You are on page 1of 190

Vi ringraziamo per aver scelto un riduttore / Thank you for choosing a

ZF MARINE gearbox
© 2000 La produzione anche parziale del presente manuale richiede l’espressa autorizzazione
scritta della ditta ZF MARINE S.p.A.
© 2000 Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written
authorisation of ZF MARINE S.p.A.
Prima pubblicazione / First published: 11/2001
Edizione / Edition: 11/2001
Codice / Code: 3096.7.43100

ZP Padova S.p.A.
I - 35030 Caselle di Selvezzano
via Penghe, 48 - PD (Italy)
Phone 049/8299311
Fax comm. 049/8299569
Fax ricambi/assistenza 049/8299570

Copia da ritornare in ZF Padova S.p.A.
Copy to be mailed back to ZF Padova S.p.A.

scheda di garanzia
warrantycard

CLIENTE / CUSTOMER

DESCRIZIONE / DESCRIPTION

MATRICOLA / S/NUMBER

INDIRIZZO / ADRESS

DATA ENTRATA IN SERVIZIO / ENTRY ON DUTY DATE

VALIDITÀ GARANZIA / WARRANTY PERIOD
GENERALE

:12 mesi dalla data di entrata in esercizio/24 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA
quella che si verifica prima.
:24 mesi dalla data di entrata in esercizio/36 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA,
quella che si verifica prima. Limite max (media) ore di utilizzo:500/anno.

DIPORTO
STANDARD

:12 months after commissioning/24 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.

PLEASURE ONLY

:24 months after commissioning/36 months exw ZF PADOVA, whichever occurs first.
Average operating hours limit:500/year.

CITTÀ / CITY

NAZIONE / NATION

SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d’arte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anell
i di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmissione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclus
ivamente previo benestare da parte dell’Ufficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a titolo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dell’imbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle operazioni atte a favorire l’accesso del personale tecnico autorizza to dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dell’imbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qualsivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P
adova S.p.A.
o ancora l’impiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A. innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beaschfften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgermaße Bedienung und fehlerhafte oder nachläßige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit
, einer
kontinuierlichenBeanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Hftung, jedoch wird die
Haftung wegen unzweideuting unsachgemäßer Montage, mangelhften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder iher Teile müßen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe seitens
derKonstruktions-oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Di e ZF Padova S.p.A. wird unzweideuting mangelhfte Getriebe
und/oder iher Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle untentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und dies, erst nachdem der
Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der beanstandeten Teilezur Zeit
der Sendung selbst geleisten hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF Padova S.p.A. Befugten Technikern
zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A. weist jede Verantwortung wegen Schäden,
Spesen, Regreße irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet. Die Haftungerlischt, wenn Nacharbeiten,
Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw. von unbefugtem Personal vorgenommen werden
oder Nichtoriginal-Ersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der Benutzer den o.g. Klause
ln sowie den der Allegemeinen
Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. Nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to materials used
by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate or missing
maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber bellows, guards and
diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fa tigue or premature wear, except when assembling, application
or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF Padova S.p.A. specifications or with the
approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A. will provide free of charge either new
components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective units or elements, provided all shipment costs
have be en prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the operations carried out by technicians authorized by ZF
Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the exclusive charge of the owner of the boat or of the veichle. ZF Padova
S.p.A. assumes no liability for consesequent damages, expenses, compensation of any kind whatsoever . All unauthorized expenses will not be
reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty if repa irs or modifications are carried out without its previous approval or if such works
are carried out by staff not previosly authorized by ZF Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty
card the User commits himself to comply with the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.

DATA / DATE

D

TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à l’endroit de chaque élément
F du
nouveau groupe contre tout du matériel qu’elle-même aura fourni et au cas où l’usinage se révélait hors des règles de la tecnique, toutefois non à
celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions d’application ou à la suite de manoeuvre erronée,d’entretien douteux ou
négligé, d’accidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels q ue joints d’etanchèitè, joints en général, courroies de
trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structale, sont sujets à une fatigue continue et à une usure
prématurée, sauf çependant au cas où des montage, d’application ou d’origine de l’élément rèsultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments
doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova S.p.A. ou, autrement, exclusivementsur approbation prèalable du Bureau
ou de cel ui d’Application de la ZF Padova S.p.A.. Celle-ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou d’un atelier agreè ZFService, les groupes ou les éléments réellement défectueux et si les frais d’expédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés
d’avance par le propriétaire de l’embarcation ou bien du véhicule au de leur expédition. Tout frais concernant les operations pour favoriser l’accès
des techniciens autorisés per la ZF Padova S.p.A. au groupe ou à ses élémen ts sont àla charge exclusive du proprietaire de l’embarcation ou du
véhicule. ZF Padova S.p.A. décline toute responsabilité dûe à dommages, frais,compensations, quels qu’ils soient. Tout frais en derivant et non
autorisé auparavant ne sera pas remboursé. La cessation de la Garantie intervient lorsque des travaux de réparation ou de modification sont
effectués sur le groupe ou ses éléments sans l’accord préalable de la ZF Padova S.p.A.respectivement s’ils sont effectués par un personnel non
autorisé par la ZF Padova S.p.A. ou bien en cas d’emploi de pièces détachées non originales. En signant ce talon de garantie l’usager à respecter
les clause y contenues, y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.p.A.

GB

NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los

E components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera

demostrado no aber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
manobrias erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. Las firma ZF Padova S.p.A. no respo nderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser
instalados respetando fielmente las indicaciones d e ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o
aplicaciones de la firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente
defectuosos en su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado
previamente todos los gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por
ZF Padova
S.p.A. al grupo o componentes del mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo. ZF Padova S.p.A. declina
toda responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de elloy que no haya sido autorizado
previamente, no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin
autorización previa de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi comoel empleo de piezas de repuesto no
originales, anulan la presente garantis. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en
ellas las que se encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.

FIRMA CLIENTE / CUSTOMER SIGNATURE

ZF Padova S.p.A.

