Professional Documents
Culture Documents
Passage of the Tree / Mudanza del rbol was written under the auspices
of FONCAS Sistema Nacional de Creadores
ISBN: 0-9770287-2-0
Malva Flores
MUDANZA DEL RBOL
literalpublishing
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 7
to Robert Orth,
and Mlani
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 8
Tall
the restraint
the clarity of the tree
of the stone sleeping
among its roots
tree,
stone,
root
from my center
aurora.
***
What edge of air proceeds to gild
this sleepiness, this dawn
of salt foretelling its future
by the riverside.
8
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 9
Alto
el comedimiento
la claridad del rbol
de la piedra dormida
en las races
rbol,
piedra,
raz
desde mi centro
tu voz se precipita
rosa de caridad:
aurora.
***
Qu filo del aire va dorando
este adormecimiento, esta maana
de sal que anuncia su porvenir
a la orilla del ro.
Es el mismo filo
que acaricia las piedras,
y levanta tambin las hojas
9
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 10
of my tree
***
The day has been born
for such a long time now.
***
There is a margin,
dog days,
there is a margin
where I submerge my feet
and my dress floats
10
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 11
de mi rbol
***
Viene naciendo el da
desde hace tanto ya.
Aos y aos
las horas solcitas de espuma
como estrellas marinas
como risa de adobe
bajo el agua de marzo
han cambiado su forma:
ptreas horas,
muros los segundos
por donde ni una brizna
de luz ha levantado
el vuelo.
***
Hay un margen,
cancula,
hay un margen
donde hundo los pies
y mi vestido flota
11
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 12
domesticated flower
dancing among the stones
as my mother sings.
***
The tree is not made of mildness.
What we see when it moves in the breeze
is acquiescence.
12
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 13
naranja como t,
naranja como flor
domesticada flor
bailando entre las piedras
mientras mi madre canta.
En ese margen.
***
No est hecho de mansedumbre el rbol.
Lo que vemos cuando se mueve al aire
es aquiescencia.
13
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 14
Fruit,
sun,
root in this center
where everything comes back:
the voice,
the light on
the roof tiles
and the dance of syllables
that announce
the word return.
***
I have no other words but these
stones, deaf and obsolete
they are so smooth. The vocabulary
went away on the river
before anyone could say watch
out, stop short.
14
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 15
Fruto,
sol,
raz en este centro
a donde todo vuelve:
la voz,
la luz sobre
las tejas
y el baile de las slabas
que anuncian
la palabra regreso.
***
No tengo ms palabras que estas
piedras, obsoletas y sordas
de tan lisas. Se fue
el vocabulario por el ro
sin que nadie dijera agua
va, detente consonante.
No hubo lirio,
pues,
que abrazara
15
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 16
vowels or bends
where scattered
syllables might rest awhile.
Alone,
the smooth stones
obsolete
so deaf.
***
And what trembling
already denounces the return.
Under what orphanhood of clouds
the beds of flowers
fasting at its shadow
grew.
***
16
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 17
vocales ni recodo
donde dispersas
slabas se acodaran un rato.
Solas,
las piedras lisas
obsoletas
tan sordas.
***
Y qu temblor
acusa ya la vuelta.
En qu orfandad de nubes
crecieron los macizos
de flores que ayunan
a su sombra.
***
17
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 18
Beyond I find
the beak and the sun
that swings
on the patios back:
saucepan where the hygiene
of death simmers.
***
The child does not seek the magpies wing.
When he throws the stone
he wants the tree to dance.
18
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 19
Plumas de la paloma
han quedado en las ramas
despus de la contienda.
Revuelto aqu tambin,
al pie del limonero,
algn mechn parduzco.
Ms all encuentro
el pico y el sol
que se columpia
en el lomo del patio:
perol donde se cuece
la higiene de la muerte.
***
No busca el nio el ala de la urraca.
Cuando tira la piedra
quiere que baile el rbol.
19
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 20
***
Here and there
planted and transplanted
20
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 21
***
Aqu y all
plantado y trasplantado
21
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 22
The branches
do not take note
of what it is.
They do not talk about their stay
beside the river, or speak
of that obligatory
coexistence with the sidewalk.
***
Because the hand weaves
a deadline of hours
we have been delaying
this voyage.
22
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 23
No apuntan
lo que es
las ramas.
No dicen de su estancia
junto al ro, ni hablan
de aquella convivencia
forzada con la acera.
Slo su movimiento
indica la forma del
parntesis.
***
Porque la mano teje
el plazo de las horas
venimos retrasando
este viaje.
No nos lleva
el olor
del ciruelo.
La serpiente
del agua
cruzando la neblina
tampoco nos convoca.
23
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 24
***
A tone.
What I am seeking is a tone
as a seed.
Let it flower
Let it comprehend the color
of that black blood
of the slaughterhouses and the greenish
tonality of the skin
of frogs.
