntur

reg-eba-ris -re
reg-eba-tur
P. reg-eba-mur
r eg-eba-mini
reg-eba-ntur

p . r

l

( sum
I eSt

1 reg-i, ser regido, qiie yo soy

1-

r~c-tum,am, um. esse,

,

il

---~

I sit

a, um

1

11
/

1 ,

1.0 había sido regido

rcc-ti
ae, a

[

simus
sitis
sint

1

i b e r a

.

sido

rec-tum iri
/ d i g o ) q u e ser+: regido

regido

essem

1 erat

PARTICIPIO

eramus

nr:

1
1.0 habré sido regido

~p~

FUTURO
-

rcc-tus

P. rec-ti

I'ERFE('TO( 2 " VOZ)

'

----

t,

tcgido

.1

j
~
y
sunt

a, um

regido

3 (reg-i-tor)
P. 3 (reg-u-ntor)

.veré regido

reg-e-ris -re
reg-d-tur
P. reg-{-m.
r eg-q-mni
rcg-e-ntur

3

S. 2 (reg-i-tor) seros t.

INFINITIVO
PRESENTE
(lo VOZ)

S. reg-a;r

S. rec-tus
ay
um

tú regido

.
.-..

-

1.0 cro regido

F

----

204. - IMPERATIVO

sea vegiilo

S. reg-o-r

1'0

pasiva

SCBJFNTIVO
1

'11s

--

l

.

~-

PRETI~RITO

rec-tus, a, um
/
l

.

hahie>tdo sido regido

S. rec-tus
enmus

rcg-e-ndus, a, um,
q u e h. d e ser regido

N ~ T E N Slas
E formas esdrújulas: rég-eris, -itur, -imur, regirnini, regémini, regámini, regerémini, régere, régitor.

1'16

II - LAS CI:ATRO

CONJTTOACIONES REGULARES

205. - 4~ C O N J U G A ~ I Aiidio,
~X:
audie, audire, audivi, aiiditum: oír..

A ) T'oz flclivu
ISDI('ITIVO

1

Y o oigo

1

S. audi-o
m

2

1

audi-s
audi-t
P. audi-mus
audi-tis
audi-unt

-

--

YO

"E

E

E
13

-

*

acdi-a-m
autli-a-s
audi-a-t
riutli-a-mus
audi-a-tis
audi-a-nt
- - ~~.

) . o o y t r n , o i r .r a, . . .

S. audi-oba-m

audi-re-m
audi-re-s
audi-re-t
,zudi-re-mus
audi-re-tis
audi-re-nt

audi-eba-s
audi-eba-t
P. audi-eba-mus
audi-eba-tis
audi-eba-nt
-

.

8

audi-e-s
audi-e-t
P. audi-e-mus
audi-e-tis
audi-e-nt

PRESENTE

S. 2 audi, ose.
1'. 2 audi-te
-

~

1

82

2
3

--

22

5
Fr

- --

$'UTlIRO

S. 2 aqdi-to,

oirás tii

3 audi-to
P'audi-tote
3 audi-u-nto

1

TSb'TxIl'IVO (lo voz)
PRESENTE

aiitli-re,

o í r , qtre oigo

4'! \.O%
1.0 haya o h~rhirrr oi,lo

Y o oí o h c oido

1.0

habia oído

Iir~bicra... o í , ' ~ ,
/

aurli-visse-m
audi-vb-s
audi-vlsse-t
audi-vísse-mus
audi-&e-tis
audi-&se-nt

.

-~-

S. aud.1-vero
audi-veri-s
audi-veri-t
P. audi-ven-mus
audi-veri-tis
audi-veri-nt

oído

PARTICIPIO
PRESENTE
audi-e-ns, e-ntis, I r / ) qtrc o:;e
~-

>.o

S. audi-vera-m
audi-vera-S
audi-vera-t
P. audi-vera-mus
audi-vera-tis
audi-vera-nt

audi-turum, am, um
fuisse, (digo) qtte habría

aurli-ven-m
maudi-veri-S
audi-vm-t
audi-veri-mus
audi-ven-tis
audi-vtri-nt

Y o habré oido

@

tií

FI'TI~RÓ ( ~ V O Z )
audi-turum, am, um
esse, (digo) q t ~ eo i r i tt oiría

P] S. audi-V-i
0
audi-vi-sti
audi-vi-t
P. audi-vi-mus
3 audi-vi-stis
a~di-va-t
(-re)
b

TI1PI:RITIVO
--

-

I
I
-

i4

-

I'EKPF:CTO
(<>-\.oz)
aurli-visse, haber oído. qfre oi
..
--

1'0 oirC

S. audi-a-m

-

206.

-

-

p
p

1

>'o oigl

-p--S

oía

6

Fr

STJHJZTNTIVO

l

FUTIJRO
audi-turus, a, um,
( e l ) q u e oirú

GERTJYDIO

audi-e-ndi, d e o í r
D. audi-e-ndo, para uír
Ac. íad) audi-e-ndum, o oír
.41>1. audi-sndo, oye,ido
(;.

8TTPINO

1. audi-tum, a oír
11. audi-tu, ~ i coír
--

N b r e w s ~las formas esdrújulas: úictlco, Ú u ( l i i ~ t i t , ucc<livit~ius,u~tdiwe-ranr,-ras,
rant; ardíve-ro, - r i n ~ris,
,
rit, audivéri-nrua;, -lis, nudiverint.

-rat,

118

11

- LAS ('ITATKO
('ONJL1(:A('IOSCS
KE(;I'LAIZES
--- -

-


-

-

ART~CULO IV.
OBSERVACIONES SOBRE CIERTAS FORMAS
ESPECIALES DE LA VOZ ACTIVA

209. - 1 ) Se encuentra coi] xlgiiiia frecuencia, especialinente en 109
poetas e historiadores, la fciriiia o G c por rrlrnt, eii la tercera persona plural
~ e r f e c t oindicativo, v. gr. :
2) E n el mismo perfecto y tieiiipo, tlerivados es freciieiite la forinn
sincopada (sincoptr es la snpr.t.sión tlr iiiia o iiiiii letras eii inedio de dicción).
Prácticamente. las sílabas ci, i9c se \iipriiiieii antes ile S , Y, respectivameiite; por ejemplo: anlasfi por crrrr(ri~istl,a t t ~ a t x n tpor anzuvcrunt.
Y así puede decirse cizrcli.$fipor n1cdivisfi, nosti por novisti, coinneossr
por coinmovisse. Pero siempre
tlirii no'lqct.o, 14ver.o, favisti, debitlo ;t
que la v pertenece a l radical. Xi laiiil)oc.o \tl contraen forii~ascomo: U I I L U vére, impAevére, poryiie se coiifiiiidiríaii con el infinitivo n n ~ u r e iniplerr'.
,
E n los pretéritos en hi se 1,uede \iil)riiiiir la. 1 1 antes de er e is; y
las dos ies que quedan, se suele11 coiitraer eii iina: por ejeniplo:
por azicliisti.
c~udierun~t-ere
por nqtdicrriint-ere trtrrlisl i
por i ~ ~ i d i c t s s c ~ r ~ .
«rcessierunt por arcessiverunf, trtsdisseni
),
por petivisxe.
qwuesierat
por q~inesiverat, pefissc ( ~ ~ o í ' t .pcfiisc
pefivit = p e f i i t ; l)ero sólo clhssiit (no tlesiait)
SOTESE en verso: scripsti,
scripsisti,

tli~,li.
tlirist i,

ncct.stis,
«cccs.sisfi,

porgttc, rte., por
porrigitc

3) Nótense los imperativos al)oc.opados (la apócope siipriiiie letrai
a1 final) y el cZe fiitiiro de scir.c, que es el único fsci no existe) :
a ) dic.
dicit c
(de clicere)
di, decid.
d?hc
clwite
(de durere)
guía, guiad.
haz, haced.
fncite
(cle facerc)
foc
(de f e r r e )
lleva, llevad.
fer
fertc
b ) scifo
scitofe
(de scire)
sabe, sabed.

ARTfCIJLO V.
OBSERVACIORES SOBRE LA CONJUGACI~NPASIVA
210.-1)

E s observación importante que las segundas personas pasivas:
- inclicativo y subjiintiro;
b) Be1 futuro imperfecto;
c) del presente subjuntivo (raras veces clel presente indicativo, si no es
en los deponentes, exceptuando la cuarta), en vez de la terminación ris, puea) de los dos imperfectos

den tomar re (Ciceróii prodiga esta forma), conio está indicado en los paradigma~.
2) Los tiempos coinpuestos pasivos se componen del participio pasivo y
las formas cle sum auxiliares, cuales sori:
sitm, sim, t ~ r c t t ~essem,
~.
ero
(siendo regularmente incorrectas In.: otra^: fui. fiierim, ftieram, fuissem, fuero).
Así, frases como ésta: « E l erieiriigo fué vencido», se traducirAn por:
Hostis v i c t ~ i sEST (no victz~sFUIT)

El «participio pasivo con ficit», etc., 4t1 reserva para frases que indican duroción de la acción expresada por el verho, \-. gr.:
~ ~ i i c l (tres
i ~ s annos) clnzisus H ~ U I T
la escuela estzi.co cerrada (tres años).
E n cambio, «Lziclus clausits est», sigiiifica: «la escuela se cerró», o «fué cerrada», y (consiguientemente) «está cerrada». («La escuela se cierra» PS: 111~7itsclauditlrr.)
(Tanibién en los deponentes el decir (rrlrr~iratttsf u i poi' ndmiruttrs crrni: ine
admiré, es incorrecto.)
XOTA: Según el P. LLOBERA,
Únicanl~ntc en 10s l>luscuoiiiperfectos y futuros
imperfectos de indicativo sc enciientra a VPCPS ffceratn, ficisseni, fidero por erani, csrem, ero.
211 .- 3) IMPERATIVO
PASIVO. - LOS imperativos pasivos de las gramhticas aii
tiguas, como advierte el P. LLOBERA,
parte son formados arbitrariamente, parte fundados en falsas lecturas de manuscritos. ('on todo, el imperativo de presente de los
deponentes se usa, como se verá en su conjugarióii.

ARTfCULO VI.

-ADVERTENCIAS

SOBRE LA TRADUCCION
Y USO DE LA PASIVA

212. - 1) H a y tres o cuatro diferentes maneras de traducir la pasiva, v. gr.:
e á m o r ~ :soy amado, se me ama, ine aman; «moceor»: soy movido, se me mueve,
me mueven, me muevo (= me moaeo). Pero las formas: a ) recíprocas, y b) reflexivas, no se traducen por la pasiva, por ejemplo:
a ) se ayudan
izivant inter se o alitts alilcm iuvat
se (ipsi o ipsos) curant
b) se curan
213. - 2 ) E l uso de la pasiva en ambas lenguas ha de ser natural y acomodado a l genio particular del idioma.' Esto podrá advertirse por los ejemplos de corte clásico, que ponemos a continuación:
a l elefante se le dió una mano.
Mamus data elephanto est
a los camellos les sirve su estatura
Gameli adiucanticr proceritate corporum
considerable.
1 En mi humilde juicio se ha de evitar el insistir demasiado en volver oraciones
activas por pasivas; primero para no torturar al discípulo; segundo para no atropellar el idioma, que en muchas frases no consiente la forma pasiva, ni en latín, ni
menos en castellano. Leyendo la Gramática del español P. Robles Dégano, vi que
no era yo solo quien piensa de este modo.

Vir: ltntrs tolercibtlis i ~ t i o ~ t í t r t r
Dolendum est
B e r i t o est comrlrmi~rctris
Ni11il inrent itm cst
Nola bene cr/rrliris

(3-078 bcne (iztdis
íi, qpii gr(immcc1ic.i i o ~ t c n l l ~ r
I t a clicitiir, itcc fit
H o c verbzim nolc cctlliihcl~rr

Tale ~rlinqticim rciid~l~rinc,\t
E x quo intellegitiir

nl)cii;is sc3 eii(.ueritin iiiio pasable
es I#stiiiia, da peiia.
coii iaz6ii le ha11 co~idciiii(lo.
iiii(1ii w h i ~eiicoiitrado.
iio sc. te oyv hirii (irinl traduciilo :
«iio ei,rs oído>>l .
iio tieiies hiirii;~fiiiiia).
los llairiados gi.iiiiiAtic*os.
así s r tlict., así sc 1i;ice.
t,sta 1)alabi.á iio stb iisn, iio sr cmp1t.a.
S(- diceii iiiiic.hlis ( ~ ) s a s(iio «so11 dicha? iiiii(*lias cosas»).
c b i i balde se dispiit,:~ (iio «es disput¿i¡l0>>).
tal c.osa j:iiiiás SI, oy6 ((lec.ir).
tlc lo ciial se t l t ~ l u c ~por
,
ahí se
c.iitieiitlc..
tlic.110 y Iic~clio.

3) P o r fin, nótese cliie el 1150 (le lii pasiv:~: ii) (.oiii~i(leU. veces e11 las dos
lenguas; b) a veces difiere; c) a veces fluctíiii o es ;iiiibigiio. Ejeiiiplos:
a ) r/it(ceritztr (1;uP)
dicitur
98urratrir
b) est sermo
isvidianc kuOet
i n i~icitlici cst
dat poenas
habet ceizerrctio~~cvz(ci1)citl riliqzrern)
c ) se vnorrt o moi~rlrcr
se leucct o levatnr
luwat (neutro) o laccil~tr (iiiedio) o se lacat (reflexivo)

-

se
se
se
se
es
cls
es

~)regiii~ta.
diiac.
ciieiita.
liabla.
eiividiado.
castigado.
veiici~tr(1o (por nlguiio) .

sc I l I L l ~ Y t ' .
se eleva o leraiitn.
sc ]:ira o baíía.

CUESTIONARIO DRC'IMO'rER('ER0 (nn. 191 - 213)
1 ) Conjugación en la voz aetiva y pasiva de los verbos regulares amo, vponeo, rego, azbdio. - 2 ) Ejercicios particulares sobre cada uiio de estos verbos. 3) Verbos de las cuatro coiijugacioiies, con su régimen. - 4) ¿Qué dice Vd. de
f o r m i s como amacére por arnac6rttntl- 5) Diga Vd. cómo se llaman las formas
como amasse por amctcisse y cuáiido tieiieii lugar. - 6 ) i, Qiib dice fTcl. en particular
sobre la síncopa de los perfectos en i c i ? - 7 ) Decir los imperativos de «dicere,
d h e r e , fhcere, ferre, scire,. - 8 ) i E n qué tieiiipo y personas se usa re en vez
de ris? - 9 ) &Qué diferencia hay entre «claiisiiiii est, y aclaiisum fuit,?. 10) &Cómo se pueden traducir las expresioiles «amor, amctris, se pregunta, se
di=, se habla, 5 - 11) Háganse los temas y ejewicios pertinentes.

VERBOS EN &IonDE LA 3." Y VERBOS DEPONENTES
A R T ~ C U L I.~
VERBOS EN «IO» DE LA TERCERA CQNJUGACI~N
VERBOS EN ~ 1 Y0 DEPONENTES
~

214. -Se Iia visto que 1:i difcrci~ciatlc irinc1i:is foriiias de
la tercera y cuarta conjugacióii es uitn i:
i.eg z c ~ r t
alid i 1112t
reí/ cbnlrt
autl i c b a l i ~
Pues bieri, liay verbos dc la tercera cyuc torri:iii esta i, epeii-tética, propia de la cuarta coiijugacióii.
Dareinos la corijiigacióii abreviada (Ir 1111 iiiotlelo (t.tlpio: arrebatar) :
nrrel~ato, arrebntari.
1 (sólo dos forr a p i o, rtrp t unt
soy arrel>atarlo, sor1 a.
r
n
p
i
oi.,
rcip
,i
untzcrj
irias
toriiaii
i
)
.
t
j . ~ ( L Pi C7jllllb, i
. . i c7junt (toclo
ir^-il,atal~n.. ., :irrcl,ataI>aii.
Inry.
amel~atnclo.
. crnli a
\ rtrp i cbrtt., . . . rtsp i cbantzlr J tieiii1)o)
arrcl>at;iré.. .. arrebataráii.
rapimb, rtlpics, -cf . . . rnpient\
seré arrcl>ala<lo,pcriii ii.
Bur.
rapitct., t~~picc',.i.s.
. . t~~p,i!:nt,zcr
( (íd.)
al-rcl~atc.. ., arrrl~atcri.
~ l l ~ ~ ~ tt*,l])iti.~
l l l / ~ ., . . ~ l l l ) i ( l n t
SUHJ.
)
(ii,.)
'ca .~rrcl~atarlu..
., seaii ;L.
r(lpit(t., t.tll)kl~i.~,'.
. . r(/l~i<l
nttlr J

Bms

1

[

PART.
N<.
(~ERUFYD.

i r P I S , i.(tl,ionI i.s
r ( / p i cnrl,l[s, I I , rtni
U/])

1

(''l.)

qiic al-rebata.
.,u, se 11, , e a r r i ~ a t a - .

Todas las foriiias restaiites van coino reyo, sin iiitrrcalar 1% i.

215. - Se coiijiigan conio tncll)iolos deiiiás cii io
gación, que son :
capio, is, r7re, cttpici, ctrpita 111
capio
cepi, r a p t ~ c i u(accipio, rccipio y de~iiiis
compuestos)
rapzi i, raptzi tw ( € r i p i o y coiiipuestos)
rupio
ftrcio
fcci, /ucticnt (nfficio y compuestos)
fzigio
f l ~ g i fzcyitut.zt~
,
( c o n f ~ l y i oy coiiipuestos j
ieci, iact?&rn (adicio y compuestos)
iacio

(le la tercera corijudesear.
tomar, agarrar.
arrebatar.
liacer.
Iiuir.
echar, arrojar.

122
-----

111

- VEHEOS E N <<IO>>DE LA TI;H('ERA Y VEKEOS DEPOXENTES

(s~lpivi) ( y conil~iiestosd e ~ i p i o etc.,
,
sil1
p r e t é r i t o iii s u p i n o )
conspic.io ~ ( ~ n s p e z(~on.specf
i,
unr (y c~otii~)iiestoa
drl
inusit. specio)
{odio
[ocli, fosszinr
paria
j ~ e ~ e t1101~tlc11i
~i,
( u p ~ ) ' i o e o r n ~ ~ e s t con
os
varios perfectos)
pcatio
c/zcc/,sstcnz fronczcflo coiiipuehtos)
nllc.ri. ollecf?inl (y coinpiiectos del iniisit.
allicio
Incio)

snpio

tener sabor o jiiicio.

cavar.
( l a r a ltiz.
sacudir.
a t r a e r coi1 Iialagor.

T r e s deponentes q u e vaii p o r la p a s i ~ a~.trpiot*:

gradio~..gráderis, grncli, gresszcs sz~nt
pa fior, pííteris, pn fi, passum s u m
i j t o ~ i o móreris,
~,
nlori, nlorifczcs szcm

caiiliiiar.
padecer.
inorii..

216. -SOTA:Póiiganse los rei-bos entre paréntesis, en e1 tiempo y persona corresponrlientes, coi1 o sin la i, según el iriodelo ropio:
2)

si

koc consiliiirn (cupere, futuro imperfecto), grutitm m i l ~ i
(facere, id.)

2 ) Ptler iam futtiri ingenii virtictisqzis ( i a e e r ~ )

3 ) (Fodere, presente pasivo) !ossue octo pedes altue
4) (lacere, participio presente) (trm a (fugere, imperfecto) in
silvas
5 ) Terram in Ieponiu ( q t i a t e r ~ )
frequentes motzis
6 ) .Hoc (fncere) npes. ne bestiolac~
me1 (capere, presente subjun-

tivo)
7) Multas (pati, futiiro imperfecto) aerumnas nisi tibi iya
(mori, presente subjuntivo)
8 ) itfultr adzllescentes pzieriae (rapere, presente pasivo) morte
tae adzdti (cccpere subjuntivo
presente pasivú) a diabolo
9 ) Beati qui in Domino ( m o r i )

Si tornas esta resolucióii, me haria
(cosa grata) un favor.
Siendo niño, ya echaba los fuiidamentos de su futuro talento y virtud.
Se curala triiirlic~rastle ocho pies de
Iioiidura.
.I rrojando ellos las armas, huían 8
las selvas.
Eii el 'Japón sacuc1e)t la tierra freriientes coiiri~lsioiies.
Esto haccrh las abejas para que los
insectos no le5 tonten la miel.
I'nclceerhs iiiuchas c.oiitraiiedarleh,
si no mueres a ti mismo.

Muchos son arrebatados por la muerte siendo jóvenes o niños, a fin
de que no sean presos por el demonio cuando sean grandes.
Dichosos los que mueregt en el Señor.

ART~CULO11.
(ri.

-VERBOS DEPONENTES

217. - E1 verbo clepoiieilfr. enya (let'iiiicióii y tlirisióii ya dinios
l'i9), además de las foriiias pasivas. tiriic cuatro activas siml)les:

yerundio, supinc, pcirticipio d e p t . ~ s r n f e participio
.
de fzcturo
y una compiiesta, qiie e4 el f t r f xro rlr i n f i ~ iira.
t coiilo se verá l)oinlos signientes paradigmas :
A.

IIORTOR, IIORTARIS, HORTARI, HORTATLS SUM: EXHORTAR
I

l

Isnrc~.z~r\-o
-

--

-

yo

1iorfobat.i~./.c. rte.
horfclburis, tsc, cte.
h o r t ~ t ~ \iSsZ O ) I ,
u , unt ( u r , ete.
P~rísc.. horfctfzhs,(eranz,
( 1 , ttnl
(cis«s, rte.
F. PERF. hortíit~rs,( e r o ,
a. Irnl
IPt.is, etca.
1'.