o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o aplicaciones de la firma ZF Padova S.p.A. décline toute responsabilité dûe à dommages. Unfälle auftreten. sont sujets à une fatigue continue et à une usure prématurée.A.A. die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit .. gaskets.A. Al firmar la presente ficha de garantia.p. e se il proprietario dell’imbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione.p.PD (Italy) Phone 049/8299311 Fax comm. protecciones y membranas de goma que. Les groupes ou bien leurs éléments doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova S. and incorrect machining. genuine spare parts are not used. Di e ZF Padova S.A. La cessation de la Garantie intervient lorsque des travaux de réparation ou de modification sont effectués sur le groupe ou ses éléments sans l’accord préalable de la ZF Padova S.A.ZP Padova S.p. mangelhften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S. provided all shipment costs have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. is entitled to cancel the warranty if repa irs or modifications are carried out without its previous approval or if such works are carried out by staff not previosly authorized by ZF Padova S. salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio.p. neu liefern und dies. Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S. General Sales Conditions. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole. Los grupos. oil seals. within the above period of validity.g. Dies gilt nicht.p. assumes no liability for consesequent damages.p. übernimmt die ZF Padova S. application or origin faults are unequivocal.p. I . a titolo gratuito. Las firma ZF Padova S. exclusivementsur approbation prèalable du Bureau ou de celui d’Application de la ZF Padova S.A. tendrán que ser instalados respetando fielmente las indicaciones d e ZF Padova S.A.A. En signant ce talon de garantie l’usager à respecter les clause y contenues.A.A.p. but not for failures caused by improper use and improper installation.p. gastos y resarcimientos de cualquier tipo.A.A. PLEASURE ONLY :24 months after commissioning/36 months exw ZF PADOVA. sauf çependant au cas où des montage.A.A. non risponde neppure degli elementi quali anell i di tenuta.A.p. innerhalb der o. quels qu’ils soient. übernommen. declina toda responsabilidad por danos. installiert werden. no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de manobrias erróneas. Todo gasto que derive de elloy que no haya sido autorizado previamente.A.p. spese. keine Hftung.p.A.p. quella che si verifica prima. Für Liefergegenstände (z. die Haftung.A.p.p.A. will provide free of charge either new components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective units or elements. La ZF Padova S. riparerà o sostituirà. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova S. driving belts. FIRMA CLIENTE / CUSTOMER SIGNATURE 4 ZF Padova S. Celle-ci rèparera ou remplacera à titre gratuit..A. ZF Padova S.p. La ZF Padova S. incidenti. Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen). sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro.d’entretien douteux ou négligé. Tout frais concernant les operations pour favoriser l’accès des techniciens autorisés per la ZF Padova S. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF Padova S. jedoch wird die Haftung wegen unzweideuting unsachgemäßer Montage. wenn Nacharbeiten. Average operating hours limit:500/year.A. protezioni e membrane in gomma che.p.p. incerta o mancata manutenzione. asumirá la responsabilidad de todos los E components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma. vue leur nature structale.A.. o altrimenti. y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.A.-ZF Padova S. asi comoel empleo de piezas de repuesto no originales. All unauthorized expenses will not be reimbursed.p.p. rubber bellows.p.p. assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d’arte. protections et membranes en caoutchouc qui. Nachzukommen. to get access to the unit or its components are and remain at the exclusive charge of the owner of the boat or of the veichle. rivalse di qualsivoglia tipo. is liable for all defective components of the new unit due to materials used by ZF Padova S. except when assembling. assumes no liability for components (e.respectivement s’ils sont effectués par un personnel non autorisé par la ZF Padova S. Dichtungen.A. Dichtungsringe.p.A. CITTÀ / CITY NAZIONE / NATION SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S. bzw.p.p. DIPORTO STANDARD :12 months after commissioning/24 months exw ZF PADOVA.p. tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata. ZF Padova S.A..A. Spesen.p. ZF Padova S. considerata la loro natura strutturale.. specifications or with the approval from ZF Padova S. mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes.A. In signing this warranty card the User commits himself to comply with the above clauses as with those set by ZF Padova S.a. ZF Padova S. incluyendo en ellas las que se encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata.p. erst nachdem der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der beanstandeten Teilezur Zeit der Sendung selbst geleisten hat. declina ogni responsabilità per danni. Design Engineering or Application Departments. el usuraio se compromete a respetar las cláusulas.A.p.p.A. d’accidents.A. B. ou. frais.A. au groupe ou à ses élémen ts sont àla charge exclusive du proprietaire de l’embarcation ou du véhicule. o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.. I gruppi oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.35030 Caselle di Selvezzano via Penghe. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dell’imbarcazione o del veicolo. because of their material compositions. Triebriemen. no será reembolsado. oppure da personale non autorizzato dalla ZF P adova S. Tout frais en derivant et non autorisé auparavant ne sera pas remboursé. expenses. 049/8299569 Fax ricambi/assistenza 049/8299570 Copia per il Cliente Customer’s copy scheda di garanzia warrantycard CLIENTE / CUSTOMER DESCRIZIONE / DESCRIPTION MATRICOLA / S/NUMBER INDIRIZZO / ADRESS DATA ENTRATA INSERVIZIO / ENTRY ON DUTY DATE VALIDITÀ GARANZIA / WARRANTY PERIOD GENERALE :12 mesi dalla data di entrata in esercizio/24 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA quella che si verifica prima. auprès de son Usine ou d’un atelier agreè ZFService.p.p. von ihr beaschfften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung. o en caso de que la fabricación hubiera demostrado no aber sido efectuada correctamente.A.A.A. übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten. autrement. ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S. ou bien en cas d’emploi de pièces détachées non originales. whichever occurs first. correas de transmisión.p.A.p. WARRANTY CARD: ZF Padova S.A. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S. de aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos.p. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin autorización previa de ZF Padova S. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der Benutzer deno.A. joints en général. ZF Padova S. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF Padova S.p. rendono nulla la presente Garanzia. Die Getriebe oder iher Teile müßen gemäß den ZF Padova S. esclus ivamente previo benestare da parte dell’Ufficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente defectuosos en su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service. i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service. entro il periodo di validità sopra citato. soffietti. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet. Limite max (media) ore di utilizzo:500/anno. fuelles. ZF Padova S. tels q ue joints d’etanchèitè. inaccurate or missing maintenance. assumera la responsabilité à l’endroit de chaque élément F du nouveau groupe contre tout du matériel qu’elle-même aura fourni et au cas où l’usinage se révélait hors des règles de la tecnique. compensation of any kind whatsoever . d’application ou d’origine de l’élément rèsultent évidents. GB NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. Sin embargo.p.p.A.A. weist jede Verantwortung wegen Schäden.p.A.p.A. o ancora l’impiego di pezzi di ricambio non originali.A.p. whichever occurs first.p. GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.A. 48 .A. wird unzweideuting mangelhfte Getriebe und/oder iher Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle untentgeltlich ausbessern bzw. dentro del plazo de validez anteriormente citado.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe seitens derKonstruktions-oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p. toutefois non à D celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions d’application ou à la suite de manoeuvre erronée. debido a su naturaleza estructural. ZF Padova S. les groupes ou les éléments réellement défectueux et si les frais d’expédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés d’avance par le propriétaire de l’embarcation ou bien du véhicule au de leur expédition. di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo. anulan la presente garantis. soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse oder unsachgermaße Bedienung und fehlerhafte oder nachläßige Wartung.p.p. cinghie di trasmissione. Ogni spesa inerente alle operazioni atte a favorire l’accesso del personale tecnico autorizza to dalla ZF Padova S.p. ZF Padova S.A.compensations.p.p.A. accidents. durant la période de validité dont ci-dessus. ZF Padova S. are subject to continuos fa tigue or premature wear. y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado previamente todos los gastos de envio. Befugten Technikern zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. or ZF Padova S. no respo nderà tampoco de los elementos como juntas toricas juntas en general. exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje.A. . Die Haftungerlischt.A.. o bien los componentes de los mismos. La ZF Padova S.p.p. :24 mesi dalla data di entrata in esercizio/36 mesi dalla data di spedizione da ZF PADOVA. All expenses concerning the operations carried out by technicians authorized by ZF Padova S.p. guards and diaphragms) which. courroies de trasmission.g. guarnizioni in generale.A. Klausel n sowie den der Allegemeinen Verkaufsbedingungen der ZF Padova S. soufflets. Regreße irgendwelcher Art zurück. se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro. einer kontinuierlichenBeanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen.A. DATA / DATE TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S. al grupo o componentes del mismo. ne répondra non plus des éléments.A. Gültigkeitsdauer.p. von unbefugtem Personal vorgenommen werden oder Nichtoriginal-Ersatzteile zum Einsatz.

Smontaggio / Repare .INDICE GENERALE / GENERAL INDEX 1 Introduzione / Introduction section 1 2 Dati tecnici / Technical data section 2 3 Dispositivi di emergenza / Emergency devices section 3 4 Installazione / Installation section 4 5 Operazioni iniziali / Starting operation section 5 6 Manutenzione / Maintenance section 6 7 Garanzia / Guarantee section 7 8 Inconvenienti e rimedi / Problems and solutions section 8 9 Centri di assistenza / Assistance centres section 9 10 Lay Out / Lay Out section 10 11 Montaggio .Workshop section 11 12 Parti Ricambio / Spare parts section 12 5 .

4516 1 16. Le indicazioni di pericolo indicano quelle procedure la cui mancata o parziale osservanza può produrre danni fisici all'operatore.S.S. Le indicazioni di attenzione indicano quelle procedure la cui mancata o parziale osservanza può produrre danni al riduttore o alle apparecchiature adesso collegate. This symbol denotes a procedure that could damage the gearbox or associated equipment if not followed correctly. TABELLA DI CONVERSIONE CONVENSION TABLE Altri / Others S.2642 1 1 1 14.387 0. table or figure title either in this manual or in another reference document.03937 0. in] [cu.51 7. section. una sezione.4536 0.772 0. in] [psi] [lb•ft] . paragraph. in] [U. This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly. evidenziate al di fuori del testo a cui si riferiscono. in] [U.00070308 1 1 [mm] [mm] [mm] [cm2] [m2] [cm3] [dm3] [l] [l] [g] [kg] [kg/mm2] [bar] [kg•m] = = = = = = = = = = = = = = 4 0.4 6. the text alongside contains important information. Le note contengono informazioni importanti. Italics Indicates a chapter.3937 1 1 1550 1 1 61.246 [in] [in] [in] [sq.ZF PADOVA CONVENZIONI CONVENTIONAL SYMBOLS USED IN THE MANUAL Nel corso di questo manuale sono state adottate le seguenti convenzioni: The following symbols and indications are adopted in this manual: Testo in corsivo Indica il titolo di un capitolo. in] [sq.473 1 1 1.I. When this symbol is displayed. un paragrafo una tabella o una figura di questo manuale. o di un'altra pubblicazione di riferimento. gal] [oz] [lb] [lb/sq.02 0. pint] [cu. International System 1 10 25.