A tone:
a song
let it not be the same
tune as always.
***
Jacaranda:
seed of blue,
yet winged.
24
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 25
No vamos hacia
salimos de
***
Un tono.
Lo que busco es un tono
de semilla.
Que florezca.
Que comprenda el color
de aquella sangre
negra de los rastros y la tonalidad
verdosa en la piel
de las ranas.
Un tono:
una cancin
que ya no sea la misma
tonadilla de siempre.
Pero no hay.
No existe
abrevadero.
***
Jacaranda:
semilla del azul,
pero con alas.
25
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 26
only waiting.
no
***
One, two, three stones
against the crucible of the river
that does not crack
26
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 27
Qu trabajo, semilla,
si de mis labios caes,
amarga,
y te quedas all:
atisbando la lluvia, sorteando
la mordedura de los grillos
slo esperando.
Ahora vienes
abriendo tu corteza
de lima
no
de naranjo mejor:
rbol frutal plantado
en cualquier tierra
su raz devendr tronco.
En las alturas
***
Una, dos, tres piedras
contra el cristal del ro
que no se rompe.
27
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 28
***
Orange or jacaranda tree
never oak.
Less foliage,
perhaps,
less racket of birds
dancing among the leaves.
***
Anyway
that the bark softens
under the caress of ants
28
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 29
***
Naranjo o jacaranda
nunca roble.
Menos fronda,
quiz,
menos barullo de aves
bailando entre las hojas.
***
En fin
que la corteza ablanda
a caricias de hormiga
y vienen y te dicen,
29
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 30
tree,
about the murmur at your feet
of the breaking
that transforms into a heart
two children
who are kissing.
***
The tree cannot become more
than a stance
uncomfortable if it plants its branches
within that center
that no longer exists.
***
My grandmother looks out the window
the kingdom lost, the arums
from that blue flower vase,
lost as well
30
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 31
rbol,
del rumor a tus pies
de la desgarradura
que en corazn transforman
dos nios
que se besan.
***
No pasa el rbol de ser
una postura
incmoda si planta su ramaje
en aquel centro
que ya no existe ms.
***
Mi abuela se asoma a la ventana
perdido el reino, perdidos
tambin los alcatraces
de aquel florero azul
y salta de su mano
la baraja espaola:
31
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 32
5 of clubs
out of nowhere
and thus everything is transformed
into luck, into stentorian
palpitation.
***
Nostalgia for God
is what moves the tree
when lightning calls.
32
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 33
5 de bastos
de improviso
y todo as se transforma
en azar, en plpito
estentreo.
Vuelve la anciana
con su bata rasgada
y se sienta a la mesa.
Dura la tarde
eternidad de lumbre
mientras la mano dicta
el acomodo en cruz
de la baraja:
***
La nostalgia de Dios
es lo que mueve al rbol
cuando llama al relmpago.
33
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 34
34
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 35
Arquea su lomo
que ya es sometimiento
a todo lo posible. l,
que nunca transigi
con ms caricia
que la palma del sol
sobre su cuerpo.
Y a quin
sino es a Dios
a quien reclama una hora de asueto
35
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 36
But I cannot.
But today
I cannot.
***
My eyes gaze as if the years
that theyve carried were 20
36
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 37
Pero no puedo.
Pero hoy
no puedo.
***
Miran mis ojos como si fueran
20 los aos que cargaran
37
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 38
***
Not just working.
Living also wears you down. Seeing
how the day passes,
one day then another
identical to the next
that will come tomorrow.
And not knowing
you never know
what will happen
or even
if what might happen matters.
38
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 39
***
No slo trabajar.
Tambin vivir agota. Ver
cmo pasa el da,
uno y ms das
idnticos al otro
al que vendr maana.
Y no saber
nunca se sabe
qu va a pasar
o acaso
si importa lo que pase.
39
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 40
Knots
buds,
root
and ligaments
twisted
by the passage of time
they grow at night
and they are a forest of veins
beating: the heart of a tree
that stirs its leaves
40
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 41
Slo de ver
en ese esfuerzo intil
por mirar lo que no tiene
huella
se desvanece el da.
Nudos
brotes,
raz
y ligamentos
torcidos
por el paso del tiempo
se acrecientan de noche
y son bosque de venas
palpitando: el corazn del rbol
que remueve sus hojas
41
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 42
***
Sitting on the threshold
wrapped inside the lukewarm
fog of night
the female fox.
42
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 43
***
Sentada en el umbral
envuelta en la neblina
tibia de la noche
la zorra.
Qu alimento propicio
para el alma llam
a la zorra hasta mi puerta?
De dnde provendrn
esos ojos rojizos
encandilados hoy
por la luz brillante de los focos?
43
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 44
Seven nights
that last as long as a miracle fasts
so as to suddenly leap out
and surprise us
to leave again
without a hand ever
caressing the back
of the prodigy.