I'EKI~.

~~~PERATIVO

1

1

S I ~ IVSSJT I V O
l
l l~ot~f~,,
yo

-

c~slioi-to 1tot3tcri.~,-re, etc.
yo
1 lzorf~rer,
~ ~ 1 1 0 1 . t i thho~r t i i r ~ l +rie~,, etc.
yo
rxliortaré
yo
hortntas, ( sir~i,
esflorti.
a, u n [
S , t .
yo había hortcctzcs 1 r s s c ~ ~ , ,
( C S S P S . rtt,.
exhortado a , un1
yo habré
exhortado
~xrilriri~o

l

__1

1

csliortc
yo
~sliortara

yo liaya

exhortado
yo hubiera
~shortado

I ' L ~ ~ t ~ ~ ~ ~ ~ i ~
-

~ ' r e s e a t c -Presenfc (1.1coz/
Presunf P
hortare
exhorta tí1
hortari
exhortar ir o ~ . f a n s que
hortuniini exhortad ros.
perfecto iP t,oii
exhorta
Pwt ~ l - 0
hortcrtlLnl, haber ex- i z'at'til.il)iO ( 7 ~pCl'.fecto
hortutor exhortarás tú «n&,ttm esse tiortado
exhortó
P1Ltlll.O

1

SUPINO

GERUNDII~O

Itortandzts, que h a de ser
1. hortutunc. a exhortar hoytandi,
cle
exhortado
11. h o r t n t u <leexhortar -do,-duwt,-do exhortar n, um

124 .

111

- VERBOS EN <<lo»DE LA TER('F:RA S VEHIJOS 1)F:POSESTES
- --

218. - Se coii,iuga coiiio motzc,or: ?-c.rror, { r i s , cri, veritlcs
»
»

»
»

»
»

rrgor:
cclidior:

sitm: tetiler.
loqiror, c,rix, qcti, locrttits sttrn: hablar.
l(tr{jior, iris, ir;, lctrgit its sttn~: otosgar.

B. ADVERTENCIAS SOBRE LA CONJUGACI~NDF: LOS DEPONENTES

'

comitct~irltrs, yrcctitlu?ed~ts

Algunos iiitransitiros bigiicii cri esto

1

ÍI

el (lile lio (le ser cicoinpañado, felicitado.
los :ictivoi, conlo :
cl clue 11:i (le ser gozado, cleseiiipciiado.
de que ho liaii de apoderar.
tal cjuc Iia (le ser usado.

Y también sc c~iiciit~iitriiiigerlilidios de ( l ~ ~ ) o n ( ~ n tecliii~aleilte~
es,
nl yarticipio de presente, coiiio:
(<le Cicerón)
1
iiioril~uiido,iiiortal.
moribztndz~s (ilc morio r )
lztdibundus
jiigiieteando, de hiieii liumor.
(no clásicos)

gloriabandics (de qlorior)
popitlabz~ndirs (de po2)rilor) (ltost i s ]

c111(~se gloría, jactancioso.
(el eriemigo) (lile devasta o mero(lea.

220. - 3) El iiiiperativo de fiitiiro, clue apenas es iisado eii los pasivos, es
también en lo9 deponeiites ba5taiite raro, del cual se eiic*iicntraii terceras personas
sin la r firial, coriio :
hortlcto ( i l l e ) por i~ortrctor
percontato por percontutor

c~xliortt~
61.
~)regiiiiteél.

3) Algunos verbos que pii(lier;tii Ixirecer depoiieiites son pasivos, clc algíiii
activo, cuya significación por otro latlo ya i l i f i ~ r eun tanto, Y. gr. :
puscor, pasceris, pasci
pasto = pazco (soy pastoreado).
pusco, pctscis, pnscere
;il)a(*iriito, pastoreo.

221 .-4) Ilaiise ;~lg:.iii~os
vcrl)os ¿iiiibiguos, dc idéiitico sigiiificado e igual uso eii las dos forriias activa y pasiva, v. gr.:
a ) Itcxzil-irr1.c y Izcturiu/~i

ncerere y niocri
punire y pzcniri (VI('.)
b) nssentior y assentio
ftrcneror y fuenr'ro (fí.)
lwdíficor y ludif ico
partior y yurtio

lozanear, iiisolentarse.
irierecer.
castigar,
asentir, s e r del inisiiio parecer.
d a r a rédito.
ciigañar, chasquear.
partir, d i ~ i d i r .

218-223

VERBOS

IIEI'ONENTES

12.5
-

coriiiinicar, (lar parte.
(lescubrir, saber.
coinpoiicr, trabajar ( a fiierza (le
vigilias).
(1:ir parte, dedicar.

c) conl)~adnicoy co>rtn~íLnico~conaperio y contperior
cltícziOro y eltícuh~-o~.
ij~tpcr-tioy ir~tpo.tior

Debe advertirse que lo9 de a ) son enteraineiite inilifereiites, los (le
b) tienen con rilhr; freciienci;~las forinas (leponentes, los (le c ) las activas.

222. - Ya rirnos que alguiios verbos se llamaii seniidepoiieiites a causa de coiijugarse como los activos cii los tiempos siniples, y como los pasivos en los tieriipos compuestos. Estos son:
atreverse.
alegrarse.

(t'll(1~0,(121(1~~,
(l'llde)'t', (LUS21S S'ldttl
gatideo, gnudes, gnlidct.~,qntjiszis
szinl
soleo, soles, S O I P ~ C
s o, l i t ~ ~szit)!
s
firlo, firlis, f idc1~1,fisziv szitrr

acoitiiiiibrar, soler.
roiif i a i * .

(Tambilii se encuentra pltrc.itzts r u t por plncilif y licifzis est por licuif:
agradó, faé lícito. Pero licitzrs 7 cst: es lícito, ya no es tan clásico.)
D. DEPONENTES COMUNES

223. - Así se llaiiian los dcpoiieiltes con sigiiificacióii activ¿i.
y pasiva, especialnientc en el participio tlc prctkrito y tiempos
compuestos dc él, como :

/

abrazo, soy abrazado.
ahracb, fui abraziido.

Por no ofrecer ilificiiltad los deniás tienil~os,sólo pondremos el

E'ITTPRO ACTIVO ~01?~plex7~1.tl))t
.? e.sw
FITTIJRO
PASIVO
contpler7m~ iri
SUPINO
ACTIVO
c.c~mple;r.u~t~

SUPINO
PASIVO

COIIL~~CSIL

abrazar y ser abrazado.
Iiaber abrazado, haber siclo abrazaclo.
haber (le abrazar.
liabcr dc ser abrazado.
a abrazar.
de ser abrazaclo.

UERCNDIO
GERUNDIVO
PARTIC. PRES.

romplectendi
comptectendz~s.?
compl~ctens

P A R . DE PRET.

C O W Z ~ / ~ X
3~ ~ S

PART.
DE

~ 0 ) i 1 p ~ e ~ 1 1 13' 1 1 ~

FUT.

224. - OTROSVERROS
dimetiri) :

d e a b r a z a r , etc.
que h a d e s e r abrazado.
que abraza.
que abrazó, que fué abrazado,
cliie h a b í a abrazado, q u e h a b í a
siclo abrazado.
qne abrazará.

DEPOXENTES CWMUNEB CI..~SJ(OS

(toilos 1-egulares, inenos

adular y ser adulado.
desdeñar g ser desdeñado.
juzgar y ser juzgado o tenido por.
acusar y ser acusado.
dignarse g ser juzgado digno.
iuedir y ser medido.
(loininar y ser dominado.

adulari (adziluttrs)
aspernari
arbitrari
criminari
dignari
dimetiri ( d i m ~ n s ? t s )
dominctri

225. - l'~~.!rlci~ros
cqoh siti\ I F I ( ~ . ~ ( ~ I pas1r.i
~>x
(ctrlen~cís(le la ctctiva):
abominnt~ts (de abóminor)
ctdeptus ( d é ndipiscor :i')
nitspicatits ((le hztspicor)
rtmplexzis (de a m p l ~ c t o r::)
assetzstts (de nssentior t")
comitotlcs ((le co'mitor)
commentntv~
comple.r~ts (de complector)
confessus (de confiteoí 2 )

iletestat?is
eblandítus (de eblandior 1)
elttcttbratzts (de e2úcttl)ro-Y)
emenlitus (de smentior 4 )
e ~ y e r t z t s (de e.rp~rior 4 )
fabricatus
interpretatzts (de intérpretor)
Iztdificatits (de ludíficor)
nbeditatus (de méditor)
praemeditatzis
nielzstts (de metior 4 )
meritzis (de mereor 2 )
ntoderatzis (de móderor)

/

'

nboniiirado, execrado, aborrecido.
iilcaiizado, conseguido.
c.oiissgrado, <le bueii agüero.
abrazado.
ieiiiclo por verdaclero.
:icoinpañaclo.
ri~e(litado, pensado, estutliado.
abrazado, comprendido.
confesado, arlinitido.
atestiguado.
tlespreciado.
o(lia<lo, ;ihorre(~ido.
obtenido por halago, fingido.
trabajado, heello a fuerza de vigilias.
dicho con nientira.
experimentado.
construído, forjado.
interpretado.
burlado, engañado.
pensado, meditado, ejercitado.
pensado :iiites, preiiieditado.
medido.
merecido.
regido.

1 Algunos, aunque usados l~oi.1)uenos autores, iio sc hallan
I'or ejeinplo, obliiiis r8 forina que Virgilio usa cii srntido pasiro.

~ ~ 1('iceióii
1

y ('ésar.

VERBOS DEPONENTES

olvidu~lo.
pensado (inesperado).
pactado.
partido, dividido.
desempeíiado, pasado.
probado, ensayado.
saqueado, devastado.
sorteado, sacado en lotería.
estipulado, contratado.
demostrado, sabido.
verigado, castigado.

oblitzts (de obiiviscor)
opinatus (~zecopinat16s)
pactus (de paciscor 3 )
partitus (de pnrtio(r) 1)
perfunctits (de perfiingor 3 )
periclitatus
depopulatus
sortitus
stipz1latus
testatus
ctlt?rs (de z11ciscor 3)

NOTA: Evítese cuidadosamente el dar significaeibn pasiva a verbos simplemente deponentes, romo sería pnlior, diciendo:

labores passi por
labores lati, lolrrtcti, esanclati

1
J

trabajos padecidos o soportado#.

226. - Ejemplos :
1) Alcanzó inmensas riquezas

/(

perdií, las riquezas ALCANZADAS con tanto trabajo.
2 ) Estixdió regularniente la4 asignaturas X
iiiia asignatiira 1)itlii E s T u n r a -

ini )nens«s t l i ~ j i t i c t s«ssec?itzis est X
trrnto l(iÚot+e PARTAS o ADEPTAS
diilif ius clnrisit
~ ~ l r d i o o * i trlisciplinis
c).
stwlziit >(

DA.

:I\ fi:1

usa palabras de tlobl(l
sentido X
i d a b r a r r s A D a en doble sentido.
4) ?tIiichas persecucioiies padecerá el que sigue IR piedad X
las persecuciones PADECIDAS
por la jiisticia so11 fuente
de mérito.

inso,v*tntione,s1,t.o izist i f ia LATAE
o TOI.ERATAE fmts t ~ t e r i t isunt,

etc.

SOTA:
Esfuércese e1 tliseípulo cii liacei alpuiias otras frases, c~nil)leniido verbos
:~ducidosanteriormente, pero evitando el einpleo di. 1;) p a s i ~ ncii 10s ~)ur:riiicritc~
tleponentex, si no es en las formas que la consienten.

227. - E s iinportaiite saber el uso (le los participios de los deponentes por la precisión y elegancia que clan a la frase. Dos casos distinguimos:

128%

111

-

VERBOS EN <<10>> D12 L A TERCERA Y VERBOS DEPONENTES

-

1) L a acción de1 c1el)oiieiitr es crntc3rior a la (le1 verbo principal:
Cí.sar, liabienclo exliortado a los
Cuesar milites cnhortatlis, p24gsoldados, di6 l a sefial para la
nnr siylzzr cledit
lucha.

Y así todo participio (sin e1 aixsiliar sicnt) equivale a iina oracióii teiiiporal o de habicnclo (Cuar ESSET c o h o r f ~ ( t ~=
is c o h o ~ t n f ~ ~ s ) .
2) L a acción del deponente es sirr~vlfcílze«con l a del verbo princi1)al.
El1 este caso a ) eii lo< verbos activos y ilepo~ieiite\cri general, se lisa el
~)articipio(le pre4eiitc. b) l'ero Iiay algunos tleporieiites, ciiyo píirtici1,io
(le pretbrifo se lisa por e1 pru.srnlr. -- 13jeml,los:
no pcrí1ci.F:: 1;i ii~eii~oi.ia,
lcyeildo los
a) Reliiilcrn legelas, non amittes mcepitafio.;.

morilam
1'u1iperes c c ~ ~ ~ p l r c t e iIeslrm
ls,
«mpléctrris

b ) nrbitrutlts o ) ~ i t z i s
zcsus, uér.il?r.s
fisz~so confiszrs
(IUSZtS, ~ U V ~ S Z ~ . S
hae ntefhotlo ZNUS,lincjli(~ut
quan~libetcnllebis
suis viribus confiszi.u cc'ciclit
XOTA: 17ir expertas

X

vit.

iihrneaiido :I los pohres, abrazas a

Jesús.

1

1

1

cx/~:l,oi~?rs

pensando, creyendo.
irsando, temiendo.
confiando, fiándose.
atreviéndose, alegráiidose.
tisando de este método, sabris o
poseeras ciialquier lengua.
coiifiaiiclo en sus fuerzas cayó.
Hoiiibi.(- expcriiiicntado X hombre.
emprelidedor (Aii t ibnrbarus, por
~(REHS-8~1111~~~).

228. -Llániasc

coi~jugacióiipcrifrhstica la formada por el
participio en rus y el geruiidivo o aíljrtiro verbal eh dus coi1
los tiempos dcl verbo szltlt.
A) Sobre la iiaturalezu del geruiidivo (iinpropiamente llamado participio de Fr:Trrno eii dzrs), hay que iiotar que tiene:
a ) significación pasicja; 1)) fuerza de obligaci6u (110 cle futurición) .
El geruiiclivo puede usarse eil tres formas: 1) iiiipersoiial;
2) perso~ialincompleta ; 3) persor~alcompleta ; por ejeinplo :
1) Legemlun~est
2 ) Libri boni leycndi sunt
3 ) Libri boni nobis legendi sz&?zt

,

hay que leer, se ha de leer.
hay que leer libros buenos.
~~-osotrnshenios de leer libros
buenos.

229. - N ~ T E S: E1) Que lo que parece era complemento acusativo (libros)
es sujeto-nominativo y que el verbo concierta como un adjetivo con ese nominativo.
2) Que l a persona agente se pone -no en ablativo con a o abdativo, salvo en casos raros o para evitar c0nfusión.l

sino en

3) P o r ser obligación lo que se significa con la forma en dus, se puede
sustituir por «debe09 u otro verbo análogo (como cogor, teneor), v. g r . :
he de escribir muchas cartas o tengo muchas cartas que escribir o
por escribir.

Multae sunt MLHI epistulae CONSCRIBENDAE = multas DEBEO epistulas
con.scribere

230. - B) E n cambio, el participio de futuro en rus no significa obligación,
sino futurición o tiempo próximo futuro con las significaciones:
1 ) «Estar por o para, hacer una cosa, «tener resuelto», «ir a» hacerla.
2 ) O de simple futuro o imperfecto de subjuntivo, en ciertas oraciones
dependientes, v. gr. :
estando para salir, comenzó a llover.
estando p a r a morir, revivió.
no sé si el año será saludable o pestilente.
me preguntó si iria o no.

1 ) Cum exiturus eram, pluere coepil.
Zam moriturus, revixit
2 ) Annus nescio an salúbris an
péstilens futurus sit
Ex me quaesivit, iturusne essem, necne
231. -NOTA:

1) Estos dos ejemplos últimos en oración directa serían:

gel año ser& saludable o pestilente?
&irás o no?

dnnus fritne sulubris un pestilens?
Ibis an non?

2) Por razón de esta forma dependiente (futurus sim) ponen algunos grarnáticos
un futuro imperfecto de subjuntivo, lo cual no nos parece necesario. LLOBERAlo
pone, pero lo omite el ALVAREZ
VERUI.ENSEy todos los grarnáticos extranjeros.
h continuación pondremos los paradigma8 de la conjugación perifrástica en du9
y en rus. Sobre la traducción:
Videndus sum
1 yo he de ser visto.

nótese que propiamente se debería poner un dativo después de
Videndus suna médico, etc.

8u?n,

como seria:

1 yo he de ser visto por el médico, el
médico me ha de ver.

1

Y asi siempre, poniendo como sujeto del verbo activo castellano el dativo del gerundivo ~ a s i v olatino.
En el paradigma se señalan todos los tiempos, pero algunos casi no se usan,
por lo cual no conviene perder mucho tiempo en estas conjugaciones.

(en ablativo para evitar
1 Por ejemplo: Consulmdwm est Ziberis A PARENTIBUS
dos dativos): los padres han de mirar por sus hijos.

1

111

.l

-

VERBOS EN (10% DE LA TERCERA Y VERBOS DEPONENTES

He de ser visto

INDICATIVO

sing. Vidend - zts, a, tcm stim
(es.. ) l
plztr. Vidend - i ae u sumzis
(estis. .) ( y así en los tiempos siguientes)
Vidend - ¿IR, a, 11m eram, eras '
IMPERF.
Ffldencl - tts, a, tim fui. . .3
PERB.
(Vidend - us, a , x?n f ~ t e r a m . .*
PLUSC.
F. IMPERF Vidend - us, u, ctm ero. . 5
(Vidend - ics, a, um fitero. . .')
F. PERF.
PRES.

.

.

.

.

l

Estoy para venir

sing. Ventztr - fts, a, ttm sum
(cs.,.) 1
plztr. Ventltr - i, ae, u sitin~rs
(estis. . .), etc.

Ventmr - zts, a,
rentttr - tts, a,
T'entztr - lis, a,
Ventitr - lis, a,
Venttir - M ,a,

um eram
zim fui
u m f zceram 4,
ztm ero ti
zim fuero ")

Pentur - us,
Ventur - lis,
Ventur - 74.9,
Ventzcr - zis,

um
um
um
um

SUBJUNTIVO

PLUSC.

V U e n d - us,
Vidend - us,
Vidend - ?&S,
Vidend - us,

PREI.
~ZRl?.
FUTURO

Vjdend - zls, a, u m (esse) l1
F d e n d - un, (r, u m fuisse
Vidend - us, a, u m fore l3

?RES.
IYPERF.

PFRF.

a, u m
a, u m
a, u m
a, u m

silla
essems
fuerim
f itissem lo

a,
a,
a,
a,

sim
essem
fuerim
fuissem

'0

V e n t u r - us, a, tim (esse) l 1
Ventur - U S , a, z ~ m fuisse l2
Ventiir - tcs, a, u m esse o fore

solo l3
1 He de ser visto, estoy para vtnir. -- 2 Había de ser visto, estaba para venir. -Tuve que ser visto, estuve para venir. - A Había estado para ser visto, había estado
para venir (poco usado). - 5 Habré de ser visto, estaré a punto de venir. - 6 Habré
estado para ser visto, habré estado para venir (poco usado). - 7 Haya de ser visto,
Hubiese de ser visto, estuviese a punto de venir.
haya de estar para venir.-8
0 Haya tenido que ser visto, haya estado a punto de venir. - 10 Hubiese tenido que
ser visto, hubiese estado a punto de venir. - 1 1 Que ha de ser visto, que ha de venir.
-12
Que hubo de ser visto, que estuvo para venir. - 18 Que tendrá que ser visto, que
estará a punto de venir.

3

-

a) Gerundivo en DUS:

1) R o e i n aliud est tempus cZ.iff~rendum
2 ) Picgnandx9n tunquam c o n t r a
morbtcnr, sic contra senectutem
3) Non multum cibi r t potionis
adhibendum est

esto hay que dejarlo o diferirlo par a otro tiempo.
hay que combatir (contra) la vejez
como (contra) una dolencia.
no hay que tomar mucha comida y

bebida.

4) Acctts«s qitod non eat c~cectaan-

echas la culpa a lo que no la tiene.

d~bm
5 ) N o n est eis verenditm, ne quid
sibi desit
6 ) Nobis quae siint facienda praescribiinttcr

no tienen que temer que les falte
algo (o nada).
se nos prescribe (o señala de antemano) lo que hemos de hacer.

b) Futuro en

RUS:

1) Nihil datiirus est amplius
2 ) Mihi videor i n portitm esse venturus
3 ) Spernt adolescens, dizi se victltrum
4 ) Nihil est timendum, si beatits fictzirus szim
5) Dicam tibi quae scriptzirlis eraw

6) Renedic ea quae de ttca largitate
sumus siimpturi

está resuelto a no dar más.
me pareee que voy a llegar al puerto.
espera el joven vivir o que vivirá
mucho.
nada tengo que temer si he de ser
feliz (si, está determinado que sea
feliz).
te diré lo que iba a escribir, o quería escribir.
bendice los manjares que vamos a
tomar de tu largueza.

NOTA: Grábense semejantes ejemplos en la memoria, advirtiendo cómo el partieipio en rus significa 8610 algo futuro, y el gerundivo, obligación. Estas nociones se
aclaran más por la siguiente:

234.- MISCEL~NEA
DE
«HABER DE, EN LATÍN

EJEMPLOS PARA LA RECTA TRADUCCIÓN DE LA FÓRYULA

CLASICO :

1) Iremos de acabar cuanto antes
2)
3)
4)

5)

este negocio.
H a s de vencer la gula., si quieres dominar los demás vicios.
Había de salir de paseo, porque
el médico lo había ordenado.
Había de ( o iba a ) salir de easa, cuando le avisaron que había muerto.
Había de morir en el camino.
de no salir con compañero.

6) Cuando te parece que has dr
enojarte, habla poco.
7 ) Cuanto más pronto has de recibir el premio, tanto más diligentemente evita las faltas.
8) Si has de vencer, has de luohai,.

Hoc negotium quam primum nobis
perficiendum est
T:~tln tibi vincenda est, si in nliis
vitiis dominari voles
Ambulatum ei exenndum ~ r a t ,qltiu,
medicus hoc izisserirt
Domo ezíturus erat, czbm ccrtior
factiis ent de eiws obitu
Ei moriendum erat (o periimet) in
viu, nisi cum socio exisart ( o niai
comitattis exisset)
Cttm tihi videberis iratwrus exse,
purum loqziitor
Quo citi?i.s tibi prnemizcm accipienrlun¿ est, ro 1apsic.s drcita diligenti/f~
Bincere si vis, pugnare debert
(puynandum tibi est)

,

132

111

-

VERBOS

EN aIO% DE LA

TERCERA Y

9) Había de tocar el círgano, pero

no había nadie que diese al
fuelle.
10) Se ha de acabar esta manera
de obrar tuya.

VERBOS DEPONENTES

Organ,tm p~tl.sat?iri~n
ernt ( o pt~lsnnrlii~11ei ernt), sed qici follem impleret, nemo erat
Eiusmodi te gerendi rationem, non
diutius patiar

NOTA: En el ejemplo 7) podría tal vez decirse también: Quo citius (tu) praemium acccpturus es, etc., y éste es el único caso ambiguo. Nótese en el ejemplo 8),
cuán lejos está el latín de avicturus est», como se halla en alguna gramática.

235.-3) FORMAS
ARCAICAS. - a ) Formas desusadas :
insignibat, vestibat por insigfiiebat,
vestiebat
levasso, levmrim, levassere por levaoero, levaverim, levatzcrum esse
amarier, patier por amnri, pati
pellamino, progredimino por appellenhr, progrediantur

distinguía, vestía.
habré levantado, hubiere levantado,
haber levantado o aliviado.
ser amado, padecer.
sean llamados, adelántense.

b ) F o r m a s usadas, a u n y c e arcaicas :
moribundo.
moribundus
el deseo de apoderarse del mando.
Zubido reipublicae CAPIUNDAE
ley del cohecho o peculado (crimen
le3 de REPETUNDIS
por el que se _exige dinero injustamente o por extorsión).
no me atrevería a decirlo.
non AUSIM dicere (por non nudeam
o non auserim)
Dios lo haga, Dios lo quiera.
FAXIT Deus (por faciat o fecerit)
si quieres, si queréis, si te place.
sis, sultis, sodes (por si vis, si vultk, si audes)

-FORMACION DE LAS CONJUGACIONES '

ARTfCULO N.

236.-REULA PRÁCTICA. - L a formación práctica d e las conjugaciones se hace d e esta manera. S e toman como p u n t o d e p a r t i d a tres
formas, que son:
a) 1% primera persona del presente indicativo,
b ) l a primera persona dcl pretérito perfecto indicativo activo,
c) el supino activo,
y d e ellas se deriva todo lo restante del verbo. P o r esto los verbos latinos se enuncian por aquellas tres formas (presente, perfecto y supino),
a las cuales suele añadírseles la segunda persona singular presente indicativo y el infinitivo; a s í : amo, amas, amare, amaui, amatum.
1 Una vea sabidas y practicadas las conjugaciones, bueno es reflexionar acerca
de la formación de los tiempos. La teoría resulta mucho más inteligible sobre la base

de la práctica.

Los derivados. - De la primera persona de presente se deriva el
mismw presente, el pretérito imperfecto, el futuro imperfecto de indicativo, el imperativo todo, el presente e imperfecto de subjuntivo, el infinitivo de presente, el participio de presente y el gerundio. Del pretérito
perfecto sale el pluscuamperfecto y futuro perfecto de indicativo, el pretérito perfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo y el perfecto de infinitivo. Del supino se forma el participio de pretérito y de futuro.

237. -MODO DE DERIVARI~OS.- A la primera persona del presente,
gr.: amo, moneo, lego, aldio, se le quita la terminación (o, eo, o, ¡o),
y al grupo que queda (llamado radical) se le van uniendo las terminaciones del presente, pretérito imperfecto, futuro imperfecto, etc. Digase lo mismo de la primera persona del pretérito. Al supino se le quita
la terminación um y se añade ztrus. TTéanse,las reglas aplicadas en el
siguiente cuadro :
V.

l

l

DEL PIZESENTE

IMPERF.
F U T . IMPERF.
IMP. PRES.
IMP. FUT.
PRES. SUBJ.
IMP. SUBJ.
INFIN.

P. PRES.
GERUNDIO

PLUSC.
FUT. PER.

P.

P. SUB.

PLUSC. SUB.
INF. PERF.

l

Amav-i
Monu-i
Rex-i
-zram
-era,m
-eram
-ero
-ero
-ero
-erim
-erim
-erirn
-issem 1
-issem
-,issem
-isse
-isse
-&se

1

DEL SUPINO

Audiv-i
-eram
-ero
-erim
-issem
-&se

239. -OBS~R\TACIONES.
- Para formar la pasiva de los derivados del
presente se añaden al radical a»&,rnone, r e y , nwii las terminaciones pasivas.
A m las terminaciones or, aliar, nhor, cte. El perfecto y sus derivados no
tienen pasiva propia, pero se suple con el participio pasivo y el verbo suna.
1,os derivados del supino (que son el participio pasado y el supino pasivo), se forman añadiendo al radical las terminaciones propias (us,u).
Nótese la formación especial de los en io (como rapio), que van por la
tercera conjugación.
IMPORTANCIA
DEL PRESEXTE, PRETÉRITO Y SUPINO. - Como se ve por
las reglas anteriores, tina vez conocida la primera persona del presente
de indicativo, la primera del pretérito y el supino, ya se sabe toda la
conjugación del verbo. Es, piies, de suma importancia conocer esas tres
formas del verbo. Este conocimiento nos lo suministrará el capítulo de
los pretéritos y supinos, que pondremos más adelante.
1) Aras litzis
2) Laras latercm

3) Simul flnre
facile est

'

sorbereque haaid

4) Si mis pacem, paru bellrin~
5) Nat sine cortice
6) Mihi satis superqltc rnearnm rerzim est
7) R i vis amari, ama
8) Appáret id qiiidem etium caeco

(aras la playa, o sea) pierdes el
tienipo, trabajas inútilmente.
(lavas un ladrillo) pierdes tu trahalo.
(soplar y sorber a un tiempo no es
fácil) no se puede repicar e ir a
la procesión.
si quieres la paz prepara la guerra.
(nada sin corcho) marcha sin andadores, sin necesidad de guía.
teiigo bastante que hacer con mis
cosas.
ania a los otros si quieres ser
amado.
esto lo ve un ciego.

CUESTIONARIO DÉCIMOCUARTO (nn. 214 - 240)

1)&Sonde la cuarta todos los verbos en i o ? - 2) Diga el imperfecto de fugio,
fodio, rapio y patior. - 3) &Quésignifica tille umatur, ille hortatur, amatus est,
hortdtus esta -4) Diga en latín tcastigar, merecer, de dos maneras. -5) Traduzca de dos maneras uego complsctor, ille adt~latzcr,adeptus est,. - 6) Traduzca
alas persecuciones padecidas, las palabras usadas,. - 7 ) Traduzca uusando de
este método, confiando en sus fuerzas,. - 8) Pase al latín: aHay que leer, estando para salir,, y al castellano: uvidendus erat, venturus est,. - 9) &Quésignifica alevasso, amarier, faxit, sis, sodes? - 10) Háganse los ejercicios y temas
convenientes.
1

De flo, flas, flare: soplar.

2

De no, nas, wre: nadar.

CAPfTULO CUARTO

VERBOS ANOMALOS, DEFECTIVOS
E IMPERSONALES
ART~CIJLO 1. - VERBOS ANOMALOS

241.-Llánianse
verbos anómalos los que se apartan de
los regulares en la coi~jugacióii del presente y tiempos derivados.
Se encuentran, además de sum y possum, los siguientes
verbos :
llevo
fero
como
edo
quiero
2.010
no quiero
,nolo
prefiero
malo
eo
voy
puedo
queo
no puedo
mequeo
soy hecho.
fio
A. POSSUM Y MODISMOS CON ESTE VERBO

Possum, compuesto de sum,. ofrece las irregularidades que
muestra el siguiente paradigma :

%2. - Possum, potes, posse, potui: poder.
SUBJUNTIVO

INDICAT~VO
Pi.esente
Yo puedo
pos s n m
pot es
pot est
pos sumus
pot estis
pos s ~ ~ n t
Perfecto
Pude

pot
pot
pot
pot
pot
pot

u
u
u
u
u
u

Imperfecto
Podía
pot eram
pot eras
pot erat
pot eramus
pot eratis
pot erant

-

Presente
Pueda
pos sin$
pos szs
pos szl
pos simus
pos sitis
pos sint

Imperfecto
Pudiera. . .
pos sem
pos ses
pus set
pos semus
pos setis
pos sent

Perfecto
Futuro II
Pluscuamp.
Había podido Habré podido Haya podido

pot
pot
pot
it
i m u s pol
istis pot
erunt pot

i

isti

Futuro
Podré
pot ero
pot eris
pot erit
pot erimzts
pot erztis
pot erunt

u eram
u eras
ti erat
u eramus
u eratis
u erant

pot
pot
pot
pot
pot
pot

Pluscuamp.
Hubiera
podido
u ero
pot u issem
pot u erim
u eris
pot u isses
pot u eris
u erit
poi u isset
pot u erit
u crimus pot u erimzcs pot u issemus
pot u eritis pot u issetis
tf eritis
u erint
pot zr e r i ~ t pot u i s ~ n t

INFINITIVO
Presente
Poder

1

1
I

pos se

1) ~ u POTEST?
i

QU;

I
5

poterat ?

2) Qraeca (o graece) non potest
3) N o n omnia poss-mus ornnes
(facere)
4 ) NON possum NON hoc facere
5) Multa de bello POSSUM narrare

perfecto
Haber
podido
pot u isse

iC!ómo es posible, cómo era posible ?
No sabe (de) griego.
No todos lo podemos todo.

No puedo menos de hacer esto.
PODR~A
contar mucho de la guerra.

NOTA: El futuro de infinitivo puede expresarse por el presente o por una eircunloeuei6n, v. gr. :
Espero que podr4 pagar

( Spero, m m posse solaere, o

Spero, FOBE UT ia possit solvme

B. PARADIGMA DE FERO

244. - Fero, fers, ferre, tuli, latum: llevar.
Es un verbo irregular de la tercera se conjuga como sigue:
-

Indicativo
Activa
Yo llevo, etc.
f erimus
f ero
f er-tis
f ers
f erunt
fert
ferebas. . .
ferebam
tulisti. . .
tuli
tuleras. . .
tuleram
feres. . .
f eram
tuleris. . .
tulero

Pasiva
Soy llevado, etc.
f erimur
PRESENTE f eror
f erris
f erimini
fertur
feruntur
1
ferebar
fereba-ris,re ...
PRET. IMP.
PRET. PERF.
latus, a, urn sum . . .
PRET. PLUS.
latus, a, u m eram. . .
F U T . INP.
ferar
fere-ris, re . . .
F U T . PERF.
latus, a, um ero. . .

l

Imperativo

Lleva tú
Llevad vos.
ferte (VOS.)
fer ( t u )
ferto ( t u ) fertote (vos.)
ferto (ille) ferunto (illi)

(ferre ,
(f ertor
f ertor

PRES.
FUT.

1

ferimini)
ferimini
f eruntor)

Subjuntivo

Lleve, etc.
f eram
feras. . .
f erres. . .
f errem
tuleris. . .
tulerim
tulissem
tulisses. . .

PRESENTE ferar
ferrer
PRET. PERF.
latus,
PRET. PLUS.
latus,
PRET. IMP.

Sea llevado, etc.
fera-ris, re. . .
ferre-ris, r e . . .
a, ant s . h . . .
a, u m essem. . .

lnfinitivo

Llevar
f erre

tulisse
laturum, am,
laturum, am,
SUPINOS
GERUNDIO
PART. PRES.
PART. FUT.

--

u m esse
u m fuisse
latum, latu
ferendi. . .
fere?u, entis
laturus, a. u m

Ser llevado
PRESENTE f erri
PERFECTO latuna, am, u m esse
latum iri
F U T . 1"
la tu^)^ {ore
F U T . 2"

1

S

1

GERUNDIVO ferendus, a, u m
PART.PRET.
lotus, a, u m

i
1

l

I

N ~ T E Sque
E las irregularidades de fero provienen de la falta de una i antes de
y t, como fers, fert por fe&, ferit. Y también por defecto de e ante r, como ferre
por *f6r-e-re. Tales formas se llaman atemtitioas.

8

IV

138

-

VERBOS A N ~ M A L O S DEFECTIVOS. E IMPERSONALES

C . COMPUESTOS DE FERO Y FRASES

CLASICAS

CON EL MISMO

245. - Se conjugan como el simple, pero las preposiciones (que llevan cl
acento, por ser breves f e y t u ) sufren algunos cambios, como se ve a continuación :
áufero (de abfero)
tíffero o adfero
cónfero
differo (de disfero)
éffero (o ecf. de exf.)
ilaf ero
óffero (de ob-f.)
réfero
stíffero (de sub-f.)

kl~stali
áttzili
cóntuli
ciistitli
éxtztli
lntzili
óbtlili
réttcilli (retiili)
slístttli

ablatum
allatz~rn (o acll.)
collatum
dilatum
elntlim
illatum
oblatzim
relatum
(sublatzim)

quitar.
llevar.
comparar, cotejar.
diferir.
sacar.
meter.
ofrecer.
referir.
sufrir.

NOTA: 1 ) Tollo, slcffero y siistineo se prestan sus tienipos de esta manera:
tollo,

is, ,ere,

szistuli

sublatzim

levantar.

(= erigere, levure)

suffero, ers, erre, sustinui, sustentuni

sufrir.

2 ) Réfero (con re breve), referir; réfert (con re largo) es impersonal y
significa <importa, ; por ejemplo :
Quid referd? - Niki1 refert

2&. - FRASES
CLÁSICAS

CON

Qué iinporta?

Nada importa.
No le hace.

fero. - Póngase en vez de la raya la forma ade,

cuada de fero:

1) Vulnerati (caesi, sazbeii) lectica

Los heridos eran llevados en litera.

f-

S ) Onera umeris .3) Si arma -, capieris

4) Currz~ ve1 equo - per extentam
provinciam, paroeciam

5) Dolorem si clam (u obscure) maius esset meritrcm
6 ) Zudices tino ore szbffragiiim 7 ) Iniuria oix -; dolores vix -

8 ) Haec arbor fructus non - il
agri f r l i g ~ s non ,

9) S i res ita fert

Llevábamos los fardos a hombro.
Si llevas (lit. si llevarás) armas, te
agarrarán.
Nos llevaban (lit. éramos llevados)
en carro o a caballo por la extensa provincia, parroquia.
Si llevases tu dolor calladamente,
sería mayor el mérito.
Los jueces dieron el voto unánimemente.
Una injuria que apenas se puede
tolerar; dolores apenas tolerables
(gerundivos) .
Este iLrbol no lleva fruto, aquellos
campos no daban frutos (lit. Ileeaban).
Si a mano viene (modismo en ambas lenguas).

U. EL VERBO E 0 Y SUS COMPUESTOS

247. -

1.

Eo, is, ire (ivi) ii, itum: ir

Indicativo

Subjuntivo

PRESENTE
inzus

Yo voy
is
it
it is
czcnt

ibam

ibas

ibat

c2

Fuí
isti
ivisti

iit
ivit)

e0

Vaya
eas
eatis

ea t
eant

1l

Iría
ires

irct

Haya ido
ieris
iveris

ierit
Overit)

eam
1 enmus
IMPERFE<:TO

Tba

(ivi

~

l

l

irem
PERFECTO
I

I

I

1

/

icrim
(iverim

PRETÉRITO PLUSC.

ieram
(iveirm

ibo

iero
(ivero

Había ido
Hubiera ido
ierat
ieras
issem
isses
isset
iveras
iuerat)
( h * < s i r ivissrs
ivisset)
FUTURO
IMPERFECTO
Iré
ibis
ibit
FUTURO
PERFECTO
Habré ido
lI
ieris
ierit
iveris
iverit)

1

PRESENTE
Vé tú

i tu

ite vos

iI
,

ito

FUTURO
Irás tú
itote

lnfinitivo

PRES.
FUT.

P A R . PR.

Ir
Que fué
ire
PRET.
isse (ivisse)
l
Que iré
!
A ir
iturum, una, um, esse ,
SUPINO itunz
El que va
I
Que ha de ir
iens, ezrntis
GERUNDIOeundi
P A R . F U T . iturus, a. tLnc

1 En este y tiempos siguientes conviene aprender también el plural, aunque por
brevedad se haya omitido en el paradigma.

Cúbitum, dormitum iit
N o n ibo lzcdos sprctatum
I'enatz~m saepe ibat
Pedibus ibimus
Eodem itinere eunt
Mores eunt praeeipites

1

Eamus exequias canonico (dativo)

1

1

'

1

Fué a acostarse, se fué a dormir.
No iré a ver los juegos.
Iba con frecuencia a cazar.
Iremos a pie.
Van por el mismo camino.
Las costumbres van (abajo) de mal
en peor.
Vamos al entierro del canónigo.

PASIVA
PERSONAL :
se va, se iba, se fué.
se vaya, se fuese. . .

itur, ibalar, i t u m est
eattir, iretur. . .

2.

Compuestos de eo: veneo, queo, etc.

249. - 2) Los compuestos de ea se conjugan como el simple, sincopando el
preterito y derivados, como abii, abiissem (por abivi).
Hay cuatro compuestos que pueden ser transitivos y tener pasiva, que son:
ddeo, cóeo, ineo, praetéreo. Así la pasiva de adeo, por ejemplo, sería:
soy visitado. . .
somos visitados. . .
era visitado, seré visitado.
sea visitado, fuese .visitado.
visitado.
que ha de ser visitado.

hdeor, adiris, aditur
adimur, adimini, adeúntur
adibar, adibor
ádear, adirer
áditus, a, u m
adeÚ.ndus, a, u m

Véneo (de venum eo) es una especie de deponente pasivo. Se suele usar como
pasivo de vendo:
Hoe venit (ab omnibus) magno
venibat (no veniebat)
Pero se dirá: vénditus, vendendus

/ esto se vende (por todos) caro.
se vendía.
vendido, que ha de ser vendido.

Queo, rtéqueo van también por eo, como:
n e q u i ~ , nequit, nequimus, nequitis,
nequeunt
nequibam, nequibo

1

no puedes, no puede, no podemos.
no podía, no podré.

No se suele usar fuera del presente indicativo y subjuntivo. Queo se emplea
más bien con negación; por ejemplo:

N o n credere quivi
Non queo dieere (CIC. por nequeo)

no lo pude creer.
no puedo decir (en las demás personas: nequeam o n o n queam).

NOTA: Anjlogamente a coeptus est se dice quitus est, con la diferencia que
quitw es arcaico, como, por ejemplo, en TERENCIO:

Forma nos& non quita eat (= nos
P0tWt)

no se pudo conocer su figura.

248252

3.

«EO» Y COMPUESTOS

141

Significado y régimen de algunos compuestos cle eo
para ejercicio

250. -redire ex exilio
exire e patria
perire fame, morbo
abire arl Deum
inire (= ingredi) zirbem
inire ( i n ) domum
prodire ex templo, ex ludo
transire ab aliis ad alios
venire plurimo
ambire solem l
interire (horno, navis)
subire labores, dolores
coire in, ad locurn

volver del destierro.
salir de la patria.
perecer de hambre o enfermedad.
irse a Dios, morir.
entrar en la ciudad.
entrar en casa.
salir de l a iglesia, de la escuela.
pasar de unos a otros.
ser vendido m u y caro.
dar vuelta al sol.
perecer (el hombre, el barco).
pasar trabajos, sufrir dolores.
juntarse e n u n lugar.

NOTA: Evítese cuidadosamente confundir estos verbos con otros semejantes,
como son: aveo, habeo, prodo (pródere), prodeo (prodire), redeo, reddo; veneo, venio,
etcétera, como serían las formas:
reddet, redibit
devolverá, regresará.
prodibis, prodes
aparecerás, entregarás ( o aprovechas).
habet, avet, abit
tiene, desea, se va.
avent, abeunt, habent
desean, se van, tienen.
venit~nt,veneunt
vienen, son vendidos.

E. EDO, IS, ERERE (O ESSE), EDI ESUM: COMER

251. -E d o se conjuga en todo como rego o lego. teniendo además ciertas formas idénticas al verbo s ~ m que
,
son poéticas o poco usadus, como se expresa a
continuación :
(es, est, estis
essem, esses. .., essent
es, este, estote; esse

comes, come, coméis.
comiera, comieras. . ., comieran.
come, comed ; comer).

252. -NOTA:
1 ) E n la pasiva se hallan fqrmas como estur, essstur por e d i t w
y, ederetur. Sus compuestos se conjugan del mismo modo, como cómedo, ézedo (comes,
eomest, comesse, por cómedis, cómedit, comedisse).
2 ) Bdo edis édere (esse) edi esum

Edo edis édere edidi éditum
3 ) Obesus 3 (adjet.)
hTtinquam iueundius edit
Robigo (f.)eulmos edit

1
1

comer, devorar.
dar o sacar a luz.
obeso, grueso, hinchado.
jamás comió más a gusto.
el tizón consume los tallos (del trigo).

1 Ambio (no ambeo), rodear, se conjuga en todo como audio (ambio,,?.i
ire, iui,
ítum), y tiene pasiva, siendo el único compuesto de eo que hace el supino con itum largo.

142

IV

-

VERBOS A N ~ M A L O S iiEEIECTIVOS E IMI'ERSONALES

c'urae eiuy unirnttm rdrbant

Virus Corpus edit
Canis caninam no?&est

253. -

-

los yuebraderos de cabeza le consuinían.
la ponzoña (o suciedad) consume el
cuerpo.
(el perro no come CARNE de perro
=) un lobo a otro no se muerden.

F. PARADIGMA DE VOLO, NOLO, MALO

Nolo, non vis, nolle, nolui, no querer.
Volo, vis, velle, volui, querer.
Malo, mavis, malle, malui, preferir.
Yo quiero
PRES, volo volumus
vtcltis
vis
vult volunt
PR. IMP. volebam l
PR. PERF. v01ui
YR. P ~ Z T S . volueram
FUT.IMP. volam
FUT.PER. voluero

Jnd icativo
Ko quiero
no1o
nolumus
non vis non vulfis
non vult nobunt
nolebam
no1ui
nolzceram
ndarn
nol~cero

Prefiero
malo
mákcmics
mwis
mavultis
mavult
malunt
malebarri
malui
maluerani
malam
nzaluero

Imperativo

noli

Yo quiera
I
PRES. velim vela us
??
velis velztzs
velit velint
PR. IMP. vellem
PR. PER. voluet%m
PR.PLUS. voluigsem
Querer
PRES.
velle
PRET.
voluisse
PART.
PR.
volens, entis
1

FUT.

PRES.
nollte

nolito
nolito
Subjuntivo
No quiera
I
nolin~ nolamus
I
nolis
nolatis
nolit
nolint
nollem
nolzwrim
noluissem
Jnjinitivo
No querer
nolle
noluisse
nolens, entis

no1itot.e
nolunto
Prefiera
malinl
malimus
malis
malitis
malit
malint
mallem
maluwim
maluissem
Preferir
malbe
malttisse

En este y dernhs tiempos díganse para ejercicio todas las pereonae.

I

NOTA:' Dícese también voll, voltia por eult, vultia. Pero foriiias coiiio volitlinc.,
volendi no son correctas (aunque se dice: .Nihil volitzrnc. quin praecognitzlna: nada se
quiere, que no se conozca antes).

1 ) T'elis, nolis (seu velint, seu ?lolint)
V e l i m mihi parcas
Visne hoc primttm videamus?
Quid tihi vis?
Qziid sibi i.starc statltae, i.staec
zerba nolunt?
Beiis q m m optimos lzos czilt
Pazccis te vol0
Mene vtilt?
Bene, male ei volehant

Quieras o 110 (quieras) (quieran o
no).
Quisiera me perdonases.
2 Quieres que veamos esto primero?
i, Qué quieres, qué deseas?
ioQué significan estas estatuas, estas
palabras ?
Dios quiere que seamos muy buenos
(o nos quiere muy buenos).
Quiero decirte dos palabras.
& A mí me busca o me quiere hablar?
Le querían bien, mal.

2 ) Noli putare ( e a m aegrotare)
Nollem dixissem
Ei nolun,t
X o n nolo; non nolle se, dicit

No creas (que esté enfermo).
No quisiera haberlo dicho.
No le quieren.
No tengo dificultad; dice que no se
opone.

3 ) Quis non maviclt pacem quam bellum?
Malo fncere quam dicere
Cur maluisti incerta pro certis?

&Quién no prefiere la paz a la guerra ?
Prefiero hacerlo a decirlo.
& P o r qué preferiste lo incierto a lo
cierto?

C. FACIO, FIO Y SUS COMPUESTOS

255. -El verbo facio, facis, facere, feci, factum es de
los que van por la tercera con algunas formad de la cuarta, según
el modelo rapio. Pero en los tiempos simples de la pasiva
tiene formas especiales, como muestra el paradigma de la págiii:~
siguiente :

IV

144

-

VERBOS A N ~ M A L O S @EFECTIVOS E IMPERSONALES

1.

Fio, fie, fieri, factus sum: ser hecho
- /

Indicativo

Subjuntivo

PRESENTE

l1

Yo soy hecho
fi t
f Zs
f Ztis
fizcnt

f io
f imus

l

Sea hecho
fiam
fiamus

1

fie)am

fiehas

l

1

Fuera hecho
fierem

fiebatl

He sido hecho

fieres

fieret

Haya sido hecho

fac.tus, a, um, sum. . .

1

i1

fiat
fiant

IMPERFECTO

Era hecho

l
I
/

fias
fiatis

factus, a, um, sim

PLUSCUANPERFECTO
Había sido hecho
Hubiera sido hecho
factus, a, um, eram

/

factzrs, a, um, essem

FUTURO
IMPERFECTO
Seré hecho

1

fzes

I

fzet

FUTURO
PERFECTO
Habr6 sido hecho

1

factus, a, um, ero

lmperativo

Sé hecho

Sed hechos

Infinitivo

Ser hecho, etc.
PRES. fieri
factum i r i
GERUND. faciendus, a, um

FUT. 1 9

factu
1

l

,

Que fui hecho, etc.
PRET.

factum, arn, um (esse)

FCT.29
factum fore
PART.PR. factus, a, um (hecho)

1

De ser hecho

Compl6tenae todas las personas de cada tiempo para ejercicio.

255.257

145

UFACIOB Y COMPUESTOS

Compuestos de facio con sus regímenes

2.

256. - Se dividen' en dos grupos:
a ) Los no compuestos de preposición, los cuales hacen la pasiva
como fio.
b) Los compuestos de preposición, los cuales atenúan la a y forman
la pasiva, como rapior. Ejeinplos :
(activa)

(pasiva)

a) assuefacio
patefacio
calef acio
mude f acio
satis facio

assucf io
pntefio
calefio
mude fio
sa.tisfio

acostumbro.
manifiesto.
caliento.
mojo.
satisfago.

b) E n los compuestos de preposición la a abierta pasa a i ( f a > fi)
> fec), como afficio, affeci, affectum,.
Para los del grupo a ) , van como fio. por ej.: nssuefio, assuéfk, assuefieri,
assuefactus sum. He aquí algunos compuestos de facia para ejercicio: ,
officere domui o aedi'
dañar, perjudicar a la casa.
afficere cnliquem timore
atemorizar a alguien.
inlicrficere aliquem
matar a alguien (a mano arrnada).
cmficere orationem, sacra
hacer un discurso, celebrar el sacrificio.
completar la obra; terminar lo
perficere opus; h c e p t u m perficomenzado.
cere
te basta, me basta.
Súfficit tibi, mihi súfficit
y la a cerrada se convierte en e ( f a c

257. - FRASES
CLÁSICAS

COK

diente forma de fio:
1 ) Magni fluctus 2 ) Magna commutatio rerum

fio. - Sustitúyase la raya por la correspon-

-

Se levantaban grandes olas.
Hubo (fué hecho) un gran cambio
de cosas.

3 ) Quid mihi (o de me, o me) -?
4) Multi utres. e x coriis 5 ) Parsimonia dives -

6 ) Domus et agri, patris 7 ) -(non)

potest ut erret

8 ) Fieri non potest
quin (o ut mon)

1Qué ser6 de mi (lit. que se hará)?
Se haciam muchos odres de los cueros.
Con el ahorro se hizo rico (lit. fué
hecho).
La casa y los campos pasan a ser
propiedad (lit. son hechos) del

padre.
(No) puede ser que se equivoque
(lit. hacerse).
No podemos menos de ir (o debemos ir) ; se debe pelear (no se
puede evitar la lucha).

ARTICULO II. - VERBOS DEFECTIVOS

Llámanse verbos defectivos aquellos q u e careceii de a l g ú n
tiempo, n ú m e r o o persona, como memini, coepi y odi, (ce),
los cuales carecen d e p r e s e n t e y tiempos d e él derivados.
A. PARADIGMA DE MEMINI, COEPI, ODI

258. 1) Nótense ante todo las significaciones de estos verbos:
(PRETERITO)
memini, odi: me acuerdo g me acordé, aborrezco y aborrecí.
memineram, oderam: me acordaba y me había
(PLUSCUAMPERFECTO)
acordado, aborrecía y había aborrecido, y análogamente los futuros perfectos tienen significación de futuros imperfectos. Coepi (he comenzado),
cuyo presente se suple por incipio. A éstos se junta novi (pretérito de
* iosco) con la significación de pasado, que aún perdura (perfecto lógico):
aconocí y aun conozco, sé, recuerdo».
2) Las formas las muestra el siguiente paradigma:

( mbmini, meministi

PLUSC.
FUT.

meminit, memininius
meministis
meminerunt
memineram '
memimero, .memimeris

coepi, coepisti
coepit, coepint?~s
coepistis
coeperunt
coeperam
coepero, coeperis

PRET.
P. /
PLUSC. 1

meminerim
rnent,inisse,m

coeperim
coepissem

PRET.P.

)

)
1

odi, odisti
odit, ódimu.s
odistis
oderunt
óderam
ódero, oderis

/

óderim
odissem

1

1MPERATIVO
memento
'-'
mementote

C

c'

r~

'

-

,

,. M

INFINITIVO,
etc.

(carece)

/
1

coepisse
coeptus
coepturus

odisse
(osus)
Ol'tlrus

Conjdguense íntegros todos los tiempos, cuyas pcrsoiias por brevedad se omi-

tieron en estos paradigmas.

257-262

VERBOS DEFECTIVOS

147

259. -ADVERTENCIAS:1) Del participio desusado osus se componen ezosus y perosz(s, cuyo USO se ve por los ejemplos:
lleno de odio contra las costumbres
patrias.
aborrecido por uno.
aborrezco el vulgo.

~ r o s i r spatrios mores
~soscrsulicui (pasivo)
(Depon.) perosus stim vzclglis (=
odi v?~lgzis)
perosus ezilizlrn, l t ~ c e m

1

aburrido del destierro, cansado de
la vida.

2 ) Son formas no clásicas: odivi, odibnm, odirem (por odi. oderam.. .).

260. - NOTAlas frases y erliiiraleilcins :
Pío aborrece a Lino.
Pío es aborrecido por Lino.
Me acordé de ti.
Comienza a llover (comenzó. . . ).

Pizcs L i n u m odit
1
Piiis ]Lino odio o in odio est
t u i reeordatus stim (= memini. . .) 1
incipit plzcere (= coepit o incep i t . . .)
I
lapidcs IACI coepti szcnt (IACI pasi,
va de iilcere)
Coepit coli, y mejor coli coeptics est '

,

Ernpezaron a echar piedras (= comenzó la pedrea).
comenzó a ser respetado.

( Y así siempre coeptics 3 con infinitivo pasivo.)

261. - 3) Notlis más que participio de novi es adjetivo: conocido.
Los otros compuestos hacen :
cognosco
agnosco
recognosco
ignosco
dignosco o
dinosco

J conocer.

cognovi
co'gnitum
agnovi
úgnitum
recoynovi recóglzitum
igw ovi ignótum (inimico)

inter?boscer~internovi

-

reconocer.
perdonar (al enemigo).

(civem hoste) distinguir (el ciudadano del enernieo).
(géminos)
distinguir, reconocer (los gemelos o
I
mellizos).

/

B. PARADIGMA DE A10

262. - Bio: digo, tiene las siguientes formas:
aio, ais, ait, aiunt
aie ham, aie bus, aie bat
aiebamz~s,aiebatis, aiebant
aias, a k t , a h t
aiens, aientis (entero)

'

,

digo, dices, dice, dicen.
decía, decías, decía.
decíamos, decíais, decían.
digas, diga, digan.
el q u e a f i r m a o dice.

N~TENSE
las frases :
U t aiunt
Quid a&?
Aiw' (por aisne)? o ain' vero?
Diógenes ait, Antipater negat
gMens sana in corpore saeo*, ttt ait

IWENALIS

Como dicen, como dice el refrán.
&Qué dices, qué me cuentas?
1Qué oigo? ; de veras?
Diógenes dice que sí; Antípatro que
no.
Una alma sana en un cuerpo sano,
como dice JUVEKAT,.

C. PARADIGMA DE INQUAM

263. - Inquam : digo, se conjuga así :
inquam, inquis, inqwit
(inquimus), inquiunt
inquiebat
inqui, hquisti, inquit
inquies, inquiet
(imquiat)

digo, dices, dice.
decimos, dicen.
decía.
dije, dijiste, dijo.
dirás, dirá.
diga.

N 6 m s ~el uso de inquam:
la virtud, si la virtud concilia la
amistad,
se dirá que aun no había gustado
los encantos de la vida.
Inqzcam nunca empieza la frase, como la puede comenzar aio.

Virtus, virtus inquam conciliat amicitias
Nondum gustaverat, inquies, vitas
suavitatem

D. PARADIGMA DE <FORa

264. - (Por), fatus sum: decir.
E s t e verbo es casi sólo usado. por los poetas e n estas formas:

fatur, fabor, fare
fa.tus eram, fatus erat
fari o farier
firndus, fundo, fatu
S e dice : fundo audivi

265. -NOTA

dice, diré, d i tú.
yo había dicho, él había dicho.
decir.
que debe decirse, diciendo, d e ser
dicho.
lo oí decir, lo sé d e oídas.

SOBRE LA FAMILIA LINGU~STICA DE

for.

Son muchos los compuestos y derivados de jor, de los cuales pondremos algunos de los más frecuentes :
affari (= á110qt~or) aliquem (nomine)
profari
praef ari; praef atio, nis (f .)

dirigir a uno la palabra (llamar por
su nombre).
expresar, decir.
pei-mitir leer una oración; prefacio.

262-266

VERBOS DEFECTIVOS

e f f a r i (templum, cálicem)
fas, nefas (nefas dictu)
nef arius, nef andus
affabilis; affabilitas
iaeffabilis
fastus dies X nefastus dies
nefasta terra
fasti, orum
fatum, i
fanum, i
profanus (como lejos del templo)
profanare (dies festos, sacra, pudorem)
infans, tis

149

consagrar (un templo, un cáliz).
lícito, ilícito, (que no se puede decir).
impío, horrible, nefando.
afable, sociable ; afabilidad.
que no se puede expresar.
día en que se permiten los juicios
X en que no se permiten.
tierra maldita.
almanaque (lista de los días permitidos).
el hado, la suerte.
templo, santuario.
no santo, profano.
manchar lo santo, profanar (las
fiestas, los santos, la pureza).
que no habla, infante.

S MOTS,
por BREAL-BAILLY.)
(Para familias de palabras, consúltese L E ~ NDES
E. OTROS VERBOS DEFECTIVOS

266.-Restan

otros defectivos, con contadas formas, casi siempre
de imperativo, y son:

a ) Salvere
salve, salveto
Cc

salvebis
om.nes salvere iubeo
(= omnes salutatos volo)

estar sano g salvo.
Dios te guarde, Dios os guarde
(o buenos días).
íd. (en las cartas).
los saludo a todos.

b) La misma significación que el anterior tiene avere con las formas:
Dios te guarde, Dios os guarde.
@ve o aveto, avete
te saludo.
avere te iubeo
(aveo, es, ere: es otro verbo, y significa adesear, anhelar,.)
c) VALE, valete
d ) Apage, o ápage te
e j CEDOequivale a DA o DIC, v.
gr.: cedo librum
cedo penswm, cedo quid'feceris
f ) QIJAESO,qziaesumus ( K u é )
dic quaeso, veni quaeso

adiós, hasta luego.
fuera, quita (de ahí)
dame el libro.
di la lección, dime qué has heello.
ruego, rogamos.
di por favor, haz el favor de
venir.

g ) OVAT, ovet, oanret (poéticos)

ovans
INFIT, arcaico y poético; ita
infif, lnudare infit

1

triunfa, etc.
triunfante.
comienza a hablar.
comienza así, comienza a alabar.

ARTÍCULO 111. - DEL VERBO IMPERSONAL

267. -1Alámase verbo impersoiial o uiiipersonal el que se
emplea eii las terceras personas del siiigular, geiieralrnente, sin
sujeto expreso; carece de imperativo, supino y casi siempre de
participio.
Oportet (coiiviene, es forzoso), impersoiial de la segunda coiijugación, se conjuga así:
INDIC.

PRES.

oportet

SIGNIF.

SUBJUNT. I N F I N I T .

oporteat

oportere

conviene, convenga, conve.
nir.
convendría

convenía,

o

conviniese.
convino,

haya

convenido,

haber convenido.
había

convenido,

hubiese

convenido.

FUT.IMP.
FUT.PERF.

convendrá.

oporlebit
opo-tuerit

habrá convenido.

Son también impersonales :
1 ) Los que expresan fenómenos físicos

pluit
ningii
ton&
fhlgurat
grándinat
lucescit
vesperascit

plzrit (o pkrvit)
(sanyuine, terra)
ninxif
tonuit
fulguravit
granclinaz~it
luxit
( y mejor
advespernscit)

1

1
I

,
1
N

/

O

ineteorológicos:

llueve (sangre, tierra, en ab.).
nieva.
truena.
relampaguea.
graniza.
amanece.
anochece.

I

2 ) Muchos otros, que expresan sentimiento de gusto o disgusto, algunos de ellos semideponentes (esto es, con formas activas y pasivas), unos
con dativo, otros con acusativo :

266-268

151

VERBOS IMPERSONALES

PRES.

PERF.

(neihi) (me) es lícito, f u é lícito.
(nzihi) (me) agrada, agradó.
(mea,) (me) duele, dolió.
(nzihi) (me) importa, importó.
(me)
(me) está bien, cae bien, cayó
bien.
déclecet
dedecuit
(nee)
(me) está mal, cae mal, cayó
mal.
pnenitet
paenituit
(wbe)
(me) arrepiento, me arrepentí.
piguit, pigitum esf
(me) (me) disgusta, desazona, etc.
piget
pudet
pzldzcit O puditum est (me)
(me) avergüenzo, me avergoncé.
taedet
pertessum est
(me)
(me) fastidio, me hastié.
miseret o nzisertum est
(me)
(me) compadezco, tuve companziseretur
sión.
licet
libet
clolet
refert
decet

licuit o licitutn est
libuit o libitum est
doluit
rétulit
deczcit

NOTA: Algunos participios y gerundivos de estos verbos:
libens, licevis
pudens, pudibundus, pzidendus

gustoso, licencioso.
modesto, tímido o vergonzoso, que
causa vergüenza.
faltas de que nos debemos arrepentir.

peccata paenitenda liobis

268. - 3) Hay impersonales impropiamente dichos, y éstos son:
a ) Muchos verbos que de suyo son personales, como serían:
presente

perfecto

accedit, accessit
áccidit, Accidit (mihi)
Ússolet (= mos est)
atfinet, attinuit (ad me)
condacit, conduxit (valetudini ad
valrtudinem,)
confert, cóntulit (id.)
constat = liquet
contingit, cóntigit
évenit = fit; evénit = fccctum est
plncet, placztit (mihi)
iuvat, iz~vit ( m e )
fugit, praéterit ( m e )
restat
interest, interfviit (mea, tua, omnium)
NOTA: Los verbos personales de
la significación, como:

añádese, júntase.
sucede, acontece (a mí).
es costuinbre.
toca a, concierne ( a mí).
sirve (para la salud; no se diga insorvit)

es útil, ayuda (íd.).
consta, es claro.
toca en suerte.
sucede o acontece; sucedió o pas6.
place, agrada (a mí).
agrada, gusta (íd.).
oculta, escapa (se me oculta).
resta.
interesa (a mí, a ti, a todos).

donde algunos impersonales se derivan, se apar-

tan en

accédere, eondúeere, iuvare, ftígere

1 acercarse, guiar,

ayudar, huir.

152

JV

-

VERBOS

A N ~ M A L O S DEFECTIVOS

E IMPERSONALES

268-270

b) Los verbos pasivos, ya transitivos, ya intransitivos, se usan también impersonalmente, aun en el participio y gerundivo :
legitur
bibebatur
pugnábitnr
pugnandum est; pugnatum est
transeundum est; progrediendum est

se lee, la gente lee (no legunt)
se bebía, bebían.
se peleará.
se ha de pelear; se peleó.
hay que pasar: hay que adelantar.

c) E1 verbo s u m con adjetivos y participios:

nefas est
opus est (= oportet)
futurum est

es ilícito, es un crimen.
es menester, es preciso o necesario.
sucederá, ha dc pasar.

CUESTIONARIO DÉCIMOQUINTO (nn. 241 - 268)

1) &Qué son verbos anómalos? -2) Conjúguense los verbos possum, fero,
feror, eo, veneo. - 3 ) 6 Qué significa «fers, ferris, f erare, ferere» ? - 4 ) Tradúzcase aasniebat, venibat, veneat, veniat, venihit. veneziwt, veniunt; reddam, prodet, prodibit, produnt, prodezlnt~.- 5 ) Conjúguense edo, volo, nolo, malo, fio y
las ps.sivas de asniefacao y perficio. - 6 ) Conjúgucnsc memini, odi, coepi, aio,
inquam, for. - 7 ) Dígase en latín: «Pío aborrece a Lino», y en pasiva: «Dios te
guarde,, t d i tú, la lección». - 8) Conjúguense oportet, piget, miseret. - 9 ) Háganse los ejercicios y temas convenientes.

CAPITULO QUINTO

PRETÉRITOS Y SUPINOS
A.

ADVERTENCIAS PRELIMINARES

269. -Como en todas las lenguas, hay también en latín
muchos verbos de conjugación irregular en algunas de sus formas. Por ley general hacen el pretérito y supino:
los de la la en avi atiim
los de la 2@ en ui itum
los de la 4* en ivi itum
Los de la 3+ tienen tantas terminaciones, que no pueden
abarcarse con r ~ g l a s .
Sin embargo, toda la variedad que se observa en los pretéritos y supinos se reduce a contadas maneras. La radical del pretérito, en efecto, se deriva de la del presente:
1) Por reduplicación.
2 ) Por alargamiento de vocal.
3) Por adición de una ti, una 'L:

O

una s.

EJEMPLOS
: cucurri, egi, colui, delevi, carpsi.
El supino se fornia regularmente añadiendo a la radical de presente la sílabs
tum o sum.
270. - CAMBXOSDE LETRAS. -- En la aplicación de las reglas anteriores se
verifican cambios de letras, pues delante de S o t :
1) La b se cambia en p : a c r i ~ o s, c r i ~ s i ,scri~tzint (por s c r i ~ ) .
2 ) Las letras g, k , q, v, forman con la s una x y delante de t se cambiari
en e.
EJEMPLOS
: rego, r e s i , rectum (por recsi, r e ~ t u m ) .
3) Las letras d, t suelen desaparecer, como: clazc~o,claitsi, clausiim (por
C ~ U U D. S) ~ .

..

Hay muchos verbos yiir en 1:i radical del presente intercalan el grupo sc
acompañado de una vocal temática, o intercalan una la; ni la sc ni la A pasan
a la radical del pretérito, v. gr.: erube(sc)-o, erubui, crc(sc)-o, creoi; fra(*z)go
frsgi.

PRETÉRITO Y SUPINO DE LOS COMPUESTOS - E l verbo compuesto
sigue la conjugación del simple, con las siguientes excepciones :
18 La redz~plicacióndel simple no pasa a su compuesto, v. gr. :
tondeo, totondi; detondeo, detondi (en vez de detotondi). Excepcióri de esta regla so11 los compuestos de do, sto,
posco, disco. Los compuestos de curro pueden generalmen'te admitir o rechazar la reduplicación.
28 Algunos compuestos cambian la a del simple en e o en
i, y tienen e en el supino :

facio, feci, factum X reficio, refeci, refectu?i~
> fi; fac (a cerrada) > fec)

(fa (a abierta)

B. RESUMEN DE VERBOS CON PRETÉRITO Y SUPINO IRREGULAR~S

271. - A continuación pondremos los pretéritos y eupinos que buenamente
se pueden y deben aprender en los dos primeros cursos de latín. Los demás se
reservan p a r a el catálogo alfahético completo, que irá después para consulta.
Procediendo pedagógicamente, no podíamos incluir aquí todos los verbos,
sino tan sólo los principales tipos, ordenados por grupos de igual o parecida
est&cturación morfológica, a fin de que más fácilmente se graben en la memoria con la continua repetictón. en clase y fuera de ella.
Como van numerados, aun queda margen al prudente profesor p a r a dejar
p a r a un segundo repaso los que juzgare más difíciles.
Conviene que el profesor vaya poniendo algunos verbos compuestos para
grabar más en la memoria las formas y cantidad del simple, como serían los
compuestos: respondeo, récido, concedo, prhtrnho, ingero, illúdo, etc. También
es conveniente adelantar algunos regímenes más difíciles, como: iuvat me. utor
libro, etc. ,
\

b

'"-cL

<Y ',

C. PRIMERA CONJUGACIÓN

Pretéritos con reduplicación y en vi y en ui

272. - a ) Con reduplicación :
J 1) h o , stas, stare: stzti, stti- l estar de pie, detenerse.

tum
i
praest-o, praéstiti, prae- 1 aventajar, *proporcionar.
I
stcítzbwz o praéstitum
1
1 ~eeu6rdeseque los signos ( - )
una vossl, respectivamente.

y ( -)

indican la cantidad larga y breve de

"

2 ) d o , das, d¿ire, dGdi, d6-

dar, otorgar.

1

tum
circumd-o,

-as, c i r c ú m d a re, -e'di, - 6 t u m

, rodear.
II

b) En vi o eil ui:

3) i ü ~ ? o iuuas,
,
iuvare, i l l o i , 1 ayudar, gi~star.
iiitum (iuuaturzcs)
,
1 ayudar o socorrer.
ádizit~o,á d i u v a s . ..
(idem )
1

L

4 ) pato, potas, potar-e, potavi, potum
epúto (idem)

5 ) lavo, lavas, Zauare,
lauatzwn

laui,

beber.
sorber.

1

lavar, bañar.

l

6) plic-o, - a s , -are, - a u i ,
-atum o -u;, p l i c - i t u m
é x p l i c - o . . ., -az;i, - a t u m o

plegar.
1

explicar, extender.

*.

-U%, -itum

7 ) cübo, cubas, cubare, cúbui,
cúbitum

'

estar echado.

I

hombre comido y bebido (potrts activo).
Sangzhine ta7tt-i POTO) mortaus cóncih¿ihiéncios~bebido la sangre de u11
;
toro, cayó muerto (potus pasivo).
dit
Lavantiir in fluminibus
j se bañan en los ríos.
Laiitis ( o lotis) manibus. pedibu.9
lavadas las manos, los pies.
mueblaje ( o ajuar) rico, cena esLaztta st~peller,lauta cena
pléndida.
Homo prnnsz1.s et

POTUS

1

,

EJERCICIOS
SOBRE

LOS D I E Z P R I M E R O S

VERBOS.
-- Sustitúyase el infinitivo por

la forma del verbo correspondiente:
La nave estzivo anclada a la entrada del puerto.

1 ) 1% Úncoris (stare) navis ad
ostizim portzis

2 ) Non (stare) iure iurando, ( i n )
fide, (in)proposito
1

;

No c~implieronel juramento, la palabra, i u propósito o intento.

Lotus es participio pasivo (lavado) ; luzttus cs ad.jetiv« (rsplén(1ido).
v61lit por lavatun~ venit (vino a lavar).

eio dice lautuln

Trreii-

3 ) Aequalibus ingenio (praestare)
4) (Praeslnre) illis mori quam
servire

Aventajaba a sus iguales en talento.

5 ) (Praestare) nos fortes, con- '
stantes et dignos maioribus

Mostrémonos fuertes, constantes y
dignos de los antepasados.

6 ) S t u d w m (praestare) sapientibus voluptatem

El estudio proporciona un placer a
los sabios.

7 ) Poculum pauperi qui (dare)
mercedem aecipiet

Quien cliere un vaso de agua al pobre recibirá el premio.

8 ) M O i calamum iugem múneri
(dare)

Me dió de regalo una pluma estilográfica.

9 ) De via fessus, se somno (dare)

Cansado del camino, se entregó al
sueño.

10) Sacerdos ante sacrum (lavare)
manus

El sacerdote antes de la misa se
lava las manos.

11) Aestate (lavnre) frigida; hieme, calida (se suple aqua)

En verano nos bañamos (somos lavados) con agua fría; en invier-

Más les valiera morir que servir.

no, con agua caliente.

12) Nauta (explicare) vela quae
múdida erant

El marinero extiende+las velas que
estaban mojadas.

13) Philosophi
rerum

(explicare) causas

Los filósofos explican las causas de
las cosas.

14) Zlle imperator nunquam (cubar e ) i n lecto

Aquel general nunca se echó en la
cama.

C u m Deo iuvante

Con la ayuda de Dios o si Dios
quiere.
Las concausas, causas secundarias
o segundas.
Xo cumple las promesas.
El barco estR anclado.
Está entre la espada y la pared, en
un callejón sin salida.
Irse a acostar, retirarse.
g Cómo te gustó la cena?
Es de libre elección, no es obligatorio.
A la mesa (o coiniendo) no quierc
disputar.

Causae adiuvantes
Non stat promissis (ab.)
Navis stnt in ancoris, ad nncoram
Inter sacrum saxumque stat
,

'

Cubitum discédere
O t cena t e iuvit? (*ut
Optio dntur

= quomodo)

Cubans (o inter cenam) nolo disputare

D. SEGUNDA CONJUGACI~N

Pretéritos con reduplicación y terminación varia

273. - a ) Pretéritos con reduplicación :

"8 ) smord-eo, -es, -ére
9) spondeo
10) tondeo
11) pendeo

momordi morsurn morder.
spopondi sponsum prometer.
totolzdi t o n s u m cortar el pelo, esquilar.
pependi
(de)pender, estar
colgado.

b) i, sum:
12) vid-eo, -es, -ére
cídi
ilzvid-eo, ilzvides, -i
ére

.r~isurn ver.
i n v i s u m envidiar.

c ) si, sum:
13) ard-eo. -es, -ére
ami
14) suadeo
wasi
16) rideo
risi
irri-deo, irrides, -dére -si
16) iz~beo
iusi
17) Aaereo
haesi
18) maneo
Pn'ansi
remán-eo, rémanes, -ére -si
19) tergeo, terges, tergére tersi
20) indulgeo
indulsi
21) torqueo
torsi,

arszim
suasum
risum
-sum
iussum
haesum
rnnnsum
-sum
tersum
indultum
tortum

arder.
aconsejar.
reír.
burlarse.
mandar.
estar pegado, adherido.
quedar.
permanecer.
enjugar.
perdonar.
torcer, atormentar.

fletum
replétum
rnotu~n

d ) vi, tum:
22) fleo, fles, flerc
23) répleo
24) moveo
commoveo, cómmoves...
25) cieo, cies, ciére

flevi
repléui
movi
(id.)
rivi

citum 2

llorar.
llenar.
mover.
conmover.
mover, hacer venir.

nz~xi

azictz~m

acrecentar.

e) xi, tum:
26) auge-o, -es, -ére
1
2

Tambi6n existe trrgo, tergis, iérye~e.d e la 39, menos elegante que tergeo.
&S, cire, por la 44, no es tan elegante.

Cio,

E. VERBOS DEFECTIVOS

274. - H e aquí algunos verbos defectivos frccuentes:
a) Pretérito

si, sin supino:
rt rsi
fztlsi

27) zcrg-eo, -es, -ére
28) flrlgeo

b ) Pretérito en ui, sin supino:
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)

tim-eo, -es, -;re
lateo
pateo
caneo
egeo
indigeo, indiges, -ére
studeo
caleo
calleo

tim~ti

-

latui
patrti

-

egui
intligzti

-

-

temer.
estar oculto.
estar patente.
estar cano.
carecer.
necesitar.
estudiar.
estar caliente.
encallecer (se), ser hábil.

c), Sin p r e t é r i t , ~ni supino:
38)
39)
40)
41)
42)
43)

estar calvo.
estar escuálido.
estar seco.
estar triste.
tener poder, saber.
desear con ardor.

calv-eo, -es, -ére
sqzcaleo
areo
moereo (me)
pollco
ave0

FRASES
:
es hábil en su arte.
posee esta ciencia.
de nadie necesito.

Callet artem
Pollet hac scientia
Nullo egeo

EJERCICIO
SOBRE

LOS VERDOS

12

AL

21. -- Sustituir el infinitivo por la forma

que pide el castellano:
1 ) R e m miram (videre) i n somnis
2 ) (Videre) procedamus
3 ) Accipitrem cum corvo pugnare
(o pugnantsm) puer saepe
(videre)
4 ) N e paribus (invidere)

5 ) Ecclesiam szimmis i n periculis
futtiram Zeszts (prcievidere)
6 ) Vesana fctmes (suadere) ei d e
furto
7 ) l'ota domus (ardere)
8 ) Fauces mihi (ardere)

V i ó una cosa admirable en sueños.
Adelantémonos a ver (supino).
Siendo niño v i muchas veces al halcón pelear con el cuervo.

No envidies (perfecto sub.juntivo) a
tus iguales.
.Jesús p r ~ v i ó que la Iglesia estaría
cn grandes peligros.
La terrible hambre le persuadió (del
hurto), le indujo a hurtar.
Ardiá toda la casa.
La garganta se me había secado.

9 ) Fortunci ei semper (ridere o
arridere)
10) Omnes ciirs ~mpciclentirim ( r i dere o irredere)
11) Qiiis ( ~ i i b e r e ) hoc nos fncerc
o nt j'areremcis?
1'2) Totltm d i e m clomi ( m a n e r e )

La fortuna sieriipre Ie sonrió.
Todos s~ hitrlaron <le su desvergüenza ( o frescura).
iQuién mandó que hiciésemos esto 1
Permctneció en casa todo el día.

FRASES:
H i s in nominibns, áoc in negotio

Estoy atascado en estos nombres, en
este negocio.
Está en un atolladero, en un bereiijenal.
A los vencidos les espera toda suerte de atropellos.
(Permaneceré en) guardaré mi p l a : ~
de vida.

haereo
Tn sálebra haeret
Omnia indigna victos manént
ilIonebo in proposito

F. TERCERA Y CUARTA CONJUGACIONES

Pretéritos con reduplicación y terminaciones varias

275. - a ) Con reduplicación :
add-o, -is, -ere
cado
can-o cécilzi,
caedo
curro
pendo
suspei~do
50) tendo
51) pungo
5 2 ) tollo
53) pello
54) pamgo
5 5 ) tango
(sin supino)
56) disco
57) poseo
44)
45)
46)
47)
48)
49)

áddidi
cécidi
( - t u m o)
caecz'di
cuchrri,
pepevzdi
suspendi
tetendi
2)úpugi
sústuli
pépuli
pépzgi
tétigi
didici
popósci

ádditum
yasum
-tatum
caesum
cursum
pe~sum
suspensum
tensum
pu~zctum
sublatuw
pulsum
pactum
tactum
.
--

añadir.
caer.
cantar.
herir, golpear.
correr.
'pesar, pagar.
colgar.
tender, extender.
pinchar.
levantar, quitar.
arrojar, echar.
pactar.
tocar.
aprender.
pedir, exigir.

b) i, sum (presente en do, to) :
5 8 ) nccend-o, -is, -ere
5 9 ) exben-do
60) offendo

accendi
extendi
offendi

ciccens~tm
encender, prender.
e x t e n s ~ c m ( - t n m ) extender.
offensum
ofender.

.

.

pandi
f ttdi
certi

pasum
fztsum
z'ersum

desplegar.
derramar.
dar vuelta.

64) em-o, -is, -t ?re
rédimo
65) lego
cólligo
66) relinquo
67) désino
68) attendo
69) ostendo

emi
redémi
legi
collegi
reliqui
désii
nttendi
ostesdi

comprar.
redimir.
leer, recoger.
recoger, juntar.
abandonar, dejar.
dejar, cesar.
atender.
mostrar.

d) si, sum:
70) plaud-o, -is, -ere
7 1 ) claudo
recltído
72) ircvádo
73) divido
74) ludo
deltído
75) cedo
76) mergo

empticm
redempt?tm
lectrcm
collectum
relictzim
désitum
attentunl
osten.t~bmu
-sum

plausi
elausi
r,eclusi
in.z?asi
divisi
lusi
delusi
cessi
mersi

plausum
clausu.m
reclusum
igzz:asum
divisum
k,sum
delusunz
cessum
mersunz

aplaudir.
cerrar.
abrir.
invadir.
dividir, partir.
jugar.
engañar, burlarse.
ceder, pasar.
sumergir, hundir.

ger-o, -is, -ere
nubo
earpo
ser-o, -;S, -ere
cónser-o
81) colo
réeolo
82) pon0
repóno
83) gigno

gessi
mtcpsi
carpsi
ser~ci
consemi
colui
recol t i i
posui
reposui
gelaz~i

gestlirm
nuptzcm
cnrptum
sertum
consertum
crilt~im
recitltum
prjsitum
repósitum
génitzcm

agenciar, administrar.
casarse la mujer.
tomar, recoger.
enlazar.
entrelazar.
cultivar, respetar.
renovar, iterar.
poner.
reponer.
engendrar.

f ) Yi eon supino vario:
84) ser-o, -is, -erere
cówsero
85) lino
illirco

sevi
consézii
levi
illévi

satum
cónsitzcm
liium
illitum

86) sperrco
87) sterno

sprevi
stravi

spretum
stratum

sembrar, plantar.
sembrar, plantar.
untar, embadurnar
untar, aplicar un
ungüento.
despreciar.
extender, tapizar.

61) pando
62) fundo
63) verto

c) i, tum:

e ) si, tum:
77)
78)
79)
80)

g ) ívi, ítum (mixtos de
88) arcess-o, -is, -ere
89) lacesso

31' y 4q) :

.

areessivi
lacessiai

arcessétum
lacessitzcm

llamar, reclamar.
provocar, d w g f i p

dixi
praedixi
te z i
protelri
dilexi
intellexi
neglexi
f inxi
pinxi
t razi
attraxi
vexi
provexi
st ruxi
destrzlxi

dictum
praedictum
tectum
protectuw
dilectum
i n tellecturih
neglectum
f ictum
pictuwh
tracturn
nttractum
vectum
provectum
structum
destractum

deciq
predainircubrir.
proteger.
amar.
entender.
descuidar.
modelar, fingir.
pintar.
arrastrar.
atraer.
llevar, arrastrar.
levantar.
amontonar.
destruir.

cinxi
st~inxi
destrinxi
tinxi
extinxi
plan~i

cinctum
strict~(m
destrictum
ti?zcturn
extinctum
planctxm

eeíiir, rodear.
rozar.
desenvainar.

f ixi
fluxi

fm
,
(fluxum)

fijar, clavar.
fluir.

h) xi, ctum:
90) dic-o, -is, -ere
praedico
91) tego
próteg o
92) diligo
93) intéllego
rzéglego
94) fifigo
95) pingo
96) traho
áttraho
97) veho
próveho
98) struo
déstruo

i ) xi, nctum o ctum:
99) cing-o, -is, -erP
100) stvingo
destringo
101) tingo
102) extinguo
103) plango

teñir.
extinguir, apagar.
llorar, plañir.

j) xi, xum:
104) fig-o, -is, -ere
105) fluo

NOTA: Los cle la 4* se encontrarán en la lista completa. Anticipamos sólo
éstos :
106)
107)
108)
109)
110)
111)

fule-io, -ia, -ire
sent-io
.
vincio
haurio
venio
sepélio (sépelis)

ftilsi
sensi
vinxi
hausi
veni
sepelivi

ftlltum
senstim
vinctum
haustum
ventztm
sepultum

sostener, apuntalar.
sentir, advertir.
atar.
swr.
venir.
sepultar.

V

162

- PRETERITOS Y

SUPINOS

G . VERBOS DISTINTOS CON FORMAS SElMEJANTES

276. - No se confundan los verbos \igiiieiites :
a ) De la tercera:

fing-o, -k, -err
figo, figere
fugio, fugere
imp-ingo, -ingere
i~tingo
depingo
pango, pctfigere
talayo
plango

f inri
fixi

fiagi
Fmprgi
intinxi
depina i
pépigi
t:figt

p l n n ~i

b) De vanas conjugacioiies :
contineo 2, -Ere
continzai

contesdo 3, -ere
&ligo 3, d~ltgere
déligo 3, dslágere
delégo 1, delegiro
praedác-o, -is, -ere
praédic-o, -as, -are
órdior, ordiris, ordiri
órior, Úreriu, orhi
p-

cotztendi
tlilexi
ilelegi
deleguvi
praedixi
-avi
orsus 82tm
ortzis sum

fictum
fixtbwb
!úgit~tm
impacturn
intinctunt
depictecw~
pilctilm
trictim
planctt(71i

fingir (ficción).
fijar, clavar (fijo).
huir.
dar, pegar.
mojar, untar.
describir, pintar.
pactar.
tocar.
plañer, llorar.

coatentiim
contemtit m
tlil~ctum
delecticm
delegatiim
pruedictirwr
-atum

contener.
esforzarse.
amar.
elegir, escoger.
delegar.
predecir.
predicar.
comenzar.
nacer, salir.

H. VERBOS DEPONENTES IRREGULARES

277. - He aquí algiinoi de los verbos deponentes más frecuentes de
las tres últimas conjugacioiies, piieh de la priniera apenas hay irregulares :

.

(28 conjugación)
112) cmfit-eor, -é&s, -éri, confessus sunt
113) misér-eor, -éris, -éri, nviserfus s ~ o ~
(3@conjugación)
114) adip-iscor, -isceris, -isci, cidepftu sunl
115) eyt--édior, -éderis, Pgredi, egressus su))&
116) f u n y o ~ ,flinyeris, funyi, functus surn
117) inyr-edior, -éder&, inyrcdi, inyresszcs sum
118) loquor. lóqueris, loqui, locufus sunt
119) morior, ntóreris, mori, ntorfuus szint
120) mscor., ndsceris, nasci, natus sunt
'121) nitos; qiteris, niti, nixzts o nisus sum
122) obliv-iscor, -isce>-is, -isci, ohlitus surn
123) patior, pciteris, pati, passzcs sunt
perpétior. -éter&, pérpeti, perpessus sunz
124) proficiscor, proficisceris, -ci, profectus s u m

confesar (se).
conipadecer (se).
corisegiiir, alcanzar.
salir.
desenipeñar.
entrar.
hablar.
morir.
nacer.
apoyarse, estribar.
olvidar (se).
padecer, permitir.
sufrir.
partir, marchar (se).

1 2 5 ) queroSr, -éreris, q u e r i , q u e s t u s s u m
r ó n q t w r o r , conquéreris, cónqueri, conquestuo sunz
126) seqzcoi., séqueris, sequi, seczctus s u m
127) u t o r , ú t e r i s , uti, usus sum
(46 conjugación)
128) m e n t i o r , ntentiris, m e n t i r i , m e n t i t u s sum
1 2 9 ) ntelior, m e t i r i s , m e t i r i , m e n s u s sunt

278. -FRASESY

s e g u i r (se) .

usar, emplear.
mentir.
medir.

REFRANES CON VERROS IRREGULARES:

Olezim et operam p~rdidisti
dmir21s certtis i n re incertu cerriitltr
Trnhit siin quemque aoluptns

Ea mnEi.7 eligere mtnima oportrt
Nihil in bello oportet contevnni
Celerius wwiet quod aoles, qliam
illzid qiiod cupide petis
U t sementem feceris, ita metes

Pnritzir pux bello
Ei casses tetendit
Ferr libenter liomines rrl, qicotl volzint, rrediint
Concorclia res parvaf crescunt, dls.
corrliu maximae dilabuntur
E'mersimqs e vtcdo
Hastas abiecit
7

quejarse.
quejarse, querellarse.

----- --

(has perdido el aceite y el trabajo)
has trabajado inútilmente.
1 el amigo cierto se ve en la suerte
incierta.
a cadg uno le arrastra su gusto.
de los males conviene elegir el meI
nor (los menores).
ei1 la guerra nada conviene tener
en poco (ser despreciado).
inás a prisa vendrá lo que uno no
yniere, que lo que se desea ardieritemente.
1 (como hicieres la siembra, así cosecharás) quien siembra vientos, re/
1 coge tempestades.
) la paz se alcanza con la guerra.
le tendió redes, trató de engañarle.
por lo general los hombres creen lo
que quieren o desean.
1 con la unión lo pequeño crece, con
la decuiiión lo grande se deshace.
salimos del atolladero.
1 echó la capa al toro, desesperó de
conseguir lo que quería.

I

1

1

'

CUESTIONARIO UECIMOHEXTO

(mi.

269 278)

1) Terminación regular del pretérito y supino de las diversas conjugaciones.
- 2 ) Modo cómo la radical de pretérito se deriva del presente. - 3) Algunas
letras del presente que en el pretérito y supino se cambian eii otras, v. gr. : scriho,
rego, claudo. - 4 ) Reduplicación en los compuestos. - 5) Díganse el pretérito y
supino de los verbos do, sto, acliiivo, ezplico. - 6 ) Itein de petadeo, mordeo, spondeo, video, rideo, tergeo; cieo, flilgeo, ccireo, egoo, areo. - 7 ) ltem de pango,
curvo, caedo, tango, disco, cano, sero, ludo, fingo, figo. - 8 ) Dígase el participio de pretérito de los siguientes deponentes: loquor, sequor, patior, naacor,
morior, confiteor, mentior, metior. - 9 ) Algunos refranes formados con verbos

frecuentes. - 10) Háganse ejercicios y temas indicados.

S E C C I ~ NTERCERA
PARTES INVARIABLES
CAPITULO PRIVERO

DEL ADVERBIO

279.-Adverbio es una parte invariable de la oración que se junta con los
verbos, los adjetivos y otros adverbios para modificar o determinar su significado.
Podemos dividir los adverbios en diez clases, a saber: 1) de lugar; 2) de tiempo;
3) de modo; 4) de cantidad; 5) de comparación; 6) de orden; 7) de interrogación; 8) de afirmación; 9) de negación; 10) de duda.

280. -Algunos

de los adverbios usados por los clásicos son los siguientes:

1. Adverbios de lugar.

f o*
f oras
retro, pone
retrorsum
=@'a
iuf ra
8ur81(m
Uaqldam

2.

Adverbios de lugar correlativos.

uM
donde
f

cerca, junto a
lejos
a distancia
fuera
a fuera
detr4s
hacia atrás
arriba
abajo
hacia arriba
en alguna parte
en ninguna parte

unde

ibédem

indidem

allí mismo

de allí mismo

ubique

nindique

en todas partes

de todas partes
undecumqzle

en cualquier parte

de cualquier parte

alicubi

alicunde

en alguna parte

de alguna parte
qw

/

por donde .
huc

hac

acá

por acá

~R~U
idto
C,

istac

ahl

por ahí

illo

ilke

allá

por alla

de donde

eódem

eúdem

allá mismo

por allá mismo

hic
aqnf

hinc

quovis

quálibet

de aquí

a todas partes

por todas partes

wtic
ahí

istinc

por cualquier parte

illio
dlf

tllinc
de allí

quocumqus
a cualquier parte
áliquo

a alguna parte

por alguna parte

de ahí

quacumque
61iqm

3.

Adverbios de tiempo.
a,) SIMPLES:
mañana
ayer
luego
ya
u n tiempo
luego
siempre
muchas veces
de tarde
entonces
por lo coniún

cras
heri
statim
iam
olim
mox
semper
saepe
véspere, vésperi
tzcm
plerumque
DE

die o dia:

hodie
pridie
postridie
peréndie
propédiem
cottidie, cotidie
nudius tertius
interdi~c
quamdiu
tamdiu

hoy
u n día antes
u n día después
de un día para otro
de aquí a poco
cada día
anteayer
de día
cuanto tiempo
tanto tiempo

e)
ántea
póstea
intérea
post ha c
ántehac

antes
después
entretanto
e n adelante
antes de ahora

COMPUESTOS DE PRONOMBRE:

d ) COMPUESTOSDE PARTÍCULAS:
dsinde
después
subinde (poco clásico) luego, alguna vez
interdum
a las veces
nondum
aun no
abhinc
desde, Iiace
dehinc
luego
nunc
ahora
nuper
no ha mucho
turc
entonces
adhuc
aún
unquam
alguna \ .
nunquam
nunca, jam5s

4.

Adverbios de modo.

DE SEhlEJAWXA V
arquc
perinde
ceu, quasi

DESEMEJANZA:

igualmente
a la manera
como, como si

ita, sic
áliter, secus
alióqui(n),
ceteroqui(>t)
contra
(= ex contrario)

/ 5.

así
de otro modo
1 por lo demás,
1 de no ser así
al ( o por e l )
contrario

Adverbios de cantidad.

valde, ádmodum
m u y , mucho
(con verbos, adj. y adverbios)
multum, magnopere
mucho
(sólo con verbos)
parum
poco
satis, sat
bastante
fere
casi
vix
apenas
circitór
más o menos
más
amplius, magis

1 6.

Adverbios de comparación.

quodámnt~odo
praecipue, praesertim
máxime, i n primis

en cierto modo
principalmente
más que nadie,
especialmente
más aún

imrno

1 7.

Adverbios de orden.

primo, primunb
primeramente
deinde
después
postremo
por fin
por tercera. . . vez
tertz'um. . .
ultimum, postremum
por última vez
denique = postremo
finalmente
(véanse los numerales)

1 8.

Adverbios de afirmación.

certe, sane,
profecto
prefecto,
quidem
.
scilicet, videlicet
frustra, nequiquum

1 9.

a la verdad
ciertamente
a saber
de balde, e n vano

Adverbios de negación.

non, haud, nequaquam no
néutiquant, nequidquun~ no, de ningún
haudq?iaquam
nodo

1 10.

)

Adverbios de duda.

for.srtrc, fórnitnn,

1

f
rez
fortassis (infrecuente) quizá(s)
/»rtaüsc

11.

280-283

t - DEL ADVERBIO

166

Adverhios derivados de
substantivos.

vulgo
forte
rite
iwre
mérito

comúnmente
casualmente
debidamente
justamente
con razón

12. Adverbios en tim, im, o.
certatim
ca t ervati~ii
separatin~
sensim
pedetentinz
certo
stíbito

a porfía

en pelotones
por separado
sin sentir
poco db poco
con certeza
súbitamente

Adverbios de modo derwados de adjetivos. - L a
regla práctica p a r a la
formación de tales adverbios es la siguiente: a ) en los que se declinan como
bonzhs, el adverbio sale del vocativo singular masculino: de certus, certe (ciertamente) ; b) los que se declinan coino prtrrlens y terminan en S , cambian esta letra
en t e r ; pero si terminan en x, añaden ter al dativo. Así de óscitans sale oscita~iter (bostezando, pere70sainente)~ y de feli.r., f ~ l i c i t e r (felizmente). Esta regla
tiene sus excepciones, que se irán aprendiendo paulatinamente, r. gr.: de azidax
sale audacter (audazmente), y no audncttrr, que es arcaico.
. -

B.

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS DE LOS ADVERBIOS

281. - Los adverbios de modo terminaclos en o, e, ter, tienen comparativo y
superlativo, cuando lo tiene el adjetivo de que se derivan.
L a regla general para formarlos es la ~ i g u i e n t e :a ) E l comparativo adverbial termina en ius y es iclénticc, al nominativo neutro singular del adjetivo coinparativo. Así, iustius significa «lo má5 j i i s t o ~y <más justamente»; melizis «lo
mejor, y «de un modo mejor». b ) E l superlativo adverbial procede del vocativo
masculino singular del correspondiente adjetivo superlativo. Así izhstissime, optime significan «oh justísiino, oh óptimo, jr «justísimamente, óptimamente».
NOTAR E N E : 1) Son de notar los siguientes comparativos y superlativos:
1) Multum: p l w , plurinlunt
1) Mucho: más, muchísimo.
2) Parum: minus, minimr
2) Poco: menos, poquísimo.
3 ) (Nove): - novissimr
3) (Novedosamente) - hace (o hacía) muy poco.
4 ) Prope : propius, proxiwtr
4 ) Cerca: más cerca, muy cerca.
5 ) - magis, maxime
.5) - Más, muchísimo más.
6 ) - deterius, deterrime
i
ti) - Más defectuosamente, defectuo.
sísimamente.
-.
I ) - ocius; ocissime
7 ) - Más rápido, rapidísimo.
8 ) - potius, potissimua~
8) - Más bien, principalísimamente.
9 ) - prius, primum (primo)
9 ) - Antes, antes que nada.
2) A rnáa de los dichos hay también otros adverbios, sobre todo entre los de
tiempo, que admiten comparativo y superlativo. Tales son:
1 ) Diu: diutius, diutissime
j 1) Por mucho tiempo: por más tiempo, por muchísimo tiempo.
2) Saepe : saepius, saepissimr
2) Muchas veces: más reces, muchísimas veces.
3 ) Secus: setius o sequiuu (~)c.<ir
orto3 ) De otra manera: con menos ardor.
' grafía secius)
4) Temperi : temperius
4) A tiempo : más a tiempo.
5 ) Nuper :- nuperrime
5) Poco ha: hace muy poco.

A.

NATURALEZA Y CLASIFICACI~N

282. -Preposición es una parte invariable de la oración, que no teniendo
de por sí ningún valor granlatical, se junta a otra dicción, casi sienipre u:t
substantivo, para denotar circunstancias de lugar, tiempo, modo, etc.
Las preposiciones originnriamentc parece eran adverbios, y poco a poco fueron adquiriendo cariicter y oficio gramatical propio. Aún ahora hay preposiciones que son a l propio tiempo adverbios (como szcpra, infra, propter, a n t e . . .).
La preposición no es parte variable, pero hace variar al substantivo, rigiétidole ya en u n caso, y a en otro.
Adherida a un verbo, también modifica su seiitido o su régimen, como eii
odeo (de ad + e o ) , yo visito.
Las preposiciones eri latín, coiiio indica su noiiibre, se ponen antes del substantivo,' excepto tentis, que se pospone siempre, y verszis casi siempre.
Las preposiciones exigen unas acusativo, otras ablativo, y otras, finalmente, acusativo o ablatiro. Tenlis además de ablstivo tiene también genitivo.
Preposiciones de acusativo.
ad
adwersus
ante
rcpz~d
circa
circu ni
cas
citra
contra
erga
eztra
infra
~nter
intra
iuxta

a
contra
delante de
junto a
cerca de
alrededor de
del lado de acá
del lado de allá
contra, frente
para con
fuera de
debajo de
entre
dentro dc
cerca de

1

a causa de
en poder de
Per
por, a través de
pone
detrás de
post
después de
praeter
fuera de, excepto
ProPe
cerca de
propter
a causa de, por
secwndum
a lo largo, según, después
supra
sobre
trans
al otro lado dc
itltra
más allá de
t'crsus
Iiaeia
(wersunb como adwersunt es poco
elegante)
ob

/ peaes

1

1

1 No sucede lo propio rn lenguas rii:ís l~rilnitivas,coiiio cl japonés y el guaraní,
en las que sólo hay po~lpouicioneu, diciéndose, por ejemplo: ~ D E S I ' U ) ~de la zlu~ia%
en japonés: cante K A R ~ B ,y en guaraní: cama RIRE,.

-posiciones

-

284.
a, ~ b ab8
,
(ahsw)
ckm

eum
coram

de

de ablativo.

por
sin
a escondidas
con
delante de
de

e, ex

pnlam
pra6

Pro
sine

de
delante
ante, por
por, en favor de
sin

Preposiciones de acusqtivo o ablativo.
clam
in

sub

a escondidas
en, a, para con
debajo de

super
subter

sobre
debajo

PARTICULARIDA~E~.
-1) uCltrn, se pospone en naecum, tecum, secum, nobiscum, vobiscum. Pero se puede variar diciendo: cum quo o quocum, y cuna
qkíbus o quibuscum.
2 ) De, in: inter, ab, super, a veces se posponen a sus casos o se interponen,
como, por ejemplo :
saxa inter et alia loca periculosa
certis de ca~csis
hac super re, his de rebus

entre peñascos y otros lugares peligrosos.
por ciertas causas o motivos.
sobre esto, acerca de estas cosas.

+

3) La preposición a no suele emplearse antes de vocal ni uh
vocal,, sino
que se emplea ab. E n cambio, ab se usa tanto delante de vocal como de consonante, señaladamente E, n, r, s. Abu se puede emplear antes de las consonantes
c, q, t, como: abs te4 de ti, por ti.
4) La preposición e no se emplea delante de vocal n i uh
vocal,, sino ex.
La preposición ex se emplea tanto delante de vocales como de consonantes.

+

5) Las preposiciones de doble caso generalmente toman acusativo p a r a indicar movimiento, y ablativo, si indican reposo; por más que en algunas frases
idiomátieas no se observa esta regla.
B. EJEMPLOS PRÁCTICOS DE LOS CLÁSICOS'
(PARA SEGUNDO Y TERCER CURSO)

285 .-La lectura de los clásicos y un buen diccionario enseiiarán al discípulo el
uso de laa preposiciones. Nuestro intento es ofrecer brevemente algunos de los principales caaoe en el uso ite esta parte de la oración, rica, en griego como en latín, en vanados jr sorprendentes giros idiomáticos. Como se observará, las preposiciones significan tres coma: 1) lugar; 2) tiempo, y 3) tienen un sentido metafórico o tropológico
e, idiomiítico.

1.

Prepoeiciones de acusativo.
1) AD:
ad wbem, ad exercitum (lugar)
ad nonum horam, ad tempus

(tiempo)

a la ciudad, al ejército.
hasta la hora nona (las 14), por
cierto tiempo.

284-285

169

PREPOSICIONES, EJEMPLOS

fué a él, fué a verle.

ad ezrm venit (personas)
Usos idiomáticos :
ad hunc modum, ad centum, a11
tmpzls
ad haec respondeo, ad supplicia
descendit
2 ) ADVERSL'S,ADVERSlJN,

de este modo, alrededor de cien, a
su debido tiempo.
respondo a esto, echó mano .de los tormentos.

EXADVER-

SUS, EXADVERSUN, CONTRA :

se acicala delante del espejo.

adversus speculuni ornatur (lugar)
adversum te non contendani (oposición)
remedia adversus vene~a; facerc
contra naturam (id.) ( X secunclum naturam)

no disputaré contra ti.
remedios contra los venenos (= contravenenos) ; obrar contra la naturaleza ( X confornie, segiín la naturaleza).

3 ) ANTE, POST, PONE:
ante signa progressus, ante me
(iúgar)
ante me sententias diserunt
(tiempo)
ante alios miseraadi (comparación)
POST,opuesta a ante, tiene parecidos significados, aunque opuestos, v. gr.: post me, post omnes
sua nccessaria post illius honorem
habebant

siguiendo delante del estandarte; ve
delante do mí.
dijeron el parecer antes de mí.
más dignos de compasión que los
otros.

detrás de mí, después de todos.
sus cosas necesarias las estimaban en
menos que su honor (de él).

PONE,
no tan frecuente, significa <detrás,: pone nia: detrás de mí.
4) APUDexpresa lugar próximo: a ) ajunto a, en casa de;; 8 ) adelante de, ; c)
<entre, (apud nostros); d) en = gen las obras de, (apud Xmophontcm).
5) CIBCA,CIRCUM, significa lugar, como acerca de,,

Illi robur circa pectus erat
legatos circa vicinas gentes misit
6) GIS y m8s usada CITRA:
cis Tibmim, citra Rhenum
citra sacietatem

más acá del Tíber, aquende el Rin.
sin llegar a la hartura.

7) CONTRA:
contra Italiam (= Italiam contra)
contra civium perditorum dementiam stare 1~ a bonorum causa stare)
contra ea (= ex contrario = contra) (ERQA: para con; vide
IN b )
8) EXTRA:
extra urbem;
vehi

extra aciem equo

calrededor de,:

tenía la fuerza en el pecho.
envió embajadores por los pueblos
vecinos.

frente de Italia.
estar en contra de la locura de los
ciudadanos perdidos ( X en favor
de la causa de los buenos).
por el contrario.

,

fuera de la ciudad; salir a caballo
del frente.

extra culpam,
belli

extra

periculum

sin culpa, sin peligro de guerra.

9) I N ~ R A :

infra lunum nihil nisi mortale cut
infra sc otnttia kumana ducerc
10) INTER:
iwter Wostiu~n teln vcrsari

(lu

drba,jo de la luna nada hay si110 mortal.
tener por inferior a sí todo lo humano.
estar entre los tiros de los enemigos.
Creso, el i n b opuleiito de los reyes.

tissimus
iwter cenam, iitter epalas (tieniPO)
11) ~ N T R A ( X E X ~ R A
:)
intra kostium praesitlac~ csse (lugar)
intra deecin chnnos (tiempo)

durante la cena, durante cl convite.

estar dentro de las fortificaciones del
enemigo.
(lentro de diez años.

12) IUXTA:

iuxta murum castro potierc

13) OB:
ob oculos versnt~tr (= «nte ocit-

los)
ob eanL rem, quain ob cctusatt~

penes praetorem est iztdicattdi 110testas
15) PER:
ire per medios hostes (lugar)
per mantis Iradere
disponere vigilias per urbeni.
per idem tcrnpus, per triennaum
(tiempo)
per somnum
per fraudem, per r i m (idiom6tico
per valetudinem adesse ,ion potuit
per aetatem; per sa

>

,

16) PRAETER:
exercitum praeter

urbern tlucere

praeter te neminem amicum habeo
praeter spem, praeter opinionem,
praeter conauetudinem

poner loa campamentos junto o cabe
el muro.
scgúll I'lató11.)
cvtx ante la vista.
por esta razón, por cuya razón o
causa.
es atribución del pretor el poder juzgar.
está en poder de él.
i r por en medio de los enemigos.
pasar a e mano a mano.
distribuir centinelas por la ciudad.
por ese tiempo, por tres años.
en sueños (durante el sueño).
por engaño, por fuerza.
por su poca salud no pudo asistir.
por causa de la edad; de suyo.
llevar el ejército por fuera de la eiudad.
fuera de t i a nadie tengo por amigo.
fuera de toda esperanaa, contra lo que
se pensaba, contra la eostumbxe.

l i ) I'ROPE:

prope m e et plane mecum
prope oppidum castra poncre
(= prope ab oppido)
prope abs se, a litore (X longc u
mari)

cerca de m í y aun conmigo.
poner el campamento cerca del pueblo.
distar poco de sí, de la playa ( X lejos del mar).

18) PROPTER:

propter Siczliam, propter .stattiorri
propter eizts lbi~manitatemciina cliligo
propter me vivtt
(POST,
véase ANTE).

cerca de Sicilia, cabe la estatua.
le quiero por su afabilidad.
vive ~ ~ IoI I r~ ( a n ~ íme debe u1
viva).

19) SECUNDUM
:

sertinduna marc iter facrrc (lugar)
sccundum comztm, 6eczinduna 111
dos (tiempo)
secundum Deum ille n~axinze ntc
iuvzt
~~cti>tdiort
flurne~i ( X .\(~c11tt(loJ111
111111e)

caminar por junto al mar.
clenpués de la votación, después de los
.juegos.
después de Dios, fué quien más me
ayudó.
por la orilla .del río ( X río abajo).

20) SUPRA ( X INFRA):

ciiciinn (lc 13 l1111a todo cs eterno.

supra ltola?rc onbnia cieter?ric stcnt
(lugar)
si~pra duos rneuses (tienil~o)
supra vires

mas dc dos meses.
sobrc las fuerzas.

Germnni trans Rhcnicna iiicolirnt

los Germanoo habitan la orilla opuesta (le1 Rin.
llevar algo al otro lado del mar (a
ultramar).

trans mare altqui(1 asportare
32) ULTRA ( X CITRA):
ultra Padum
nltra euna numerum
ultra fidern, ultra inodzcnc

a l otro lado del P o (=allende el P o ) .
1111 número niayor.
inc.rcíblc, sin medida.

23) VERSUS (adverbio más que preposir Mn)

rlomiiin versus ; nrl Occanii nt versi¡,<
1 7 1 I t n l i a n ~versus; ccrl niare zrersidx

11.

hacia rasa; hacia el OcBano.
hacia I t a l i a ; hacia el mar.

Preposiciones de ablativo.
1) A (AB, ABS):
i
1
ab urbe profectt~s (lugar)
secundus a Romulo rex (ticnil~o) (
a puuro, ab Urbe condita

:

irtitiun¿ facere ab aliqua re (2rigen)
a látere, a fronte, a t w g o , a dezt r<z

N

1

1

saliendo de la ciudad.
el primer rey después de Rómulo.
desde niño, después de la fundación
rle Roma.
comenzar por alguna cosa.
al lado, en frente, a la espalda, a la
derecha.

alcanzar victoria de uno (o sobre uno).
seguro de él.
desprovisto de soldados.
provisto de doctrina.

victoriam reporlare ab aliquo
tzltua ab eo

1

imparatwr a militibua (respecto de)
instructua a doctrina

1

2) CUM:
esse cum m i c o
bellum yerere cuijb úcliquo
ssntire &m aliquo
olla oum aqua; cum tunicu pulla
cum lacrimis esorare
secuTn vivere
cum fratre hoc fecit (X pedibus,
manibus, unguibus,
instrumentum sine praepositione)

estar con el amigo, andar con él.
hacer la guerra con o contra alguno.
ser del parecer de alguno.
olla con agua; con tiinica oscura.
pedir con lágrimas.
vivir uno solo, retirado de todos.
lo hizo CON SU hermano ( X CON los
pies, con las manos, con 'las uñas,
- - e l instrumento no lleva preposición).

-

3) Coaaar :
aoram omnibus; coram genero meo
(coram adessa (adverbio),
4)

delante de todos; delante de mi yerno.
estar presente, en persona).

DE:
decedere de provincia (lugar)
eum de medio szistulit (tollo)
fonum de caelo taetuni
horno de plebe; poeta de populo
unus de multiv
d6 tertia Vigilia (tiempo)
de die, de nocte (varia)
(kterdix X floctu
nctum est de eo
de eiua scntentia
de industria
de (o ex) improviso

5) EX o E:
ex regno pell6~e (lugar)
e s eqm pugnare
ex eo audivi (origen)
ex illo die; ex quo (tiempo)
laborare ca: pedibz~s, ex oculis
(varia)
aeger ex vulnere
ex lege, ex decreto
EX U I ~ ~ Lleonem
F
cognoscere
ex animo; ex sententicr
e re o ex
(= in rem)
e re publica
ex inopinato; ex composito
~ i temporc
t
dicere

1

1

salir de la provincia.
le quitó de en medio (le mató).
un templo herido por el rayo.
hombre plebeyo; poeta popular
uno del montón.
antes de terminar la tercera vigilia
(de 12 a 3 de la madrugada).
en pleno. día, de noche o entrada la
noche.
de día X de noche).
es hombre al agua.
según su parecer o consejo.
con diligencia o de intento.
de repente.

1

echar a uno del trono.
pelear a caballo.
se lo oí a él, lo oí de él.
dende aquel día; desde que.
tener malos los pies, los ojos.
enfermo de la herida.
según la ley, a tenor del decreto.
por la uíia conocer al león.
de corazón; a voluntad.
en provecho de.
en provecho del eetado.
sin pensar; según lo convenido.
hablar de repente, improvisar.

N~TESP
que e se pone entes de eonnonanl:ea; ex antes de consonantes y vocales.

285

PREPOSICIONES, EJEMPLOS

6) PRAE:
prae se ferre (pugionem stillantem)
prae se omnes contemnere
onwia humana prae dioinis sper.
nere
solem prae sagittarum multitudine non videbitis
prae lacrimis loqui non poterat

manifestar (mostrar u n puñal goteando).
tenerse a si e n más que a todos.
despreciar todo lo humano e n comparación de lo divino.
por la multitud de las saetas no veréis
el sol.
a causa de las lágrimas no podía hablar.

7 ) PRO:
pro castris, pro templo (lugar)
pro suggestu dicere
pro patria mori (varia)
pro centum esse
se pro cive gererc
pro beneficio reddere gratiam
pro tua prudentia (= qwl t u es
prudentia)
pro tempore = pro teinpore et
pro re
pro virili parte

111.

173

delante del campamento, delante del
templo.
tiablar e n la tribuna o p~ílpito.
morir por la patria.
valer por ciento (equivaler a cien).
portarse como ciudadano.
dar las gracias por u n beneficio.
según e s t u prudencia.
según las circunstancias.

1

según las fuerzas, según se puede o
debe.

Preposicionee de acusativo o ablativo (o genitivo).

Las preposiciones que tienen ?os casos generalmente rigen ablativo si denotan
reposo o permanencia e n u n lugar o estado. Rigen acusatiro, si expresan algún movimiento o paso de u n lugar o estado a otro.
1) I N : a ) CON ABLATIVO.
i n urbe habito; eoronam in collo
habeo (lugar)
i n flumine pons est
in consulatu; i n legendo (tiempo)

Thales sapientissimus i n septem
i n oczilis cioium est; i n armis erant
hoc opus mihi i n manibus est
i n t e hoc laudo
multos, i n q u i b w Narium, vidi
!= inter quos)
b)

habito e n la ciudad; llevo una corona
al cuello.
sobre o en el río h a y u n puente.
e n el consulado; leyendo o durante la
lectura.
Tales el más sabio entre los siete.
está a la vista de los ciudadanos; estab a n e n armas, e n guerra.
tengo este trabajo entre manos.
e n esto te alabo.
v i a muchos, entre ellos a Mario.

CON ACUSATIVO.

i n Italium profeotus est (lugar)
invitavit me i n posterum diem
(tiempo)
pieths, i m p i d a s i n Deum (=erga
Dsum)
i n diem vivere x i n diea maior fit

se marchó a Italia.
me invitó para el día siguiente.
la piedad, la impiedad (para) con
Dios.
vivir al día x se hace mayor d e d í s
e n día.

in praesens, in perpetuum

por ahora, para siempre.
tomarlo a bien, echarlo a buena parte.
de este modo, de un modo admirable.

accipere in bonant partem
in hunc niodum, admirabilem in
rnodum

2) SUB: a ) CON ABLATIVO.
sub terra habitare; sub divo

habitar debajo de tierra; al sereno o
al aire libre.
se detuvo al pie del monte.
lo notó en la misma partida.

constitit sub radicibus ntontis
sub ipsa profectioñc hoc animntd
uertit
b) CON ACUSATIVO.
sub iugum mittere
rub murum suceedere
sub lucem, sub occasum solis
omnm sub potestatem redégil

hacer pasar bajo el yugo.
acercarse al muro.
al alborear, a la puesta del sol.
a todos les sometió bajo su poder.

CON ABLATIVO. Este uso es raro, y se ciñe sólo a las frases de
tratar o escribir, como: ltac super re scribit, trnctcit: escribe, trata de esto.

3 ) SUPER:a )

b ) CON ACUSATIVO.
super vallum praecipitantzo'
super montium icga
4 ) SUBTER:a ) CON
subter testudine

AR1.ArCIVO

, se precipitan sobre la empalizada.

/

sobre las cumbres de los montes.

(raro).

1

h ) CON ACUSATIVO.
super subterque terram pugnar,
(frecuente en Cicerón)
5 ) TENUS:a ) COX

debajo del caparazún.
pelear sobre la tierra y debajo de
ella.

ABLATIVO.

Tauro tenua, capulo t e i i z ~ a
verbo tenus, nomiue tenua

1

h ) CON GENITIVO (menos frceueiite).
Cumarzcm tenus, trrbiqim te~17cs
1
l?~mborumtenus

liasta el Tauro, hasta la empuñadura.
de solo nombre.
hasta Cumas, hasta las ciudades.
hasta (los lomos) la cintura.

NOTABENE: 1) C!am (que como palotn, corut~r y 0t1.n~eq también adverbio, o
sea, que sc usa sin raso alguno), tiene ablatiro cn ('Esar (clani vobia: n escondidas de
vosotros), y acusativo cn los poetas ante g postelAsicos (rlant iczorem: a escondidas
de su mujer).
2 ) s e encuentra ad con genitivo, por ejemplo: ud Zovis Statúris, ad Vestae; pero
en esta# locuciones ae suple templunt o aedss, de suerte que el significado es: <en el
i m p l o de Júpiter, en el santuario de Vesta,, etc.
3) Ergo es una preposición anticuada que pedía genitivo, diciéndose, por ejemplo: aeius legis ergo,: por causa de esta ley, como se encuentra en Cicerón, citando
uva ley.

CAPfrI'ULO TERCERO

DE LA CONJUNCI~N

286. -Conjunción es una parte invariable de la oración, que
sirve para unir entre sí las palabras y las oraciones.
DIVISI~N.
-Las coiljunciones se dividen en coordiiiantes y
subordinantes, y cada una de estas dos clases, se subdivide a su
vez en muchas otras.
B. CONJUNCIONES COORDINATIVAS

287. : 1) et, que, ac,
a ) COPULAT!VAS
utque, 2 ) etiam, yzcoque, 3 )
Iceque, nec
b) DIUYUNTIVAS:
n u t , vel, V E ,
sive, sieu
e ) ADVERSATIVAS
: sed, at, velwnr.
autene
(1 ) CAUSALES
: n(~)itn
, ~ i t ) ~ y u S;c,
y u i (1 e nz, q,rnndóquidertz,
enim, é t e n i m
e ) TLATIVAS: 1 ) ergo, igitur, 2 )
yzcarc, yuundbrem, quocirca, quupropte?., 3) ituyue.

a ) TEMPORALES:
1 ) cluw~, 2 )
clrnz (quzcun), 3 ) antequane,
priusqunne, 4 ) post quunb,
posteaquani, 5 ) tcl~i,ztt, si))aulatque
h) CONDICIONALES:
1 ) si, 2 ) nisi o ni, si non
c ) CONCESIVAS:
2 ) etsi, tametsi,
quamquam, 2 ) quamvis.

1 y 2) tanibién, 3) ni.

o.

pero, más.
~OI'CJU
pues,
~ , puesto que.

3 ) luego, por tanto, 2 ) por lo

cual, luego, 3 ) y así.

1) mientras, en tanto que, 2)
cuando, 3) antes que, 4'1
tiespuGs que, 3 ) ac;í que, lucgo que, t a n pronto como.
1 ) si, 2 ) si no.
1 ) aunque, 2) por más que.

d) CAUS~LES: 1) quod, q u k ,
qwnium., 2) n o n quo, non
quin
e ) COMPARATIVAS
: 1) tanquam,
2 ) ut, skut
f ) FINALES:
1 ) ~ t 2,j que, '3)
m
g) C O N ~ E ~ U T I1)
~ Azrt,
~ : 2)

ut

lt0n

1) porque, 2) no porque, no
porque no.
1 ) como, como si, 2) como.
1 ) para que, 2) p a r a que (con
comparativos), 3) p a r a que
no.
1 ) que, d e suerte que, 2) que
no, d e suerte que no.

D. LUGAR DE LAS CONJUNCIONJB

289. -Lo más común es que la conjunción vaya entre dos palabras o £rases
que une; con todo, algunas han de colocarse siempre después de la segunda palabra y otras pueden i r después de ella.
Asf consideradas, las conjunciones se dividen en: 1) prepositivas; 2) postpositivas; 3) mixtas.
Las principales postpositivas son las siguientes:
1 ) -que, 2) -ve, 3) -ne?, 4) quidem,
5) quoque, 6 ) autem, 7 ) vero, 8 )
enim

1) y, 2) o, 3) (en pregunta, no se
traduce), 4) ciertamente, 5 ) también, 6) más, 7) pero, 8) porque.

NOTABENE: Que, ve, ne son enelitieas, es decir, que forman un solo vocablo
con la palabra a que se unen, v. gr.:
&?lisrebus frui gosse? (Crc., Pro Mcrnilia, V I )
1 ) ergo, igitur, 2) itaque, 3) eqzciden, (generalmente con la primera persona)
PUTATIsNE V O S

&Acaso pensáis que podréis gozar
de aquello?
1) así pues, 2) así que, 3) (yo) a la
verdad.

CAPfTU1,O (Y UARTO

290. - Interjeccióil es una parte iiivaiiable de la oración, coi1
la cual manifestamos los afectos que agitan nuestra alma.
Duc, AGE, dtic nrl nos (VERG.,Georg.,
IV, 355)

i Ea!, tráenosle, tráenosle.

DIVISI~N.
-Las interjecciones se pueden dividir por los afectos que
expresan ; a continuación van las más comunes :
DE ALEGRÍA : 1 ) O!, oh!, 2 ) ohe!,
3 ) io!
DE DOLOK: 1 ) H e i ! , 2 ) pro!,
proh!, 3 ) vae!
DE SORPRESA : 1 ) Prok !, h e ~ n !2, )
papae!, hui!
DE AMENAZA : V a e vzctis!
DE LLAMAMIENTO : Heus!
DE BURLA: v a h !
IIE ANIMACIÓN : 1 ) eu!, euye!, 2 )
cia !
[)E SILENC'IO: St!
ENOJO : &Iu~u))¿
!

1 ) iali!, jag!, 2 ) joh dolor!, 3 )
iay!
1) joh!, 2 ) ¡hola!
ay de los vencidos !
oye !
i bah !
1) i bien !, 2 ) ¡ánimo!
j

j

i silencio !, i chst !
i mal haya !

NOTABENE : A veces .;e usan como interjecciones: a ) ciertos nombres
o personas de verbo ; b) expresiones advcrbiales o elípticas; v. gr. :
a ) 1 ) ncjas!, 2 ) ~ ~ ~ a c 3f c) !age!
,

bl 1 ) Pol!, Edcpol!, 2 ) 111ehercule!, 3 ) Ilfeca.stor.!, 4 ) _?lbdius jiclius! (= me di?&\o
<Iczss f idiu.9 z ? ~ v e t )

a ) 1) i quG horror !, 2 ) i A i i i i i i o !.
3 ) ¡vamos!
h \ 1 ) i Por Póliix !, 2 ) i lJor 11;~cules !, 3 ) i P o r ('&.;t»r !, 4 1
; Por .Júpiter ! (= i qiie .Jiipitei. iiir ayiide !)

FRASES Y REFRANES %QRYADOII P O S ADVERBlOY Y PREPORICIOXES:

1 ) Non mzdta sed multzcm
2) Diu vixit qui betle vixit
3 ) d d assem omnali, perdidit

4 ) Differre ccliq~rid ad Kalendas
graecas
5) Rene qwb' latuit, brgbc, v i . ~ i t
6 ) Sero napis
7 ) Festina lente
8 ) Serius ocius
9 ) Plus minusve
10) P a r u m multi e r a ~ t
11) Nimis pauci sunt
12) Sicut vita, fini.9 itn

no muchas cosas, sino iiiucho (en iiitensidad.
mucho vivió quieii bien vivió.
lo perdió todo, hasta el último milravedí.
diferir algo para las calendas griegas, o sea no querer cumplirlo.
bien vivió quien estuvo bien escondido.
te despiertas tarde, andas atrasado.
vísteme despacio que tengo prisa.
tarde o temprano.
(poco) inás o menos.
eran deiiiasiado pocos.
son demasiado pocos.
corno es la vida, así es el final clc
ella.

1) &Qué es adverbio2 ) Dígaiise alguiias (:lases dc adverbios. - 3) Triidúxcanse y clasifíqueiist~los siguientes adverbios: Iiic, fora,s, nzisqltam, quo, qucc,
ctnde, cras, sempar, n u d i t ( ~tt,rti~(s,nlitrr, satis, rnngis, nrim, certe, Iiniid, forsan. 4 ) &Qué dice Vd. del coniparativo y superlativo de los adverbios terminados eii
o, e, ter? - 5 ) Diga cl <:onipiirativo y superlativo (le mnltitrn, prrtirn, rliit, seciis,
nzcper. - 6 ) Definición (le la preposición. -- 7) 6, Qué casos pueden regir las preposiciones latinas? - 8 ) Tradíizrase : apilrl m(,,post me, itc.xta m e , per me. -9 ) Dígase en latín : d s l a n t ~rlc / i , si11 ti. - - 1 0 ) 6 Eii qué sq c:oiivierte iiiia preposicióti sin caso y un adverbio eoii czxso? - 11) ~inalíeeiise las c.orrstriicciones:
«p"rclo postw y «proocl duhio». -- 12) iCuárido sc dir6 a , c l b y e, ex? - 13) Definición y división de la conjunción. -- 14) C:lasifíqueiise las conjunciones et,
vez, nam, cuna, si, .~iCut,I L ~ , nP. - 1 5 ) Diga Vd. algún ejeinplo de conjuncione.-i
prepositivas, postpositivas y iiiixtas. - 16) ;Qué sentimientos expresan las iiiterjecciones oh, vae, eio!? -- 17) Decir algunos refranes con adverbios y hacer
una selewiór~de adverhío~,etc., en el cuaderno de estudio.

ORACIONES Y SUS REGLAS
TIEMPO, MEDIDAS Y MONEDAS
1

CAPf TU110 PRINERO

ORACIONES
A.' ORACIONES COMUNES

291. - E1 alumno que haya practicado todos los temas, ya sabrá
formar casi cualquiera oración. Ahora la teoría puede confirmar útilmente la práctica. He aquí esauemiiticamente las oraciones más sencillas :
1 ) Oraciones de verbo «sum» (Dezcs est aeternus):
a ) Sujeto en nominativo.
b) Verbo «sum» (predicado verbal) concertando con el sujeto.
c) Atributo concertando con el sujeto.

2) Oraciones de verbo activo (Ver n f f e r t rosas) :
a ) Sujeto en nominativo.
b) Verbo concertando con el sujeto.
c) Objeto en acusativo.
3 ) Oraciones de verbo pasivo (Terra collustrcztur(u) sole) :
a ) Sujeto paciente en nominativo.
b) Verbo concertando con el sujeto.
e) Agente en ablativo con a o ab (sin preposición, si es cosa).

1) Oraciones de verbo neutro (Stellae lucent) :
a ) Sujeto en nominativo.
b ) Verbo (o predicado verbal) concertando con e\ sujeto.
NOTA: Las oraciones que tienen 8610 dos elementos (a, b) son seguqdae; faR
otras se llaman primeras.

180

1

'

- ORACIONES

-

-

--

.

5) Conversión de activa en pasiva y viceversa.

Apis percurrit flores

Plores percuwuntwr aú ape

ACTIVA

PASIVA

Agente-nominativo
Verbo
Objeto-acusativo

Objeto-nominativo
Verbo
Agente-ablativo

292.- ORACIONESDE; RELATIVO. - Recuérdese lo que se dijo en los números 165-6. P a r a traducir debidamente el «que» relativo conviene sustituirlo por
«el que, la que, los cuales. . .B.
el niño que hizo esto
«que» = el cual hizo esto (nominativo).
el niño qite t ú viste
«que» = a l que viste (acusativo).

/

El «que» en oraciones de relatiro e i n f i n i t z ~ o. E l «que» relativo suple un
substantivo, se refiere a un substantivo y puede ser sustituído por «el cual, l a
cual, los cuales.. .». El <<que», partícula seguida de infinitivo, sólo une dos
verbos, no dice relación con un substantivo g no puede sustituirse por «el cual».

NOTA: A continuación se hallarán analizadas las oracioncs de infinitivo y geiundio (andos y habiendos). No se insista demasiado en esas oraciones, especialmente
en las últimas; pues en la sintaxis de los modos ae completar5 el estudio de esta materia.
B. ORACIONES DE INFINITIVO

1.

Su naturaleza y división.

293. - L a s oraciones d e infinitivo s o n completivas e n q u e e n t r a n d o s
~ ~ e r b ogse, n e r a l m e n t e u n i d o s p o r la conjunción que:
Creo que D i o s es justo.

1

Credo Deunz esse iustum

Como se ve, este «que» no se traduce en latín, como se traduce el primer
«que, relativo de la siguiente frase:
Dios QUE es misericordioso, dice que 1 Ijeus QUI rnisericors est, dicit, se
no quiere la muerte del pecador.
laolle mortem peccatoris

1

En l a oración d e infinitivo e l verbo p r i m e r o (regente, p r i n c i p a l ) , s e
l l a m a determinante; y el s e g n n d o (regido, s e c u n d a r i o ) , denomínase deter-

minado.

294. - IXFINITIVO
S U J E T ~ V O Y OBJETIVO. -- Si e l i n f i n i t i v o e s coiiio
el s u j e t o d e l o t r o verbo, s e l l a m a r á infinitivo szíjetivo ( a ) . Si h a c e 1ah
veces d e complemento, directo, lo llamaremos infinitivo objetivo ( b ) .
a ) Placet equo vehz
b) Curo parare omnia

gusta cabalgar (= el rabalgar ~ I I ( >
gusta).
procuro prepararlo todo (= procuro
la preparación de todo).
nie

291-296

--

- --

ORACIONES DE INFINITIVO
-----

- - --

-

181

-

cequo v e h b es sujeto de placet.
gparare omnia, es objeto o complémento de caro.

El enlace de los verbos (determinante y deterniinado) puede hacerse en castellano de diversas maneras :
a ) P o r «que»: con los verbos determiriarites de: 1) entendimiento; 2) voluntad ; 3) expresión.
( 1 , 3 ) credo, dico ezinz venire
N
creo, digo que 61 viene.
( 2 ) iubeo eum venire
/ tiiando que él venga.

b ) Sin «que>: con ciertos verbos (le voluntad:
volo, curo
quiero, procuro
ire
timeo, placet
pláceme

}

c ) P o r las preposiciones a, de, en:
disco, assuesco, incipio loqwi

} ir.

aprendo, acostumbro, comienzo
hablar.
!i
me acuerdo, dejo de comprar.
me esfuerzo en aprender mucho.

recorclor, desisto, désino emere
nitor, contendo multa perdiscere

a

d ) P o r el gerundio del verbo determinado:
perge bene agere
1 continúa obrando bien.
e) P o r una forma ambigua:
statuit bellzim GERERE (infinitivo)

'

,
statt~it,UT
juntivo)

II

bellum

GERANT

(suh-

/

determina hacer la guerra (el mismo sujeto en los dos verbos).
determina que hagan l a guerra (diferente sujeto).

295. - STJJETO
Y PREDICADO DE LAS ORACIONES DE INFINITIVO. -El
SIXjeto del verbo determinado -o sea el nombre que viene después del
%que»- se pone en acusativo:
Creclo EUM bene valere
/ Creo que él está bien.
El predicado del verbo infinitivo se pone también en acusativo, o-en
nominativo, cuando el sujeto es tácito:
Volo me esse clen~entem
Quiero ser clemente.
Quiero ser clemente.
Volo esse clemens
2.

Correspondencia de los tiempos en las dos lenguas.

2% .-PRIMERA VOZ.- Hemos visto que <esse> se traduce por <ser> o <que es,.
Pero, además, al depender el infinitivo de otro verbo, puede tener otras significaciones, que e n conjunto son:
1) ser
(o estar. . . )
(o e s t á . . .)
2) que es
3) que era
(o estaba. . .)
4) que sra
(o esté. . . )
5) que fuese
(o estuviese. . . )

182

1

.

-

ORACIONES

- ---d....

p
p
-

.--

EJEMPWS :

1) V u l t esse miles, nauta, sacerdos
2 j Audio eos essc aegrotos

'

3 ) Sdebani eum esse miseru~it
4) Opto, t e diligentiorem esse
5 ) Gupiebam. cup'oi omnia parata esse

Quiere SER militar, marino, sacerdote.
(Oigo o ) m e dicen que ESTAN enfermos.
Sabía que ERA desventurado.
Deseo que SEAS más diligente.
Deseaba, deseé QUE todo ESTUVIESE
apercibido.

(Y otros tiempos, observando la simultaneidad de l a acción.)

REOLA.
-Luego se emplea el presente de infinitivo, cuando la accióri
expresada por el verbo determinado (que ha de ir en infinitivo), es simuEt h e a con la acción del verbo determinante.
297. -BEausna voz. -Análogamente a lo dicho e n el número anterior, tenemos :

1 ) haber sido ( o haber estado, etc., y así en los siguientes)
2 ) que f u é
4) que haya sido

5 ) que hubiese sido
EJEMPMS
:
1) Paenitet eos izlstos ?ton fuisse
2 ) Audio pugnam fubse atrocenr
3 ) d u d i v i martyrrs pruesto fuisse tri-

bunali
4 ) Gupio e08 primos fuissc
5 ) Velleln 90s hic f u k s e

S e arrepienten de no haber sido justos.
Oigo (decir) que la batalla fué horri
ble.
Oí (decir) que los martires se habían
presentado al tribunal.
Deseo que hayan sido los primeros.
Quisiera que hubieseis cstado aquí.

(Y otros tiempos, observando la anterioridad de la acción.)

REGLA.
-Luego se emplea el pretérito o segunda voz, cuando la acci6n del verbo determinado (que viene. después del <que,), es anterior a
la del verbo determinante.
298. -Tenemos
PUTUBUM.

asimismo para l a tercera voz o futuro de i n f i n i t i v o :
1) ha de ser

. . ESSE O

PORE:

3 ) que sería

Esrur~ms:
V i d e t u r id difficile futurum esse
Parece ha de ser difícil ( o que ser5
( O id difficile fore)
difícil)
Scíto ibi m e futzcrum esse ( o i b i me
Sepas que yo estar¿ allí.
fme)
3 ) Nesdebat se doctorem futurum esN o sabía que seria o había de scr p m se ( o re doctorena fore)
fesor.
(Y otros tiempos, guardando la posterioridad de la acción.)

.

R ~ a ~ . - L u e g ose emplea el futuro de infinitivo, cuando la accióii
del verbo determinado es posterwr a la del verbo determinante.

296-300

ORACIONES DE INFINITIVO

188

3. Práctica del infinitivo activo y pasivo en todas las voces.
299. - E1 uso del infinitivo en su voz activa y pasiva es análogo d del
verbo substantivo sum. Nos ceñiremos, pues, a poner sendos ejemplos de todas
las formas.
J'HIMERI
VOZ
Presente itadicatii10
l sepas que Dios conserve&todas las COSRY.
- 4 . 4 ~ ~Scito,
.
Deum omniu conservare
p.4~.Seito rc Den o m n k conservar^
sepas que todas las cosas son conserva.
das por Dios.

APT. Cómperi, e u m pauperes irtvarr

P.w. -4udiebam, ab eo pcruperes iuvctri

1

1

averigüé que ayrrdabtc o c~!ltirZa u 10s
pobres.
me decían que los 1)ohrt.s eran aytidados por él.

conviene que el niño practique la virtud.
conviene que la virtud sea practicada
por el niño.

ACT. Oportet, pweritm virtcctem colere

Pas. Oportet, virtntetn (e puero col;

Pretérito sub j~intivo
ACT. Mirum fuit ( O erat), Martyres 1 fiié ( o era) cosa admirable que 10s
Mártires despreciasen los tormentos.
cruciatus contemnere
tué (o era) cosa admirable que los
PAS. N i r u m ftcit (o erat), a Martyribus eontemni cruciat?cn
tormentos fuesen despreciados por los
Yártires.

'
1

Peyfecto indicativo
Dicen que los enemigos lic~nreconqui.\APT. Uicz~tat,kostes recepisse oppidum
tado la ciudad.
Cuentan que la ciudad lia sido reeonP.%#.Tradunt, cch hostibzca receptum
quistada por los enemigos.
~ s s eoppidzcm
Wusezcamperfecto indicativo
Contaban que
Acvr. Tradebant, kostes ... (como antes)
conquistado
Contaban que
1'3s. Ferebant, ah Ir. (como antes)
conquistada

los enemigos habían rela ciudad.
la ciudad había sido re
por los enemigos.

Perfecto subjuntivo
P l a c e v ~que lbayas observudo las fiestas.
ACT. Placet, te agitause cliev festos
PAS.Placet, dies festos agitatos ease I'láceme que las fiestas hayan sido oh
servadas por ti.
n te

*

1 - ORACIONES

184

Se sabe que el Presidente construirá
nuevo palacio.

Constad Praesidem novas aedes
constructuritm esse l o constat Praeses
n. ae. fore zit constrthnt
pas. Constat m Praeside novas aedev
construetum iri O colzstat a Praeside
fore u t novae aedes construantur
&T.

nn

Se sabe que un nuevo palacio será construído por el Presidente.

(Y la misma construcción de infinitivo después del imperfecto: «Constaba
que construiría».)
CUARTA
voz

O FUTURO 11

Digo que César habría perdido el pueACT.Dico Gaesarem amisstirum fziisae
blo, de no haber sido ayudado por los
oppidum, nisi a sociis adizcvaretur ( a
aliados.
adiutus esset)
Pas. Dico a Caesare futurum fuisnr 111 Digo que el pueblo habría sido perdido
por César, de no, etc.
amitteretur oppidum, nisi, cet.
No creo que Pompeyo se habría aleN o n credo Pompeium laetaturum fuisse.
gra,do, si supiera (o hubiera sabido)
si sctket (o sciaisset), se trz~cidatum
que había de ser asesinado.
ir¿ (o futzirum fuisse, u t trucidaretur)

( Y la misma construéción de infinitivo después del imperfecto: «Decía que
habría perdido».)

301.-

FUTURO
PEXBEC'PO

COX VERBOS QUE PIDEN INFINITIVO

Me figuro que (por ese tiempo ya) HAB R ~ SPUBLICADO el libro.
Me figuro que (por ese tiempo ya) el
libro HABRÁ SIDO publicado por ti.

ACT. C'enseo tu (ad id tempus) fore ut
iihrum ederis (no editurum fuisse) Z
PAS.Censeo a te (ad id tempus) fore
ut liber editus sit (no edendum fuisse) 2

(Si ponemos estas oraciones en imperfecto: aMe figuraba que ya h a b ~ s
publicado el libro», volvemos al caso de la cuarta voz, como vimos arriba en el
paréntesis.)
NOTA: Los verbos que carecen de supino, suplirán la tercera voz con la fórmula cfuturunt ease u t , o afore ut,, v. gr.:
Espero que no te pasará nada malo.

4.

/

Spero, fore ut nihil tibi mali contingat

Oraciones de itafinitivo concertadas.

302. -Oraciones de infinitivo concertadas se llaman aquellas en las
que entran terceras personas pasivas o verbos de voluntad.
En tales oraciones el sujeto del verbo determinado no se expresa; y,
<Esse» se omite no pocas veces en esta tercera voz.
De esta última manera lo traducían MIGUEL y otros gramBticos, a quienes
con razón tacha de incorrectos el P. LLOBERA
(p. 379).
1

2

3oo-303

ORACIONES DE INFINITIVO

- --

185

por lo tanto, el predicado y el verbo o forma nominal -rus, -dus concertarán cori.' el sujeto del verbo determinante.
Donbinus videtur i a m esse hic
Navis dicitur perventura esse quant
przntum
I ~ s u svult noster esse R e s
Polo esse clemens (o Volo, me esse
clementem, para más énfasis)

Parece que el señor ya está aquí.
Se dice que el barco llegará a no tardar.
Jesús quiere ser nuestro Rey.
Quiero ser clemente.

C. ORACIONES DE GERUNDIO

Gerundio castellano y s u equivalente en- latín
( a n d o s y habiendos)

303. -Dos

clases de gerundio distinguimos en castellano:
leyendo.
simple
compuesto
habiendo leido.

Señalaremos sus múltiples significaciones y correspondencia en latín.

1. G e r u n d i o simple.
1) «Andaba buscando» ( = buscaba). E n latín falta esta fórmula, pero se
puede suplir por un frecuentativo: q~caeritabrct.'
2) El gerundio como sujeto circunstancial significa: a ) medio; b) modo;
c) causa; d ) tiempo.

EJEMPLOS
:
a ) R o m a expugnando crescebot
b ) Multi quiescunt, ambulando
c) C u m caecuo sit,
ducendus
o quia caecus est
est eane
'd) C u m oramus, c u m Deo loquimur

1

Roma conquistando, crecía.
Muchos descansan, paseando.
Siendo ciego, o porque es ciego, le
ha de guiar un perro.
Orando, o cuando oramos, hablamos
cor, Dios.

3) El gerundio como complemento de ciertos verbo3 que significan: a ) percepción de sentidos; b) hallar; c ) representar. En latín se emplean varias construcciones: 1) participio de presente; 2) infinitivo; 3) «cum X subjuntivo,.
Le oí cantando, le oí cantar o
cuando cantaba.
Le hallé cavando.
Le pinta disputando o finge que
disputa con Platón.
1

Y así: rogitabat, clan~itabat,dicti-

taóat, qzlaeritabat

1

Azidivi elcm canentem, canere, c u m
caneret
Inzieni e u m foclientem, crcm foderet
Facit e u m d i s p z i t a n t ~ m c u m Platone

andaba -pidiendo,
do, -busoando.

-gritando,

-dicien-

186

-

1

-

ORACIONES

4) El genindio en cláusulas absolutas (se expresa como en 2).

La memoria se aumenta cultiván-

Menbnrin excotendo augetur

dola.
Esto pasó mandando César.
Siendo esto así, prefiero callar.

Imperante Caesare hoc accidit
Cum haec ata sint, tacere malo

5 ) Falta el gerundio castellano (porque sería incorrectoj,' y se suple entonces por otros giros: a ) de relativo; b) de conjunción temporal; c) de irifinitivo.

a ) h e z est iitsta ratio,

~MPERBNS

qtcae recta sunt
b) Curioni ad focum SEDENTI oblat u m est aurzbm
e) Voluptas ex discendo, consilium
proficiscendi

2.

La ley es la justa razón que impera
lo que es justo.
Se ofreció oro a Curión, mientras
estaba sentado al fuego.
El placer de aprender, la resolueióii
de partir.

Gerundio compuesto.

1) La fórmula de perfecto activo *Habiendo leído,, se expresa en latín:
a ) con verbos activos y neutros; b) con verbos deponentes; c) con verbos pasivo^.
y éstos: a) en ablativo absoluto; P) por concertado.

a) Cum litteras acceperim, volo rescribere
C u m litteras accepissem, volebam rescribere
b) Roma profectus, il~cidit ira latrones

c) a ) Cgesar, exploratis regionibus,
misit legatos
8 ) Hánnibal de re monitus, recessit
Eannibal Graehum, in insidias inductum, sustulit

-1

Habiendo recibido (o como he t r nido) carta, quiero contestar.
Como había tenido carta, quería
contestar.
Habiendo salido (o salido que hubo) de Roma, cayó en manos d(.
ladrones.
César, habiendo explorado las regiones, envió embajadores.
Aníbal, avisado del caso, se fué.
Aníbal, habiendo llevado a Qraco
una emboscada, lo mató.

:I

El gemndio es incorrecto, cuando tiene sentido especificativo, correcto cuando

ee explicativo, v. gr.:

(L8 ley A, DISTINGUIENDO los pobres ~erdaderosde los
(REO eonecto, porque es gernndio ezplica2ivo).
(L8 ley B, ucrecentando los pago#, fué rechazadas (uso

dio especificatit-o).

falsos, hizo mucho b i e q
incorrecto por ser gerun

303-304

18'7

ORACIONES DE (3ERUNDIO

2) La fórmula de perfecto pasivo: <Habiendo sido leído,,
a ) por cumi y subjuntivo; h ) por ablativo absoluto;

' c)

se expresa :
por concertado.

EJEXPLOS
:
Habiendo sido derrotados los enemigos, se marchó.
TTabiéndose suprimido el tenior cle
las penas. los desalniados triiinfabaii.
~.~prtl.stis, Ijionisio, habiendo sido expulsado clr
Siraciisa, enseñaba a riiuchachos.

a ) C u m ho9te.u deaicti essent, rliseessit
b) Suhlato supplieiorz~m metcc, i m probi triumphabant
e ) Zlion?ysii6s SyracrrxW
pueros docebat

3) La fórmula de futuro :ictivo: «Habiendo (le leer» pueclr signific;ir:
a ) futurición ; b) obligación.

EJEMPLOS
:
a ) Gwm rito perventurtcs esser,
lrbam tibi scribere

Habiendo (le llegar proiito, rio te
quería escribir ( o vomo hubieses
de llegar.. .).
Habiendo dtl escribir iiii discurso,
no quiero salir.

lo)-

b ) C u m oratione9n scribere debeum
(o e u m oralio mihi scribendrr

sit). nolo exire
(Como se ve, la obligación no se expresa por

Iti

foriiia

rii

rus.)

4) La fórmula de ftit,uro pasiiqo: dIabiendo de sei* leído, significa: a ) f u turición; b) obligación. La primera falta en latín y se suple por alguna circunlocución, como: aclcrn fz~tt(rtrms i f , I I ~ X . LB segunda se expresa por e1 gerundiro
en dus.
a ) Clrm hodie reapere futurum si!
wt oppictum capiatwr, omnes
recedrre debent
1)) Czlm res plcblicri delendanda sit,
dicam libere

1
/

Habiendo de ser toiiiu(lo el pueblo
esta tarde, todos deben evacuarlo.
Habiendo de ser defendida la república, hahlare libremente.

5) Gerundio del verbn ser asieriilon, falta en latín y se suple (le difereiitt..
niodos.

Y siendo esto así, digo. . .
Y siendo esto así, dije.. .

Qtine czrm i f a siptt, dieo . . .
Qziae cum ita esuent, di.ri. . .
Bfe consule. hoc factum rst
Mihi conszili obordiebrint
E g o p~ipr nctdiei

Siendo yo cónsul, se hizo esto.
Siendo yo cónsul, me obedecían.
Siendo yo niño, lo oí.
-1 Las reglas del aablativo absoluto> y el uso del participio y gt.rundio, véaiitu~
niás adelante (un. 362-366). En primero y segundo año es bueno, sí, que rl profesor haga gustar a sus discípulos frases de corte clásico sobre <c?ttlox,infinitivor,
etcétera, pero sin insistir demasiado en la teoría, reservando las reglas (segbn 181
sabia advertencia de ALVABEZ)
para tercer año, cuando por hfihito ya casi las sabe11
practicar.

1

I

188

-

ORACIONES

1) Nótese que el participio puede estar en ablativo absoluto (o
ADVERTENCIA:
ablativd oraeional), sólo ?/ clmndo NO co~iciertacon el sujeto o complemento del verbo
principal.
2) En realidad, no hay una sola fórmula para traducir al latín el gerundio
De lo cual se sigue que las reglas de esas oraciones con dificultad pueden
ser exactas. En nuestro humilde juicio, no deberían dasificarse todas ellas bajo una
denominación común, como se muestra por las frases que a continuación ponemos.

- -

-

Teniendo salud, se trabaja con
gusto (= cuando uno tiene
o si se tiene.. .).
Siendo ciego, le han de guiar
(= como es o porque es.. .).
Aburidando en dinero el avaro,
sufre necesidad = aunque o
a pesar de que abunda. . . ).
Teniendo la ayuda de los buenos, vencerá ( = si tiene. . . ) .
Teniendo paciencia, merecemos
mucho (= por medio de
l a . . .).
Errando, se corrige el error.
(&De qué modo se corrige. T )
Cayendo en defectos, los perfectos no se desaniman (= por
más que caigan. . ) .
Aun siéndose muy sabio, pnédese e r r a r (o puede uno
errar).
Solemos pensar durmiendo lo
mismo que velando.

Temporal o
conrlicional

Adversiva o
concesiva
Condicional

Modo

..

Concesiva

Cum (o si) bene valeas, libester labores (o bona valetudíne, libelztcr laboratur)
Ce~msit cnecus, o quia est caecus, manu ducetzdus est
Cum (ut, quawvis) pecunio
abzcndet, necessitatibus premitzir avarus
Si a bonis iuvabitar, vincet
P e r patientiam malorum (o malis perjerendis) multzrm meremur
Errando, deponitur error (o
labentes corrigimur)
TJt mzclta peccent, non despon-

dent animo perfecti viri

.

Concesiva

Ve1 sapicntissimus potest errare
-(o potes errare)

Temporal p o r
participio de
presente

Kadem dormierates solemus cogitare, quae vigiluntes

NOTABENE: Estos ejemplos han podido convencer que la materia es demasiado
difícil para primero y segundo año, 7 que hay que dejar para su lugar propio de
Ips modos estas oraciones, que antiguamente se trataban bajo la extraüa denominación de candos y habiendos», porque aún no se habían &eslindado en tratado especial, como lo tienen hoy, que es el de los <modos y tiempos del verbo,. (Véanse
ndmeros 368-396.)

-Ejemplo

306.

de análisis gramatical.

aNam accusatores esse n~ultosilz civitate certr lbtile ~ s t zlt
,
metu contineatur audacia.»
Instituo analysim huiiis sententiat. :

NAM . . . . . Conir~n,ctiocausalis, conrdinativa.
ACCUSATORES
. .4cczcsntivzrs, pluralis nztmeri, substantivi commzmis, masculini, ACCUSAMR-ORIS, tertiae dectinntionis .ut SERMQ-0x1s. E91
i n a c c u s a t i ~ : ~quia
, subicctzcrn est inJinitl modi; et szibiectz~na
irhfiniti rnodi pon,itccr in nccusativo. R t est generis masculini
quia: os, OR, ER, O . . .
E s s ~.

. . . .

Praesens, i n f i l ~ i t imodi, o'e1-6~substantivi: S U I L , E S , E S S E , F U I ,
FUTURUS. Est in in/inito modo, quicr pendet a complezit
uutile cst».

.

dccusati?>cts,plrtrulrs nltmeri, terminationis masculinae, nominis adiectici infiniti triltrn termin,atinnztm. Est i n acczisativo
qtiia cohaerat c u n ~«nccusatores».

IN . . . . . .

Praepositio ublnlici vrl accctsativi. Ific ublatici, quia quies
significatur.

MULMS. . .

. .

CIVITATE .

Ablaticzcs, singitlaris iaumeri, non%inis silbstantivi communis,
femini& CIVITAS-CIVITATIS
tertiae declinntionis, ttt SERMOO N I S . Est in ablativo. quin regitur praepositione IX. Generis feminini qiria: «S da femineis», cet. E s t i n ablativo
cum praepositionf I N , quin est locus U B I aliquid est.

Analizo (hago el análisis de) esta frase:

.

NAM.

.

.

. .

Conjunción causal coordinativa.

ACPL~SATORES.
. Acusativo plural del substantivo común masculino, uccusator, oris,
de la tercera declinación, como sernlo, onis. Está en acusativo,
porque es sujeto del infinitivo «esSr». E s del genero masculi~
no, porque: <OS,or, w , o», etc.

ESSE . . . . .

Presente del modo infinitivo del verbo sul>stantivo: S M ? ) E , es, CSSC,
fui, fu,turus. Estft en infinitivo, por depender de la frase «utile
est».

Mnr.~os .

IN

.

.

.

. .

.

Acusativo plural, terminaeibn masrulina del nombre adjetivo iiidefinido de tres terminaciones: multus, u, unt. Estií en acusatiVO,por concertar, romo adjetivo, con «uccnsutores».

.

.

I'reposición de acusativo o ablativo. Aquí dr ahlatiro Iior indicar
reposo ( E N la ciudad, no A o HACIA la riudatl).

CIVITATE..

.

. .

Ahlatiro singular dc'l sul)stüiitivo coiiifiil femenino civitus, civitutis.
Estb r n ablativo, por drprnder de in. E s femrniho según 1:~
regla: «Zx (t(n fentincin». I.:st:i eil ablatiro con ~ i n »por scr
liigar coinún Z N m N n E (algo rstá o se hace,).

1

-

ORACIONES

-

L7me

. . . .

. . . . .

E,ST

. . . . .
METU . . . .
UT

.

-

-

.-

.~rominati~i~is,
singztlnris irroneri, norninis adiectivi dziarum terminationzinr UTILIS-E, at BREVIS-E. Est i n ternrinatione nelttra, quia est ( z d i ~ c t i ~ur~l)stnvbti~e
~m
sz1mpt7im, et aignificnt
«cosa iítil..
i'ertia persono. singlilari.~ tbttnceri, praesentis indicativi, verbc
.substantivi su^, E S , E S S E , FUI, BUTURUS. Est in tertia persona et i n si~bgzclari numero, qziia cohaeret cum subiecto.
áWtile est esse, aignificat: áes íitil que haya.. Zstud <que7>
postulat P'nfinitipirim. .Van P S ~ rrlaticum. quin non potesl
resolvi vcrhis «(11 curil~.
Coniunctzo finalis, qtrcre ~ l i b i t ~ ~ r cnt~i ~c foi t t ( r .
-lblativr~s, .~inguI(tris nrcmeri, flominis substantivi mauczcli~~t
M E T I J S , ris, qitnrtaf, r1c.clinationi.s uct S E N S U S , S E N S T J S . Est
generis mmculini quin : áer, ir. tcs, mas. est, . . .;et in ablntivo, quiu est persona tcgens. Caret prepositione, qzcia «m?tt4*» non est perdona, P R ~res inanimn.
Trrtiir persona, .singlilnriv ~bitmeri,praesentis subiunctivi vocis
j~assivae verbi trnnsiticb COYTTNEO, E S , ERE, U I , T U M , seczc.ndae
conizcgccti~wzistrt VONEO, ES.. . Est in trrtia persona singlcltcris n ~ i m e r iq~~ici
cohaeret ctrm stibiecto. Est primu oratio
~wsvit.ar,C O ~ S ~ ~ I ~T ~
I V~ h i eprnt toi ~ n t i .1,erl)o pmsivo et s~ibiecto

((EUTE

. .

.

. .

Adv(~i1)io(le ~ f i r n l : ~ c i ó ncirrt~ament,t~,
:
u la verdad.

VTILE. . . . .

Yoltiinativo singular tiel ; i d j ~ t i r ode dos terminaciones: útilis, titile.
Va como brevi.~,brpcr. Esti en terminación neutra, porque es :I
iiiaiir1.a (1(- adjetivo sul>stantivado y significa «cosa útil,.

EST . . . . . .

Tercera I)crsoii:l dvl iiúiiici.o singular del presentc indicativo del
vcrho substantivo: sum, es, esse, fui, futurus. Está en la teicera I>(.rson:i de1 singular, por pedirlo uutile,, también singular
,Y tercera persona o SU equivalente. &tile est esse. significa aes
útil que haya,. Hste <que, pide infinitivo. No e s relativo, porqach no puede rc.liolversc por ael cual,.

.

. . . . .

C'onjurición final, quc- se junta 'on

METI:

. . . . .

Ahlativo del singular del nombre substantivo masculino: inetus, ctx
de la cuarta declinación, como sensus, as. E s del género masculino, segfin el verso: «iEr, ir, ua, mas, est. . . Está en ablativo,
por scir persona agente de una oracibn pasiva. Carece de preposición, porque ametus, no es persona, es cosa inanimada.

.

Tercera persona singular del presente subjuntivo de la voz pasiva
del verbo transitivo: contineo, cóntines, érc, ui, contentuni, de la
segunda, como moneo. Está e11 l a tercera persona singular por
pedirlo así <audacia,. <Metu contineatur audacia>, es una primera de pasiva que consta de sujeto paciente (audacia), verbo

Ur

C!ON~NEATI~K.

subjuntivo.

.

ngenti Pn ablativo. ~ C o n t i n e n t z c rest
~ in subiunctivo, quia
pendet nb atct,, et oratio F I N A L I S semper subiunctivo galbdet.
AUDACIA .

..

N o m i n a t i ~ ~ u ssingularis
,
numeri, nomani8 szibstnntivi c0mmuni.s
AUDACIA-AE,primae declinationis ,rt MENSA-m.
E s t i n nominativo guia ast subiectum, et gemeris feminini quia: « A
primae. E S qzcintae semper muliebria s u n t o . ~

pasivo y ablativo agente (metu). acontineatur, está en subjuntivo, por depender de &,, y la oración final siempre tieiic
subjuntivo.
AUDACIA .

. . .

Nominativo singular del nombre substantivo común: audacia, a(.,
de la primera declinación, como mensa, ae. Está en nominativo,
por ser sujeto (aquí objeto paciente). Es del género femenino,
porque: <A primae, es quintae semper n~uliebriasunto.,

CUESTIONARIO DE5CIMOOCTAVO , ( m . 291 - 306)

1 ) gDe qué consta una oración (primera p segunda) de sum, de verbo activo,
&Cómo se pasa a la pasiva una activa? -3) )Cómo se
pasivo, neutro? -2)
distingue el «que» relativo y el «qiic» partícula? - 4) Diga la diferencia del
verbo determinante y determinado, y del in£initivo sujetivo y objetivo. -5) Di .
versos enlaces del verbo determinante y determinado. -6) Sujeto y predicado
tle las oraciones de infinitivo. - 7) Correspondencia de los tiempos de infinitiro
(le las dos lenguas. - 8) Traduzca al latín: «Creo que por ese tiempo ya hnbrás publicado el libro,, y «Digo que César habría perdido el pueblo, de n o
ser ayudado por los aliados., - 9) Oraciones de infinitivo concertadas. ,Se
dirá: «Videtiir venire pltivia magna o pluviam m a g l z a m ~ ? Volo esse clemens o
Volo me esse clementem? -.lo) Gerundio simple y compuesto. Diga algúii
caso de ambos con su traducción correcta al latín. - 11) ) E l gerundio castellano puede tener una sola fórmula para su traducción al latín?

CAPf TTJIJO SEGUNDO

CÓMPUTB DEL TIEMPO DE LOS ROMANOS
PESOS, MEDIDAS Y MONEDAS
307. - Meses. -A1 .principio, el año romano (annus) empezaba por Marzo y sólo tenía diez meses. Quintilis, Sextilis, Seytember, October, November, December eran el qzlinto, sesto, séptimo, octavo, noveno y décimo mes, como lo muestra la etimología.
Más tarde se añadieron Enero y Febrero, y el quinto y sexto
mes recibieron los nombres de Iulius y Augmtus, en honor de J u lio César y Octaviano Augusto, respectivamente.
Los nombres de los doce meses del año son:
lawuarius,
Februarius,
Martius,
A prilis,
Maius,
Iunius,
Iulius,
Augustus,
Septembev,
October,
Xovel)~Oer,
Decembev.
.

Elegantemente se usan como adjetivos coiicertaiido coi1 el
nombre metzsis, kalendae, etc., como nzensr illaio (no Mai), K t r lelzdis Novembribus (no Noziembris), etc.
Biennium, trienniitm, qi~adri~nnirrm,qirinq~~enniiimo licstriim, saecult~m:
es un período de dos, tres, cuatro. cinco, cien años, respectivaiiiente; coino
bidzium, tridziilwl, qtiadriduum significa dos días, tres días, cuatro díai.
Las estaciones (anni tempora o simplemente tempora) son :
ver, veris (n.) ; aestas, - tis
\ primavera, verano.
nutumnus, i ; hiems, hiemis ( f . )
otoño, invierno.

EJEMPLOS
(el tiempo <<cunrido>se pone en ablativo) :
Mense llprili proficiscar
Initio Septembris pluit
rneztnte vere
Quinquennio post
Extremo anno

el mes de Abril marcharé o partiré.
a principio de Septiembre llovió.
al principio de primavera.
cinco años después.
a fines de año.

308. - Fechas. - El día primero de cada mes se llamaba
eiitre los romanos kalendae (o calendue), el día 5 qzorzae, y el día
13 idus; exceptúanse los nieses de Marzo, Mayo, Julio y Octubre,
cuyas noraas eran el 7 , las idas el 15.
E l día antes o después de esta& tres fechas se llamaba pridie o postridie (kalefidas, pzoqzas, idus - Iar~uarias,Februurias,
etcétera) ' .
Los demás días se contaban por el número de días que faltaban hasta la fecha más próxima, incluyendo el día mismo de que se
trataba.
Así, por ejemplo, el día 4 dc Marzo se llamará qctarto nonas Martias ( y
mejor: a. d . ZV Non. Mart. = ante diem quartum Nonas Martias); pues hasta el
día 7 en que caen las nonas van 3, e incluyendo el día mismo 4 de Marzo, son
4. El día 21 de Agosto se llarnará dtiodecimo Kalendas Beptembres (mejor
a. d. XII Kal. sept.), pues faltan 11 días para las calendas de Septiembre, los
cuales, incluyendo el mismo día de que se trata, son 12. El 14 de Enero será
postridie idus Zartuarias. De la misma manera sexto idus Decembres (mejor
a. d. VI Dec.) es el 8 de Diciembre; y septimo kalendas Zulias (mejor a. d. VI1
kal. Iul.) es el 25 de Junio.
Cada cuatro años se intercalaba un día inás después del 24 de Febrero
(sexto kalendas Martias), el cual se llamaba bis sexto kalendas (bis sexto, año
tbisiesto~).

1 Así que no existe ni primo ni secundo kalendas; pues se pasa de Kalendis a
tertZo kalendas. Aiingne algunos, contaron primo y secundo kalendas por pridie y
tertio kalendas, originándose confusión y aparente contradicción en ciertos e&leulos

aatronómicos y en la eomposieión del calendario.

.

TABLA DE LAS KALENDAS, NONAS E IDUS

.

.

-

Enero
Agosto
Diriemhre

Días

1

3

Septiembre

'

11011.

--

4 iioii.
3 iioii.

5
6
8
9
10
11
12

1

/

13

IDIBUS

14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

19 kal.*
18 kal.
17 kal.
16 kal.
15 kal.
14 kal.
13 kal.
12 kal.
11 kal.
10 kal.
9 kal.
8kal.
7 kal.
6 kal.
5 kal.
4 kal.
3 kal.
prid. kal.

31,

8 idus
7 idus
6 idub
5 idus
4 idus
3 idus
prid. idiis

S idus
7 idus
6 idus
5 idus
4 idus
3 idus
prid. idus

7

'
¡

1

1

Febrero
eii aíío
hihiesto

, Sovieiiihre

-/
3

--

l

IDIBUS

18 kal.
17 kal.
16 kal.
15 hal.
14 kal.
13 kal.
12 kal.
1 1 kal.
1 10 kal.
9 kal.
S kal.
7 kal.
6 kal.
5 kal.
1
4 kal.
3 kal.
prid. kal.

'/

1

,

-

h
'

I,

'

1
1

I

1

I

S

-

4 iioii.
3 iroii.
1>1*iil.i~oiia;
s.urs
S I~IIS
7 i h
tiicluh
5 idus
4 itluh
3 idus
prid. idus

,

Febrero
en REO
i*omúii

Marzo
Mayo
Julio
Octubre

'

1

1

-.-l

1

I< \LEXDIS

'/

4iioii.
3 noii.
prid. iioiiah

1

S idus

1

/

7

-- - - --.

,

1

IDIBCS

1

NONIB

8 8 idus
9 7 idus 1
10 6 idus
11 5 idus
12 4 idus 1
13 3 i d u ~
1 4 prid. idus

4 iduh
3 idiis
prid. icliis

16 knl.
15 kal.
'
14 hil.
13 kal.
12 kal.
11 kal.
, 10 kal.
9 kal.
8kal.
1
7 kal.
6kal.
5 kal.
4 kal.
3kal.
I
pricl. kal.

IíALE?íDIS

2
6 11011. '
3 5 iloii. '
4 4 iioii.
5 3 iioii.
6 prid. conas 1

1

SOXIh

6 iduh

IDIRUS

16 knl.
15 kal.
1
14 kal.
13 kal.
12 kal.
11 kal.
a
LO kal.
9 kal.
iikal.
7 kal
Gkal.
6 kal.
5 kal.
4 kal.
3 kal.
prid. kal.
1

11-

--

~

15

IDIBUS

/

,

17 16 kal.
18 15 kal. /
19 14 kal. j
20 13 kal. j
21 12 kal.
22 l l k a l .
23 10 kal.
24
9kal. '
25
8 kal.
26
7 kal.
27
Gkal.
28
5 kal.
29
4 kal. '
' 30 3 kal.
j 31 prid. kal. ,

/

/

,

1 Este día, pues, se llamaba quarto Nonas Ianzrarzas, Decentbres, etc., y así lqs
demás, aunque mejor decían con preposición: Ante diem quartztm níonas Ianuarioa.
etcétera, y este modo de decir puede recibir las preposiciones i n , ex fzlvquc a d ) , v.
gr:: Ex ante &em IV Nonas Ja~ictarins (rrsqr-F) -in p r i d ~ r Ral. Mart. Differrr
abquid IN ante dieni. R o l . Febr.
2 Esas calendas son ya del mes siguiente.

308-311

TIORAS,

~ - ' ~ s oJIEDIDBS.
i,

MOXEDAS
-

195

~'R.~cTIcA. - 1 ) Puede hacer el discípulo u11 cuadro de los días de todos los
iiieses del año, expresados por kolevrda~,nonctn P idun, y después confrontarlo con
rl del libro.
2) Qué día es : K u l e ? ~ d i sTanltrtriis, nridii~ kaleno'cts Augitstas, Zdibzts M ~ T tzis, postridie Noncis Ziilicis?
3 ) Decir en latín las fechas de : A'rte iílnd, d nzinciución (25 de marzo), Astcfarió,? de la Virgen, Znmr~c~tlnrlrrroiicepción ( 8 de diciembre), etc.

309. -HORAS. - Las doce horas del (lía se contaban desde la salida del sol
con este cómputo :

-

Iiora 1.
las
2" = las
Y' las
4"
las
a' = las
G" = las
r n
l .
las

-

-

6 de la mañana

7
8
9
10
11
12

hora 8"
9-1-

la
las
lo* = las
11"
las
12"
las

~

~
l
i
l

1 de la tarde
2
3
4
5

1I

Maiw se decía descle las seis nuestras hasta las ocho. Mrridies: las doce. «De
meridie» duraba desde las doce nuestras hasta las cuatro. La noche se dividía
también en vigilias, que eran cuatro espacius, inás o menos de tres horas cada
iino, según el tiempo del año. De 6-0 era la primrt aigilia, de 9-12 la seczlndu vigilicc,
(le 12-3 de la iiiadriipada la tertia rigililr y (le 3 hasta la aurora era la quurtcc
rigiliu. P o r ejemplo :
I'ertiu o r l ~t ~ r t i t t 1:igilia i w i t titiis
puer

I

pasnda la niedia noche se presentó
tu iiiuchacho.

310. -PESOS. - - IJa unidad de ptLsoera la libro o ponrlo (inuy cerca de 340
=.r:imos) ; constaba de 12 itn.cinc,, onzas.
Sus clivisiones niás usuales eriiii: rioí[rcr,~s-. !4 libra = 6 oiizas; qttin,ci~n.r
= 5 onzas; rli~nrlrniis = ?4 libi.;i
3 oiizas.

-

MEDIDAS.
- Irii uriitliiil (Ir loiigitii(1 1.i.ü el pes (pie), <IP 30 centímetros, cuyos niúltiplos más comunes eran: c?ibittrs = 1 pie y medio; passtts l = 5
pies; == 1,5 inetros; stadiiim - E 5 pasos; ~nilliariirrn o milinriitm = 1.000
p a s o s ( = 1.500 iiietro, o kilbiiietro y iiiedio) .
La nnidad de superficie era el pia cuadrado. Zlig~rrtmequivalía a un rectáng i l o de 2-10 x 120 pies (= 72 1iietro.j x 36 iiietros).
La unidad de volumen o capaci(lac1 era el pie cúbico; morliit.5 =
de pie
~ 2 vcce.: el pie cíibico.
cúbico (= 8,754 litros) ; m ~ r l i m n i t =

311. - i t l o s ~ ~ . \s . La funclamental ei el (15, inoiiecla de cobre, cuyo peso
primitivo era tina libra, por lo cual adniitía los submúltiplos dodrans, semis
(G. s e m i s ~ r s ) , qirctclrrins, antes niencionados. E l rey Servio Tulio, fué e1 priinero que acuñó el (1s con figura5 de aniniali.\, pecits; Ilamándoie por eito al
dinero peotnitr. Valía coino 1111 peco arpriitiiio, y má\ tiirile 15 centavos. Lue1

Exactai~ieiitc~c.1

1):iso

(que, coino medid:i, rrn doble ]laso) tenín 1,4A metros.

196

11

- C ~ ~ T P U TDEL
O
TIEMPO DE LOS ROMANOS

311

@-el as cambió de peso, y, por lo tanto, de valor. E r a muy usado el sestert& i4 ases, y el denarius = 16 ases (aproximadamente del valor del drachma,
moneda griega, mientras que la mina o mna, también griega, valía cien dracmas,
y el stater, statéris (m.) valía cuatro). El as solía representarse por el signo
1; el semis o media libra por S ; el sestercio por HS (esto es, I I S , pues primitiyamente el sestercio valía dos libras y media) ; el denario por X. El talento
(talentum) era una suma de dinero igual a 1.182,19 dólares oro.
AJ contar por sestercios es muy frecuente omitir la palabra amnia, o
ecentena milia,, la cual se habrá de suplir después del numeral adverbial, v. gr.:
Accepit circiter celaties sestertium 1
(= centies centena mz'lium =
100 x 100.000)
/

recibió unos diez millones de sestercios (100 sestercios = 1 f =
libra esterlina).

CUESTIONARIO DECIMONONO (nn. 307 - 311)

1 ) Nómbrense en latín los doce meses y explíquese la etimología de Zulius,
Augustus, December. - 2 ) Tradúzcanse al latín las dicciones <estaciones, verano, invierno. s. - 3) & Qué día del mes eran las kalendas, nonas e .idus? 4) &Qué meses se diferenciaban? - 5) Qué fórmula es más elegante : <Quinto
Kalendas Decembris, o aAnte qirint~cm kalendas Docembres? - 6) &Qué dice
Vd. de la fecha eSecundo kalendas» l -- 7) & Qué hora era la anona, de los Romanos y Ja atertia vigilia,? - 8) &Cuántasunciae tenía la libra o pondo y cuántas un quadrans? - 9 ) & Cuánto valía el passus y el m i l l i a r ~ m ?-10) & E l as
cuánto pesaba primitivamente? - 11) & Y el sestertius? - 12) &,Qué significa el
símbolo ZIS o HSB - 13) La fórmula acelzties sestertium, a cuhntos sestercios
equivalía vulgarmente Y

..

LIBER ALTER
SYNTAXIS

DE ANALYSI

312. - 1)e S>-iitaxi tam iiiiilta scri1)ta suiit a grariirnaticis,
tam inflata, tan1 iniiiuta, u t ci palma tribueiicla videatur, qui
quam brevissinic praecipua cnpita, dililcide tanicii, exposuerit.
Hoc iiostrum coiisiliuiri, lioc votilii~ ~ s t .cuius utiiiarri coinpotcis
fiamus.
Iam integra syiitasis cluplici priite coiistat :
prio t . - de recta usurptitioil(~casuuiii,
altercc - de usu terriporuiri apto et iiiodorurii agit.

31 2. -De sintaxis se han escrito tan extensos tratados, tan prolijo;, con tantos pormenores, que casi es inil)osihle valerse de tales libros; y
ciiríase que se ha de d a r la palina (le vencedor al c4ue escriba con mayor
brevedad y claridad sobre el particular. Este es nuestro intento y deseo.
el cual ojalá podamos ver logrado '.
Toda la sintaxis abarca dos partes:
la primera, trata del recto uso de los casos;
la segiinda, del recto uso de las oraciones.
1 L a Gramática no puede ni debe se1 tleiiiasiado cxteiisa, ni contc~nertodo lo que
el ~)rofesorsabe, porque la Granihtica no cnse6n tod« la leiigua, sino quc guia para
que la aprendamos en los Btcettos c~utorcx. Es iin a l e i f f a r l e n ~conio
,
llaman los alemanes a los libros de texto, breves y compendiosos. Cn hilo que nos señala los pasos :r
través de1 laberinto, cual es la lengua desconocida.

Syntazis quotuplici parte constat Y
De qua re agit prior parsir altera parsb

,De cuántas partes consta la sintaxis?
gDe qué t r a t a l a primera p a r t e ? y la
segunda ol

111priore parte rnembra propositionis coiiformarr, ir1 altera
propositiones efficere et iiiter se coiiiiectere discimus.
Ago vwo libello syntaxis notiones qunedani sunt praemittendae, quae quidem coiiducunt tuni ad scriptores grammaticoruni melius intellegendos, tum quod i n ludo
1:itinitatis eapiit est, nd niialysirii piaclcgendoruin commodius institnendani.

313. - Notiones analyticae.

' Propositio

I

- est

vocabuloruiii comprehensio (aliquando voca.
bulum urium), qua exprimitur 1aliqua seiitentia
Duplex esse potest : ( t-.)

!; smplex

- quae

composita

- yuae

/

uiio verbo seiisurn perfeetuni eoncihdit
duobus re1 pluribus verbis seiisiim perficit

E n la priniera cle estas partes aprendemos a modelar los iiiieiiibros de
la proposición; la otra nos muestra cómo harenios las oraciones y las uniremos entre sí.
Empecemos, pues, la materia ponieiiclo por delante algunas nociones
que sirven, no sólo para entender mejor los autores de gramática, sino
para hacer con más facilidad el análisis gramatical de los autores latinos
que se han de preleer, tarea principal e n una buena clase de latín.

313. -Nociones de análisis.
Proposición ii oración es un conjiinto de vocablos (a veces uno solo)
con los cuales se expresa u n pensamiento.
L a proposición puede ser d e dos clases: simple y compuesta. L a simple, con u n solo verbo deja el sentido completo. La compuesta redondea
el pensamiento por medio de dos o más verbos.

Qzlid in priore parte cliscimzis? quid
vero in altera?
(S~iidsonat propositio?

&Quénos enseña l a p r i m e r a p a r t e ? ~y
qué aprendemos e n l a segunda?
qué s e entiende p o r proposición U

Quád sibi vult propositio simplex, composita?

¿,Qué significa proposición simple, com-

oración 4

puesta?

ARTICULUS 1.

-PROPOSITIONIS ELEMENTA

ELEMENTA ESSENTIALIA
I

Deus

1-

est

bonus

_-_

--

314. - Tria sunt elementa essentialia. propositionis simplicis :
subiectum

1

- est id

d~ quo aliquid affirmatiir aut negatur :

Delis
praedicatum
verbum

- id quod tle subiecto dicitur : bogcits
- id quod utrumqiie coniungit : est

Praedicatum vocatur verbale, culn includitur in ipso verbo. Accidit hoc: 1) in verbis attributivis, quae ex se significant
statum, actionein ve1 qualitatem subiecti, v. gr. :
Cicero scribit, puer dormit / Cicerón escribe, el niño duerme.

ELEMENTOS ESENCIALES

314.-Los
elementos esenciales de la oración son tres: 1) sujeto:
aquello de lo cual se afirma o niega algo; 2) predicado: lo que se dice
del sujeto; 3) verbo: el elemento que une el sujeto con el predicado.
Ejemplo :
Dios - es - bueno.

El predicado se llama verbal, cuando se incluye en el mismo verbo.
Esto sucede: 1) en los verbos atribiitivos, que significan estado, acción o
Qhot sunt elementa essentialia propo8itionbl
Cedo quid sit

subiectum, praedicatum,

g Cuántos son

los elementos esenciafe3 de
la proposición ?
Diga Vd. quk es sujeto, predicado,

verbum
Praedicatzim quando tandem vocatur
verbale ?, puando nominale 9

se h m a i verbal?,

2) in verbo sum, ciim exprimit existentiam ve1 statum in
loco, v. gr. :
Dios existe, Pedro está en el
Deus est, Petrus est ruri
campo.
Vocatur praedicatum nominale, cum est nomen (subst,antivum ve1 adiectivum), ve1 pronomen - de quo animadverte:
1) Si totum praedicatum est nomen, quod ope verbi asums
subiecto adiungitur, nomen praedicativiim appellatur, verbum
ver0 , copula, v. gr. :
Puer est discipulus, puer est
El niño es (un) discípulo, el
bonus
1 niño es bueno.
-,

1

2) Si praedicatum continetiir partim verbo, partim nomine;
nomen praedicatum completivum dicitur, verbum vero
copulativum, v. gr. :
Pacelli renuntiatus est PónPacelli fué elegido Papa.
tif ez
cualidad del sujeto, por ejemplo; 2) e n el verbo sunb cuando significa
existencia o permanencia en el lugar, por ejemplo: (Véanse los ejemplos
en el texto latino de arriba. Y así siempre en adelante.)
Cuando el predicado es un nombre (substantivo o adjetivo) o
también un pronombre, se llama predicado wmiqtal, sobre el cual adviértase :

1) Si el predicado es un nombre unido al sujeto mediante el verbo
esum*, se llama predicativo, v. gr. (véase arriba en el texto.)

2) Si el predicado se encuentra parte en el verbo, parte en el nombre, se llama predicado completivo, y el verbo copulatico, por e$mplo
(texto).

Praedicatum romilzale quo loco vocabi- )El predicado nominal en qué ocasión
se llamará prediccltivo?
tur praedicativum?
Cuándo se llama completivo el prediQuandónam praedicatum completivum
appellatur f
1
cado?

.

ELEMENTA ACCIDENTALIA

315. - Tuni subiectuiii turii praedicaturii, tuni deiiique verbum, comitari possuiit quaedani voeabula accideiitalia, quae eorurui
sensum compleaiit ve1 praefiniaiit. Haec sulit co.~ilplel)le~/ta.
A.

COMPLEMENTA SCBIEC1'I ET PRAEDICATI

Iiiter conipleriieiita subiecti et praedicati distiiiguuiitur :
1) Nomen appositum sive apposi tio : vocatur noriieii illud
.quod iiotam aliquam addit iioniiiii ciii coiiiuiigitur re1 eius qualitates, proprietates satius declarat :
Tullioln, cleliciac. itostt.ae
I Tulita, iiuestro encanto.

2) Complemeiituni attrihutum: est riomeil (subs., adiect.,
pron., particip.) additurn suhstailtivo ad rius significationem con
trahendam seii definieiidam :
leí las cartas de Clicerón.
Legi epist olas Cice t.onis
los niños hueiios amair a sus
Pzceri bolti parentes a n z n ~ ~ t
padres.
ELEMENTOS ACCIDENTALES

315. --Al sujeto, al predicado y al verbo pue(1eii acoriipañar algurias
palabras que completaii o deterriiiiian si1 setitido. Estas palabras son 103
cnmplementos.
A. COMPLEMENTOS DEI, SUJETO Y PREDICADO

,

-

Entre los complenientos clel sujeto y ~)rectica<\ose distinguen:
1) El complemento llamaclo de crposiribn: y es acluel nombre que
añade alguna nota particular a l siibstantivo con el ciial se junta o declara con más precisión las ciialitlades y prol)ie(lades (le &te.
(
e
2) El complemento atribzifo: e\ el nojiibre (siibstantivo, adjetivo,
pronombre, participio) añadido al siihstaiitivn 1)ara determinar o fijar sri
significación.

; --

-

Expliyiic Vd. (1ué se entiende por complementos.
Q t d est eomp2eme~~ttim
appositum?
;Qué se entiende por complemento
1 itpósito o simplemente aposición8
Doce me quid sit complementsm xtti.i- Explíqueme qué es complemento atribnkun
,
buto.
Enúclea sodes quid qint complemeiita

1

-- -- - --

C1ornplet,r~~tiotr
! 06ir~crl o , , , illiid est i i i quod caclit actio
1 verhi
Directurii
- iii quod iiliriiediate cadit wctio verhi
- iil yuocl inediatc caclit actio verbi
Indirectuni
C;ircumstantiale - quocl iiidicat adiuncta locoruiii, teiiilto
ris, instrumcnti ct cetcroruiii.

Exempla :
1 P e t r u s anrat DEUM
2 Do librzc?)?PTJERO
3 Ad v n p ex A~ovr3~ro
littoras
w~isit

I

Pedro arna a Dios
doy el libro al niño.
me envió carta desde Egipto.

B. COMPLEMENTOS DEL VERBO

316. - Coinpleriieiito oDJeto es aquello en que recae la acción del verbo. Complemento d i r e c f o , aquello sobre que recae inmediatamente l a acción del verbo.
Complemento i?hrlzt-ecfo, aclueiio hobrr qiie recar iiiediataniente.
Complemento circunstu~tci(r1, aquello que indica las riociones conil~lementarias del lugar, del tiempo, instrumento, etc. (Ejemplos.)
-

!

NBhi distantiam exp1a)za itzter comple- Indíqueme la difereiicia entre el coniplemento directo, indirecto y circzcnsmentztm directum, indirectum et 02171
tancial.
go eircumstantialo

CAPUT ALTERUM

DE CONCORDANTIA ET COMMUNI CONSTRUCTIONE
ARTICULUS 1.

-SUBSTANTIVA

A. DUO SUBSTANTIVA

317. -Ex duobus substantivis quae, in eadem orationis parte
sita, diversas tamen res notant, alterum ponitur in genetivo, alterius limitandi et definiendi causa.
Qenetivus ille a substantivo rectus est duplex: subiectivus
et obiectivus, v. gr. :
la nave del piloto.
nnvis rector& (genetivus sub.
iectivus )
el piloto de la nave.
rector navis (genetivus obiectivus)
1
-

-

CAPfTULO SEGUNDO

DE LA CONCORDANCIA Y CONSTRUCCIÓN COMÚN

A. DOS SUBSTANTIVOS

317. -De dos substantivos que, puestos en la misma oración, tienen
con todo diverso significado, el uno se ha de poner en genitivo para limitar
Y determinar el sentido del otro. Ese genitivo regido por un substantivo
9s de dos clases: sujetivo y objetivo. (Ejemplos.)
Ex

daobus substantivis quando tandem
erit altencm in genetivo?
Genetivus pendens ah alio substantivo
quotuplex est ?

)De dos substantivos cuándo estar4 uno
de ellos en genitivo?
&De cuántas clases es el genitivo de'
pendiente de otro substantivo?

317-318

205

GENITIVO, A P O S I C I ~ N

I n priore casu habemus genetivum suhiectivum; possessor
est in genetivo, qui genetivus est quasi subiectum verbi activi
(crrector habet 'navims).
I n altero casu habemus genetivum obiectivzwb; genetivus recipit actionem; est quasi subiectum verbi passiei ( ~ n a v i sr e g i t u ~
a rectores).
ANIMADVERTE:
1) uni eidemque genetivo dupliceni notionem inesse posse, subiectirani et obiectivam, ut cum dicimus:
amor patris, scilicet patris Pn filios
(genetivus subiectivus)
amor patris, scilicet filiorz~m Pn paIrem (genetivus obiectivus)

el amor del padre.

1

S) Genetimis. subiectivus vocatur etiam possessivus ad quem alii genetivi, ut materialis, partitivqrs, qmlitativtcs pertinent potius quam ad obiectirum genetjvum.

B. APPOSITIO

318. - Duo substantiva continuata, quorum alterum est ezplicatio quaedam alterius (quae vocantur nomina apposita ve1
crappositios), ponuntur in eodem casu, etsi genere et numero posE n el primer caso tenemos un genitivo sujet&!@; el poseedor está en
genitivo, el cual genitivo es como un sujeto de un verbo activo (<el piloto
tiene la nave,).
En el segundo caso tenemos un genitivo objetivo; el genitivo recibe
la acción y es como sujete de un verbo pasivo (ala nave es regida por el
. ,
pilotos).
NOTA: 1) Que un mismo genitivo puede tener las dos significaciones sujetiva y
objetiva, como cuando se dice: (Ejemplos.)
2) E l genitivo sujetivo se llama tamb'ién posesivo, al cual pertenecen los otros genitivos: material, partitivo, cualitativo m4s bien que al genitivo objetivo.

318.-Dos
substantivos continuados, uno de los cuales es a manera
de explicación del otro (que es la figura llamada aposición), se ponen en un
- -

Enúdlea sewsum huius vocis duplicem :
<amor patrisa
Quaenam vocaBtur n o k i n a apposita?
Quuenam est concordantia in apposi.
tione?

-

Declare Vd. el doble sentido del complejo uamor patris,.
&Quénombres se llaman upuestos?
&Cuál es la concordancia en la aposici6n 9

sink disseiitire; verbum auteni, adiectira et sirtiilit~congruuiit C U I ~ ~
praestantiore ve1 communiore, r. gr. :
sigaiilcis la naturaleza coino
guía.
l'a11iola, dcliciolae ~.rost,-ara, Tulita, nuestras delicias, reclaiiia tu regalito.
tuuqn .inz~).zuscnl~rrtr
FLAGITAT
desaparecidos
los dos rayos
Iluo fulmit~a irnpcrii, Scipindel imperio, los Escipiones.
nes EXSTINCTI
toiiiada la ciudad de C!orioloe.
(:or..íoli (geii. ('o, iolot ro~r)01'pidzbnz CAPTUM

DICEMUS
SEMPER :
mefisis J!Iaius, a, ojrs Iura

-

ANCIPITIA
:
rcvbs Roma
terra Italia
promontoriuw~
Fz~rni
arbor fici
uirtus fidei
fiomeut ccarendi,
triste r s f

1
1

'I

(Bo~war,
ltalioe,
Furnol ~ t ) :n
poétice)
(noiniiiativo inelior
geiietivus )

el mes de Mayo, el (monte)
Jura.
la ciudad de Roma, la ,tierra
de Italia.
el cabo de Horiios.
el árbol de la higuera, la virtud de la fe.
la palabra «carecer, es triste.

En praeceptjo casus coiitineiis singulos. 111 appositione nominum mensium et montium nomen proprium cohaeret casu cum
communi. Nomiiia geographica melius cohaereiit cum communi,
--

-

Exempla, longiora proesrrtiiri, suni en optiniia ilel,rompta seriptoriBus, quoruni
nomina brevitatis causa noli proferimus nisi raro.
1

mismo caso, pudiendo diferir en el g6nero y número; y el verbo concierta
con el más noble o niás común. (Ejemplos.)
He aquí una regla comprensiva de todos los casos. Con los nonlbres
de meses y montes pondremos siempre el propio concordando; con la,
1 Los ejemplos, especialniente los más largos, son sacados de los elásiros, cuyos
nombres, en gracia de la brevedad, no ponemos sino raras veces.

&Dirá Vd. uurbs Roina o Romae,?
Ctrum dices «urbs Roma aa Romae,?
Cedo Zatine : ala palabra carecer», «la Diga Vd. en latín: «la palabra carecer*,
tierra de Francia,, ala virtud de !~6
ula tierra de Francia,, tla virtud de
justicia,
1
la justicia,.

318-319
----('OKCORDAI\'('IA

207

DEI, -4D.JETIVO CON EL SUBSTANTIVO

genetivus poeticus est. E s contrario iii nominibus ~ g r a m m a t i cae, botanicae, moralis» geiletivunl maliint casti purique scriptorea.

.

C. QUALITAS

Substantivuni, qualitatciii aliiis substaiitivi ve1 quasi lineamenta depiiigeiis, iil geiietiro poiiitur ve1 ablativo,. adiuricto sem
per adiectivo. jrerbo «.clrru» (ciiiii relativo) \-el adest ve1 fercl
subaudítur :
-VIaí/vi f o r n ~ i c a1crl)oris ( Hor,. )
Itt liormiiga, ANIMALITO de
grande actividad.
Maynar rst delihet.atio,~is
(es negocio que ) requierb.1
pensarlo mucho.
Imngo ~ x i t n i ipulcht.itzhdi"re
iinageii de extremada belleza.
Uizit versupn graeclrllt ~ Q ~ P I I I dijo u11 r~ilglóiien griego del
. . sewtentG
mismo tenor o significadc,.
ARTICULUS 11.
CONCORDANTIA ADIECTIVI CUM SUBSTANTIVO

319. - Sicut hispaiic, sic etiarn latiilc, adiectivum, participiui~i
vel- proiiomeii genere, nuiiiero et casu cnm substantivo cohaerei :
---

--

.

-

-

-

--

.--

-

nombres geográficos es mejor la concorclancia, siendo poético el genitivo.
Pero en «gramática., botánico. ~j ntorcrl» es preferible el genitivo.

(:. CUALIDAD
El substantivo que expresa una cualidad de otro o de algíln modo le
describe, se pone en genitivo o ablativo siempre acoiiipañado de u n adjetivo. El verbo «suñz» (con el relativo) suele hallarse en la oración o suplirse. (Ejemplos.)
p

ART~CULO n.
CONCORDANCIA -DEI, ADJETIVO CON EL SUBSTANTIVO.e

-

319. - Coma en castellano. así tambihn en latín, el ad~etivo,el participio y pronombre conciierdan en gbnero, níimero y caso con el substaritivo. (Ejemplos. )
Substa%tzrzcm q~talitativitmcel r l ~ a r i p - i,En qué caso se pone el substantivo
tivzim quo enslb exprimit
cualitativo o (lescriptivo de las cualidades de otro?
Diga cómo concuerda el adjetivo cwn el
Cedo z i f eohaareat adiecti.lrum ctcm auo
substantivo
substantivo.

e

11 - DE LA CONCORDANCIA S CONSTRITCCI~N COM¿:N

208

a r a t hiems szcmma, tempes- / era el invierno riguroso, el
tas perfrigida, imber ma- 1 * tiempo muy frío, la lluvia
~r;imus
: copiosísima.
Nolz olnnis error stultitia es1
no b d o error hay que llamarlo necedad.

DICENDA

Non. ommis error est
D ~ stultitia
S

-

DICEN-

Pluraliter effertur adiectivum ad duo substantiva natum ve1
spectans, genere desumpto a praestantiore aut viciniore ; ve1 si de
rebus agitur, genere neutro plurali, aut genere eius quod proxime est.
e
Pater mihi et water mortui / mi padre y mi madre (ya)
SU&
1
se (me) han muerto.
B e ~ e f i c i u m et iniuria sunf
el beneficio y la injuria son
ilzter se contraria
cosas contrarias ent'pe sí.
N o s atque praeda hostes rela noche y el botín detuvie'e morata (ve1 remoratae)
ron a los enemigos.

-

1

sulzt
Libertas et patriae solum est
carum atque iucundum

la libertad y el patrio suelo
es amado y dulce (son coj
sas amadas y dulces).

a

Q

AR=TICULUS III.

-CONCORDANTIA RELATIVI

320. -Relativum rationem notat inter suam propositionem
(secundariam) et substantivum alterius propositionis (primariaej.
(r

El adjetivo que se refiere a dos substantivos, se pone en plural y
toma el género del más digno o del más próximo; o si se trata de cosas,
se pone en neutro plural o en el género del nombre más cercano. (Ejempl-.)

ARTfCUU) III. -'CONCORDANCIA

DEL RELATIVO

-

320. ~1 relativo expresa una relación entre su propia oración (la
seewftlaria) y un substantivo de otra oración (la primaria). Este silbuQuo genere, quo numero e f f e r t w a d i e e
tioun ad duo substantiva natum?

/

En qué género y número se pone el
adjetivo qub sé refiere a dos snbstantivos ?

CONCORDANCIA DEL RELATIVO
--

Substantivum hoc vocatur a n t e c e d e ~ s . Sic loco dicendi : ~ É l i g i t
g e m s vivendi, optimum gentu vivendi> dicemus per relativum:
«Éligit yelzus vivendi, QUOD optimzcm est».
Iam relativum concordat cum antecedente iil genere et niimero; casum ver0 eum habet, quem proprium verbum postulat:

Pontem, QUI erat ad Genavam' iubet rescindi

cortar el puente, que
1 manda
había junto a Ginebra.

Dicimus «qui» masculiriunl et singulare, quia «pons» est
masculinum et singulare. «Qui» in nominativo, quia est subiectum verbi «erat» (etsi antecedens est in accusativo, quia est
subiectum infiniti verbi «rescindi»).
Ea dies, QUAM constitzherat,
llegó el día, que había fijado.

I

venit
----

-

-- ---

----

tantivo se llama antecedente. Así, en vez de decir:
«Elige un género de vida, el mejor gén.era de vida»,
diremos por relativo :

«Elige u n género Se vida,

QUE

es el mejor».

Ahora bien: el relativo concierta con el antecedente en género y núinero. Cuanto al caso, tendrá aquel que pide su propio verbo:
Pontem QUI era.t ad Genavnnt,
manda cortar el puente que haiube t rescindi
bía junto a Ginebra.

/

Decimos «qui», masculino y singular, porque «pons» es masculino singular.
«Qui» en nominativo, porque es sujeto del verbo. «erlct~ (aunque el
antecedente «pontem» está en acusativo como sujeto del infinitivo pasivo
arescindi,).
llegó el día, que había fijado.
Ea dies, QrrAar constitzserat, venit
A

1 En & ~ E X G Ese lee Génava y en HAEPEK
Gr11á~a. Por ser noinbre galo, los latinos
tal vez lo considerarían ambiguo.

Quomodo vocatur nomen i n cuius locum
suf ficitur relativum?
Cedo concordantiam relativi et antacedentis
E'xplhna sodes cur non cohaereat casu
relativum cum suo antecedente

&Cómose llama el nombre al que sustituye el relativo?
Diga Vd. la coccordancia del relativo
y antecedente.
Explique por qué no concuerda en caso
el relativo con su antecedente.

Dicimus aquam, femininum et singulare, quia cohaeret curn
.<dies, feminino et singulari. Dicimus aquams in accusativo, quia
est complementum verbi constituerat.
ANIMADVERTE:1) Concordantia relativi quam congruat curn concordantia adiectivorum :
el hijo y la hija que (los cuales) amó.
Filius et filia, QUOS dilexit
la holganza y las riquezas, que son el
Otium atque diwitiae, QUAE prima morideal de los mortales.
tales putant
el mar que decían ser el (de) Neptuno.
Mare, QUEM Neptunuml esse dicsbant
el río que se llama Támesis.
Flumen, QUOD appellatur Tamesis (ve1
QUI: Tamesis est mascul.)
2)- Praeceptiones de concordantia curn antecedente protendi etiam ad alia pronomina, ut .qualis, quantus, is, ille et similia.

Venit pier.
reddidit

1s ntihi litteras abs te

Vino el muchacho. Este me entregó
cartas tuyas.
.

3) Quomodo reddatur relativum initio orationis positum, scilicet: a ) curn connectit duas orationes, trasfertur per ay
&e, ve1 aliquid eiusmodi:

+

Quae wna ita sint

1

Y

siendo

ESTO

así.

b) Cum est terminus comparativi convertitur per superlativum:

Res facilis, qtm facilior nulla est

1

cosa fácil, la más fácil de todas (o
que pueda haber).

Decimos aqua.m» femenino y singular, porque lo pide «dies» femenino (por significar aplazo») y singular. Decimos «quarn» en acusativo.
porque es complemento del verbo «constitzcerat.t».
N~TEsE: 1) Cuán semejante es la concordancia del relativo y la del adjetivo. (Ej.)
2 ) Las reglas de eoricordancia con el antecedente se extienden también a los otros
pronombres, como: qualix, quantus, ia, ille, etc. (Ejemp:os.)

3) TGmese nota de cómo se traduce el relativo colocado al principio de la frase,
e s t t , u otro
a saber: a ) cuando une dos oraciones, se traduce por la fórmula U I /
giro equivalente; b) cuando es término de un comparativo, el comparativo se traduce
por un superlativo. (Ejemplos.)

+

1 uNeptunum, es aposición o substantivo continuado, como lo es ~ M a r i u s , en la
frase: UDUXwocatur Marius,. Ahora bien, si la aposición o nombre continuado está.
en la oración del relativo, éste concuerda con aquél, y algiina vez, excepcionalmente,
con su antecedente, conio: aFlumen ~tron,, etc. (Texto.)

Relativum cohaeretne cicm nomine apposito in sua oratione un curn antecedente ?
Accipiamus tit trusferatltr relativjtrn
initio positfim orationis

¿El relativo concierta con el nombrt?
continitudo que se halla en s u propia
oración o con el antecedente?
Díganos Vd. cómo se traduce el relativo
colocado al principio de la cláusi~la.

4) Tandem scito esse (apud poetas fere et historicos) concordantiam acl sensum,
per figuram quae vocatur synesis, non secundum verba, curn in relativo cum antecedente tum in verbo et adiectivo curn substantivo, v. gr.:
U b i est ILLE SCELUS, qui me perdi&dónde está aquel criminal que me
dit? (scelus, crimen, pro SCELEEATO)
perdió ?
PARS
in frusta SECANT ((pars, in sinparte (de ellos) lo cortan en pedazos.
gulari, usecant, in plurali)

',

~

J

J

ARTICULUS IV. -ATTRACTIO RELATIVI

321. -Attractio relativi idem est ac concordantia in casi1
relativi curn antecedente, cum grammaticaliter non debebat cohaerere, quod fit duplici in casu:
/'

a ) relativum trahitur ad antecedens :
si haces algo de lo que acosSi aliquid agas eorum, QUOtumbraste.
RUM consuesti (CIC.) (loco
aeorum, q w e , , in accusativo )
b) antecedens trahitur ad relativi orationem :
la ciudad que yo fundo, es
URBEM,
quam statuo, vestra
vuestra.
est (VERG.)(loco «Urbs,
.
quam~
...)
4) Por fin se ha de saber que existe (casi relegada a los poetas e historiadores),
una concordancia cuanto al sentido, no cuanto a las palabras, por la figura llamada
synesis;ya tratándose del relativo con su antecedente, ya tambi6n respecto del adjetivo o verbo con su substantivo. (Ejemplos.)

ARTfCULO IV. -AI'RACCION DE RELATIVO

321. - La atracción de relativo e9 lo mismo que la concordancia en
caso del relativo con el antecedente, cuando gramaticalmente no debierail
concordar, lo cual se hace en dos maneras:
a) el relativo es atraído al antecedente;
b) el antecedente es atraído a la oración del relativo. (Ejemplos.)
Q ~ ~ i est
c l ssnesis?
Quid est attractio relativi?
C7trum atttahitur relaticuna ad ante,-cd e n ~an antecedens ad rdativum?

j ¿Qué es : Y ~ I I C Y ; R ?
1

/

&Qué es la atracción de relativo?
i Cuál atrae al otro el relativo o el antecedente?

pr..irvja defensio est
oblata, suscepi (CIC.) (loco
ePri?nan~ defensionem s.
quar,. . . )'

acepté la primera defensa
que ine ofrecieron.

&«ae

ANIMAD~ERTE:
1) Antecedens posse : a ) repeti; b) omitti:
LOCI ~iatura erat haec, yicen, LoCUM
la naturaleza del lugar que los nuesnostri delegerant (pro equem nostros habían escogido, era ésta.
tri,)
Qui coposceienf. ntUI (pro uquosdam
envió a algunos (para) que se entequi» . . )
rase~~.
1 ) Attractione e t antecedente repetito (non adeo omisso) paree utendum esse,
quia cst qnodámniodo praeter legem.

ARTICULUS V.
DE TEMPORE, LOCO CETERISQUE ORATIOMS COMPLEMENTLS

Praeter subiecturn, verbum et obiectum alia elementa possunt ingredi orationem, eiiis notioneiil complendi causa, quas
vocant ecompleme~ztacircuwzstantialia»: videlicet :
NÚTESE: 1) Que el antecedente puede: a ) repetirse; b) omitirse. (Ejemplos.)
2) Que de la atracción del relativo y repetición (no tanto de la omisión) del antecedente no se ha do abusar, pues en cierta manrr:! (,S contra lo iioim:11.

DEL TIEMPO, LUGAR Y DEMAS COMPLEMENTOS DE LA oRACIÓN
Además del sujeto, del verbo y objet,o o complemento directo, pueden
formar parte de la oración otros elementos para completar su significado,
llamados <contplemenfos ci~c.~cn.~tanciules»,
a saber :
-

-

Otros ejemplos del antecedeiitc atraído por el relativo:
1 1 s quos . . . aervos delegerat corporis
a los sien os que' Iiabía ebcogido . . . concuetodianh commatlcbat (por « i i s serfihhales cl cuidado [le su persona.
uis, quos . . j
Quana quisque norit arten~,in HAC SP
cada ~ i i orjercítese en el arte que sepa.
exerceat (por ~quisqueexerceat se
in arte, quasi . . .),
Como se re, es menos dura la atracción, si 1111 ~ ) ~ O I I O I I I I > ~lelnostr:~tivo
~C
sustituye
' el caso del antecedente, que pasa al caso del relativo.
3

. ,

,

Antecedens potestne repeti ctzit' o n ~ i t t i ? &Puede e1 antecedente repetirse U omi, tirse ?
Godo aliqua co?nplementa vulgo cir- Diga Vd. algunos complementos circunscumstantialia
I
tanciales.

,

321-322

213

TIEMPO

tempus, pretium, mensura, extensio,
discrimen, instrumentum, causa, modus,
materia, limitat.0, pars, excessus, locus.
A.

TEMPUS

322. - Substantivum tempus «quando» aliquid áccidit signif i c a n ~ablativo
,
effertur. Tempus vero «quamdiu» res perdurasse
ve1 perduratura esse designatur, accusativo n u d o ve1 praecedente
per (nonnunquam ablativo) notatur :
Bellz~it~
(Pompeius) extrema
HIEME apparauit, ineunte
VERE suscepit, media AESTAT E confecit

N

Duodeqzi.adraginta annos tyrawaus f uit Dionysius
Nern.0 per hos dies uénerat
Diern l~octenzque= noctes ac
dies
Tribu,s proximis annis
Milites quinque horis proelium sustinueru,nt

(Pompeyo) preparó la guerra al fin. del invierno, la
comenzó al principiar la
primavera, la teniiinó a la
mitad del verano.
Dionisio fué rey (despótico)
treinta y ocho años.
nadie había llegado por aquellos días.
día y noche.
en (o durante) los tres años
siguientes.
los soldados sostuvieron la
batalla (por) cinco horas.

tiempo, precio, medida, extensión,
distancia, instrumento, causa, modo,
materia, limitación, parte, exceso, lugar.
A.

TIEMPO

322. - E l substantivo que expresa el tiempo <cuando» sucede algo,
se pone en ablativo. E l tiempo durante el cual una acción se realizó o realizará (tiempo quan~diu),se expresa en acusativo solo o precedido de uper,
(y tal cual vez en ablativo). (Ejemplos.)
Quo casu tenapus quando efferetur?;
quena tandem casum postulat tempus
quamdiu B

&En qué caso se pondrá el tiempo
«cuándo, 4 ; &y el tiempo que expresa
duración, qué casos exige?

praepositionhm atque etiam adverbiorum usum ad tempus quando
crebrum esse, ut :
en sueños; en o durante el sueño.
~ E Esoqmium; PER somnum
por aquellos días.
~ E R*cok dies
hasta muy entrada la noche.
IN multam 9¿octenb
en la guerra civil; inconstante duranIN bello civili; IN totn vzta cnconste toda su vida.
tans
en tiempo de hambre, durante la lluIK fume, IN irnbri
via.
al presente, por el momento.
IN praesertia (ve1 On praesenti)l
vino al salir (al ponerse) el sol.
CUM ortu . (occnsu) solis venit
al alborear.
CUM prima luce
ANIMADVEBTE

sipificanduq

Quod si per quamdudum fit quaestio, duplici respondetur modo: a ) per ordinalem in accusativo, si actio protenditur usque ad
tempus quo interrogatur ( «A cuánto tiempo hace (o hacía) que vive
( o ,vivía) aquí?»); b) per abhi%c ve1 ante et accusativum (ve1
ablativum), si actio iam non perdúrat, quo tempore interrogatur
(ajcuánto tiempo hace que se fué?,).
Exempla :
a) ann.ztmn, i a m tertium et vicesirntrm regnat
i s Lilybaei iam, multos anrtos habitat

ya va para veintitrés años
que está reinando.
ese ya hace muchos años que
vive en Lilibeo (hoy día
Capo Beo).

&V~$BT.$SE que el uso de las preposiciones y aun de los adverbios es frecuente
en modismos que expresan tiempo. (Ejemplos.)

Y si l a pregunta se hace por qmmdudurn (<cuánto tiempo haces), se
responde de dos maneras: a) por un ordinal en acusativo, si la acción se
extiende hasta el momento de la pregunta (qcuánto tiempo hace (o
hacía) que vive (o vivía) aquí ? S ) ; b) por abhinc o ante y acusativo (o
ablativo) si la acción ya no dura en el momento en que se hace la pregunta (cicuánto tiempo hace que se fué ?»). (Ejemplos.)
---

.

.

Proesentia es acusativo plural nentro de praesens (praesunr). sIn praesentiarums a veces se oye, pero no es latín. E n cambio, es clásico praesentia, ae (presencia) ;
v. p.: d k d d e r i u m praesentiae t w e , praesentiae deorum (Crc), pra8sentia Dei,.
2

Converte latine huec: «durante muchos
años, durante la lluvia, a l presente,,
ceteva '
Qscaestimi quamdudum cedo ut duplici
respondeatar modo

Traduzca Vd. al latín las frases siguientes: «durante muchos años, durante la lluvia, al presente,, etc.
Diga Vd. las dos maneras cómo se responde a la pregunta quamdudum.

TIEMPO

hace tres años ( o hacía).
ya hacía tres días (o ya
hace).
secundarias. - a ) <ex quo tempore?,,

b ) abhinc trienniurn
k m abhinc diebus tribus

323.- ANIMADVERTE
temporis quaestiones
uquousqt~e?, priori quaestioni respondetur per ex ve1 a ve1 usqzle a cum ablativo;
alteri vero per usque ad,l ad ve1 in et accusativum. Exempla:
e s quo tempore?

-

ab eo ttmpore

a puero, a púeritia
progenies usque ab a m
puousque (tandem) ?
ad summam senecttitem, ad uesperum,
usque ad crtremuna vitae diem

1

&desde qué tiempo? - desde aquel
tiempo.
desde la niñez.
la parentela desde el abuelo.
&hasta cujndo?
hasta muy entrada la vejez, hasta la
tarde, hasta el postrer día de la vida.

b ) ointra quantum ternpusl» (&dentro de qué tiempo?) Respondetur ope intra
et Ac., ve1 in et ablativi ve1 ablativi solius:

intra bidt~um = biduo
in diebus prom'mis decem

dentro de dos días.
en (o dentro de) los diez días siguientes.

e ) uquanto temporeb (&en cuánto tiempo?)

tribus horis

- ablativo

respondetur:

cn tres horas.

d) Quaestioni uin quodnam tempus?, (&paracuándo?) respondetur per in ve1 ad
ct accusativum :
In adumtum tuum differo
ad mensem Zanuarium

lo difiero para tu llegada (para cuando llegues).
para el mes de Enero.

323.-N ~ T E N Slas
E cuestiones secundarias de tiempo. - a ) A las dos preguntas
cex quo tempore?, (&desdequé tiempo?) y quousque? (&hastacuándo?) se responde:
a la primera por ex, a o ab, o usque a con ablativo, y a la segunda por ad o in o usque
ad y acusativo. (Ejemplos.)
b) A la cuestión <dentro de cuánto tiempo, se responde por intra y acusativo,
o ablativo solo, o precedido de in.
c) A la pregunta <en cuánto tiempo, se responde por ablativo.
d ) A la pregunta «&para cuándo?,, responderemos con in o ad y acusativo.
(Ejemplos.)
Uaque solo úsase tratándose de lugar con nombres de ciudades, v. gr.:
usque Romam, Miletum usque
hasta Roma, hasta Mileto.
Con otros nombres no es tan castizo su uso.
1

P e r quas praepositiones respondetur
quaestionibus: oquousque8,intra quantum tempus, quanto tempore, 8
Quaijus praepositionibus utemur in
quaestione ain quodnam t e m p u s b

& P o r qué preposiciones se responde a
las preguntas : ohasta cuándo, dentro
d e qué tiempo, en cuánto tiempo*?
¿Qué preposiciones usaremos en la pregunta < ) p a r a cuándo?,.

e) I n quaestione equanto tempore ante ve! post?» (&cuánto tiempo antes o despuésf) multímodis respondetur, seilicet : u) per ante aut post accusativo ve1 ablativo
connexa, ut patet hiu exemplis:
ilrce?tb unte annls ve1 aPln0.s
decenl post annis ve1 annos
decenb annis ante, poat
decem annos ante, post
ante, post dccem annos
ve1
re1

diez años antes.
diez años desyués.

0) arrepto ordinali «deciiiii,, decimu~ii,, qui quideni casi1 cohacrebit cum ANNo
Aah'Uli.

f ) Pridie ct postridie habent a ) accuscctiuzrnz ante nomina KnlentTas, hTonns, Idus
et nomina ludoruin; F) genetivunl ante eomplexiiin aeius diei, (quanivis etiam dicitur
«pridie euin diem,) . Exempla :
e1 día cuatro de Enero.
Pridir Nonas I a ~ ~ u n r i n s
c.1 día siguiente dc los juegos ApoliPostridie dpollinares (lurlos)
narios.
la víspera (le aquel día, e1 día anterior.
rl día siguientr (:1 esta fecha).
(no tan clási
el día anterior a l : ~t~iiihoscada.
Pridie insidiarum
co en genirl día siguiente a 1:t absolución.
Postridie absolzitionmn
tivo)

B. PRETIUM

324. - Notio prctii, ablativo eriuntiatur :
Modios singulos tertais denariis aesthzavit

i
;

tasó el modio (de trigo) en
tres denarios.

e) A la pregunta ukcuánto tiempo antes?, o «&cuántotiempo despuésT», se responde de diversas maneras, a saber: u) con ante o post juntos con un acusativo o
ablativoi o 6) tomando un ordinal que concordará con el substantivo de tiempo en ablativo o acusativo (anno, annum). (Ejemplos.)
f ) Pridie y postridie tienen: a ) ac-usatioo antes de Kalendas, Nonas e Idus y
antes dc los nombres de .juegos; b) genitivo delante de la frase «cius dieiw, aunque
también dice Cicerón ~ p r i d i eezim dimw. (Ejemplos.)

B. PRECIO

324. - E l

concepto de precio se expresa con ablativo. (Ejemplos.)

Transfer sodes latine «hace diez años>
Declara sis varáam, cotzstructionem adverbiorum pridie et postridie
Notw pretiil quo casu enuntiatur?

'

)

1

1

Traduzca Vd. en latín <hace diez años>.
Explique las diversas construcciones de
los adverbios pridie y postridie.
)El concepto de precio en qué caso se
pone?

Antonius regna addixit pecunia
Illagno illi ea cunctatio stetit

Antonio vendi6 tronos por
dinero.
aquella tard:iriza le costó
caro.

ANIMADVERTE:a ) pretium i n f i n i t u m declarari etiam posse genctivis; a ) quorumdam adiectivorum; b ) substantivorum (genetivi qualitativil, u t :

mngni, parvi, tnnti
qunnti, plwris, minoris
assis, flocci, nihili, senzissis

en mucho, en 1)oc.i~.eii tanto.
en cuanto, en iir:ís, eii menos.
un maravedí, uri i.omino, (un) nada,
medio mararctlí.
vale la pena (para iiií).
hombre que iio vale un centavo, un
céntiriio.

Est ~iiilli lanti
Ho111o tioa sentissz.~

C.

MENSURA, EXTENSIO, DISCRIMEN

Substantiva quibus nzensura, extensio ct discr.im~nsignificatur accusativo reddi volunt :
Fossae quindecim pedes lafosos (u hoyos) (le 13 pies
tae
de ancho.
Progressus milia passuurn
habiendo adelantado cerca
circiter duodecim
de doce mil pasos (17.760
metros. Un paso = 1,48
m.
ANIMADVERTE:1) genetivo qualitatis notari etiam mensuraiii:

V a l l z ~ mduodecim

vallado de docr pies (17,76 m.).

PEDUM

2) gradurn mensurae ablativo efferri:

T r i g i ~ t t a MILIBUS passuum i n f r n eum
locum

1

treinta mil pasos mds abajo (más abajo de aquel lugar, liter.)

N ~ T E S E : a ) que el precio indefinido se puede indicar también con el genitivo: a )
?e algunos adjetivos; b ) de ciertos substantivos. (Ejemplos.)

Los substantivos con que se significa la medida, extensión o distanci(c
exigen acusativo. (Ejemplos.)
ADVICRTASE: 1) que el genitivo de cualidad significa también medida.
2 ) que el grado de la medida (por f a l t a o por exceso) se expresa en ablativo.

Q u o n a m easu e f f e r u n t u r mensura, eatensio, discrimen?

b E n q u é caso s e ponen los substantivo9
q u e significan medida, extensión, distancia t

n -

218

DE LA CONCORDANCIA Y CONSTRUCCIÓN

COMÚK

3) mensurarn annorum ve1 a e t a t d posse declarari triplici formula: per cardinalem
e t participium

ti-

nutus, ve1 per ordinalem et verbum ago, addendo alio anuo, et per gene-

4annorump :
quot annos natuv es?
quotum annum agis?
quindecim annos natua sum
.-.'
-8eztum dccimum ago annum
sum quindecim annorum

eeu,lntos años tienesP
tengo quince años.

D. JNSTRUMENTUM, CAUSA, MODUS

Rae tres notiones (instrumenti, causae et modi) ablativo
efferuntur, v. gr. :
Eurn gladio percussit (in- le hirió con la espada.
strumentum)
por tu culpa sucedió esto.
T u a culpa haec acciderzunt
(causa)
murió tranquilamente.
Tranquillo animo decessit
(modus)
ANIMADVERTE:
1) modum si per substantivum sine adiectivo exprimatur, necesaario postulare praepositionem cum; 2 ) cawam vero eleganter declarari quibusdam

3) que la medida de los años o de la edad se expresa por tres fórmulas: por un
cardinal y el participio natus, o por 11n ordinal y el verbo ago, añadiendo un año a la
cuenta, y por el genitivo aannorump. (Ejemplos.)

D. INSTRUMENTO, CAUSA, MODO

Estos tres conceptos (de instrumento, causa y modo) se expresan en
ablativo. (Ejemplos.)
N~TESE: 1) que si el modo se expresa por un substantivo sin adjetivo exige
necesariamente la preposición cum, y 2 ) que la causa se indica elegantemente por

Czcm de mensura ngitur, quid genetivo,
quid ablativo declaratur?
Formz~lamcedo triplicem qua aetas hominis declaratur
Quonam casu efferuntur notiones instnunenti, modi e t causae ?
h e s u n t n e adhiberi praepositiones in
modo et causa ezprimendis?

Tratándose de distancia, &qué se indica
con el genitivo, y qué con el ablatix-o?
Diga Vd. la triple fórmula con que se
expresa l a edad de u n a persona.
bCon qué caso se .expresan los conceptos de instrumento, modo y causa?
& Pueden emplearse preposiciones p a r a
expresar el modo y l a causa?

324-325

INSTRUMENTO,

CAUSA,

MODO,
MATERIA

219

praepositionibus, ut sunt: a ) (cum accusativo) oú, propler; et b ) (cum ablativo) a,
ab, de, ex, praa, v. gr.:
czim virtute vivere
cum studio, cum summo studio discere

vivir virtuosamente.
aprender con entusiasmo, con grande
er$usiasmo.
declamar (hablar en público) con
miedo.
con gran peligro.
imposibilitado por sus enfermedades.
por esa causa; por eso mismo.
el mar brilla por el sol ( a causa del
sol).
por los fríos prematuros.
de miedo (por eausa del miedo).
por (una) causa grave, cansado (a
causa) del camino.
célebre y esclarecido por su erudición.
no podía hablar por las lagrimas.

cum mepu dicere
cunt ntagno periculo
inválidzis OB morbos
OB earn causam; OB id.ipsum
mara A sole collucet
f r.igora matura
9netum
gravi DE causa, fessus DE via

PROPTER

PROPTER

EX

doctrina nobilis et clarus
lacrimis loqui non poterat

PRAE

E.

MATERIA

325. -Materia

e s qua aliquid fit, e ve1 ex notatur et ablativo
aut etiam derivato adiectivo :
E x auro atque ébore
Simulacrum Céreris e marn20re
I'otus ex fraude et menda&
fnctus
Signwm ae*zeu/m,marmoreum,
e burneum

de oro y marfil.
una estatua de Céres de mármol.
todo él hecho de fraude y engaño (es un amasijo de
trampas).
una estatua de bronce; de
mármol, de marfil.

ANIMADVERTE:1) apud poetas frequentem esse ablativum solum ve1 ade, cum

algunas preposiciones, como ob, propter. con acusativo; y a, ab, de, ex, prae y ablativo.
(Ejemplos.)

E.

MATERIA

325. -La materia de que s e hace algo se expresa en ablativo con e
o ex, o también con u n adjetivo derivado. (Ejemplos.)
N ~ T E S E : 1 ) que en los poetas es frecuente el ablativo solo o ade

+ ablativo~,cuya

Quo casu notatur nomen materiae?

jEn qué caso se expresa el nombre de

Ctrum melius dicetur usignum de marmore a n ex ve1 e marmore,?

materia?
bCómo se dirá mejor: csignum d e marmore o signum ez marmore>?

1

&Jativo, quac posterior constructio rara videtur apud Ciceronem; 2 ) etiam ablatirum
cum de ve1 super in verbis traetandi posse declarari quasi ablativo materiei:
de una iglesia se hace una c&rcel.
De templo carcer fit (CIC.)
corona de flores primaverales.
Vert~ode flore corona (Ov.)
cnrió carta sobre estas cosas.
Litteras rt~isit ( l e hbs rebus
tr:itn, escrihe de esto, acerca de esto.
Agit, tractat, s o i b i t d r hnc re, hac
(le re ve1 hoc sllper r~

F. LIMITATIO, FARS

326. - Substantivurri quo serlsus propositionis quodammodo
restringitur, ablativo (nonnunquarii praecedente a, a b ) , qui vocatur limitationis (specificationis, r ~ l a t i o n i sve1 partis), effertur :
desfigurado en el cuerpo y
dr~fo).ri?atusrosporc, f ractus
destrozado en el ánimo.
animo
hombre de nombre, no homhonjo s?o)c re, sc(i ~ l o m i n ~
bre en realidad.
soy ágil de manos.
yernix szlsn mauibus
Medo de nación.
~hationeMedz~s
según mi opinión ( X confnea sente~ltia ( X or ve1 de
forme a mi gusto).
mea seqztefitia)
tener
dificultad cuanto a la
nb re frumentnria laborare
provisión de víveres.
(esclavo con relación a mis