temperature.A. The marine gear box has been designed for connection with the instrumentation (monitoring). The various fittings out depend on the "Certifying Authorities". 1. Before being cooled.2 IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION La targa di identificazione è applicata sul riduttore. di conseguenza per la validità della stessa. dei flussi e livello olio. The oil pump supplies oil for lubrication and engagement of the clutch. Every gear box is guaranteed. flow and level.p. improper use of the equipment or inadequate maintenance. La semicarcassa inferiore del riduttore marino funge da serbatoio d'olio. ZF MARINE S. shall not be liable for any damage or loss caused by incorrect installation. La pompa olio riceve il moto dall'albero entrata e la velocità di rotazione dipende dai giri del motore.S E C T I O N S E Z I O N E 1 INTRODUZIONE 1 INTRODUCTION 1. L'olio viene raffreddato mediante lo scambiatore di calore costituito da tubi di raffreddamento resistenti all'acqua mariana. The oil is cooled by means of the heat exchanger constituted by cooling tubes which are resistant to salty sea water. Ogni invertitore è coperto da garanzia. Il riduttore marino è predisposto per la connessione della strumentazione ( monitoring ). atta al rilievo delle pressioni. La pressione olio è mantenuta costante mediante il distributore. for recording the oil pressure.2 1. This family of marine gear box has been designed for commercial applications. the oil passes through a double oil filter with a contamination indicator.A. The lower semi-carcass of the marine gear box acts as an oil tank. delle temperature. le istruzioni contenute in questo manuale sono da seguire scrupolosamente. Prima di essere raffreddato. in accordance with the specifications reported in the "Marine Transmission Selection Guide". The oil pressure is maintained constant by means of the distributor. l'olio passa attraverso ad un doppio filtro olio avente un indicatore di contaminazione. ATTENZIONE WARNING La ZF MARINE S.1 1.1 RESPONSABILITÀ RESPONSIBILITY Il cliente/operatore è responsabile dei controlli di manutenzione descritti in questo manuale per un buon funzionamento del riduttore in piena sicurezza. For the guarantee to be valid all the instructions in this manual must be carefully followed INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION Questa famiglia di riduttori marini è stata progettata per applicazioni di tipo commerciali secondo le specifiche riportate nella "Marine Transmission Selection Guide". The customer/operator is responsible for the maintenance checks described in this manual for the proper functioning of gear box in complete safety. The identification plate is attached to the gear box. uso sbagliato dell’attrezzatura e insufficiente manutenzione. non è responsabile per qualsiasi danno o perdita causati da errate installazioni.p. I vari allestimenti dipendono dagli "Enti Certificatori". La pompa olio fornisce olio per la lubrificazione e l'innesto delle frizioni. The oil pump receives the motion of the shaft entrance and the speed of rotation depends on the revolutions of the engine. 7 .

The following are the main functions of the marine gear box: • to couple the engine with the propeller axle and reduce the number of propeller revolutions.3 1. 2 8 . 9 per schema dettagliato).O. • to couple the engine with the power take off axle (P. si raccomanda la lettura del manuale d’istruzione. wichever occurs first.ZF PADOVA TYPE PART LIST No SERIAL No RATIO CUSTOMER No MASS DRY (Kg) Pleasure OIL TYPE Light Medium OIL CAPACITY (z) Continous CLUTCH OIL PRESSURE(bar) OIL CHANGE: after first 250 hours of operation and every 2000 hours or 12 months. 1 N. (See sec. Fig. 1.: Please read the istruction manual before proceeding with the istallation. Sotto è riportato uno schema semplificato dell’impianto idraulico. (Vedere sez. • accoppiare il motore con l’asse della presa di forza (P.T. N. The following is a simplified hydraulics diagram. • to stop propeller axle motion (neutral).T.).: Prima di procedere all’istallazione. • interrompere il movimento dell’asse elica (folle). 9 for detailed layout).).O.B.B.3 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO WORKING PRINCIPLES Le funzioni principali di un riduttore marino sono le seguenti: • accoppiare il motore con l’asse elica e ridurre il numero di giri dell’elica. CHECK OIL LEVEL WEEKLY Fig.

ALBERO ENTRATA INPUT SHAFT B.T.O. = senso di rotazione contraria al senso di rotazione del motore.O. LIVE” version the P. In gear With the shaft out [B]. The transmission of motion takes place with the ratio as indicated on the identification plate.O.Il riduttore consente di attenere i seguenti tre tipi di funzionamento.T. connected to the intermediate shaft with the same direction of rotation as the input shaft [A].R. LIVE” l’albero P. Folle L’albero uscita [B] collegato all’asse elica non trasmette nessuna rotazione.O.T.OUTPUT P. LIVE E Fig. Attention: for “P.O. L’albero uscita [D] collegato all’albero di rinvio ha uguale senso di rotazione dell’albero di ingresso [A].O. = the same direction of rotation as the engine.O. La trasmissione in marcia.T.T. E. 9 . La frizione é innestata. LIVE. With the shaft out [D].T.R. = direction of rotation opposite to the direction of rotation of the engine.E.O.E. mechanical or electrical. C. The clutch is disengaged.T. The three kinds of functioning are controlled by the. CLUTCH P. Marcia L’albero uscita [B] collegato all’asse elica ha contrario senso di rotazione dell’albero di ingresso[A]. E.O.FRIZIONE ALBERO ENTRATA INPUT SHAFT CLUTCH D. control unit.FRIZIONE P. OUTPUT P.R. E.T. C.O. shaft is running if the engine is running . The gear box permits the three following kinds of function. Neutral With the shaft out [B]. connected to the propeller shaft and transmitting no rotation. La frizione è disinnestata.T. The clutch is engaged P.ALBERO USCITA OUTPUT SHAFT C. P. P.O. Attenzione: per la versione “P. I tre tipi di funzionamento sono comandati da un’unità di controllo (meccanica o elettrica). = senso di rotazione uguale al senso di rotazione del motore.O. avviene con rapporto indicato sulla targhetta d’identificazione.T.T.O. connected to the propeller shaft with opposite direction of rotation from the entry shaft [A].R. CLUTCHABLE P.T. ruota se il motore è in funzione P. 3 A.T.

2). dove sono simboleggiati i ganci ad uncino). The gear box is delivered without oil. L’uso del riduttore con una insufficiente quantità d’olio può danneggiare gli ingranaggi. re 10 . Il riduttore può essere fornito con o senza accessori. 1 17 9 13 4 14 4 13 23 1 22 16 10 19 10 15 19 20 11 2 12A 7 3 21 24 6 8 Fig.Una eccessiva quantità d’olio può causare perdite alle guarnizioni e allo sfiato e può far aumentaconsiderevolmente la temperatura di funzionamento. The dry weight of the transmission (without oil or any special accessories) is stamped on the identification label (see section 1. Il peso della trasmissione a secco (senza olio e speciali accessori) è stampato sulla targhetta di identificazione (vedere sezione 1. si deve eseguire il riempimento e il successivo controllo del livello olio (vedi sez. The hoisting equipment must be secured against possible oscillations of the transmission. Too much oil may cause leaks at the seals and the vent and cause the working temperature to rise considerably.2). The equipment used for hoisting must be attached to the eyebolts (see the "Lay out" section. MANUTENZIONE). Tab. the equipment can be attached to shafts. The use of the gear box without a sufficient quantity of oil may damage the gearing. In absence of hoisting equipment with eyebolts. L'attrezzatura per il sollevamento deve essere attaccata a dei golfari (vedere sezione "Lay Out" . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12A-B 13 12B 6 24 18 5 DESCRIZIONE / DESCRIPTION PTO / PTO Pompa olio / Oil pump Albero uscita / Output shaft Monitoring / Monitoring Tappi di scarico / Drain plugs Semicarcassa inferiore / Lower half casing Parte media / Middle part Asta di livello / Level stick Sfiato / Vent Scambiatore di calore / Heat exchanger Tappo carico / Loading plug Coperchi ispezione / Inspections lid Unità di controllo / (Electrical) control unit POS. complete with symbolic illustrations of hook symbols). and the oil level then checked (see section MAINTENANCE).4 POS. DESCRIZIONE / DESCRIPTION 14 15 16 17 18 19 20 Control box / Control box Albero entrata / Input shaft Albero PTO / PTO shaft Valvola di non ritorno / Nonreturn valve Flangia SAE 2½ / SAE 2½ flange Filtro olio doppio / Double oil filter Vasca di gocciolamento (optional) / Drip tray (optional) Parte superiore / Upper part Distributore / Distributor Termometro / Thermometer Viti di allineamento / Allignment screws 21 22 23 24 Prima di mettere in funzione il riduttore. Nel caso non si disponesse dell'attrezzatura per il sollevamento mediante i golfari si può attaccare l'attrezzatura agli alberi. L'attrezzatura per il sollevamento deve essere sicura contro le possibili oscillazioni della trasmissione. Before the gear box is started up it must be filled with oil.ZF PADOVA The gear box can be supplied with or without accessories. Il riduttore viene consegnato senza olio.

la leva di emergenza si sposta sempre con il sistema. Transmission can be activated manually pull out the button if the electrical supply is cut off (using black button).3.Intervenire sul riduttore solo quando sia il motore che l’elica sono fermi. the running position will be maintained. È necessario controllare la temperatura dell'olio di trasmissione.Durante il normale funzionamento.3.1 Make sure the engine and propeller are at a stand still before carrying out kind of operation on the gear box. 1.1 UNITÀ DI CONTROLLO ELETTRICA ELECTRICAL CONTROL UNIT 101 Dispositivo elettrico di azionamento della trasmissione 102 Posizione di folle 105 Leva di selezione per l'azionamento dell'emergenza meccanica 106 Connessione elettrica 101 102 105 106 In caso di arresto dell'alimentazione elettrica.La tensione di azionamento dev'essere sempre fornita durante il funzionamento. The transmission oil needs to be checked. During normal working the emergency lever always moves with the system. Activation voltage must always be supplied during working. Non usare il pulsante a pressione. 11 Electrical transmission activation device In neutral Mechanical emergency lever Electrical connection . la trasmissione può essere azionata meccanicamente tirando la leva di emergenza (pulsante di selezione nero). PERICOLO Se durante la navigazione si verifica un arresto dell’alimentazione elettrica la posizione di marcia è mantenuta DANGER If the electrical supply is cut off. 1.