***
It should be researched
whether other species,
those that sink their roots in water
and copy their emerald framework
upon the rivers surface also rushing
towards a dark night
in the middle of a strident
44
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 45
en el hilo an delgado
de mis aos?
Siete noches
que duran lo que ayuna el milagro
para saltar de pronto
y sorprendernos
para volverse a ir
sin que nunca una mano
acariciara el lomo
del prodigio.
***
Habra que investigar
si otras especies,
las que hunden races en el agua
y copian su entramado esmeralda
a ras de ro tambin se precipitan
hacia una noche oscura
en medio del grito
45
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 46
cry of birds
who leave on everything the imprint
of their flight.
It should be investigated
if it is that same night
that deepens its sorrow
in repeated discordant notes
while the peace of the river unravels
by the shore.
Branch
nest
shade of filament
golden where the darkness
completes
its voyage:
***
46
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 47
Rama
nido
matiz del filamento
dorado donde acaba
lo oscuro
su periplo:
***
47
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 48
***
One will always become
the tree that lives within.
48
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 49
***
Uno se vuelve siempre
el rbol que lo habita.
49
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 50
So much work
seed
to come back here
flowering perhaps
seeking the precise spot
to begin again
climbing branches once more
towards who knows what heaven.
***
The day has sunbathed
since an early hour.
50
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 51
Qu trabajo
semilla
para volver aqu
acaso florecida
buscando el sitio preciso
para empezar de nuevo
otro ascenso de ramas
a quin sabe qu cielo.
Y qu vuelta de hojas
sern signo tambin de otro
verano, de otros nidos
quiz donde recueste el sol
la luz,
su abrevadero.
***
El da se asolea
desde temprano.
51
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 52
tree,
stone,
root
from my center
***
A single movement of the air
and the tree trembles
it reclines on every snowdrift.
If only it werent summer yet to feel
the sun at noon
its rapid poison.
52
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 53
rbol,
piedra,
raz
desde mi centro
***
Un solo movimiento del aire
y el rbol se estremece
se tumba en cada ventisquera.
No fuera ya verano para sentir
el sol al medioda
su rpido veneno.
53
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 54
54
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 55
55
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 56
II
You go,
you come,
you install your belongings
on the ground:
you reached paradise
or thats what you think as you watch the leaves
of your tree that grows once again
in the depths of the patio.
It used to be here
you say
you repeat to yourself
and you try to describe that which has no
name.
***
I have forgotten the name of things.
In the midst of circuits, babbling
a few words without meaning
I seek the exact drawer in my brain
where one day I put away the voice
with which I used to call the water
of grapes wine;
as for bread,
I dont recall.
56
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 57
II
Vas,
vienes,
instalas tus brtulos
en tierra:
llegaste al paraso
o eso crees cuando miras las hojas
de tu rbol que nuevamente crece
en el fondo del patio.
Era aqu
te dices
te repites
e intentas describir lo que no tiene
nombre.
***
He olvidado el nombre de las cosas.
En medio de circuitos, balbuciendo
unas cuantas palabras sin sentido,
busco el cajn exacto del cerebro
donde guard algn da la voz
con que llamaba vino al agua
de las uvas,
al pan,
no lo recuerdo.
57
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 58
***
Lets just say the transparency
of the tree
of the landscape
including cows.
Cows,
yes,
not ruminants or other
ways to say the same:
***
Sitting in this mist of time
without memory. Sustained
by the arc of the air,
swung
by it, patience divines
the edge where the world ends:
58
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 59
***
Digamos ya la transparencia
del rbol
del paisaje
incluyendo las vacas.
Vacas,
s,
que no rumiantes u otras
formas para decir lo mismo:
***
Sentada en esta bruma de tiempo
sin memoria. Sostenida
por el arco del aire,
columpiada
por l, atisba la paciencia
el filo donde termina el mundo:
59
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 60
It is an ordinary mount
outlining its image so very white
against the blue. Behind that stamp
perhaps the sea is found, perhaps
some country estate. I never
wanted to know. An end
of what my hand used to touch
there is where the sky began.
60
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 61
Es un monte cualquiera
que recorta su imagen contra el azul
blanqusimo. Detrs de aquella estampa
tal vez se encuentra el mar, quiz
algn casero. Nunca
quise saberlo. Fin
de lo que mi mano tocaba
all empezaba el cielo.
Me siento nuevamente
en la piedra de entonces
y veo la mancha azul, la nube
que se acoda en la cima
tan verde. Tal vez
se encontrar algn mar
del otro lado.
61
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 62
Passage of the Tree 7/11/06 12:53 PM Pgina 63
Contents
I........................................8
1. Tall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. Fountain that accommodates . . . . . . . . . . . . 14
3. Nothing that returns you . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. So much hard work, seed, . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. Today I do not have the strength . . . . . . . . . 34
6. So much work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7. You go, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
63