pies =) mandadero.
ANINADVERTE: 1) dativuni :~(lc.ssectiarn relationis et accusativum, nudum ve1 eum

ad, u t cum dicimus:
última coristrucción t a l cual vez so halla en Cicerón; 2 ) también el ablativo con de o

super, en ciertas locuciont~sque significan *tratar den, puede explicarse como ablativo
de materia. (Ejrinpios.)

F. LIMITACI~N, PARTE

326. - E l substantivo con que se restringe el sentido de la oración,
se pone en ablativo (algunas veces precedido de a o a b ) , que se llama ablativo de limitación (especificación, relación o de p a r t e ) . (Ejemplos.)
N ~ T E S E : 1) que también existe un dativo o acusativo de limitación (acusativo
solo o precedido d e ad), como cuando decimos: (Ejen~plos.)

Dic ut vocettir ablativus quo sensus pro-

Diga cómo s e llama el ablativo que li-

positionis restrinyitur
m i t a el sentido d e la oración.
Cedo latime: a n mi parecer, hombre de 1 D i g a e n l a t í n : a a mi parecer, hombre
nombre,
, d e nombre,.

an ille NIHI liber cui mulier impe
rat ?

l

4
magnani l?nrle?n, ~naxi?tcunzpartem, ce
tera

(hoc esset) sórrltduni ad faittanl

(tcudré ~o por libre al esclavo de su
mujer? (= para mí no es libre, el
que es esclavo de la mujer).
en g r a n parte, rii su mayoría, cuanto
a lo demás.
(esto sería) vergonzoso por lo que
toca a l buen nombre (= en desdoro de su honra).

2 ) accusatiwcc~trspeeificatioiiis re1 partis (quia idem est ac. qua(d:iin sytlectloche)
frequentem esse apud poetas et posteriores in verbis maxime ])assiris, ut cuin dicunt:

auda genii,

FEMUR

icttis

'

1

sarycs FJ*>RELI depasf(c upibi~s ( d e p
quoad florem)

1

doetus SERNONES 96trizlsque linguae

1

(iesnuda la rodilla (= por la. parte
de la rodiHa), herido en el muslo.
seto cuyas flores liban las abejas (libado no todo, sino cuanto a las flores).
hRhil o enteiidido en las dos lenguas.

G. EXCESSUS

Excessug seu irieiisura cliffereritiae cuni iri coiiiparativis tuin
in aliis similibus locutioiiibus ablativo desigiiatur:

turres DENIS P E D I B U S quaw , torres diez pies iiiás elevarnzlrus altioves
1
das que el iiiuro.
rrvertitzcr u e c E M DIEBUS ante
regresa diez días aiites de la
colnitia
1-otacióii.
ANIMADVERTE
hanc esse rationcni cur adhibeaiitor iii comparatioiie non adverbia
in u m (paulum, multum, tantum, qunntuna), sed alia in o, v. gr.:

2 ) Este acusativo dc limitaciói~(que viene :i ser uiia sinécrloqzie: la parte por el
todo) es frecuente en los poetas y escritores pqstrlásicos, esl~ecialnieirtrtrat,lnrlose dc
verbos pasivos. ( Ejemplos.)

G.

EXCESO

',

El exceso o la medida de la d i f e r e n c i a tiene lugar ora en los c o i n p a rativos, ora en locuciones semejaiites, y se rspresa en a b l a t i v o . ( E j e m p l o s . )
N~TESE
que esta es la causa por que en la comparación no se usan los adverbios
cn u m (paulum, multuni, tantum, quantum), sino los en o, como qunnto, trriitn, ?n ruyo
EO u uoc por tanto.
reemplazo también se dice gno por quanto
-

-1 pud quos accusativz~slimitationis f r c quens est?

Dir latine clim Vergilio «seto cuyas 110res liban las abejas,
Excessum qito t a n d e m costt e.zprésseris?

--

;Eii quiénes se halla con frceueiici:~

(a!

acusativo de limitación?
! Diga e n l a t í n con T'irgilio «seto cuya?
flores libaii l a s abejas».

superiores slintus,
geravtws submissius

QUANTO

TANTO

(ubi etiam dici poterat:

QUO

nos

cuanto más altos somos, tanto más
sumisamente nos portaremos.

s. sumus,

EO

se1 ~ í o cnos ger. szibm.)

H. LOCUS

327. - Cum de loco agas, hae fiunt passim quaestiones : u b i
res sit ve1 fiat,quo quis eat, undeveniat, qua transeat. Quattuor
ergo sunt de loco quaestiones. Quaestio ubi, q u a e s t i o quo,
quaestio unde et q u a e s t i o q u a .
Nomina loci ve1 sunt COMMUNIA,
ut ayer, regio, litus, iter, oypidurn, ve1 PROPRIA LOCI M A I ~ R I S quae significant regionem, insillam magnam ut Graecia, Sicilia, Africa; ve1 PROPRIA LOCI MINORTS
quae significant civitatem, oppidum, castellum, ut Roma, Corduba,
Bortae Aurae.

Ubi (en donde). Quaestioni cubi e s t » f respondemus ope

H. LUGAR

.-

327 Tratándose del lugar, surgen, por lo general, estas preguntas :
dónde la cosa está o se hace, a dónde se va, de' dónde se viene y por dónde
se pasa. Son, pues, cuatro las ciiestiones de lugar: & d e , a dónde, de dónde
y por dónde.
Los nombres de lugar o son comunes conio cnnopo, región, playa, camino, pueblo o propios de lugar mayor, que significan toda una región o
isla grande, como Grecia, rSicilia, Africa; o propios de lugar menor, que
significan una ciudad. pueblo, caserío, como Ronla, Córdoba, Bt~eno.9Aires.
Ubi (en donde). A l a pregunta «ubi» (gdónde?) respondemos por
Perrnícta ahlutivos «qtictnto superiorei
sz~rn~is,
tanto nos gerumrts sctbmissins,
ciim aliis a b l a t i ~ i set cedo rationem
huilcg ablatiri
Cedo latine quattuor qltuestiones de
loco «dónde, a dónde, de dónde, por
dónde,
Cedo ezempla nominitm lori maiori.9 p t
communis
Nomina locoritm minorrtm qttclenam
szcnt B
Qz¿o in casu ponitzir nomen in quaeatione cubi,?

Cambie los ahlativos de aquanto superiores sumus, tanto nos geramus subiiiissius~con otros ablativos y dé la
razón de este ablativo.
Diga en latín las cuatro preguntas
«dónde, a dónde, de dónde, por dónde,.
Ponga Vd. ejeiiiplos de lugar niayoi. y
común.
g,Cuáles soti los nombres de lugar menor ?
&Fin qué caso se pone el nombre en !a
pregunta ceu dónde,?

326-327

223

LUGAR

ablativi sine praepositione, si locus est minor; cum praepositione
in, si locus est maior ve1 communis:
Athenis, Bonis Auris, Caren Atenas, en Buenos Aires,
th,agine, Barcinone
en Cartago, en Barcelona.
in A~~qentina,
in theatro, sin
en la Argentina, en el teatro,
bn'bneis
en los baños.

Excipies : 1) Nomina propria loci minoris singularia la
et 2" declinationis :
Regii, Homae, G'órdubae, Mntriti

en Regio, en Roma, en Córdoba, en Madrid.

2) Quosdam genetivos aut ablativos nominum communiurri,
quos locativos vocant :

htsmi, domi (ve1 raro donzo,
in domo), belli
terra marique
domi militiaeque
domi bellique, ve1 '
domi belloque
.

en tierra o en el suelo, en
casa, en (la) guerra.
por tierra y por mar.
en paz y en guerra.

3) Quosdam ablativos communes, qui adhibentur sine in,
modo adsit adiectivum. Adiectivum totzts reicit in connexum
medio del ablativo, si el lugar es menor, y con sin y ablativo, si es lugar
mayor o común. (Ejemplos.)
Excepciones: 1) Los nombres propios (en singular) de la l 8 y 29
declinación, se ponen en genitivo.
2) También se usan los genitivos o ablativos llamados lotativos cle
algunos nombres comunes, como kutni. . . (Texto.)
3) Algunos ablativos comunes que se usan sin in, con tal que le?
acompañe un adjetivo. El adjetivo totus rechaza la preposición in apli1 Rus, ruris (D.), tienen dos ablativos: ruri (en el
RUJ ibo: iré al campo.

Nonaina singularia propria lIPet 2" declinationis qtio casu effertcntztr?
Dic latinc «en mi casa, en casa de Pompeyo,, «en Co'rriohrc, citldad u?&tiempo docta,

eampo), rure (del eampo).

110s nombres propios en singular de 1'
"n
, decliiiación, ben qué caso se expresa11 ?
Diga en latín «en mi casa, en casa (Ir
Pompeyow, aeii Córdoba, ciudad un
tiempo docta,.

-

224

- I I - 1)E L A ('ONCORDANCIA Y CONSTRUCCIÓN COMÚN

cum nominibus sive propriis sive communibus (ve1 minus frequens patitur) :
en las otras partes del puereliqzlis oppidi partibus
blo.
nacido de familia humilde,
infimo, sunLi)ro loco n,atus
de ilustre prosapia.
en toda la ciudad, en toda
tota urbe, tota Asia
Asia.
en toda Sicilia.
in Sicilia tota

4) Ayud ve1 ad cum accusativo iungitur nominibus tum
eommunibus tum propriis loci maioris et minoris :
apud cillanz = ad villam, ad 1 en la granja, en la plaza.
f orzcm
apud Romam, apud Italiaw~, ' en Roma, en Italia, en Gaead Caietam, ad Tibur
ta, en Tívoli.
apud Xenoghonten~,ad dezen Jenofonte (en los escritos
1I de), a la derecha.
t ram
1 en su casa o con él.
apud eurn

'
m

ANIMADVERTE:
1 ) genetivum locativum <domi» posse coniungi genetivis meae
Ircae, suae, nostrae, vestrae, eius, alienae, aut genitivo possessoris:

donti Caesaris (= apud Caesarem)
domi meae, donii tz~ae,domi nostruc

en casa de César.
en mi rasa, en tu casa, en nuestra casa.

2 ) appositionem iioniinum (in quadruplici quacstione loci), quorum alterum proprium loci minoris est alterum eonimune cuui re1 sine praepositione in possr efferri, v. gr.:

1

Antiochiae, celebri quonriam urbe (ve1

en .4ntioquia, ciudad un tiempo famosa.

IN URBE)

cado a nombres ya comiines, ya propios (aunque alguna vez la admite).
(Ejemplos.)

4) Apud o ad con acusativo se junta con nombres comunes g con propios de lugar mayor y menor. (Ejemplos.)
N ~ T E S E :1) que e! genitiro locatiro <domi» sc ~iuedt,juntar roii los genitivos.
l)oaesivos meae, t?toe, suae, nostrae, vestrae, eius, alienae y con el genitiro del poseedor.

2 ) Adviértase en segundo lugar que en la aposición de,dos nombres, uno propio
(le lugar menor y otro común, este último puede llevar i n y ablativo o solo ablativo
( Y esto en las cuatro cuestiones de lugar).
I n quaestione u q u o ~quo casu utemur?

/ En

,

la cuestión uquo,,
caso emplearemos?

«a dónde,, &qué

327-328

LUGAR

225

-

328. -1Quo (a donde). - I n quaestioiie aquo, nomen accusativo effertur, loci quidem minoris sine praepositione; maioris vero ve1 communis cum praepositione in (ve1 ad); exceptis
accusativis arus, domum», qni etiam praepositionem respuunt.
Bonas Auras, in telnplum
a Buenos Aires, a la iglesia.
'
in Siciliam; in, ad urbem
a Sicilia, a la ciudad.
RZGR
ibo, domum. iit
iré al campo, fué a casa.
Unde (de donde). - Iii quaestioiie «unde» substantivum
ahlativo-iiotatur, loci quidem minoris nulla praepositione ;maioris
vero ve1 communis, comitante praepositione e ve1 ex, a ve1 ab;
exceptis ablativis locativis «rure, domo».
Horzis Auris, e theatro, Roma
de Buenos Aires, del teatro,
e Iaponia
de Roma, del Japón.

/

Qua (por donde).- Quaestio aqum effertur ablativo sine
praepositione, si est loci minoris. Nomina ver0 communia et
loci maioris per desiderant cum accusativo.
Sed nomina porta, via, iter et similia ablativum malunt siiie
praepositione in quaestione qzca ve1 unde.
Bo?zia A ~ r i s Athettis,
,
ROWLUj por Buenos Aires, por Ate1 nas, por Roma.
328. - Quo ( a donde). - E n la pregunta aquow el nombre se pone
eii acusativo; el de lugar menor, sin preposición, el de mayor o comiíii
con la preposición in o ad; exceptos los acusativos locativos <rus, d o m u m ~ .

Unde ( d e oknde). - En la pregunta «unde>>el substantivo se pone el1
ablativo: el de lugar menor sin preposición; el de lugar mayor o común
acompañado de la preposición e o ex, a. o ab; excepto los ablativos locativos
«rure, domo,.

Qua (por donde). -La

pregunta «qua» se expresa en ablativo si11
preposición, si es de lugar menor. Pero los nombres comunes y de lugar
inayor exigen aper» con acusativo.
Con todo, los nombres porta, via, iter, etc., suelen ir en ablativo sin
l~reposición.
'

1

.

Quncstwni aunde, par quenl casum respondetur?
Q*od si quaestio fit per «qua,, p e n a
cnstsm suscipiem~ts?

,

L A la pregunta awn.de,, «de dónde*,
con qué caso se responde?
& Y si la pregunta es upor dónde,. de
qué caso echñremos mano P

par eartdem wgionem, per
Argentinam
i n t r o i r ~ , égredi vin
Aypia
oqnnibus liiis notis semitisqzie
itineribzcs deviis
Dicitur : terra tnariqlte

por la r~iismaregión, por (la j
Arge~iti~ia.
eiitrar, salir por la puerta,
por la ría Apia.
por todos los caminos y seiidcros coiiocidos.
por cariiinos extraviados.
j por tierra y por niar.
S

l

ANIMADVERTE:1) in his de loco roiistructionibus non raro ibi praepositioncin
adhiberi, ubi eam diximus exulare; quam praepositionein scinper reieit vcrbum pelo
(ir) etiam cum loeis maioribus. Possunt etiam reicerc verl~aingredior, adeo e t similia.
2) Ubi ve1 eum motu ve1 sine motu indieatur cstcnsio, liber est usus praepositionis a d ve1 in in complexu gusque a, ab, e x . . . ad, in» ciim rioiiiinibus loei niinoris.
Seres (re1 Rérican~ regionent) petiit
Naves petet
Vianb ve1 in vianb ingredi
Usque a b Dianio ( n d ) Sinópam navigaverunt

se fué :I la China.
sc dirigir5 a las naves.
entrar cii el camino.
navegaron de Ilenia haata Sinoub.

N~TESE:1) Que en estas construcciones dc lugar se emplea no raras Veces In
preposición, donde dijimos que se debía omitir, preposición que siempre rechaza rl
verbo peto (ir, encan~inarse),aun tratándose (Ir lugar mayor. Puede dejarse tambiéii
l a preposición con los verbos ingredior, adeo, ctc.
2 ) Siempre que se indica extensión con niovin~icnto o sin él, es libre el uso dc
la preposición a d o in eii el complejo a s q u e (1, ub, e x . . . ad, iic, con nombres dv
lugar menor.
Cedo latine use fzcé u la China, s e irci n
las naves,
Z'trum dicitttr: vinni n n iii riini i n g r e s

sus ?

1 Diga Vd.

1

eii latín «se fiit.
i r á a les navesa
i C ú i i , ~\c. dire: v i t i n i o
Slf.5 ?

ii

la Chiiia, wB
viom iliyrrr-

CAPUT TERTICBI

DE ADIECTIVI ET PRONOMINIS CONSTRUCTIONE
Quemadmodum in lingua hispana adiectivum videmus diversis structuris gaudere, cum dicamus : «contiguo AL palacio,
contento CON SU suerte, satisfecho nE sí mismo, et similia ;
sic etiam latine reperímus adiectiva, alia aliis constructioiiibus
oriiata. Quas singulas ob oculos ponere coiisiliuiri est.
ARTICULUS 1. - DE STRUCTURA ADIECTIVI
A.

ADIECTIVA CUM UNO GENETIVO

329. - Genetivo gaudent: 1) Adiectiva quae scientianz ve1
ignorantiarn, desiderium ve1 studiuvn significant. 2) Adieotivn
haec :

I

particeps, ezpers, memor, mmem,or, conzpos, impos, reus

partícipe, cxeiito, que recuerda, olvidado, dueño, inipotente, culpable.

CAPITULO TERCERO
DE LA CONSTRUCCI~NDEL ADJETIVO Y PRONOMBRE
Así como en castellano vemos que los adjetivos tienen diversas construcciones, como cuando decimos, por ejemplo: acontigvo AL palacio, contento cox su szwrte, satisfeclto DE si r n i s ~ n o ~
etc.,
, así también en latifi eiicontramos adjetivos dotados de diversas construcciones. E s nuestro propósito poner aquí éstas una por una.

ART~CULO 1. -DE

LA CONSTRUCCI~NDEL ADJETIVO

A. ADJETIVOS CON GENITIVO

329. -Tienen genitivo: 1) los adjetivos que significan ciencia o i g norancia, deseo o empeño; 2 ) los siguientes. (Texto.) 3) los participio.;
Adiectiva quae ignorantiam et studium
significnnt cuinam casui iunguntur?

Los adjetivos que significa11 ignoranc;n
y empeño, &conqué caso se juntanQ

3) Participia praesentis, cum pro adiectivis usurpantur et
qualitatem manentem significant ;

Exempla :
1 ) IURISet litterarum bene
peritus
Horno T U I czcpidus
Czcpidus te AUDIENDI, redeundi domum, PACIS,
ViTAE, MORTIS
2 ) ATon expers fzcit illius PERICLTLI

3) Horno XoaTRI amantissim21s (amans, amo)
Cot*pzcs pntiens I N E D I A E ,
ALGÓRIS
(patiens, patior )

muy versado en literatura y
derecho.
hombre aficionado a ti.
deseoso de oírte, de volver ti.
casa, de la paz, de la vida,
de la muerte.
no estuvo exento de aquel
peligro.
hombre muy amante iiuestro.
cuerpo avezado al hambre, al
frío.

B. ADIECTIVA CUM GENETIVO VEL DATIVO

330. - Genetivo ve1 dativo gaudent :
1) Adiectiva quae similitudinem ve1 dissimilitudinem notant.
2 ) Haec: Proprius, communis, sacer, supbstes, a f f k s , genetivo ve1 dativo etiam gaudent.
de presente, cuando se toma11 como adjetivos y significan una cualidad
permanente. (Ejemplos.) l
B. ADJETIVOS CON GENITIVO O DATIVO

330. -Tienen

genitivo o dativo: 1) los adjetivos que significan

semejanza o desemejanza; 2) los siguientes tienen también genitivo o

dativo :
,

1 Gontyos y espers tienen ablativo, adeinás de genitivo. Reua adcm:is del genitivo, admite ob y acusativo, de y ablativo o ablatiro solo. En adelante omitiré tales
advertencias. que harían interminable la yralnútira. liecuérdese lo dirho en la nota
d d nQ 312.

Cedo latine <entendido en letras, exento de peligros, deseoso de oirte, amante vuestro,

Diga V d . en latín tentendido en letras,
exento de peligros, deseoso de oírte.
amante viiestro,.

329-330

229

ADJETIVOS CON QENITIVO O DATIVO

Exempla :
1) DOMINI,PATRIS similis est

Si enim hoc

'

semejante a sil seííor, a su
padre.
pues si esto es semejante a
aquello, aquello lo es a
esto.
defecto que no es propio dc
la ancianidad, sino común
a todo el que está enfermo.
fué propio de Tiberio.

ILLI simile
sit, est illud HUI^
( CIC.)
2 ) Non proprium senectutis
vitium est, sed commu%e valetudilzis
Proprium fuit Tiberio
( TAC.
)
Insula DEORUM sacra
isla consagrada a los dioses.
( CIC.)
hurtó una corona dedicada a
Goronam s u r r i p ~ ~ i tsaJúpiter.
cram I o n s (ID.)
Superstes filio pater
.. un padreaqile sobrevive a su
t
hijo.
conchabado o participante en
Huic f acinori affinis
el crimen.
SU pariente, mi pariente.
E~rrsaffinis, MEUS affinis
(posesivo, no personal)

ANIMADVERTE:
1) Adiectivum <conscius, gaudere genetivo ve1 dativo Tea, et
dativo personae:
no tenía conciencia de crimen.
Non erat sibi conscius FAC~NOBIS ve1
FAC~NORI

2) eSacer, cum dativo et e a f f i n i s ~eum genetivo poetamm esse propria et posteriomm scriptomm.
,
'
/",T / L .,,
/ J

Proprizss, c o m m u n i s , sacer,
perstes, affinis

su-

propio, común, consagrado o dedicado, el que sobrevive, pariente. (Ejemplos.)

N ~ T E S E : 1) Que eeonsciusw tiene genitivo o dativo de cosa y dativo de pe,rsona.
(Ejemplo.)
2) csacer, con dativo y caffinis, con genitivo son propios (le los poetas ?'
postclásicos.

Interpretare latine haee: «semejante a
su padre, propio de la vejez, isla consagrada a los dioses,
Quid dicis de casibus quos desiderat
conscius ?
Uter casus melius congruit adiectivo
. asacerw, genetivus a n dativus?

Traduzca al latín : «semejante a su Pa dre, ~ r o p i ode la vejez, isla comagrada a los dioses,.
&Qué dice Vd. de los casos que exige
conscius ?
& Q u é caso es mejor p a r a el adjetivo
sacer, genitivo o dativo?

3) Genetivos illos quos specificationis vocant usurpari tantum a poetis et posterioribus :
'
Integer VITAE, pauper AQUAE
de vida íntegra, falto de agua.
cansados de tantos percances, etc.
Fewi U E ~ U M , cetera.

4) Adiectiva in az, ut capaz, tenaz cum genetivo a poetis adhiberi:

Tenaz propositi (HoR.) z constan8
(Crc. j
Capacissimus vini, cervisiue

tenaz o firme en su propósito.
que puede beber mucho vino, mucha
cerveza (sin embriagarse).

C. ADIECTIVA CUM GENETIVO VEL ABLATIVO

331. -1) Copianz et inopiam significantia adiectiva genetivo ve1 ablativo gaudent ;
/
2) Vacuus, securw, certior, p z l r u s varie construuntur :
a ) vacuus solum ablativum ve1 ab et ablativum (raro genetivum) habet ;
b) securus ab ve1 de et ablativum (raro genetivum) poscit;
c) certior genetivum ve1 de cum ablativo postulat ;
3) Los ge~iitivos llamados de especificación l o ~usan solamente los poetas y
autores no tan castizos. (Ejemplos.)

4) Los adjetivos en a s tienen genitivo, pero sólo en los poetas y prosistas de
segundo orden. (Ejemplos.)

C. ADJETIVOS CON GENITIVO O ABLATIVO

331.- 1) Los adjetivos que significan ubunda?zcia o escasez tienen
genitivo o ablativo.
2) Vacuus, securzu, certior, purus tienen construcciones diversas :
a) evacuusa sólo ablativo o a b con ablativo (raras veces genitivo) .
Z
b) asecurus, ab o de con ablativo (raraq veces genitivo).
c) ecertiorw genitivo o d e con ablativo de cosa (con el verbo facio en
ans dos voces).
Quid dicis de genetivis specificationis
propriis adiectivorum integer, fessus et similium?
('onstructionem ndiectivorum in a x volo
a te discere
Copiam et inopiam significantia adiectiva quo casu gaudent?
. & f t d ime de optimo casu adiectivorum
VaCuus, seciirus, certior, p u r u s

&Qué dice Vd. de los genitivos de sspecificación propios de los adjetiros
integer, fessus, etc.?
Quiero que me diga l a construcción cie
los adjetivos en ax.
los adjetivos que significan abundancia y escasez, qué caso exigen?
Dígame la mejor construcción de 10s
adjetivos vacuus, seczirus, certior,
purus.

330-332- -

-

CON DATIVO

ADJETIVOS
p
p

--

231

d ) pzcrus fere nullo a s u (raro genetivo ve1 a, aO cum ablativo) gaudet.
Exempla :
campos fértiles, unos en unos
1 1 Fertiles agri, nlii Ar.IoRunr
FRUCTUUM
frutos, otros en otros.
casa llena de plata cincelada.
Dornus plena caerJxTI AILGEBTI

vida Ileiia jr rebosante de
placeres.
espada sin vaina.
2 ) Gladius vacuz~svacnxa
T*aczrus AB def~)lso~iblis, sin defensores, sin estas cosas.
ab his rebus
sin cuidado por la lengua laSecul-14s DE liny ?la latina
tina.
AB his ?.ebzts ros .~pcur.os os tranquilizaré por este
lado.
reddawz
me enteró de su propósito.
C'ertiorevn mci sur CONSILII fecit
por mí fué puesto a l tanto
P e r me certiov P S factus
~
de todo.
DE O M W ~ ~ Z ( S
T'ita

plena et cotzfcrta

VOLUPTATIBUS

D. ADIECTIVA CUM DATIVO
<'

332. - 1) Adiectiva quae comrnodzcm, favorem, aeqzlalitatewz,
proximitate~n et his contraria significant , dativo iunguiitur.
2) Haec etiam: obvius, pervius, obnoeius, dativo iunguntur.
d ) cpurus» por lo general va sin caso (rara vea con genitivo o a o a¡)
con ablativo) . (Ejemplos.)
D. ADJETIVOS CON DATIVO

332.- 1) Los adjetivos que significan provecho, favor, igzcaldarl,
cwcania y sus contrarios se juntan con dativo.
2) Piden, asimismo, dativo los siguientes : obvius, perwius, obnoxitis
(que sale al encueiitro, que deja pasar, sujeto).
Cltinam caszhi iunguntilr c~diectivaquae
favorem, aequalitatern significant?
Cedo casum adi~ctirorum obvius, pervius, obnoxius

1 LCon qué caso se juntan los adjetivo.;
1

1

que significan favor e igualdad?
Diga Vd. el caso de los adjetivos oí)viun, perviun, obnoziits.

3) I n bilis exedntia et alia quae praepositione curn (ve1 con)
ordiuntur, ut consanguineus, contrarius similiter dativo nectuntur.

Exempla:
Pergratum

MIHI

me harás un gran favor (harás cosa grata para mí ).
le fué el más simpático de
todos.
igual a los principales (o
primeros).
resquicio o rendija abierta
al viento ( a las corrientes)
para quien la paz era de desear.
consanguíneo de él o pariente suyo ; contrario a todos.

feceris

EI unus ante alios fzlit carissimzcs
P Q ~PRINCIPIRUS
.
Rima pel.via
-tws 4 )

FLATIBUS

( f la-

CUI pos fuit optabilis

EI cmsanguineus; contra-.
V

~ OMNIRUS
S

Quosdaam de usu dativi casus vide in versibus hic in calce.
Freqaens est dativus, quem vocant referentine vel commodi
et- kcornmodi, qui non ad unum vocabulum sed ad totam senten.
tiam refertur (quo quidem dativo omisso, sententia éadem fere
manet ), v. gr. :
1 tómate tus cosas.
tuas res TIBI habeto

'

a ) dativus referentiae genetivo sufficitur :
se puso a la vista
se in conspectum NAUTIS dedit (pro nautarwm)
rineros.

l

. - - P ~ - - - -

DE LOS

ma-

- - - -

3) Los terminados en bilis y algunos que principian por curn (o con),
como co~sanguineus,contra~ius,se juntan también con dativo. (Ejemplos.)
Algunos usos especiales del dativo véanse en las siguientes línea%.
Es frecuente el dativo llamado de referencia, o de dañd o provecho, el
cual depende no de una palabra, sino del sentido de toda la oración (y
, cuya omisión empece muy poco el sentido de la frase). (E!jemplos.)
a ) el dativo de referencia sustituye a un genitivo.
Adiectiva in bilis et quae ordiuntnrr j &Losadjetivos en bilis y los que priiipraepositione
cum quem caszrm
cipian por cum ( o con), qué caso
amant ?
exigen P

b) est dativus iudicantis rem morali modo :
Plato MIHI unus instar est
Platón para mí vale por cien
centum milium
mil.
c) est dativus considerantis rem physico ve1 locali modo:
oppidu~n primurn Thesaliae
la primera ciudad de TesaVENIENTIBUS nb Epiro
lia para los que vienen del
Epiro.
d ) dativus ille quibusdam in idiomatis post adverbia et interiectiones usurpatur :
quo MIHI fortunawz?
gde qué me sirve la fortuna ?
vae VICTIS!
j ay de los vencidos!
el2 T I R I !x
i tómate esto !
e) est tandem dativus ethicus, quo not,atur illa persona, cuius
interest ut res fiat:
At TIBI repeqzte z~enit mih.i y hete aquí que de repente se
Caninius
me presenta Caninio.

333. - ddieotiva quae aptitudinem et utilitatem hisque coiitraria significant dativum habent ve1 ad cum accusativo. E a vero
quibus propensio designatur, praeter dativum, in vol erga et accusativum patiuntur :
--

b) es un dativo que expresa un punto de vista moral del que habla.
c) indica, además, la manera de ver puramente local.
d ) se halla en algunos modismos acompañado de adverbios e interjecciones.
e) un caso de dativo de referencia es por fin el dativo llamado ético,
con que se expresa la persona, a quien interesa la cosa de que se habla.
(Ejemplos de los cinco casos.)
E. ADJETIVOS CON DATIVO O ACUSATIVO

333.-Los
adjetivos que significan aptitud y .ic?dic2auE y sus contrarios tienen dativo o ad con acusativo. Los que significan propensión, además de dativo, admiten in o erga con acusativo. (Ejemplos.)
E r u d i m e de v i caria dativi ut dati?:i ' Dígame algunos significados del datireferentiae, ethici, ceterorum
vo, como es el dativo de referencia,
ético, etc.

Aetate inutiles
Comis

-BONIS,

BETALO

ERGA

(ve1 i~z
i

por la edad inútiles para la
guerra.
afable con los buenos.

BONOS

Natus ABDOMIXI suo non g10riae
V i r AD OMNIA surnma natus
Loczts

AD INSIDIAS

aptior

Ca,lcei habiles et apti

AD

re-

DEM

nacido para su vientre, no
para la gloria.
varón nacido para todo lo
grande.
lugar más a propósito para
una emboscada.
zapatos adaptados y ajustados al pie.

F. ADIECTIVA CUM ABLATIVO

1) Praepositione a ve1 ab cum ablativo gaudent adiectiva
d i s c r b ~ e n diversitatern
,
originenave significantia, quam constructionem etiam amant haec :
eatorris, Eiber, innoaius, tudesterrado, libre, inocente,
tzcs
seguro.
2) Ablativum sine praepositione sibi yindicant haec:
praeditus, fretus, conterctus ' dotado, confiado, contento.
privado o falto, despojado,
cnptzcs, orbatus, destitutus
desposeído.
digno, indigno, etc.
dignus, indi.qnus, cet.
F. ADJETIVOS CON ABLATIVO

1) Exigen la preposición a o ab con ablativo los adjetivos que significan distancia, difermcia u origen, cuya construcción tienen también ex,
torP.is, liber, inrzoxius, tutus.
2) Exigen ablativo sin preposición los siguientes: Praeditus, etc.
(Texto.)

'

Cedo duplici modo latine ainútil para
la guerra, afable con todos,

Diversitatem originemve significantia
ndiectiva quem casum postulant?

:

Diga Vd. de dos maneras en latín uinútil para la guerra, afable con todos~.
l o s adjetivos que significan diferencia
y origen, &qué caso piden?

Exempla :
A te totus diver.szcs

totalmente diferente de ti (el
reverso de la medalla).
Genus oratiovzis n7,7iorrc1lsab
una clase de discurso extraño a l vulgo (a los oídos ciel
au,ribzcs vtclgi
I
vulgo).
Extorris a solo patrio
1 desterrado del patrio suelo.
Tzstzt??~me nb i~zsidiisinimi- 1 sabía que (yo) no estaría seguro de las emboscadas del
ci sciebam qf,o~cfuturum
enemigo.
Captus adulesce?~
tis hunrani- prendado de las buenas lilatate
neras del joven.
iMagnis opibus praedita urbs I ciudad abastecida de grandes riquezas.
digno de grande encomio;
S m m a laude d i p ~ u s ;wzultis
digno de muchos azotes.
verberibzls dignus
ARTICULUS 11. -PARTITIVA ET NUMERALU
A.

PARTITIVA

334. - Nomina partenz significantia genetivum liabeiit totius ad quod pars pertinet. Nuineralia genetivo etiam construuntur, qui gciietirus ut robiquc inutari potest iii ablativum praecedente praepositione e (ex) ve1 de:
Magtzaw~ partem I.:ORUM in- l mataron a gran parte de
terf ecerunt
ellos.
U ~ w tribunorum
s
= unas de
uno de los tribunos.
I

1

i

t ribunis

I

ARTfCUL0 11.- PARTITIVOS Y NUMERALES
A. PARTITIVOS

3%. -Los nomigres que significan parte llevan en genitivo el nonibre de aquel todo a que pertenece la parte. Los numerales se construyen
también con genitivo, el cual genitivo en uno y otro caso puede cambiarse
en ablativo con la preposición e (ex) o de.
Érudi me de constrltctiotae partitivorum
et ~zumerrrl~uizcm

'

1)ígame la construcción de los partitivos
y numerales.

Rsspectabam aliquem

esperaba a alguno de los
míos.
cl octavo de los sabios.
a uno de éstos lo envió al
Africa.
no tuvo consigo ( a ) más (le
treinta de los suyos.

M E ~ -

RTJM

Sapielztum octavus (HoR.)
Ex HIS wn.u3tnin Africam misit
A;o9z plus kahuit secum guam
triginta nE STTIS

Vocabulum &milles: 1) SINGULARITER sumptum vulgo adivctivzlm est iiec flectitur (mil); sed tamen ut substantivum (praesertila in nominativo et accusativo) usurpatur et genetivo gaudet
(un. millar de);
2) PLURALITER usuipatum, est substantivum ~t flectitur
(m3-ia, -ium, -ibus . . .), et solet genetivo gaudere ; sed tamen non
rara cum substantivo cohaeret ut nomen appositum :
mil peligros ; de mil modos.
1 ) mille pericula; mille mo-

dis
cum nhille hontirtibus
mille nummum (pro nummorztm) (CIC.)

con mil hombres.
mil pesos. mil ducados.
I

El vocablo <mille,: 1) tomado en s r N a u L A R generalmente es adjetivo
y no se declina, aunque algunas veces se usa también como substantivo
(especialmente en nominativo y acusativo) y rige genitivo ;
2) usado en plural es substamtivo, se declina (mil-Za, -ium, -ibus. . .)
y comúnmente rige genitivo; pera algunas veces concierta con el substantivo, como nombre continuado. (Ejemplos.)
-

---

E f f e r sis alio modo haec exempla: ualipuis e z meis, tinus eorum,
Cedo eonstruetionem vocis «mille», cunb
, singulariter .~tsurpatur
Milia, milium estne adiectivthm nn ,substantMum!
'ütrum dieitur plerumque amille perictila, an amille periculoriim,, eSeptingenta milia passuum, an uSeptingenta milia passus,?

Exprese de otra manera los ejemplos:
ealiquis ex meis, unus eorum,.
Diga V d . la construccióri de «mille,,
cuando se toma en singular.
dMiZia, milium es adjetivo o substantivo l
6 Qué se dice comlinmente: uMille pericula, o tmille yericulorum,, aSeptíngenta milia passuum, o useptingenta
milia passus, 7

rnille hom,inunz misit
nzille I~ominzcm rnrsaba.
t zcr
mille passus = rnille pusszcum = mille
2 ) septin.qe~zta niilia passuum
T h r a c u n ~ millr nict duo
rir ilia occiderc
t ritici modios vigill ti milis polliceri
Mille passwum í n o l-u (pr-orerbium)

envió mil (o un millar de)
hombres.
liabía mil (o un millar de)
hombres.
mil pasos, una milla (=1,480
m.).
setecientos mil pasos (setenta millas).
matar mil o dos mil tracios.
prometer veinte mil modios
de trigo (modio=8,754 1.).
(se) demora un siglo (ref rán) .

XOTABENF.: Cum post l)lurale ii~iliicminores numeri adhibentur, res iiuiirerata,
si rubsequitur, ponitur i n ooden~easu ac milia; in genetivo fere, si antecedit:
duo milia et qziinqenti sngittarii his
adiuncti erant
cqaitum duo milin ct gtiingenti

\

*:

ARTICULUS 111.

se les liabían juntado dos mil quinientos saeteros.
dos mil quinientos jinetes.

-COMPARATIVA

> 335. -Coiiiunctio hispana <que, in compai.ativo convertitur

latirle pes <quam» et uterque terminus comparativi ponitur ili
eodem casu : ve1 ornisso «quam, alt,er terminus comparationis
3. B.: Cuando después del plural qi~il se emplean números menores, l a cosa
contada, si va después, se pone en el mismo caso que mil; pero si antecede casi
sirmpre se pone en genitivo. (Ejemplos.)

A R T CULO
~
111. - COMPARATIVOS

335. -La conjunción uque, del comparativo castellano se traduce
e n #latín por aq~caim, poniéndose los dos términos en el mismo caso; o
dejando el quarn,, se pone en ablativo el segundo término de la compaDiga en latín d e dos maneras «1á paz
Aceipiamzis duplici modo latine ala paz
es mejor que la guerra, el sol es inaes mejor que la guerra, el sol es tna- '
yo, qttc la Ilctza>
/ yor que la liina~.

III

238

-

D E L A C'ONSTRUCCI~N DEL ADtlliTI\'O

.-

-

--

Y PRONOMBRE

-

ponitur in ablativo. Sic vertenius qCiia estrella mayor que el
901,: Stella-maior quam sol ve1 stella ~ltaior..sole.
&Ielior est certa paz quam ( mejor es la paz cierta que
sperata victoria
una victoria esperada.
L f ~ c esunt clariora nobis tu.
todas tus determinaciones
nos soii más claras que la
co~lsiliaomnia

1

ANIMADVERTE: 1) Secessario usurpari uqiiam,, ciiiii prior terminus comparativi
e& in casu obliquo prneter nccusntivum (scilicet genetivo, dativo ve1 ablativo).
2) Necessario usurpari ablativum, cum alter terminiis coniparationis est relativum.
3) In negationc ct interrogatione n~elius adhiberi nhlativum:

no te es iiihs grato que a mí.
Eneas, cn cuya comparación no hubo
otro iii{ts justo.
ninguna nrc vuela con más ímpetu
que el figuila.
aqu6 mayor crueldad (qué cosa más
cruel) que su victorias

Nu.n TrBr gratius es1 QUAM ~nihi
Aeneas, quo iustior altcr non fuit
Aqzcilú volat nulln nvLs veken~eiltior
eOTU7tl uictorin criideliu.~?

IDIOXATA
:
6 p p m i o n e ve1 spe cclcri~is

dicto citius; serius spr on~nium

/

quuuto propinquior l ( ~ ~ t tcarior
o
ve1
q'iio propinquior eo cariar
ntinw duo nailia civium
elarior quam gratior fzcit
nurgb di8ertus qun»& .wpien.r

nihs aprisa de lo que se pensaba o esl>eraba.
nias pronto de lo que se dice; más
tarde de lo que todos esperaban.,,
cuanto m i s pariente tanto mhs querido.
menos de dos mil ciudadanos.
fue mhs caclarecido que querido.
.
mhs cloruente que sabio.

ración. Así traduciremos uTJna estrella inayor qiie el s o l ~= Stella rnaior
q m m sol o stella ma&r sola.
N ~ T E S E : 1) Que sr rniplea necesariun&entccquani, si cl primer término del coniparativo esth en caso ohlicuo menos cl arusativo (esto e s : en genitivo, dativo a
ablativo)

.

2 ) E n cambio, se empleará neeesariamrnte (-1 nblattco, cuando el segundo término
es un relativo.
3) T,mejor que cqwcnt, con su caso, sc usar;í el ahlativo, en la negación o pregunta.

Qaandonam asurpnhitrcr uquam,, qualzo meliiis nblnd o vero n e e e ~ ~ n r iael
tivus ?

1

&Cuándose iisarzi cquam, y cuándo necesarieniente o mejor el ablativo?

ARTICULUS IV. - SUPERLATIVA

336. - Superlativa geiietivo gaudent ve1 ablativo cuni e (ex)
ve1 de; superlativa etiam intrr, a t ~ t ecum accusativo adiiiittunt:
yeus bellicosissima gernlnla tribu más brava de los gerno rum
manos.
honestissirnus iqtter suos 1271era tenido por el más autori~nerabatur
zado entre los suyos.
el más viejo, el miís joven de
ex liis omnibz~s szatu nzaximzcs, nzinimus
todos estos.
ei unus ante alios fuit carisle fu6 el más querido de tosinzus
dos (fué su favorito).
nzaxime 0mniicl.n graecis li f de (o entre) todos fué el que
teris studuit (superlatimás estudió las letras grievum partitivum)
gas (superlativo partitiVO).
ANIMADVERTE
postularc genetivum etiam: 1) :rtlvcrbia quantitativa; 0 ) ~)ronomina neutra; 3) uterque et quisque g~netivumhabcnt, si cum pronominit)us eoniunguntur; si cum nominibus, cum eis eohaerent:
res erat eo iam loci, ¶ ( t . ..
la cosa había llegado a tal punto,
que. . .
nbinam gentium sumas?
&en qué país vivimos?
poco vagar, bastante dinero.
" parum otii, satis pecztniae
un poco de trigo, más dolor.
' p a u k m fruinenti, plus doloris
tanto espacio.
tantum spatiz'
algunas monedas.
aliquid nummorztm
ambos ciinsules.
titerque consul
qiterque nostrum, qztisque aestrrin~
nosotros dos, cada uno de vosotros.

ARTfCCTLO IV. - SUPERLATIVOS

336. -Los superlativos, rigen genitivo o ablativo con e (ex) o de;
y también admiten inter o ante con acusativo. (Ejemplos.)
N ~ T E Sque
E piden también genitivo: 1) los adverbios cuantitativos; 2 ) los pronombre8 neutros; 3) ilterque y quisque, si se juntan con pronombres, tienen geiiitivo;
pero si se juntan con nombres, Ebnricrtan con ellos.
--

--

---

-

-

--

Strperlativa qiio caau gatident?
6 Qué caso rigen los superlativos ?A
Sicperlativa ezim quo casu possant comj h s superlativos, en qué caso pueda11
mutare genetivum?
cambiar el genitivo Q
Aadiamus latine abastante dinero, al- Díganos er! latín abastante dinero, 81gunas monedas, ambos cbnsules>, etc.
s~,
gunas monedas, ambos c ó n s ~ ~ l eretera

ARTICULUS V.

-DE
A.

PRONOMINUM CONSTRUQIONE

VESTRUM AN VESTRI?

337. - Vidimus duplicem esse formam geiietivi pluralis pronominum personalium nostrum, vestrum, ~zostri,vestri, ad quorum rectum usum datur praeceptio haeo:
1) Cum numeralibus, partitivis, superlativis utéris ~ ~ o s t r t m ,
vestrum (genetivo partitivo).
2 ) Cum substantivis, adiectivis, verbis, arripies nostri, vestri
(genetivum o biecfivum).
Exempla :
p ~ i r n z ~ . 3 uestl-um,

vestruna

ectervis
quis nostrunz
obser~an~tissinzus
nostri
( observams est adiectivum e t
verbum )
kabetis dzlcem Prbcnrorem uestri, ohlitz~nz s u i

el primero de vosotros, cualquiera de vosotros.
g quién dc nosotros ?
muy obsequioso coi1 nosotros.
tenéis un caudillo que piensa en vosotros, que se olvida de sí.

ART~CULOV. -DE LA CONSTRUCCI~NDEL PRONOMBRE
A.

;VESTRUM O VESTRI?

337. - Vimos que el genitivo de los pronombres personales tenía dos
formas: nostrum, vestrunh y nostri, vestri, para cuyo recto uso se d a la
regla siguiente :
1) Con los numerales, partitivos y superlativos se usa nostrum,
vestrum (genitivo partitivo).
2) Con los substantivos, adjetivos y verbos se emplea nostri, vestii
(genitivo objetivo).
Audiamus praecepd.iolzem de usu nos- , Díganos Vd. la regla sohre el uso de
trnm et nostri
1 nostrum y nostri.
Genetivas pavtitivus ezprimiturne for- 1 &El genitivo partitivo se expresa por
ma nostrum ata nostri?
, la forma nostrt~mo nostri?

ANIMADVERTE
taiiien: 1 ) Genetivos nostrum, vestrufr~nonnunquam usurpari obiective, ut cupidus vestrum, custos vestrum (encariñado con vosotros, vuestro guardián)
pro custos aestri (sicut amator nostri; quae tria exempla Ciceronis sunt).
2 ) Nota differentiam inter pars nostrum = parte de nosotros, alguno(s) de
nosotros, ct pnrs ~tostri = una parte de nosotros, de nuestro compuesto, v. gr.:
Corpus.

Meus an mei? - Uteinur possessivo mezbs, tzhus. . . cuni
agitur de subiecto agente (geiietivo possessivo). Utemur personali rnei, t u i . . . cum agitur de subiecto p a t i ~ n t e(geiietivo obiectivo) :
do?nzl.s 111en (iioii mei)

parter qzostel- (iioii aostri)
caritas tui, cleside~~iza~iz
tzci

rni casa («quam ego habeo,
possideo»).
iiuestro padre («quem nos
habemus»).
el amor, el cariño de que tú
eres .objeto («quam, quod
tu páteris»).

N ~ T E Scon
E todo: 1 ) Que los geiiitivos nostri~?tt,vestrum se usan a las veces
objetivamente, como cupidus vestrum, custos vestrum (encariñado con vosotros, guardián vuestro) por vestri (así como amntoi. ~bostri, los cuales tres ejemplos son de
Cicerón)

.

3) Pars ~~ostrunb
significa una parte de nosotros, algunos de nosotros, mientras
que pars nostri quiere decir: una parte de nuestro compuesto (por ejemplo, el cuerpo
o el alnia).

iMeus o mei? - ljsaremos del posesivo rneus, tz6us. . . , si se trata
del sujeto que ejecuta la acción (genitivo posesivo).
Usaremos del personal mei t i t i . . ., en el caso de un sujeto que recibe
la acción (genitivo objefivo) .

L'tdo latine uamador ntieutro,
i
Cedo hispane upars nostri»
Elrplana mihi differentian t n t ~ rcomplexum «amor MECS et amor MEI»
C'um pntiare actionem c~lterius, sivc
cum agitur de genitivo obiectivo est~ae
locus f o r m u ~iiieus
mei9

Diga e n latín «amador nuestro,.
Diga en castellano upars nostri,.
Explíqueme la diferencia entre el giro
«amor metis y amor mei».
Cuando uno recibe la acción de otro, o
sea cuando se t r a t a del genitivo objetivo, gqué forma tiene lugar meus o
mei?

&IMADVERTE:
l) Non semper praeceptioiiciri Iianc no a b ipso quidem servari
Cicerone; nam is dicit aMEA invidia, (mi impopularidad, el disgusto que de mí se tiene)
pro *invidia M E I D ; lautlator MEUS (mi panegirista) pro MEI.

2) Ceterum ad tollendum dubiuni suscipiatiir praepositio i t i , erga ve1 alia quaedani
constructio, v. gr.:
amor TUI meus = amor ERGA TE meus
mi amor para contigo.
el anior de Dios para con nosotros.
amor Dei NOSTRI = amor Dei IN NOS

B. POSSESSIVA ET PRONOMEN cQUISQUE*

338. - Possessivum pronomen ve1 adiectivum possessionem
notans, genetivum appositum habere potest (qui cum tacito nomine vel pronomine genere, numero et casu cohaereat) :
mea SOLIUS cazdsa (= vnei so- por *ni sola causa.
lius causa)

i~znostro

OWNIUM fletu (=in
nostrzbnz onzmiurn f letu)
ex Anfziana I\.~ILONIS domo
(= ea A n ~ i Milonis
i
domo,)
tuum homi~~is
simplicis pectus vidimus (= tui horrcinis simplicis)

en i~iediodel llanto de todos
nosotros.
de la. casa de Milóii Aniiio.

viinos tu pecho de hombre
sencillo.

N ~ T E S E1)
: Que no se observa exactamente sienipre esta regla, ni aun por
el mismo Cieerón, pues él dice:
NEA

invidia por

laudator

NEUS

MEI

invidia

por laudator

NEI

mi iiiiyopularidad, el disgusto que de
nií tienen.
mi panegirista (alabador mío).

2) En último resultado, para quitar la ambigüedad, Úsense las preposiciones
ir, erga o dése otro giro a Ia oración. (Ejemplos, texto.)

B. POSESIVOS Y EL PRONOMBRE cQUISQUED

338. -El p r o n o m b r e posesivo o el a d j e t i v o que s i g n i f i c a posesión,
p u e d e regir un g e n i t i v o apuesto o continuacio (el c u a l genitivo c o n c e r t a r á
con el n o m b r e tácito, a q u e se r e f i e r e , en género, n ú m e r o y caso).
Estne eonstans et persevéruns pruecep- , iE:s eonstaiitr! I n regla del genitivo 01)tio de genetico iiiei ohiectivo?
jetivo niei?
Converte hisvnne «mert solius causa, et 1 Trarluzca Vd. al castellano «mea solius
genetivi solius e.cplana rntionem
causa, y (16 la razón del genitivo soliiis.

337-339

PRONOMBRES

243

ANIMADVERTE
ut variis reddatur niodis locutio (e1 mismo que, lo mismo que,:

aDecédere, idem fst ac (ve1 atque
ve1 quod) ankori,
<Dianas eadem est ac (ve1 atque ve1
quae) (luna,

adeeéderc» es lo mismo que «niori».
<Diana» es la misma que la <luna».

339. - Pronomen «quisque» curn superlativis et ordinalibus,
etiam cum adiectivo «quotus» apte iugatur:

tzobilissimus quisque
s a p i e ~ ~ t i . s s i m z c sq u i s q u c
nequissimo a.izin1o morit w , stzdtissimus i+tiquis.sirno
maxi~nae cuique fortuqzae
minime credendum est

tertio quoque dic., quinto
quoque ann o
quotzcs enim quisque disevtus! qzcotz~s qzbisque iu.ris
peritzts est!

todos los nobles (uno tras
otro en el ordeii de la 110bleza) .
todo sabio muere de grado y
todo necio muere a disgusto (cuaiito más sabio
se es, más a gusto se muere, etc.).
de la prosperidad iiiáxini:~
Iias de fiarte rneilos (cuaiito más próspera es la. suerte, menos hay que fiarse de
ella).
cada tres días, cada cirico
ttños.
¡pues cuán pocos liay elocuentes!, j cuán pocos juristas !

ANIXADVERTE
istis locutionibus (<quisque* + superlativo) notionein unirersalitatis et gradationis rontineri nec inepte verti per <todos» ve1 <cuanto mRs.. .».

NOTA de euRntas maneras se puedc traducir rstc giro castellano a10 misnio que».
(Texto.)

339. --El pronombre «quisc/we» se junta elegantemente con los superlativos y numerales y con el adjetivo «qwtus,. (Ejemplos.)
N~TESE
que estas locuciones (de uquiaque~+ superlativo) encierran un concepto
de universalidad o gradación latente, y por esto pueden traducirse por « t o d o s ~o
ucuanto más. . .a.

Interpretare latine uno es lo mismo 1 Tradiizea eii latín ario es l o riiisiiio pergo qut' seqitor».
p e r g o que seqnors
Rsdde kispagae unobilissimzts qicisque~ D i g a eri castellano uiiobilissiuius quisque» y explique la gradación latente.
gradationemque ibi lateloten enúcleu

i

340. - Usus proiiomiiiis reflexivi et possessivi duabus normis coiitiilctur :
Prior norma : Proiioirieii reflexivuni (se) et ei responden.;
possessivum (suus)adhibita in praedicato, referuntur ad subiectum orationis propriac, sive illa est suhordiiiata, sive primaria
ve1 i~idepeiidens:
a ) oratio iiidc\pendeiis :

(senas) contevnni

21~ttajzt

los viejos se figuran que les
despreciaii.
C'aesav statzcit SIBI K ~ L P ~ L I ('ésar
A I ~ resolvi6 que debía paesse t ran,seztnduwb
sar el Rin.
SE

b) oratio subordinata :

/

puede juzgarse cuáiito bien
encierra en sí la firmeza.
, ('ésar no quiso que ese lugar estuviese desocupado,
para que los germaiios iio
i
saliesen de su territorio.
Deus homiwi irascitur o7-, Dios se enoja con el hombre
eius malitiam, parcit oí,
por su malicia, le perdona
por su misericordia.
SrrAM bonitatem

iudicari potest qzln~t,tumhaheat in S E boni constantia
noluit eum locum cacare, %e
Qerrnnni e surs finibfis
fransirent

1

31U)..- El uso de los pronombres reflexivo y posesivo puede abarcarse en dos reglas :
Prinzcrcr regla: El pronombre reflexivo (se) y su correspondiente
posesivo ( s u u s ) , usados en el predicado de una oración, se refieren al sujeto d e la misma, sea bsta siibordinada. primaria o inclependiente. (Ejemplos.)
T'trzlm ~trripietttr pronome~t i ) ~prae(1,- ;Qué pi.oiioinl>re se usará en el predicato, S L modo refrrtiir ad strhiect~in~ carlo, si se refiere al sujeto de sil
or(rtio~ais.siius, se an eiiis?
propia oración: azctts, <e o ei?rs?

,

341. -Altera norma : Iii orationibus secuiidariis quae intime
cum primaria coniunguntur, sui et suus utirriur ad explicandum
vero ille Iiexus adessc
subiectum primariae orationis. Il~tirt~us
putatur : 1)in oratione ilifinitivi ; 2) in oratiorie subiunctivi (dempta consecutiva) ; 3) iil oratione obliqua propria et impropria;
4) in ablatiro absoluto.

ExempIa :
Sentit animus,
ve ri

SE

ui sua mo-

siente el alma que ella se
rnueve por su propio impulso.
teme no le abandones.
les suplicó que pescasen delante de sus jardines.
se portó de forma que le convenía hubiese paz ( ~non
i
sibi, quia est coiisecutiva).
resporidió que le parecía raro.
el padre, muertos sus hijos
por un esclavo. . .

Timet @e deseras SE
BZ, 11s petivit, ut ante suos
hortulos piscareuztur
Ita se gessit, ztt E I pacem csse
expediret
Respondit, SIBI rnir/bm videvi
Pater liberis s u ~ as seruo i j f terfectis . . .

ANIMADVERTE ceterum haec discriniina non perpetuo etiam ab optiiiiis seriptoribus servari, v. gr.:

Qui fit, Maeccnas, ut ncmo, quam
SIRI (pro ei) sortem seu rnlio dederit seu fors obiecerit, illa contentus vivat? (HoR.)

341. -Segunda

regla:

!

~cónioes, Mccenas, que nadie está contento con la suerte que la elección
o el azar le ha deparado?

E n las oraciones secundarias que tienen
slli, suus para indicar el su-

intima conexión con la primaria empleamos

jeto de la oración primaria.
Y ese Z n t h o nexo diremos que existe: 1) en la oración de infinitivo;
2) en la oración de subjuntivo (exceptuando la consecutiva) ; 3) en la
oración oblicua propia o impropia; 4) en el ablativo absoluto. (Ejemplos.)
NÓTESEcon todo que estas diferencias no se observan siempre aun por los clásicos.

Utro pronomivte zctare i n seczcndaria
oratione, si intime nectatur cum primaria, se a n eum?
Cedo aliquot dif f ercntias orationis quae.
intimo nextc iugari diczcntur

& Q u é prono~nhreusará uno en la oración secundaria, si tiene íntimo nexo
con la principal: se o eum?
Diga Vd. algunas clases de oraciones
que se supone ligadas con enlace íntimo.

246

111

-

DE LA OONSTRUCCI~N DEL ADJETIVO Y PRONOMBRE

Cur de sua virtute aut de IPSIUS
(pro sua) diligentia desperarent ?

341-342

&por que habían de desesperar de su
propio valor o de la díligencia de él?

(CAES.)

Pronomina substantive sumpta. - Quemadniodum acliectiva, pronomina etiam possu~itsubstaiitive sumi, quo in casu
genetivum regunt :

Hoc litterarzcm
1 esta carta.
Id temporis; ad id E o e o r ~ t ~ i ~por ese tiempo; en aquel
Quid novi acciditt

1
l

tiempo, hasta entonces.
&quépasó, qué hubo de nuc"O?

Pronombres substantivados. -Los pronombres, así como los adjetivos, pueden tomarse substantivadamente y entonces rigen genitivo.
(Ejemplos. )
Red& M i n e , duplici s i potest modo
.cresta carta, algo ( d e ) ~zuevo,mucllo
malo,. cet.

Traduzca en latín, si puede ser, de dos
modos cesta carta, algo (de) nuevo,
mucho malo,, etc.

DE VERBI QYNTAXI
ARTICULUS 1. - DE VERBI SUBSTANTNI REGIMINE

342. - a ) Verbuin sumhis modis construitur :Vcrbum sum,
.cum pertineiitiam significat, genetivo gaudet :
de tal modo se portó, que
Ita versatus est, ut semper
siempre era del mejor paroptin~a~.um
partium esset
tido.
/-

.

Huc spectanh pronorriiiia possessiva meum, tu ~ m . .quae
loco mei, tu;... adhibentur :
Si menzoria forte defecerif, si por ventura me fallare la
tzc.um est ut suggeras
memoria, a ti toca recor,
dármelo.

CAPfTULO CUARTO

DE LA SINTAXIS DEL VERBO
ARTICULO 1. - RÉGIMEN DEL VERBO SUBSTANTIVO

342. - E l

verbo <su-m, tiene los siguientes regímenes: a) E l verbo

~sur>a;8cuando significa pertenencia se construye con genitivo. Y en este
modo de decir se emplean los posesivos meum, tuum, nostrum, vestrum,
en vez de mei, fui, cet. (Ejemplos.)

Cedo praecipílas verbi usum, constructiones
Interpretare lutine «es del mejor partido, es de grandes ftdersas, a ti te perte*eq el szcgerirlo, tengo muchos libros,

Diga las principales construcciones del
verbo asum,.
Traduzca en latín ues del mejor partido, es de grandes fuerzas, a ti te
pertenece el sugerirlo, tengo muchos
libros,.

KV - DE IJA SINTAXIS DEL VERBO

248

__-___--

-

b) Verbum sum laudem vituperationemve significans, genetivo ve1 ablativo iungitur (cf. 318) :
deseo que terigas Animo pruT u uelim ANIMO sapienti for
dente y varonil.
tique sis
tií tienes mejor memoria.
T u rrzeliore memoria es
c) Verbum sum cum dativo personae, verbum hahendi adaequat. %Resquae habetur, iii riorriinativo poiiitur :
/

Sunt nobis mitia poma

\

tenemos fruta sazonada (o
sabrosa).

d ) Verbum sum duplici dativo adnexum, utilitateir~ve1 causam et praeterea prodesse ve1 conducere significat:

Scripsit ad me, sibi meam
cornmendationem rnaaimo
adizmento fuisse
Postrema pa-qina Y I H I MOLI.:STIAE fuit
Hoc nobis magno usui estl
Hoc (nobis) nulli usui est

me escribió que mi recomendación le había sido de
grande ayuda (= servido
mucho).
la última página me molestó.
esto nos sirve mucho.
esto no (nos) sirve de nada.

b) E l verbo usunt, cuando significa alabanza o vituperio, pide ablai.ivo. (Ejemplos.)
c) E l verbo usum, con dativo de persona es igual a tener, poniéndose
la cosa poseída en nominativo.

d ) E l verbo usums con doble dativo significa utilidad o causa y
además, <servir de,.
1 No se diga: uinservit ad, por ~valet,conducit ad, usui est,; b cual seria barbarismo. Pero ainservit amico, honoribus* con dativo puede decirse y significa: esirvc
al amigo, se da o anda tras los honores*.
b

Quid signifieat verbum esum, dzhpliei
dativo adnezum?
lnterpretare latine uesto nos sirve mucho, esto no me sirve de nada,

6Qué significa el verbo asum, coi1 dos
dativos P
Traduzca en latín testo nos sirve mucho, esto no me sime de nada,.

e) Composita verbi s u m ve1 absolute usurpantur, ve1 dativuin
postulant, ve1 quasdam praepositiones cum suis casibus:
no falté a tu honor, reputaHonori tuo no93 defui
I
ción.
l
tuvo el mando de las fuerPedestrihus exercitibus praezas de infantería.
f uit
tomar parte en el combate,
Interesse proelio, i n t e r e s e
asistir al banquete.
in convivio

1

ARTICULUS 11.

-DE

VERBI ACTIVI REGIMINE

343. - Omne verbum transitivum sive activum sive depónens
accusativo gaudet, qui casus quasi actionem verbi directe recipere
videtur. Sed rionnunquam verbi notio uno casu non exhauritur,
quocirca novus casus adiungitur, sensum verbi complendi gratia ;
qua quidem de re nuric pertractandum est.
A.

GENETIVUM VEL ABLATIVUM PRAETER ACCUSATIVUM

344. - Habent haec verba :
1) Moneo eiusque composita praeter accusativum personae
genetivum ve1 melius ablativum cum de petunt.
e) Los compuestos del verbo Csums, o se emplean sin caso, o se construyen con dativo o también con algún otro caso precedido de preposición.

ART~CULO 11.

-DEL

RÉGIMEN DEL VERBO ACTIVO

343. - Todo verbo transitivo, ya sea activo, ya deponente, pide acusativo, que se supone recibir la acción del verbo. Pero a las veces el significado del verbo no se agota con un solo caso: razón por-la cual se le
añade un nuevo caso para completar su significación. Y de estos casos
vamos a tratar ahora.

344. - Además del acusativo-objeto de persona, los siguientes verbos:
1) Moneo y sus compuestos piden genitivo y mejor ablativo con de.
Composita e s verbo asum, quem easum
petulat ?
Cedo latine ale avisan de sus errores,

&Qué caso piden los compuestos de
asum, 4
Diga en latín «le avisan de sus errores,.

250

IV

-

DE LA SINTAXIS DEL VERBO

.-

2) Verba accusandi, absolvendi, damnandi etiam praeter accusativum personae exprimunt poenam ve1 crimen1 in genetivo, qui mutari potest pro ablativo cum de, ve1 sine praepositione :
avisad a Terencia del testa1 ) Terentiam monete de tesmento.
tamento
/
se habían reunido además
2) Multi praeteta capitis
muchos condenados a la
darnuati convenerant
pena capital.
absuelto de infidelidad.
De praevaricatione absolzltus
te condenaré por el mismo
Condemnabo eodem ego
delito.
t e crirnifie
ANIMADVERTE
haec verba, si extra iudicia usurpentur, admittere accusativum peccati e t genetivum personae:
Castigat segnitim pueri
censura la dejadez del niño.
acuso tu ligereza.
Aceuso levitatem t w m

B. DATIVUS PRAETER ACCUSATIVUM

345. -Praeter accusativum-obiectum.
1) Verba dandi, reddendi, committendi, promittendi, dicendi, declarandi, anteponendi et postponendi
2) Los verbos de acusar, absolver y condenar tienen acusativo de persona y expresan la pena o el crimen en genitivo, que puede cambiarse en
ablativo con de o sin preposición.
NOTA: Que estos verbos cuando se usan fuera de los juicios admiten la falta o
defecto en acusativo y la persona en genitivo. (Ejeniplos.)

345. - Además del acusativo-objeto :
1) Los verbos que significan dar, devolver, entregar, prometer, decir, &clarar, amteponer y posponer y otros parecidos, toman un dativo
1 La palabra <crimen, (nomen criminis) siempre se pone en ablativo sin preposición.
,

Verba damnandi que i n easu habent
poenae nomen ve1 criminis?
Verba dandi, reddendi et similia quem
casum postulant?

(

&Los verbos de acusar en qué caso llevan el nombre de pena o crimen?
& Q u é caso rigen los verbos de dar, devolver y otros parecidos?

1

hisque similia postulaiit dativum personae cui res datur, declaratur, cet., ve1 rei cui aliam anteponimus.

2) Multa composita e s verbis activis et praepositionibus
ad, circum, cum, in, inter, ob, prae, sub desiderant
dativum personae ve1 rei cuius actio verhi quovis modo interest.
toco dativi ponitur etiam casus quem postulat praepositio ex qua
verbum compositum est. Ve1 manente dativo arripitur a 1'ius casus
cum praepositione :
E g o I ~ L C do historiae
Commendo tibi pius omnia
ne-gotia.
Aq%tepóno ve1 antéfero Plat o t l ~ r nomnibzcs
Bello Pompeium praef ccit
Apyo~eerc notam epistulae
ve1 ad epistulam
A d nos multi rumores afferuntur
Adhibere czcrationem aegrot o ve1 ad aegrotum
Gladiunz hosti in pectus itefigrre

yo me dedico a la historia.
te encargo todos sus nego.
cios.
antepongo Platón a todos.
puso a Pompeyo a l frente de
la guerra.
poner una señal a la carta.
muchos rumores llegan hasta
nosotros.
aplicar la cura al enfermo.
clavar la espada al enemigo
en el pecho.

de la persona a quien algo se da o se dice, o de la cosa a que otra es antepuesta o pospuesta.

2) Muchos compuestos de un verbo activo y las preposiciones ad,
circunt, cum, inter, ob, prw, sub admiten u n dativo de la persona o cosa

a la que interese bajo algún concepto la acción del verbo. E n lugar del
dativo se pone también el caso que pide la preposición de que el verbo
está compuesto. O quedando el dativo se le añade otro caso con preposición. (Ejeniplos.)
Zn verbis compositis ex: praepositione
qui casus ponitur loco dativi?
Cedo latine dzcplici modo ase nos traen
muchos rumores,

hEn los compuestos de preposición qué
caso se puede poner en lugar del dativo 9
Diga en latín de dos modos ase nos
traen muchos rumores,.

2.52

-

IV - DE LA- SINTAXIS DEL VERBO

.
-

--

C. CONSTRUCTIO ANCEPS

346. - Verba dono, circumdo, induo, exiro, macto,
impertio(r), aspergo dativurn persoiiae pro accusativo mutare possunt; et tum accusativus rei migrat in ablativum:
Donavit filio r-egnurn = donavit filium regno
Circúmdedit l ~ c t ofossarr~

:

dió el reino a

RU

hijo.

abrió una zanja alrededor de
la cama.
l
A n i m u w ~circúrndedit c o ~ p o / rodeó el alma con el cuerpo
et vestivit
como de un vestido.
tornar un sobrenombre. poInduere sibi copzomen, torI
nerse un collar.
quem
Fidern eis esueve
desrojarlos de la fe (o crédito).
Irnpedimentis eos exuere
aliviarlos del bagaje.
E o s mactant honoribus (=afles tributan honores.
f idunt )
Diis pultem mactare
ofrendar una torta a los dioses.
te
envía saludos.
Salutem tibi impertit
los niños son imbuídos en
Pueri doctrinis variis imperdoctrinas varias.
tiu~tur
V i r u m labecula aspergere ve1 empañar la fama de un hombre o poner mancilla en un
viro labeculam aspergere
hombre.
I
1

1

C. CONSTRUCCIÓN AMBIGUA

346. -Los verbos dono (doy o regalo), circzcmdo (rodeo), induo
(visto), éxuo (desnudo), macto (sacrifico), impertio(r) (imparto), aspergo (rocío), pueden cambiar el dativo de persona en acusativo; y entonces el acusativo pasa a ablativo. (Ejemplos.)
Cedo cnnstructionrm ancipitem verbi
dono, ceterorlim
Quem sibi cnsum vindicant verba imperandi

Diga la eonstruceióii ambigua de dono,
etcétera.
exigen los verhos de man-

lTerba imperandi, mandandi cl.ativo persoiiae iuiiguiitur ;
sed iubeo accusativum turii persoiiae tum rei elegantius habet
(pleiumque cuiii iiifinitivo ve1 ~ c tct subiuiictivo) :
mandó al sirvieiite que preparase la cena.
krihil TE iuheo
liada te mando.
i i i . ~ s l t MII,TTI+:S castra 1)11tnir.~ mandó a los soldados fortificar el cainpameiito.
hago lo que me mandan.
D.

DUPLEX DATIVClS PRAETER ACCUSATIVUM

347. - Dupliceni admittuiit da tiruin praetei accusativurn verba do, duco, tribuo, verto.

E'i v i f i o v e r t i f , qtr,od a b e s f a

le achaca a culpa su ausencia de la patria o el quc
está ausente. . .
te lo atribuirás a alabaliza
(te alabarás de eso).
tener por una hoiira, por uii
desprecio.

patria (= illud ei v i t i o t7e1.t i f quod. . .)
l ' i b i id laudi d u c f ~ s

Los verbos de mandar :-~~~~~~gnv rigen dativo de persona, pero
iubeo tiene elegantemente aciisativo de persona y de cosa (por lo común,
con infinitivo o ut y subjiintivo. (Ejemplos.)

347. - Iios admiten los verbos do,
car. tener p o r ) . (Ejemplos.)

C t r w ~ celeganticts dic«s «ittbeo TII:I c(+z
~ t i b e oTE, 9
Ultplicem c o ~ ~ s t r t i c t i o n r ~vct.l,orttrn
tr
(lo,
duco volo a te atidire
Cedo latine t s e alnbn de esto»

(111~0,

trib?~«,verlo (atribuir, acha-

;Qué será iriás elegante decir uiiibeo
~ . i r r ro iiil~eoTE?
Quisiera saber la eoi~striiccibn de los
verbos clo. rl~leo.
Diga en latín «se alaba (le esto».

IV

254

-

DE LA SINTAXIS DEL VERBO

E. DATIVUS VEL ACCUSATIVUS PRAETER ACCUSATIVUM

348. - Verba scribo et mitto dativo personae fruuntur,
qui commutari potest cum ad et accusativo:
nada me escribiste de tus
Nilbil mihi scripsisfi de tuis
cosas.
rebus
eiiviar socorro a alguno.
Mittere alicui subsidium
nada teiigo que escribirte a
Nihil habebam quod ipse ad
que coiitarte (imperfecto
te scriberem
1
epistolar, por presente).
Legatos ad ezcrn miscrurzt
1 le eiiviaroii embajadores,

i

F. ACCUSATIVUS VEL ABLATIVUS PRAETER ACCUSATIWM
/

349. - 1) Doceo, celo, interrogo praeter accusativum
personae accusativum rei patiuiitur, qui fere ablativo commutatur praecedeiite praepositioiie de; 2) Erudio praeter ac.cussativum personae, rei nudum ablativum ve1 praecedente in, de;
ve1 ad cum accusativo patitur ; 3) Flagito, posco, reposco,

E.

ADEMAS

DEL ACUSATIVO, UN DATIVO O ACUSATIVO

348. -Los verbos scribo y ntitto exigen dativo de persona, el cual se
puede cambiar en ad y acusativo.
F.

ADEMÁS DEL ACUSATIVO, OTRO ACUSATIVO O ABLATIVO

349. - 1) Doceo, celo, inierroyo, adeniás del acusativo de persona,
tiene acusativo de cosa, el cual ordinariamente se cambia en de y ablativo.
2) Erzidio, además de acusativo de persona, admite ablativo de cosa sin
preposición o con in, (le; o tambihn ad con acusativo. 3) Flagito, posco,
Qtio cusu frzi~cnt~trverba

scribo ct 1 ;Qué caso llevan scribo y mittoB

iiiitto?
quem casum mututitr accusativcts
rei verborfim doeeo, interrogo?
Erzldi me ctd usunb vsrbi erudiendi

&Enqué raso se puede cambiar el amisativo de cosa de doceo o interrogo?
Inícieine en la construcción del verbo

Qiiotupliccm accusativum habent verhu
flágito, poseo, ceterat

&Cuántos aeusativos tienen los verbos
, flágito, posco, etc.?

Zn

erudio.

348-349

DOS DATIVOS ADEMÁS

DEL ACUSATIVO

255

oro, rogo, obsecro duplicem accusativum, personae alterum,
alterum rei habent; personae ver0 accusativus, rogo fere excepto, potest commutari cum a ve1 ab et ablativo, quam constructionem solam habet peto:

Docuit me litteras, pueros
elementa
Fidibus, equo, pila me docuit (ablativus instrumenti)

Docuit me aduentum ve1 me
de adventu (= me certiorem fecit d e )
Erudire filios ad maiorum
institztta
Erudire artibus, ilz iwre; ¿le
omwi re publica erudire
Celavit me remn. = celavit me
de re
Interrogavit me de r e 1
Interrogaziit me semtentiam
Hoc te vehementer rogo
Multa deos orans
Hoc me orare a vobis Iuppiter iussit
Pete consilium, a8b amico

me enseñó letras, enseñó las
primeras letras a los iiiños.
me enseñó a tocar (la lira), a
cabalgar, a jugar a la pelota.
me participó su llegada.
imbuir a los hijos en las
usanzas de los mayores.
iniciar en las artes, en el derecho; enterar de toda la
política.
me ocultó la cosa.
me preguntó sobre el asunto.
me pidió el parecer.
te suplico {estoinstantemente.
pidiendo muchas cosas a los
dioses.
Júpiter me mandó que os pidiese esto.
pide coiisejo al amigo.

repesco, gre, roge, ebsecro admiten u11 acusativo de persona y otro de
cosa; y el acusativo de persona (exceptuando, por lo común, rogo) puede
variarse con n o a2, y ablativo; la cual sola constriicción tiene PETO.
1 ~Znterrogoo rogo aliquem sententiawi~: (pedir el parecer a uno) es frase idiomática. El acusativo de cosa ya no se usa mAs con estos dos verbos, sino sólo ablativo
con de (salvo los aeusativos comunes).

Utrztrn dixeris uhoc t e rogo, un uhoc ts
t e rogo,, upeto t e h o o an upeto n
t e , . .,, ?

bCónio se dirá: «lioc te rogo, o choc :i
t e rogo,, upeto t e h o o o upeto a
te». . .?

256

IV

- DE LA SINTAXIS DEL VERBO -

ANIMADVERTE:
1) Verba oro, rogo, obsecro, peto, solere iungi accusativo personae et u t , ne. cum subiunctivo (Rogo t e , ut venias).
3) Verba haec quae duplieem 'accusativum habent, passive cum efferantur,
accusativum rri retinere immutatum (rogor selztentiam n iudice, r7oceor ccb eo grammaticam, ve1 potius: disco ab eo gran~matacam).

G. ACCUSATIVUS VEL ABLATIVUS PRAETER ACCUSATIVUM (11)

350. - 1) Verba vestiendi, ambiendi, ornandi, implendi, onerandi, orbandi, emendi, vendendi, permutandi, instruendi, et his contraria praeter accusativum com plementi directi, habent rem qua vestímus, ambímus, cet., aliquen~
in ablativo sine praepositione. Verba autein permutandi etiam
praepositionem cum aut pro et ablativum elegaiiter permittunt.
2) Verba auferendi, sumendi et recipiendi praeter
accusativum rei praepositionem a ve1 ab, de, cum ablativo
N~TEsE: 1) Que los verbos oro, rogo, obsecro, peto acostumbran juntarse con
acusativo de persona y ut (ne) con subjuntivo.
2) Adviértase que los verbos que tienen doble acusativo, al hacerse por pasiva,
dejan invariable el acusativo de cosa (soy requerido por d juez -para dar- el
parecer. Soy enseñado por él -enla gramática; mejor: aprendo de él la grarndtica).

G. ADEMÁS DEL ACUSATIVO, OTRO ACUSATIVO O ABLATIVO (SI)

350.- 1) Los verbos que significan vestir, rodear, adornar, llenar,
cargar, privar, comprar, vender, permutar, proveer o instruir, o de significación contraria, además del acusativo como complemento directo, expresan la cosa con que vestimos, rodeamos, etc., a alguien, en ablativo sir]
preposición. Los verbos de trocar o canzbinr admiten elegantemente la preposición cum o pro con ablativo.
2) Los verbos que significan quitar, towbar, recibir, piden la prepoCuinam iunguntur casui v e r b a ttt oro,
peto, cuinam vero particulae?
I'erba vestiendi, ornandi quo sn casu
aolunt rem qua aliqitem cestimus,
cetera?
i7er5a a u f e r ~ i i d i cllilaam rclsiti coniiinguntttr?
I'erba auferendi quonam casu ai>!r~tivum permzttant ?

&Con qué caso y con qué partícula se
juntan verbos como oro y rogoO
& E n qué caso llevan la cosa con que
vestimos a uno, los verbos de vestir,
etcétera ?
;Con qué caso se juntan los v~i.lms
de quitar?
;Los verbos de qubtar en qué easg
pueden cambiar el ablativo?

postulant. Verba auferendi etiam dativum personae habent,.
r 3) Verba disceiidi, sciendi et quaerendi personam desiderant comitatam praepositioiie a ve1 ex et ablativo.
y 4) Verba amovendi et liberandi sibi ablativum vindicant cum ex, a ve1 ab, sive de personis agitur sive de .rebus.
Verba autem liberandi nudum ablativum, de re praesertim,
saepius habent.

Exempla :
1) Fossa circzírndedi, sex
castellis castiisque nzazimis saepsi
Uterumque arnzato mili.
te cornplent

lo rodee con un foso ~r cerqué con seis fuertes y grandes campamentos.
1 y llenan el vientre (del caballo de Troya) de soldados
armados.
Xeminem . iacemtew~ veste
a ningún caído despojó del
(= vestitu) spoliavit
vestido.
instruirlos, apercibirlos con
Ilzstrúere eos doctriw,
artibzis
doctrina, con las artes.
Studium belli gerelzdi
trocar los arrestos guerreros
agriculturci con~mutarc~ por la agricultura.
Imbtíere pectora rdigio- infiltrar en los corazones la
religión.
9te
espolvorear con sal.
Spargere sale
E'urari equos n mltore
robar los caballos al colono.
Accepi ab Aristocrato tres
de Aristócrato recibí tres
epistulas
cartas.

sición a, ab o de, con ablativo. Los verbos de quitar tienen además dativo
de persona.
3) Los verbos que significan aprender, saber y pregztntu.r piden la
persona con preposición a o ex acompañada de ablativo.
4) Los verbos que significan apartar y librar requieren ablativo
con'ex, a o ab, ya se trate de personas, ya de cosas. Los verbos de librar
tienen con más frecuencia solo ablativo, especialmente tratándose de cosas.
Verba discendi, quaerendi qua ~ i r u c -1 ;Qué construcción tienen los verbos
tura g a d e n t ?
N
de aprsnder y preguntar?
Verba amovendi et liberandi quonam &Los verbos de apartar y librar qu¿
frz4untwr casu?
caso llevan?

/

258

IV

-

DE LA SINTAXIS DFL VERBO

V i t n m adolescentibus v i s
,
auf ert
3) Ez t u i s litteris c o g ~ o v i , '
praedizlnz nullunz velzi1
re potuisse
Perlibenter audivi e x 1
eodenb Chrisipo, t e esse
Caesari familiarem (ve1
audivi ab, de e o d e m )
Aliquid e z (a, d e ) t e quac91
rere volo
l
4 ) R e m o v e r e s e a vulgo, u
negotiis publicis
,
T e a b eo libero
Eusn laboribus ( e z incorn- i
m o d i s ) liberavit
1
E u m coetu moveo
h'um (ex) patria ( e z ) p e l l o 1

j

1

la violencia quita la vida a
los jóvenes.
por tus cartas, supe que no
se había podido vender
ninguna finca.
con mucho gusto supe del
mismo Crisipo que eres
amigo de César.
quiero preguntar a Vd. una
cosa.
apartarse del vulgo, de los
negocios públicos.
te libro de él.
le libró de trabajos (de penas).
le expulso de la asociación.
le expulso de la patria.

ANNADVERTE
afficio et pr6sequor ablativum habere eius rei, ex qua sensum
vernacule mutuant, ut cum dicimus:
Afficere aliquem laude, inizlria, poena
Prosequi aliqzcem plausu, lacrimis

ARTICULUS 111.

i

alabar, injuriar, castigar a uno.
aplaudir, llorar a uno.

-VERBA ANCIPITIA SIVE MEDIA

)< 351. - Sunt quaedam verba, quae possunt commutare accusativum, complementum directum, alio casu, ita ut videantur migrare de transitivis in intransitivorum locum. Illa vero haec sunt :
N ~ T E Sque
E afficio y prosequor tienen un ablativo del cual toman el significado
castellano, como d ve por 10s ejemplos.

ARTfCULO

m. -VERBOS

AMBIGUOS

351. - Hay algunos verbos que pueden cambiar el acusativo (complemento directo) en otro caso, de modo que parece dejan de ser transitivos para pasar a intransitivos. Son los siguientes:
Interpretare hispane: uafficere aliquem
laude, prosequi aliquem lacrimis, et
haec idió mata explica

1

Traduzca a l castellano: uafficere aliquem laude, prosequi aliquem lacrimisa y explique estos modismos.

350-351

259

TERrOS AMBIGUOS

1) O blivi~cor,reminiscor, recordor, mémini possunt accusativum genetivo permutare, clui genetivus fere melior
est cum de persona agitur. Recordor praeterea habet de cunl
ablativo.
2) Médeoi et praéstolor dativo melius quam accusativo
iunguntur. Móderor dativo et accusativo aeque bene gaudet.
3) Fateor, loquor, queror ve1 accusativo ve1 praepositioni de et ablativo iunguntur.

Exempla :
Est proprium stultitiae aliorum vitia cernerc, oblivisci sztorurn
Ecquid de eo recordarist
Moderari awimo; rnoderari
res rusticas
Dolori deqztiz~wzmederi
Praestolamur eius a d ~ e m t u m
ve1 eius adventzri
Locuti stbmus de te

es propio de los necios, reparar en los vicios ajenos
y olvidarse de los propios.
&recuerdasalgo de él9
t,ener a raya el corazón; dirigir las cosas del campo.
curar el dolor de muelas.
aguardamos su llegada.
hablamos de ti.

1) Obliviscor, remilziscor, recordor. n7,emini pueden variar el acusativo en genitivo, el cual gcnitivo es mejor, tratándose de personas.
Recordor tiene además de con ablativo.
2) Medeor y prnestolor se juntan mejor con dativo que con acusativo. Móderor2 tiene dativo o acusativo, ambos de Cicerón.
3) E'ateor, loquor, queror se juntan con acusativo o con <de
abla-

:r

tivo,.
1
2

Me olvido, nie acuerdo, tengo presente, m e acuerdo y me neordé.
Curar, aguardar o esperar. M6deror: regir o tener a raya.
Confieso, hablo, me quejo o lamento.

Memini, obliviscor q u o casu g a u d w t ?
Cedo n o m i n a t i m constructionem verbi
recordor
Médeor, móderor, praéstolor q u e m cas u m loco accusativi patiuntur?
Qzio casu p e r m u t a n t accusativum verb a fateor, loquor, queror?

i9Qué caso tienen m e m i n i y obliviscor?

Diga en especial la construcción del
verbo recordor.
,Los verbos n ~ é d e o r , móderor, praéstolor qué caso admiten en vez del
acusativo P
& E n qué caso cambian el acusativo los
verbos fateor, loquor, queror?

260

1V - DE LA SINTAXIS DKL VERBO
-

Pugnantia te loqui non vides?-illerum belluw loqui

!

Amissos qzteritur f etus

--

hilo ves que dices cosas contradictorias? - Hablar de
pura guerra.
lamenta sus hijos perdidos
(o las crías perdidas).

4) Utor, fruor, vescor, fungor, complementum in ablativo sibi vindicant. Potior genetivo (accusativo) et ablativo
gaudet.
Utor maltibus; e o 1nedic.u
uso, me valgo de las manos;
uso de é1 COMO médico (=es
atolmi médico).
Ute.3atu.r eo intime
trataba con él íntimamente.
Potiri urbe, imperio
apoderarse de la ciudad, del
mando (supremo).
apoderarse del gobierno, obPotiri renim, regmi
tener el reino.
Vescor cáseo, fl~ltgo?o f f i ~ i o me alimento de queso, cumplo la obligación.
5) Gratulor accusativum personae non habet ; rei vero tum
dativum tum accusativum ; in ve1 de etiam et ablativum admitit,
cum scriptum reperiamus :
Tibi victoriam gratulor
Gratzdor victorine taae (sine
te felicito por la dctoria.
dativo personae)
Gratudor tibi de .zlictoria, in
victoria
-- - .
- -.
.--4 ) ' ~ t o rfruor,
,
vescor, fulzgor (uso, me gozo, me alimenio, ejerzo)
piden su complemento en ablativo. Pofior (apoderarse) tiene genitivo

1

(acusativo a veces) y ablativo.
5) Gratulor no tiene acusativo de persona; pero de cosa, ora admite
dativo, ora acusativo y también ablativo con de o in, ya que encontramos
frases como las siguientes. (Ejemplos.)

i

Quem casum sibi vindicant utor. &Qué caso exigen utor y fruor?
f ~ 0 ?r
i hY potior qué casos tiene?
Potior ver0 quibus casibus gaudet?
Cfratuior praater dativum personae 1 ~ G r a t u l o rademás del dativo de perso.
quotuplici casu rem declarara po- 1
na, con cuántos casos puede expresar
test P
la cosa?

ARTICULUS IV.

-DE VERBI NEUTRI REGIMINE
A.

GENETIVUS

3 5 2 . - Misereor gciietivo iungitur :

viser re re tuor'wn
B.

apiádate de los tuyos.
GENETIVUS VEL ABLATIVUS

h

Egeo et indigeo cum genetivo ve1 ablativo aeque commode copulantur :
Egeo parze, egeo tz~iazczilii

estoy falto de pan, necesito
tu auxilio.
necesita armas.
necesito dinero y de tu consejo.

Indiget armorum
Indigeo pecun.ia et cofisilio
tu0

C. DATIVUS

353. -Dativum sibi viridicaiit : 1) Verba placendi, displicendi, studeiidi, favendi, inserviendi, oboediendi, resistendi horumque similia.
- .

--- ---

.- .

ARTICULO IV. -DEL &GIMEN
A.

-

--

DEL VERBO NEUTRO

GENITIVO

352. - Nisereor se junta con genitivo.
B. GENITIVO O ABLATIVO

Egeo e indigeo se juntan igualmente bien con genitivo o ablativo.
(Ejemplos.)
C. DATIVO

353. -Exigen dativo: 1) Los verbos que significan agradar, desagradar, aplicarse, favorecer, entreyarsc u ocuparse, obedecer, resistir y
otros parecidos.
Cuinam casui misereor iungitur?
Cedo duplicem casum qfiocum egeo et
indigeo aeque commode eopula.ntur
Ferba placendi, studendi, inserviendi,
his similia et contraria quem casum
aibi vindicant?

g Con qué caso se junta misereor?

Diga Vd. los dos casos a los que egeo
e indigeo se juntan igualmente bien.
Los verbos de agradar, estudiar, servir y otros parecidos con sus oontrarios 691.16caso exigen?

262

--

[V - DE I,A S I S T A X I S DEL VERBO
--

2) Multa verba instructa praepositionjbus ad, cum (con),
in, inter, ob, prae, sub.
Exempla :
1) N o n sane mihi displicet 1
adhibere istam ratiolzem,
Eizts sempej- z;oluntatibus
socii o b t e ~ n p e r a b a r ~ 1 t
(= ohoediebant, obseqztebantur )
Operari materiis caeden- ,
d is
Novis rebzcs studerec

no me decjagrada ciertamente alegar esta razón.

sus socios obedecían a todo
loquequería.

trabajar en cortar leña o madera.
darse a novedades en política, ser revolucionario.
ser esclavo de los placeres.
Foluptatibus servire
Suis commodis inservire
procurar (o atender a ) su
I
provecho.
?j Assentior arnico; assensigo el (o soy del) parecer
tior temporibus
,
de mi amigo; me acomodo
1
a las circunstancias.
Gladius impendet nostris / una espada está colgada socervicibzls
bre nuestras cabezas.
se entrega a sus aficiones.
Studiis obsequitzsr suis
tiene envidia de sus iguales,
I~zvidet paribzbs, invidet
envidia la gloPia de sus
gloriae ceterorum
prójimos.
Illacrimat(ur) eius morti
llora su muerte.

'

1

'

ANIMADVERTE
piura verba instructa praepositioriibus posse dativum aiiis mutare
casibns, quos illae exigunt praepositiones, ut si direrimus:

2) Muchos verbos compuestos d e las preposiciones ad, cum (cm),
in, inter, ob, prue, sub. (Ejemplos.)
N~TESE
que muchos de los verbos coinpuestos de preposición pueden sustituir el
dativo por otros casos que piden aquellas prepouicion~s,conio si decimos. (Ejemplos.)
Multa verba instructa praepositioni- Nuchos verbos compuestos de las prebus ad, cnm, in, inter, ob, prae, sub
posiciones ad, cum, in, inter, ob,
quem caslcm petunt?
prae, sub &qué caso piden?
Verbo instructa praepositionibz~s qz~o &Los verbos compuestos de preposicmu mutant dativum?
oi6n en que caso cambian el dativo?

(

DATIVO O ACUSATIVO

Dicta cum factis congruunt pro dicta
factis c. (in dativo)
Appropinquabat ad aquam
Appropinquabat primis ordinibus

263

las palabras concuerdan con los hechos.
se acercaba al agua.
se acercaba a las primeras filas.

D. DATIVUS VEL ACCUSATIVUS

354. -Dativum ve1 accusativum sibi vindicant verba antecedendi ' (ut antecedo,'antr'eo,antevenio, anteverto, praecurro... ; sed antecello et praesto purius dativum malunt).
Praeterea illúdo, cómitor, aémulor aeque bene dativo ct accusativo iungunt ur. Adúlor autem accusativum mavult. Subeo
ver0 ad ve1 iii cum accusativo ve1 etiam nudum accusativum ve1
dativum patitur. Tandem dominor praepositione in cum ablativo ve1 accusativo (minus apte genetivo ve1 ablativo) gaudet.
Ezlm ve1 ei auctoritate antele aventaja, le es superior en
cedit
autoridad.
supera a todos en talento, en
Praestat omnib4s ingenio,
pietate
piedad.
1 Verba ista antecedendi omnia, praeter dativum personae aut rei, ablativum
specificationis, cum ve1 sine in, habere solita sunt (v. n. 326).
..
- - ---

D. DATIVO O ACUSATIVO

354. -Exigen dativo o acusativo los verbos de aventnjar o p r e c e d e r 1
como (texto) aventajo, excedo, sobresalgo, yuno, precedo; pero con antecello y praesto (aventajo) es más castizo el dativo. Además, illúdo, cómitor,
aémzrlor (me burlo, acompaño, emulo) se juntan igualmente bien con dativo o acusativo. Pero adúlor prefiere acusativo. Subeo (entro, penetro)
admite ad o in con acusativo, o sólo acusativo o dativo. Por fin, dóminor
(domino) lleva in con acusativo o ablativo (menos bien, genitivo o ablativo).
1 Todos estos verbos de aventajar además del dativo de persona o cosa, suelen
tener un ablativo. con o sin in, llamado de especificación (de la cosa en que se aventaja; véase n. 326).

Quos sibi nectunt casus cantecedendi,
verba?
Antecello et praesto quem casum libentius expetunt?
Cedo casum verbi illúdo, cómitor, adúlor, siíbeo, dóminor
Berbi dominandi duplicem elegantidrem castim cedo, duplicern item sequioris aetatis

i C o n qué casos se juntan los verbos
de aventajar?
bQué casos piden con preferencia antecello y praesto?
Diga el caso del verbo dlúdo, cdmitor,
adúlor, súbeo, dóminor.
Diga los dos casos más elegantes del
verbo dominor y otros dos de escritores posteriores.

264

.
Praecepta illudere rhetorum

IV - DE LA SIXTAXIS DEL VERBO
-. -

-

' burlarse de los preceptos de

los retóricos.

Talium vir0ru.m dignitati illudere
Propingui eum comitati sunt
Tardis memtibus virtus no??
facile comitatur
.

Adulantem omnes te vidi .
Subire iw, montem, irt némo.
ris látebras (LIv).
Subire ad portam castrorum
&m.)
Szcbire onus dorso (HoR.)
Subire (= obire, suscipere)
periculum (CIC.)
Dominatur im suos ve1 i n
suis (suorum, suis)

/ mofarse de la dignidad de
tales hombres.
sus parientes le acompnñaron.
la virtud no acompafia fácili n e n t e a ilaturalezas tardas.
te vi adular a todos.
subir al monte, penetrar en
la espesura del bosque.
llegar hasta la puerta del
campamento.
I recibir una carga sobre la espaldq.
arrostrar un peligro, una
piueba o examen.
domina entre o a los suyos,
l
goza de autoridad entre los
1
suyos.

1

'

P a a ~OCULIS habeto binas has locutiones quarum altera speciem verbi tranaitivi
referre videtur, altera yerbi neutri:
C

cavére a ~ i ~ u i r l w ~ + - \ ~ ,
cavére alicui
bfi
conmilere aliquem
consdlere alicui
desperare aliquid
dexperare alicui
metuere, timere aliquid '
metuere, timere alicui
prospicers futuros casua
prospicerc rationibus
providere tempestates
providere snluti, cetera

u.

I

/

evitar algo.
evitar a uno el daño, mirar por 81.
consultar a alguien.
mirar por el bien do alguno.
desesperar de lograr algo.
desesperar de uno.
temer algo.
temer por uno, temer no le pase algo.
prever el porvenir.
atrnder a los intereses.
prever las borrascas.
mirar por la vida, etc.

'

TBNQANSE PRESENTES estos pares de ioeucioiies, de las cuales las primeras nos muestran un verbo transitivo, las segundas uno intransitivo o neutro. (Ejemplos.)

Cedo dkdandiam uocum: aconsulere alicui* et aconsulere a l i q u e m ~ , ceteramm

I

Diga l a diferencia entre las frases:
cconsulere a l i c u i ~ y cconsulere aliquem,,

etc.

E. ACCUSATIVUS

355. - Verba neutra, saepe naturam activorum induere videntur, et accusativuiri regere possunt, quod fit: l) cum componuntur praepositionibus ad, in, cum (con), ceteris; 2) cum
accusativus iterat iiotionem verbi (accusativus cognatae significationis); 3) cuni accusativus est «accusativus communis~,
qui fere cuivis verbo, etiam semper dativum petenti, adiungitur
ut sunt; hoc, idem, multum, quaedam, omnia...
Exempla :
1) Yersarzcm magos adit

visita los magos de la Persia.
me rodea el estrépito de las
armas.
jugar un juego parecido.
vivir una vida de paz.
respirando crueldad.
estudia lo mismo.

Circúrnsofior armis
2) Similem ludurn ludere
V i t a m placidarn. vivere
Anhelafis crztdelitatem
3 ) Idem studet (= eidem rei
studet)
Volo te aliquid comulere
(= de aliqua re)
Utrurnque laetor (= de
utráque +e laetor)

'

/
1

quiero consultarte una cosa.
me alegro por las dos cosas.

E. ACUSATIVO

355. -Los

verbos neutros a veces revisten el carácter de los activos,

y entonces rigen acusativo. Este caso ocurre: 1) cuando los neutros se

componen de las preposiciones ad, in, czbm ( c o n ) y otras ; 2) cuando el acusativo repite la misma significación del verbo fnccusativus acognatu.~;~
-parienteo accusativus acognatae significationis»); 3 ) cuando se trata
de los acusativos llamados comunes, así denominados por juntarse con
cualquier verbo, aun con los que piden siempre dativo, etc.
Cedo nonnullum casum in qqu verbum
neutrum, sua natura commutata, activum fiat
Utrum dicetur aidem studeo,
an
aeidem studeo~?

Diga algún caso en que el verbo nentro, cambiando de naturaleza, se hace
actlvo.
bCómo se dirá: aidem studeoa o
aeidem studeo, ?

266

IV

-

DE LA SINTAXIS DEL VERBO

F. ABLATIVUS

356. -Ablativum postulant,: 1) Verha quae significant
copiam, inapiam ac praeterea siipersedeo et vivo, quod praepositiones ex, de etiam non ábnuit.
2) Delector, nitor, glorior, laetor ablativo gaudent
tum rei, tum personae. Re? vero ablativus iungitur etiam praepositioni in apud quattuor, de etiam apud glorior et laetor.
Exempla :

1) Sanguine redundavit
Abundnbat aequalium familiaritatibus
Scatet piscibus, f olztibus
Supérsede labore itineris
M u l t i t u d i ~ everborum supersedendum est
Cortice erx; arboribus viuun t
Viuitur ex rapto
Viz~itde uestro, uiuit paru' o
2) Czbius in uita ~zitebatur
salus civitatis

rebosó en sangre.
tenía muchos amigos entre
sus iguales.
abunda en peces, en fuentes.
ahórrate la fatiga del viaje.
hay que abstenerse de la palabrería.
viven de cortezas de árbol.

'
j

se vive de rapiña.
vive a vuestra costa, vive
parcamente.
en cuya vida estribaba la
salvación de la &udad.

F. ABLATIVO

356. -Piden ablativo: 1) Los verbos que significan abundancia, escasez y además asupersedeo» (abstenerse) y «vivo> (con ablativo «alimentarse de,), el cual además admite las preposiciones ex o de.
2) Delectar (deleitarse), nitor (estribar), glorior (gloriarse), laetar
(alegrarse), tienen ablativo ya de persona, ya de cosa. El ablativo de cosa
puede llevar in en los cuatro verbos, (le en los dos últimos, glorior, laetor.
-

---

Quem casum postulant copiam et inopiam significantia verba?
Cedo latine ako aive de solo pan, me
abstengo de inpwias,
Interpretare latine uestriba en una columna, se alegra de las buenas obras,

- -

--

hQué caso piden los verbos que significan abundancia o escasez?
Diga en latín tno vive de solo pan, me
abstengo de injurias,.
Traduzca al latín testriba en una columna, se alegra de las buenas obras,.

356

NEUTROS

cos

Laetatur malo alieno, laetatur in omnium gemittr

267

ABLATIVO

1

alégrase del mal ajeno, alégrase mientras todos lloran.
3) Consto et laboro varias pro variis sententiis structuras habent, sed plerumque ablativo nudo ve1 saepius praecedente ex gaudent. Consto cum i n et lahoro cum ab est pura, sed rara
coiistructio :
el hombre CONSTA de alma y
R o m o e x animo constat et
cuerpo.
corpore
T7ictoria in virtute milituw~ la victoria DEPENDE del valor
de los soldados.
constat
PADECE de enfermedad, tiene
Laborat morbo, febri, fame
calentura, tiene hambre.
le DUELE la cabeza, el vienLaborat e x capite, e x alvo
tre.
me AFANO,
me preocupo por él.
Laboro ei, pro eo, de eo
no me P R E O C V ~ Ala alabanza).
( N o n laboro laudari
4) Verba neutra quae pugnam significant praepositioni
cum et ablativo iunguntur :
De imperio c u m populo ro- / disputó la supremacía al immano certavit
perio romano.
5) Verba quibus discrimen et dissensus significatur a
ve1 ab cilm ablativo requirunt :
N o n longo spatio ab eius cas- , no distaban mucho de su
tris distabant
campameiito.
- --- .-

-

-- - --

-

- --- -

3) Consto y laboro tienen varias construcciones, según su diverso significado, pero generalmente piden ablativo solo y más veces con ex. Consto
coa in y laboro con ab es construcción castiza, pero no frecuente.
4) Los verbos intransitivos que significan luchar, se construyen con
curn y ablativo.
5) Los verbos que significan distancia y disentimiento, rigen' ablativo
con a o ab. (Ejemplos, texto.)

1

Consto et laboro quasnam habent struc- &Consto y laboro qué construcciones
turas?
tienen t
Redde latine ame dz~elela cabeza, me 1 Traduzca al latín «me duele la cabeza,
afano por él, pelea con todos,
me afano por él, pelea con todos,.
Quem casum reqziirzil~t verba, quibus &Quécaso exigen los verbos que signidiscrimen et dissensus significatur l
f ican distancia y diversidad de pareceres t

268

IV

-

DE LA SINTAXIS DEL VERBO

6) Tandem nubo, vaco, fio dativum postulant, praeter
aIios cashs, prout exemplis patcbit :
Terentia nupsit Tzdlio (dat.) , Terencia se casó con Tulio.
h;zlpfa cum Tullio Terentia / casada con Tulio, Terencia.
Vaco cura, negotio, pecunia;
no tengo cuidados, negocios,
a periculis, ab opere
dinero; carezco de pellgros, de trabajo.
tengo tiempo para la músi.
Vaco m ~ s i c i s ,philosophiae '
ca, la filosofía (o me doy
a la).
Quid mihi (= m e abl.) fief? gqué será de mí?
&quése hizo de él?
Quid de eo f a c i u n ~est?
ARTICULUS V.

DE STRUCTURA VERBI IMPERSONALIS
-4. GENETIVUS

357. - Interest ac refert (Iioc posterius minus apud Ciceronem frequens) geiietivo ve1 accusativo praecedente ad, tum
6) Por fin, ~zzcbo, uaco. fio piden dativo, pero también otros casos
según lo miiestran loci ejemplos siguientes. (Texto.)

ART~CULO V.
DE LA CONSTRUCCI~NDEL VERBO IMPERSONAL

3 5 7 . - I ~ t e r e s t y ~ e f e r t(el cual es menos frecuente en Cicerón) w
construyen con genitivo o aciisativo con a d , tanto de persona como de cosa.
1 La fórmula impersonal coii dativo p<crical s t z k t » ( l e ~ ~ ytienlpo)
o
es poética !.
postclásica. Así dice Ovidio: Non wacat cxigztia r e b ~ t sadessr l o v i : Júpiter no tiene
tiempo para atender a cosas pequeñas.

Quem casum postulant nubo, vaco, f i o ? j g Qué casos piden wubo, vaco, fio?
Interest quibus casibus construitur?
qué caso se construye interestl
Utrum saepius a Cicerone usncrpatur bCuál de los dos verbos emplea más a
interest an refert ?
menudo Cicerón, interest o refert?

con

356-358

NEUTROS CON CENITIVO P DATIVO

269

personae tum rei, gaudent. Loco geiletivorum mei, tui, sui,
nostri, vestri, ablativos mea, tua, sua, nostra, vestra
volunt. Cum his ablativis genetivi pretii magni, parvi, quanti,
pluris eleganter coniunguntur.

Exempla :
siempre andaba pensando
cuánto le importaba a Publio Clodio que él mu
riese.
aprovecha a los dioses y al
decoro de la ciudad.
me interesa mucho el verte.

Rempel- ille qzta~ztziininteresset Pzchtii Clodii se perire,
cogitabat

A d deos et ad laudem civitatis interest
Illud m e a magni in,terest, uf 1
te videam
dice que les importa más" a
Illorurn m n g i s qziam sua referre dicit
1
aquéllos que a él.
Quod tua nihil ref prt, percort ; lo que no te importa, déjate
tari desinas
1 de preguntarlo.
V i d e s q w n t o opere rei publi- 1 ves lo mucho que interesa a
la república (equanto opecae intersit (cquanto ope.
res pro aquanti>>,ut vitenre» por q u a n t i s , para evitur duo genetivi)
t a r dos genitivos).

'

B. DATIVUS

358. - Dativum postulant :

/n
1) Verba eventus ut áccidit, cóntigit, évenit,

En vez de los genitivos mei, tui, sui, ~tostri,vestri, exigen los ablativos
mea, tua, sua, nostra, vestra. Con estos ablativos se juntan elegantemente
los genitivos de precio magni, parvi, quanti, pluris. (Ejemplos.)
B. DATIVO

358. -Piden dativo :
1) Los verbos de acontecimiento, como los del texto, que significan
indistintamente : acontece, pasa, sucede, se of~eceel caso, ocurre.
Verba eventus quem easum postulant? 1 &Quécasos piden los verbos de acontecimiento!'

270

IV

-

DE LA SIXTAXIS DEI' VERBO

2) Dativum etiam postulant impersonalia haec: constat,
c'nvenit, éxpedit; licet, libet, placet; liquet, patet. Cond cit praeter dativum etiam accusativum praesertim rei praecedente ad patitur. (Corifert, eadem significatione et constructione minus est elegans) :

e

S i ei conticlisset, t ~ tte videret