The transmission activation device connected to the control unit has been designed in such a way that if the current fails. The emergency lever can be moved manually. the transmission can be engaged using the emergency lever. La leva di emergenza manterrà la posizione di spostamento selezionata. Per motivi di sicurezza. in caso di mancanza di corrente. This is carried out by cutting out the electrical plug connection.3. il dispositivo di azionamento normale dev'essere reso non operativo prima di usare la leva di emergenza. The operator notes the stop position during this movement. Il dispositivo di azionamento della trasmissione che è collegato all'unità di controllo è progettato in modo che. la posizione selezionata viene conservata.ZF PADOVA 1. the selector position is maintained. The normal activation device must be rendered inoperative for safety reasons before using the emergency lever. The emergency lever will maintain the selected position. It is advisable to contact the nearest ZF Assistance point. è possibile far funzionare la trasmissione usando la leva di emergenza.2 Guida con azionamento meccanico Mechanical activation guide 101 Dispositivo di azionamento della trasmissione elettrica 102 Posizione di folle 105 Leva di spostamento per l'azionamento dell'emergenza meccanica 106 Collegamento spina 101 102 105 106 Se si guasta il dispositivo di azionamento elettrico.3. l'operatore rileva le posizioni di arresto. Si consiglia di contattare il più vicino Punto di assistenza ZF. If the electrical activation device fails. Durante questo movimento. È possibile spostare manualmente la leva di emergenza.2 1. 12 Electrical transmission activation device In neutral Mechanical emergency lever Plug connection . Questo avviene isolando il collegamento della spina elettrica.

8 * Use Monitoring [4] as shown on page 8 ** Utilizzare il termometro [23] indicato a pag.9 m³/h Peso del riduttore base senza olio Basic weight of gear box without oil 9300 daN Dimensione elemento filtrante in aspirazione scambiatore di calore Size of filtration element in heat exchanger aspiration 3 mm * Utilizzare i Monitoring [4] indicati a pag. 8 ** Use the thermometer [23] as shown on page 8 13 .S E C T I O N S E Z I O N E DATI TECNICI 2 Quantità olio Oil quantity TECHNICAL DATA 2 370 dm³ Portata pompa Pump capacity 112 cm³/n°giri Pressione esercizio (a monitoring) Working pressure (at monitoring) 25-28 bar * Range di temperature di funzionamento consentite Permitted working temperature range 5° .70° C ** Temperatura acqua in ingresso scambiatore Water temperature entering heat exchanger 32° C max Range temperature sala macchine Machine room temperature range da 5° a 50° C Pressione acqua nello scambiatore di calore Water pressure in heat exchanger 10 bar max Range portata acqua nello scambiatore calore Water flow range in heat exchanger 7 .11.75° C Temperatura funzionale in esercizio Functional working temperature 40° .

(Rif. (Rif. ZF-TLM 04) 14 . 8).1 Usare i seguenti tipi di olio Use the following types of oil PRODUTTORE / MANUFACTURER DENOMINAZIONE PRODOTTO / PRODUCT NAME BP Vanellus C3 SAE 30 and SAE 40 Castrol Castrol Marine MPX 30 and MPX 40 Mobil Oil Mobil Delvac 1330 and Delvac 1340 Mobilgard 1 SHC Panolin Panolin Extra Disel Esso ESSOLUBE X 301 SAE 30/40 EXXMAR CM 30/40 FINA Cappa Super bis SAE 40 Shell Shell Gadinia Oil 30 and 40 TEXACO Ursa Super LA 20 Nota: Per altri tipi di olio contattare i Centri za (vedi sez. ZF-TLM 04) Assisten- Nota: For other types of oil.ZF PADOVA TIPI DI OLIO / OIL TYPES 2. contact the Assistance Centers (see sez. 8).

Fig. Il pacco di dischi viene compresso e viene innestata la frizione. The propeller shaft will turn as soon as the engine is started.5 L’operazione deve essere fatta con il motore spento. The operation must be carried out with the engine off. 4x90° SW13 M20x1. There is a manual system for engaging the clutch if there is a breakdown in the hydraulic plant. The disk pack is compressed and the clutch is engaged. 8). 15 . è previsto un sistema meccanico per l’innesto manuale della frizione. Remove the relevant inspection lid (pos. Tighten the SW13 screws (tightening torque 106 Nm) evenly and opposit side.1 AVARIA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM BREAKDOWN Qualora l’impianto idraulico entri in avaria. 5 FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA EMERGENCY WORKING Arrestare il motore e assicurarsi che non venga avviato involontariamente (settare l’unità di controllo in folle).1 3. Impostare l’unità di controllo in posizione di FOLLE. L'albero di trasmissione girerà non appena viene avviato il motore.12B pag.S E C T I O N S E Z I O N E 3 DISPOSITIVI DI EMERGENZA 3 EMERGENCY DEVICES 3. Set the control unit to NEUTRAL. Serrare le viti SW13 (coppia di serraggio 106 Nm) in modo uniforme e con sequenza diametralmente opposta ed a due riprese. Stop the engine and ensure that it is not involuntarily started up (set the control unit in neutral). Togliere il relativo coperchio d’ispezione (pos. 12B page 8).

With the emergency SW13 screws in function. the transmission of maximum torque is permitted. the screw must be completely unloose. before operating the trasmission. è consentita la trasmissione della coppia massima. Note: The utmost caution must be exercised during emergency working with the main clutch. 16 . Con le viti di emergenza SW13 in funzione. Dopo aver eliminato l’avaria prima di avviare il riduttore. Nel caso si verificassero ripetute funzioni di emergenza la trasmissione dev'essere smontata e tutti i cuscinetti e i componenti dell'ingranaggio devono essere attentamente controllati. In case of continuance of an emergency working the transmission must be dismantled and all bearings and gearing components carefully checked.ZF PADOVA Nota: Occorre la massima cautela durante il funzionamento di emergenza con la frizione principale. All'arrivo al porto. i dischi della frizione devono essere controllati e le viti SW13 devono essere sostituite. svitare completamente la vite SW13. Once the problem has been removed. The clutch disks must be checked on arrival at port and the SW13 screws must be replaced.

T. the inlet shaft (fig. 6) of the marine gear box. Se l'armatore o il cantiere navale possiede già tutti i dati per il calcolo dell'allineamento. Use only flexible. dell'albero uscita (fig. La scelta del giunto viene fatta normalmente dal costruttore del motore. Alcuni dati per il calcolo dell'allineamento sono ricavati dai diagrammi generati dalle sovrapposizioni delle deformazioni causate dalle temperature in esercizio e della coppia massima trasmissibile dall'albero motore. Un accurato allineamento è indispensabile per la durata del giunto flessibile. as every misalignment has a negative effect on all the rotating elements.O.T. all the information necessary for calculation of the alignment can be provided. dall'asse elica.T.O. the propeller shaft. sia in grado di assorbire le vibrazioni causate dal passaggio da folle a regime dei giri motore.O. Make sure that the flexible coupling for input and P. Su richiesta posso essere forniti tutti i dati per il calcolo dell'allineamento. shaft the outlet shaft (fig. a copy of the calculation must be provided by the ZF-Marine for information.O. shaft is able to absorb the vibrations caused by away from the area between idling and rated speed of the engine.7). Tali dati permettono di ottimizzare l'allineamento durante il funzionamento a pieno carico e alla coppia di regime. 17 . del riduttore marino. Usare solamente giunti flessibili ad elevata elasticità. An accurate alignment is indispensable for maintaining the flexible coupling as long as possible. 4 INSTALLATION One basic prerequisite for avoiding problems with the propeller shaft is to pay careful attention to the alignment of the engine and the transmission of the propeller shaft. If the fitterout or the shipyard already has all the data for the calculation of the alignment. Selection normally will be done by the engine manifacturer. 7) and the P. Upon request.S E Z I O N E S E Z I O N E 4 ISTALLAZIONE Un pre-requisito base per non avere inconvenienti riguardanti l'asse elica è fare attenzione all'allineamento del motore e la trasmissione con l'asse elica. dato che ogni errore di allineamento ha un effetto svantaggioso a tutti gli elementi in rotazione. Quindi la ZF-Marine non è responsabile per i problemi causate dalle vibrazioni dell’intero impianto. This information allows for an optimisation of the alignment during full regime operation and at the maximum torque speed.6) e dell’albero della P. Some data for the calculation of the alignment has been extracted from the diagrams generated by superimpositions of the compensation caused by the operational temperatures and the maximum torque transmitted by the engine shaft. There fore ZF-Marine is not responsible for vibration problems resutting from the complet plant.T. highly elastic couplings. Assicurarsi che il giunto flessibile dell’albero d’ingresso e dell’albero della P. una copia del calcolo deve essere fornita alla ZF-Marine per informazione. dall'albero d'ingresso (fig.

ZF PADOVA DIAGRAMMI DI DEFORMAZIONE COMPENSATION DIAGRAMS Fig. 6 Fig. 7 18 .

T.O. In the installation illustrations. 8 Questi diagrammi mostrano le curve caratteristiche di deformazione causate dalla temperatura in esercizio sull'albero di entrata. Also you can see the permissible bad differences and tollerances. della trasmissione e permette l’allineamento a freddocon una maggiore pressione. This diagram show the maximum bearing loads acting on the output shaft of the transmission.Fig. to insert into the calculation of the alignment. The transmission must be anchored to the foundation of the gearbox with adequate fastenings in order to prevent any compensations to the housing of the transmission. Make sure that the hull does not come in contact with the sea floor. da inserire nel calcolo dell'allineamento. di uscita e sull’alberodella P. La trasmissione deve essere fissata al basamento dell'imbarcazione con adeguati ancoraggi in modo da prevenire eventuali deformazioni della carcassa della trasmissione stessa. Cosi si può vedere i carichi ammessi e le tolleranze.O. Accertarsi che la trasmissione sia stata installata riservando lo spazio necessario per le future manutenzioni. The 4 aligment screws are integrated in the lower part of the housing. The alignment must be verified while the craft is in the water. SCHEMA DEI CARICHI ALBERO USCITA DIAGRAM OF THE BEARING LOADS ON THE OUTPUT SHAFT Questo schema mostra i carichi massimi agenti sull'albero uscita della trasmissione. Le 4 viti di allineamento sono integrate nella parte inferiore della carcassa. 19 . L'allineamento deve essere verificato con l'imbarcazione in acqua.4.4. Lo schema è valido per il rapporto 4. Nei disegni di installazioni sono stati riportati tutti necessari per l'ancoraggio della trasmissione al basamento dell'imbarcazione. The diagram is valid for ratio 4. Make sure that the transmission has been installed while leaving the space necessary for future maintenance. These diagrams show the characteristic compensation curves caused by the operational temperature on the input output shaft and P. shaft of the transmission and permits an high precision in cold aligment. Accertarsi che lo scafo non sia a contatto con il fondo del mare.T. all the necessary information for anchoring the transmission to the foundation of the gearbox has been included.

ZF PADOVA Valido solamente per il rapporto 4.4 and right hand engine. Valid only for the ratio of 4. 20 .4 e motore destro.

sui 600 mm) For this check go ahead like shown in (fig. The comparator (A) detects the absolute radial error and (B) the angular error referenced to on flange with diameter of 600 mm.05 mm (rif. In esercizio e a pieno carico sono ammesse le seguenti deviazioni: Errore radiale e assiale max. Also you have to ckech the radial and axil run-out of the propeller shaft flange.9) Il comparatore (A) rileva l'errore radiale e il comparatore (B) rileva l'errore assiale. come mostrato in figura. but fix them tothe output flange of the gearbox.04 mm Errore angolare max. Per questo controllo la flangia d'uscita della trasmissione non deve essere in contatto all'asse elica.: 0. For this verification.10).: 0. ma fissandoli alla flangia di uscita della trasmissione. Position a comparator (A) so that the feeler is radially in contact with the propeller shaft flange and a second comparator (B) must be positioned perpendicular to the face of the flange.9) The comparator (A) detects the radial run-out and the comparator (B) detects the axial run-out.10). A prerequisite for the correct alignment of the gear box with respect to the propeller shaft is to avoid allowing the shaft to lower or bend due to the weight of the shaft itself and the accompanying flange (propeller shaft flange). (Fig. è evitare l'abbassamento o flessione dell'asse dovuto al peso dell'asse stesso e della flangia compagna (flangia portaelica) così si deve controllare l'errore radiale e angolare dell' flangia portaelica. (Fig. At operation temperature and under full load the allowable deviations are: Radial and axial run-out max : 0. Posizionare un comparatore (A) in modo che il tastatore sia radialmente in contatto con la flangia portaelica e un secondo comparatore (B) deve essere posizionato ortogonalmente alla faccia della flangia stessa. as shown in the illustration. Put the comparator (A) and (B) like discraibed under above the champter . 9 Fig. 10 21 .05 mm (on 600 mm) Fig. Posizionare il comparatore (A) e (B) come descritto nel capitolo precedente . the output flange of the transmission must does not be in contact to the propeller shaft. The comparator (A) rileva l'errore radiale assoluto e il compartore (B) rileva l'erroe angolare riferito alla flangia with diameter of 600 mm.ERRORE RADIALE E RUN-OUT ASSIALE RADIAL AND AXIAL RUN-OUT Un prerequisito per un corretto allineamento del riduttore marino rispetto all'asse portaelica.04 mm Radial and angular misalignment max: 0. DISASSAMENTO RADIALE E ANGOLARE RADIAL AND ANGULAR MISALIGNMENT Per questo controllo si deve procedere come mostrato in (fig.

In case of case the resin fondation it has to be carried out only by outhorized companies which goes in contact 22 . Solamente con autorizzazione e approvazione degli "Enti Certificatori" già in contatto. Fare un segno sulla filettatura dei dadi con della vernice così da facilitare i controlli visivi periodici del fissaggio dei bulloni. Le viti di fissaggio devono essere almeno in acciaio classe 8. Le coppie di fissaggio dipendono dalle specifiche dell'imbarcazione. fasten the screws with double nuts. se soddisfacente.ZF PADOVA SUPPORTI E VITI BASAMENTO SUPPORT AND FOUNDATION BOLT I supporti devono essere adeguatamente dimensionati e strettamente fissati al basamento dell'imbarcazione. Usare degli spessori in acciaio del tipo " Longitudinal foundation " . Make a mark on the threading of the nuts with some paint so that the periodic visual checks of the bolt fastening will be easier to do. Conduct a final control of the alignment and. You can use through screws with stoppers or fitted screws for fissing the gearbox.8 ISO 898 e devono soddisfare quanto richiesto dalle specifiche dell'imbarcazione. Effettuare un controllo finale dell'allineamento e. Sono ammessi solamente dei supporti del tipo "Rectangular set chocks" e il materiale deve essere oncordato con gli "Enti Certificatori". fissare le viti con doppi dadi. must comply with type of ship specific requirements and be fixed to its specific torque. The supports must be adequately sized and tightly anchored to the foundation of the ship.8 ISO 898 steel. Si può usare le viti del basamento con i supporti oppure si pussono utilizzare le viti della trasmissione. Use " Longitudinal foundation" shims in stainless steel . if satisfactory. Make sure that the transmission does not shift longitudinally due to the effect of the axial push of the propeller. Only the " Rectangular set shocks" are permitted and the material must be harmonised with the "Certifying Authorities". Assicurarsi che la trasmissione non trasli logitudilmente per effetto della spinta assiale dell'elica. The anchoring screws must be at least in class 8. può essere eseguito un basamento in resiana.