Expedit ipsis (= e re ve1 ab
re eorum est)
Facite quod vobis libet
Colzducit omlzibus; conducit
proposito; ad vitae comrnoditatem conducit

I

1

si hubiera tenido la suerte
de verte.
es ventajoso para los mismos, les conviene.
haced lo que os plazca.
sirve para todos; hace al
caso; aprovecha para la
comodidad de la vida.

C. ACCUSATIVUS

359. - 1)Accusativum desiderant impersonalia haec : decet,
dédecet, delectat, iuvat. Tria haec synonyrna : fallit, fugit,
2) Piden también dativo los impersonales siguientes del texto, que
significan : está conforme, conviene, es ventajoso, es lícito o permitido, agrad a o d a gusto, place, está claro, es manifiesto o evidelzte, place o agrada.
Conducit (sirve, aprovecha), además del dativo, admite un acusativo, señaladamente de cosa, después de la preposición ud. (Confert, con el mismo
sentido y construcción, es menos elegante.)
C. ACUSATIYO

359. -Pides acusativo los impersonales siguientes del texto que significan: está bien (o cae bien), está mal (o cae mal), deleita, agrada o cautiva. Los tres últimos (fallit, fugit, praéterit) son sinónimos y se usan, por
Licet, libet et similia cuinam casui
éunguntur ?
Conducit quo casu libenter rem signif icat ?
Quid dicis de verbo confert?
Decet, iuvat cum quo casu nectuntur?
Quid di& de synonymis faiiit, fugit,
praeterit T

&Con qué caso se juntan Iicet, libet y
otros parecidos T
g Conducit con qué caso suele expresar
la cosa4
i Qué dice Vd. del verbo conf ert
~ D e c e t ,iuvat con qué casos se juntan?
&Qué dice Vd. de los sinónimos fallit,
f rga't, praeterit P

358-359

271

IMPERSONALES COY ACUSATIVO

praéterit f ere negantes adhibebimus (Latet inélegsns est ) .
2) Attinet, pertinet, spectat habent praepositionem ad
et accusativum.
3) Miseret, miserescit, piget, paenitet, pudet, taedet
accusativum poscunt personae, genetivum vero rei.
Exempla :
1) Parvztm parva decetzt

al pequeño le están bien las
cosas pequeñas.
no le está bien al orador enojarse, pero el fingirlo no
le está mal.
me gusta mucho que estés
alegre (o de buen humor).
no me gusta el estado éste de
la repiíblica.
si no me engaño.
no se te oculta o
sabes muy bien (modisg quién ignora %
mos) .
si no se me oculta
algo
este asunto no te toca.

Oratorem irasci minime
decet, simulare non dedecet
T e hilari animo esse valde m e iuvat
Me status hic rei publicae non. delectat
Nisi m e fallit
T e fzon fallit

l

(f ormulae)
Quem fallit?
Nisi quae m e
f orte fugiunt
2) Negotiunz hoc ad t e non
atti~et
Haec ad m e u m officium
pcrtincnt
Spectat et valet ad bene
vivendum

!

1

estas cosas caen dentro de
mi cargo.
pertenece y sirve para vivir
bien.

lo común, en forma negativa (no se me oculta, no ignoro). (Latet es poco
castizo como impersonal. Como personal va sin caso o con dativo o acusativo.)
2) Attinet, pertinet, spectat (corresponde, o toca, o ntaíie, indistintamente) tienen 'ad con acusativo.
3) Los verbos del texto que significan me compadezco, me desazona o
molesta, m e arrepiento, me avergGenzo, me hastia o tengo tedio, piden acusativo de persona y genitivo de cosa.
Attinet, pertinet quo easu gaudent?
Miseret, pudet, taedet q ~ c e neasuln personae et rei desiderantl

1

(

gAltinet, pertiset qué caso llevan?
gYiseret, pudet, taedet en qué caso 6gen la persona y k cosa,

272

11'

-

-

DE 1iA SINTBSIS DEL VERBO

--- -- - --

-

--

3) S u ~ thomi~aesqzcos i n f a wk.e suae )beque pudeat
Neqzbe taedeat
SoZet eum paenitere
Nzcm selzem se~lectutis
suas paenitet?
Hortari pudet, non prodesse id piget

Yudet pigetque ,m.ei m e

:
1
1

1

--

-

-

--

hay gente (tal), que no se
avergüenza ni le repugna
su infamia.
suele (él) arrepentirse.
iacaso se disgusta el viejo
de su ancianidad?
tengo vergüenza. de exhortarle, pero me molesta que
ello no aproveche.
tengo vergüenza y repugnancia de mí mismo.

360, -Impersonali verbo aequiperatur opus, quod curn veibo csum, iunctum, ablativum postulat; qui ablativus, forma impersonali sublata, cum nominativo commutari potest. LTsus etsi
minus purum, eadem significatione, eodem casu gaudet, v. gr.:
nos es menester tu autoridad.
nos son precisos ejemplos.

Opus est nobis tua auctoritate
Nobis elr;em,ptaopus sunt
opus est nobis exeinplis)
Dictu opus est, scitzl opus est
E r a t rcihil cur properato o p w
5sset
D u x lzobis et auctor opus est
(=y

hay que decir, es de saber.
<no había por qué apresurarse.
necesitamos uno que nos
guíe y aconseje.
ahora hay necesidad de fuerzas.

Nunc viribus usus ( e s t )

(VERG.)
U.

ABLATIVO

360.- Se equipara a un verbo personal opus, que juntándose con el
verbo asuma pide ablativo. Este ablativo puede convertirse en nominativo,
y entonces desaparece la forma impersonal. La misma significación y
construcción tiene usus, aunque no es de la prosa clásica.
~Opuswcedo qua constructione ornetur
Quid de alio ~vocabulouusus, dicés?

qué construc&ón ofrece uopuss.
dice del otro vocablo e u s u s ~ l

' Diga me
1

&Qué

En quar i p ~~ ' o t i seral?t , ( ' ~ 2 7 uim
1 ~ 11s : f ~ ~ ~ o p o s i t i o n e
zuzam
ni
ef f i c e r ~didicimus.
íanl restat, zct duas pluvesvc p ~ ~ o p o s i t i o ~ zcontezere
es
perdiscarnus; y uod quidem alterius capitis rnztnus est, uOi iqtter a l k d e
snodortim ~t f P W ~ O~21nt 2 1 ~ 2 1 , cum Deo bene i u v a r t t ~ agpmzcs.
,
k' he aqui que hemos czcnzplido la que h;bian~os deseado: el aprende?
u hacer u n u oraciólz.

Ahora sólo resta ve? cónto se .juntan des o más oraciones entre si, lo
cual es propio d e los siguientes capit.icla.s, elt donde, con la ayzcdn de Llios,
trataremos, entre otras cosas, de¿ U S O CZC 10s modos y tiempos del verbo.

CAPUT QUINTUM

NOMINA VERBALIA
Hoc loco obiter tractmda veniuiit nomina, quae verbalia voeamus, media inter nomina et verba, quorum quidem quattuor
haec suiit genera :

infinitivus, participium,
,qerzcndiurn ( c u q g erzclzdivo)
et szlpilzz~m.
1. INFINITIVlJS

361. -Infinitivi modo notio verbi significatur non vero persona, numerus, tempus. Actio tanturnmodo simultanea, perfecta
vel futura notatur. Tempus ver0 praesens, praeteritum, futuruir~
ex tempore verbi finiti priilcipis eruitur, ut:
oportet ire, oportebat ire, oportebit ire

CAP1T'IJLO QUTNTO

NOMBRES VERBALES
En este lugar trataremos brevemente de los nombres llamados verbales,
por participar de la noción de verbo y de nombre. De ellos hay cuatro clases, a saber :

infinitivo, participio
gerundio (con el gerundivo)
y supino
1. INFINITIVO

361. -Por el modo infinitivo se expresa la noción del verbo, pero no
persona, número ni tiempo. Solamente significa una acción simultánea,
pasada o por venir. E l tiempo del infinitivo se deduce por el del verbo
regente o determinante, como :

..

es preciso ir, era preciso ir, serú preciso i r .

lani clc iiifiiiitivo duo zit t iiigi 1)ossuiit: a ) ratio yult latine rcddaiitur oratjones liispaii:ie, cliinc quideiii iiifinitivurn postulant,
cyua de r e actuin est iii pririia app6iiclice Ilorpliologiae ; b) alterum
est iiovisse quac oerba, iioii suljiuiictivuiri, 1'. gr., sed infinitivurri
postuleiit, quocl disci>iiius pniilo iiiferius, curn de completivis orat ioilibus agerrius.
11. PARTICIPIA

362. - Partici1)iuiii spccttiri potcst ut ¿idiectivuiri ct ut verbuiii. Taiiquani adicctivuiii a sul)stailti\-o peiitlet cuni eoque cohaeret. Qunsi vcrhuiri vcro cnsurii rerhi postiilat ct tum genus
tuiil diffcrciitiaiii verbi iiotat.
Participiuiri sicut iiifiiiitivus tc~itil)us1)i.ol)ric iioii sigiiificat.
Actionis tempus pcr p:irticil~iiirii espressac, quoiiiam participiuni
tempore caret, per verhurii fiiiiturii oratioiiis declaratur.
Participiuni praeseils
D
perfectuiri
>>
in rus

rciii sirnultaneam significat
>> ahsolutam
>> quae iam iii eo est ut fiat

Al t r a t a r del infinitivo, (los cosas pueden considerarse : a ) cómo se traduce al latín una oración que pida infinitivo, cuyas reglas ya hemos visto
en el primer apéndice de la 3Iorfología; b ) el conocer qué verbos piden
infinitivo ( y no subjuntivo, por ejemplo), lo cual aprenderemos u n poco
más adelante, en las oraciones completivas.

11. PARTICIPIO

362. - E l participio 1)iiede coiisitlrrarse coino adjetivo y conio verbo.
Como adjetivo depende de su substantivo y concierta con 61. JIas conlo
verbo puede regir su caso e indica el gbnero y la especie del verbo.
El participio como el infinitivo no significa tiempo preciso, siendo el
verbo principal el que indica el tiempo del participio.
El participio de presente significa iina cosa simultánea.
>>
perfecto
>>
>>
pasada.
B
en rus
>>
a punto de ejecutarse.
Enicclea sodes naturam participii 24t
Explique Vd. la naturaleza del partiudiectivi, ut verbi eizisque actionem in
cipio como adjetivo y como verbo, y
genera purtire.
i
diga las clases de acción que significa.

,

V

276
-1')

-

NOMBRES VERBALES

--

- --

Pro usu partieipii praetcriti loro praesentis i i i verbis drponcntibus et pro
participii significatione passiva, recolc quac dieta sunt in Morphologia,
post coniugationem verbi deponentis.

2) ker x-erburn hrcbeo et participia quaedam, pressiux redditur sententia:

Persuasum hahfo (= miht pern?rnni)

cstoy persuadido, abrigo el convencimiento.
he resuelto, tengo determinado.

Statzltum habeo ( = statui)

3 ) Participium futuri significat «cstnr n punto de», sed non raro pro eo participium praesens usurpatur :

Adest de te se?at6.nticam laturics

y (esth) a punto de
emitir juicio sobre ti.
vinieron los delegados pidiendo o para
pedir la paz.
se halla presente

,
Venerunt legati pacem petentes

363. - Participium potest esse attributivum et praedicativzcm. Prius refertur ad nomen sine verbo, alterum ope verbi.

A. Participium attributivum respondet participio hispano ve1
orationi relativi :
I leyendo los epitafios.
Se pulcra legens
Redeo ad mortem impeladela- ¡ vuelvo a la muerte, que ya se
tem
viene encima.

1

~ & a. 1) Para el uso del participio de pretérito por el presente en los deponentes
y para el uso del participio pasivo de los mismos verbos, repásese lo dicho
en la Morfología, después de la conjugación de los mismos deponentes.
2) Por medio de habeo y algunos participios se expresa enfáticamente un
pensamiento.
3) El participio de futuro expresa, como cs sabido, que la acción está a punto
de ejecutarse; y en su lugar se usa a veces el participio de presente.

363. - E l participio puede ser atributivo y predicativo. E l primero se
refiere al nombre directamente, sin verbo; el segundo atañe al nombre,
mediante un verbo.
- . A. E l participio atributivo corresponde al participio castellano o a una
oración de relativo. (Ejemplo.)
Dic ut eleganter reddantur gerundia
hk~pana<pensando, usando,temiendo,.
Interpretare latine: 4estoy persuadido,
vinieron para p e d h paz,
Cedo dktant$am participii attributivi
et praedicativi
Transfer hispane usepulcra legens, mors
impendens, audientes, male parta,

Diga Vd. cómo se traducen elegantemente los gerundios castellanos.
Traduzca Vd. al latín. . .

..

Diga Vd. l a diferencia entre el participio atributivo y el predicativo.
Traduzca a l c a s t q a n o . . .

362-364

PARTICIPIO

277

ANIMADVERTE:1) Non raro partiripio cogitationem principem contineri e t substantivo verbali parem esse:
a b urbe cóndita, post Troiam deletam
desde la fundación de Roma, despues
de la destrucción de Troga.

1

2 ) Participium sicut adiectivum potest substantive sumi:
való%tes ( X aegri)
los sanos ( X los enfermos).

Male parta male dilabuntur (=ea quae
male parta sunt)

las cosas mal adquiridas (se derrochan
malamente o ) se las lleva la trampa.

3 ) Latine relativum adhiberi:
a ) P r o participio hispano quibusdam in locutionibus:
Hzs de causis, quas supra commemoravi
por las causas arriba mencionadas.
Liber, qui inscribitur « L a e l i u s ~
el libro titulado «Lelio>.
Qui dicitur, ve1 vocatur, ve1 quem dz- / c.1 llamado N. N.
cunt X . A-.
l

b ) P r o iis substantivis quae
qul audzt (= auditor = audiens, trin 1
(>ir.)
qzt: le.vzt (Z lector, utrumqur Cic.)
quz adest, qui adsunt
N
quo praesente; praesens auziliun~
(

~

praetereuntem actionem notant:
rl oyente.
el lector.
el presente, los (aquí, allí) presentes.
en cuya presencia ; auxilio eficaz.

364. -B. Partieipium praedicativum duplici forma ut coniunctum et ut ablatiuus absolutus adhibetur.
a ) Quandonam erit Zocus ablativo absoluto 7 Quotiescumque
NOTA BENE.- 1) Algunas veces cl pensamiento principal se contiene en el participio
y equivale a un substantivo verbal. (Ejemplos.)
2 ) E l participio, así como el adjetivo, puede tomarse substantivada-

mente. (Ejemplos.)
3 ) E n latín se usa una oración dc relativo: a ) cn vez del participio
castellano en ciertos giros corrientes (Ejemplos) ; b ) en vez de los

substantivos que indican una acción accidental o momentánea
(Ejemplos.)

364. - B. El participio predicativo se presenta bajo dos formas: concertado y ablativo absoluto.
a) Q Cuándo tendrá lugar el ablativo absoluto? Siempre que el nomI n t e r p r e t a r e sis latine, hispana haec:
«Libro titulado Lelio, llamado Atico,
los presentes»
Cedo latine triplici modo «el oyente,.

1

,
(3710

loco ndhihetiir a b l a t i i ~ u snb.solutt~s?

D i g a Vd. e n latín l a s f r a s e s castellanas
siguientes.. .
Diga Vd. d e t r e s m a n e r a s e n l a t í n uel
oyente».
;Fhi qué circuiistancias se u s a r á el ablativo absoluto?

tiumc~ive1 pionoiiieii ad quocl participiii~iirefcrtur, ]lec siibiectuiii
cst iiec compleiiientuiii verbi, paiticipiuiii curii suo rioriiiiie iii ahlativo ponetur.
b) Qriod si iiomen illud ve1 proiiorrien est subiectum ve1 coniplementum verbi, participium cuni eocleiii cohaerebit : cluae regula
raro tantum neglegitur.
a ) Cne.ca~-, Gal l i s decictis,
C'ésar, reiicidos los Galos,
rolvióse a Roma.
Ro?tlam rcdiit l
Caesar, ~?zilite,s coli oitaC'ílsar, exhortado qiie hubo a
tus, sigtzunl pzcglzne dcdit '
los soldados, di6 la señal
del ataque.
O ) Plato scribrrzs, est 9tzorl'latóil murió escribiendo.
tzczcs
ANIMADVERTE:1) Participiuin coiiiiiiietuin ct ahsolutum comitari nonnuiiqii;iiii
particulas nisi, rtsi, q~ccini,ut, vixdtt?i~.. . , qui1)u.i senteiitia rividius exprimitur:
Perres, quasi praedn sibi adirecta, cos
in. hostizrwt n7imcro doleit

(

Vcrres, cual s i se le entrase iiiia 1)rcs:t
por las puertas, les considera coini)
eueniigos.

2 ) Audito, cognlto, c d ~ c t oct similia partitaipia iil ablativo absoluto invciiiuiitur
cum suis orationihus (infiiiitiro re1 ~ r t )etsi non :tpu(l optimox scriptores. ilpud oiiiiics
contra reperiuntur al~lativinb-oluti suhstantiroruiii quoruiii<lniii ct ndit.c.ti\oriiiii iiiuiicrc
praedicatibo fungriitium. iit sunt citcctoic, citlz~ttorr~,tl~tcc, toste, consztlc, puero, sen6:

bre o pronombre al cual se refiere el participio, no es sujeto ni compleriiento del verbo, el participio con su 1loinbi-e o pronombre se pondrá en
ablativo.
b ) Mas si aquel nonibre o proiloiiihre es sujeto o complemento del -\.er.bol el participio coiicertará con 61 en gí.iirro, níiniero y caso, siendo r a r a IR
escepción a esta regla. (Ejemplos.)
N ~ T E S E : 1) Al ~ ~ a r t i c i p icoiicert:iil~i
o
:it~soluto:icoinl)añari ü veces algunas par.
iiculas, como ?tisi, rlai, r,tirclsi, ir/, i.i.rilioir. vtc. (si iio, :IIIIIC~.L~(',
vunio, lut>go, t a n jii(bgo
(I':.ji.iiiplii$.)
que), para dar III:'IS rt.:ilrr ;i 1;i (~sl)ii~siíiii.
2) Se cncuciiti;~ii (:iuiiquc iio ~ . i i:iiitci~.c.stlc 11riiiii.i~:icl:iscs), sin i i ~ ~ i i i l ~y rncygui<los
c~
de infinitiro o n/¿, los :tblatii.os ~il~aolutos
si~iiic~iitc~s:
ottriíio, crí(/?iifo, cc/ict», cntrc
:il)li~tii.os:~I)solutosdc S I I ~ ) S ~ : I I I ~o~ V « S
otros. Y en todos los :iutori~s l)iic(lt.ii 11:ill:ir~i~
.adjetivos con fiincioncs ilc 1irc~tlir:itiros. V I I I I I O suii: rr~rrfrtr-c, rrrlrrttor-r., r?,rcc, teste,
c07¿8Ule, plccro, sene.
1 En el priiiic,r c,jeml)lo, el ;il)l:itiro :ibsoluto t.3 iic~cc.saiioItor f:ilrn de. uil partieipio activo de pretérito, como lo ticiicn lo* tIel>oneiitc~s,
y 81, ve c.11 e1 seguntlo (~jemplo.
--.
p
.
.
.
-

Qrtaenrtm particzclne
comitari possftnt

-.
.~

crhlat.

---A.

nhaolittztm

=
-.-.

.
-

2 (2116 p:~rtícnlas N<.(lt.n :i<~oiiipaiirirel
;ihl;iti\.o a h s o l i ~ t o ?

364

PARTICIPIO

Nntura duce, errari nz~llo pacto POtent
Sereno </!coque caelo, altquando tonnt

l

/

ns

guiándonos la naturaleza, de ningún
modo podemos errar.
:l veces truena aun con cielo sereno.

3 ) Participium tum coniunctum tum absolutum, et praesentis et praeteriti oyrtionibus accessoriis solvi potest et idem valet ac propositio: a ) temporalis; b) condicionalis; c) causalis; d) eoncessiva; e) modalis; f ) finalis; g ) relativa. Exempla:
a ) Omne malum vlascens, facilc oppri- 1 todo mal, al nacer, con facilidad se
mitur
sofoca.
b) Voluptate dominante, virtutcs iacé- 1 si doniina el placer, es fuerza que las
re necesse est
virtudes vayan de capa caída.
c ) Clcltros metutns tonsortos, candenti
temiendo (porque temía) la navaja,
carbone sibi ndurebat capillum
se quemaba el cabello con brasas.
d ) Risus interdum ita repente erumpit,
la risa sobreviene ( a veces) de repen~ r teum cupientes tenere nequeamus
te, de forma que, aun deseándolo,
no podemos reprimirla.
c ) AMistrunb est nihil proficientem
ex una desdicha afligirse sin provecho.
angi
volvió para tratar de nuevo el caso de
i) Rediit bellz casum de {ntegro tractaturus
la guerra.
g) Lex est recta ratio imperans holey es la recta razón que impera lo
i honesto y prohibe lo contrario.
nesta, próhibens contraria

,

Sunt quaedam idiomata in quibus participium diverse trans.
ferri hispane debet :
a ) Per «y, pero» et coordinatam orationem :

iViltindes capitis ccbsolz~tus
p~czlniamziltatus est

Milcíades fué tibsuelto de la
pena de muerte, pero mul1
tado con dinero.

b) Per substantiva et praepositiones :
3) El participio, tanto concertado como absoluto, pa de presente, ya de pretérito,
puede resolverse en oraciones accesorias, y hállase ser equivalente a una proposición:
a ) temporal; b) condicional; e) causal; d) roncesiva; e) modal; f ) final; g) rela.
tiva. (Ejemplos.)

Hay ciertos modismos en los cuales el participio debe traducirse al
castellano de diversas maneras :
a) Por <<y,pero, y una oración coordinada.
b) Por substantivos y preposiciones. (Ejemplos.)
Cedo ~ c reddi
t
possit latine uguicíndonos
la naturaleza, estando el cielo sereno»
Zn quot et qzcales orationes accessorias
resolvi potest participium?
Quo'modo possunt reddi quaedam idiómata crtm participio?

Diga cómo se puede traducir al latín
«giiiándonos.. .»
& E n cuántas y cuáles oraciones acceso-

,

1

rias puede resolverse el participio?
;,Cómo pueden traducirse algunos mod i s m o ~en que entra un participio?

con la esperanza; con el temor.
a la vuelta ; con el consejo de
los magos.

Sperans; t i m e n ~rel ceritlts
Reversus; magis auctor.ibus
ANIM~DVERTElocutiones :

Fncit ilispzbtnnten~, :itelrccit 7cc I I W I I ~ « I I -le pinta disputando, nos lo describe lamentando.
t em
Platón supone que Dios crea y ordena
Plato constrz~ia Deo atque aedificnri
el mundo (=con infinitivo pasivo).
muladum facit

111. GERUNDIUM ET GERUNDIVUM

l

365. - Gerur~diuwpoiiitur pro casibus obliquis infinitivi praesentis activi. Habet ergo activam significationem et substantivorum ritu adhibetur. Praeterea et casum verbi retinet et adverbio
afficitur, ut cum dicimus:
Spatium arma C A P I E N D I arnit- / perder la oportunidad de totere
1
mar las armas.
PARENDO
legibus ordo servaobedeciendo a las leyes, se
tu?.
guarda el orden.
Ad beate VIVENDTJM liirtus %e- 1 para vivir felizmente, la vircessaria est
1
tud es indispensable.
1

N ~ T E S la
E significación del participio después tle fncin cn el sentido de *nos 10
pinta o representa,; o en el sentido de «supone,, si le sigue un infinitivo pasivo (Ej.)

111. GERURDIO Y GERUNDIVO

-

365. El gerundio se pone en vez de los casos oblicuos del infinitivo
activo. Tiene, pues, significación activa y se usa substantivadamente. Además, conserva el caso del verbo y puede acompañarse de adverbios. (Ejemplos. )
' Casus

gerundii

Casus gerundir i

S . amarc., G. nman<li, 1). cc~i~cciirln

S . cin~unr1ir.s.cimandu. antnndum

Ac. amandzciti, Al,. n ~ i ~ ( o ~ e(plur:~li
In
tleficitur)

.C;

-

amnnrli. . . (sicut bonlis, a, zlm singularitcr 1.t ~)luralitcr).

----

Quómodo interpretaris «fucit cliaptrtctn- l ;Cóiiio traduce Vd. . . ?
l e m , indztcit larnentav~tem»?
I
E r u d i m e d e gerundio et g e r ~ i n d i v o , ( Ilígaine lo que enwña la graiiiática soquae Grammatica docet.
I bre el gerundio y el gerundivo.

3ó4-365

GERUNDIO T GERUNDIVO

281

Gerundivum passive significat et ut adiectivuili usurpatur.
Loco gerundii potest poni, cum verbuni accusativo obiecto ornatur. I n dativo autem et cuni adsuiit praepositioiies debei usurpari
yerundivum. Cum genetivis mei, tzti, s u i , nostri, ~ ~ s tusurpatur
ri
gerundivum iil genetivo singulari iieutri geiieris, etsi referatur atl
iiomeii plurale ve1 femininum:
Consilium capiendi
urbem aeque
>>
capisndae bene
zcrbis
>>
i d s m faciendi (non
eiusdem f.)
Locum parare castris mzllziendis (non castra muniendo, quia dativus)
Ad leuandas molestias (non
ad levandum)
Zn gerenda re pzcblicn (non iiz
gerendo rem pz~blicam)
Tui, uestri. . . hortaszdi causa

1

determiilacióii de tomar la
ciudad.
determinación de hacer lo
mismo.
preparar sitio para fortificar
el campamento.
para aliviar las molestias.
en la administración de la
república.
para exhortarte, para exhortaros.

Quidam casus percurreiltur iii quibus eleganter geruildiuiri
ve1 gerundivum adhibetur.
a. Genetiuus post substaiitiva et adiectiva ut sensus perficiatur, atque etiam praecedente cazrsa ( r c l gratia) :
E l gerundivo tiene significacibn pasiva y se usa como adjetivo. E l gerundivo puede emplearse en vez del gerundio, cuando el verbo lleva consigo u n acusativo complemento y debe emplearse por el gernndio, en dativo
y en cualquier caso precedido (le 1)reposicioiies. ('on 105 renitivos mei,
tui, sui, nostri, vestri, se erriplea el gerundivo en genitivo rieiitro singular,
aunque se refiera a u n nombre plural o feirieiiino. (Ejeinplos.)
Haremos l a lista de ciertos casos en que se usa elegantemente el gerundio o gerundivo, y son los siguientes:
a ) El yenifivo del perundio se emplea (lespubs de siibstantivos y adPotestlze mutari constructio «Consiliitn~ ;T'ueclt: cambiarse la construcción «Coiicupiendi itrbrm»?
siliiirii capieiidi urhem»?
Estne recte « A d levct~atlum molestias»?
;Esth 1jic.n dicho « A d levantliirii iiioles,
tias» ?

282
--

p

--

---v

-

NOMBRES
-.
-

--

ars scrihcrcdi. c7uyiditas pugr~awdi
Eiquus, eqlcitlr~rdi ilnyerito,
i~zutilisest
Lihri nulli usui su^ f ignaro
1egewdi
Ei trios o , t r l pliiiu audir c.
qunl)r loqiii X Itlns uirdir~et7i cst ho?rus. . .
tsst

TERRALES
---

-

---

--

-

--

-

el arte cle escribir, el deseo
de luchar.
el caballo, para el que no sabe cabalgar, es inútil.
los libros de nada sirven al
que no sabe leer.
teiiía la costumbre de oír más
que hablar x la costumbre
dc. oír cs buena. . .

( I u priore c:isu 1i:ibviiius sul)st:iiiti\~uiiil)r;ic,tlic.;~ti~-uiii
S iii :iltt,io casu sribst;~iitivuiii
sttributivum.)

b. Dntivzcs ponitur post certas locutioiies, ut suiit:
stqcde~-e,operaln dare, laboprocurar, dedicarse, emplear
el trabajo; los triunviros
ren& impertire; tresviti
para repartir los campos.
ng)-is dividzmdis
procurar aumentar el patristz(.de?.e augelzdo pntrirnonio
monio.
c. Accusntivus adhibetur fere post praepositioiiem ad (sed
awnferrew i n ) , cuni adiectivo faci2is et verbis inzpediendi:
res facilis ad intellegendum ' cosa fácil de entender.
la laguna retardaba a los Ro
Rorr~anos paíus tardabat ad
insequewdunz
manos la persecución.
d . Ablativus adhibetur taiiquarii ablativus instrunienti et post
praepositiones ab, de, ex, in, raro pro:
jetivos p a r a completar el sentido, '; ilespu6s d e los ablativos crjusa o gratia
(los dos de Cicerón, en una misma frase).
b) El dativo se pone eri ciertos giros o Frase\, como 5011 (texto).
c ) El acusativo se usa casi siempre después de la preposición ad (in
con conferre), con el adjetivo fnrilis y con verbos de inipcrlir.
cl) El ablativo se eiiiplea coino ablativo de instrumento g después de
las preposicioneu ah, de, ex, in y algiina vt.x pro.
Cedo latine <Torpe p a r a cnbnlynr, qrie
no sabe leer»
r l r u m c1ice.s «mos legendi» u n «mos legere»?
Goncerte lutine hace: «Retarclabu lo
persecrtción, da amar se deriva amist u d ~ ,et similia

Diga Vd. en latín: «Torpe para cahalgai, que no sabe leer».
;('í>iii<r (1ii.A Vd.: «inos legericli>>o <<iiios
l<~ycrere>>
(costumbre de leer) ?
Sr:itliizca Vd. al latín: «Retardaba la
~>erseciieií>ii,
tleyímar sc dcrira amisti~d,, etc.

365.366

OERUNDIO 3' GERUNDIVO

283

hoinii~csacl deos lz~tllave propius acc~duqat,qzbarjl saltcter,^ h o ~ n i n i b u sdalzdo

los hombres coi1 riinguiia otra
accióii se acercan más a los
dioses, que salvando a los
riiisinos hombres.
al) a,/rc¿ndo tlztctzcltz cst amiciclcl verbo amar se derivó la
tinc ?zornrlz
palabra amistad.
fortitttdo in lahoribus s w b ~ u ~ z - la fortaleza en arrostrar tradis
bajos.
~ltzclta (le be~ze beateqzie ccicopiosaiiieilte disputó Platón
vendo n P l a t o ~ i edispzztata
acerca de la vida honesta y
sunt
feliz.

366. - Geruiidiruni sigiiif ica t prweterea debitzln~( d ~ b e r ;ser
licito ve1 pode?. iii iiegatioiie) et tuiu ut attributuiu tunl ut praedicatum usurpatur.
1) ut attribzctun~
a. affirmativurri :
facin zts laudandunz
hazafia digilx de alabanza
(que ha de ser alabada).
cosa iio despreciable (que iio
debe ser despreciada).
hombre que apenas se puede
sufrir.

howzo vix f el-endus

2) ut pl-aeclicatzcw~ verbi ~ 1 1 1et~ persoiia ageiitc iii dativo
(ve1 iii ablativo claritatis gratia) :
.scribendum est
se ha de escribir.
hemos de escribir cartas.
iiobis litterae scj-ibendae sulzt

366. - E1 gerundivo significa atleiiiás iina obligacibn ( d e b e r : sc r licito
o poder, si es negativo), y \e lisa ya coirio atributo, ya coiiio predicado.
1) Coiiio atributo : a') afirmativo ; b) negativo. (Ejemplos.)
2) Como predicado tlel verbo S Z O I L con la persona agente en dativo o en
ablatiro para evitar confusi6ii.
(?itir( sig~ri/irctt«Res I Z O I L c . o r ~ t o r l i i c > ~ i r l>t :
r'
E f f r r P P T g e r ~ i ~ z ~ l i c«Henzos
~irn
d e escribir cnrtcts»
Persorcn a q c ~ z s ¿lo grr(i~t~li?:oqtti/)~i.sir7
casibus potrst poni?

(2116 siyiiifiva «res iioii eonteinneilda» 3
E s ~ > r e s \-(l.
e
p o r gei.untlivo «Hemos de
c~scrihiic;~rtits».
,; F:II (1116casos p11í:Cle I>OII(!I.S~ l i ~pc,~.soiia agente del geriinilivo?
,;

2 84

V

-

SO3IHRES VERBALES

filio A PATRE conszb1e)zdun~P
(«filio» est in dativo)

S ~

el padre debe mirar por su
hijo.

Verba intransitiva geruridivo irnpersoiiali gaudeiit :
hay que i r luego allá.
r4 cito C U I ~ ~ I cst
~ T H
se ha de obedecer a las leyes.
legibzcs obteinprrandurn est
hay que valerse de todos los
ornnibus nzediis u t e n d u m est
medios.
ANIMADVERTE
verba neutra quac postulant ablativum, possc liabere casus obliquos gerundivi personaliter adhibitos:

diligcns i n fungendo qnunere
ei praedirtni utendrbm dedit

diligente en cl cumplimiento del deber.
Ic dió la granja para usar (o el USUfructo de la g r a n j a ) .

3) Ut pl-aedicati~;z~nlattribzrtunz adhibetur gerundivum verborum tradendi, szbscipiendi, ut do, trndo, mitto, propono, relinquo,
accipio, suscipio, concedo, permitto, loco, condzico: a d propositum
notandum et respondendo quaestioni «qiiorsurn»? Curare significat «hacer».
hizo restaurar los muros deiTIzlros dirzltos reficiendos curavit
rruídos.
Los verbos intransitivos usan su gerundivo de un modo impersonal.
N ~ T E S que
E los verbos neutros que piden ahlativo en los casos oblicuos usan el
gerundio impersonalmente, o sea por pasiva concertada.

3) Como atribtcto preclicafivo se emplea el gerundivo de los verbos
de entregar o encargarse, como son: d o , frado, m i t t o , propóno, relinquo, accipio, s?iscipio, c o n c ~ d o . pemtitto, loco, conduco para
denotar finalidad y respondiendo a la pregunta: ahA qué fin,
para qué?» - «Curare» significa l/«cet.. fCzware
gerundivo latino = hacer + infinitivo castellano.) (Ejemplos.)

+

Casiis obliqui gerztnclici possuutne rlsztrpari person«.liter et pussive?

i Lo5 casos oblicuos del gerundivo pueden emplearse personalmente y en

C'eclo aliquu verba quae elegrtrtter postul a ~ gerttndit-iim
t
&ztomodo vertitur hispane f orm?rln «Clcrure
yerundizurn»?
Gerunclivum c u m qrtancirn partiei~ltc e r primit finem?

pasiva ?
I'iga Vd. algunos verbos que piden elegantemente geruridivo.
;Colno se traduce en castellano l a fóriiiiilri «Curare
g e r u n d i v o ~?
E1 geruii(li\ o, i c o ~ ( l i i épartíriiia expWsa f i n ?

+

+

Blejaiidro Jlagiio sc había
Alrsandrr Magnus L 4 ~ l i i l~l9 1 1
propuesto a dquiles para
sibi ad inzita~ldzcm proposu iniitacióii.
surrat
l J r b s n~ilitibus dir-ipie~idn la ciudad fué entregada a los
soldados para ser robada
tradita est
(al pillaje).
démonos a la filosofía para
D e ~ n u snos philosophiae esque nos desbaste.
cole*~dos
los Santos se nos propoilen
Sancti nobis propositi sm,t
para iniitación (el fin desad itnitandlim (proposituni
pués del perfecto pasivo
post perfectuni passivuni
se expresa convenientemenexprimitur apte per ad et
te con ad y el gerundivo).
g erundivum )
IV. SUPINUM

367. - S) Siipiilum iil um cum verbis motus iungitur propositumque significat. Potest autem accusativo gaudere :
i r a acostarse, a dormir.
Cúbitum, dormitum ire
Mittere aliquem oraciurn
enviar a alguno a consultar
el oráculo.
constl-Ztum
d a r o colocar en matrimonio
Filiam dare, collocare nupa su hija.
tum
i r a ver los juegos.
Ludos spectatum ire
vino a l senado a pedir soA d selzatum zlelzit ausilium
corro.
postulatum
N ~ T E Sque
E el f i n sc expresa coi1 utl y gt.rutitli~o,c.specialincritc (Irspués de u11

pretérito perfecto.

IV. SUPINO

367. - 1) El supino en um se junta con verbos de movimiento y expresa una finalidad. Puede tener acusativo como complemento directo,
si lo. tiene el verbo de que procede.
Szcpinum in um czim qziibus verbis zisurpatur ?
Cedo alias constructiones quae nzirrogantur ~ T Zlocum supini in un1
Qua significatione gaudet supimum i n ii
et quibuscum adiectivis iungitur?

,

Con qué verbos se usa el supino en
u mS
Diga V d . otras construcciones que pueden sustituirse p o r el supino en u m .
i Qué significado tiene el supino en u y
con qué adjetivos se junta?

2) Altcruiii sixpiiiiiiii i i i u (quotl ~);issi\-ae,sed activac ctiam
sigiiificatio~iiscbst), iisurp:itixr iit :ihl;itivus liiiiitatioilis cuni fas,
nefas, cuiii atlicctivis Jto~/c~st/l.s,
flit.pi.s, facili.~, d i f f i c i l i s , i u c r ~ dibilis, nlivahilis, opf i r ~ l r s zitilis.
,
Non cuiuscluc vcrl~i:itlhil)ctui. supiiiuiii iii zr sccl fere tai~tui,i haec : a u d i t z ~ ,uistr, cÓ{l~itzr,d i c f zi, i n C ~ P Z ~ V~ ~LC, P o) m
~ f U , et specia
tjm Tulliniia: irspvctlh, i ~ ~ f o l l v v t , ~~o.spo~lszr,
l,
scitrc, fartri, v. gr.:
es iilcrcíblc, parece mentira.
i~tct.cjdibilcdict ti r.sf
I
i ~ t c u n d z i . ~ airdifli
n
ost; o p f i se oyc coi1 gusto; lo mejor
que se puede hacer.
rnfcrt? f a c t u
ANIMADVERTI?:
l'oss(%sílffici in locuit~ sul)ini

Res est fncilis ntI rrcolcnci~~ni
Fncile est rrvt~ recolerc

'l

f f o i ~ i ,~ccolitilr
Rei recoll~ctiof(~ctllnc.91

1

1I

RC:S

(,S

iil 11

nlios dicendi inoclos, v. gr.:

ios:i fG<-il (le riBlinx:lr.

NÓTESE que coi1 iii:ís frccuciicia quc el sul>iiio sc rmplra: a ) qz~icon subjuntivo,
especialmente con rl rcrbo ~ t t i t t o ;11) el geiuiidio o gcrundivo eoii los ablatiros gratiu,
causa (generalnieiitc ospu pues tos) o ron c1tl.

2) El segrin(2o supiiio eii u (de significacióii pasiva o activa) se emplea como uri ablativo de limitación con los snbstantivos indeclinables fas,
nefas, y los adjetivos honcstfts, turpis, facilis, diffirilis, incredibilis, mira-

bilis, optintus, utilis.
No se emplea el supino en u de cualquier verbo, síno casi exclusivay
mente los siguientes: nziditw, visl~,cognitu, riirlz~,inventu, nwmort~tz~,
especialmeiite los de Tirlio : a.cpectz~, intcllcrt+c, responslr, scitu, facttc.
(Ejemplos.)
N ~ T E S E : a ) que se distingue cl sul>ino (Icl siil~stantivoverbal; b ) que se puede
suplir el supino en u con varios giros (como se r e en el texto).

,

Cedo alios rlicenrli modos q ~ t ii t l l o r i t n ~ r1ig;i Vd. oti,ot m o d i s i i i o ~ que siipleii
sicpini in ii szcffici,tnttir
1)or ('1 su1)iiio e11 11.

CAPGT SEXTUM

DE APTA USURPATIONE MODORUM ET TEMPORUM
IN ORATIONE LATINA

368. - Propositio (ut vidiinus ii. 313) est vocabulum ve1 vocabulorurn comprehensio yuihus seiiteiltia cspriiriitur; quae propositio dividitur iii siiiiplicerri et coiiipositwm, prout uiiuiii verburn
ve1 plura habeat.
Simplex ve1 absoluta tribuitur : a ) iii enuiitiativam ; b) volitivam ; c) iilterrogativam. Quae siiigula genera iteruni partiuntur: a ) iii communem, poteiitialein, irrealeni ; b) iii optativaln, imperativam, perrnissivani ; c) iii conimunem, potentialem, irrealern,
deliberativam.

('iZPf TTTL0 SEXTO

DEL RECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

368. -Proposicicín (coiiio vimos en el níiinero 313) es u n vocablo o
conjunto de vocablos que expresan u n pensamiento, la cual se divide en
simple y compuesta, según conste de uno o más verbos.
La proposición simple o absoluta se divide en : a ) enunciativa ; b) volitiva; c ) interrogativa, y cada una de Cstas se subdivide: a ) en común,
potencial, irreal; b ) optativa, imperativa, 1)erniisiva; c ) coriiún, potencial,
irreal, deliberativa.
1 Simples o a1)solutas sc. Ilanian 1 sta.: o r a c i o ~ i ~cu:tn(lo
.~,
se usan solas. ('uando son
parte de otra ~)roposicióii,sc llanian coordin:idas o primarias (según formen parte de
una cornl)letiva o accesoria), y que tienen sentido (le por s í ; en oposición a las subodinadas, secundarias o dependientes, cuyo sentido rs iml>eifecto.

Quzd est propositio? Qui triburtur?

& Q u é es proposición? ,Cómo se divide?

Composita propositio duo genera colilplectitur ; 1 ) coordinatas ve1 quae per parataxini iuiiguntur ; 2 ) subordinatas ve1 quae
per hypotaxi~niugaiitur.
Subordinatae vero cluo iterui~iiiitigiia gciicra coiitinent : COMPLETIVBS et a c c ~ s s o ~ ~Species
xs.
Yero coiny)letivaruiii suiit : a ) eiiuiitiativae (cum iiidicativo, subiiiiictivo ve1 iafiiiitiro) ; b ) volitivae
(cum subiunctivo ve1 infinitivo) ; c ) interrogativae (alii verbo
subiectae) . Species tandem accessoriarum sunt : firiales, consecutivae, causalrs, coiidicioiiiiles, coiiccssirac, coinparativae, temporales, ceterae.
Ecce conspectus oniiiiurii orationuiii, noii quidem ut auditores eas discant nunc
initio, sed a d recolenduiri deiiidc, post quain peispccta ct absoluta liaec materies erit.

,

dmplex sive
absoluta
(uno verbo
constat)

enuntiativa

/

volitiva

intcrrogativa

Propositio

,

(i~oiiiiiiuiiis.
potentialis.
irrealis.
optativa.
imperativa.
( Iwrmissivn.

1 potrntialis.
irrc,,,is.

1 ilul>itatirn seu deliberativa.

coordinata
composita
(dupliei verbo
. constat)

i subordinata

I
I

accessoria

i,iiuntiativa (cum indicativo,
subiunctivo, infinitivo) .
volitiva (cum subiunctivo et
infinitivo) .
intc~rogativnindirecta.

I

finalis.
consecutiva.
causalis.
condicionalis.
coneessiva.
comparativa.
temporalis.
relativa.

I

L a proposición compuesta abarca dos géneros: 1) coordinadas o unidas por parataxis; 2) subordinadas a unidas por hipotaxis.
Las subordinadas abarcan otras dos grandes clases : COnIPLETIVAs y ACCESORIAS. Las especies de completivas son : a ) enunciativas (con indicativo,
subjuntivo o infinitivo) ; b) las volitivas (con subjuntivo o infinitivo) ;
e ) las interrogativas (dependientes de otro verbo). Las especies de las accesorias son : finales, conseculivas, causales, condicionales, concesivas, comparativas, temporales, ete.

-

Érudi me a d g e n e r a propositionum et Dígame los principales géneros y espepraeeipuas dif f erentius
1
cies d e oraciones.

368-369

POTENCIAL.

289

De his singulis non eodem modo agemus, non aeque ample.
Nam sunt quaedam notatu dignissima, ve1 quia elegantiora, ve1
quia diversa ab hispanis. Haec ergo toti insisteinus, haec latius
persequemur, ceteris ve1 omissis ve1 leviter obumbratis. Concinnitas igitur tractationis cedet utilitati discentis.
ARTICULUS 1. -MODI IN ORATIONE ABSOLUTA

369. -A. Potentialis. -Hoc modo, quem elegantiae modum dixeris, rem urbane modesteve declaramus, latine quidem per
praesens ve1 perfectum subiunctivi, hispane ver0 per futurum
prius, ve1 forma ria, ve1 verbum poder, et aliis modis:

1

Hic qua.erat quispinm
Hoc ego confirrnaverim

1

Huo pertinent :
Velivn, rcolim, rnalim (venias)

aquí preguntará alguno.
yo afirmaría esto.
quiero o quisiera, no quiero
o no quisiera, etc. (supóilese posible lo que se quiere, etc.).

De cada una de estas especies de proposiciones no trataremos del mismo modo ni con, igual extensión. Pues hay algunos puntos muy dignos de
tenerse en cuenta, ya por su elegancia, ya por el sello de latinidad que loa
distingue del castellano. E n estos puntos, pues, insistiremos, tratándolos
con más amplitud, dejando lo demás o esbozándolo tan solamente. La simetría del tratado tendrá que ceder a la utilidad práctica del alumno.

ART~CULO1. -MODOS EN LA O R A C I ~ NABSOLUTA

-

369. -A. Potencial. Con este modo, que podríamos llamar el modo
de la elegancia, expresamos la cosa con cortesía y modestia, valiéndonos
en latín del presente o perfecto de subjuntivo, y en castellano del futuro imperfecto, de la forma ria o del verbo poder, etc. (Ejemplos.)
Quorsum utemur modo potentiali?
Qiiem nrodum, quod tempus forma potentialis eligit?

1

¿Con qué objeto usaremos el modo potencial ?
¿De qué modo y tiempo nos valdremos
p a r a expresar la forma potencial?

VI - DEL KVCTO UQO DE LOS 3tODOS Y TTEMF'OS

-

290

B. .lrrea!is. - Fere est pars propositionis condicionalis compositae, de qua suo loco agetur. Has unas dicendi rationes a b hispanis discrepantes teneto, has imitator :

tum
c) DEBEBAS
hoc facere

acerca de la utilidad de los gatos.
SERÍAlargo, .seria cosa de nunca acabar.
DEBIERAS HABER hecho esto.
FODRÍA hablar

a) P o s s ~ rde~ felizlm qcfilitute dicere
b) ERAT
longum, erat infiwi-

/

C. Optatinis. - Est modus quo desiderium efferimus per
praesens quidem subiunctivi ve1 perfectum,'si res effici ~ o t e s t ,
Fer imperfectum et ~lusquamperfectum,si res fieri nequit, cum ve1
sine particula ccútinam»:
U t i ~ z a n illzinz
~.
dienz. videam!
Dezls faxit ut tali anzico frui
liceat !
Utharn ne zwre scriberern!
J

Utinavlz udesses

iojalá vea aquel día !
~ D ~ oquiera
s
que pueda gozar de un tal amigo!
i ojalá no fuera verdad lo que
cscribo !
j ojalá estuvieses aquí !

370. -D. Imperativus. - lllodus est quo iubrmus aliquid
ve1 proliib:mus, coiisilium legemve damus. Duy-lex cst imperaB. Irreal.- Por lo común es una parte de la proposición condicional
compuesta, de la cual se tratará en su lugar. Sólo se llama la atención
a i u i io5re c:ertos modismos que difieren del castellano. Grábense en la
meriloria e imíteme. (Ejemplos. )
C. Optativo. - E s el modo con que expresamos un deseo, por presente
o perfecto de subjuntivo, sí la cosa es posible, o si es imposible, por imperfecto o pluscuamperfecto, con la partícula c<utinam»o sin ella. (Ejemplos.)

370. - D. Imperativo. - Es el modo con que mandamos o prohibimos
algo, damos una ley o un consejo. Son dos los imperativos : de presente y de
Illas formas hispanas «podría, seria
largo,, quae vldeiztnir irreales, qui
vertas Eatine?
Quid est moclus optativus et quibus
temporibus et particulis in eo utemur?
Quid est modus imperativus?

Las formas castellanas apoclria, seria
largo», al parecer irreales, &cómo se
podrán traducir en latín Y
&Qué es modo optativo, y qué tiempos
y partículas uswemos en él?
1Qué es modo imperativo?

369-370

291

IMPERATIVO

tivus : futuri ct praesentis. Priore utimur cum de re futura agitur,
iil consiliis et in legibus testamentisque exaraiidis; ceteris in casibus praesenti utemur. Iussum negativum (ve1 prohibitio) «ne>
praemunitur et perfecto subiunctivi cxprimitur.
Formae ut escribes, noli scribere, cave scribas» non tam imperativae quam obsecratoriae sunt.
NOTA.- 1) Vim imperativi minui verbis «quaeso, sis, amabo, sodes, («sultis,,
plur.), augeri vero Ter cngr, xyc sis, agt dz~n:», cetcra.
2) U t constat, f o r m l filturi cst in o ((licito, fnczto). Sed sunt quidrim imrerativi futuri, qui r r o praescnti adhibentur: «nientcnto, scito, habeto».
3 ) Imperativus hortativus, quia non cst i m ~ e r a t i v u ss t r i c t ~d i e t u ~ ,rxprimitur st~biirnctivo (non aliter atque hispanice) in primis personis
(sing. et pl.), in 3" personz plur., atque etiam si 24 persona adhibetur
pro dubia persona (cutare, . . . )

.

futuro. E l imperativo de futuro se usa para cosas que se han de hacer después (no luego), en los consejos S. redacción de leyes y testamentos. E n los
iiemás casos usaremos el imperativo presente. el^ imperativo negativo se
expresa por tne» y perfecto de subjuntivo (el prpsente es menos elegantej.
Las formas como s s c r i b e s , lzoli s c r i b e r e , cave scribas,, son más bien
siiplicas y advertencias que mandatos.
N ~ T E S E : 1) Que el imperativo se suaviza con las palabras «qu"eso, sis, amabo,
sodes, (a~ultis,, s i se manda a muchos) ; y por el contrario se r e f u e r ~ amediante auge,
a g e sis, age dum,, etc.
2) Como se sabe, l a forma de futuro acaba en o (dicito, fl~cito); pero se dan
algunos imperativos futuros que se usan siempre por los presenta, a saber: amemento,
scito, h a b e t o ~ .
3 ) E l imperativo hortativo, como en rigor no es imperativo, se expresa, com2 en
castellano, por subjnntivo, o sea en las primeras personas (singular y plural), en la
tercera persona (plural), y también a l emplearse l a segunda persona en vez de la
tercera indeterminada
o usemos,. . . l.

usa

Quo loco u t e m u r imperativo futziri?
Zussum negativum q u a particula praemunitur, quem modum, quod temyus
amat?
Quid dicis d e formis escribas, scribesp
p r o ascribe,?
Doce me sis qlci minuatur, qui a u g e a t u r
vis imperativi
Cedo differentiam i n t e r f o r m a m escribito, e t amemento,
Quomodo effertzir imperativus hortativus e t 2' persona p r o d u b i a ?

1

h E n q u é circunstancias emplearemos el
imperativo d e f u t u r o P
El imperativo negativo, & d e q u é p a r tícula echa m a n o y d e q u é t i e m p o y
modo P
& Q u é dice Vd. d e l a s f o r m a s escribas,
scribes, p o r escribe,?
D í g a m e Vd. cómo s e suaviza y cómo s e
r e f u e r z a el imperativo.
Diga Vd. l a diferencia e n t r e los imperativos ascribito, y amemento».
cómo s e expresa el imperativo hortativo y l a segunda persona p o r la in.
determinada?

292

VT

-

DEL RVPTO

uCo DE

LOS AJODO$ Y TIEWPOS

Exempla : 1) Imperativi affirmativi.
a ) praesentis :
ve(te) ; abre las puertas.
A b i ; fores apari
deja esto; perdona.
Mitte ista; igjzosce
b) futuri:
Cvas pétito
, pídelo mañana.
Tum (postea) consúlito szavientonces (después) tratarás
gcctioni
de navegar.
Si quid erit, facito ut sciam i. si hay algo, házmelo saber
(comunícamelo).
2) Nega tivi (praeseiitis ve1 futuri).
Hoc n e feceris, rze dizeris
110 hagas esto, no digas esto.
(perf. subi.)
no te admires.
Ne sis admiratus
N e tinzueritis
no temáis.
Huic .nihil credideris, rzihil i no le creas a este, no le digas
dizeris (~zihil=' rbe quid- '
nada.
qziam) .
3) Casus singularcs.

1

1

1
l

'

a) (lex).

Salzcs populi suprema l e z esto

,

la salud del pueblo sea la suprema ley.

b) (consilium).
Flantc Rórea n e al-áto, sernefi i soplando el norte no ares, no
me iácito.
I
eches la semilla.
c) (secunda persona pro incerta).
usa de este bien, mientras esIsto bono utare dztln adsit;
cum absit, Ize reqzci~as
,
tii presente; cuando está
j
ausente, no lo busques.
d) (imperativus connectivus).
A7e véneris, NEVE exieris
I n o vengas, N I salgas.
e) (imperativus futuri loco praesentis).
Filiolo m e aztctzl?n scito
' sabrás que he tenido (otro)
hijito.
Sic habeto, mi T i r o
tenlo entendido, Tirón mío.
De palla memento, arnabo
' por favor,.acuérdate
de la
pul-Ea (o manto).

!

,

370-371

--

--

-

-

-.

PERMISIVO

--

f ) (imperium praeteriti).
Ne fecisses, ne poposcisses.

'

,

-

-

- .-- - -

--

--

-

293

no haberlo hecho, iio haberlo
pedido.

g ) (vitanda generatim).
«Ne time> (poetae, recentiores, pro «?re timzheris»).
«A7e timeas» ( ~ o e t a eomnium temporuni, pro « m ti?ifue~.is»
1.
«Legas> (forma putida, pro « l e g ~ »v ~ 1« l c , q ~sis»).
«Faveas vemire» (utrumque malum, e t verbum et forma, pro

371. - E. Permissivus modus.-Ille est quo rem concedimus
ve1 ponirnus (suponenzos), efferturque per praesens ve1 perfectum
subiunctivi, prout tempus postulaverit, particulis salze, ut, ne non
raro comitantibus.
Sit fur, at est bonus impera- i pase, concedido que sea la/
drón, pero es un buen getor
,
neral.
:l/lalus fuerit aliis, tibi quan- ; concedido que haya sido malo
para los otros, (mas) para
do esse coepit?
ti hcuáiido empezó a serlo?
&cómolo averiguó (por quién
Unde qunesiuit P Quaesierit
sane. . . seruum etiaqn coylo supo) l ; concedido . que
i
lo averiguase. . . supongarupcrit
mos también que sobornase a su esclavo.
Casus magis proprii :
a ) (CONCESSIVA).
aunque (dado caso que) le
Ut desint vires, turnen. .
b) (IMPERATIVUS
NEGATIVUS)
. /I falten fuerzas, con todo. . .
no iguales (pase que no iguaN e aequaveris Ii?annibali Philes) a Filipo con Aiiíbal,
lippum, at . . .
i pero..
i
.

1

1

371. - E . Modo permisivo. - Es aquél con que concedemos o suponemos una cosa, y se expresa por presente o perfecto de subjuntivo,
según el tiempo y acompañado a las veces de las partículas tsane, ut, nea.
.(Ejemplos.)
*

Quid est perrnissivus rnodusP
Quo tempore, quo modo, quibus particzilis effertur?

d

qué es modo permisivo9
&Con qué tiempo, modo y partículas
se expresa?

-

VI

204

-

DEL RECTO UPO DE LOS MODOS Y TIEMPOS
e

e ) (CONDTCIONALIS)
.
Dures hanc uivn M. Crasso . . .
in

foro saltaret

-

de dar (si dieses) esta
11 prueba
fuerza a M. Craso, saltaría
en el foro.

ANIMADVERTE:
istuln modum afiiiiem css? aliix orationibus: conccssirae, ctc.

372.

- F.Propositio interrogativa. -Ea est qua dubium

sdvere volumus. Quod dubiuni una de re si erit, pronominibus
et adverbiis interrogativis utemur ; sin autem dubium totam seiitentjnm afficiet, alias particulas proprias usurpabimus.
a ) Particulae ifiterrogati~ae.- In interrogatione simplici triplex est casus : 1) «Ne» subiunctum primo vocabulo periodi adhibebimus, si vere rem nescimus ;2' j «Nonne> si expectamus responsum affirmativum; 3) «Num», si negativum.
In interrogatione composita di.siunctiua: a ) in priore membro
ve1 eutrum,, ve1 me», - ve1 nihil; b) in posteriore membro «an,.
Nora. -Como se ve por estos últimos ejemplos, la oración permisiva frisa a veces
con otras, como la concesiva, de imperativo, condicional.. .

372. -F. Oración interrogativa. -- Es aquella por la que queremos
solventar una duda. Si esa duda es de una sola cosa, usaremos de pronombres y adverbios interrogativos. Si la duda afecta a toda la oraoión, nos
valdremos de particulas propias.
a ) Pa~ticulasitzterrogativas. - E n la pregunta simple directa se dan
tres casos: 1) si preguntamos, porque realmente no sabemos, se usa «ne>
pospuesto al primer vocablo de la cláusula; 2) si esperamos respuesta afirmativa, se usa «norine»; 3 ) si aguardamos respuesta negativa, usaremos
anum>.
E n la interrogación compuesta disyuntiva: a ) en el primer miembro
usaremos o eutrurn~,o a e » , o nada; b ) en el segundo «an».
Modus permissivus quibus aliis oratiomibus affinis est?
Quid est propositio interrogativa?
Quando utemur pronominibus et adverhiis, guando propriis particulis?
Cedo particulas quqs adliibemus in interroyatione simplici directa.
Quibus particulis utemzir in interrogatione composita disiunctiva?
Qulbus vero in interrogatione contradictoria?

El modo permisivo, )con qué otras oraciones frisa 9
Qué es proposición interrogativa 7
j, Cuándo usaremos de pronombres p adverbios, cuándo de partículas propias Y
Diga Vd. las particulas que se emplean
en la interrogación simple directa.
&De qué partículas usaremos en la interrogación compuesta disyuntiva t
& Y de qué partículas usaremos en la
pregunta contradictoria?

371-372
--

- - - --

INTERROGATIVO
A

-

--

--

.-

295

I n interrogativa composita contradictoria: a ) iil priore membro u t r u m , n e ve1 nihil; b) in altero membro «an non».
b) M o d i in inter~.ogatiogz~.
- Quaevis interrogatio per se postula t indicativum. Quod si permiñtum aliquid erit pot en t ialitatis
ve1 deliberatio~zisiam modus erit sz~biulzctivus. Exemplis integra
doctrina penitus liquebit.

EXEMFLA
:
Qz6is ego szlrn? Quae patria
&Quién soy yo? cuál es tu
patria?
est tua?
UO2 szcnt q u i n e g a n t t
1 gdónde están los que dicen

1

Memigzistine? T z m c id veritus
es?
C a ~ z i sIzonnc similis lz~po?
Nzlm t e emere c o ~ g i t ,qui n e
Izortatus quidenz est?
U t r z ~ me a vestra alz 9zost~a
czllpa est io
(vcl tEan e z~estr a .~. .)
(ve1 <Ea vcstra>. . .)
Isize est qziern quaero, annon?
Quid hoc lzonti~zefaciaml

que 110 4
g te acuerdas? gY tú temiste
esto?
&noes por ventura el perro
semejante al lobo?
&acasote obligó a comprar el
que ni siquiera te eshortó a
ello ?
&esvuestra la culpa o iiuest r a ? (gtenéis vcsotros la
culpa o nosotros?)
g es Cste cl que busco o no 7
hqué haré de este hombre?

(deliberativu); &quépodré hacer de este hombre? (pote~zcial.)
E n la interrogación compuesta contradictoria: a ) en el primer
miembro o autrum» o «ne», - o nada; b ) en el segundo miembro «an
non,.
b ) Los modos c n la interrogación. - Toda pregunta de suyo pide indicativo. Pero si se mezcla algo de potencialidad o deliberación, su modo
propio será subjuntivo. Estos preceptos resultarán más claros con los ejemplos siguientes.

Quis est modus proprius interrogationis?
Qttod si deliberativa ut-l potentinlis est
irbterrogatio, q z ~ imoclzts adhibebitur?

hQué modo es el propio de la pregunta?

Y si la pregunta es deliberativa o potencial, (clué modo se empleará?

296

VI - DEL RECTO USO DE LOS RIODOS Y TIEMPOS

--

NOTA.-~) Hispana <si,.no; sl, s&or; no, selaor, possunt reddi per adverbia
sans, profecto, non, nbinimc, ve1 per verbum quaestionis repetitum,
v. gr.:
gsois vosotros los embajadores? -Sí,
Estia vos legati? -Sumus
seEor.
Estne, ut fertur, forma? -Sane
les, como se cuenta, su hermosura?
-Lo es.
Refsrs ad senatzcn&?--non referam
idas parte al senado? -No se la doy.
2 ) aTandem~ eleganter augct vim cuiusviu interrogationis, ct genetiv.

agenticm, terrarum~ adduntiir adverbio eubi,:
Quousque tankern . . . ?
hasta cuándo. . . 8
Ubinnnr genliuqn sumus?
;en qué país vivimos?
3) Est etiam interrogatio a) irrealis, e t b ) dubitativa seu deliberati.
va, v. gr.:
a ) Tu quid faceres tali in re ac tem¿tú qué hicieras en tales circunstan.
pore?
cias t
b) Eloquar un sileam? (eloquarne?, si
&hablaré o callaré?
esset realis)

ARTICULUS 11. -DE

USU TEMPORUM IN ORATIONE ABSOLUTA

373. -a) Praeselzs histor.icu,m.- Vocatur illud quod pro perfecto adhibetur, quo res vividilis describatur :
NOTA.-1) Las respuestas así, señor; no, señor, pueden traducirse por los aaverbios asane, profecto, non, minime, o repitiendo el verbo de la pregunta.
2) Ciertas palabras aumentan la fuerza de la pregunta, como <tandem,
en cualquiera pregunta, y agentium, t e r r a r u m ~con auhi,.
3) Hay también pregunta a ) irreal, y b) diibitativa o deliberativa.

ART~CULO11.
DEL USO DE LOS TIEMPOS EN LA ORACI6N ABSOLUTA

373,.-a ) Presente histórico. - Se llama el presente que se emplea
por el perfecto para pintar más al vivo la acción!
Quo modo redduntur hispana usá, señor; no, s e G o r ~ 8
Quibus vocabulis possumics uti a d augendam vim interrogationis 8

¿Cómo se traducen las respuestas eas-

. tellanas «sí,señor; no, señor%?

b De qué vocablos podemos valernos para aumentar la fuerza de la pregunta ?
e Qué es presente histórico?, y p a r a
qué sirve?

Qwid es: praesens historieuna? et euinam rei usui est?
Explica sodes naturnm imperfecti episExplíqueme la nbturaleza del imperfectolaris
,
t o epistolar.

le sale al encuentro Clodio,
Obuiam fit ei Glodius, espelisto, a caballo.
ditus, in eq.1~0
b ) Imperfectum epistolare. - P r o praesenti adhibetur in litteris (et plusquam ~ e r f e c t u mpro perfecto), cuni facta quae narrantur nunc praesentia, erunt perfecta legenti litteras :
Nihil HABEBAM quod scribe- 1 nada tengo que escribirte,
pues ayer contesté a todas
r ~ m ad
, tuas enim omnes
RESCRIPSERBM pridie
las tuyas.
Est etiam futurum epiitolarc, ut:
meo Ciccrone

j

VILEBISa

mi Cicrrón te saluda

c) Perf'ectum quadrifariam saltem dividitur :
1) p. historicum (aoristo graer.0 aequale), cuius effectus non
cogitatur pertinere ad praesens tenlpus :
se peleó encarnizadamente en
Acriter in eo loco pugnatum
est
ese lugar.
Bellunz npparauit . . . suscepreparó la guerra, la emprendió, la terminó.
pit . . . conf ecit
2) p. logicum (ve1 definitum ve1 praesens = perfecto graeoo), cuius effectus ve1 actio putatur extendi usque ad praesens
tempus :
Ut ego feci, qui senez. . . di- , como yo he hecho (y estoy
- dici
haciendo), que he aprendido siendo anciano.
murió
(y continúa muerto).
Mortuus est
recordé (y recuerdo), conocí
-Memini, novi, consuevi
(y conozco), acostumbré (y
acostumbro).
I

--

u
-

b ) Imperfecto epistolar. - Es el imperfecto que se usa por el presente
en las cartas, cuando lo narrado, que es ahora presente, será pasado para
el destinatario.
Hay tambien un futuro epistolar, c o m o . . . (Ejemplo.)

c) Perfecto. -Se divide, por lo menos, en cuatro clases:
1) p. histórico (equivalente al aoristo griego), cuyo efecto no empalma con el tiempo presente.
2 ) p. lógico (o definido o presente, equivalente al perfecto griego),
cuya acción y efecto se imagina que alcanza hasta el tiempo actual.

-

Eauclea mihi differelztiam perfecti bistorici et logici

/

Hágame ver la diferencia del perfecto
histórico y Lógico.

-

298

VI - DEL RECTO USO D E LOS 510DOS Y TIEMPOS

-

3. perfectum ut dicunt cmphaticz~rrz,cuius actio omnino non
pertinet ad tempus praesens :
existió, se practicó un tiernFzzit ista quondam virtus
po esta virtud (ahora ya
no se da).
tuvo
; ya no tiene más.
Hnbuit, non habet
Fúirnzcs Troes, fuit Z2iu.m
hemos cesado de ser Troya1
nos; se acabó Troya.
4) Casus speciales :
a ) Perfectum gjzomicum (se+ztencioso), quo veritas declaratur, quae valet pro omni tempore :
Qzti stztdet contingel-e metam,
quien procura alcanzar la
multa tulit fecitque
meta, padecerá,, y llevará a
I
1 cabo muchas hazañas.

/

,

1

b ) Perfectum negatiolze irnplicatunz (idem sonans ac imperfectum cum negatione espressa) :
Hortensio hablaba mejor que
Dicebnt .nielius quam scripsit
escribía (= no escribía tan
Horternsius (= non scribebien
como hablaba).
bat tnnz bene quafiz dicebat)
1

c ) I"zltzl.ruvn pe1.f ectum saepe adhibetur, cum Iiispane adliibcmus imperfectum ve1 praesens subiunctivi :
3) el perfecto enfático, cuya acción carece de puente de conexión con
el presvnte.
4) Casos especiales : a) perfecto gnómico (o sentencioso), por el cual
se expresa una verdad o sentencia aplicable a todas las circunstancias; b)
perfecto entreverado con negacióióla (equivalente a un imperfecto con la
negación explícita) ; c) futuro perfecto: se usa en muchos casos que en
cspañol usaríamos el futuro imperfecto o el presente de subjuntivo.
Perfectum quod dic~int emphaticum
quid sonat ve1 qztulem actionem noiat ?
Qiialis veritas declaratur perfecto gnomico 9
Cedo kispanice enicebat melius quam
seripsit Hortensius~, et effer aliter
Convenitlce semper usus fut. perfecti
latine et h ispawe l

&Qué significa o qué acción representa
el perfecto llamado enfático?

;

&Quéclase de verdades se expresan por
el perfecto gnómico o sentencioso?
Diga Vd. en castellano. . . y varíe el
ejemplo de otra manera.
LCoincide sieinpfe el uso del futura
perfecto en latín y castellano?

373-374
-

- -

-

ORACIONES

COORDINADAS

-

U t sementem FEC,ERIS, ita metes
Quid irzventum sit, pnulo post
VÍDERO

Gratz~mrtzihi

PECERIS

- .--

299

como SIEMBRES, así cosecharás.
VER^ luego lo que se ha encontrado.
me RARAS un favor (me darás
un gusto).

d ) Infinitus historicus (loco imperfecti indicativi adhibitus),
nominativo pro subiecto gaudet et ad acriorem valet descriptionem, V. gr. :
unos cedían, los otros les perPars cédere, alii ivtsequi
seguían.
yo le instaba a que me resE.qo instare z ~ tmih,i responpondiese.
dél-et
ARTICULUS 111. -ORATIONES COORDINATAE

374. - Quo melius earum natura percipiatur, tria notemus
quibus a subordinstis differunt. I n subordinata: a) alia oratio
est elementum necessarium alteríus; b) plenum sensum per se
non habet; c) iungitur cum altera per hypota.xim.
I n coordinata vero: a ) altera non est elementum alterius,
d ) E l infirtitivo histórico empleado en vez del imperfecto de indicativo, lleva el sujeto en nominativo y sirve para hacer más viva la narración. (Ejemplos.)

ART~CULO 111.

-ORACIONES COORDINADAS

374. -Para que mejori se entienda su naturaleza, notaremos tres cosas en que difieren de las subordinadas. E n la subordinada: a ) una oración es elemento necesario de la otra; b) no tiene sentido completo por
sí misma; c ) se junta con la otra por hipotaxis.
En la coordinada, en cambio, una oración: a) no es elemento de la
Quae scias de infinitivo historico, milai
ezplana
Quaenam sunt insignia propositionis
coordinatae et suhordinataet
Quibus particulis iugantur coordinatae
orationes?

Díganle lo que sepa del infinitivo histórico.
Cuáles son las características de la proposición coordinada y subordinada?
&Con qué partículas se juntan los oraciones coordinadas l

VI

300

-

DEL RECTO USO DE -LOS
- --ñIODOS Y-TIEMPOS
--M-

-.

-

. .

quam compleat intrinsece; b) perfectum per se sensum habet;
0) iugatur cum altera per p a r a t a ~ i m .
Modus quo coordinatae colligantur duplex est: a ) raro sine
particulis ; b) fere semper ope particularum, quae erunt: 1) copulativae (et. atque. . . ) ; 2) disiunctiziae (aut, vel. . .) ; S ) adversativae (sed, verum, autem) ; 4) cazrsales (nam, namque, enim) ;
5) iiativae (ergo, igitur, itaclue . . . ).
Saepe una eademque propositio duplici potest efferri forma:
coordinativa et subordinativa, ut si dicas :
Cito venit, quia volebat ownes a+ztevcrtere = cito aenit, volebat eltini o. a.
Ve1 desit~ecanere, re1 aliud rrzelizc,~calze = si lzorz aliucl melius canis, potes desilte re.
(De particulis coordinativis recole quae dicta sunt in Morphologia et quae dicentur in Stilistica. )
ARTICULUS IV. -ORATIONES CORlPLETIVAE

375. - Iam agendiim est de orationibus completivis, quae cuin
acessoriis pertinent ad subordinatas.
-

-

-

-

otra ni la completa intrínsecamente; b) tiene sentido perfecto por si
misma; c) se junta con la otra por parataxis.
En cuanto al modo cómo se unen las coordinadas es doble: a) o sin
partículas, lo cual ocurre pocas veces, o b) por partículas, que serán copulativas, disyzcnti~as,ndversativas, cazuales, ilativas.
Muchas veces una proposición puede expresarse bajo dos formas: la
coordinativa y la subordinativa. (Ejemplos.)
\
(Repásese lo que se dijo sobre las partículas coordinativas en la Morfología, capítulo de la conjunción y lo que se dirá en la Estilística.)

ARTfCULO IV.

-ORACIONES COMPLETIVAS

375. -Vamos a tratar ya de las oraciones completivas, que con las
accesorias, forman el gran grupo de las subordinadas.
Effer alia forma propositionem hanc:
avino pronto, porque quería pasar a
los demás,
Qua eonveniunt orationes completicae
et aecessoriaeY, quid differunt?

Diga Vd. en otra forma esta oración,.

.

bEn qué convienen las oraciones completivas y las accesorias?, gy en qué
difieren?

374-375

ORACTONES COMPLETIVAS

301

Completivae illud conveniunt cum acessoriis, quod utraeque
sunt orationes compositae ex duabus, quarum altera alteri subordinatur, ve1 quod in idem récidit, primariae secundaria subicitur.
Differunt tameii quod in completivis secundaria oratio est
subiectum ve1 praedicatum oraticnis principis, ve1 etiain complementum quodcumque, praeter circumstantiale. I n accessoriis autem oratio secundaria est tantuin complementum circumstantiale
(ut vulgo dicitur) principis.
S i oratio princeps est verbum i n z p e r s o i b a l e , solet esse eius
subiectum secundaria (= oratio completiva subiectiva).
Si ver0 oratio princeps est verbum personale, fere semper
est complementum seu obiectum principis (= oratio o b i e c t i v a ) .
Sunt etiam completivae p r n e d i c a t i z 7 a e ve1 attributiune, cum
subordinata est praedicatum ve1 attributum orationis priniariae.
Exempla completivae subiectivae, obiectivae, praedicativae l :
I ' l a c z t AMBULARE (rambulapláceme pasear.
re» est subiectz~rn)

j

Las completivas convienen con las accesorias en que ambas son oraciones compuestas de otras dos, uno de cuyos miembros se subordina al
otro, o lo que es lo mismo, la, secundaria se sujeta a la principal.
Difieren, empero, por cuanto en las completivas la oración secundaria
es s u j e t o o p r e d i c a d o de la primaria, o también un c o m p l e m e n t o cualquiera de ella, menos complemento circunstancial. E n las accesorias, em.pero, la secundaria es complemento tan sólo circ.zrnsta.ncia1 de la primaria.
Si la oración principal es un verbo impersonal, la secundaria suele ser
su sujeto (= oración completiva s u j e t i v a ) .
Pero si la oración principal es un verbo personal, la secundaria casi
siempre es complemento u objeto (= oración completiva o b j e t i v a ) .
Hay también completivas p r e d i c a t i v a s o atribzrtivas, por ser la subordinada p r e d i c a d o o a t r i b u t o de la principal.
E j e m p l o s de oración completiva sujetiva, objetiva, predicativa.
1 Al principio no hay que perder tiempo en aprender estas definiciones y divieiones (la gramática refleja), sino dejarlo para después, cuando ya se sepan prhcticaniente las distintas oraciones (la gramática directa).

Quid est oratio completiva subiectiva, ' qué es oración eompletiva sujetiva objetiva?
obiectiva?
S i oratio secundaria est predicatum ve1 1 Si la oración secundaria es predicado
'
attributum la, qui vocatur?
o atributo de la primaria, jcómo se

1

llama?

302

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS 3fODOS Y TIEMPOS

Volo CANERE («canere, est
obiect tcm)
Videtur PLUERE (cpluere~
est prnedicntum)

quiero cantar.
parece que llueve.

Iam si completivas digerere volumus in genera, eruiit earum
tria: 1)ENUNTIATIVAE: in quibus habetur, A) verbum cognoscendi
et declarandi, B) verbum eventus, C) coniunctio «quod» ; 2 j TOLITIVAE: in quibus reperitur verbum qualitatis ve1 conditionis, propcnsionis ve1 aversionis ; 3) INTERROGATIVAE TNDIRECTAE.
1. ENUNTIATIVAE

A.

Verba cognoscendi et declarandi

376. -a ) Propositiones enuntiatiuae obiectivac pendentes a
verbo cogncscendi et declarandi postulant infinitivum tanquarn
complementum :
creo. . . tengo por cierto que
Arbitror, celzseo, iudico, esisello es difícil.
thzo, credo, opilzor, selztio,
pro certo habeo. . . renz esse difficilern
I
Al tratar de dividir las completivas en clases, hallamos tres prjncipales :
1) Enunciativas, en las cuales hay: a ) un verbo de <conocer y declarar* ; b) un verbo de <acontecimiento» ; c) la conjunción « q u o d ~ .
2) Volitivas, en las cuales hay un verbo de cualidad o condic'ón, de
i
propensión o aversión.
3) Interrogativas indirectas.
l. ENUNCIATIVAS

A.

Verboa de conocer y declarar

376. - a) Las proposiciones enunciativas objetivas dependientes de
un verbo de declarar, piden infinitivo como complemento. (Ejemplo.)
Digere completivas in genera
Qtcem modtcm postulant

enuntiativae
obiectivae pendentes a verbo cognoscendi et declarandi?

'
1

Haga Vd. una división de las completivas.
&Qué modo piden las enunciatiras objetivas dependientes de un verbo de
conocer o declarar?

375-376

ORACIONES COMPLETIV-U ENUNCIATIVAS

Affirmat, coizfirmat; cnnfitetur, infitiatur, si~nz~lat
(ve1
facit), dissicrnulat, se esse

303

afirma ; confiesa, niega, finge, disimula estar (que está = que esté) enfermo.

ANIMADVERTENDDM
est quasdam dicendi rationrs esse medias ve1 ancipites, iii
quibus eádem vulgo manente significatione, infinitus cum alio modo comrnutatur.
Haec nota in his exemplis, quae utinam discas, utinam imiteris.
Hinc efficitur, animos esse immortales
ve1 ut animi sint immortalrs
Non vfri simile est, esse neglectum postremunt actum, ve1 ut postremus actus sit ncgleetus
Inusitatwm, tritum, singulare, rarun,
jalsum, vcrunb est, deos descendisse
ad terras (rarissime «ut cli tlescewderint a. t.>)
Video, aspicio, autlio te dicere, ve1 te
dicentetn, re1 te, cum dicas
Non nego, non ignoro, non me fugit
ve1 praetcrit, ve1 fallft (minus cleg ~ n t e r :non me 1atc.t l), non exspecto, ?Ion contradico, eum venturun~
esse (<quin is ceniat» ve1 vent tu rus
sit,, raro <quin» cum subiunctivo,
sed recte)
Exspecto ut veniat ve1 dum veniat;
exspecto, oppcrior duw nuntios '
cognosco (exspectabam si veniret)

,

de aquí resulta que las almas son inmortales.
no es verosímil que el último acto haya
sido descuidado.
es cosa desusada, ordinaria, rara, es
falso, es verdad que los dioses bajaron o bajasen a la tierra.
veo que dices o te veo decir.
te oigo decir u oigo que dices.
no ignoro, no se me oculta, no espero,
no digo que no venga (o que vendrb o que haya de venir).

espero que venga; aguardo a conocer
las noticias (esperaba por si venía,
a ver si venía).

b) Quaedam verba passiva in tertia persona temporis simplicis generatim adhibentur personaliter hoc est, subiectum inSE HA DE NOTAR que hay algunas maneras de decir ambiguas, en las cuales, generalmente, con la misma significación, puede trocarse el infinitivo por otro modo
verbal. Véase esto por los siguientes ejemplos, que conviene aprender bien y practiea? convenientemente.

b) Algunos verbos pasivos en tercera persona de tiempo simple, se
usan personalmente, esto es, que su sujeto y el del infinitivo que rigen, es
1

Latet eum dat. semel apud CIC., cum accusativo saepe apud poetas et historicos.

*

Quam vo-amzis strzcctzcram medium ve1
aneipite~n
P
Cedo aliquod exemplum constructionis
ancipitis
Cedo verba, quae passim personaliter
usurpata inf initivum sine accusativo
subiecto regunt

& Aqué llamamos construcción ambigua

¡

I

o indiferente ?
Diga Vd. algún ejemplo de eonstrucción ambigua.
Diga Vd. los verbos que generalmente
se toman como personales y rigen
infinitivo sin aeusntivo.

304

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS PlODOL; S TIEMPOS

-

-

finitivi unum et idem est ac verbi passivi seu primarii. Sunt etia~n
rassiva quae impersonalem coiistructioneni sequuntur (cum accusativo ante infinitivurq), sed haec est exceptio; quam constructionem contra fere semper postulant verba impersonalia. Exempla
alta mente repónito :
se dice, parece, se cree, sr.
(Ille) dicitur, uidetzw, putacuenta, se narra, se niega
tar, fertur, perhibetur, megatzcr ficisse iustissimus,
que ( é l ) fué muy justo, loame~zs,prztdegls, horninerr~
co, prudente, que mató a un
occidisse
hombre.
C'onstat, yatet eurn fuisse
es cierto, evidente que estuamentem
vo loco.
c) Igitur quamvis mendum magnum esse negaverim, si dixeris: avidetur, dicitur te s c i r e ~tamen
,
melius multo dicetur: %Vidéris, díceris s c i r e ~et similia.
Cum impersonalibus dicitur sane : «Constat, apparet is fuisse
arhcns~; sed frequentius impersonaliter dices : «Constat, apparel
EUM fuisse AMENTEM.,
Similiter raro adhibetur huic similis constructio : «Veru,tro est
ut populus Roma~zusomaes gentes uirtute szcperai-it.~ Multo autem frequentius huic similis « . . . populurn Rouna~zum. . . superasse,.
uno mismo. Algunos hay, con todo, que se construyen impersonalmente,
esto es, con sujeto diferente del infinitivo, pero esto es por excepción.
Por el contrario, esta construcción impersonal es la que siguen generalmente los verbos impersonales. Atiéndase bien a los ejemplos para la
\
imitación.
e ) Por consiguiente, aunque se puede excusar de gran disparate la
frase avidetur, dicitur, te scireil, con todo es mucho mejor la personal:
avidéris, díceris, scire,, etc. Con los impersonales se dice ciertamente
aconstat, apparet is fuisse amensil ; pero se usa con más frecuencia la forma impersonal : aconstat, apparet EUX fuisse AMENTEM,.
Asimismo, raras veces se encontrarán frases semejantes a esta : aVerum
est u t populus Romanus alios superarit,, siendo frecuentísima esta otra:
*.V.e. populum Romanum alios superasse,.

.. . .

Diciturne aConstnt eum fuisse amen- I i Se dice.
o. ?
t c m ~ an
, tis fuisse arnens,? *.VideSur te sckea an aVideris scire,?
Locutio averum esta et similia puem La locución everum e s t ~p otras sememodum postulant?
jantes, &qué modo piden?

376-377
p
.
.

ORACIONES DE ACONTECIMIKNTO

--

.-

305

--

d ) Verbuni «dz&bito»aiicipitem constructionern habet ~ ) ~ o u t
sit verbum intellectus aut roluiitatis, prout affirmans aut negans.
In affirmatione particulis >te, un, u t r z ~ miuiigitur. T n ilegatione,
«quin, cum subiunctivo postulat. Si dzlbito anon a u d e o ~signif icat (verbum volunta tis ) , habet inf initivum ve1 aquin» cum subiunctivo. Exempla :
Dzibito ari sit dorni (ve1 sitne 1 dudo si está en casa.
1

domi)

i

n u b i t o u t r u ~ nsit domi, necnc
N o n dzcbito qui~z tibi nemo
praestet
hTon dubitat eos vocare
I
Quid dubitas z ~ t tempor'is
i
op- i
portumitate? (Interrogatio
idem valet ac negatio.)
N o n dubito gratos tibi esse /
rzcrnores l
j

1

1

dudo si está en casa o no.
no dudo de que nadie te aventaja.
no vacila en llamarlos.
ipor qué dudas de (o vacilas
en) aprovecharte de la
oportunidad ?
no dudo que te son gratos loa
rumores.

B. Verba eventus
377. - a ) Verba evelttus cut ( u t n o n ) » et subiunctivum, iioii
iaro etiam aquod, et indicativum postulant. Eádem structura gaudent adverbia quaedam et adjectiva neutra iuncta verbo «est».
.

d ) El verbo uduhito~tiene uria constriicción ambigua. E n la afirmación se junta con las partículas une, an, utrumw. E n la negación pide
#quin». Si dzcbito significa uno me atrevo, vacilo», pide infinitivo y también &quin» con subjuntivo. (AdviSrtase que la interrogación equivale a
3a negación para los efectos del régimen.)

B. Verbos de acontecia&nto
377. - a ) Los verbos que significan suceso piden uut (ut non), y
subjuntivo y también no pocas veces uquod, con indicativo. La misma
oonetrucción tienen algunos adverbios y adjetivos neutros acompañados del
verbo aest,.
--.

--

1 Eete ejemplo es de Cicerón, pero del hijo. Su padre hubiera dicho, probablemente: Non dubito QUIN tibi grati SIXT nimores, prefiriendo el subjuntivo al infinitivu.

-

Cedo sis variam verbi udubito, construetionem.
Verba eventus quam constructionem sibi
vindicalrt P

Vd. las distintas construcciones
/' Dígame
del verbo c d u b i t o ~ .
verbos de acontecimiento, &qué
1 Losconstrncci6n
reclaman,

306

VI

-

DEL RE('T0 1TSO r)K li(JS

Accidit, cónfigif, c>r611it, u f
dictator crearetur
Longe (ve1 n~~dtzcnt,)
n h ~t ,sz~t
credanb a t-gumerztis
Prope fzcit, ut cáderent
Mos (consuetudo) est homiM, ut nolinf riztndpwt 17121ribus rebtts excé1ler.e

>IOTiC)h

TIEhlPos

sucedió que lo iioiiihraroii ciictador.
estoy lejos de creer en los argutnentos.
estuve a punto de caer.,
acostumbraii los liombres disgustarse de que uno se
aventaje en muchas cosas.

b) E n aliquas constructiones medias verborum «áccidit et
accédit, :
sucedió que liabía (o que era)
Accidit 2ct essct lzina pleqla
- , luna llena.
estuvo bien que viniste.
Cóm,mode n'ccidit, quod ve-

nisti
Accédit enim quod patrem
amo («quod» ratio logica)
Ad Bppii senectutem accedebati etiam ut esset caecus
(«ut» factum historicum )

pues hay que añadir que amo
al padre.
y a la vejez de Apio se juntaba el ser ciego (= la ceguera).

c ) Tandem áccipe alias quorumdam verborum coiistructiones
medias sive ancípites :

Reliqwum est zit exploves (futuruii)
G r a t m est (mihi) quod exploras
~k!aynumest quod eaploras

resta que averigües.
me es grato que averigües, el
que averiguas.
es gran cosa que averiguali, el
averiguar tú.

-

b) He aquí algunas construcciones ambiguas de los verbos áccidit y

accédit. ( Ejemnlos.)
c ) Por fin, presento otras construcciones dudosas o ambiguas de ciertos verbos.
Adverbia et adiectiva neutra qunm patiuntur structuram?
Sc.inJ constructionem mediam verbi acd d i t et utriusque differentiam?
kterpretare latine: %Resta que averigües, me es grato que averigües,, ctr.

Ciertos adverbios y adjetivos neutros,
1 qué construcción admiten?
&Sabe Vd. la construcción ariibigua de
aaceédit, y su diferencia?
Traduzca Vd. en latín. . .

377-378

.-

~

307

O EXPLICATIVO
D

sería uiia gran cosa, si (o
que) averiguases.
ANIMADVERTE
quo iiiodo conl-ert:iiitur Iatiiic haec duo:

DISTAMOST A N T O ( 1 1~10 quCrcxr, (lllc 1Jor
cl coiitraiio lo deseamos
Poco, nada falta P A R A ser yo 1111 (lesgraciado

C.

"Quod" explicativiim

378. - Suilt quaedam yerba, quidam diceiidi modi in quibus
loco iilf initivi irielius cadi t «quod» part icula, «quod explicativuni i>
dictum, semper indicativo iugutum. 1~:xenlplis res tibi liquebit:
Ó m i t t o i l l a : quod ~ ) t oitirjit,
qztod. . .
V i t u p ~ r a t i oc.st, qiod abzin-

de tribziit

Bene facit, qztod abunde tribuit
Hoc uno oqnncs praestat,
q ~ o innocens
b
patitur

paso por alto que me ayud6,
que.. .
1i:ihlaii nial por el hecho de
ciar (o de que da)' en abuiidancia.
hace bieii en dar con abundancia.
coi1 sólo padecer inocentemente (o por el mero hecho
de padecer inocentemente)
aventaja a todos l.

NÓ'PEYE
C G ~ Ose traducen en latín estos dos giros idiornáticos. (Texto.)

C.

"Quod" explicativo

378. - IIay ciertos verbos y ciertos niodos de hablar, en los cuales
,ya está consagrada la sustitución clel infinitivo por una partícula llamado
yquod explicativo», que siempre se junta con indicativo, y ciiyo 11x0 se
ilustra con loi siguiente.; ejeniplos. (Texto.)
1

En este ejeniplo, conlo cn alguiios otros, el « q u o d ~exl)lic~tivo,si no es causal.

está muy cerca de serlo.

S'cin' i ~ t e r p r e t a r ilatine: <Distamos tanto de no q w r e r , que,. . . ?
Cedo latime: «Paso por alto que me
ayudó*, cetera.

'

;Sahr Vd. traducir al latín. . . .P

; Diga V d . en latín. . .,

1

eio.

a08

VI

-

DEL EECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

--

Verba quae anirni sensum significant, infinitivum certe habent, sed qui potest commutari cum e q u o d ~et indicativo (ve1
subiunctivo) :
' siento, lamento, me da pena
Dolet mihi, moereo, piget,
(o vergüenza) que no haya
eum n o n venisse, ve1 quod
venido.
i s n o n venit
Gaudeo, laetor, t e valere ve1 I me alegro, que estés bien (o
de que estás bien).
quod vales
me
indigna, me enoja que
In,dignor, irascor e u m talia
(él) pida tales cosas.
pétere, ve1 quod talia petit i
me da vergüenza (o pena)
Pzldet (ve1 piget) tale mihi
tener que decir esto, semedicendum esse, ve1 quod tajante cosa.
le mihi dicendum est
me
arrepiento de haber dicho
Y a e n i t e t m e ( m e ) hoc d i x i s s ~ ,
esto.
q w d hoc d i s i

1

1

ANIMADVERTE
structuram verbi mirandi mediam cum <si, ve1 <quodW:
Miror SI tan%cito venit
me admiro que haya venido tan pron-

M ~ T O TQUOD i a ~ ucito

vettil

(

to (id est: no comprendo cómo hay a . . .).
me admiro, es raro que haya venido
tan pronto.

D. Verba debendi, audendi, incipiendi et similia
379. - Verba debiti, potontiae, in$piendi, pergendi et similia
infinitivo iunguntur et quidem sine accusativo, nam utriusque
Los verbos que significan algún afecto de la voluntad, tienen infinitivo, pero de suerte que puede mudarse en indicativo (o subjuntivo) precedido de aquod,.
N ~ T E S la
E construcción ambigua de ~rnirorwprecedido de usi, o de aquod,.

D.

Verbos de deber, atreverse, comenzar y otros parecidos

379.-Los

verbos de deber, atreverse, comenzar, conthuar, etc., se

juntan con infinitivo sin acusativo, ya que el sujeto de ambos verbos re-

-

aDolet, gaudeo, et
f initivum ?
Potest infinitivus

similia habentne in- 1 ioDolet, gaudeoa y otros verbos parecidos pueden tener infinitivo?
ille alia commutari &Puede aquel infinitivo cambiarse por
emstructione ?
l
otra construcción?
~Mwor, uerbum, praeter ~ q i t o d a , ¿ E l verbo amirora, además de ~quod,,
a8iamne particulam patitur?
admite otra partícula?
Verbu debendi et similia quam construc- l i Los verbos de deber y otros parecitimem postula~t?
/ dos, qué construcción piden?

1

378-380

OR~CIONES COMPLETIVAB VQLITIVAS

309
-

verbi et regentis et recti (principis et seoundarii) idem est
tum :
siempre debemos esperar lo
Idem semper spectare debemismo.
mus
I acostumbréinoilos a inorir.
Consuescamus mori
aprendamos a hablar en púCoram omnibus (ve1 i% publico.
blico) éloqui discamus
Ezordior, ingredior, institzlo, 1 comienzo a hablar.

1

1

incipio, coepi loqui
Désino, desisto, cesso, mitto,
omitto, praetermitto dicera)
Perge, persevera, persta elaborare (minus apte séqzce-

,
l

1

dejo de hablar.
eoiitinúa, sigue trabajando.

re)
apresúrate a venir.
tarda en contestar.

Matztra, festina venire
Moratzbr, tardnt, cunctatu~

respolzdére
ANIMADVERTE
constructionem verbi sciendi, recordandi, oet.:

Scio, nescio hoqioros conteqnneró (EJECUTAR una acción)
Scio, ~ e s c i o rau praeaiilem creatuni
esse (CONOCIIIIENTO
de un hecho)

/

1
1

sé, no sé despreciar los honores.
s15 que ha sido nombrado presidente
(no sé que haya sido. . . ) .

2. COMPLETIVAE VOLITIVAE

380. -Volitivae completivae propositiones triplici genere continentur :
gente y regido (o sea primario y secunclario), es el mismo. (Hjen~plos.)
N~TESE
la diferente construcción de los verbos scio, r e y r d o r y otros parecidos:
a ) SIN ACUSATIVO, si se trata de EJECUTAR una acción; b) CON ACTJSATI~O,
si sc trata del
conocimiento de un hecho.

2. COMPLETIVAS VOLITIVAS

.

380. -Las

proposiciones completivas volitivas son de tres clases:

Explica distantiam inter lbas locution e s : uScio hoc facere, et uScio te hoc
facere~
Qzcotuplici ge<ere volitivae completivae
contivaentur? '

,

'1

Explique la diferencia entre estas dos
frases: u s é hacer esto, y <Sé que
t ú haces esto,.
) D e cuántas clases son las corn~letivas
volitivas?

910

VI

-. DH;¿

RECTO CSO DE LOS MODOS
Y TIEMPOS
- - -u

;l. Verba quae sigiiificaiit quwlitateiii ve1 condicioiieiri.
R. Yerba quac sigiiificaiit propeiisiorierii ve1 accessuiii.
C. Verba quae significaiit aversioiiem ve1 recessurti.
A.

Verha qualitatis ve1 condicionis

A. Verba cp~alitatisve1 condicioni.s, potissimum infiiiitivo iuii
giiiitur, iioiiiiulla taiiieii subiuiicti\~uirif w e siiie «ut» pa6iuiitur:

I

n ) Licrt, oportet, opus e s t ,
es lícito, coilvieiie, es iiecesatc. hoc fncere
Licet, oportrt, o2)iis r s t ,
rio que hagas esto.
hoc facins
ó) ( M i h i ) plncet, zit ?nitta?n)
legatos
~ i i e place. riiviar ernbajado(Nihi) placet ~ n i t t e r elegatos
res.
( M i h i ) plncet initti legatos]
c ) C'orpzi.~ mortalc interire 1
m c e s s e est
1 cs fuerza que perezca el ciit3rC o r p u s mortale ilztereat
po mortal.
necesse est

I
1

I

?fO'l'h.- Ergo:

i

a ) tlicct, oljortet, o l ~ u scst>>euiii iiifiiiiti\o rcl subiuiictivo siiic.

111,

b) aylareto cum ict et subiii~ictivove1 inrinitivo, clrganter euni infinitivo
passivo; e) aneeessr esto, euni triplici coiistructionc:/infinitiro, suhiunctir o euin rrt, re1 inrlius sinc ict.

A. Verbos que significan cualidad o condicióri .
B. Verbos que significan propensión o tendencia.
C. Verbos que significan aversión o apartamiento.

A. . Verbos (le cualidad o condición
A. Los verbos cle cualitl«cl o condicióri, tienen principalmente infinitivo y algunos tambiGn subjuntivo, por lo coiniín sin q i f . (Ejemplos.)
N~TESE
pues,
,
c6nio sc eoiistruyen: :r) aliect, olloitet, opus esto, con infinitivo o
subjuntivo sin u t ; b) <Plaeet» con r t / y subjuntivo o infinitiro, y inás elegantementr.
ron infinitivo pasivo; C ) cl\Tecrsq~<~st>>
(.o11 ti(,? ( . O I I Q ~ I U ( . ( . ~iiifinitivo,
OII(~:
subjuntivo
Con f!t $ me,jor si11 cit.

Cedo communem constrrictiolze»~r r r l ~ o - Diga Vd. la construcción ordinaria de
riim qualitatis vrl (aondicioni?
los vc~rbosde crcctlidrcd o condición.
Edoee me s t ~ i ( c t t ( r u mvrrhorrtnt tlicrt,
Dígame Vd. la consti.iic~<~ióii
tlt. tlicet,
placet, necesse est,
placet, liecessc a s t i .

1

B.

Verba optandi ve1 propensionis

381. - B. Verba optandi ve1 pr.ope~zsionis, omiiia postulant
geiieratim infiriitivuiii ve1 siihiuiictivum curn Z L ~ %, P (noiinulla cine
ut). Infiiiitivus adhibetur, si subiectum utriusqiie verbi ununi
idemque est. (Ad maiorem tameri gravitatem potest accusativus
eiusdem subiecti praemitti.) Subiunctivus autern usurpabitur, si
duo subiecta diversa sunt.
Desidelo, gestio, opto, rxoyto, cupio, concwpisco, a m o
haec scire (idern subiectum)
Desidero, opto, exopto. . . 14t
haec s c k s (diversum suhiectum)
I'olo esse clemens
V o l o wae esse clementem (ad
maiorem gravitatem)
l ' e cura leuatzcnz u010 (eleganter cum participio perfecti)
b'elint iptoscas
Nolim ig~zores

B.

ambo senil~t~r
~ i n ecut»

deseo, estoy con ansias de
saber estas cosas (el misino sujeto).
deseo. . . que sepas estas cosas (sujeto diferente).
quiero ser clemente.
quiero que estés sin cuidado.
quiero que me perdones (o
quisiera me perdonases).
no quiero que ignores (o no
quisiera que ignorases).

Verbos de deseo y propensión

381. -B. Los verbos de deseo o pr-opensi&~z,piden generalmente todos infinitivo o subjuntivo con ut, ne (algunos sin ut). E l infinitivo se
usará si el sujeto de ambos verbos (determinante y determinado) es el
mismo. (Con todo, para mayor encarecimiento, puede ponerse en acusativo
antes del infinitivo el sujeto del primer verbo principal.) Emplearemos el
subjuntivo, cuando haya diversidad de siljetos.
Que tandem modo potest permutari 112finitivtis verboruna optandi?
7nfinitivzis verborum optandi q ~ t oloco
cicc.zisativo euret?
1

&En qué ~ n o d opuede cambiarse el irifinitivo de los verbos de desear?
j El infinitivo de los verbos de deseccr,
eii qué circunstancias carece de acusativo?

312 -

VI

- DEL RECTO &O

DE IiOS MODOS Y TIEMPOS

A-

tengo el propósito, el plan de
Có,qito, méditor, ~nolior (ilz),
presentarme a l tribunal, de
amimurn induco adesse ad
responder a esto.
iudieium, ad haec respondére
Verba inducendi, iube~zdi,d e c e n ~ e n d i procurun,di
,
eádem gau
dent constructione, scilicet : infinitivo ve1 subiunctivo curn ut, me.
Infinitivus fere locum habet, quotiescumque subiectum deest :
la misma razón aconseja el
R a t i o i p s u wzonet amicitias
procurarse amistades.
comparare
AX'IMADVERTE:1) Quaedam ~ e r b aproczira?itli habere post se accusatiuuin subiecti:
Studet scse alzis praestnrr (ad inaiose esfuerza en aventajar a los otros.
rem gravitatem, sicut antea dictum
~ s: t~ C u p i ome esse clementem,)
coiisigo, hago. . . que todo florezca, que
Asscquor, consequor, facio, efficio,
perficio, ut omnia floreant, ne Deus
Dios no sea ofenaido.
offen(7atzfr
2 ) Notare oportet verborum ittrperanrli ( u t iubeo, cogo . . . ) structuram cum
infinitivo activo ve1 passivo, si subiectum est incertum, ve1 ut cum subiunctivo, ve1
subiunetivum tantum :

Imperat, praecipit suis, I L ~ idem faeiant
Iubet hontinem (minus recte 7i.omini)
de pro~incia recedfre (ve1 u1 hon~o
recedat) castra munire ve1 mziniri
Yo?tdnt ( u l ) Belyus <:rlcul

manda, ordena a los suyos que hagan
lo mismo.
manda a l hombre que salga de l a provincia (o manda que el hombre salg a ) , que se fortifiquen los -campamentos.
le rncarg:r que S(, vea con los belgas.

Los verbos de i d z t c i r , neandar, decretar, procurar (que es un c y o
particular de la regla anterior), tienen la misma construcción, a saber :
infinitivo o subjuntivo con Z L ~ , ne. El infinitivo se prefiere siempre que
falte el sujeto (en sentencia3 generales o si en castellano hay <se, uno,).
N ~ T E S E : 1) +ilgurios verbos de procurar, como stutleo, pueden tener después de
sí e l musativo del propio sujeto (Ego studeo, M E . . . ).
S) La construcción de los verbos de mandar: con acusativo e infinitivo activo o
pasivo, s i el sujeto es indeterminado, o 911 con subjuntivo.

Verúa indukendi habentne diversam
constructionem a superioribus?
Qzcando infinitivus potizis adhibetur?

i

bLos verbos d e inducir tienen diferent e construcción d e los anteriores?
I
Cuándo se u s a r á con preferencia el
i
!
inf initivo 4
Interpretare latine: u s e esfuerza en
Traduzca Vd. e n l a t í n : « S e esfuerza
acentajnr a los otros,
i en a v e n t a j a r a los otros,.
S t r w t u r a m verborum imperancli velim Quiero q u e m e d i g a l a constriicción d e
a te dzrrcere
10s verbos d e mandar.

1

'

1

.

Non fero, non ferendum est eum iniu- '
ria affici ve1 i ~ ist iniuria a f f i c i u t ~ ~ r
'
Non sinit, non patitur eum venire
S o n ~ i n i t ,~ O I Lpalitur vinum importari

no consiento, 110 se Iia de consentir
que sea injuriado.
no deja, no consiente que venga.
no deja, no consiente quc sc iml)orte
vino.

1

1

3) Animadvertt~ndum est qui irtldatui idioma < S o pucdo inciioh (1(,»:

non possunl non scribere.
facere non possum quin scribanb.
farere non possunl 211 non scribnni.

No puedo menos de escribir

4) Completivas volitivas omiiiiio al) eiiuiitiativis distingui, quod quo facilius capiss, haec exempla meditator :
Cogito me posse qnori, me illuc itfcrum
Cogito (credo) artem non iuvare a<ne
~xercitutione (FAVTT
11 I A N ve1 c o s STITCTTCíM)

Cogito ne tempzis dimittam
Moneo te ne moveare
Bxpcrinr iit Iiiilc ávolclil (FACTVI~
IKI
SPERATUR)

pieiiso que puedo morir, pienso que
iré (o pienso i r ) allá.
pienso que el arte no sirve sin el
rjercicio (es una cosa HECHA o RE-

,

l pienso no perder el tiempo.
tc advierto que no t e muevas.
rcré dc escaparme de aquí (se espera
que SE HARA).

5) Coniunctionem «quodn aliter se habere:
J7ictorem victis parcere ni.ngnunt est
(res cimperfecta,, nondum f acta)
Quod t u victis parcis victor, magnum
est (FACTUM)

,

es cosa grande que el vencedor perdone a los vencidos (está POR HACER).
es cosa grande que tú, vencedor, perdones a los vencidos (ESTA HECHO).

3) H a y que notar !a manera de traducir la frase idiomhtica aNo puedo menos de,.

4) Hay que advertir que las completivas volitivas se diferencian en un todo de
las enunciativas, para lo cual servirá la consideracicín (le los siguientes ejemplos (por los
cuales se ve que la enunciativa expresa un hecho Y A REALIZADO y la rolitirü un deseo
POR R ~ A L I Z A.R )

5) Nótese que el aquod, explicativo se comporta diferentemente; pues con infinitivo expresa una cosa por hacer, y con indicativo, un hecho realizado.

Quo modo i n t e r p r e t a r i s : «No puedo
menos de,?
Qitodnnm est insigjhe volitivae et rnzintiativae s i modum spectamtts?

;Cóino traduce Vd. al l a t í n : «No puedo

«Quod> cum indicativo u t r u m significat
f a c t u m a n quod f i e t ?

;El «qctod» explicativo coi1 indicativo
significa u n hecho o u n a cosa por
1 hacer ?

menos de»?

i C'uhl es l a característica d e l a volitiva y enunciativa atendiendo al
inodo ?

C.

Verha aversionis ve1 recessus

382. - 111 lloc tertio genere : a ) r e r b a timendi (titw eo.
metuo, vevror) habent ne (si rein iiolis), ne non (si rem velis)
ve1 ut, si iioii praecedit riegatio; b) verba vetandi postulant
ne; c ) verba impdiendi ct recusandi si corifirmant, volunt
ne (r. quóminus), si áhnuunt; quomhus \-el quin reposcunt,
ut exerriplis patebit :
te1110que sc iiiuera (no lo cleTimeo ne inoviatzcl. (iioii desídero)
seo).
t e ~ n oque iio soporte el peso
T i m e o nr tlon (ve1 zct) o f i u s
(lo deseo).
sustineat (desídero)