and could cause the operational temperature to increase significantly. Tenete sotto controllo le possibili fonti di pericolo. the transmission does not require any special attention except for monitoring of the instrumentation. la trasmissione non richiede alcuna particolare attenzione. Un controllo periodico e la registrazione dei parametri rilevati costituiscono un profilo del rendimento del motore e dell'ingranaggio marino. the gear insertion must take place in a reasonably short time. The necessary repairs can be laid down before an actual failure occurs with resultant non-scheduled down time. l'inserimento della marcia dovrebbe essere eseguito in un tempo ragionevolmente breve. Fill the transmission with oil up to the quantities prescribed in the "Technical information" section and check the oil levels as described in the "Maintenance" section. Observe possible danger sources. eccetto il monitoraggio della strumentazione (monitoring). Ensure that all the connections have been properly made and that the connection of the propeller shaft to the engine has been done properly. Le necessarie riparazioni si possono effettuare prima dell'occorrenza del guasto. Safety is EVERY BODY’S business. Leggete attentamente il capitolo relativo alla "Manutenzione". Periodic supervision and registration of measured parameters provides a duty profile for the engine and marine gear. Adottate tutte le precauzioni del caso. During operation. L'uso della trasmissione con una insufficiente quantità d'olio può danneggiare gli ingranaggi. On the other hand. evitando così imprevisti periodi di inutilizzo della macchina. Safety is. ("Controllo livello olio"). il concetto di "sicurezza" è astratto e trascende ogni definizione contenuta in una norma. Using the transmission with an insufficient quantity of oil could damage the gears. 23 . START-UP START-UP Rifornire la trasmissione di olio della quantità prescritta nella sezione "Dati Tecnici" e controllare il livello d'olio come spiegato nella sezione "Manutenzione".be defined by regulations. la variazione sul display rivela un potenziale problema. If certain conditions change then a changed display may indicate a potential problem. Be sure to carry out a small test at low engine revolutions to verify the correct oil level as described in the "Maintenance" section ("Check Oil Level"). Le necessarie misure di sicurezza sono normalmente dettate dall'esperienza e dall'intelligenza di ognuno. in all cases.S E C T I O N S E Z I O N E 5 OPERAZIONI PRELIMINARI 5 STARTING OPERATION MODO D'USO OPERATING INSTRUCTIONS Sicurezza e manutenzione sono i requisiti di base per un funzionamento corretto. Il presente Manuale d'uso include una descrizione degli interventi di manutenzione da effettuare periodicamente. Be alert at all times. Al modificarsi di alcune condizioni. The necessary safety measures can normally be determined by experience and intelligence. Dopo il breve test riverificare il corretto fissaggio delle viti del basamento. Fondamentalmente. an abstract definition and can not. La sicurezza è un problema di TUTTI. Assicurarsi che tutte le connessioni siano state eseguite e che il collegamento asse elica e motore sia stato correttamente eseguito. maximun performance and a long service life. initially. Siate sempre vigili. massime prestazioni e lunga durata della macchina. For correction clutch functioning. Durante il funzionamento. Take all necessary precautions. an excessive quantity of oil could result in leakage through the gaskets and vents. This Operating Manual includes descriptions of maintenance services which have to be completed periodically. Per il buon funzionamento della frizione. Familiarize yourself with the “Maintenance”chapter. Safety and maintenance are prerequisites for troublefree operation. check the correct anchoring of the screws of the foundation once more. After this brief test. Si raccomanda di eseguire un piccolo test a bassi giri del motore per verificare il corretto livello olio come spiegato nella sezione "Manutenzione". Una eccessiva quantità d'olio può causare perdite alle guarnizioni e allo sfiato e può far aumentare considerevolmente la temperatura di funzionamento.

insert the gear and after three seconds. inserire la marcia e dopo circa 3 secondi aumentare gradualmente i giri motore. otherwise you can damage the gearbox. Lubrication can be done by the standard pump. NAVIGAZIONE A RIMORCHIO TOWING La navigazione a rimorchio può essere effettuata continuamente per 12 ore.ZF PADOVA INSERIMENTO MARCIA DRIVE ENGAGED La massima velocità consentita per l'inserimento della marcia è pari al 60% dei massimi giri motore. Se questo non è possibile si deve bloccare l'asse elica in modo da impedirne la rotazione per effetto del trascinamento. Se l'unità di controllo è in folle è l'asse elica gira molto lentamente. si deve lubrificare le parti in rotazione per almeno 5 minuti. oppure predisporre una “pompa di traino” optional. gradually increase the engine rotation. La lubrificazione avviene per mezzo della pompa standard. it will be necessary to lubricate the rotating parts for at least five minutes. the propeller shaft must be blocked in order to prevent its rotation as a result of the dragging effect. Continuons trailing operation is possible with an optional fixed trailing pump. If the navigation in tow exceeds this time limit. If the control unit is idling and the propeller shaft is rotating very slowly. If lubrication is not possible. Se la navigazione a rimorchio supera questo tempo. Towing can be done continuously for 12 hours. 24 . The maximum velocity allowed for insertion of the gear is 60% of the maximum engine rotation.

output shaft seal Ispezione dischi frizione / Clutch discks inspection Controllo visivo delle dentature di trasmissione / Visually check the transmission toothing Indicatori e strumenti di controllo / Control instruments and indicators Sostituzione anodi in zinco / Replace zinc anodes Pulizia scambiator di calore / Cleaning heat exchanger Pulizia / Cleaning Controllo visivo cuscinetti / Visually check bearings Controllo pompa olio / Check oil pump Controllo distributore / Check distributor Temperature olio e pressione / Oil temperature check and operation temperature check Cambio filtro olio / Oil filter replacement 25 .1 SCHEDA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE Tab. 2 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Z1 Controllo perdite olio / Oil leaks checks ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ A1A ✓ ✓ ✓ A1B ✓ ✓ A2 A4 ✓ ✓ A3 A5 INTERVENTI DI MANUTENZIONE MAINTENANCE JOBS ✓ ✓ Controllo livello olio / Oil level checks Stringere tutti i collegamenti a vite accessibili dall’esterno / Tighten all externally accessible screwed connections Pulizia esterna della trasmissione / Clean the outside of the trasmission Lubrificazione di parti esterne in movivento / Lubricate esternal moving parts Cambio dell’olio / Oil change Controllo filtro dell’olio / Check oil filter Controllo paraolio alberi entrata .S E Z I O N E S E Z I O N E 6 MANUTENZIONE 6 MAINTENANCE 6.uscita / Check of input .1 6.

In condizioni speciali di lavoro può essere necessario variare il programma dei tempi e degli interventi di manutenzione The operating hours given in the maintenance schedule as well as the test and maintenance jobs given in the maintenance work plan are the results of average operating data. Therefore the date can oly be guide values. necessary only once Livello di manutenzione Maintenance level Ore di lavoro Operating hours Valore massimo Max. Quindi hanno solo valore indicativo.ZF PADOVA 1 Programmma di manutenzione 1 Maintenance schedule Manutenzione ordinaria Reular maintenance Livello di manutenzione Maintenance level Ore di lavoro Operating hours Valore massimo Max. Under special service conditions it may be necessary to change the time schedule and maintenance work plan. value Z1 100÷250 12 mesi 12 months Misure necessarie per la protezione contro la corrosione dopo lunghi periodi di sosta Necessary measures for protection against corrosion afther a long period out of use Livello di manutenzione Maintenance level Procedura Procedure Periodo di sosta max Periodo out of use K1 fine di ogni periodo di lavoro at end of operating period 12 mesi 12 months K2 fine di ogni periodo di lavoro at end of operating period 36 mesi 36 months Le ore di lavoro indicate nel programma di manutenzione nonchè i lavori di prova e manutenzione indicati nel programma degli interventi di manutenzione sono i risultati di dati operativi medi. value A1A ogni giorno di lavoro every day of operation 3 mesi vedere K1 3 months see also K1 A1B 400 6 mesi 6 months A2 1000 1 anno 1 year A3 2000 2 anni 2 years A4 20000 5 anni 5 years A5 40000 10 anni 10 years Interventi di manutenzione straordinaria su riduttori nuovi o revisionati. 26 . necessari una sola volta Additional maintenance jobs on new or overhauled gear boxes.

For a period up to 3 months out of use. Questo vale in special modo per i livelli di manutenzione A4. 1 Protezione contro la corrosione Conservazione 2 Protection against corrosion. Questa misura di protezione deve tuttavia essere ripetuta ogni 9 mesi. 5 to 10 minutes with increased engine speed (max. K1 è una misura di conservazione e deve essere applicata immediatamente dopo l’uso se è previsto un periodo di sosta di oltre 6 mesi. In case of doubt we recommend implementing the protective measures on the marine gear similar to the ones on the engine. This is expecially applicable for the maintenance levels A4. atmospheric humidity and the salt content of the atmosphere in the machine room. far girare il riduttore nel senso della “rotazione del motore” o nel senso “contrario alla rotazione del motore” per circa 5-10 minuti aumentando la velocità del motore (max. far scolare l’olio del riduttore e rabboccare con olio anti-corrosione almeno fino alla tacca inferiore dell’astina (vedi descrizione interventi di manutenzione). 50% della velocità nominale di lavoro). Use anti-corrosion oil grades C 642 or 644 acc. A5 e K. to MIL-L-21 260. Protect exterior steel parts against corrosion. Preservation K1 Conservazione K1 Preservation Dopo l’uso.Inoltre è utile adattare i periodi di manutenzione relativi alle ore di lavoro ai corrispondenti periodi di manutenzione del motore a condizione che non si superino di molto le ore prestabilite. The preservation can also be carried out acc. it is useful to adapt the maintenance periods given in the operating hours to the corresponding maintenance periods of the engine. no protective measures against corrosion are necessary. Spegnere il motore. In caso di dubbio si raccomanda di adottare per il riduttore marino misure protettive simili a quelle adottate per il motore. Per un periodo di sosta fino a 3 mesi. K2 è una misura di conservazione a lungo termine e ammette un periodo di sosta del riduttore marino fino a un massimo di 36 mesi. The necessary protective measures against corrosion after a long period out of use for a gear box installed in a ship are largely dependent on temperature fluctuations. non occorrono misure protettive particolari contro la corrosione. Perciò le misure e i dati raccomandati sono valori puramente indicativi. La conservazione può anche essere effettuata seguendo la procedura K1 invece di K2. After operation. Le misure necessarie per la protezione contro la corrosione dopo un lungo periodo di sosta di un riduttore installato su una imbarcazione dipendono largamente dalle fluttuazioni di temperatura. Also. K1 is a preservation measure and should be implemented immediately at the end of operation if a period of more than 6 months out of use is intended. Subito dopo. be repeated every 9 months. 50% of the nominal operating speed). in normal cases. Immediately afterwards allow the engine to run in the position “enginewise rotation” or “counter-enginewise rotation” for approx. Proteggere le parti esterne in acciaio contro la corrosione. Usare olio anti-corrosione di tipo C 642 o C 644 secondo le MIL-L-21 260. K2 is a long term preservation measure and allows for a period of non-use of the marine gear up to a max. Shut off the engine. di umidità e di salinità dell’atmosfera della sala macchine. to K1 instead of K2. Therefore the recommended measures and data can only be seen as rough guide values. as long as operating hours given are not exceeded to a great extent. drain the gear box oil and top up with anti-corrosion oil to at least the low oil level mark on the dipstick (see description of maintenance work). however. This preservation measure must. of 36 months. 27 . A5 and K. nei casi normali.

Spegnere il motore e riempire completamente con olio anti-corosione. far girare il riduttore nel senso della “rotazione del motore” o nel senso “contrario alla rotazione del motore” per circa 5-10 minuti aumentando la velocità del motore (max. Allow engine to run for approx. Start the engine again and allow to run for at least 15 minutes. Quindi ripetere la procedura di conservazione “K1”. 5 minutes. to MIL-L-21 260. 5 to 10 minutes at increased engine speed (max. 5 minutes so that any condensation water which may have collected in the gear box is mixed with the anti-corrosion oil. Drain off anti-corrosion oil down to usual oil level and allow the engine to run of approx.ZF PADOVA Prolungamento del periodo di conservazione per ulteriori 9 mesi Extension of preservation period for another 9 months Far girare il motore per circa 5 minuti. Then drain off the preservation oil and fill the gear box with the correct grade and amount of oil specified for operation. Start the engine and allow to run for approx. During this period the gear box selector clutches must be actuated several times. Messa in opera dopo la procedura di conservazione a lungo termine K2 Putting into operation after the K2 long term preservation procedure Far scolare l’olio anti-corrosione fino al livello solito dell’olio e far girare il motore per circa 5 minuti. Subito dopo. Proteggere le parti esterne in acciaio contro la corrosione. Then drain off the anti-corrosion oil completely and fill the gear box with the specified oil grade. 28 . Durante questo periodo le frizioni di selezione del riduttore devono essere attivate più volte. 50% of the nominal operating speed). Protect the exterior steel parts against corrosion. K2 Conservazione a lungo termine K2 Long term preservation Far scolare l’olio del riduttore dopo l’uso e riempirlo con olio anti-corosione fino alla tacca inferiore dell’astina dell’olio (vedere descrizione interventi di manutenzione). Riavviare il motore e farlo girare per almeno 15 minuti. Quindi scolare completamente l’olio anti-corrosione e riempire il riduttore con olio del tipo specificato. 5 minutes. 50% della velocità nominale di lavoro). Use anti-corosion oil C 642 or C 644 acc. Drain off the oil in the gear box after operation and fill with anti-corrosion oil up to the low oil level mark on the dipstick (see description of maintenance work). Messa in opera dopo la procedura di conservazione K1 Putting into operation after the K1 preservation procedure Avviare il motore e farlo girare per circa 5 minuti in modo che l’eventuale acqua di condensa che si è accumulata nel riduttore si mescoli con l’olio anti-corrosione. Shut off the engine then completely fill the gear box with anticorrosion oil. Usare olio anti-corrosione C 642 o C 644 in accordo con MIL-L-21 260. Quindi far scolare l’olio di conservazione e riempire il riduttore con l’ olio del tipo e in quantità specificati per l’uso. Far scolare l’olio anti-corrosione riempire il riduttore con l’olio di tipo specificato. Drain off the anti-corrosion oil and fill gear box with the specified oil grade. Immediately afterwards allow gearbox to run in the position “enginewise rotation” or “counter-enginewise rotation” for approx. Then repeat “K1 preservation” procedure.

Successivamento si deve rieseguire il controllo del livello dell’olio dopo due minuti dallo spegnimento del motore. Provvedere al drenaggio dell’olio lubrificante rimuovendo il tappi di scarico (pos. si deve far funzionare il riduttore per circa due minuti in folle.11 pag. Remove the loading cap (pos.8). attenendosi alle leggi vigenti per quanto riguarda lo smaltimento dei rifiuti speciali. The oil level must be checked again two minutes after switching the engine off.2 CONTROLLO LIVELLO OLIO OIL LEVEL CHECK Il controllo del livello dell’olio va eseguito dopo due minuti dallo spegnimento del motore.5 pag. Avvitare il tappo di scarico (pos. 11 page 8) and take out the oil level stick (pos. the gear box must be run for about two minutes it is sufficent to turn in neutral. 29 . Recuperare l’olio esausto. Recover the used oil.11 6.11 pag. 5 page 8).8) ed estrarre l’asta livello olio (pos. 5 page 8) and fill up with new oil (pos. The oil level check should be carried out two minutes after switching the engine off. The correct oil level is between the upper and lower limits on the stick (see Fig. After first filling or after repairs or after changing the oil filter. Replace the discharge plug (pos.2 6.6.8).3 CAMBIO OLIO OIL CHANGE Asportare il tappo di carico (pos.8) e procedere al riempimento d’olio attraverso il tappo di carico (pos.3 6. MAX MIN Fig.11). Il giusto livello olio è fra il segno superiore e quello inferiore dell’asta di controllo (vedere Fig.5 pag. Dopo primo riempimento o una riparazione oppure la pulizia del filtro olio.8).11 page 8). observing the special waste disposal laws in force. Drain the lubrication oil by removing the drain plugs (pos.8 pag. 11). 8 page 8).

Assicurarsi che il numero del pezzo sull'elemento di ricambio corrisponda al numero di prodotto sull'etichetta del filtro. Togliere l'elemento filtro con un movimento laterale. Aprire la borsa di plastica e spingere l'elemento sulla parte imbeccata nella testa del filtro. massima uscita a marcia indietro contro l'arresto di sicurezza. as shown by the position of the commutator lever lock. Leva di commutazione girevole. 3. Collocare lo scolatoio al di sotto per raccogliere l'olio che perde. Nota: The contamination indicator checks the filter side during working. Innestare il fermo sul lato destro più vicino al filtro. Se necessario. che è identificato dalla posizione del fermo della leva di commutazione. Svitare il pozzetto del filtro girandolo in senso antiorario e pulire in modo appropriato.ZF PADOVA 6. 2. located in the commutation lever. Ensure the part number of the spare corresponds with that on the filter label. fully out for backward motion up against the safety stop. 3. 1. 30 . Now remove the plastic bag. Check whether the toroidal seal ring on the filter's grit trap is damaged and replace if necessary. Unscrew the filter grit trap anti-clockwise and clean appropriately. Ora togliere la borsa di plastica. 4. 6. sostituirlo. Swivel commutation lever. 5. Azionare e tenere in posizione la leva di equalizzazione della pressione situata nella leva di commutazione.4 SOSTITUZIONE FILTRO OLIO CHANGING THE OIL FILTER [1] Fig. Activate and hold in position the pressure equalisation lever. the screw [1] to the vent on the filter side not being used. Engage the lock on the right side nearest to the filter. Ora il segnale dell'indicatore di contaminazione è cancellato ed è possibile rilasciare di nuovo il pulsante rosso.12 Nota: L'indicatore di contaminazione controlla il lato filtro durante il funzionamento. 6. Place the drain tray underneath to collect the oil that comes out. 1. The contamination indicator signal is then cancelled so the red button can be released again.4 6. 4. Remove the filter element with a sideways movement. by two or three turns. Slacken. Controllare se l'anello di tenuta toroidale è danneggiato sul pozzetto del filtro. 5. Open the plastic bag and push the element to the part inside the filter head. La valvola di trasferimento del flusso dev'essere commutata prima della manutenzione del filtro. 2. Allentare di 2-3 giri la vite [1] di sfiato del lato filtro non usato. The flow transfer valve must be switched before carrying out filter maintenance.