les prohibe a todos iiiatwr a
Interdicit om~zib~cs
n c (/11ct11-

'

1

Próhibet, impedit, obsistit,
obstat, repugnat, réprimit
prohibe, iriipide hacer esto.
ne hoc fiat, quorninzis ILOC (
fiat (hoc fieri, r a r o )
j
ANIMADVERTE:1) Verbum «veto» infinitivo elegantius quani suhiunctivo iuiigi:
Legatos Caesar discedere vetúerat
i C'ésar había vedado a los legados que
1
se fuesen.
el capitán vedó que se atasen los cauD I ~ Xcaptivos vinciri vetuit (pass. ol>
subiectum incertum)
tivos (infin. pasivo por ser indeterj
minado el sujeto).
2) Quomodo reddantur hispana hacc :

No me opongo a que venga
&Qué inconveniente hay en ir(yo)

C.

~tihilcausae ilico, quin ve~iint.

t

1 quid causae tst, quin

.

en??&?

Verbos de aversión o apartamiento

382. - E n esta tercera clase : a ) los verbos de temer (como tinteo,
nretuo, vereor) tienen ne (si no se quiere la cosa), ne non (si se desea),
O ut, no precediendo negación ; b ) los verbos de prohibir piden ne; e ) los
verbos de impedir o rehusar rsigen ne ír. quominus), si afirman, quominus o quin si qoii negativos. (F:jemplos.)
' N ~ T E S E1)
: Que e1 verbo (veto»
$ue con subjuntivo.

S<.

junta mús elegantemente con infinitivo

2) Adviértsse la traducci61i en Intíii de los siguientes giros castellanos. (Ejemplos.)

Quem modrlm, qicctm particlclam desiderant rcrbct tiiiieiidi, vetari<li?
Quid circa «ivto» i~rrbirm ext ctr~imcirlvertentlz~m?

1

i Qué iiiodo y qué partícula piden los
'i.crhos (le t ~ r n ~y r rerltrr!
;Q i i b liay ( I I I ~ . advertii. \obre el verbo
ccto?

382-383

ORACIONES COMPLETIVAS INTERROGATIVAS

No quiero que se pierda por mí, si no
Y? prepara todo
S o impido, no ine o ~ ~ o i i gao que var a s (quon~inusinejor que qztin)

3.

1

315

tleevse ntihi nolo, quin O T f i f l t U f t p ~ n rrntur.
I I O ~ II rttpf(/to, IIOII ( I r i frr( o ( I r ) ~ I I O I II I11 I I \
( ((S.

COMPI.ETIVAE INTERROGATIVAE

383. - Ziiterrogatio directa est illa quac iioil peiidet a verbo
alio, ut si dixeris: «Quid r i s ? » Iiiterrogatio ver0 indirecta illa
ipsa directa est, quae peiidet a verbo primario geiieratirn cintellectus» (diceridi, rogaridi . . . ), iit si dixerimus : «Nescio quid velis.>
De iiiterrogatioiie directa iani cginius. Hic vero dc iiidirecta brevissime dicendum.
iwodus et particzdae. - RIodus iiiterrogationis iridirectae serriI)er est subiurictivus; particulae autem eaedern suiit ac iii interrogatione directa, duplici casu excepto: a ) «iie» potest poiii pro
m m ; b) loco «aii iioii» iii coiitraclictoria disiuiictiva adhibetur
«necne,. Exempla :
Q~ridagas, scire cupio
deseo saber lo que HACES (110
lo que hagas).
h'x t r qzrael-o, +zonlrrl i d e l l e te preguiito si 110 entiendes
gas mniorem csse viliz +laque es mayor la fuerza de
la naturaleza.
lurae
3.

COMPLETIVAS INTERROGATIVAS

383. - Pregunta directa es la que no depende dr niiigúii verbo, corno
si uno dice : <<A QuC quieres %» Pregunta indirecta es aquella misma directa,
dependiente de otro verbo, generalniente (le entendimiento (decir, pregunt a r . . . ) «No sb lo que quieres.» De la interrogación directa ya hemos
tratado. Ahora heinos de ver brevísirriairiente lo que pertenece a la indirecta.
/
Modo y purtirbz~lastle ltr interr.o~/trcióninrli~*ec.tn.
- El modo siempre es
el subjuntivo. Las partículas son las rriisnias que eri la pregunta directa,
con dos excepeionei: a ) une» puede sustituir a «nuni» ; b ) por «ari non,
en la disyuntiva o contradictoria se emplea «iieciie». (Ejeriil)los )
--

--

C o n v e r t e Intine: « N » m r o p o ~ ~ gII op i e
Si~:tcliizcn al latín: « S o irle opongo a
~ u y c t s »et s i m i l i c ~
,
cliio rayas» y otros giros parecidos.
(Suid est i ~ t t ~ r r o g ( ( t(Zirrct(t!,
io
q11id iui Qué tas iiitei.i.ognei6ri (lirreta?, hqud es
dir~cttt?
iiitlii~t~ets
?
o
o
o q
i r
t
i l
r 1
i, I)e (1115 niotlo y tic- qiiE ~)artícul;isse
i ~ ~ t c ~ r r o g i r t i o i9iclirrctcc
izc
'Y
usar& en la prcguiita indirecta?

1

316

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

--

--

veamos primero si el mundo
se rige por la providencia
de los dioses.
(podía decirse con «ne> o sin
partícula ninguna.)

T 7 i d e a . m ~primum
~
deorwmn e (ve1 nu?n deorum) proliidentia ~rnum?us regatur
(poterat dici : <immirzziaturn e lazts» ve1 c . . .igzterest
laus...» sine ulla particula)
A'escio, velit (?&e)rzecne

no sé si quiere o no.

ARTICULUS V. - ORATIONES ACCESSORIAE

384. - Completivarum commentariis absolutis, ad accessorias
puto veniendum, quae quidem mult imodis t ribuuntur, videlicet in
finales, c~n~seczctivas,
cnusalvs, co~idiciowales,concrsivas, compnrativas, temporales, et si quae sunt aliae.
1. FINALES

Propositio finalis ea est qua propositurn redditur actioriis propositionis principis. Particulae sunt ut, (ve1 uti), ne ve1 u t m
(et saepius quo loco ut, si adest comparativum) semper cum
subiunctivo. In oratioiie principe possunt adhiberi correlativae
particulae : idcirco, ideo, eo (consilio), aliae :
Ab aratro abduxe,-ur~t Gin- ( de detrás del arado se llevaron a Cincinato, para quc
cinnaturn, ut dictator esset
fuese dictador.

'

1

ART~CULO V. - ORACIONES ACCESORIAS

384. -Terminado el capítulo de las completivas, trataremos de las
accesorias, las cuales se dividen en varias clases, como son: finales, consecqtivas, causales, condicionales, concesizjas, comparatiz*as,tem.porales, etc.
1. FINALES

Oración final es aquella en la cual se expresa la razón o intento del
agente'principal. Las partículas son ut (o uti), ne o ut ne ( y más veces
que en vez de ut en los comparativos), siempre con subjuntivo. E n la
oración principal se pueden emplear las correlativas iclcirco, idea,
(eoneilio) y otras.
Cedo genera aliquot propositionurn accesaoriarum
Quaenam dicitur oratio finaiis?
&ua partieula qlto modo gnudet fznalcs?

' Diga

Vcl. algunas clases de accesorias.

l

, ;A qué llaniamos proposición final?
¿Qué partículas y qué modo tien?
1 final?

la

383-3M

-

ORACIONES FINALES

U t s i n t ausilio suis, s?lhsi.stumt
Aliud addnm, quo id vnelius
intelleyatis
Ef 2tt id libentilis faciatis
Neminem nomino, ne quis se
praet ermissum queratur
Quan? pluriwzis de r e b z ~ sad
m e velirn scribas, ~ i pro,.t
szls nc quid ignoren2

'

317

se detieiicii, para socorrer n
los suyos.
para que lo cnteiidáis iiiejor,
añadiré otra cosa.
y para que lo liagáis niás n
gusto.
n iiadie miento, para que iiadie se queje de que le paso
por alto.
quiero que me escribas de
muchísimas cosas, a fin de
110 ignorar ni lo más mínimo.

ANIMADVERTE:1) Modus fiiialis in lingua rernacula quo pacto notetur, vidl. a )
infinitivo, si subiectum utriusque propos., primarinc ct secundariae, idem sit ; b ) subiunctivo autem, si subieetum diversum fiierit:
Iiago esto, para darte gusto.
a ) (Ideo) koc ago, ut tibi gratum faciam
Iiice esto, para darte gusto.
(Ideo) hoc egi, ut tibi gratum facerem
(Ideo) Iioc agam, ut tibi gratun~faliaré esto, para darte gusto.
ciam
le reprendo, para que se corrija.
b) (Idcirco) obiurgo ezini., 1 6 t corrigatccr
(Idcirco) obiz~rgavi eatn, ut corrile reprendí, para que se corrigiese.
yoetzir
(Idcirco) obiurgabo eum, ut corrile reprenderé, para que se corrija.
gatur
2 ) Intentionem agentis posse espriini pluriinis inodis (non tamen inconsulto a
.ironibus adhibendis) , v. gr. :

NOTA.- 1) Cual es el modo de las finales e n castellano, a saber: a ) el infinitivo,
s i el sujeto de la oración primera y segunda es el mismo; b ) subjuntivo, si los sujetos son diversos. (Compara: aquiero pedir (yo)#, equiero que pidas (tú),.)
2 ) Que la inteneión o f i n de la persona agente se puede expresar d e
varios modos, los c u a b s con todo no empleará sin tino el principiante. (Ejemplos.)

E'znalas propositio quo modo, qi~zbzts 1 &La~>roposiciÓnf i n a l con q u é modo y
partículas se e x p r e s a ?
particulis exprimitur í>
Zn oratione principe qlirce particc~lae 2 E n la oración principal q u é partíciilas
adhiberi possunt?
pueden usarse?
Qué modo es el d e la f i n a l e n casteQuinam modus est finalis in lingzia vernacula ?
llano ?
Cfrdo plures rationes qziibnis intentio V P I I)í,aaine Vd. algunas d e las v a r i a s maileras cómo s e expresa el fiii o intenpropositum agentis declaretur
t o del agente.

l.(,tiil ,111 p(icc,t~t/~c,t<.t'c,t
( i t : ~crc.l)!'f~)
r e n i t qrti poccni pctcrrt ( s r n ~ i i s r(.strictus)
Vcnit orl pocellc pctctctln tn (iii locut.
breribiis)
Vcn it ptrcis ltetc71tltrc { ~ t ' c t fitt r r l ccl IrNct
(in loriit. hrevihus)
Veñit prtcenl p~títirnt (xupinurii 6 uiii
cerbis motus)
Venit pncem petitirrtts (poetice)
Venit pncrnb petere (poetice)

Vino

I);I~:I

pedir la paz.

3) P e r aphaeresim diminui pronomina et aclverbia, prawedente ne, in hunc modum:

para que alguno no, etc.
1);1r:1 gur alguna vrz no, r t r .

ne p i s , ne quid
ne quondo, ne tcnqztrrnr

2. CONSECUTIVAE

3851. - Orationes coiisecutivac illae sunt quae effectum notant
ex oratioiie principe flueiitem, quaeque particulis ut, iit non
(ve1 quin) et subiuiictivo iuiiguntur. 111 oratione principe fere
usurpantur particulae co~.r.elativae is, talis, tam, eiusmodi,
sic, ita, tantiim, ceterae:
iii soy de tal iiatiiraleza que
me deleiten eii gran maricra rnis cosas.
al Siciliano nunca le va taii
h'u.lcqzmr~~
t a m lnnle cst l.S'ZCUlis, yuiu~, (ve1 tot 110.11) d i mal, que iio eche algúii
quid facete dicalzt
chiste.
3) Por aféresis se dice ne q ~ i i s ,we quid, etc. (por ne nliqztis. . . )

2.

CONSECUTIVAS

3851. - Oraciones consecutivas son aquellas que expresan un efecto
que se sigue de la oración principal y se juntan con las partículas ut, ut
non (o quin) y subjuntivo. E n la oración principal se emplean, por lo
común, partículas correlativas : is, talis, tam, eiusmodi, sic, ita, tantum, etc.
Vuaenam diczintur propositiones consecutivae ?
Que modo et qziibu.~purticulis nota%ttcr P
Cedo particlilas correlativas in oratione
principe wurpandaa

!

/

& Qiié so11 1~r01~0siciones
consecutivas "l

iCoii qué modo y con qué partículas
se expresan?
Diga Vd. las partículas correlativas que
se emplean en la oración principal.

3W-385

ORACIONES (<ONSE:CTTTIVAS, CAUSALES

Rl!)

es taii graiidt' el resplandor

í"n?~ta[lis c ~ s ltoutc.sfi,
f
clt sprJ
cien^ z ~ t i l i f a t i sobsclo.ct

,

cle lo hoiicsto, que hace palidecer lo útil.

ANI~~ADVERTE
r i n ~coiisecutiv:iiii quac Iatet in lorutioiir «quaiii ut,
rativuni :
Hoc vidrtrcr rsse ultius, qlcctnl ut nos

)

hz~nti strati suspicere possimzcs

post compa-

( ~ t ol)arsc(l ser demasiado alto para
w r l n niirotros ~iortrados en tierra.

3. CAUSALES

Oratio causalis va est, cuius secuiidaria rationein reddit
orationis principis, ope particularuiii quia, quod, qiloniam
(porque) ;qu andóquidein, síqriidem (puesto q lw) et similium,
cum iiidicativo :
Quae uvbs quia postr.enta
aedificata est, Xehpolis nominatzw
Tu te possr dicito, qi~ajidoqtiidenz potes

'

1

la cual ciudad porque fué
edificada la filtima, sc llaiiiu Nápoles.
tii di que puedes, porque (de
verdad) puedes.

ANIMADVERTE:1) « C u m ~subiunetiro adiunctunl posse exprimere etiam causam
(quae ratio vernacule p r r «ando, habieiitlo~redditur) :
Cum vita sine anlicis metzc plena sit,

l

ratio ipsa montt cilniciticis comparare

(1

estando llena de miedo la vida sin
amigos, la misma razón aconseja
lwoporcionarnos amistades.

N~TESE
el sentido eonsecutiro que encierra el giro Squam ut, despu6s del comparativo.
3. CAUSALES

Oración causal es aquella en cuya secundaria se da la razón de la
oración principal. Lleva las partículas quia, quod, quoniam (porque),
quandóquidem, síquidem y otras, con indicativo.
«cum, puede expresar también causa y rige subjuntivo
N ~ T E S E : 1) La
(equivale al cando, habiendo> castellano).

Q U Aest~ proposztio cai~salls,qtc~hllsparizcztlis et modo gazcdet?
«C1um» cat~salequi redditur hrspane?
&)ttrd dicw de quippe, q u i p p e cuin et slmilibitn conizinctionibus?
h-egatio cazisae ve1 acausa falsa» yiti

redditur 9

i Qllé Ch proposición causal y con qué
partículas y modo se acornpafia?
Cómo se traduce e n castellano el KeuriiB
causal?
i Qué dice Vd. d e quippe, yittpye cum y
conjunciones semejantes dP
i Cómo se expresa l a negación de la caus a o l a causa falsa 9

1' i
/

320

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS &IODOS Y TIEMPOS

2 ) Quippe, utpote, quippe runa, itlpotr rlrnr (puesto que) etiam exprimunt cauaam,
duae postremae cum subiunctivo. Qztippc, zctpote possunt adhiberi sine verbo:
Nihil amabilius virtutc, quippe cum
nada más amable que la virtud, puesto que por la virtud amamos aun a
proptm virtutem eos etiam quos
nunquam zidimus, diligamus
los que nunca vimos.

1

3) Causa falsa re1 ncgatio causae i ~ o t a t u rpcr l~articiilasnon qtrod (vel quo), non
quia (sed quia) et sub'iunctivum; quo modo etiain utrrnur, si significaatur causa alicnn
ve1 propria quidem, sed' historice :
N o n quo (ve1 quod) de twl constantia
t e lo pido, no porque dude de t u eonsdubiten, sed quia mos est i t a rogantancia, sinc por ser así coatiimbro
di, rogo
pedirlo.
Rediit pazilo post, quod 8e oblitarn
volvió un poco más tarde, porque de~tcscioqzrirl dieeret (opinio aliena)
cía haberse olvidado no s.5 qué cosa.

4. CONDICIONALES

386;. - Propositio condicionalis ea est, qua relatio dependentiae statuitur certa inter hypóthesim et eius consequens. Particulae sunt: si, si noti, nisi.
Triplex est condicionalis propositio l ; realis, potentialis, irrealis. E n singularum typum earumque explieationem :
a ) realis: ,Sii patrem odit,
si odia a su padre, es impío.
impizcs est
2) Quippe, utpote, quippe ez~ni,utpotr cum (puesto que) también expresan causa:
las dos Gltimas con subjuntiro. Quippe, utpote a reces sc quedan sin verbo.
3) L a causa falsa (o negación de una caiisa) se exl)rcs:i I>or ,ion qziod (o qiio).
non quin y subjuntivo. Con subjuntiro expresaremos la causa de otro o la nuestra, de
un modo histbrico.

4.

CONDICIONALES

386. -Proposición condicional es aquélla con la que se expresa una
relación cierta entre la hipótesis y sii consiguiente. Las partículas son:
si, si non, nisl.
La condicional es de tres clases: real, potencial e irreal. He aquí el
tipo de cada clase y su explicación:
a ) real: Si patrem o d i t , i m p i u s
est

si odia a su padre, es impío.

1 Aliqui eam periodztni voeant, quae prótasi r t apódosi constat, v. gr.: uRi uis (pr8tasie), potes, (ap6dosis). Alii hanc apodosim, consequentinm appellant.

Explique qué es la proposición eondi-

Enúclea propositio condicionalis quid
sit

E x p l a n a sis t y p u m real&, potentialis, et
Wrealie eiueque seneum

/

1

eional.

Declare Vd. el tipo de l a real, potencial e
irreal y su sentido.

385-386

ORACIONES CONDICIONALES

321

Explicatio: Posito hoc odio in patrem, ccrtum est, eum esse
impium.
b) potentialis: Si hoc dicas,
si dijeres esto, errarías.
erres
Explicatio: Fieri potest ut lioc dicas, et tum certum est, te
erraturum esse.
si no existiese Dios, tampoco
c) irrealis: S i Deus non esel mundo existiría.
set, mwndus etiarn non esset
Explicatio: Fieri non potest, ut Deus non sit; sed posita hac
negatione Dei, certum est, mundum non futurum.
Modi in condicionalibus sunt : a ) i n reali: indicativus in omni.
bus temporibus, maxime in utroque futuro ; sed subiunctivus adhibetur, cum adest formula «si quis,, aut secunda persona pro
i:
praesens ve1 perinfinita ve1 dubia ; b) in p ~ t e n ~ t i a l subiunctivi
fectum; c) in irreali: subiunctivi imperfectum ve1 plusquamperIectum.
Explicación: Supuesto este odio contra su padre, es cierto también
que es un impío.
b) potencial: S i hoc dicas, erres / si dices o dijeres esto, errarás.
Explicación: Puede ser que digas esto; y en esta suposición es cierto
que errarás.
c) irreal : S i Deus lzon esset,
mzindus eliam non esset

si no hubiese Dios, el mundo tampoco existiera.

Explicación: No puede suceder que no exista Dios; pero supuesta su
negación, es cierto que el mnndo no existiera.
Los modos en las condicionales son: a ) en la real: indicativo con todos
los tiempos (muy característicos los dos filturos) ; el subjuntivo se usará
en presencia de la fórmula <si quis», y al emplearse la segunda persona
por la indeterminada; b) en la potencial: se uqa el subjuntivo presente
o perfecto; c ) en la irreal: también el subjuntivo imperfecto o pluscuamperfecto.
V o l o a t e discere qui modi, quas tempo- ( Leseo que me diga qué modos y tiemra in singulis condicionalium generi- i pos se emplean en los sendos generos
bus usurpentur
de condicionales.

.

322
---

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS IIODOS Y TIEMPOS

1) Ut reddatur condicio hispana realis de re futura (quae habet
ANIMADVERTE:
praesens indicativi in secundaria et futurum imperf. iu primlria), scilicet per futurum,
et quidem utrumlibet in utroquc mcmbro. Sic quadrifariam dicemus latine hanc orationem hispanam: «Si vienes, nos alegraremos.,
venies, laelabimz~r
eeneris, laetabimur,
venies, laetati erimus.
si
vencris, ~ a e t a t ierimus

{

2) Animadverti potest, potentialem condicionem esse quid medium inter realem et
irrealem, inter praesens ct futurum, eiusque usum penderc a voluntate scriptoris, non mutato fere sensu orationis, ut exemplis patebit:
S?la Patria liablara, diría (pensamiento
Si Patria loquatur, .sic dicat (sentende Cicerón expresado por potencial).
tia Cic. notata per potentialcm)
si Sicilia hablase, diría así (otro penSi Sicilia Ioqueretur, sic diceret (sisamiento semejante de Cicerón, esmilis sententia Cic. yer irrealem
presado por irreal).
reddita)
si roto se desquicia el orbe, las ruiSi fractus allabatur orbis, impnvidurn
nas le herirán impávido (afericnt,
ferient rz~itiae (uferientn realc pro
real. en vez de uferiantp potencial).
«feriant» potentialej
si le visitas a esta hora, no le eneonEunt non iuvenias, si hac hora adeas
trar5s (difícilmente le encontrarás).
(per potentialcm cxpressum)
Eum non invenies (ve1 inveneris), si
si le visitas a osta hora, no le enconhac hora c.dibis (ve1 adieris) (per
trarás (cierto no le encontrar8s).
realem expressum)
i

1

A.

Specialia de condiclonalibus

387. - a ) <Nisi» exprimit iiegationem alicuius hypothesis positivae (no admitida esta hipótesis de QUE sí). «Si non, notat hyN ~ T E S E :1) De qué modo se traduce la condición real de futuro (que tiene presente de indicativo en la secundaria y futuro imrerfecto en 1:i primsria), a sabir: por
uno de los dos futuros, tanto en la principal como en la secundaria. Así podremos tras
ducir de cuatro mzneras esta oración castellana uSi vienes, nos alegraremos.,
2) Puede advertirse q3e la condicional potenciil frisa entre la real e irreal, entre
el presente y el futuro; y que el uso del potencial depende de la voluntad del autor,
aun queaando casi idéritico el scnticio de la frase, como aparerc por los ejemplos clisicos.

A.

Casos especiales en las condicionales

387. - a ) «Nisi» expresa la negación de alguna hipótesis positiva
(no admitida esta hipótesis de QUE sí). «Si non» significa la hipótesis po-

-

Cedo latine: < S i uienes, me alegraré>> Eiga en latín: «Si vienes, me alegraré,.
Interpretare latlne periocl~tmltanc: «Si Traduzca en latín esta frase: tSi la
la Patrza hablase, diría,
P a t r i a hablase, dirías.
Volo a te cliscere quaenaln ratio sit inter
QuLsiera ine dijese qué relacióri hay enpolentialen& et irrealem, inter pruat r e el potencial y el irreal, entre el
sens et fzcttirum, cum agatzcr de conpresente g el futuro, tratándose de
diciono1;btrs
cond:cionales.
Quid notat aaisis, quid vero <si gzon,?
&Qué concepto expresa anisis y asi
non, ?

386-387

ORACIONES

CONDICIO~A;ES

32:;

pothesim positivam alicuius negationis (admitida esta hipótesis
de QUE NO).Usurpatur «Nisi», si in hypothesi hispana adest «A no
ser que», «Excepto si>>.Usurratur «Si non» cum in primaria latina adest «at, certe». Primaria negante solet usurpari «Nisi» in
secundaria ; primaria affiimante, «Si non» ; s2d sunt multae exceptiones.

S i no91, optinza?~z.,at certe aliqziam rempublicanz. haberefm2GS
Negat Epicurus iucunde posse vivi, nisi cunz virtute vivatur

tendríamos alguna rer ública,
si no la mejor.
dice Epicuro que no su puede
vivir con satisfacción, a
menos que se viva virtuosamente.

b ) Condicio iterata, ea vocatur quae alteram condicionalem
perficit et términat. Quaenam particulae sint usurpandae, dis.ces
a b hoc schemate :

1

a) in condieionali repetito verbo : Si:
\non repet. verbo: Si

,

si non
sin aliter

b) in condicionali \Si: si(n) aiitem, sin
((pero si, si por el contrario.)
contraria

Exempla : a ) contradictoriae ( S i vas, padecerhs; y s i n o ( v a s ) ,
también padecerás algo); b) contrariae ( S i vas, padeccríís; y si t e
quedas, también padecern's algo).
sitiva de alguna negación (admitida esta hipótesis de QUE xo). «Nisi»
se emplea cuando en castellano hay: «A no ser que, excepto si». Empléase «Si nona, cuando en la primaria latina hay: «at, certea. Si la
oración principal es negativa, se suele emplear <Nisi»; <Si nona, si es
afirmativa (aunque ocurren bastantes excepciones).
b ) Condición iteruda, llámase la que completa y perfecciona una
primera condición. El siguiente esquema, con sus ejemplos, indica las
partículas que se han de usar. (Vhase.)
Qzlo loco usurpatur anisiw, qz~oautem l &Cuándose emplea «nisi» y cuAndo asi
non, l
asi non,?
Quaenam vocatur condicio iterata et gh qué llamamos condición iterada y
qué partículas pide t
quas particulas postulat?

324
--

VI - DEL RECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

a) S i ibis, patieris; SI NON ibis, etianc paulurr~ patieris (ve1
SI MINOS, ve1 SIN AI,ITER, etiam pazclzcm patieris).
b) Si ibis patieris; SI AUTEM (ve1 SIN AUTEM ve1 SIN) manebis,
etiam paulurn patieris.
Ri feceris, mngnarn habeo 1 si lo hicieres te estaré muy
(~ratianz, si non feceiis,
agradecido ; si no lo hieieignoscnrn
1 res, te perdonaré.
Risas si aptzcs est, urbauita- 1 la risa si es a propósito, se
tis, sin aliter stultitiae nollama buena educación; si
megz assequitur.
1 es de otro modo, l l é m a s ~
necedad.
/
Ri spes erit, Bpirz~rn;si !mi- si hay esperanza, seguiremos
nus Cyzicum sequemur
a Epiro; si no, a Cícico.
Si z~incimzcs,o m ~ i anobis tutn
si vencemos, todo nos ser6
szdnt, sin cesserimus, éaseguro, pero si retrocededem illn advet-sa fient
-mos, todo aquello mismo
/ resultará contrario.
c) E n tibi quaedam aliae coniunctiones condicionales :
dunt, modo, dúlnmodo: curn
con tal que.
subiunctivo
~nedum: cum subiunctivo
cuanto menos.
si: cum subiunctivo
para ver si.
sive.. . sive: cum indicativo
tanto si, como si, y a . . . ya.
siquidern (ve1 si quidewz) est condicionalis ( s i es cierto que) ve1
causalis (puesto caso que)
sive habes quid, siee nihil
tanto si tienes algo como si
habes, scribe tanzen aliquid
nada tienes, escribe con
todo algo.
apenas se evita el frío en las
Trix i n ipsis tectis frigus vitatur, nedum i n mari sit
mismas casas, cuánto mefacite. . .
nos ser6 fácil evitarlo en
1
e1 mar.

'

1'
'

1

--

-

-

He aquí otras conjunciones condicionales. (Texto.)
Siquiclem (o s i quadem) es condicional ( s i es cierto que) o causal
(puesto caso gzce).
c)

Quo modo iungitur asive, sivea?
Quem postulat modum asi, (para ver

si) P

&Con qué modo se junta usive, sive,?
&Quémodo pide esi, (para ver si) t

387

-

ORACIONES
CONDICIONALES
--

--

325

0,mnia recta et honesta neglegzcnt, dunzmodo potentiam conseqtrantur
Circumf u~zdztntur hostes, .c:l
quern aditum reperire possent
Oderint, dztnz. metuant

descuid.an todo lo recto y honesto con tal de conseguir
el poder.
se desparramaron los enemigos para ver si podían encontrar alguna entrada.
que me odien, con tal que me
teman.
d ) Quaedam sunt loqueildi rationes condicionalibus efformatae, ut sunt :
a no ser que (en son de burnisi uero, nisi forte (ironice
la o por donaire).
usurpa t a )
a iio ser que, salvo que.
nisi quod, si nzodo
no hace otra cosa sino.
nihil aliz4d facit nisi
quod si (formula transitioy si.
nis)
non. . . nisi (seiunctum ut ?te
(no... sino =) solamente (sequidem)
parado como rze quideru).
Newzo f ere saltat sobrius, nisi
ninguno sobrio por lo regular
f ort e itzsaniat
salta, si no es que esté loco.
Nisi cero esistimatis, drl.)nen: a no ser que creáis que P.
tern P. Africanum fuisse
Africano estuvo demente.
Cum Patrotte epicuréo mihi
cori Patrón el epiciíreo todo
onznia sunt commzcnia, nisi
me es común, salvo que diquod in philosophia uehesiento mucho de él en filosofía.
menter ab eo d,issentio
no hice otra cosa sino declah7ihil aliud f eci misi détidi
rarlo.
Quod si legere voletis eztery si queréis leer lo de fuera,
encontraréis en abundancia.
na, tn?tltareperietis
e) Oratio relativi ve1 adverbii relativi vice fungi potest condicionalis, quae quidem veriiacule solet reddi per «Y si, :
d ) Danse algunos giros idiomáticos formados con condicionales.
(Ejemplos.)
e) La oración de relativo o adverbio relativo puede hacer las veces dc
condicional, la cual en castellano suele traducirse por «Y si,. (Ejemplos.)
-

Redde latine: eNo hace otra cosa sino
dormir, -

-

-

Traduzca al latín: «No hace otra cosa
sino dormir».

326

VI

-

--

DEL RECTO USO DE LOS I~IODOS--Y TIEMPOS

Qui meiztiri snlet, peierare
corzsueait (= si quis .solet)
Quod qzii faciet, aegritzidiq~e
vacabit (= et si quis
hoc.. . )
C ~ l i (pliiloso21hiae) qzci pareat, sigte molcstia possit
degere
B.

- --

si alguno acostumbra a mentir, acostumbra a perjurar.
y si alguno hace esto, se librará de tristeza.
y el que la siguiere, podrá
pasar la vida sin molestia.

Condicionales ab alio verbo pendentes

388. - Quaedam mfitationes accidunt in oratione condicionali
cum a b alio verbo pendet. Distinguendi sunt casus orationis prirnariae et secundariae, videndumque est verba a quibus pendet
condicionalis, postulentne infiilitivum an subiunctivum.
Oratio primaria migrat in infinitivum, si verbum infinitivum
postulat, in subiunctivum vero, si subiunctivo gaudet. Oratio autem secundaria in iitroque casu migrat in subiunctivum.
Nunc si de voce quaeritur, oratio primaria ponitur in 3 0
voce ve1 effertur per formam cfuturum esse ut» et subiunctivum.
B.

Condicionales dependientes de otro verbo

388,.-Cuando la condicional depende de otro verbo ocurren en ella
algunos cambios. Conviene distinguir el caso de la oración primaria y de
la secundaria y si el verbo en cuestión pide infinitivo o subjuntivo.
La oración primaria pasa a infinitivo o a subjuntivo, según lo exija
el verbo del cual depende. Pero la oración secundaria siempre pasa
a subjuntivo.
Cuanto a la voz de infinitivo en que ha de ponerse la oración primaria, digo que es la tercera voz, la cual puede cambiarse por la forma
afuturum esse ut, y subjuntivo. Pero el pluscuamperfecto se pondrá en
Interpretare hispane: «Quod qui faciét,
aegrit udiize vacabit,
A quotliplici verbo potest condicionalis
penclére P
Oratio primaria in quem modibm migrat?
Orutio vero seczindaria in quem nzocl~tm
migrat P
1

!

Traduzca Vd. al castellano: «Quod qui
faciet, aegritudine vacabit,.
&Decuántas clases de verbos pucdc depender la oración condicional?
b A qué modo pasa la oraciún primaria?
gY la oración secundaria a qué niodo
pasa?

387-388

ORACIONES

COXDICIONALES

DEPENDIENTES

327

Plusquamperfectiim ver0 ponitur in 4 9 o c e ve1 redditur per formam afuturum fuisse ut» et subiunctivum.
Oratio primaria ponetur siinpliciter iii subiunctivo servata
consecutione temporum. Plusquamperfectum vero mutatur in formam aurus fueris».
ANIMADVERTE
posse accidere: a ) u t orntio primaria quac in subiunctivum migrare
debeat, careat participio rerfecti ve1 b ) sit vcrbum pnssivum. Quo in casu plusqiinmperfecturn non mutatur (in formani «urus fueriu>, sed inznet p l u s q l a n ~ p e r f ~ c t u m ) .

Pz~tote, si hoc dicas, errare
(non ~ e n d e n s :S i 18oc diC ~ S erras)
,
Putabam te, si koc diceres,
errntzcrtcw~ esse (ve1 fzctzl1-zcnz esse z ~ t errares) ( S i
1~ocdiceres, errares)
Ptctavi te, si 1~oc disisses,
erraturum fuisse (ve1 f icturzcm fzrisse, ut errures) (Si
l ~ o cdirisses, erravisses)
NO'LL
dubito qz~i~a,
si IZOC dicas,
erres

creo que si dices esto, yerras.
creía que si decías esto, crrarías.

1

1
'

creí qiie si hubieras dicho esto, habrías errado.

1
'
'

no dudo que si dices esto, ycrras.

----- - -- ---

-

la cuarta voz l, pudiéndose cambiar por la forma afuturum fuisse u t s y
subjuntivo.
La oración primaria se pondrá sencillamente en subjuntivo, observando la consecución de los tiempos, aunque el pluscuamperfecto se cambia en la forma aurus fueriss.
N ~ T E S EE: n caso que cl verbo de la oración primaria, qne ha de pasar a subjuntivo a ) carezca de participio perfecto, o b) sea un verbo pasivo, rntonrcs ~1 pluscuamperfecto no se muda (en la forma «urus fuerix,), sino que perinsnecc pluscuamperfecto.
1

Este es uno de los pocos casos en que ocurre la llamada cuarta voz de infinitivo,

por cuya rareza la auelcn omitir los grzmáticos modernos.
- -

In qua voce infinitivi ponitur oratio
primaria ?
Qua ralione ponitur ilz subiunctivo oratio primaria?
Quid periodo condicionali acciclit, cziius
primaria propositiq debet migrare in
subiu?trtivztm, si verbum est passivztna
vel caret participio perfecti?

i E n qué voz de infinitivo se pone la
oración primaria dl
&Dequé manera se pone en subjuntivo
la oración primaria t
qué se hace en la condicional cuando
la proposición principal ha (le pasar
a subjuntivo, si el verbo es pasivo O
carece de participio pasivo?

328

VI

a-

-

DEL RECTO U 9 0 DE 1 ~ 0 S&IODOS Y TIEMPOS

---

--

no dudo (no dudaba) que si
hubieras dicho esto, habrías errado.
no dudo que se habría arrepentido, si lo hubiera hecho.
y si él hubiera repudiado esto, &dudáisque no se le hubiera hecho violencia t

N o n d z i b i t o (dubitabam),
quin si JLOC disisses, erra,turus f iceris
N o n dubito quin, si hoc fecisset, eurn pnenituisset
Q ~ o dille si ~ e p d i a s s e t du,
bitatis quin ei vis esset
illatal

5. CONCESSIVAE

389. - Oratio concessiva statuit rem iil primaria. cui non obstat aliud in secundaria notatum; ve1 contra, secundaria opportunitatern cónnotat, quae verum iion reddit quod in primaria ponitur.
Particulae et rnodi. -Quamquam, e t s i , tametsi, etiamsi cum indicativo ; quarnvis, ut, cum, .licetl cum subiunctivo.
5.

CONCESIVAS

389. -La oración concesiva establece un hecho en la primaria, al
cual no obsta el que se afirma en la secundaria, o al contrario, la secundaria expresa una oportunidad que no llega a hacer verdadera la oración
principal.
Partículas y modos. - Quamquam, etsi, tametsi, etiamei (aunque)
con indicativo; quamvis, ut, cum, licet ' (por más que) con subjuntivo.
(Ejemplos. )
1 a L i c e t ~es dos cosas: a ) verbo con una construcción peculiar; b) conjunción concesiva que pide subjuntivo. Ejemplos:
a) Givi Rontuno licet esse Gaditanurn
o Civom RomanlLm licet, esse Gadies licito a uno de Cádis ser ciudadano
romano.
tanum.
Nemini licet esss niediocri
a nadie es licito ser mediano.
hTernini licet esse rnediocrent
Licebit sequatur (raro con subjunpodrA scguir.
tivo)
b) F r ~ m a n tonlnes licrt, dicam quod
aunque todos rujan, diré lo que siento.
sentio

1

Quid est propositio concessivaB
Q.uem modum postulat aquamquam,
etsb?
a Q u a m u i s ~cui modo iungitur, cuinam
cero uut, cum,?
Quid dicis de vocabulo alicet,?

/

1

&Qué es proposición concesiva?
&Qué modo piden aquamquam, etsi,?
h<<Quamvis~
con qué modo se junta?, y
con cuál eut, curn~t
&Qué dice Vd. d i vocabio a l i c e t ~?

388-390 -

--

ORACIONES COMPARATIVAS

R e ?n publicam tztebinzur,
QUAMQUAM cidrnodurn sumus iam defatigati
QUAMVISitt~piisint, disselttire possunt
QUAMQUAM delicta corrigas,
tamen itn,portunum e s t
(subiunctivum ob potentialitatem ve1 quia est 2@pers.
pro incerta)
Cicero c u M tenuissirna esset
valetudine, qzhieti non indulgebaf
Non poteraftt tamen, CUM CUperent
Pruderttiam, UT cetera auferat, affert certe senectus

-

-

-

329

defenderemos la república,
aunque ya estamos muy
cansados.
aunque son impíos, pueden
disentir.
aunque corrija uno los delitos, sin embargo es inoportuno (subjuritivo por ser
potencial o 2@persona indeterminada).
aunque Cicerón gozaba de
muy poca salud, no se entregaba al descanso.
aunque lo deseaban, no por
eso podían.
la vejez, aunque quite lo demás, nos trae ciertamente
la prudencia.

6. COMPARATIVAE

390. - Comparativa propositio illa est cuius oratio princeps
ve1 in ea vocabulum cum secundaria confertur.
Particulae et modus. - Particulae variae sunt: ut, sicut,
quemádmodum, tamquam si, quasi, pe~indeac si. Modus
fere idem est ac in hispanis, id est; subiunctivus, cum adest

6. COMPARATIVAS

390. -Proposición

comparativa es aquella cuyo primer miembro

o u n vocablo de él se coteja con el segundo miembro u oración securidaria.
Particdas y modo. -Las partículas son varias: ut, sicut, quemádmodum, tamquam si, quasi, perinde ac si. El modo, por lo común,
coincide con el castellano, esto es: subjuntivo, en presencia de la conjunQuid est oratio comparativa?
Quem modum postulat eut,, quem vero
4sicuts ?

&Qué es oración comparativa?
L Qué modo pide u u t ~y cuál esicutb ?'

330

-

VI

-

DEL RECTO U S O D E b O S &IODOS Y TIEMPOS

particda <si», indicativus in ceteris. I n oratione principe solet
esse correlativa particula, ut : sic, item, ita:
soy así como ves.
Sic supn,, 24.3 vides
has hecho lo mismo que sueFecisti itern, u.t praedones
len hacer los salteadores.
solertt
dije
esto, lo más sucintamenHaec ut brevissinze dici pote
que se podía.
tzhertmt, ita a me dicta sunt
esto pasó tal coino lo he naHaec sicut exposui, ita gesta
rrado.
sunt
disputo contra lo que había
Corttra quarn proposueram,
propuesto.
disputo
ANIMADVERTE
: 1) aUt, usurpari posse idiomatice :
Hultae (in Catone), WT in homine Bomuclia erudicibn había en Cat6n para
mano, litterae
un romsno (de aquel tiempo). .

1

2) ~ P r a e t e r q u a mquodn = nisi quod e t <extra quam si, (= nisi praecedente ne.
gatione) pertinent ad condicionales potius quam a d has comparativas.

7. TEMPORALES

391. - Propositio temroralis ea est cuius oratio secundaria
notat qumzdo fiat actio principis orationis.
Particulae et modi. - Ex magno particularum numero praecipuas tantum accipo :
ción así,, e indicativo en las otras, En la oración primaria sucle haber
alguna correlativa, como : sic, item, ita... (Ejemplos.)
K ~ T E S E : 1) Que eutw puede emplearse idioniáticamente. (Ejemplo.)
2 ) Que upraeterquam quod, ( a no ser que) y «extra quam si* (excepto s i ) , cquivaIentes a «nisi quodn y <nisi» (con negaci6n previa), respectivamente, pertenecen
a las condicionales m5s que a las comparativas, de que aquí se trata.

7. TEMPORALES

391. -Proposición temporal es aquella cuya oración secundaria expresa el acuando, de la primaria.
Particz~lasy modos. -Entre las muchas partículas, he aquí las principales :
Quam vocas periodum temporalem?
Cedo praecipuas particulas temporales
et modum quo efferantur

g A qué llama Vd. oración t e m p o r a l ?

1

D i g a Vd. l a s principales partículas
temporales y el modo cómo se expresan.

390-391
-- -- - ---

-

-

ORACIONES TEMPORALES
-- ---

331

cum, postquam ve1 posteácuando, después de, antes de
.
quam, ántequam (= pos(0 que).
tea quam, ante quam)
Modus vulgo est indicativus, etiam ubi vernacule adhibetur
subiunctivus :
h70n defendit inizbl-iam, cum
no repele la injuria, pudienpotest
do.
Caedebatur civis, cum nullus
azotaban a un ciudadano, no
genzitus audiebatur
oyéndose ningún gemido.
C u m veniet, videbit (rnale
cuando venga, lo verá.
«CUM VENIAT»)

Cum voles, m e monebis (non

cuando quieras, me avisas.

CCUM VELISB)

Posteaqz6a?n victoria constitztta est, erat Roscius Romae f requens
A~zteqzlanz tuas legi litteras,
ncpiebam hoc
U t ab urbe discessi, mz~klum
interqnisi diem

después que se consolidó la
victoria, Boscio venía a
Roma con frecuencia.
antes de leer (o antes que leyese) tu carta, deseaba. . .
después que salí de la ciudad,
no dejé pasar ningún día.

ANI~CADVERTE:
1) Esse alias particulas
duntur :
quotiescumquc
I
qunmdiu
I
quotiens
ubi, ut, ubi primum, ut primum
l
quoad (et donec., minus bme)
1

temporales, quae varíe vernacule redsiempre que (non semper ac).
mientras que,
cuantas veces.
tan luego, tan pronto como.
hasta que, todo el tiempo que.

cum, postquam o posteaquam,
cuando, después de, antes de (o
ántequam (= postea quam, ,
que)
ante quam)

El modo generalmente es el indicativo, aun en los casos en que en
castellano se emplea el subjuntivo. (Ejemplos.)
NOTA.- 1) Hay otras partículas temporales, cuya traducción es digna de ssbeise.
<siempre
Interpretare latine:
mientras que, tan luego como,

que,

uDzim~ quocum tempore maxime coniungitur ?
Cedo uliquot mztnera quibus ftcngitur
particula acum,

l'raduzca Vd. en latín las expresiones:
<siempre que, mientras que, tan luego como,.
e<Durn> con qué tiempo se junta especialmente P
Diga algunos oficios que desempeña l a
partícula « c u m ~ .

332
---

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS MOWS

Y TIEMPOS

2) =Dum, duo significare: a) mieniraa (que); b) hasta (que), et iungi subiunctivo et indicativo (fere subiunctivo i n altera significatione). a D u m ~ = mientras
que solet comitari praesens historieum:
Dum ea Romani parant, iam Sagunmientras los Romanos preparaban esto,
ya Bagunto era sitiada.
tum oppugnabatur

/

3) Animadverte quam multa aciim* particula significare possit (semper, excepto

f , cum subiunctivo) :
a ) amnt historicum*.
lwtiochus cum pugnaret, occisus
est
b) acum adversativum*.
Huno censores, cum patrem eicerent, relinuerunt
c) acum eoncessivum*.
Cum idem (ipse) sentirem, nihil
proficiebam
d) acum causale,.
Quae cum ita sint, videamus. .
e) acum conseeutirum~.
Erit illud profecto tempus, cum
hoc desideres
f ) acum inversum,.
Caedebatur civis Romanus, cuqn interea ntrllua goniitus andiebafur

1

Antioco murió, peleando.
los censores retuvieron a éste, a pesar
de haber echado a su padre.
siendo yo del mismo parecer, de nada
me servía.

.

y siendo esto así, veamos..

i

i

/

.

tiempo vendrá en que eches de menos
esto.
azotübase a un ciudadano romano, no
oyBndose entretanto ningdn gemido.

4) aAndow hispanum reddi per c m et subiunctivum ve1 indicativum:

Amice fads, cum me laudas

te portas como amigo, alabhndome
(= al alabarme).
preguntándole, respondía (= como le
preguntasen).

Cum e s eo quaereretur, respondebat

5) aLe oí cantar, le vi venir* et similia sic interpretare:

Audivi eum canentent ve1 curn caneret
Bzdi eum venientetn ve1 cicnc veniret
----

- --

-__-

-

2) La partícula eduin,. significa dos cosas: a ) n~ientras(que); b) hasta
(que) y se junta ron subjuntivo e indicativo (en la 2 4 significación casi
siempre ron subjuntivo). &Duma = mientras que, suele ir con prc.
sente histórico.
3) Tómese nota por fin de las muchas significaciones que puede tener
la partícula aeum,, cuales son, entre otras: a ) curn histórico; b )
cunz adversativo; e) cum concesivo; d ) cum .causal; e) curn consecutivo; f ) curn inverso. (En todos los casos, menos f , con subjuntivo.)
4) aAndo, español se traduce por subjuntivo o indicativo.
5) Nótese la traducción de frases, como «le vi cantar, le vi venir*.
-

Qt10

modo redditur aando, hispanum?

Interpretare latine: aLe vi venir,
Dic ut 2atine traltsferatur: <Hace ocho
años que n u r i ó *

i1

-

- - - --

-

& A qué modo va el cando, español?
Traduzca en latín: aLe vi venir,.
Diga cómo se traduce en latín: <Hace
ocho años que murió,.

391-392

333

ORACIONES DE RELATIVO

6) <Hace tantos años. que* dupliciter transfertur latine:

anni sunt octo cum
annus est octavus cum

1

hace ocho años que muri6.

8. ORATIONES RELATIVI

392. -Relativum potest esse in : 1) coordinata, et 2) subor
dinata oratione :
1 ) Uno fulmine quinque pede un rayo perecieron cinco,
rierunt, quod raro accidit
lo cual sucede raras veces.
diré llanamente lo que siento.
2) Dicam plane quod serztio

+

In priore casu relativum idem sonat ac pronomen
auteh (y
esto) ; in altero casu habetur oratio relativi simples ve1 substitutio substantivi per relativum.
AEiae sunt oiationes relativi quibus notio subest varia, videlicet : a) causae ; b) concessionis ; c) propositi ; d ) consecutionis ;
e) condicionis, ut exemplis singulis patebit :
me parece haber faltado,
a ) peccasse mihi videor, qui
a te discesserim (=quia
apartándome de ti
discessi)
b) quis est, qui heróas non
$quién hay que no ame a los
héroes que nunca viót (a
amet, quos fiunquam vipesar de no haberlos. . . ).
derit l (=quamvis nunqungn)
-

-

--

- -

-

-

6) L a frase «hace tantos años que,, se puede traducir de dos maneras.

8. ORACIONES DE RELATIVO

392. -E1 relativo puede hallarse en la oración 1) coordinada, y 2)
en la subordinada. (Ejemplos.)
E n el primer caso el relativo viene a significar lo mismo que cy esto$.
E n el segundo caso tenemos una oración de relativo sencilla, en que
el relativo tan sólo sustituye un substantivo.
Otras oraciones hay de relativo que implican varios conceptos, como
son: a ) causa; b) concesión; c) fin ; d ) consecuencia ; e) condición.
Quid sonat relutivum i n coordinata propositione ?
Cedo aliqziot notiones quae relativo
sztbesse possunt i n oratione subordinata

'

&Quésignifica el relativo en la oración
coordinada ?
Diga Vd. algunos significados que puede tener el relativo en la oración
subordinada.

334

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

c) scribebat orationes, quas

escribía discursos para que

otros los tuviesen
ulii dicerent (=ut eas
a2ii)
d ) p i s rtavigauit, qui ~ o ? z $quién se embarcó que 110 se
expusiese a peligro de
se mortis periculo com1
muerte
rnitteret? (= ita, u t
Non. . .)
y si alguno hiciere esto, se
e) quod qzti faciet, aeyrituverá libre de congoja.
dime vacabit (=si homo)
NOTAadiectiva dignus, indignus, aptus, idoqieus iungi relativo et subiunctivo.
~ i g n u sq%i c'mperet, dignus cui fides
habeatur

ARTICULUS VI.

digno del mando, digno de crédito.

-CONSECUTIO TEMPORUM

393. - Consecutio temporum ea vocatur temporis dependentia, quae locum habet in subiunctivo orationis subordinatae. Quaeritur ergo hoc loco quo tempore subiunctivi utemur in his subordinatis vi dependentiae a primaria oratione. Scio quid facias, sciebam quid faceres: sé lo que haces, sabía lo que hacías, sunt casus
plus minus hispanis similes. Sed nota praecipue futurum et alios
casus qui maxime vernaciile et latine differunt :
Sé lo que harás
scio quid facturzcs sis.
Sabía lo que harías
sciebam quid facturus esses.
N ~ T E Sque
E los adjetivos dignus, indignus, aptus, idoneus se juntan con relati-

vo

+ subjuntivo,

ART~cULO VI.

-DEPENDENCIA DE LOS TIEMPOS

393. -La dependencia o consecuencia de los tiempos es la que se
observa en el subjuntivo de la oración subordinada. Se pregunta, pues,
aquí, qué tiempo de subjuntivo iisaremos en dichas subordinadas en
fuerza de la dependencia de la principal.
ScZo quid faccias, scieham quid faceres: sé lo que haces, sabía lo que
hacías, son casos que difieren poco del castellano. Pero hay casos. como
el del futuro y otros, que se apartan mucho de nuestra lengua y conviene
notar. (Ejemplos.)
Redde latine cmereee mandar, .per adiectivzlm dignus
Quid sibi vult ceonsecutio temporum, ?

Traduzca al latín cmereee mandar,,
empleando dignzrs.
Qué signif iea aconsecutio t e m p o n i m ~?

392-393

DEPENDENCIA

DE LOS TIEMPOS

335

n o n dubito qui?? t e rnox paenitent.
No dudé que te arrepentirías
noca dubitabam quin t e m o x
paeniteret.
No sé ciiándo será tomada la
nescio quando z ~ r b sexpfi.qneciudad
t 21 r (non «expug~zandn
sit»)
Predijo el tiempo en que setempus praedixit qzco civitas
ría asolada la ciudad
deleretur (non «delenda
esset~)
Regula. - Ergo futurum subordinatae migrat in praesens
subiunctivi coniugationis periphrasticae. Forma autem «ría,, in
imperfectum eiusdem coniugationis. Verba vero passiva et ea
quae supino carent, migrant in subiunctivum simplicem praesentis
ve1 imperfecti, ratione temporis habita.
No dudo que te arrepentirás

1) Subordinatam subiunctivi posse pendere a b alia similiter subor.
ANINADVERTE:
dinata cuius temporis servat consecutionem:
Xescio quitlnam cnusae sit, cur nullas ad
no sé qu6 razón hay, ppr clué no me
me litterus des (dedcris, daturus eis).
escribes (escribiste, escribirás)

.

2 ) Orationem consecutivam, qiiia non intimo nexu roniungantur primsria e t secundaria, posse neglegere temporum consecutionem:
Ardebat Hortensius cvpiditate sic, ut
Hortensio ardía en tales deseos, que
in nullo unquani. flagrantius studium
yo en ningún otro vi jamhs mayor
videri~n(pro videreni.).
afición.

Regla. -Luego el futuro de la subordinada pasa al presente de subjuntivo de la conjugación perifrástica. La forma «ría», al imperfecto
de la misma conjugación. Pero los verbos pasivos y los que careceii de
supino pasan, respectivamente, al subjuntivo simple, presente o imperfecto.
N~TESE: 1) Que una subordinada de subjuntivo puede depender de otra asimismo subordinada, que le dará la pauta para sus tiempos. (Ejemplo.)
2 ) Que la oración consecutiva, a causa de que su subordinada no tiene nexo fntimo con la primaria, no guarda siempre la dependencia de tiempos. (Ejemplo.)

Z ~ L puem
.
modum migrat futurum subordinatae hispanae?
Quid cum futurum I~ispanumest verbi
latini supino carentis ve1 verbi pussivi?
Quae conseeutio temporum servatur i n
subordinata seczcndi ordinis?

,

i A qué modo pasa el futuro de la

'

subordinada en castellano?
& Y qué sucede si el futuro castellano
es de un verbo latino que carece de
supino o de un rerbo pasivo?
&Qué dependencia de tiempos se obsen7a en la subordinada de otra subordinada <

1

336

VI

- DEL RECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

3) Praesens historicum ad consecut;ionem temporum se habere plerumque ut prae.
teritum logicum:

Caesar ?te gratliori bello occurr~et,
niaturius quam colzsuerat nd excercitupr proficiscitur

ARTICULUS VII.

César por no abocarse a una guerra
m5s dificil, se fu6 al ejército antes
de lo acostumbrado.

-ORATIO OBLIQUA

394. - Curn dicta ab aliquo suis propriis verbis proferas, oratio habetur directa. Si ver0 dicta illa subicias verbo declarattdi ve1
sentiendi, oratio erit obliqzca:
Quid vivimus? (oratio directa) X Plebs contra fremere: Quid
se viz.iere? (oratio obliqua)
Leges praecipuae sermonis obliqui sunt hae :
A. Propositio principalis seu primaria.
1) Orationes irttellectzcs ponuntur in accusativo et infinitivo.

.

---

-- - -

--.-

3) El presente histórico para la aconsecutio temporum~se considera generalmente
como si fuese un perfecto lógico.

A R TCULO
~
VII.

-DISCURSO INDIRECTO

394. -Si uno refiere textualmente lo que otro dijo, tenemos el discurso directo. Pero si aquellas mismas palabras se hacen depender de
un verbo de entendimiento o voluntad, el discurso será indirecto u oblicuo. (Ejemplo.)
Las reglas principales del discurso indirecto son las siguientes:
A. Proposición principal o primaria :
1) Las oraciones de pensar y declarar (entendimiento) tienen acusativo con inf initivo.
Num oratio consecutiva necessario tem- l bLa consecutiva ha de guardar necesaporum consecutionem servat ?
1 riamente la dependencia de tiempos?
Quid praesens historicum ad consecu- &Qué dice Vd. del presente histórico
tionem temporum quod attinet?
respecto a la dependencia de tiempos?
Erudi me ad orationem directam el Explíqueme Vd. qué es oración directa
obliquam
y oblicua.
I n quo modo ponuntur verba inteltectus
&Enqué modo se ponen los verbos de
'
et voluntatis in oratime primaria?
entendimiento y voluntad en la oración primaria l

2) Orationes volu.i~tatisponuntur in subiunctivo (negatio
est me, n e v e )

.

3) Orationes interrogativae 1." et 3" personae (interrogatio
rhetorica) accusativum cum infinitivo postulant; orationes 2" personae subiuiictivum habent.

B. Propositio secundaria seu subordinata.
Propositiones subordinatae omnes subiunctivo gaudent.

C. Pronomina.
1) Cum res spectat ad subiectum orationis principis, adhibetur pronomen sui, szwm; ipse etiam ad rem pressius notandam.
2) Si res spectat ad eum quem affaris, pronomini i s ve1
ille erit locus.

D. Tempora.
Tempus propositionum coniunctivi, tempori verbi regentis
congruurn est.

2) Las oraciones de procurar o exigir (voluntad) se ponen en subjuntivo (negación ne, neve) .
3) Las oraciones interrogativas de primera y tercera persona (pregunta retórica) exigen acusativo f-infinitivo; las de segunda persona se ponen en subjuntivo.

B. Proposición secundaria o subordinada :
Todas las proposiciones secundarias se ponen en subjuntivo.

C. Pronombres :
1) Con relación al sujeto de la oración principal se usa el reflexivo
swi, suus e ipse, para recalcar un concepto.
2) Con relación a la persona a quien uno se dirige se usará Zs o
ille.

D. Tiempos:
El tiempo de las oraciones de subjuntivo se rige por el del verbo
principal.
Quem modum postillant interrogntiones
secundae person~e?
Quid dicis de uszc pronominum sui et

iUe l

g Qué modo piden las interrogaciones de
segunda persona ?

/

qué dice Vd. acerca del uso de los
pronombres sui e ilb>

338

VI

-

DEL RECTO USO DE LOS MODOS Y TIEMPOS

-

ORAT. OBLIQUA
1. Alexander a d Parme~iioriem conversus: Ego, inquit, cum Dareus t e r r a ~ n
ureret, mei cornpos non
eram.
2. TTos ite ad copias, quibus
quisque praeest.
3. S i veteris contumeliae oblivisci volo, num etiam recentium iniuriarum memoriam depoiiere possum?
4. Quid est levius aut turpius
quam auctore hoste de
sunimis rebus capere consilium ?
5. Quid tibi vis? Cur in meas
possessiones venis ?

Alexalzder ad Parrnenionem
convet-sus dixit sese, cum
Dareus terram ureret, sui
cornpotem 9zo.i~fuisse.

1. Alejandro volviéndose a Parmenio: Yo, dijo, al quemar
Dario la. tierra, no era dueño
de mí misino.
2. Vosotros id a las tropas que
cada uno manda.
3. Si quiero olvidarme del anti' guo desprecio,
&por ventura
puedo borrar de la memoria
las injurias recientes ?

Alejandro volviéndose a Parmenio, dijo que él, al quemar Darío la tierra, no era duefio de
sí misrno.
(Les dijo) que ellos fuesen a las
tropas que cada uno mandaba.
(Díjoles que) aun queriendo olvidarse del antiguo desprecio,
por ventura podía' borrar de
su memoria las injurias recientes ?
(Preguntábales) qué proceder
había más ligero o más feo que
por iniciativa del enemigo tomar determinación sobre un
negocio capital P
(Preguntóle) &quéquería y por
qixé venía a sus posesiones?

4. bQué proceder hay más ligero o más feo que por iniciativa del enemigo tomar determinación sobre un negocio capital ?
5. qué pretendes? & P a r a qué
vienes a mis posesiones?

Illi irelzt ad copias, quibqs
quisqzte praeesset.
Si veteris corztumeliae oblivisci vellet, lzum etiam recentium iniuriaruriz memorianz se depolzere possel
Quid esse levius aut turpius
quam auctore hoste de suwtmis rebus capere consiliz~m
9
Quid sibi vellet? Cq~rin suas
possessiones veniret?

394

DISCURSO INIJIHECTO

.-

339

Sese i a m adfutzwum et, quid
fieri vellet (velit), expositurzcm.
Si quid ille se velit, i l l z ~ mad
se venire oportere.
Alexa?zdro a Dodonaeo Iove
data dictio est: caveret
Achel-zcsiarn aqztam; ibi
fatis eizcs terminunt dnri.

6. Ego iam adero et, quid fieri velim, exponam.

7. Si quid tu me vis, te ad me
venire oportet.
8. Alexandro a Dodonaeo Iove data dictio est: caveto
Acherusiam aquam ; ibi
fatis tuis terminus datur.

ANIMADVERTE:1) Mutationes quorumdam vocabulorum quae in oratione fiunt
obliqua :
NLTNC mutatur in twn (ve1 tune)
HIC
ibi
HINC
in(7e
Hoc
eo
ADRUC
nd id (ve1 i l l d ) tenipus
HODIE
60 (ve1 illo) die
CRAS
postero die (ve1 postridie)
HERS
pritlie

ahora X entonces.
aquí X allí.
de aquí X de allí.
con esto X con eso.
aún X hasta entonces.
hoy X este o aquel día.
mañana X al día siguiente.
ayer X el día antes.

2) Esse obliquam orationem improprie dietam, quae refert alienam sententiam
\-el propriam historice sive antea prolatam, quae tamen non pendet a b alio verbo:

6. Yo ya estaré presente y expondré lo que intento.

7. Si me necesitas para algo, es
razón qiie t ú vengas a mí.

8. A Alejandro le fué dada una
intimación de parte de Júpiter Dodoneo: Guárdate del
agua del Aqiierón: allí se fija
t u muerte.
NOTA BENE:

Ctim

1) E n el discurso indirecto algunas dicciones se cambian por otras.
(Texto.)
2 ) H a y otro discurso oblicuo imprppiamente tal, en que se refiere
el parecer ajcno o el propio históricamente, sin depender de otro
verbo previo. (Ejemplos.)

qzto uocabulo commutatur

HODIE,CRAS,

(Díjoles) que ya estaría prcsente y que expondría lo que pretendía.
(Notjficóle) que si le necesitase
para algo, era razón que él viniese donde él estaba.
A Alejandro le fué dada una intimación de parte de Jílpiter
Dodoneo que se guardase del
agua del Aquerón, pues allí
estaba fijada su muerte.

NUNC

& c o n qué dicción se cambia nunc, hodie,

eras, heri?
Qualem dicis orationem obliquam im- gA q u é llama Vd. discurso oblicuo impropriam?
1 propio?
HERI?

340

--

VI - DEL RECTO USO DE INY MODOS Y TIEMPOS

Ariatides expq~lsus est patria,
praeter nodum iustus F.SSET

Arístides fué expulsado de su patria
por ser (SEGÚN PARECE) demasiado
justo.
I'et,o me obsequió con todos loa libros
que había dejado ( 8 ) su padre.

quod

Paetus omnes libros, qiios patei' suus
RELIQUISSET, mihi donavit

ARTICULUS VIII.

-ATTRACTIO MODORUM

395. - Non raro oiatio accessoria, quao eius spectata notione
in indicativo esse debebat, migrat in subiunctivum, ob hanc unam
causam, quia oratío princeps est in infinitivo ve1 subiunctivo.
Tunc dicitur esse in subiunctivo per attractionem:

Mas est Athenis laudari eo.s
qui SINT (pro szcrzt) ifz praeliis irzterfecti
Quis tam dissoluto animo
est, q l ~ i~ L ~ c CUm
c
VIDEAT
(pro uidet), tacere ac Beglegere possit ?

es costumbre de Atenas alabar a los que han caído en
la batalla.
&quiénes tan indiferente que
cuando ve esto, pueda callar o dejar de protestar7

ANIMADVERTE
posae etiam indicativum esse post subiunctivum ve1 infinitivum, in
illa oratione quae non spectatur ut pars logice pendens a priore propositione:

ATalura fbrt, zit eis faveanczu, qzii eadem pmicula quibus nos perfuncti
SUMUS, ingrediuntur

ART~CULOVIII.

e.q natural que favorezcamos a aquellos que arrostran los mismoa peligros que nosotros hemos pasado.

-ATRACCI~NDE MODOS

395. -No pocas veces la oración accesoria que atendida su significaci6n debería estar en indicativo, se halla en subjuntivo, por la Única razón de depender de otra oración en infinitivo o subjuntivo. Y entonces
se dice que está en subjuntivo por atracción. (Ejemplos.)
N ~ T E S Eque despues de un infinitivo o subjuntivo puede seguir un indicativo en
la oración que no se considera como parte lógicamente dependiente de la primera
oración.

Quid efficittir e6 quae vulgo dicitur
attractio modorum l
Qxo loco erit indicativus in oratione

pendente ab alia in infinitivo ve1
~ 6 i u n c t i z .Po

1

)Qué efecto se produce por la llamada
atracción de modos?
gEn qué circunstancias habrá un indicativo en la oración dependienta de
otra en infinitivo o subjunti<iot

394-396

L A S E G U X D - 4 P E R S O N A POR LA INDETERMTNADA

ARTICULUS M.

341

-SECUNDA PERSONA PRO INFINITA

396. -- Secunda persona singularis usurpatur ad notandum
subiectum infinitum sive incertum pro locutionibus h i s ~ a n i squae
vocabulis incipiunt auno, se, et similibus.
Oratio et soluta et subordinata esse potest; modus ver0 fere
semper est subiunctivus :
Bona ualetzrdine VTARE duw7. gocemos de la buena salud
adsit; cum aOsit ne requicuando la tenemos; cuanras
do no, no la echemos de
menos.
FERAS,
quod uitare non pouno ha de sufrir, lo que no
puede evitar.
tes
Memoria minuitur, nisi eam
la memoria se disminuye, si
EXERCEAS
uno no la ejercita.

LA SEGUNDA PERSONA POR LA INDETERMINADA
396.-La
segunda persona del singnlar se emplea para denotar
de un modo general un sujeto indefinido, y corresponde a las frases castellanas que empiezan por auno, se,, etc.
Esta oración puede ser absoluta y subordinada, y el modo casi siempre es el subjuntivo. (Ejemplos.)
Subiectiim generali modo expressztm
qua persona, quo modo notaturl

,

El sujeto expresado de un modo general e indefinido, &porqué persona
y modo se expresa?

BREVES NOCIONES DE ETIMOLOG~A
Raec guae de ETYI\SOL~GIA
seqzfit~utur,ver~taculosermorte trademus, quippe qziae extl-cz aulnnz magis idonen sunt quae degustentur.
Quod si ninzis ieiune tibi dicta fortnsse viclebuntur, perfice sis
proprio Marte legendo LI~OBERA
IZ*PIuersandn T T ~Gramma~
~
tica, ut aliquos nomilzem; perfice maxime et absolve has gzostras
Zireviores praeceptiones optimis lntiriitatis scriptoribus percurrendis.
E l tratadito de ETIMOLOG~A
que sigue, lo pondremos únicamente en
castellano, como más apropiado para verse fuera de clase.
T si a alguno le pareciere demasiado breve, le aconsejamos lo comy la Gramática T~ERULENSE (para nombrar sólo
plete leyendo a LLOBERA
un par) ; y, sobre todo, perfeccione y redondee estas nociones, hojeando
frecuentemente los autores clásicos.
CONCEPTO Y DIMSIÓN DE LA ETIMOLOG~A

397. -La etimología (étymos: verdadero, real), nos enseña la formación de palabras de otras palabras por derivación o composición.
E n la derivación hay que tener en cuenta las dicciones madres o primitivas, y sus retoños o palabras derivadas.
E n la composición se han de distinguir las palabras de un solo tronco (simples) y otras de dos o más elementos (compuestas).
Las partes de este minúsculo tratado de ETIMOLOG~A
las muestra el
siguiente esquema :

r.
ETlllLOGf1

Derivación

.

II

/

(se derivan)

B. substantivos
(se derivan)

.1

substantiros.
adjetivos.
1. do substantivos.

2. w nombres

3.

B

verbos.

1. de verbos.
2.

C. Adjetivos
(se derivan)
13.

B
B

substantivos.
adjetivos.

A. Verbos compuestos.
B. Substantivos compuestos.
C. Adjetivos compuestos.

~

Recorreremos aquí sucintamente la manera peculiar cómo se derivan
las partes principales de la oración, cuales son: el verbo, el substantivo y
el adjetivo.

398. - A. Los verbos se derivan :
l. De otros verbos, rewltando rarias clases, como son:
a ) frecuentativos (infensi~cc),para expresar una acción repetida
o intensificada. Se forman del supino cambiando utn en are.
1 arrastrar, corretear, frecuentar.
tractare, cursare, itare 1

El supino en a t f i m se convierte en itnre:
rogitare, volitare, minitari 1
pedir con insistencia, revolotear,
amenazar.
Otras derivaciones: haesitare (de hnereo) y agifare (de ago).
b) incoativos, que indican principio de acción o estado:
conticescere, cfflorescere, mat<d- enmudecer, florecer, madurar.
rescere 3
I

1

c) desiderativos, que expresan un anhelo. El supino se convierte
en zcrio:
esurio, empturio, parturio 4
tener hambre, querer comprar,
1
estar de parto.

1

d ) diminutivos, que indican un achicamiento o atenuación de la
acción. Terminan en illo:
cantillo, scribillo 1 (19 conjug.) 1 canturrear o tararear, borronear.

2. De nombres.
Pueden derivarse de substantivos o adjetivos, siendo transitivos los
de la primera conjugación e intransitivos los de la segunda:
armnre (arma), florere (flos)
armar, florecer.
mitescere ( r r ~i t i S ) , dzilcescere
suavizarse, ponerse dulce.
(dulcis)
Los que se originan de un nominativo y van por la 40 conjugación,
parte son transitivos, parte intransitivos :
finire ( f i n i s ) , sitire ( s i f i s )
1 finalizar, tener sed.

399. -B.

Los substantivos se derivan:

1. De otros substantivos:
a ) Los diminutivos terminan en ulzls 3 (olus 3 si precede vocal a
la terminación), czclus 3, ellus 3 (raro illus). Su género es, por lo
común, el del nombre primitivo.

344

VII

-

BEEVE.. NOCIONES DE ETIMOLOO~A

puerulus silva silvzcla saxunt sazulun~ niñito
soto
peñita
filiolzts linea lineola opus
opusculzcm hijito
renglón obrilla
,?ibeElus nvis avicula sacrunh sacellunl
librejo
avecilla capilla
l a ~ i l l u s tabula tabella signum sigillunt
piedrecita cuadrito banderita
b) Para indicar el sitio donde se guardan cosas o se encuentran
en abundancia plantas o animales, sirven las terminaciones:
1. arium nrnzariuah, pomurizinz
armario, frutal.
2. etum myrtetum, qztercetun~ campo de mirtos, encinar.
bubile (bovile) , ovile
toril, redil.
3. ile
c ) A ciertos nombres se les añade la terniinación:
1. ina para indicar cierta actividad o lugar donde se ejercita:
/ medicina, taller, barbería.
medicina, officina, tonstrina
2. ium para indicar iiii ertado o colectiviclacl:
sacerdotium, consortizsm, collesacerdocio, asociación, colegil1m
gio.
d ) Los patronímicos (denominaciones derivadas del padre) tienen
las siguientes terminaciones :
a) los patronímicos masculinos terminan en :
ides ( í b y g ) genit. af: Priámirles (hijo de Príamo).
i d 2 ~ (~iSq4): Atrides (hijo de Atreo) .2
Úzdes: Anchisíudes, Telun~o~zíades
(hijo de Anquises, de Telamón).
d e s de nombres de la l Pdecl. en as: Aenéades (hijo de Eneas).
0) los patronímicos femeninos terminan en: is, ek o ias, como
Tántalis, Néreis, Théstias (hija de Tántalo, Nereo, Testio; esta
Última = Minerva).
2. De adjetivos.
Los substantivos derivados de adjetivos acaban en: ia, (i)tia, (ities),
(i)tas, (i)tudo, rara vez en monia, y significan cualidad:
gratia, insania, malitin, pigritia
gracia, locura, malicia, pereza.
presteza, ligereza, fortaleza.
celéritas, lévitas, fortitúdo
cástitas, sanctimonia
castidad, santidad.
3. De verbos.
a) Los substantivos en: os (or), us, i z m y ela, formados de la radical del verbo, expresan una acción o un estado:
amor. calor, dolor, furor
amor, calor, dolor, furor.
decus, pondus
prez u honra, peso.
gazcdium, taedium
gozo, hastío.
querela, tutela
queja, amparo o protección.
1 No se usen diminutivos sin necesidad, diciendo, por ejemplo, pagella (paginita)
en vez de pagina (página). Hay diminutivos con dos #entidos, v. gr.: loculm: lugarcito; loculi: arca. bolsa; canicula: perrita y la canírula (época de calor!.
2 Los Atridas (hijos de Atreo) son Menelao y Agamenón. El hijo de Telamán
es dyax.

1

b) Los substantivos en or, formados del radical de supino, significan :
1) una ocupación estable de .la persona :
cursor, pictor
1 corredor o chasqui, pintor.

Con otro tipo de derivación seríap:
hondero (de honda), portero
f~inditor(de funda), ianitor (ianua)
(puerta).
uiator (de via)
viandante, caminante.
2) una acción momentánea o histórica:
c.ónclitor, servator
/ fundador, salvador.
NOTA.
-Los substantjvos en tor forman a las veces femeninos en trix:
de adiutor, adiutrix (adiutricis)
auxiliadora.
fautor, fautrix
fautora.
» praeceptor, praeceptri.?:
preceptora.
>, uuctor (nuctrix, no clásico)
1 (origen, fautora)

,

c) Idos substantivos en io, us (gen. tu), formados del supino, indican actividad, como en castellano los en on:
actio, institutio, inventio
acción, formación, invención.
rnoftis, C U ~ S M S , comensus O conmovimiento, corrida, consentisensio
miento o acuerdo.
Algunas veces son concretos y expresan lo que la acción llev6
a cabo:
nccusatio, commentatlo
acusación, trabajo literario.
oratio, possessiones
discurso o sermón, posesiones.
d ) Los substantivos terminados en men, mentum, ulum, bulum,
culum, significan medio o instrumento, o también lugar de la acción:
volumen, documento, pábulo.
volumen, docz~mentunt,pabzblum
venablo, aposento, timón o gobervenábulum, cubiculum, gubernánalle. .
ctclum
e) Los substantivos en crum, trum, expresan un lugar o instrumento :
sepulcrum, aratrunl, rostrum
1 sepulcro, arado, pico (u hocico).

400.- C.

Los adjetivos se derivan:

1. De verbos :
a ) La terminación bundus y cundus refuerza generalmente la
significación del participio de presente (y así en vez de mirans, furens. , diráse) :
lleno de admiración, furibundo,
mirabundzcs, furibundus, iracund u ~
iracundo.

..

346

VI1

-

BREVES NOC~ONES DE ETIMOLOGÍA

b) COI~la. terminación idus se denota propiedad :
cálidzcs, nlhdidus, vcí1idu.s
1 cálido, mojado, enérgico.
c) Con las terminaciones ilis y bilis se expresa una posibilidad o
aptitud :
dócilis, móbilis
1 dócil, móvil.
d ) Las terminaciones ax, ulus expresan, por lo común, una cualidad reprensible :
azcdax, loquax, credzdus, garru- 1 audaz, locuaz, crédulo, parlan121.9
1
chín o charlatán.
2. De substantivos:
a) Apelativos :
a ) la terminación eus denota materia:
UUWZCS, argenteus, ferrezcs
' de oro, de plata, de hierro.

p) icus, ius, icius, ilis, alis, nus, ivus, ensis, arius indican la pertenencia a alguna cosa:
classicus, patrius, tribunitius
de primera clase o naval, patrio.
tribunicio.
servilis, regalis, popzclaris
servil, real, popular.
maternus, aestivus, castrensis
materno, estival, castrense (del
campamento).
legionario, gregario (propio de
rebaño).
y) osus y entus expresan plenitud:
aquosus, periculosus, vinolentzcs / acuoso, peligroso, vinolento.
6) atus, itus, utus denotan que se está provisto de algo:
alatus, barbatus, auritus, nasútus
alado, barbado, orejudo, narigudo.
E) anu6 e inus indican pertenencia a algún lugar o procedencia:
inus, materia :
rusticanus, equinus, porcinus
campesino, de caballo, de cerdo.
cédrinus, ada.mántinzcs, hyálinus
de cedro, diamantino, de vidrio,
de color verdoso.
b) Propios:
a) De nombres propios de persona se derivan adjetivos formados.
generalmente, con las terminaciones iarius, anus, inus:
Tullianiu, Sullanus, Verrinus * 1 tuliano, de Sila, de Verres.
--* Los adjetivos derivados de nombres propios de persona, lugar o nición, se
suelen escribir en latín con mayúscula: Tullianus, Toletanus, Argentinzis, Galli, Angli,
G e m a n i , Parucz~uriensis,Gbusitanus, etc.

NOTA.- 1) Los nombres de familia en ius conservan esta terminación para for.
mar adjetivos que indican obras ejecutadas por algúv miembro de
aquella familia :

1ex Zulia, via Appia, circ~tsFlaminius
(dom its Clautliana)

ley Julia, vía Apia, circo Flaniinio.
(casa, no hecha, sino habitada por
Claudio)

.

2 ) L a s terminaciones ezts (o ius) e iczts, vienen comúnmente de nombres
griegos de persona:

Epicuréus, Sophocléus, Soc~áticus
Sristoteléz~s= Aristotelíus

epicúreo, de Sófocles, socrático.
aristotélico.

13) De nombres de lugar se derivan adjetivos que juntamente se
emplean como substantivos (nomina gentilitia) :

Romanz~s (Roma), Amerinzcs
(Ameria)
ATarbonensis (IITarbo), Arpinas
Aqlcinas (gen. Aquinútis)

,

romano (Roma), amerino (Ameria) .
narbonense, de Arpino.
de Aquino.

NOTA.- De nombres griegos de lugar se encuentran también las terminaciones
ius y aeus:
Salanliniz~s(Sálamis), Larissaeus ( L a
rissa)

de Salamina, de Larisa.

y) Nombres de pueblos que son substantivos propiamente tales, forman adjetivos con la terminación icus, raras veces ius:

Gallicus (de Gallus), Persicus
(Persa)
B?jriur (Syms), Tracius (Trax)

1

gálico, pérsico.

1

sirio, tracio.

6) Algunos adjetivos derivados de nombres de nación indican residencia accidental en aquella nación :
Hispaniensis (exercitus)
Siciliensis,
nus

Gallicanzcs,

Africa1

(ejército romano) que se hallaba en España.
cle o en Sicilia, de las Galias, de
Africa.

4 1 . - 3. De otros adjetivos :
Estos son los adjetivos diminutivos terminados en alus, olus, ellus
y culus:

párvulzss, misell?ls, paz~pérculus,
az~réolz~s

pequeñín, cuitadito, pobrecito,
de oro o doradito.

4. De adverbios:
a ) adjetivos que denotan tiempo por medio de las terminaciones
tinus (con i larga o breve), ernus (urnus) :

criistinzls, diútinus, pristinus,
tutinus
repentinus, hesternua, diurnus

de mañana, diuturno, antiguo,
matutino.
repentino, de ayer, diurno.

b) adjetivos de lugar :

antica, postica pars
post)

(de ante

la parte de delante, de detrás.

Hemos visto hasta aquí lo que pertenece a la derivación. Resta para
termina^ que esbocemos ligeramente lo que atafie a la composición.
E l primer elemento de un vocablo compuesto (contpositzrm) es el específico o determinante, el cual es una idea sobreañadida al segundo elemento, que es el fundamental. Este elemento principal puede ser un verbo, un substantivo o un adjetivo.
A. COMPOSICI~NDE LOS VERBOS

P02.-E l elemento fundamental (el segundo de los dos) es siempre
un verbo; el elemento específico (el primero de los dos) puede ser:
1. el radical de un verbo, lo cual sólo sucede en los compuestos de
facio:
wsuefacio, cdefacio, madefacio

/

acostumbro, caliento, mojo.

2. el radical de un substantivo:
alzhadverto, testificar

( noto, testifico.

3. una partícula, que puede ser:

a) un adverbio:
henefncio; nolo, malo (de ne volo, nbage v . )

hago bien, no quiero, prefiero.

b) una preposición, donde ocurre la apofonía o cambio. de vocal
> i, ae > i ) .

(a, e

fmio con.ficio, emo rédimo, quaero conquiro
e,

perfecciono, redimo, busco.
1

Delante de dos consonantes, la a se cambia en e; pero si es una
permanece, v. gr. :

confectum (< factum), adventurus, compello

acabado, que llegará, obligo.

40 1-403

COMPOSICI~N.

SURSTANT~OR,
ADJETIVOS

349

NOTA.-Acerca de la permanencia de las vocales en los compuestos se puede
observar lo siguiente :

a permanece en los eom-

.

puestos de . . .
.
a se cambia en e en los
compuestos de . . .
c permanece enloscom. .
puestos de
ae permanece ,9610 en .

.

caveo:

praecavro, ntaneo, rentaneo, y en parte en

los de

ago,

{ pérago y traho, dástraho rétl~go).
arceo, carpo, fallo, gradior, pario, (cnmo eXEBCe0, dec~sp0,
{ patior, scando, spargo, farcio 1 digr~~ior,etc.)
(X

I

..

erlo, fero, gero, meto, sero, peto, tego, veho, y en parte en los
conipuestos de lego: pérlego, intéllEg0, giégl~go( X dil~go).
haweo: cohaereo y taedet: perlaesum.

403. -Los substantivos se componen :
a) de un nombre y un radical verbal. Entre los dos componentes suele mediar una i:
agricola, árntiger, ártifex, parriagricultor, escudero, artífice, pacida
, rricida.
b) de dos nombres:
manumissio, solstitium,
nium

bien-

liberación de un esclavo, solsticio, bienio.

c) de una preposición y de un nombre:
cognomen, dédecus, p r o c o ~ u l
sobrenombre, desdoro, procónsu,.

I

C. COMPOSICI~NDE LOS ADJETIVOS

Los adjetivos se componen:
a) cEe dos nombres (adjetivo y substantivo) :
magnanimzls, unanimus
magnánimo, unánime.
miséricors ( i suaviza la compomisericordioso.
sición : máser i cor)

++

b) de una preposición, y
a) un substantivo:
affinis, concors, consors

1

afín, concorde, consorte.

Las preposiciones a, de, ex, in, se tienen fuerza negativa:
arnens, demens, ezpers, iners,
amente, demente, inexperto, inersecurus
te, sin congoja.

0)

un adjetivo. La preposición tiene significado vario: in,
niega; per y prae, refuerzan; sub, atenúa:
indignus, pérlevis, praépotens,
indigno, muy ligero, poderoso,
subdiffkilis
dif ieilillo.

/

DE STILISTICA
Stilistica quam liic adumbramus, de notis tractat sive insignibus linguae latinae. Igitur non agitur hic de stili elegaiitia, quae
Fars est disciplinae humanitatis, sed de puritate elocutionis et de
signis quibus optima latinitas a lingua differt hispana.
Iam ordo tractationis ille erit, ut percurrendis singulis orationis partibus quae apud optimos quosque scriptores ab hispanis
differant, brevissime perstringamus.
ARTICULUS 1.

- SUBSTANTIVA

404. -a ) Concreta, ut dicunt, pro abstractis adhibentur : 1)
aetatis notandae causa :

CAPITULO OCTAVO

La estilística que aquí esbozamos, estudia las características o distintivos de la lengua latina. No es, pues, materia del presente tratado
la elegancia del estilo, que se enseña en la preceptiva literaria, sino de
la pureza del lenguaje y de los caracteres que distinguen el habla de
los clásicos latinos de la de los castellanos.
Y el orden que seguiremos será ir recorriendo las distintas partes
de la oración, notando brevemente las diferencias gramaticales entre el
latín clásico y el español.
.-

ART~CULO 1.

-SUBSTANTIVOS

404. - a) Los concretos se emplean por los abstractos : 1) para indicar
la edad; 2) en nombres de dignidades y oficios. (Ejemplos en el texto.)
De qua re tractat Stili-jtica?
Mui differt sbilistica haec granmaticulis ab alia humanitatis propria?
Quinam ordo tractationis?
Cedo qziibus in locis concreta adhibeantur pro abstractis

&Dequé trata la Estilistica?
&Cómose distingue la estilbtica gramatical de la estilística de humanidades?
Qué orden se seguirá?
Diga Vd. cuándo se emplearán los concretos por los abstractos.

en la niñez, en la juventud,
en la vejez.
desde la niñez.
desde la juventud.

pzcer, adulescentzclzis, sefiex

a pzcero = a pueritia
ab adule.scentu10 = ab adzblesce~ztia
Pero se dice: desde la en(Sed dicitur: a prima, ab
trada en la vida social.)
ifieunte aetate
2) ut munus significetur:
Caesare dictatore, Cicerojtze I en la dictadura de César, en
cónsule '
el consulado de Cioerón.
3) nomina geiitilitia pro nomine provinciae crebro inscribuntur :
In. Persas profectzcs est
1 se fué a (la) Persia.
b) Contra, abstracta iionnunquam inveniuntur pro concretis
,
atque etiam.pro adiectivo :
~zobilitas,postéritas
los nobles, los descendientes.
lo horrible del caso.
atrocitas rei
los malos caminos.
asperitas viarurn

/

--

-

3) Los nombres de pueblos se ponen con frecuencia por los de las
naciones.
b) Por el contrario, los abstractos se encuentran a veces empleados
por los concretos, y tambien por u n adjetivo. (Ejemplos.)
1 Sunt optimae latinitatis nomina ~consulat?is,ccasura, dictatura, praeturaw; sed
cum tempus significatur, potius adhiberi vidcutur cuncreta: Uconsul, censor, dictator,
praetorw, ut: UN. N. consulibus»: en el consulado de N. TY.
2 Hispane unum verbum notat saepe actum et statum (concretum et abstractum),
cuin latine duo adsint verba:
ACTIO
STATUS
j
ACTIO
STATUS
consociatio
aocictas
asociaci6n.
fraudatio
fraus
fraude.
venatus
caza.
ignoratio
ignarantia
ignorancia.
venatio
eonsrrvación.
inventio
inventum
invención.
co~iseruatin salus
vnstutio
vástitas
devastación.
cogitaturn
pensamiento.
cogitatio
(sed ambulatio, paseo o acción de pasear, y sitio de paseo.)

Accipiamus latine « E n el consztlado de
Cicerón,
Dicendum est «Cicerone consule,; tamen etsi non tam saepe ain consulatu, etiam dicitur
Ccdo latine «Se fué a Persia, lo horrible del caso, los malos caminos,

,

Oigamos cómo se dice en latín « E n el
consulado de Cicerón,.
H a y que decir ecicerone consule,; con
todo, aunque con menos frecuencia,
se dice también ein consulatu,.
Diga en latín «Se f u é a Persia, lo horrible del caso, los malos caminos,.

c) Singularis ponitur pro plurali: 1)cum sermo est de personis; 2) cum agitur de animantibus, plantis, fructibus :
1 los soldados, los jinetes, los
liziles, eques, R o m a n u s
I
Romanos.
/ la granja abunda en cerdos,
villa abz~qtdatporco, h a e d o
1 cabritos.
( sembrar garbanzos, nabos.
cicc~r,ralmrn s e v e r e

1

Sic dicemus :
wpparatzbs, vestis, aes alie-

.tzum

1

preparativos, vestidos, deudas.

d) Plurali utemur pro singulari: 1 ) cum abstractis nominibus ; 2) cum concretis ; 3) cum nominibus propriis. Exempla :
la llegada de los generales, el
1) adven.tzcs i m p e r a t o r u m ,
resultado de las guerras.
e s i t u s bellorum
las muestras de envidia, los
it~vidiae, l n o r t e s (quia
casos fatales (porque se
quaedam diversitas)
repiten los casos de muerte o muestras de envidia).
2 j milites terga d a b a n t , corlos soldados volvían la espalda, (lavaban el cuerpo o)
pora lavabaflt
se bañaban.
.nives, grá~din,es,
imbres
nieve o nevada, granizo o
granizada, lluvia.
c) El singular se pone por el pliiral: 1) hablando de personas; 2)
c u a ~ i i ose trata de animales, plantas y frutos. (Ejemplos en el texto.)
Así diremos. (Ejemplos.)
d.) Esaremos el singular por el plural: 1) con nombres abstractos;
2) con nombres concretos; 3) con nombres propios. (Ejemplos de cada
uno de .los casos.)
8cire oelim quO transferri possint: <La
granja abunda en cabritos, sembrar
nabos y garbanzos, et similia
Quibzrs in casibus sinyulari utemur pro
plzcrali et plurali pro singulari?
Dic labine cLa llegada de los generales,. .. (Perge interrogare, quae restarPt eaempla)

Quisiera saber cómo se puede traducir:
<La granja abunda en cabritos, sembrar nabos y garbanzos,, etc.
&Enqué casos usaremos el singular por
el plural y viceversa?
Diga en latín <La llegada de los generales,. . . (Continúe preguntando los
ejemplos restantes. )

ANIMADVI<:KTE:
Substantiva
ve1 pronominc adhiberi, v. gr.:

( ~ ) I ~ ? I I Iet
IS

corpns ~)rril,lirasticcpro mcro siibstantivo

unimos milittim co?ifirmavit
nostri nninti excolen«li sunt
(~al?tirrtitno11 co&rcct
corpns nimis curat

animí, a los soldados.
nos Iiabeiiios de forniar.
no se vence (a sí mismo).
se cuida demasiado.

3) Y'iberius p t Caius Gracchi
C'atones, S c i p i o n ~ s (hoc
nom fncerent )

Tiberio y Cayo Graco.
un Catón, uii Escipión (no
haría, ilo habría hecho
esto).

e) Biiiü substaiitiva (alteruiri eorurii in geiietivo), resporident
saepe substantivo et adiectivo hispanis :
dolores corporales, alegría.
dolores corporis. galidium
geiieral.
omnium
preceptos gramaticalei, filopraecepta granzmaticorum,
sóficos.
philosophiae
adiniracióil clamorosa.
clamor et admiratio
cobarde traición.
proditio atque ignavia
sabia moderación o prudeilte
moderatio et sapientia
equilibrio.
Haec tria postrema sunt endiadys, sive coniunctio duorum substantivorum in eodem casu, qutie coiiiuiictione et copulantur.
NOTA.-Los substantivos animus y corpus, por una especie de perífrasis, se emplean en vez del simple substantivo o pronombre. (Ejemplos.)

e) Dos substantivos, o en diverso caso o en el mismo caso, iinidos
por la conjuncihn copulativa, equivalen inuchas veces a un substantivo
con su adjetivo.
Este último caso es lo que se llama endiade (dos substantivos en el
mismo caso, unidos por la conjunción copulativa e t ) .
Quomodo adhibentu,r animus et corpus 1 &Cómose emplean las dicciones animzia
y corpus y en vez de qué otros vocuet pro quibzis nominibzis?
, hlos ?
Bina substantiva quorum alterum in &Dos substantivos, uno de los cuales
está en genitivo, cómo se pueden tragenetiro t ~ s t ,q?cE convprti possunt hispane?
ducir en castellano?
Qui vocatur izcgatio duplicis substanti- ~ C ú m ose llama la unión de dos subsvi, aet, interposito?
1 tantivos unídos p o r aet, 9 .

354

~ I I I- DE LA ESTILÍSTICA

-ADIECTIVA

ARTICULUS 11.

405. - a ) Adiectiva substaiitive adhiheiitiir : 1)masculina pluralia ad genus significandum :
los bueiios, los malos; los co-boni, qnnli; igrzavi, strenzii
bardes, los valientes.
altos y bajos; sabios e ignosumlni infimi; docti indocti
(Sed in genet. singulari:
rantes.
1 es de iiecios, es necedad).
stu.lti es$
2) neutra : a ) in singulari ut vocabula scientifica ; b) in nominativo et aecusativo plurali, v. gr. :
verurn, falsurn; horzuttt, mala verdad, la mentira; la bondad, la maldad.
lu m
gratuqn facere, verurn dicere
hacer un favor, decir la verdad.
alguna utilidad, alguna novealiywid utile, aliquid IZO oi
dad.
sin duda, no tiene seguridad.
sirce dubio, lzot~ilz tzbto est
mirar o apreciar lo celestial,
caelestia suspicere, futura
procidere
prever lo futuro.
sed dicetur : despieie~ztia redesprecio de lo terreno.
rum terrenarum
1
praeclar~ factuw, ve1 prae- I hecho notable, hechos o haclarv fnctn
zañas notables.
b) Adiectivum saepe offendes : 1)loco genetivi (subiectivi ve1
obiectivi) ; 2) loco praepositionis cum suo casu:

1

1

1

ARTICULO 11.

-ADJETIVOS

rM)5. - a ) Los adjetivos se emplean substantivadameiite : 1) los masculina en plural para indicar una clase o categoría; 2 ) los neutros: a ) en
siggular como vocablos científicos; b) en nominativo g acusativo plural.
. b) El adjetivo latino se encuentra con frecuencia: 1) en vez de un
genitivo (subjetivo u objetivo) ; 3) en vez de una preposición con sil
caso. (Ejemplos. )
Cedo latirse: altos y bajos, la verdad,
es una necedad, sin duda, et similiu
Die latine.: <discurso contra Catilina, ha-

talla de Maratón, estatua de mármol»

/

,/

Diga eii latín: caltos y bajos, la verdad,
es uiia necedad, sin duda,, etc.
Dira eii latín : «discurso, etc.,.

405

355

ADJETIVOS

la casa del rey ( o palacio
real), discurso coiitra Catililia.
I
J l i l t i a d ~ sA t h r w i ~ t ~ s i s
1 Milcíades de Atenas.
camino o viaje a Brí~idisi.
Iter R r z ~ n d i s i ~ ~ z i m
zrrbs rnariti?l~a,pzhggza Il.lat,n- ( ciudad juiito a l mar, la batathor~ia
lla de AIaratóii.
signz~nlrnarmorezim
cstatua de mármol.
e ) Latina adiectivn parte111 significaiitia, passirii substaiitivo
praeposita, adverbio seu substantivo liispaiio respondent :
i t ~sum'~1~a
arbore, per me- 1 cii lo alto de un árbol, por nlediam zcrbcnj
dio de In ciudad.
prima luce, extrema h i ~ u z e
al roniper el alba, al filial del
1 invierno.
domus regia, oratio C'atilinuria

¡

d ) Distingueiicla est appo.~ition pare substaiitivi cum adiectivo :
( ' a fo, horno doctissirnz~s (ap- j C'atón, varón doctísinio.
pos.)
Catóii el docto (aquel tan
Cato ille doctissimus
' docto).
('oriiito, ciudad riquísiiiia.
Colinthus, z ~ i b s oyelentissim a (appos.)
( ' o r i u t l ~ u silln opz~lc~ztissiirza la opulenta Corinto.
e ) Sine casu comparativum sigiiificat liispane : algo, un poco,
baslante, dewtnsiado :
Themistocles liberius vizirbat / Temístocles vivía coi1 hastan1 te libertad.
c; Los adjetivos latinos qiie significan parte de una cosa (por lo
común, delante del substantivo), corresponden a u n adverbio o suhstantivo. (Ejemplos.)
(2) IIay que distinguir la oposición (siibstantivo
siibstantivo) del
binomio substantivo m;ís adjetivo. (Ejemplos.)

+

e ) E l comparativo absolnto o sin caso se traduce al castellano por

algo, un poco, bastante, denzasiado.
Iliga Vtl. rii latín: «en lo alto, etc.~.
Cedo Intime: «en lo alto de tina torre,
$01- iiledio de la ciudad, por niedio
de los enemigos, al final del verano, i

Semectus est natura loqwtior
E a i,psn, quaP dixi, scntio
fzcisse longiora

1

(la vejez) los viejos son algo
habladores.
me percato de que lo que dije
ya es demasiado (largo).

f ) Vim comparativi augeiit ),iztlto, aliqualzto, etiam; vis vero
superlativi crescit ope longe, ztnus, uel, etiam, q w m , quanz potest:

Multo paucio~es oratores
melius etiam
locus ntulto iucuizdissimus
qzcam maximis itineribus (potuit)
Cato, quo memo tum fuiti doctior
(Ubi

NOTA

1
'

oradores en mucho menos
número.
mejor aún.
el lugar más agradable (y d e
mucho).
acelerando lo más que pudo
la marcha.
Catón, el más docto de aquel
tiempo.

relativum cum comparativo aequare superlativo.)

g ) Cum duo adiectiva inter se comparantur, utemur amagisa

aut gradu comparativi in utroque adiectivo:
orador más erudito que eloorator -sertus magis quanl
cuente.
eloquens
f ) Aumentan la fuerza del comparativo los adverbios multo, aliqzranto, etiam; y la del superlativo longe, unus, uel, etian~,gzcam, quanz po-

test. (Ejemplos.)
N ~ T E Sen
E el último ejemplo que el 'relativo con el comparativo equivale al super-

lativo.
g) Cuando dos adjetivos se comparan entre sí, nos valdremos de
emagis~,o ambos adjetivos se pondrán en comparativo. (Ejemplos.)
Cedo latiwe: «Catón, varón doctí.simo,
et aEl docto Catón,
Qfcid sibi vult comparatiziurn sine casu
ve1 absolutum?
Qui augetur vk eomparatioi? q u i vero
illa szcperlativi?
Converte latine: «Esto está mejor aún»
Cedo latine: «Es más rico que prudente,, *Con más ardor que cautela,,
«Más erudito que elocuente,

Diga Vd. en latín : «Catón, varón doctísimo, y < E l docto Catón,.
&Qué significa el comparativo sin caso
o absoluto?
&Cómose acrecienta la fuerza del comparativo, y cómo la del superlativo?
Traduzca Vd. a1 latín: @Estoestá mejor aún,.
Diga Vd. en latín: < E s más rico
0""
prudente,, «Con más ardor que cautela,, *Más erudito que elocuente,.

405-406

PRONOMBRES

/
1

diuitior est quam yrudentior
calidius yuam callidius

357

es más rico que prudente.
coi1 más ardor que cautela.

h) Si duo tantum comparantur, superlativo non est locus.
Praeterea loco relativi alia pronomina apta usurpabimus (uter,
weuter, alteruter. . .):
U t e r prior prodibit?
&Quién saldrá el primero?
(sólo hay dosi)
Nnior r ~ a t uX ,maximus qzattc
El dc más edad (si son dos
X si son varios).
Nora: Gallia citerior, Gerla Galia Cisalpina, la Gerwlavtia suyerio~.; meo iurc
riiania Superior (la del sur,
ego.. .
la montañosa) ; con todo
derecho yo. . .
ARTICULUS 111.

- PRONOMINA

A. PERSONALIA ET POSSESSIVA

406 . - Y roiiorriiiia persorialia exprirni iioii soleiit aiite ver bum fiiiiturn, iiisi siiigularis vis eis iiisit. Possessiva tuin taiiturn
exprimuntur, cum id claritas postulat :
S i vales bene est, EGO ualeo
Si tú estás bien lo celebro;
YO lo estoy.
E'lebat filius de patris morte
Lloraba el hijo por la muerte de su padre.
h ) Si sólo las dos cosas o personas se comparan, el superlativo no ha
lugar. Además, se emplearán pronombres apropiados al caso (uter, neuter, alteruter, cet.).

ARTfCULO 111.

-PRONOMBRE

A. PERSONALES Y POSESIVOS

406. -Los pronoiribres personales no suelen expresarse antes del
verbo finito, si no se les quiere hacer resaltar con énfasis. E n cuanto n
los posesivos, íínicamente se expresan cuando la claridad lo pide.
í'iim rlito tantnm compurantztr, stve personae stint sive res, nztrn est sz~perlutiu0 locus?

Si se coinparaii dos cosas o personas
solainerite, hha lugar e1 superlativoT

1

1 No atendí, rio reparé.
/ de propio motivo, de mi coi
secha.

Alzitttum nou attendi
S z ~ asponte, ?neo nzarte -

B. REFLEXIVA ET RECIPROCA

407. - Prononien reflexivum su;, sibi, se et possessivum sz6us,
ut alibi animadvertimus, refertur :
1) ad subiectum eiusdem oratioiiis :
Themistocles d o nz i c i 1 i u n, 'l Temístocles estableció su doMag~zesiaeSIBI constituif
1
micilio eii blagiiesia.
Dzcx czsm s u ~ smilitibzcs fuyit I El capitáii huyó cori sus sol
I
dados.
Sed dicemus :
E l capitán y sus soldados huDur eiusqzte militr~sfugel-wt
I
yeron.
Hannibale.irz sui cives e ciui9 Aiiibal le echaroii de la
ciudad sus propios coiiciutate eiecerunt
dadaiios.
Socrates nbz~ltccuitia sibi iilsi- ' Sócrates decía que rnucl-ios vicios le eran coiinaturales,
ta, sed ratio)ie a se deiecta
esse, dicebat
i
pero que guiándose por la
razóii los había lanzado de
l
;
sí.
- 2 ) ad subiectuni verbi regentis iii omiiibus oratioiiibus secundariis intime a primaria pendentibus :
Aiiíbal maiidó al rnuchaclio
Haintibal i?)~perauitp e r o , u t
sibi nuntiaret, ttacnz undz- /
que le notificase, si estaba
que o bsideretur
cercado por todas partes.
1

,

,

--

-

-

--

i

-

- --

---

--

4 7 . - El pronombre reflexivo sui, sibi, se y el posesivo sztus, como
lo advertimos en otro lugar, se refiere:
1) Al sujeto d e la misma oración.
2) Al sujeto del verbo regente en todas las oraciones secundarias
que tienen íntimo nexo con la 1)rincipal (número.; 3.20 y 341).
-

--

-

Si posvessio re1 relatio spectat url slibiec- 1 Si la ~ ) ~ s e s i óon relación se refiere al
lum eiitsdem o r u t i o n ~ s ,tctemicr <<siti,
siljeto cle la i ~ i i s ~ noración,
a
jusaremos
atcits» un <eius» ?
sici, sicus o eizts?
Qlto iw castc utenaur <siti, sitiis» irz orn; E n qué casos usaremos szti, siciis en las
tionibus secu?zdari8s?
oraciones seciindarias?

i

Quaesiuit, quid hnec ad se
pertinerent

Preguntó qué le importaban
a él (al que hizo la pregunta) taIes cosas.

Potest igitur prononien reflexivum in una eademque secuiidaria propositione pertinere tum ad subiectum proprium (sive
grammaticale) tum ad alienuni propositionis principis (subiectum logicum), v. gr. :
Romani l ~ g a t o srniscruq~t,qui
los Roriianos eiiviaroii embajadores para pedir al rey
a Yrusia rege peteretlt, Ize
ir~imicissirnumsuum (subi.
Prusia ¿de Bitinia), que no
logicum Rornanorunz) setuviera consigo a su (di!
cuqn (subi. grammaticale)
los Romanos) más eiicarnihaberet
zado enemigo.
ANIMADVERTE:
Claritatis causa adhiberi «ipse» loco sui. . ., si res spectat ad
subiectum logicum :
Caesar suos interroguvit, cur tle sua
(subi. gramm.) virticte aut de ipsius (subi. logic.) diligentia dq~bitarent

Prrguiitó a los suyos por qué dudaban
de su valor (propio) o de su (de
Cesar) diligencia.

Pronomeil reciprocurn (hispaiie I I I I O ( Sa) otro(s), e t ~ t r es i )
effertur a ) ope praepositionis einter,, b) ve1 pronominis «alíus»
aut calter,, c) ve1 repetito substantivo :
P u e d e , pues, el p r o n o m b r e reflexivo referirse eri l a misma oración
s e c u n d a r i a a l s u j e t o propio y a l a j e n o de la oración p r i n i a r i a o regenti.
(sujeto grun~nticule n el p r i m e r caso, lógico en el s e g u n d o ) .
N ~ T E Sque
E para mayor claridad, en vez de sui.. . en la oración secundaria, puede
emplearse «ipse, refiriéndose al sujeto lógico.

El p r o n o m b r e recíproco ( « u n o a otro, e n t r e sí». . . ) se e x p r e s a p o r
i a preposición einterw, p o r el p r o n o m b r e caliiis» o ualterw, o r e p i t i e n d o
el substantivo.
l'otestne pronomen reflexi?vcm pertinere ad subiectum orationis secundariae
et primnriae, sive ad sz~biecttcmgrammaticale et logicum?
&«id dieis de pronomifze «iptse» loco
«sui>?
Cedo triplicem modum quo prouomen
reciprocztm efferri possit.

i Puede el pronombre reflexivo pertene-

cer al sujeto de la oración secundaria y primaria, o sea al sujeto gramatical y lógico?
6 Qué dice Vd. del pronombre eipse» en
lugar de $ s u b 9
Diga Vd. las tres maneras cómo puede
expresarse el pronombre recíproco.

C'onzylc~cti i f ~ t e rse lacriwtnntes milites coeperunt
Obtrectanli inter. se

C.

se quieren, se anian uiio(s) a
otro(s) .
llorando los soldados corrieiizaron 8 abrazarse unos a
otros.
liablaii mal el uno del otro,
soii rivales.
uno increpa al otro, se iiialdicen entre sí, inutuaineiite.
sc ayudar1 mutuamente.
uiia maiio lava la otra.
es razonable que los heri~ianos se perdonen.

PRONOMINA DEMONSTRATIVA

48.- Proiiomiila ~ h i c ,iste, illc» eadem fcre sigiiificationc
gaudent ac liispaiia «éste, ése, acyztbl~. Haec tanieii singulatim
teneto, haec imitator :
cl CÉLEBRE Sócrates, el diclio
Socrates ille, pt.aec1ar.u~~ilCI~LEBREde Solón.
. lud Solonis
sus
palabras fueron las SIIiiius verba haec fuerunjt
OTJIEXTTES.

Sed haec leviora, illa veyo
gravia
l l l e X hic
Quaerit %urnille aut ille fuerit.. .
-s.

mas esto es de poca moiita,
lo que sigue es grave.
el primero X el segundo.
pregunta si zutano o mengano fué.. .

.
C. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

4 8 .-Los pronombres demostrativos tienen, en general, la misina
significación que en español. En especial obsbrvense los siguientes ejemplos, y p~ocúrenseimitar. (Ejemplos.)
Pronomina demolústratica qiianam significatfone gaudent ?
Cedo latine : uE1 célebre Sócratesn
Quomodo transfeqri potest <el priiriero,
el segundo, zutano y mengano»?

1 Qué significado tienen los pronombres
deinostrativos 7
Diga en latín. . .
e Cóiiio piiede traducirse. . .5

407-409

DEMOSTRATIVOS, DETERMINATIVOS

Demost?benes non t a m dicaz
fait quam facetus. E s t aut e m illud acrioris ingenii,
.?toc n~.aiorisartis est
D.

361

Demóstenes no fué tan sarcástico como gracioso; lo
primero es de ingenio más
agudo, lo segundo de mayor arte.

PRONOMINA DEFINITA

409.- Is, ea, id respoiiclet hispanis este, ese, tal, lo.
res; ea ?-e = ob ea?% rew
sub id t o n p u s = ea tempestate
awte eum diem
ca

quod virt,ute effici debet, id
t e n ~ p t a t u rpecunia

esto; por esto (o por eso).
por ese tiempo, en ese tieinPO.
antes de ese plazo (o día scñalado) .
lo que debe conseguirse por
la virtud, LO intentan- coi1
el dinero.

Insequente relativo «is» iiiteiitionem quanidam habet, aut
etiam vim coiisecutivam :
iio puede dorriiiiar uii ejérciA701~potest ezercztzlm is C O I L to el general que no se dotinere i r n p e r ~ ~ t oqui
r , se i y se non co.íztinet
mina a sí mismo.
J'i nos, id quod debet, patl-in
si nos agrada la patria, lo
delectat
cual debería ser así.
T u i s non es, qui, qui sis,
tú no eres tal (o tan necio)
nescias
que no sepas quién eres.
Non is sum, cz~ianticitia nolt
no soy tal que no me guste la
placeat
amistad.
D. PRONOMBRES DETERMINATIVOS

409. - uIs, ea, id» corresponde al castellano este, ese, tal, lo, etc.
(Ejemplos.)
Seguido de relativo uisi, tiene cierto brifasis o también sentido consecutivo. (Ejemplos.)
icómo se puede traducir al castellano
«is, ea, id,?
Qziam cim ltabet «is» ilzseqziente rela- ' ¿(Su6 fuerza tieiie tis, seguido de relativo?
1 tivo?
Q~iomodo transferas tbispnne t i ~ ,eu
zcl, ?

Haec tandem teneto, quae permixte collegi :
en aquel tiempo, eii tal edad.
id temporis, id aetatis hasta ahora (o hasta entonad id locorzcrn
1
ces).
se habló, y mucho, de ti.
sermo fuit, isyae ntiiltas, dc

te
( todo está en esto o depende...
omnia in, eo sunt
cum iam in eo esset zct cade- 1 cuando estaba a punto de
ret. . .
I
caer...
todo está en que el estuco sea
totunz iqz eo est I~ctor.iurn,~t
sit concinnum
uiiif ormc.
I

l

Nonnunquam desideratur «is», ubi hispane habetur articulus
ve1 pronomen :
Virtus amicitias conciliat et 1 la virtud traba las amistades
conservnt
l
y LAS coilserva
las leyes de los Espartanos
Leges 8partiatarusa duriores
ermvzf quast~ A theniensizin~
eran más duras que LAS de
1
los Atenienses.

',

«Idemw valct noii raro «tanibiéii, asimisnio, y» :
-4vzíncu2ziJs meus, tiir inszo- 1 mi tío, varón de. graii boricei~tissimus idemgue doc- /
dad y erudición.
tissinzus
I
Oratio splendida eaque ~ P L 1 discurso magnífico y tamprimis faceta
bién lleno de agudezas.

1

Por fin, recuérdense los siguientes iiiodismos recogidos al azar. (Ejeniplos. )
A las veces, en latín falta «is», donde en castellano hay el pronoiilbre o el artículo, su equivalente. (Ejemplos.)
No pocas veces «idem> significa «tambif.n, asimisnio».
Cedo hispnne: uad id locortim, icl tem- Diga en castellario «ad id locorum, id
poris, et similia
1
temporisa y otros modisrnos parecidos.
@lid notas is oratione «Virtus amiei- 1 i Qué nota V d . en la oración. . . ?
tias conciliat et colzseroatx?
l
QUO pronomine uertitacr non raro Ibis- 1 i IJoi. qiié pronombre se traduce algiinar
veres el adverbio «asiniismox?
panum «asimismo» ?
nic Iatine: «ahora misnio, veinte días
Iliga eii latín.. .
exactos»
I

j

:

409-410

363

RELATIVOS

'

«Ipse> solet iungi adverbiis temporalibus et ilumeralibus :
ahora mismo, entonces niisrtunc ipsum, tuwz ipsurn
mo.
treinta días exactos hacía,
trigii.2ta dies erant ipsi,
cuando. . .
cum.. .
iyso ~ i c e s i ~anno
~~o
exactamente a los veiiite
años.
«Ipse» libeiiter iuilgitur reflexivo, in eodem casu ve1 iii nominativo :
iio necesito de medicina, me
Medicifia non eyeo, nLe ipse
consólor
consuelo a mí mismo.
se
mató a si niismo.
S e i p s u m interfécif
natura puerunl nzovet, ut se 1 la naturaleza impele a l riiño,
ipse diligat
/ a amarse a sí mismo.
procura guardarte.
f a c u t te ipsunz czcstodias
ipse sibi iniwzicus est
es enemigo de si propio.

1

¡

E.

PRONOMINA RELATIVA

410. - Substaiitivurn ad quod relativum spectat, attrahitur ad
relativi propositioiieni : 1) cuni relativum praecedit ; 2) cuni substantivuiri est appositurri ; 3 ) iii quibusdarri structuris. Exempla :
Quawz quisque tzorit artem, ir) 1 cada uno se ejercite eii el
hac se exerceat
arte que sepa.

1

r?

«lpse» suele juntarse con adverbios de tiempo y con iiumerales.
«Ipse» se junta idiomáticamente con el reflexivo, en el mismo caso
en nominativo.
E. FRONOMBRE RELATIVO

410. - El substantivo a que se refiere el relativo, es atraído a la oración del mismo relativo: l ) cuando el relativo va delante; 2) cuando el
substantivo es una aposición; 3) en ciertos giros. (Ejemplos.)
--

-

Cedo luti~bcrluplici morlo: <<Se aiiia a
sí inisino, es eiieiiiigo (le sí propio»
Cedo uliqziem C-asurn,ccim relutivctm ccttrai~rctzrr cid orcctioilem substaittivi

~
1

I)ig:t eri latíri de dos iiianeras.

---

..

Diga Vd. algúri caso de atracción de
relativo ( a la proposieióri del substantivo).

Firmi ac con.starttes nmici de- 1 se han de elegir amigos fiEigc~~di;cuius gemeris est 11 jos y constnntes, género
magna penuria
I
que abunda poco.
según es tu prudencia.
Quae tua est prudeiltia=qua
es prudentia = pro tua
prude~tiíz
Ad alterum casum rcduci possc rclativum determinativum, v. gr.:
ANIMADVERTE:

,

Themistocles noctu d e seruis
Temístocles de noche envió
suis, quem habuit fidelissi- ,
a Jerjes, el siervo más fiel
nzurn, ad Xerxem +ni.&
i
que tenía.
Latini libenter orationem ope relativi coniungunt, quod hispaiic vertitur per coniurictionem copulativam et demonstrativurii
ay éste, ve1 similia.
Themistocles a patre exhere- ' Temístocles fue desheredado
datus est; quae contumelia 1
por su padre; Y ESTE oprono92 frrgit c3urn,sed eresit
bio no le quebrantó, sino
que le levantó.
Saepe relativum esplicatur per orationem subordinatam cui
relativum subiciendum sit et varie hispane convertendum.

,
1

Exempla :
Nihil est pretiosius aninzi
nada hay más precioso que
la tranquilidad del alma;
tranquillitate, qua qui caPITES a quien no la tiene, de
ret, ewn me regiae quidern
l hada
le sirve la opulencia
opes iuuamt
1
real (o también: sin la

'1
(

cual, de nada.

. .).

N ~ T E Sque
E el relativo determinativo (o sea que precisa el sentido de la frase),
es tambibn un caso de aposición.
-

Es muy propio del idioma latino el unir las oraciones por un relativo.
Este entonces se traduce al castellano por una conjunción y un pronombre. (<Yéste,, etc.)
Muchas veces el relativo es como una oración subordinada, abreviada, a la cual está sujeto el relativo; y éste entonces se traduce de dirersas maneras. (Ejemplos.)
Rclativum illzcd, quod duas orationes
nectit. qui transfertur hispune?
Quonrodo vertas hispane: «NihiE est preliosius animi trnnqz~illitate, q11a (111;
careta

& E l ~ e l a t i v o que une dos oraciones,
cóiiio se traduce en castellano?
;('6iiio se podrh tradiicir en castellano :
«Nihil est. . B ?

.

1

410-412

INTERROGATIVOS, INDEFINIDOS

365

F. PRONOMINA INTERROGATIVA

411 . - «Quis» in iilterrogationihus quibus resporisum negativum reddendum est, vertitur per «dónde, cuándo, cómo»:
,j DONDEtuvo

un sitio más firnie defensa en todo el
mar?
g CUÁNDO hubo una ciudad
más belicosa?
g C b ~ opodría uno dudar?

Quis toto rizari locz~stajn firm u m habuit praesidiunz?
Quae ztnquam bellicosior fuit
civitas?
Quis est qui dubitet?
G.

PHONOMINA INDEFINITA

412. - 1. Qiiis pro aliquis iungitur libenter coniunctionibus
et relativis (ut sunt : si, nisi, ne, num, quo, quanto), et poten tiali :
S i t e in iudicium. quis addzisi alguien te lleva a los tribunales
cat
si te falté en algo, perdónaSi quid in te peccavi, iglzosce
me.
N e quid lzimis
(que nada sea demasiado, o)
hay que evitar las demasías o los extremos.
dirá alguno, podrá decir alguno.
F. PRONOMBRES INTERROGATIVOS

411. - aQuis» en las preguntas retórioas en que se espera respilesta
iiegativa, se traduce por adónde, cuún,do, c ó n t o ~ etc.
,
(Ejemplos.)
G. PRONOMBRES INDEFINIDOS

412. - 1. Quis por aliquis se junta idiomáticamente con ciertac, conjiinciones, y con el relativo (como son: si, nisi, ne, num, quo, quanto) ;
y tambi6n se combina con el potencial. (Ejemplos.)
Q~tibusverbis convertitur equis» hispane, cum speratur responsio negativa?
l-trttnl frequeqliiis dicitltr «Si q u i s ~(11%
«si aliquis, ?

I

Por qué palabra se traduce equis»
cuando se espera respuesta negativa?
&Qué es más frecuente decir: «Si quis
o s i aliquis,?

cuanto niás sabio es uno, cs
tanto más modesto.
si hay que d a r algo al placer (Aliquis por qzcis para
mayor énfasis) .

Quo p i s sapientior, co mo-

destior
Si aliquid d a g l d u w t est voluyf n f i (aliquis pro quis
maiorem vini exprimendi
causa)

NOTA.
- 1) Etsi quis e t qui diffrrant ut sul)st:iiitivuii~ct utlicctivuni, tainen non
raro promiscue usurpantur . Accipe Ciceronem dicentem :
¿que canto mks dulce?
Qui cantus dulcior?
Quis clnrior Themistocle?
< quién mtís célebre que Temístocles?
Nescimus qui sis (pro qztis)
no saheiiios quién eres.
Quis essit tarilus fruetus? (l)m qui)
¿Qué fruto sería t a n grande?

)

2 ) H a s locutiones:
Es* aliquid quod dicis 1

tiene peso lo que dices; es digno de
notarse.
TODO el pasto que hay, lo cubre la.
nieve.
sc equi~ocan, los que POR VENTURA
esperan esto.

Si quid est pnbuli, obrz~unt nives

Errant, si qui k0c exspectant

2. Quisquam (substantivum) et VLLUS (adiectivum) negantem
propositionem comitantur. I t a sequuntur post nego, veto, nescio, ignoro, cave, vix, quasi, sine. Ubi animadvertendum est,
interrogationem aequare iiegatioiii. Exempla :
N ~ T E SE .1 ) Aunque q11i.s y qui se diferencian como substantivo y adjetivo,
con todo, a veces se confunden en el mismo ('iccrón, cuyos son los ejemplos del texto.
2) Tómese nota de los siguientes modismos. (Texto.)

2. Quiswam (substantivo) y ULLCS (adjetivo) se juntan con una
oración negativa. Y a 4 van después de nego, veto, nescio, ignoro, cave,
vix, quasi, sine. Donde hay que notar que la pregunta equivale a una
negación. (Ejemplos.)
1

Hiepane etiam: &Hedicho

ALGO?,

pro <Creo que vale lo que he dicho».

Quorsum ergo dicit Gicero: @ S i n l z q ~ ~ i d joPues a qué f i n dice Cicerbn: «Ri alidandum est uoluptati> ?
yltirl dandum e s t v o l z ~ p t a t i » ?
Ex his duahus formis <Quis, q i t i » z~trtc i De estas dos formas «Qtcis, qzii;>, ciiál
est substantivzcm, ut rn adiectivitm ?
ei, substantivo, cuál adjetivo?
Gervaturne semper eiiísmodi differen¿ S e ohserva siempre tal diferencia?
tia?
.Q~&quarnr e t i<nZZzis» negantem un
;(liiisqiram y iillus acompañan a iinn
aientem orationem eomitalztzir?
oración negativa o afirmativa?
Quid zalet tttm interrogatto?
;Y a qué equivale entonces la inteiiogaeión P

,1

'

412

PRONOMBRES

367

INDEFINIDOS

1

Nego anta movtem q u e m
digo que
iiaílie aiites de
pzcam esse hcatum praedi- j
morir hay que aclamarle
canduw~
\ por dichoso.
An quisyvanz Croeso diuitiothubo alguieii inás rico que
fuit.9
Creso
Sine ulla spe ( X sed dicesin esperanza alguna ( X petiir : X o n siue ALIQUA spe)
ro se dirá: no sin alguna
esperanza).

~'

.

3. Quidam comitans adiectiruiil apprime distii~~uendurn
est
ab eodem comitante substantivum. Haec exempla meditare:
Responsum excellentis crirusrespuesta de un talento A
DAM ingenii et singulal-is
I,A VERDAD excelente y sin
par.
Adlnirabilis guAeDaM animi
grandeza de alma VERDADEmagfziiiudo
RAMENTE admirable.
Omttes artes hahent QUODtodas las artes tienen cierto
DAM cornmlr,fie z~inculurn pt
(o un) vínculo común y,
COMO SI DIJÉRAMOS, son paqzlasi cognnlinne QUAI)AM
inter se continentur
rientes entre sí.
4. Quisque haec praebet scitu digna: a ) eius frequentissimus usus est propter reflexivum sui:

Pro se quisque
Suae q u i s q u ~f o r t u w a ~ f a b ~ r
es t

la caridad ordenada empieza
por uno mismo.
cada uno por su parte.
cada uno se forja su propia
suerte.

3. Quidam cuando acompaña al adjetivo se ha de distinguir bien
(le1 mismo cuando acompaña a u n substantivo. Analícense estos ejemplos : (texto.)
1. Quisque ofrece ciertas particiilarida(1es dignas (le advertirse:
a ) Es muy frecuente sil liso acompaña(1o (le1 reflexivo sui. (Ejemplos.)
Sonatlze idem «quidam> i u g n t u m substantivo et adiectivo B
!.trltm potitcs unusquisque a n quisyuc
propter reflexivunz sui utaris?

1

1

Significa lo mismo quidam con un
substantivo que con un adjetivo?
;Con e1 reflexivo sui qué se usará mejor unusquisque o quisque?

b) etiam reperítur ir1 oratioiiibus subordiriatis post relativa
ct interrogativa :
V i r t u s praeceptoris est, qzho
E s una cualidad del buen
profesor entender a dónqzcemqzle nntura ferat, intellegere
de se inclina (naturalmente) cada discípulo.
c) post nunieralia et superlatira etiain frequens usurpatur:
Qzcarto qzcoqzc~anlzo
cada cuatro años.
Primo qzcoque temyovf:
en la primera oportunidad.
todos los buenos.
Optimus gzlisqzce
todo lo bueno.
Optcima quaeque

5. N e m o substantivurn, nullus adiectivum est.
Cum substantivo tameii coniuiictuin nemo reperítur. Exempla :
Nemo docttis, nemo wzortalis
ningún varón docto, ningún
(nerrzo oum adiectivo)
mortal.
Nemo civis, nemo ltostis
ningún ciudadano, ningún
(rberno cum substantivo)
enemigo.
Nemo unquarn X nihil u?&- jamás alguien X jamás algo.

quam,
ANIMADVERTE:
Quaedam pronomina et adverbia, praecedente coniunctione aet,,
commutari in alia. Sic:

.

b) También se encuentra en oraciones subordinadas, después de
relativos e interrogativos.
c) Después de numerales y superlativos también se usa con frecuencia.

5. Nemo es substantivo, nullus adjetivo. Con todo, nemo acompaña
también a substantivos.

N~TESE
el cambio de ciertos pronombres y adverbios en otros, cuando precede
l a conjnneión ~et,.

Utmm dicitur uquo unusquisquew a n
aquo quisque,?
Cedo lingua latina haec vernácfcla:
<Cada tres años, en la primera oportunidad,, et similia
Gtrum dicitur, unemo doct~is, nn tnztllas doctusw, unemo civisw a n undlus
oi&, ?

¿ S r dice tquo unusquisquew
quisque, ?

O

uquo

Diga en latín estas frases castellanas:.
<Cada tres años. . .>

& S edice tnemo doctus, o unullus cioctus,, tnemo civis, o uni~lluscivisw?

a12-413

369

VERBOS
DICITUR

LOCO DICEXDI

neo quisquam
» ullus
» quidquam
unqziom
S
usquam
ne q ~ i ~
a ullus

y nadie.
a ninguno.
» nada.
S nunca (o ni jamás).
» en parte alguna.
para que nadie.
»
ninguno.
nada.
»
nunca o jamás.
»
en ninguna parte.

quid
»

unquam
usqunm

ARTICULUS IV. - VERBA

413. - Passivum verbum reflexiva, quam dicunt, significaOione non raro gaudet :
nzlgetur, delectatzbr, fallitzw
se aumenta, se deleita, se engaña.
movetur, occusio datur
se mueve, se ofrece la ocasión.

,

Vox, quae dicitur, passiva cum deest, circumloquio suppletur :
es admirado de todos.
est omlzibus admiratio~zi
kva'diae, odio, usui est
es envidiado, odiado, es usado o sirve.
obliviolze obruitur
es olvidado.

/

¡
1

Verbum latinum nonnunquam est pro adverbio hispano :
/ decía C O M ~ B M E N T E .
Dicere solitus est

ARTICULO IV.

-VERBOS

413. - E l

verbo pasivo tiene a veces sentido reflexivo. (Ejemplos.)
Cuando u n verbo carece de voz pasiva, se suple por uxi circunloquio. (Ejemplos.)
A veces el verbo latino está en lugar de un adverbio castellano.
(Ejemplos.)
--

Transfer sodes latine «se mueve, se eng a ñ a ~ ,cet.
Converte similiter «es odiado, es admi-

rado, es olvidado>
Cedo vernacule haec: «dicere solitus est,
matura ire, orare atque obsecrare»

,

Traduzca Vd. en latín «se mueve, se engaña,, etc.
Traduzca asimismo «es odiado, es admirado, es olvidado,.
Diga en español las frases siguientes. . .

N O ~ dz~bitavit
L
hoc facere
Norz desin,it aspere de 9toOis
loqui

vete A PRISA (o vaya Vd. cuanto antes).
lo hizo SIN TITUBEAR.
habla mal de nosotros continuamente.

NOTAparia terborum:
fundere «c fzrgare
ornrs atqzhe obsecrare et similia

derrotar en toda la Iíiiea.
suplicar instantemente, etc.

Matura ire

Sunt quaedam verba phraseologica hispana, quae latiile reddere non est necesse, qualia sunt : deber, verse, poder, v. gr. :
Fateor debo confesar.
A4foveor
me siento obligado.
Cogor me veo obligado.
Non irzvenio no puedo encontrar.
ARTICULUS V.

- COORDINATIVAE CONIUNCTIONES

414. - Praecipuae differentiae coordinativarum coniunctionum sunt quinque : copulatiztae, disiunctivacj, aduersntivae, conseczdivae, causales. De siiigulis breviter, ut consuerimus, ageinus.
1. Corziunction~scopulatif.ae nzbmerantur: et, que, ac, nec
(neque), etiam, quoque. Que iungit verba et syiioilyma et
: Latei"r. Gravr~.,4i* editio) :
contraria (sic ELLEXDT-SEYFERTS
fames sitisqzhe, admirabilis
incredibilisqz~e

hambre y sed, admirable e increíble.

N~TENSE
los pares de verbos del texto y otros semejantes.

Hay en castellano ciertos verbos fraseológicos que no es preciso traducir al latín, cuales son: deber, verse, sentirse, etc.

ARTf CULO V.

414;

- Cinco

- CONJUNCIONES COORDINATIVAS

son las especies principales de conjunciones: copulafi-

vas, disyzcntivas, adversativas, consccutiz~as,cazuales. Tratarenlos hrevemente, como de costumbre, de cada una de ellas.
l . Las conjunciones copzclativas son estas : et, que, ac, nec (neque),
etiam, quoque.
Que junta palabras sinónimas, o al revés, contrarias.
Accipiaw~us l a t i l z ~ huec: «debo confesar, me veo obligado,, et paria
Cedo qtcinque species coniunctionum

Oigamos en latíii las locuciones siguientes. . y otras parejas.
Diga Vd. las cinco clases de conjunciones.

.

413-414

371

CONJUNCIONES COORDIXATIVAS

( a lo largo jT a lo aiicho =)
a la redonda, por tierra y
mar.
a sangre y fuego, comida y
susteiito.

longe lateque, tcrra marique

ferro ignique, cibus uictzhsque
Etiam (vulgo ante vocabulum) coniungit per vim gradativam; quoque, post vocabulum, voces utriiique aeque pensat :
Haec sapietztes summa, qui- ' los sabios dijeron que esto
era el sumo bien; MÁS I ~ N ,
daqn etiam sola bona csse,
dizerun,t
según algunos, el único
bien.
&quién,desterrado de su paI'atr-iae quis ezul se quoque
fugit?
tria, huye DEL MISMO MODO
de si mismo?

1

1
'
1

ANI~CADVERTE:1) in quibusdan~idiomatis desiderari coniuiictionc~m, v. gr.:

szinzmi infimi, docti indocti
adsunt, queruntur Siculi
alii, ceteri, cetera
2) Tria membra varie copulantur.

altos y bajos, doctos e indoctos.
se presentan quejándose los Sicilianos
Y otros, ETcétera.
Nam, a ) aut omittitur omnino coniunctio

(asyndeton); b ) a u t singulis «et» praeponitur (polysyndeton); e ) a u t deiiique uni
tertio membro «que> apponitur.
3) Accipe quasdam locutiones latine translatas:

y no (tampoco), y nadie
y nada, y nunca, y en ningún sitio

/

1

1

neque, nsque quisquam.
nequc qziicquam, neqiie unquam, neque
rlsquam.

Etiam (comúnmente antes de la palabra) tiene fuerza de gradación
ascendente; en cambio, quoque deja los dos extremos como en equilibrio.
N ~ T E S E : 1) Que en ciertas combinaciones idiombticas falta la conjunción.
2 ) Cuando son tres los miembros, a ) o bien se dejan sin conjunción (asíndeton) ; b) o se juntan todos con e t (polisíndeton) ; c ) o, por fin, al tercer miembro
se le añade que.
.
3) H e aquí la traducción de algunos modos de decir. (Ejemplos.)

Qualen notioneu izingit q u e ?
Cedo d i f f e r e n t i a m i r ~ t e retiam et quo-

qué clase d e conceptos u n e «que>?
D i g a Vd. l a diferencia e n t r e e t i a m y

que
Qziomodo dizeris uszimmi et i n f i m i » u n

quoqtie.
i D e q u é modo s e d i r á .

a s u m m i i n f i m i » , «et tetera» u n «cetera, ?
Edoce m e rationem qzia coniungnntur
tria membra enz~merationis

Dígame l a manera cómo se unen tres
miembros de u n a enumeración.

.. T

I

pues no, pero 110, ni por esto (= y
neqae enim, neque vero, neque tamen.
no por esto)
4) Et (también) iungitur libenhr pronominibus:
st ego, et hoe, et illud
y yo también, y esto también, y también aquello.
Ne quidem semper seiungitur alio vocabulo et sonat «ni siquiera»:
Locutio «Pues ni él ni yo podemos, fit latine duplici modo: a ) Nam neque ille
neqzbe úgo possz~mus; b) neque enim ille aut ego possz~mt~s
l.

-

4) I.:t (también) se junta especialmente con pronombres.
Ne-quidem siempre se separa por otra dicción y significa <ni siquiera,.
La locución «pues ni él, ni yo podemos» se traduce en latín de dos maneras.
(Texto.)
1 He aquí el resultado de un breve estudio de clase que, sobre las conjunciones
copulativas, hizo mi discípulo, J. H. Nóvoa, analizando el diálogo De Senecbute.
Encontró las siguientes conjunciones :
et (60 casos)
1
que (50 casos).
atque (25 casos)
ac, (6 casos.).
y llegó a los siguientes resultados:
1. Et une conceptos distintos, pero de idéntica función gramatical. (Ejemplos.,'
Humanitatem ET prudentiam inlellego.
Magna voce ET bonis lateribus.
2. Que: a ) une conceptos de función gramatical diversa (observación original
Nóvoa); b ) da a los conceptos la idea de un todo (TJLOBERA
y otros). (Ejemplos.)
a ) Est id quidem senile a e t a t i ~ i :nostrae
~
conceditur.
b ) Ad bene b e a t e ~ uvivendum
~
Opinione vestra ~ o s ~ ~ o Q Ucognomine.
E
3. Atque. &Tiene oficio especial? Lo vemos frecuentísimamente en la sinonimia
y aparia uerborum~.(Ejemplos.)
Consenúerint vires ATQUE defécerint.
Languida ATQUE iners Isnectus).
D e d d a n s ATQUE e1abÓraas.- Pulchrum atqzce p~aeclaruni.
Dispar sui ATQUE dissimile. -Invitat atque delectut.
4. Ac en el diálogo Do Senectute, sólo sale seis veces, y no se pueden fijar leyes.
(Ejemplos.)
Yodice AC sapienter. - Ratio AC disputatio.
NOTA FINAL.-Además de la diversidad o semejanza de conceptos y funciones
gramaticales, juega, sin duda, un papel importante en el uso de las copulativas la
armonía del período, de que tanto se preciaba Cicerón.
ADVEBTENCIA
DEL AUTOR. -Aunque
ineomplcta esta elucubración, puede servir de
ecltímulo a muchos discípulos aprovechados para hacer trabajitos análogos de monografía sobre diversos puntos de sintaxis y modos, por ejemplo sobre las oraciones
eolrdicional~s,temporales (sobre el ucum, temporal hay mucho aún que investigar),
sobre sinónimos o pares de palabras, etc. La gramática se ha de completar con leetnraa amplia8 y concretadas a un fin especial, de Cicerón, César Nepote, &c.

1

C e d o latine <y no, y nadie, y yo también,
Quotuplki modo transfertur «Ni él ni
yo podemos, 9
De adverbio anequidem,

dum ?

quid notan-

/

..

Diga Vd. en latín.
& D e cuiintas maneras se traduce aNi él
n i y o podemos, 9
bQué se ha de notar sobre el adverbio
anequidem~?

414

373

CONJUNCIONES COORDINATIVAS

2. Coniunctiotzes disiunctivae: aut, vel, ve, s i v e :

A u t vi exclusiva gaudet ; 2 x 1 autem non adeo magnam oppositionem exprimit :
Pzcgna~tibus pz~ncto temporis rnors AUT victoria contingit
S u m m u m bonum a uirtute
profectum V E L in ipsa virtute positum est

a los que pelean les acontece
en un momento la muerte
o la victoria.
el sumo bien sale de la virtud o consiste en la misma
virtud.

Ve1 saepe iiitensivam vini habet, v. gr. :

Isto gzcidem modo V E L consulatus .z?ituperabilis est

de este modo AUN el consulado es vituperable.

A u t in negatione solet verti per «ni>>:
Nwnquam peccauit
t r a leges fecit

AUT

con-

nunca pecó
leyes.

NI

quebrantó las

Ve (semper nomiiii suppositum) distantiam parvi ponderis
sonat :
más o menos.
plus minusve
alguno solo o varios.
aliquis u n u s pluresve
&de dónde es?, o $quién la
unde est?, quisve huc attulit?
trajo?

,

Sive, ut coordinativa, fines artos habet; multo vero ampliores, si subordinativa est, v. gr.:
2. Conjunciones clisyzcntivns: aut, vel, ve, sive.
Aut tiene fuerza exclusiva; ve1 indica una oposición no tan pande.
Ve1 muchas veces se usa en frases enfáticas.
Aut en frases negativas suele tradiicirse por «ni».
Ve (siempre pospuesto) indica una diferencia de poca monta.
Sive como coordinativa tiene un uso limitado; si es subordinativa,
su campo se extiende más. (Ejemplos.)
Qukl distantiae notas i n disiunctivis
aut et vel?
Quomodo vertitur «ni» i n negatione?
Quid ezprimit uvel, 9
Quid dicendurn de coordinativa sive?

&Qué diferencia señala Vd. en las disyuntiva~aut y vel?
&Cómo se traduce ,«ni, en la negación?
L Qué expresa «vel» ?
&Quéhay que decir de sive como coordinativa 9

Quid perturbatius hoc ab
urbe discessu, sive potias
turpissima fuga P (coordinativa)
S i v e quid cogito, siue quid
scribo (subordinativa)

iQué pudo hacerse coi1 mayor perturbación que esta
salida de la ciudad o más
bien igilominiosa fuga ?
Ya piense algo, ya escriba.

3. Coniztnctiones adz:ersatiz;ne: sed, autem, ver0 idem fere
significant (pero), nisi quod duae postremae secuildo loco periodi
collocantur.
Tamen (con todo, sin embargo) post concessa aliqua adhibetur.
A t (pero, por el contrario) obiectionem iiidúcit ve1 refútat,.
Iam vero, age ver0 quasi pontem transitionis praebent.
4. C o ~ i u n d i o n e sconsecutivac.: itaque, igitur, ergo, proinde ( p o r consiguiente).
Itaque initio orationis ponitur. I g i t u r fere secundo loco
ve1 longius ab initio collocatur.
verbum locum habei.

Ergo initio ve1 post intentum

3. Conjunciones adversativas: sed, autem, ver0 vienen a significar
casi lo mismo ( p e r o ) , sino qne las dos primeras se colocan después de la
primera palabra de la oración.
Tamen (con todo, sin embargo) supone algo Concedido anterior.
mente.
At sirve para presentar una objeción o para refutarla.
Iam vero, age ver0 sirven para las transiciones de un asunto a otro.

4. Conjunciones conseczrtivas: itaque, igitur, ergo, yroinde.
Itaque se pone al principio de la oración. Igitur en el segundo lugar
o más adelante. Ergo tiene su lugar al principio o después de una palabra que tenga especial fuerza (que se subraya).
Sed, autem, ver0 gzioto loco collocawtur?
QuicZ, cirea etamen, at, iam vero» animadzle~teze hobes ?

Itaque et igitur guotztm locztm in oratione tenent?

&Sed, autem, vero, en qué lugar se ponen ?
iQué tiene Vd. que advertir sobre tamen, at, iam vero?
gItaqzte e igitur qué lugar ocupan.?

414-415

CORRESPONDENCIA

DE CONJUNCIONES

375

Itaque consequentiam realem, ut quare, exprin~it; ergo
ver0 consequentiam logicam; igitur media est inter illas.
Proinde quasi iubeiltis vim possidet, v. gr. :
Proinde aut exeant, azlf
por coiisiguieiite, que salgan
qwiescant
1
o que estCn quedos.

/

5. Coniunctio~zescausales : narn (namque), enini (etenim)
Nam exorditur senteiitiam; enim insequitur aliud vocabulum.
Loco narn adhibetur namque; loco vero enim, etenim
ad intimius vinculum propositionum declarandum. Utraque initio
ponitur.
ARTICULUS VI. - CONIUNCTIONES INTER SE RESPONDENTES

415. - Lingua latina coniunctiones copulativas praesertim et
disiunctivas libenter binas adhibere solita est. I d factum iterationeqil particularum appellare possumus.
Itaque expresa una consecuencia objetiva y real, como quare; ergo
una consecuencia lógica. Igitiir participa de ambas significaciones. Proinde (según esto, p o r consiguiente) denota cierta exigencia o imperio.
5. C o n j u n c i o n e s causales: narn (namque), enim (etenim).
Nam principia la frase; enim sigue a otro vocablo.
E n vez de narn se emplea namque, y en vez de enim, etenim para
expresar una dependencia más íntima. Ambas se colocan al principio.

ARTICULO VI.
CONJUNCIONES QUE SE CORRESPONDEN ENTRE Sf

415. - E l latín acostumbra usar de dos en dos las conjunciones, especialmente las copulativas y disyuntivas. Este hecho lo llamaremos i t e r a c i ó n
de las partículas.
Quid dicis de consequentia qztae exprimitur coniunctio~~ibus
ergo et itaque?

Quid differentiae statui potest
nam, enim, namque, étenim?

inter

i Q u é dice Vd. de la consecuencia 'que
se expresa por las conjunciones ergo
e itaqzie?
¿Qué diferencia puede establecerse entre nam, enim, namque, étenim?

-

A. COPULATIVAE ITERATAE

-

a ) positivae : et et; cum -'tum; tum tum
no sólo...
non solum (ve1 modo) sed etiam (ve1 verum
sino
etiam)
también.
qua qua (et raro : tarn - quam)
b) negativae : neque neque = lzec - aec ni. . . ni.
c) possitivae et negativae : et neqtie; neque et sin ;no.
(In his negatio afficit propositionem. Quod si dicimus et-non,
non-et, negatio afficit vocabulum.)

-

-

-

-

11

-

B. DISIUNCTIVAE ITERATAE

-

aut aut notiorles ve1 excludit ve1 acriter discernit.
ve1 ve1 electionem quasi liberam relinquit (saepe valet
partim partim 1.
sive sive electionem quasi liberam relinquit
<Y ni-ni» dicitur latine : neque aut aut.
aA f i n de que ni-ni» : ne aut aut.

-

-

-

A. COPULATIVAS ITERADAS
30 S610...
non solum - sed etiam (=non modo - sed etiam) sino
qua qua ( y raras veces : tam - quani)
también
b) negativas : neque - neque = nec - nec ni. . . ni
c) positivas y negativas : et - n e p e ; neque - et sin ;no
(En éstas, la negación afecta a la cláusula. Mientras que si $e dice:
et-non; non-et, la negación se refiere a tina palabra.)

a) positivas : et - et; cum - tum; tum - tum

1

-

1

B. DISYUNTIVAS ITERADAS

aut - aut excluye los conceptos o los distingue con precisión.
ve1 - ve1 deja libre la elección (a veces significa «en parte - en parte,).
eive sive deja también la elección libre.
Y <ni - ni» se dice en latín «neque aut aut,.
<A fin de que ni - n i » se traduce por «ne aut - aut,.

-

Effer variis modis latine: uno sólo, sino

también,
cedo alias coniunctiont~miterationes negativas et positivo-negativas
Utrurn par aaut, a u t ~un uvel, veL excludit sententias ve1 distinguit?

-

Diga Vd. de diversas maneras en latín:
uno sólo, sino también,.
Diga Vd. otras iteraciones de conjunciones negativas y positivo-negativas.
&Qué complejo precisa y distingue los
conceptos eaut, aut, o uvel, vel,?

415416

NEGACIONES

377

ARTICULUS VII. - NEGATIONES

416. - «Non, negat propositionem integram ve1 unum vocabulum. I n priore casu ponitur «non» ante verbum finitum; in
altero ante verbuni abiluendum :
Gerqnani hospiten~ violarc
los germanos no creen ser 1ífas non putant
cito violar al huésped (o la
hospitalidad).
Dotis non aequum locurn viDatis no veía lugar adecuadebut suis
do para los suyos.
.
'

«Non, solet adhiberi iii praedicatis ; «nullus» in attributis :
Haec szon magna res est
esto no es gran cosa.
Nulla res maior sinc Thenzis- ninguna cosa de mayor imI
tocle fiebat
portancia se hacía sin Temístocles.

/

Binae negationes inter se destruunt aientemque propositionem effingunt :
Non ignoro, !non su.m i.gnarus
sé (muy) bien.
Illud no% potuit non facere
no pudo dejar de hacerlo,
debió hacerlo.
ARTf CULO VII. - NEGACIONES

416. - «Non» niega una oración entera o un solo vocablo. E n el primer caso, <non» se coloca antes del verbo finito; en el otro, antes del vocablo que se niega.
<Non» se suele emplear en los predicados (lo que se dice después
del verbo <ser» u otro parecido) ; «niillusa se usa en los atributos (a.djetivos que afectan al substantivo, prescindiendo del verbo).
Dos negaciones se destruyen mutuamente g forman una proposición
afirmativa. (Ejemplos.)
Quid negat adverbium <non, ol
Quid dicis de distantia inter «non, c,t
annllus, si agitur de praedicatis et
attributis?
Binae congestae negationes qualem propositionem ef fingunt ?

i Qué niega el adverbio anon,?
rQué dice Vd. de la diferencia entre
«non» y «nullus» al tratarse de predicados y atributos ?
& L areunión de dos negaciones, qué clase de proposición forma?

Nota differentiam (inter contraria et contradictoria) :
nerno non X non nerno
1 todos X alguno,
1 todos x algunos.
nulli lzon X fion nulli
todo X algo.
nihil lzon X non nihil
nunquarn nonXlzon rzz~nquant siempre X alguna vez.
Quo clarius appareat quid negetur, quidve confirmetur, repétitur verbum («possum») ve1 pro verbo additur «non item» :
Haec armis restitui possu~zt, estas cosas se pueden restiazrctoritate non POSSUNT
tuir por las armas, no por
la autoridad.
espectáculo del gusto de solo
Spectacz~lurn ?cni Crasso iuczcndum, ceteris N O N I T E M
Craso, pero no de los demás.
ARTICULUS VIII.
A.

-VERBORUM

COLLOCATIO

SINGULORUM V ERBORUM COLLOCATIO

417. - 1. Adiectivum frequentius suo substantivo praeponit u r ; postponuntur tamen Rornarz,us et Latinus:
varones esclarecidos, enemiclari viri, legitirnus hostis
go declarado.
el pueblo romano.
poplclus Rom,anus

.

Nótese la diferencia entre los contrarios y contrariictorios. (Ejemplos.)
A f i n de hacer resaltar con mayor claridad lo que se niega y lo que
se afirma, repítese el verbo (generalmente «possum»), o se añade «non
i t e m ~ .(Ejemplos.)

ARTICULO VIII.

-COLOCACI6N DE LAS PALABRAS

417. - 1. E l adjetivo con más frecuencia se antepone al substantivo,
excepto Romanus y Laiinzu.
Quid significat uNemo non» et «non
nemo,, similia?
Quovclzcm repétitur verbtlm. ve1 «non
item, additur i n negante propositiovae P
Adiectivum poniturne ante an post
substantict~m?

&Quésignifica «Nema non>, y «non s e mo» y parecidas combinaciones?
&Paraqué se repite el verbo o se añade
«non item» en la oración negativa?

!

hEl adjetivo se pone antes o después
de su substantivo?

Postponitur adiectivum substantivo unisyllabico et adiectivi8
e t participiis quae adverbio aequant:
Milites laboribz~sfessi
1
soldados cansados de los tral
bajos.
Pu.qnn ad Cannas conzt~zissa la batalla librada en Canas.
Di ivizmortales
los dioses inmortales.
2. Attributum substantivum et appositum crebro postponuntur :
Cice.l-o Co91szll; Alexa+zder, el cónsul Cicerón; Alejaiidro,
rex .Jlacédonzinz
rey de Jlacedoiiia.
3. Numerale et pron. demonstrativum adiectivo praeponuiit u r ; possessivum vero, cum singulari vi praeditum est:
duae urbes, ille v i r ,
dos ciudades, aquel hombre,
MEA cz~lpa
por culpa MÍA.

1

1

B. COLLOCATIO PARTIUM ORATIONIS

418. - 1. Subiectum exordítur, praedicatum claudit orationem; ceterae partes ita consequuntur: adverbium, dativus, accusativus et verbum iii fine ve1 provime finem, ut ita dicatur:
Liberi saepe pare~ttibz~s
magnzhm praebent solatiurn.
E l adjetivo se pospone al substantivo unisilábico y a los adjetivos 3participios que equivalen a u n adverbio.
2. E l substantivo atributo y la aposición comíinmente van después
del substantivo.
3. E l numeral y el pronombre ctemostrativo se ante onen al sub.
tantivo; y el posesivo, cuando tiene fuerza especial. (Ejemp os en el texto.)

P

418. - 1. E l sujeto principia la oración, el predicado l a concluye;
las demás partes siguen así: adverbio, dativo, acusativo (como se ve en el
ejemplo).
Diga en latín: «Soldados cansados de
Cedo latine: <<Soldadoscansados de los
los trabajos», «el cónsul Cicerón,.
trabajos», «el cónsul Cicerón»
i
& E lnumeral y el pronombre clemostraN.itmerale et pronomen demonstrativum
tivo se ponen antes o después del
ponuntzirne ante a n post szibstanti- /
substantivo?
.i~zim?
Diga Vd. la colocación ordinaria de los
Cedo tritam vocabz~lorzimcollocationena
vocablos atendiendo a los oficios gra~pectatis mzineribus grammaticalibus
maticales.

/

2. Inversio subiecti fit cum alii orationis parti maior vis tribuenda est, quae subiecti locum primum tenet:
lleno está el libro sexto de
Plemus est seictus liber tutales cuestiones.
lizirn qz,aestiorzum
3. Chiasmus (decussata sententia) valet ut opposita in bona
luce ponantur :
Artimus rnemirzit praeterito- i el ánimo, se acuerda de lo parzcrn, praeserztia cerrzit
sado; lo presente lo ve.

/

4. Anaphora (repetitio) eandem notam repetit initio membrorum orationis, quo altius menti sententia defigatur :

Pleqzi omrzes surzt libri, ple- I llenos están todos los libros
rzae sapielztizrrn voces, plede ejemplos; llenos los dina erx;ernploruriz vetustas
chos de los sabios; llena la
1I
antigüedad.
Sumrna ergo haec est: Cum orationis structura décoiis claritatisve gratia
variatur, neglecto simplici serriionis ordine, non vitium, sed Mrtus est, illa quidem,
NORMA: Primus et postremus in periodo
quae hyperbatow appellatur. SIMPLEX
locus sedes esto vocabuli cui maximam inesse vim, maximum robur existimes.

2. La inversión del su.jeto tiene lugar, cuando se quiere hacer resaltar otra parte de la oración.
3. El quiasmo (oración en forma de diez --xmostrar al vivo conceptos opuestos.

o cruz) sirve para

4. Anáfora o repetición reitera el mismo concepto al principio de
varios miembros de la frase, para que se grabe más profundamente.
El resumen de este artículo es el siguiente: Cuando el contexto de la frase se

varia por razón de mayor belleza o claridad, descuidando el orden sencillo, no es
vicio sino virtud, que se llama hipérbaton. He aquí una REGLA comprensiva: El
primer sitio y el último de la cláusula se ha de reservar para la palabra que se juzp e tener mayor fuerza o que se quiera hacer resaltar más.

Quid est inversio et quid ea efficitur?

y qué se consigue

Quorsum va2et chiasmusl
Qzcid est anaphora, quid vero óbtinet?

i Para qué sirve el quiasmo?
y qué se obtiene con
ella P

C.

FIXA VOCABI!LORUM COLLOCATIO

S e n a t u s Popztki.sque Romanus, I u p p i t e r Optimus LTIazi?nus,
t e r r a marique, domi bellique, domi qnilitiaeqzce, f e r r o ignique,
exspectatione celerius, mea syonte, mihi crede, cetera.

ARTICULUS IX.
STRUCTURA PROPOSITIONUM ET CLAUSULAE PERIODORUM

419 - Illud latinae linguae insigne dixeris, quod sententias
et propositiones non solas quasi spargit, sicut linguae recentes,
sed aliquo inter se nesu coniungit.
Itaque periodos singulas non solutas reperias, sed conexas
aut demonstrativis aut relativis aut particulis coordinantibus causalibus et adversativis, ut habeatur :
<At, quapropter, quae, quibus, quod si, w q u e enim» et similia
initio orationis. Quae continua et perpetua subordinatio inagis liquebit, si fragmentum Ciceronis, v. gr. De Senectzbtc-, quodvis silmetur et hispane transferetur.

(Véanse en el texto algunos ejemplos entre muchos.)

ART~CULOIX.
ESTRUCTURA DE LAS ORACIONES Y FINALES DEL PER~ODO

419. -En general puede observarse como principal característica del
latín, que en él no se dejan solas y desunidas las sentencias y oraciones,
como sucede en las lenguas modernas, sino que se van tejiendo y juntando entre sí unas con otras.
Además, si bien se mira, se hallarán los distintos párrafos, no desligados y sin trabazón, sino unidos por demostrativos, relativos, partículas coordinativas causales y adversativas, tales como: «At, quapropter,
quae, quibus, quod si, neque enim» y otras por el estilo. Y esta no interrumpida conexión del discurso, saltará a la vista de quien al azar
escoja un fragmento de Cicerón, por ejemplo, De Senectute, y lo t r a d u ~ ca al castellano.
Doce me aliquot voeabulorzcm fixas collocationes
Quodnam est insigne latinae linguae?
Periodi solutae nn conexae reperiztntur?

Dígame Vd. algunas combinaciones de
colocación fija.
bCuál es la característica del latín?
&Losperíodos o párrafos se encuentran
sueltos o trabados entre sí?

382

VIII

-

419

DE LA ESTIL~STICA

Iam de clausulis periodonim quaeclam breviter reliquum est
ut dicam. Ex his quae ZIELIN~XI
vestigavit, creberrima apud Ciceronem clausulamm genera sex omnino numerailtur, quae tibi
exhibe0 :
1. morte vicerzcn6
---1
2. cessit audaciae
1
--_
/
3. audent iudicarp
4. spiritzcrn pcrtiw~éscerent
---J_-__I
5. cómrnodis onmibus caréret
___I
6 . súpplices vestri habere debrltrnf --- 1

-z

--- -,,
7

--- - - --

Ut patet, omnes hac clausulae cretici basi continentur, quam
basim trochaicus duarum pluriumve syllabarum concentus excipit.
In quinque postremis creticus moloso (- - -) potest commutari :
(2) possum, cog*zoscere, (3) decreto restitutus, ( 4 ) libertas vestrn
tollitur, (5) leges mutare ? I O Z Z C P ~ U ~ Z ~ , (6) et nos existimare pos-

sumus.
Tandem vitandas clausulas ostenclam :
t e g m i ~ efagi - -,
1 -I
(dactylus, sporideus )
ingenium posse - - - 1 -- (choriambus, spondeus ve1
dactylus et molosus)
uu(o) homirze videmas.-1 - -1-x
(proceleusmaticus, spondeus ve1 dactylus anapestus et syllaba)

-

- -

De las cláusulas o finales de los párrafos queda algo por decir, que
será breve. Según las investigaciones de ZIELINSKIson seis los tipos de
finales que se encuentran en Cicerón. Helos aquí. (Texto.)
Como se ve, todos los finales constan de un crético como base inicial, seguido de una cadencia trocaica de dos o más sílabas. E n todos los
tipos, menos el primero, el crético puede sustituirse por un moloso o tres
largas. (Ejemplos.)
Por fin, los finales de párrafo que hay que evitar son éstos. (Testo.)
Cedo aliquu clazcs~clarumgenera apztd
Cieeronem
Quid &is de clact!glo et spondeo pro
e2auszda periodi in oratione soluta?
Szcntlze alii pedes, qzii qz~irlemin clazc8ula sunt vitandi?

Diga Vd. algunos tipos de finales en
Cicerón.
qué dice Vd. del dáetilo y espondeo
como final de párrafo en prosa?
& H a y algunos otros pies que se tienen
que evitar en los finales?

LIBER TERTIUS
DE PROSODIA ET ARTE METRICA

Quoniam de Morphologia et Syntaxi hucusque egimus, quae
partes ad orationem solutam spectant, restat ut de Prosodia et
Metrica, quae solum ad ligatarn oratioiiem sternunt, agamus.

CAPUT PRIMUM

PROSODIA
Iam ver0 Prosodia ea est Grammaticae pars, quae de quantitate syllabarum seu dimensione tractat. Hac re integra adulescentes breviter, ordine, dilucide erudire, consilium est.
ARTICULUS 1.
REGULAE PRAECIPUAE QUANTITATIS SYLLABARUM
A. REGULAE GENERALES

Vacalis brevis est quae uno ternpore (!)
constat,
longa quae duobus temporibus pronuntiatur ( !) . S y llaba vero
brevis aut longa erit, prout vocalis sit brevis aut longa (et tunc
habetur syllaba brevis ve1 longa ~zatura). Brevis est generatim
vocalis radícis ante simplicem consonam: amo, dfilet, fGgis, cüao,
m61e.

420-1

Quae partes Grammaticae oratione soluta loqui nos docent?
Quae ver0 partes solum sternunt ucl scribendum oratione metro ligatu?
Quid est Prosodia B
Quaenam est vocalis breuis?, Eonga?
Quando syllaba erit brevis?, longa?

hQuá partes de la gramática enseñan a
hablar en prosa?
1 Y qué partes preparan el terreno para
coInponer en verso?
&Qué es Prosodia?
b Qué es vocal breve?, &larga?
ip Cuándo será breve una sílaba ?,j cuándo larga?

420

REGLAS

GENERALES

385

2. Ilongae sunt diphthongi et vocales contractae: aiidio, cógo,
rncZEo, rtZmo, nzl, dBs. Sed prae saepe corripitur in compositionc
ante vocalem : prae'ustus l.
Longae sunt etiam vocales e et i ex graeco ei ortae: DarYus,
AertZas, Antiochia, Thalía, PelBdes '.
Corripitur vocalis ante vocalem, ve1 ha interposito («Votalem breviant alia subeunte latini») : de'zcs, pius, qnihi.

Exceptiones :
1. littera e inter duo i in 5" declinatione: di&, speciéi (sed in
spe'i, fide'i, rEi, e breve est secundum regulam).
S. genetivi in izts: illizcs, allerilbs (apud poetas etiam illius,
altérz'us, sed semper alius).
Vocativi nominum propriorum in aius et eius: Gai, PompEi.
Vocalis i in verbo fio, nisi r insequatur: fiat (sed fieri).
Vocalis ante vocalem in verbis origine graecis : ñer, Bos, Menelüus, heróas.
Syllaba brevis -fit longa ante duas consonantes (ve1 ante x
et E ) , etiam ad diversa verba pertinentes (syllaba longa
positione): ést, ésses, da%, baptízo, stib tegpnine (súb est
breve naturii) .
Diphthongum produc seu graecum sive latiniim:
Prae rape compositum, vocalem euni venit ante.
2 Habent i breve (ex iota graeco) h a ~ c :philosóphia, homilia, allegória, agónia,
symphónia, et similia.
Habent i longuni (ex ei graeco) haec: prophetia (tí), elúgáa, idololatráa, Antiochia, Samaráa, hTicomedia, Sdeucía, eetera.
IIabent i ve1 e penultimuni anceps seu medium (indiferente) haec: academia,
chorea, platea, America (etsi academia, v. gr., habet ei in origine). Ergo académia ve1
academia, América ve1 America. . .
Nota etiam Aristoteléus ve1 Aristotelius, Epicuréus, sed Rom.íllezis.
1

/

Quam qunntitatem habent diphthongi
&Qué cantidad tienen los diptongos g
et vocales contractae?
1 las vocales contractas?
Vocales e, i e x graeca diphthongo ei &Qué cantidad tienen las vocales e, i
ortae, quam quantitatem habent?
que vienen del diptongo griego ei?
Vocalis ante vocalem qualis est?
i Qué cantidad tiene la vocal ante vocal?
Quandónam e 5" declinationis longum
cuándo es larga la e de la 59 declinación ?
est?
1 ante u i n genetivis pronominum quale g,Qué cantidad tiene la i antes de I L en
est ?
los genitivos de los pronombres?
Cedo quantitatem prioris vocalis i n verDiga la cantidad de la primera vocal
bis: Gai, fiat, aer
en las palabras: Gai, fiat, aer.
Syllaba brevis qttanclónam fit longa?
e Cuándo se torna larga una vocal breve?

386

I - PROSODIA

ANIMADVERTE
vocalem brevem ante mutam et liquidam (p, t, c, b, g ante r ve1 1)
fieri ancipitem apud poetas: alacris, tenetrus, mediocris, rcpleo; ilzvolúcrum (PLAUTUS),
invdlucrum (PRUDENTIUS)
.

Longa est vocalis ante i (ve1 j) consonanticum: réicio. Excipiuntur composita a «iugecm>: bTiugus . . .
Cum composita vocabula tum formae derivatae quantitatem
originis rétinent : occSdo (< caedo),' accúso (< cüusa), a'micus,
i n h i c u s (< n'uno).
EXCEPTIONES
sat multae sunt : hG~nanzcs(< ho'mo), le$, ZYgis
(< ZEgo), perfidus, n~alefádus(< fxdo). (Confer LLOBERA,
n. 551.)
B. REGULAE SPECIALES

1. Quantitas monosyllaborum

421. - Monosyllaba quae vocali clauduntur sunt longa: i,
qwi, re, me, de. Excipiuntur suffixa: que, %e, ve, te, ce, pte et
praefixum re in compositione (tamen rZfert -importa-,
réligio.
rBZiquia habent rE longum; pro longum corripitur in noniiullis
compositis : pr0fugus7 yl-6fiteol-).
Monosyllaba consonante finita: 1) substantiva longa sunt:
vBr, für. Escipiuntur: fe'l, rne'l, *ir, cor, 6s(ossis). 2) alia monosyllaba non substantiva brevia sunto. Longa tamen sunt: a) ad-

-1

Hoc signum (<) interpretare cquod oritur ex: que viene de,.

VocaZis ante mutam et liquidam estne
break un longa?
Vocalis ante i consonanticum qualis est?
Ceda legem quantitatis e'n compositis et
derivatk
Suntne derivata quae quantitatem originis non servent B
Cedo quantitatem monosyllaborum, quue
vocali clauduntur
S%ffixa que, ne, ve.. . qua donantur
quantitate?
Quid dicis de praefixo re i n compositione?
Quam quantitatem habent monosyllaba
consonante finita, si substantiva
sunt ?

&Lavocal antes de muda y líquida qué
cantidad tiene t
qué cantidad tiene la vocal antes de
la i consonántica?
Diga Ia regla de la cantidad en los compuestos y derivados.
&Hay derivados que no conserven la
cantidad de origen?
Diga la cantidad de los monosílabos
terminados en vocal.
&Qué cantidad tienen los sufijos que,
ne, ve?
&Quédice Vd. del prefijo re en composición ?
&Qué cantidad tienen los monosílabos
terminados en consonante, si sori
substantivos T

420422
-

FINALES

387

verbia in ic, uc: sic, hic, hüc; p) vocabula in n (exceptis ün, i n ) et
cras, pür ( p ü r i s j , cür, p1.Ú~;y ) monosyllaba pronominalia et verbalia in S : nos, düs, i s (< eo); praeter 69 (< suqn).'
2. Voealis finalis in polysyllabis
a ) Quantitas polysyllaborum quae vocali finiuntur

422. -Regula

generalis.
a, e sunt brevia ir1 fine vocabuli polysyllabici : poérnü, tentporcc', corrige', lege'.
i, o, u sunt longa in fine vocabuli polysyllabici: felicl,
amarz, tuo, genü.

Ezceptiones :
a longum est :
1. in ablativo 1" decliiiationis : rnensü, bona.
2. in imperativo 1" coniugationis: lazfidü, ama.
3. in vocabulis indeclinabilibus : tri,qintü, ergá, anteá (sed
itü, quiü sunt brevia).
e longum est :
1. in adverbiis derivatis ab adiectivis trium termin.:
docté, misere; sed excipe : hefie', rnale', temere', saepf?'.
2. in imperativo 2" coniugationis: moné, implE.
1

En cuatro versos encierra el P. LLORER.~
las regias de los monosílabos:
Desierint ni b, d, t , monosyllaba produe.
Encliticas ae syllabieas rape, ut hi-ce, suo-pte.
Pol, bi-, tri-, nec, re-, per, is, vir, cor, bis. an, in, ter, es; os; cis.
Md, fel, fer, fuc, quis, qua, vel; at pronomen hic anceps.

U t r u m brevia an longa sunt: huc, cras,
par, eur, nos, es?
Qua quantitate donantur a, e i n fine
polysyllabi?
QuaEia ver0 sust i, O, U item ilz fine
polysyllabi?
h'doce m e quantitatem vocalis a finalis
vocabulorum : mensa, lauda, triginta,
ita, quia
Scin' polysyllaba e longo claunu quaen a m sint?

6 Son breves o largos los monosílabos
huc, cras, par, czcr, nos, es?
i Q ~ cantidad
é
tienen la a y e al fin de
un polisílabo ?
inY qué cantidad tienen la i, o, u asimismo al final de un polisílabo 7
Dígame la cantidad de la a final de los
vocablos : mensa, lauda, triginta, ita,
quia.
&SabeVd. cuáles son los polisílabos terminados en e larga?

388

I

-

PROSODIA

-

3. in ablativo 5" declinationis (irt diE atque adeo in f erE,
f ermé, fa.mZ).
i breve est in nisi, quasi; anceps mihi, tibl, sib;, ib2, ubZ1
(sed ubique, ibfdern).
o breve es in ego', s&0, nesci0 (in his tantum apud poetas antiquiores; apud posteriores ver0 alias plures ex
ceptiones reperias : rSzdm0, vol6, vigilmdo'. . . ).
'

b ) Quantitas ultimae syllabae
in polysyllabis quae consonante clauduntur

423. -REGULA
GENERALIS. - Sinlplici consonante (excepto s )
finita polysyllaba suiit brevia : Eacun6r, semzl, Eap üt , f lumen. Huic
tamen legi non pareiit coniposita ex par., ut dispar, et consonante
c clausa: illác, illüc, dempto adverbio don¿c.
Finales syllabae as, es, os longae sunt : pietüs, sermortés, puerós.
Finales syllabae is, us breves sunt : dulcis, dorninzis.

Exceptiones :
as finita, quae quidem breve incrementum habent : lampüs
(lávnpüdis).
es finita: 1) si brevis incrementi sunt: miles (miZitis),
inde tamen excipiuntur : ariés, abiés, pariés, etsi brevis incrementi; 2) praepositio petzEs; 3) in compositis
ex es : ade's, subes.. .
is finita longa sunt: 1) in plurali declinationum: rzobfs,
servEs; 2) iii his quae incrementum Bnis, itis longuni
1

Hoc signum ('J) ancípitc-m (dudosa, breve o larga) vocaiem notat.

1 Diga Vd. la cantidad de las finales de
horum verborum: docte, bene, die, I
los siguientes vocablos: docte, b e ~ e ,
f ame
,
die, fame.
Doce me de quantitate finalis harum ) Diga la cantidad de la final de las siboeum: nisi, mihi, ubi
guientes dicciones: nisi, mihi, ubi.
Quid dicis de o finali i n vocibus: ego, &Qué dice V d . de la o final de los vo1
polo, Sulmo, ceteris?
cablos: ego, volo, Sulmo, etcl
Quali.9 est quantitas postremae syllabae i Qué cantidad tiene la última sílaba
in polysyllabis consonante terminatisa
en los polisílabos terminados en con1
sonante?
Finales as, es, os quales sunt in poly&Quécantidad tienen las finales as, es,
syllabis?
os en los polisílabosl
Cedo, sis, quantitatem finalis syllabae

'

/

422-424

INCREMENTO

NOMINAL

-

389

habent : SamfiHs, SálamHs; 3) iii 2" persona sing. praes.
4" coniugationis: azcdis, et praeterea in velHs, nolZs,
rnalfs et compositis ex sis: possis, prossHs.
as breve est in cornpüs, impo's (cómpo'tis, impotis).
us longum est : 1)in nominibus 3" declinationis quae incrementum longum habent : virtüs, p a l z l s , tellüs, (virtfitis,
palüdis ...); 2 j in genetivo singulari et in tribus casibus
pluralibus 4" declinationis : f ructüs.
ANIMADVERTE
graeca nomina retinere quantitatem originis: Pallas, heróas, l'hraces, Simois, Delos (as, es, is, os longum). Sed tamen brcri cum finali: pater, mater et
nomina in or: Hector, Nestor, rhetor, quae finales siint oinnes longac in graecis.

ARTICULUS 11. - DE INCREMENTO

424. - Nomina parisyllabica (hoc est, quorum syllabae in
genetivo tot sunt quot in nominativo), incremento carent. In imparisyllabicis autem vocatur incrementum syllaba genetivi proxima postremae, cuius quidem quantitas constans est in tota declinatione. Iam ut regula generalis statuitur :
Finales is, us quales i t e m sunt?
Cedo quantitatem finnlis syllabae aocum: lampas, miles, aries, paries, penes, ades
Quales sunt finales syllabae korum vocab~rlort4m: nobis, afusis, Samnis,
nolis, possis?
Os in compos et impos quale est?

Us tertiae n o m i n z ~ m incrementi longi
qttale est?
Quibus im casibus us 4" erit longum?
Quid dicis de graecis finalibus heróas,
pater, rhetor l
Quaenam substantiva parisyllabica vocantur ?
Daturne incrementum im raominibzcs parisyllabicis?
Cedo quid huic nomini incrementi subiciatur ?

i Y las finales is, us?
Diga Vd. la cantidad de las finales en:
Zampas, aries, paries, penes, ades.
gCuál es la cantidad de las finales en
las siguientes dicciones : nobis, Musis,
Samnis, nolis, possis?
&Qué cantidad es la de os en compos
e impos?
&Qué cantidad tiene la final u s de los
nombres de la 3" con incremento
largo ?
1 E n qué casos será largo z ~ sen la 4'?
e, Qué dice Vd. de las finales en las palabras griegas heróas, pater, rhetor?
g Qué substantivos se llaman parisilábicos ?
&Se da incremento en los nombres parisilábicos l
&Digaqué se entiende por incremento?

390

I

-

PROSODIA

-

incrementa longa sunto: arzimülis, pücis, sólis, uócis.
a, o
e, i, u incrementa brevia @unto:pulvZris, pugz'lis, mfirfizllris.

Exceptiones:
a breve incrementum habet iii masculinis al, ar finitis:
sal, sdlis, Hamilcar, Hamilcñris, et in nominibus : fax,
mas, par (fücis, nz6ris, püris).
o breve incrementum habet : 1) in genetivis oris, ut temp0ris; exceptis óris (ab os) et comparativis, ut ~zelióris;2)
in his: arbor, bos, co~ibpos,iinpos, lepzcs, memor, praecoz, et iii finitis in ops: iuops, in0pis.
e lolzglcnz habet incrementum in genetivis in Gnis, et in
his: heres, lex, lócuples, merces, plebs, quies, rex, uer.
(Ergo hergdis, Zégis, íocuplétis, mercedis, plzhis, qzcietis,
rcgis, vcris ) .
i lorbguñ~habet incrementum in genetivis icis: felicis, cot u r ~ z e i s exceptis
;
: calic,Jo rni<c,salix, variz, v k (calicis,
fórnicis, salicis, uáricis, vieis). Appendix, nppeled&is
(melius appéndicis).
u lolzgum habet incrementum in genetivis zcdis, ztris, utis:
palüdis, tellüris, tiirtütis; excepto pecüdis ( a peczis).
ANIACAJJVEETE:
1) incrernenta pluralia a, e, o longa esse omnia: quarum, musarum, r e r m , horuqn; 2) a, e, o in forrnis nbus, ebz~s,oobs esse longa; in formis
ibus, ubua, i, u esse brevia.

425.- Syllaba quae continet incrementum verbale invenitur,
si formam verbalem, de qua agatur, conferas cum 2* persona sing.
dncdi me quantitate incrementi a, e
Édoce me item de incremento e, i, u
Cedo quantitatem incrementi salis, f a eis, maria, oris, hovis, praecocis
Utmm dixeris appendícis un appéndicis,
fornícis an fórnicis, pecúdis an pé-

cndis ?
e~Zi8es# vocalis ante terminationem
bns pluralem?
Qui invenitur iracrementum in verbis?

Enséñeme la cantidad del incremento
a, e.
Dígame asimismo el incremento e, i, .u.
Diga Vd. la cantidad del incremento de
salis, maris, oris, bovis, praecocis.
)Cómo se dirá: appendicis o appéndicis, fornicis o fórnicis, pecddk o
pécudis P
&Quécantidad tiene la vocal antes de la
terminación bus del plural?
&Cómo se encuentra el incremento en
los verbos?

424425

INCREMENTO VERBAL

-

391

prhes. indicativi. Sic si sumas aregiss, víderis regam, regant,
reget non habere incrementum; ré.qitis, vero, regerent, regamz6.s
habere incrementum in penultima (nam postrema nunquam numeratur in incrementis) + regebamtcs autem, regeretis, regissemu.~
habere incrementum duplex: in antepenultima et penultima. Tandem regebamini videbimus habere tria incrementa a penultima
(mi, bu, ge). I n verbis deponentibus fingenda est animo 2" persona
vocis activae.
Iam praecepta de incremento verbali quattuor omnino regulis
continentur :

l4 Incrementum a longum est : am,übas, monuercítis, audiebümini. - EXCEPTIO
: breve est primum incrementum iii
a verbi do: dümus, dühamtis, circt~mdübo,circ4mzdüre.
24 Incrementum e longum est : a ) in primo increm. 2" con
iug.: m o ~ é t u r ,monébor, monzret; b) in praeterito imperfecto indic. : regebam, regebar. audiébam, audizbar;
c) in futuro imperf. pass. 3" et 4" coniugationis : regéris.
regzre, audiéris, cet. ; d ) in praesente subiunctivi passivi 1" coniug. : amGris, arnzre, amétur; e) in praet. imperf. subi. passivi : regeréris, regerére, amarétztr, monerErG; f ) in personis pluralis: nmémus, amav8runt, reggmus, audiremzcr. - EXCEPTIO
: ero, eris finita tempora
e breve habent pro incremento: amaz~e'ro,rnonue'ro, lege'rit, audiue'rimus.
3* Longum est incrementum in i : a ) in primo incremento
4"' coniugationis : audátis, azldárem, audámini, audáreu$tur; b ) in primo i praeteritorum in ivi : audzvi, aud'lvissemus, cupáveram, czhpáveratis; c) tandem in s'lmus,
Nuna uregis, ( a verbo regendi) incrementum kabet?
Quot incrementa sunt in regamus, regissemus, regebamini
Estne incrementum in verbo deponanti
amiramur, 9
Incrementa verbalia a, e, i, o, u generali
lege statuenda qualia sunt ?
Cedo quantitatem incrementi in formis :
adamus, ameris, amavero, regere,
( f u t . passivo), audiverimus,

&Tiene «regis» (del verbo rego) incremento?
Cuántos incrementos hay en regamus.
regissemus, regebamini?
&ITayincremento en el verbo deponente «miramur,?
i Los incrementos verbales en a, e, i, o, 2 1 ,
por ley general, qué cantidad tienen?
Diga Vd. la cantidad del incremento en
las formas : udamzts, ameris, arnavero.
regere (fut. pasivo), audiverimws>

392

I

- PROSODIA

sTtis et compositis, possFmus . . ., v e l f m u s ,
terque in nolo et wzalo: nobito, nolite.

velitis

pari-

ANIMADVERTE
syllabam ri subiunctivi mediam esse apud poetas: aniavérimus, amauélatis ve1 amaverimus, amaverátis.

48 Longum est incrementum in o : nmatote; et incrementum
in u participii futuri : amatzirus.
ARTICULUS 111. - QUANTITAS PENULTIMAE SYLLABAE
IN PRAETERITIS ET SUPINIS

426. - Praeterita et supina disyllaba producunt priorem syllabam : füdi, veni, uidi, füsum, vjsum, mótum (etiamsi in praesenti
brevis sit illa syllaba).
Excipiuntur : a ) 7 perfecta brevia :
(a bibo, do, f i n d o ) .
bibi, dédi, fidi
(a
sto, sisto, fero, scindo J.
ste'ti, stiti, tsli, scidi
b) 10 item supina brevia :
(a do, reor, sero).
diiturn, rütum, scitum
( a cieo, eo, sisto).
citum, iturn, stüturn
( a lino, queo, sino, ruo).
liturn, quitum, situm, rütum
Supina polisyllaba in itum sunt brevia ; illa in utum, longa :

mofiitum,.eubitum, indützcm, solcturn.
Excipiuntur supina in itum verborum quae praeteritum
Édoce me quantitatem incremelzti i in
f ormis : caudimus, cupiveritis, possimus, amaverimus,
Quam quantitatem habent uveni, visum, ceteraque praeterita et supina
k priore syllaba?
Cedo 7 praeterita et 1 0 supina quae
Superaore lsge non continentur
Dic, quaeso, quantitatem penultimae in
f ormis : cmonitum, solutum, cupitum,
agnitum,, ceteris
C w aínditum, érutum» penultimam
habent brevem?

Dígame la cantidad del incremento i de
las formas : uaudimus, cupiveritis,
possimus, amaverimus,.
iQué cantidad tienen <veni, visum, y
los demás pretéritos y supinos en la
primera sílaba ?
Diga Vd. siete pretéritos y diez supinos que no se incluyen en la regla
anterior.
Diga Vd. la cantidad de la penúltima
en las formas: umonitum, solutum,
cupitum, etc.
hPor qué tienen breve la penúltima tindittsm, érutums?

425427

FIGURAS

393

i v i (cum i longo) habent : audXtum, cupitum. Praeterea pronuntiato : dgnitum, cógnitzbm, i correpto l.
ARTICULUS IV.
FIGURAE QUAEDAM PASSIM A POÉTIS USURPATAE

427. - 1. Elisio (= synaloephe) figura est qua vocalis ve1
diphthongus finalis in collisione curn alia vocali initiali (optime
brevis cum longa) quasi demitur nec pronuntiatur : conticuer'
omlzes (pro conticuere om~zes).
Si vocalis simul curn m finali tollitur, fit elisio specialis,
quae vocatur e c t h l i p s i s , v. gr. :
«Itali', Italiamw : primus conclamat Achates (pro Italiam,
Italiam. . .).
ANIMADVERTE:a ) eiusmodi elisiones per apoeopem fieri frequentissirne, ut vitetur
hiatus (ille quidem insuavis plurium vocalium sonus), qui tamen permittitur ante et post
ó-etldé Latilá o-lét delgénte Salbína
interiectionem :
b) Cum «es, est, reperitur in altero loco, eius e per aphaeresim eliditur post voealem ve1 post vocalem curn m:

mzclta'st (pro multa est); multtcm'st (pro multum est)

2. S y n a e r e s i s (= synixesis) est syllabarum duarum in
unam syllabam ve1 diphthongum contractio : Orphea (pro Órphe'ci),
1 No hay que tratar aquí de los pretéritos polisílabos, pues siguen las reglas generales de la vocal seguida de una o dos consonantes, como: púpugi, cuczirri; o bien
son compuestos de pretéritos disílabos, como: profúdi, convéni. Tampoco hay que mencionar los supinos polisílabos en atum, pues la a pertenece al incremento de la eonjugaeión.
Tan sólo recuérdese que la vocal en los compuestos suele sufrir un cambio, llamado
apofonia, conservando la cantidad de origen; y a fortiori se conserva la cantidad en
los compuestos de idéntica vocal; a ) de dátum, inditttm; de ínsero, insitzbm; b)
6rutum, illitum, circúmdatum, etc.

Quid demitur nomine elisionis ve1 synaloephae?
Quae committitur figura, s i cum vocali
m finale etiam demitur?
Quid est hiatus P
Quando tnndem licebit hiatus?
Cum e formarum ues, est» erceditur,
quae figura appellatur:"
Cicm Orph& pro Órphe-a dixeris, déinceps p r o de-ín-ceps quam figuram
committis?

1Qué se quita en el vocablo en virtud
de la elisión o sinalefa?
iQiié figura se comete si con la vocal
se quita también l a m final?
iQué es hiato8
& E nqué caso será lícito el hiato?
iCuándo se cae la e de l a s formas <es,
est», qué figura se comete?
iCuán(10 se dice Orph& por Órphe-a y
déin-ceps p o r de-in-ceps, qué figura
se comete?

394

'

I

-

PROSODIA

427-429

déim-de (pro de-in-de), dést (pro déest), a~ztibat (pro ante'fbat);
atque etiam : á-bie-te (pro a-bi-e-te), co-,)z.iib-jo (pro co-nG-bi-O).
3. Diaeresis (contraria synaeresi) est distractio unius syllabae in binas :si-1u-ae (pro sil-vae), au-ra-i (pro au-rai ve1 aut-ae).
4. Systole fit, cum syllaba natura longa corripitur: stéterunt pro steterunt.
5. Diástole (= éctasis, contraria systole) fit, cum syllaba
brevis producitur, quod solet accidere ve1 in nominibus propriis
(quae aliter non caperet versus), ve1 in arsi et caesura, verbi
gratia :
STcZlides (pro Sice'lides). Sideraque verztique rzocent avidaeque volucres (qu-8 pro que, quia est caesura).
6. Tmesis vocatur separatio vocabuli compositi, interponerido alio vooabulo : per mihi grat,um (pro miki pergratum).
7. .Epenthesis figura est, qua syllaba in media dictione intericitur : %a-vi-ta (pro nau-tu), Wa-uors (pro Mars) .
8. Aphaeresis aliquid detrahit initio verbi : ruo (pro e r ~ t o ) .
9. Syncope aliquid detrahit in medio verbo : sae-clum (pro
sae-czcíum) .
10. Apocope aliquid detrahit in fine verbi: ttiguri (pro
tugzirii).
Q u a e ~ a mest figura, si pronunties sil-ua
pro sil-va, stéterunt pro stetérunt, que
longum pro brevi?
Enuclea sodes quid sit tmesis, remqzie
illustra exemplo
Quo i n loco littera ve1 sy21aba additur
per epenthesim 9
Q u ~.vocatur figura qua aliquid detrahitur inibio, in medio, in fine vocabula'?

/
/

L Qué figura es si se pronuncia silua por
silva, stéterunt por stetérunt y que
largo en vez de breve?
Declare Vd. qué es tmesis y ponga algún ejemplo.
1En qué lugar de la palabra se añade
una letra por epéntesis?
&Cómo se llama la figura por la cual
se quita algo al principio, al medio
y al fin de 18 dicción?

CSPUT ALTERUM

DE ARTE METRICA
428. - Postquam quantitatem syllabarum in Prosodia didicimus, restat ut, quae nos ad carmiiia conciniianda érudit, Artein
Metricam summatim perstringamus.
EXPLICANTUR
VOCES. -- Lrnitas n z ~ t r i c aest syllaba brevis seu
mora. Longa syllaba, quae duplo plus valet, binas moras habet.
Pes metricus est certus brevium syllabarum complexus atque
loiagarum ita, ut alia ictum vocis habeat, alia remissionem.
Thesis vero (sive positio pedis) nihil est aliud, nisi impetus
vocis. Arsis autem (seu elevatio pedis) est remissio vocis.
Versus est series pedum qui metro distiiiguntur, et per theses
et arses rhythmum efficiunt l.
Ithythrnus est ea harmónia quam auris percipit, audiendis
repetítis successionibus thesium et arsiuni.
ARTICULUS 1.

-GENERA PEDUM

429. - Quivis pes aut binas aut ternas aut quaternas habet
syllabas.
1

La reaparición periódica de ld tesis, es lo que constituye el ritmo, por ejemplo:

Bedl-tw il-/le quilprocúllnególtiis (ritmo iámbico ascendente, pues precede el arsis a

la tesis, o como se dice en solfeo, la parte alta precede a la parte baja o fuerte).
Ad quid nos Ars Metrica érudit?
Quid est unitas metrica?
Quot syllaba longa moras habet?
Quid est pes metricus?
Quid nomen thesis sonat? quid yero
arsis ?
Quid est versus?
Quid rhythmo subicdur?
Quot syllabarum numero pes quivis
continetur ?

&Qué nos enseña el Arte Métrica?
& Qué es unidad métrica?
g Cuántos tiempos tiene la sílaba larga 4
& Qué es pie métrico?
&Qué significa tesis?, gy qué significa
arsis ?
&Qué es verso?
&Qué se entiende por ritmo?
&Cuántas sílabas puede tener un pie?

a ) pedes disyllabi:
- iambus
- choreus = trochaezis
-- spondeus
pyrrichius

-

--

- --

- --

---

qui
qui
qui
qui

est
est
est
est

e
e
e
e

brevi et longa: c6nünt.
longa et brevi : rnáte'r.
binis longis :
prüdZns.
binis brevibus: fGrQr.

b) pedes trisyllabi :
tvibrachis
qui tribus brevibus tantum
dactylzcs
qui longa et binis brevibus
anapestzhs
qui binis brevibus et longa
creticus seu
amphirnacer qui longa, brevi, longa

constat : ccine'ré.
constat: c6nde're'.
constat : linim6s.
constat : cündiclf.

c) pedes quadrisyllabi :
proceleusmaticus ( 4 brevibus) :
paeo~zprimzcs
(longa 3 brevibus) :
- paeolz quart,us
( 3 brevibus longa j :
4
dichoreus, et cet. (longa brevi, longa brevi) :

---- -- -----

a'bie'tt?.
tZmp0ribüs.
cGlcimitas.
cEuit6te'.

ARTICULUS 11. - GENERA RHYTHMI

430. -Si thesis praecedit arsim, rhythmus erit descendens.
Si contra arsis praecedit thesim, rhythmus erit ascelzdens:
piirpÜre'6s fiie'rfnt rhyth. descendens (ictus - remissio vocis).
(~61,mi, do

1

s61, mi, do

/ sbl... )

i¿iñá(nt pz:e'rZ rhyth. ascendens (remissio vocis

-

ictus).

(mi, fa, sól / mi, fa, 561 1 m i . . . )

Qaalium syllabarurn est iambus, choreus
ve1 trochaeus, spondeus, pyrrichius Y
Quot et qualibus syllabis constat tribrachis, dactylus, anapestus, creticus T
Quot et quales pedes numerantur in
proceleusmatico, ila paeone primo, p.
quarto, i n dichoreo taradem?
Quando erit rhythmzis descelzdens, aseendens ?

&De qué clase de sílabas se compone
el yarnbo, el coreo o troqueo, el espondeo, el pirriquio?
&Decuántas y cuáles sílabas consta el
trihraquio, el dúctilo, el alaapesto, el
crético?
&Cuántosy cuáles pies se cuentan en el
proceleusmútico, en el peón primero,
p. cuarto y, por fin, en el dicoreo t
1Cuándo será descendente, ascendente
el ritmo?

429-431

397

RITMO. CATALEXIS

NOTA.
-Spondaeus

cum thesi in syllaba priore ideni est ac dactylus.
Spondaeus cum thesi in syllaba posteriore idem est ac anapestus.

Rhythmus cuiusque pedis nomen accipit e s ratione inter
thesim et arsim. Unde erit :

genzcs par, cum thesis aequat arsim ( 2 12)
genus duplex, curn thesis est duplo maior arsi (
genzcs sesquialterurn, si ratio inter thesim et
arsim est sicut duo ad tria

2 11)

( 21 - Y )

ARTICULUS 111. - ISIE CATALEXI, ELISIONE ET CAESURA

431. - a ) Catalexis est silentium sive intervallum vacuum in
serie rhythmica.
Versus igitur catalécticzcs ille erit, cuius pes imperfectus est.
Iam ver0 si syllaba una manet in pede debili, versus vocatur catalécticus in syllabam. Si autem duae syllabae rémanent, versus
appellatur' catalécticus in disyllabam. Quod si postremus pes perfectus est, versus vocatur acataiécticus. Verbi causa :
Pñll6r ( fügñt

rüb0- ( re'm (SEN.)

est catalécticus in syllabam, quia postremus pes syllabii deficitur.
b) Sicut in hispano, sic etiam in latino carmine vocalis finalis
in collisione curn vocali insequentis vocis non computatur, quia
nihil ve1 parum percipitur.
Quo zn casu spondaeus adaequatur dac- ' (En qué caso el espondeo equivale a un
dáctilo o anapesto?
tylo, ve1 anapesto?
Unde nomen accipit rhythmus cuiusque
(De dónde toma su nombre el ritmo
de un pie?
pedis ?
Quid est genus par, duplex, sesquzalte- g Qué es género par, duplo, sesquiáltero ?
rum8
Quid est catalexis?
' ;Qué es catalexis?
Quid est versus catalecticus?
&Qué es verso cataléctico?
Quid est versus catalecticus zn sylla- ' &Qué es verso cataléctico por una síbam, i n disyllabam?
laba, por dos sílabas?
Quando 1-ocatur versus acatalecticus?
6 Cuándo se llama verso acataléctico?
Quid dicis de vocali finali ante voca- i Qué dice Vd. de la vocal final antes
lena initialem et i n latinzs et 212 hisde vocal inicial, ya en latín, ya en
panis?
castellano ?

,
'

c) Caesura est parva mora post vocabulum, antequam incipitur insequens, sed ita, ut pes interrumpatur.
Caesura mascz6litia fit, cum vocabulum interrumpitur iil
thesi (infra 1, 2).
Caesura feminina fit, cum vocabulum interrumpitur i i ~
arsi (4, 5).
Iam si locum quaeris caesurae, tertius pes ve1 quartus eius
apta est sedes. Sed illud animadvertendum, cum quarto etiani
secundum pedem solitum esse habere caesuram.
Si caesura fit in gQ pede (seu post tres semípedes), vocatur
semiternaria (= triemimeris), quae (ut modo dictum est), solet
iungi curn semiseptenaria in 4* pede (3, 4).
Si caesura fit in 39 pede (seu post quinque semípedes), vocatur
semiquinaria (1).
Bzlcolica caesura vocatur, si caesurae semiseptenariae duples
syllaba brevis additur sensiisque perficitur. Caesura est perélegans.
4.

Ezempla (VERGILII)
:
(1) Itali-1 ( a m ) , ltali- ~ A M pril MUS eolz[clamat A-lehates.
(2) Est in(couzspec-/~rrT e n e l ~ o s ,no-ltissimal fama.
(3) C'lassibusj~~c
locus, 1 H I aci-!E
~
cer-1 iare so-llebmt.
(4) I n f a n - ~ D U Mre-JGINA,
,
iu-IBESregao- jvare do-llorem.
(5) Deser- I T O S Q UE
vi- JDERE 10-1cos 1;-/t ~ s g re-)
~ el i c t ~ m .
( 6 ) Namq(z6e) erit 1 ille mi-IHI sem-[PER
DEUS : I Illizsslaram.
Explicatio :
Primns et alter versus singulas caesuras habent in tertio pede
masculinas, singulas in qua&x Tertius versus triplicem item
habet caesuram masculinam, quae est in altero, in tertio, in quarto
pede. Patet ver0 inspicienti, in omnibus istis caesuris thesim
Enuclea sodes quid sit caesura
Quid intellegis finomine caesurae masculinae ?, f emifiinae?
Quotus pes habet caesuram P
Quid est caesura semiternaria?
Quotus pea habet caesuram, quam voc w t semiqui?~ariam
3
Qwenam vocatur caesura bucolica?
Cedo exempla singularum caesurarum
et declara q t ~ tquaeque fiat.

Explique qué cosa es cesura.
)Qué entiende Vd. con el nombre de
cesura masculina t, g f emenina 7
&Qué pie tiene la cesura?
g Qué es cesura semiternaria?
& Y qué pie tiene la cesura llamada
semiquinaria 1
gA qué se llama cesura bucólica?
Diga un ejemplo de cada cesura y explique cómo se hace cada una de ellas.

431432

CESURAS

399

pertinere ad unum verbum, arsim ver0 ad alterum. Quartus versus
caesuram habet femiiiinam in tertio pede; arsis dividitur verbis
ipsis (gina iu); caesurae ver0 alterius pedis et quarti sunt masculinae. Quintus versus singulas habet femininas caesuras in
altero et tertio pede, masculinam in quarto. Sextus versus habet
in quarto pede caesuram hucolicam (per deus), scilicet : caesurae
semiseptenariae, adduntur duae syllabae breves et perficitur
sensus.
ARTICULUS IV.

-VERSUUM GENERA

432. -Notissima versuum genera sunt alcaicus, sapl~icu.~,
asctepiadéus minor, nrqzlilochius miw,or, .qlyconius, adonius, iambus, trochnicus; sed illa notiora etiam his omnibus sunt pentametrum et hezametruwz. De singulis necessaria enucleare propositum
est.
a ) Hexametrum sex pedibus constat. Quattuor primi sunt
dactyli ve1 spondei, quintus est dactylus, sextus spoiideus.
ANIMAD~ERTE:
1) ratione tristitiae, admirationis, cet., spondeum raro penultimum pedem esse posse (versus sponc2aic.i~).
2 ) Loco spondei finalis posse esse choreum, quia «postrema syllaba, brevis an longa
sit, ne in versq quidem refert, (Cic.).

Caesura, masculina esto in tertio pede ve1 saltem in quarto
(et altero). Ceteris praeterea caesuris, de quibus proxime diximus,
permixte exornari hexametrum pérbene fuerit.

Exempla hexametri (Vide sis exempla quarum caesuras
superius explicavimus) :
(7) Cara delim soboles, vnagnum Iovis incrementum.
( 8 ) Supremamquc! az~ramponens caput espiravit.
Sunt versus spondaici alter VERGILII,Hieronymi VIDA
alter.
( 9 ) Aurea scribis carmina, Iuli, mazime vaturn.
Cedo aliqziot inter notissima versuum Diga Vd. algunas clases de versos de
los más eonoeidos.
genera
&Qué es hexámetro y de qué pies
Quid est hexametrum et quibus pediconsta bl
bus constat?
Nominatim cedo qualis sit quintus et ( En particular diga Vd. cómo ha de
seztus pes
ser el quinto y sexto pie.
Qzcales caesurae decent hexametrum et /Qué cesuras convienen al hexámetro
y en qué pies?
quoto ila pede?
Cedo exempl~cmversus spondaici
Diga un ejemplo de verso espondaico.

(10) Sole cadente izwencus aratra reliquit in aruo.
Sunt versus inepti atque insulsi: prior, quia caesuris deficitur omnino; posterior, quia omnes caesurae femineae sunt.
(11) Talis erat Dido, talem se laeta ferebat
( 1 2 ) Perinedios, i9~stansoperi regnisque f uturis. (VERGIL.)
Elegans dispositio, eo quod finis orationis non respondeat
versus fini. Hoc fit saepe in versibus hispanis, v. gr.:

Y halló la respuesta, viendo
Que iba otro sabio comie.i%do.. .

,

b) Pentametrum (quod fere numquam solum, sed cum hexametris alternis adhibetur et vocatur carmen elegiacum), ita
struitur: duobus pedibus dactylis ve1 spondeis, caesura masculina; deinde duobus dactylis et altera caesura masculina. Est proprie hexametrum dicatalecticum in syllabam. Disyllabum in fine
frequentissime adhibetur, synaloepha autem in toto versu sát
rara est. Esernpiurn:
L
Rustic6 ] qzlñm uzíll-116 - / t6rr.G sF-j réntg c/c?-[rit - (OVID.).

433. -c) Alcaicus triplicis est generis : novem, decem, undecim syllabarum.
9 syllabarzim alcaicus hac gaudet structura : (iambo vel) spondeo, iambo, caesura monosyllabica, hoc est : ZI1 - 1 - - 1 - 1 - 1
10 syllabarum alcaicus his pedibus constat : duobus dactylis,
duobus trochaeis, hoc est : ] - -1- 1- 1
11 syllabarum alcaicus hoc modo existit: iambo ve1 spondeo,
iambo, caesura masculina, duobus dactylis, hoc est :

-

-- -

-

- -

__IV_J_I_Vv~_VVI

--

Pronuntia mersum noaum et decimrim
et explana quo vitio iaborent
Cur sunt elegantes oersus undecimus
et duodecimus P
Qzcomodo struitur pentametrum P
Quid dieis de vocabulo pentametrztm
elaudente, quid de synaloepha?
Qua strtccturcc gaudet alcaicus novern
syllabarum?
Quibus pedibus constat alcaicus deccrn
syllabarum?
&U$ existit alcaicus undecim syllnbarum?

D i g a Vd. el verso nueve y diez y explique de qué vicio adolecen.
&Porqué son elegantes los versos once
y doce?
& Cómo se compone el pentámetro 5
Qué dice del vocablo final del pentámetro y qué advierte sobre la sinalefa?
LCuál es la estructura del alcaico de 9
sílabas?
LDe qué pies consta el alcaico de 10 sílabas "9
i Cómo resulta el alcaico de 11 sílabas?

432-433

401

CLASES DE VERSOS

Exentpla (HORATII.)
:
( ' 9 syllabarum) Pl~rzlm-\que'pPr 1 pürüm 1 to'nc~njte'l.
(10 syllabarum) E.qit e- 1 @os u6lzi-1 crEmqlce' 1 cürrzim 1.
(11 syllabarum) Iüst (um) ücl tenü- 1 cEm 1 prop6si-/tZ virüm

1.

d) Saphicus (minor) seu hendecasyllabus construitur trochaeo, spondeo, dactylo et duobus trochaeis. Caesuram habet iii
dacty10,hoc est: --1-11-11--l.--/
1utte'-lgér uf-1taé scE18-1 rzsquel pürzis. (HOR.).
e) Asclepiadéus minor his pedibus componitur : spondeo,
dactylo, caesura semiquinaria. et binis dactylis, hoc est :

--I-VII-/--VI

Maece-lnas ata-lcis

1

edite 1 regibus 1 (HoR.).

f ) Archilochíus minor (qui cum hexametro recte concinitur) constat binis dactylis et syllaba (dactplus trimeter catalecticus in syllabam), hoc est :
Dumque vi-1 rent geqzu-la.

g) Glyconíus constat spondeo et duobus dactylis et frequenti caesura in altero pede, hoc es t : - - 1 1- 1
Et vEg-lnüm Prz'ü-!mfue'tüs (HoR.).

-- - -

h) Adonius coalescit dactylo et spondeo vel, quod idem sibi vult: duobus dactylis, quorum alter est catalecticus in disyllabam (dactylus dimeter catalecticus), hoc est : - -1 - - 1
8téll6 re'-1fiilsit ( I D . ) .

-

i ) Iambicus construitur quatehis, senis (senarizcs), aut octonis iambis, hoc est octo, duodecim, aut sedecim syllabis, frcquentissimus est versus in scaena. Ille quidem catalecticus esse
Saphictis qziibus pedibus construitur?
Asclepiadeus minor quibusnam pedibus
componitur ?
-4rchilochius minor quibus pedibus
coalescit ?
Quibus constat pedibus glyconius?
Adonius vero quibus tandem pedihus
coalescit ?
Quot genera iambicorum sunt et quot
pedib~rs et spllabis perficiunturl

hDe qué pies consta el sáficol
A E asclepiildeo
~
menor de qué pies se
compone?
& E l arquiloquío menor de qué pie$
se forma?
iDe qué pies consta el gliconío ?
& Yel adonio de qué pies se forma?
&Cuántas clases de yámbicos hay y
cuántos pies y sílabas contienen f

potest; et tu111 syllaba rniiiuitur ex iiurriero queiri dixiiiius. Zambi
locus potest occupari spondeo,-etiam nonnunquam tribus ve1 quattuor brevibus (tribrachi \-el proceleusmatico), dactylo ve1 spondeo ; sed nunquani trochaeo (esset eiiini rhithmiis coiitrarius 1 .
Ultimus pes (iii catalecticis, qui syllaham finalem praecedit),
semper erit iambus.

Exempla :

Iambicus quattuor pedum : 1-1 - - 1 1
: / - -( 1 ) U t prás-lcci gFrtsj m¿ir.tfi-!li?¿nl(HoR.).
Lanibicus quattuorl pedum catalecticus : 11j
( 2 ) FT?iZtz2s 1 clfii-1t.ií.c;i-Ir5 (SEN.).

/

- - / - -- ,

I

1

;

-

- 1--1
~Cl.q6-l tiOs 1 ( H o R . ) .
Ianibicus catalecticus sex pedum J 11 - 1 -- / - 1 - 1 -- j

Iambicus purus sex pedum :
( 3 ) BGB-1tzi.c TI-(¡?qttZ / jiv6cNI

-

-

-j

--1

--

--

l

-

1

\

:

-

1 /

- -

( 4 ) Tv(ihli~t-lqll?.ricIc¿i.s .rnii-1 c h h 2 / ccirt-jnu7 1 (HoR.).
-I . / -- / -- / - /
lkmbicus octo pedum : --- j -, \ - - / -- ) ( 5 ) Nfinc hic 1 diP.7 ¿ílT-/áw??i~-lf(arn)
(31nd-IfErt, üli-l6s m6-[rFs
u-

--

u-

pó-lstfilfit j (TER.).

u-

u-

u-

-

P

E'requentissimus est trinzeter iambicus fere cum caesura post
tertium ve1 quartum pedem, et cuius schema hoc est:

--I--/.-_/-_/__Iv_/
- - u - - - - - - - - -

aut pro spondeo (in primo, tertio et quinto pede) dactylus, anapestus, proceleusmaticus aut pro horum quolibet tribrachis.
j) Trochaicus vario pedum numero (sicut iambicus) constar e potest. Trochaeus loco spondei (maxime in pedibus paribus)
e t tribrachii substitui licet. Iambus omnino exterminatur. Ulti-.
mus pes, ille quidem iiiteger, necessario trochaeus erit. Caesura
etiam hunc versum (v. gr., post quartum pedem in trochaico sepQstinam cclii pede.9 locilm iamhi ohtinere possunt ?
Qualk pes postremus semper erit?
Quinnm Mmhicrts est freq~ientissimits"
Qtbotis in locis spondeum recipit?
~Ypondeus autem qztibtla ctliis pedihus
s ~ b s t i t u ipotest?
Explana si8 versrrm trochrricttnt

;Qué otros pies pueden reemplazar e1
lugar del yamho?
;Cómo será siempre el último pie?
¿Qué yámhieo es el más frecuente?
6Eii qu6 lugares admite un espondeo?
; Y el espondeo por qué otros pies
puede ser sustituído?
Explique por favor e1 verso trocaico.

tenario) decet. Apud comicos autem rnaior libertas viget, tum i ~ i
pedibus (dactylus et anapestus loco trochaei), tum in caesura,
quam saepe ilegleguiit.

Exempla :
Septenarii:

-

--1--1--1--11--1--1--1-1

Süme', posee', prcrni?, qz6id1,1is,; te fitcio cEllüriüm (PLAUT.,
Capt. 4, 2).
ARTICULUS V.

-DE STROPHA

434. - Stropha ve1 metrum est ordo versuum qui identideni
revertitur. Quos hucusque vidimus versus in strophas coalescunt,
quarum praecipuas hic explicandi consilium est.
a ) Frequentissima omiiiurn coniunctio versuum est hexametrum cum pentametris alternis, quod vocatur distichon. Ex.
causa :

Nunc ego Triptolemi cuperewL conscendere ctcrrus,
Misit i n ignotllm qui rzrde seme.ib hzrm,urr,.:
Nunc ego Medeae vellenl frcrenare dracones,
Quos habuit fugiens arce, Corinths, tua:
iVufic egn iactarzdas optarewfi sicmere peneas
A S ~ ~ I tuas,
-P
PP~SPV
D ;a ~ d a sl ~i v ~tuns (OVID.,I'rist., 3, 8 )
Stropha archilochia hexametro struitur et archilochío minore,
v. gr. :
Diffugere nives redezcr~tianz gramina campis
Arboribusque comae (HoR., Od. 4, 7).

1

1 &Quéentiende Vd. por estrofa?
quid nomine strophae intelleyis?
;Qué es dístioo >
Q~iidest distichon?
Strophu arehiloch%oquibus tuladern ver- i La estrofa arquiloquía de qué verso?
oihtts <~onstruitzrr?
se forma?

b) Stropha iambica est a senario et quaternario, utroque
acatalectico, v. gr. :
Libelzter hoc et omlzc nzilitnbitztr
Bellunt in tz~aespem gratiae (Hon., Epod. 1).
c) Stropha asclepiadéa constat glyconío et asclepiadeo minore, v. gr. :
Sic t e diva potens Cypri,
Sic fratres Helenae, lucida sidera (HoR., Od. 1).
d ) Stropha asclepiadéa triplex est a ternis asclepiadeis
minoribus et glyconío, ex. causa :
I a m vel-is comites, quae ,lnare temperant,
Impellulzt afiirnae li+ztea Thraciae
I a m inec p a t a rige&, nec flucii strepunt
Hiberfia &ve turgidi (HoR.,Od. 4 ) .
e) Stropha saphica ternis saphicis formatur et adonio, ut
licet audire :
ígzteger vitae scelerisqzte pzcrus
Non eget mauris iaculis fieqzte arcu
Nec vencvtatis graz,idn sagittis,
t
$'usce, pharetra (SOR.,
Od. 1).
f ) Stropha alcaica quaternis perficitwr alcaicis ita, ut duo
primi undecim sint syllabarum, tertius novem, quartus vero decem,
ut videri ~ o t e s:t
T e r si resurgat mzirus ael~eus
Auctore Phaebo, ter pereat meis
Excisus Argiuis, t e r uxor
Capta uirzint puerosque ploret (HoR., Od. 3, 3).

-

NOTA. Alia sunt praeterea stropharum genera, aliisque nominibus ciusmodi
appellari reppéreris; de his Grammatici eertent. Nobis summstim haec tradenda erant.

A quibus versibus est stropha iambica?

Qualíbus versibtrs constat stroplaa aselepiadea simples?
A quibus versibus est stropka aselepiadén triplex?
Quibus veraibus formatzcr stropha saphica?
Qzcibw perficitxr versibus stropha alcaica?

& D e qué versos se compone la estrofa
yámbiea T
& D e qué clase de versos consta l a estrofa asclepiadea simple?
hDe qué versos se forma l a estrofa aselepiadea triple T
)De qué versos se compone la estrofa
s i fica t
1De qué versos s e forma la estrofa alcaica ?

LIBRO CUARTO
ORTOGRAF~A- ACCI:SORIOS

435. -Ortografía (de BpBós y ygúrpo) es la parte de la gramática que nos enseña la rnitnera correcta de escribir las dicciones de un idioma.
En estos últimos tiempos se ha11 eiicoiitrado nuevos iiiaiiuscritos cle los clásicos, y se los ha estudiado, coiiiparado y depurado inucho, resultando de ese
estudio la depuración en la ortografía tradicional, cuyos resultados convient.
tener presentes para no hacer un nial papel delante de los entendidos. Así.
por ejemplo: neqztiqciam es niás correcto que neqrricqriam o neqztidqtiam; arte,
conubium, Locine mejor que a r c t ~ ,connt~bium, hoccine, respectivamente. Y de
igual suerte en otros muchos casos, qiie con sorpresa de más de uno se hallarán
consignados en la lista que luego pondremos.
Mas antes conviene decir algo sobre la manera de dividir las dicciones.

A. DIVISIÓNDE LAS PALABRAS

Las sílabas se dividen conformemente a su pronunciación. Por tanto :
l9 La vocal (o diptongo) se separa de la vocal o única consonantr
siguiente; por ejemplo: De-us, cae-lurn, fi-li-as.
29 Las consonantes dobladas se dividen, por ejemplo: rrd-le, es-S*:,
sz6m-mus, se dividen también dos consonantes diferentes, v. gr. : prop-ter,
pug-na; pero si la primera es muda y la segunda líquida, las dos se juntan a la vocal que sigue, v. gr. : féne-brae, pa-frent,, lócu-ples.
39 E n los grupos de tres consonantes, la primera y segunda yertenecen a la vocal anterior, la tercera a la vocal siguiente ; pero si la segunda
es muda p la tercera líquida, se juntan con la vocal qiie sigue, por ejemplo : smc-tus, sump-si; pero rnem-brum, rrs-trum.

EXCEPCI~N.
- E n las palabras compuestas se desunen los elementos
componentes, cuando permanecen sin cambio alguno o aparecen dichos
elementos a primera vista y con toda claridad, como: áh-lzio, de-scribo, ?.esponde+o, iinspiro, per-spicio, ne-sci-e-bnnl /cf. pág. 7. Nota 1 ) .

hoy por los eruditos,
AOY-A:Esta iiiaricia tic rlividir cs la seguida coiiiúiiiii~~iitc~

se funda rn la naturaleza rnisnia de la pronunciación y en el uso de toda la
aiitigüedad hasta el siglo V, en que los gramátieos enstiiaion que los grupos dr
consonantes iniciales de palabra latina se ligan a la vocal siguiente, r. gr.: p?h-g?ba,
e-sca, fe-slzts, en-ytrci. 13sta ley se exticwde, srgíin los inisinos, a las combinaciones
y

de consonantes por lam que puede conienzar un vocablo griego, a todas las mudas
seguidas de líquida y aiiii a las combinaciones (le dos mudas, como: fa-ctitnt, pro-ptev,
Ca-dmqts, stnarn-gdun. Por lo que rsta ortografía es mhs difícil y coinplicada que
la usual.

S ó ~ ~ sque
e iab foriiias yuxtapuesta> zon lrgítiiiias aiiihas y las eiic~rradac
entre paréntesis son menos buenas. (Esta ortografía se observa en el Instituto
Bíblico Pontificio de Roina. )

It,iczo, rtbieci, nbicere
.Irlttlsscrns, s n h ~ t . :pero partic. tcd»le*crns
-1 rlrtlescenttu
A-l~gneus,a, un^ (e-ge-us), pero degetth.
1

1

(é-geus, disílabo)

-iZne?ts o uheneus (a-é-nc-us, 4 4 1 !
Aereits (e-re-us, 3 d . ) , de aes, cterc.
(es)

,Leri/is (a-é-ri-us) , de aCr : ;iirt,
Aeqzbipero fuequiparo)
Aesczilzis, no ese.
411 o a, interj.
4 lesandréa, dlexawrlríct
.-ilioq~li (alioyttin)
.Iliqitotiens, aliqrrotze.\
.-Llittm (alliicm ) : ajo
.illec, hallec (alec, I~alec, i i l e ~ ,hct1e.c !
Alrtccnari, allitcinari fhall?tcinrrri)
.imoenzts, no amenus
-1ncora {anrhora)
.lnelltts, no annellzt.~
- 1 nfractzts no arnfr.
Lntemnn, no antennit
-intiochiu, .IntiockPct
ALnulzis, no annzilzts
.-lppeninus, A p ~ n i n r i .
l: pud, a p u t
A - l r ~ e accerso
~~~,
.lrena, lmren([
.lríolus, harioltt*
.Irte, no arete
.I rttts, rirtnrr (eitrrclio ), iio crrcttr\

,

'

dssitni. o ctrls~tna
d t y u i (Atqttiñ)
A4ttrecto ( a t iracto)
4irtzcmntts, no nzrct.
-4reo (hatwo)
Baca (bnccn)
Ralbutio ( b a l b x t t i o ) , iio halbt~cio
Bdlttetim, bulineum
Rattiio, no batico
Belzca (bellita)
Bene dice re, benedicsvc
Bene facerc, henefacere
Reaeficus (benificzts)
Bibliotlaeca, bybl.
Bipertitzts, Oiprcr.
Roeotus, boeotius (be)
Bonifatizcs, no Bonifar.
Rosphorzrs ( b o s p o r u s )
Hracn, no braccu
Bracchiztm, brack iir m
Brittones, britónes
Brundi.sitinb, 110 Brrindtts.
Bztcina, mejor que b?trci>tcc
Cuecus, no roe.
Clnelehs, no coel.
í~uelzim,no coel.
Caementzim, no coem., ni cim.
C u ~ n z i m ,no coen., ni cen.
Caepe, cepe : cebolla
Cneremonia, caerimoniu, no ceri.
Cnesaries, no ces.
Caespes (cespes)
í'oetru: escudo (le cuero

Calendae, y no kalendae
Camena, no camoena
Caritas, en ningún caso char.
Curthaginiensis, no Carthagineli.
Carthago, Karthago
Cauda, no coda
Causa (causun)
Cedrus, no caed.
Cena, no cna., ni coena
Cerealis, cerialis
cervisin, Cervesia (o Cerenisia)
Ceteri, no eaet., ni coet.
Ceteroqui, no ceteroquin
(!harta (carta) : papel
Chersonesus, cherrolzeszis
Chorda, no corda
Clatri, no clathri: reja
Clipeus (cl?rpezis), M, cly.
Clytaemestra, Clytemnestra
Cnidus, ynicius
Cóelea, eocleare (cochl.)
Cocus, coquus
Cómminzcs, cómirtzis
Comprehendo y comprendo
C o s d k i o : condición
Conditio: fundación
C o d i t i o : condimentación
Conecto: no conn.
Cositor, no conn.
Cosiveo, no c o ~ n i .
Coniuna (coniux), gen. coniugis
Cónseero (cónsacro)
Contio, no eoncio
Conubizrm, no eonnu.
Cnttgdie, cotidie (quotidie)
Czílleus, no culeus: saco de cuero, odre
C u m (preposic. y conjunc.), no q u u m
Cumba (cymba)
Cupressus (cyp.)
~ y b z l e , no Cybelle
Cycnus ( c y g n t ~ s )

Dnretts (Darius)
Damma, dama : gacela, antílope
Decima, tlerimntzis, deczcmp . . .
Dafntigntio (defet.)
llcicio (deiicio)
Delenio, delénis (clelin.) : amansar.
Demo, demps;, demptum
Describo: copiar, delinear
niseribo : distribuir
Detrecto, detrac.
Dextera, deatra
Dicio, no ditio: potestad.
Dileetus o delectus 4 : selección
Dinosco (digrtosco, forma antigua)
Dioecesis, no dioe.
Discidium (discifido) : separación, discusión
Ilisicio (clisiicio)
Distingtco, no distingo
Disyllabus, no diss.
Doliirm, no doleum
Bumtaxat, no dunt.
Dupondius, dip.
Ebeuus, hebenus: ébano
Eculeus (equuleus)
Ei, no hei (interj.)
Eicio (eiic.)
E l e g b , elegéa
Blléborus, hell.: vedegambre (antiguamente remedio contra la locura)
Emptio, no emtio
c
Emptor, no emt.
Epistula, muy r. v. epistola
Erus, mejor que herus: amo, dueño
Exsequor (siempre x
S del simple)
Exsto, no eato (id.)
E x t a : intestino
Faenerator (Fen.), no foert.
Faenum, no foe ni fe: heno
I Feczmdzts, no foe.
Feles, faelis: gato

+

;

1 Hermana de Elena, Cástor y Pólux y esposa de Agamenón (Elena, la eqoaa
de Menelao). Sus hijos fueron Orestes, Ifigenia y Electra. E n connivencia con
Egiato mató a Agamenón, y fuO a su vez muerta cn venganza por su propio hijo,
Oreates. (VEase la historia de la tragedia Electro, de S~FOCIAES.)
2 <IX(~lidiurn,,.palabra corrompida, invención de los copistas, que se lee cn
MXQNE,cuya antondad en ortografía y manuscritos es nula, según los fdólogos.

\
Femina, no f oe.
Ferveo, perf. ferbili
I
Feteo (foeteo), fetidus (foet.)
Fetialis, no feei.: propio del sacerdote
f ecial
Foedus, no fe.
Formidulosus, formido.
1
Frenum, no frae.
Futtilis (f utilis)
Balilaea, no galile.
Gallinacius, - ceus, no - tius
Garrzclus, no garulzcs
Genetivzcs (ganitivzcs)
Genetris (genitrix)
Glaebq gleba: terrón
1I
Gyrus, no gi.
;
Hadria, no A.
Hadrianus, no A.
1
Hadrumetz~m,no A.
Haedzci, Aed.
1
Haedus, no hoe.: cabrito
Ziqlucinari, all. (haluc.)
Hamálcar, Hásdrz~bal, HRnnibal (menos bien sin h)
Hariolus (ar.)
Harundo (ar.)
Haruspex (ar.)
ñ a u d , no hazct
Hedera (ed.): yedra
Heiulare, no eiul.
Helluo (heluo)
Heres, no hae. :heredero
Heu heu (eheu)
Hibérus (Zb.): el Ebro
Hister, hhtria (1s.)
Holus, olzcs : verdura, hortaliza
Ilonor, honos (pero arbor mejor que
arbos)
Hora, no ora
Rordeum, no hordi. ni orde.
Hortus, i, no ort.
Hymnus
Inmdlcdum
Zdcirco, iccirco
Idéntidem
Zecur. iécoris
Zlico (illico)

1

,
/

;

:
'

lllyria
Illiturgi, ilit.
Imbecillis (imbecillzcs)
Tmmo, no imo
Znclitus, inclutzrs, no iwcly.
incoho, inchoo
Zncrebresce, mejor tal vez que rncrehr
Tndutiae, no indztc.
Znfitinri, no infic. (de la 1': negar)
Infitiae, no i n f k .
Inicio (iniicio) : arrojar
In primis, imp., e'npr.
Intéllego, intellegentia. intéllegens (casi

niinca intelli.)
Internecio. - nis
Iohannes (Ioannea)
Jzcctcndus, no io.
Izcdaea, no lude.
Iupplter, mejor que Zupi.
Zzcvenis (de 20 a 40 años)
Iuvenilis, mejor que iuvenal.
Kalendae, calendae
Lhcrima, no lhcry.
Lagoena (pron. ge.), Zagona (lagena)
Lartcea
Lattterna, mejor que laterna
Latericius (hecho) de ladrillos
Lauretum, loretum : lauredal
Letztm, letalis, no leth.: muerte, mortal
L ~ v i s ,no lae.
Libet (lubet, latfn antiguo)
Lilium
Linter
Linteum
T,ittera, litera
Litzcs, no litt.
Locz~sta,lu.
Loqiteh
Loquor, loquuntur, locutus, no loquutus
Masreo, etc., no moe.
Magnopere, magno opere
Malcdktum, male dictum
Nalédicus o mulíd.
Ya1é.ficus (mal;.)
Malévoltrs (mali.)
Malo, malle, no mallo

Ytcncipii~m,iio mtivlctt
1
Manif estzcs
1
~liiaterin, m a t ~ r i e s
,Uatthaeus
Yatthias
'
X u u r r t a n ~ a , Mnuri.
1
&fembraaciceus o rnencbraucíczids
I
Mereennarizts, mercenctr.
\
-Mille, milio
Jfillies, milies (millirn,\ , rnilzen 9)
1
Mixt us (miat un)
1
IJfontrment~cm, m o n ~ mjctum
e
&fujta, no miilctn (una multa)
{
lkf ultere