Periodic inspections Some periodic inspections of the device are necessary to provide a safe. To fill the filter chamber. With the installation completed tighten the cup clockwise until it stops completely. (See the maintenance programme). The anode has to be renewed when more then 60% is wasted. Se risultano consumati. Stringere la vite dello sfiato. For this reason we recommend to suit the following instructions in order to reduce strongly the risk of erosion/corrosion on the heat exchanger. Svitare la tazza da ¼ a ½ giri. The most common type of failure on PF-cooler is leakage of the tubes due to corrosion or erosion. devono essere sostituiti con anodi nuovi. this tube material is seawater resistant but not for all working conditions. effettuare dei controlli periodici del dispositivo per garantire un funzionamento sicuro nel tempo.5 CONTROLLO CALORE SCAMBIATORE DI CHECK HEAT EXCHANGER I guasti comuni provocati dalla fuoriuscita di refrigerante dai tubi sono di 2 tipi corrosione o erosione. Normally inspections on the water side predominate. Controllare che i filtri non perdano facendo funzionare la leva di equalizzazione della pressione un'altra volta. These should be checked in the initial phase all 3 moths. • Il dispositivo deve essere pulito dalla parte dell'acqua almeno una volta l'anno. 31 . 6. girandola in senso orario fino a quando si ferma completamente.5 6. Installazione completa avvitando la tazza. L’anodo verrà sostituito quando é corroso per il 60%. 1. così da permettere che i controlli si possano effettuare secondo l'esperienza dell'operatore. 7. Soggetto a modifiche tecniche. The following inspections should be practiced: • When operating with sea water. • The device should be cleaned at the water side at least once a year. Subject to technical changes. questo tipo di trattamento resiste a l’acqua marina ma non per tutte le condizionni di lavoro. 8. The oil side is less inclined to pollution so that an inspection can be carried out based on the experience of the operator. 9. 1. Unscrew the cup by a ¼ or ½ turn. Tighten the vent screw. Manutenzione 2. la parte a olio si inquina in maniera minore. Avviamento: • Assicurarsi che l’anodo non sia corroso. If the anodes are used up. mettere in funzione solo la leva di equalizzazione della pressione abbastanza a lungo affinché il mezzo emerga senza bolle dal foro di sfiato. continuous operations. Di norma. Per questo noi raccomandiamo fortemente di seguire le istruzioni sotto riportate per non rischiare erosioni / corrosioni del scambiatore di calore. Per riempire la camera del filtro. sacrificial anodes are installed in the bonnets / convers. 2. water quality must be checked.7. they must be replaced by new ones. 9. PF-tpe cooler is equipped with copper-nickel 90/10 tubes. Maintenance: Controlli periodici È necessario. Check that the filters are not leaking by working the pressure equalisation lever another time. By starting up: • Make sure the anodes are not corroded. Sono raccomandati i seguenti controlli: • Quando si opera con acqua marina. controllare la qualità dell'acqua. (Vedere manutenzioni programmate). Se la frequenza con cui gli anodi si logorano è troppo alta. In the case of excessively fast consumption of the anodes. prevalgono i controlli della parte ad acqua. use the pressure equalisation lever until the medium emerges from the vent hole free from bubbles. gli anodi sacrificali che sono installati nei cofani/coperchi si devono controllare ogni 3 mesi nella fase iniziale. 8. I tubi di raffreddamento subiscono un trattamento di rame-nickel 90/10.

A half of a “X” is stamped at the front of the tube plate and the adjacent casing flange. allentare le 4 viti che si trovano alla giuntura del cofano/corpo principale. Se si rendesse necessario rimuovere il fascio tubi. Dismounting Proceed as follows when dismounting the apparatus: • Lock-up any pipelines • Empty the apparatus at the tube side. There the bundle must be secured first. Between the bonnet / cover there are 4 fixing plates or washers. Si deve aumentare la frequenza dei controlli se le operazioni navali nei porti o in altri ambienti con acqua inquinata si protraggono nel tempo. • If you want to dismount without remove the tube bundle. empty also the shell side. the bonnet / cover without fixing plates must be disassembled first in order to protect the tube bundle against displacement. • Rimuovere le tubazioni dalla parte del tubo. Smontaggio Nello smontare il dispositivo attenersi a questa procedura: • Chiudere tutte le tubazioni • Svuotare il dispositivo dalla parte del tubo. • Se lo smontaggio si effettua senza rimuovere il fascio tubi. Controllare quindi il segno sulla flangia del corpo principale. I cofani si possono rimuovere senza che la parte della cassa si depressurizzi. Spingere il tubo (con strumenti appositi se necessario) lateralmente finché sarà visibile l'anello a O della scanalatura interna. Un segno indicante metà "X" è riportato sulla parte anteriore della piastra del tubo e sulla adiacente flangia del corpo principale. At one tube plate. the bundle can be removed carefully. An excessive pollution of the tubes must by all means be avoided. leakages can be precisely located and the relevant expenditure can be estimated. We recommend to provide an additional set of fixing plates and to start the removal at the side where no fixing plates are mounted. Rimuovere con attenzione il fascio tubi dal corpo principale senza danneggiare le alette. per identificare per tempo perdite o guasti simili. • Remove the pipelines at the tube side. a marking of the fixed position in relation to the casing is attached. the 4 screws at the bonnet / casing connection must be loosened . The tube side can now be inspected and cleaned mechanically. make sure in any case that the tube bundle does not slips down after removal of the fixing plates. The intervals are to be shortened during long ship operation in harbors or in other polluted waters but depending on the experience of the operator. The marking on the casing flange must be here observed.The grooves taking the O-rings must not be damaged. The bonnets can be removed without depressurerizing the shell side. Per quanto è possibile. if a removal of the tube bundle is necessary. Rimuovere l'anello a O dalla scanalatura interna. Smontaggio senza rimozione del fascio tubi: • Rimuovere gli anelli a O dalla scanalatura esterna delle piastre del tubo e fissare il fascio tubi al corpo principale con quattro viti e le quattro placche di fissaggio nella scanalatura di mezzo delle piastre del tubo. Remove the O-ring from the interior groove. I solchi in cui risiedono gli anelli a O non devono essere danneggiati. Through the double O-ring sealing. • When dismounting vertically fixed devices. Per effettuare questa operazione. After dismounting the second bonnet. La parte del tubo può in questo modo essere controllata e pulita meccanicamente. This can be done with another set of fixing plates or with similar aids. For this purpose. Push the tube bundle (where appropriate with auxiliary tools) so far sideways until the O-ring of the interior groove becomes visible. • Rimuovere i cofani/coperchi. che devono essere rimesse sulla stessa parte nel rimontaggio. Tra il cofano/coperchio ci sono 4 placche di fissaggio o rondelle. 32 . Controllare la posizione del segno. svuotare anche la parte della cassa. Smontaggio del tubo con rimozione del fascio tubi: • Rimuovere gli anelli a O dalla scanalatura esterna delle piastre del tubo. Dismounting without remove the tube bundle: • Remove the O-rings from the external groove of the tube plates and secure the tube bundle to the casing with four screws and the four fixing plates in the middle groove of the tube plates. Attraverso la chiusura con doppio anello a O le perdite si possono localizzare con precisione e se ne può stimare l'entità. The shell side can remain under pressure. As far as possible suspend the tube bundle with the help of large-surface transportation straps. • Remove the bonnets / covers. Su una delle piastre del tubo è segnata la posizione fissa in relazione al corpo principale. • At shorter intervals the device must be subject to an externally visual inspection. • A intervalli più brevi il dispositivo deve essere sottoposto ad un controllo visivo esterno. in order to identify leakage or other problems early. tenere sospeso il fascio tubi per mezzo di larghe fasce da trasporto. Estrarre il fascio tubi nella direzione opposta. before you remove the fixing plates. Procedete poi alla rimozione delle placche di fissaggio. Check the position of the marking. Questa operazione si può effettuare aiutandosi con un'altra serie di placche di fissaggio o con altri mezzi simili.ZF PADOVA si deve assolutamente evitare che i tubi si inquinino eccessivamente. Remove the tube bundle carefully from the casing without damaging the fins. These must be replaced at the same side again during re-assembly. La parte della cassa resta sotto pressione. Pull out the tube bundle in the opposite direction. secondo l'esperienza dell'operatore. smontare per primo il cofano/coperchio senza placche di fissaggio per far sì che il fascio tubi non si sposti. Dismounting with remove the tube bundle: • Remove the O-rings from the external groove of the tube plates.

assicurarsi sempre che il fascio tubi non scivoli verso il basso dopo che le placche di fissaggio sono state rimosse. then it is a coated tube bundle. Prima di assemblare il fascio tubi. Si può utilizzare il prodotto operativo. The sealing straps must be effective along the entire length of the tube bundle. • Con i dispositivi a due corse. Nel caso di depositi incastrati. si può rimuovere il rotolo con attenzione. These should only be replaced when damaged. the tube side can be mechanically cleaned. Assembly The assembly is carried out in reversed order as dismounting. At this side. • Lubricate O-rings with suitable O-ring grease. Provided that the type designation gets a C at the 11th position (example: KS12-BCN-821C L1000). If there are any doubts about suitability of an agent. È consigliabile avere una serie di placche di fissaggio in più e iniziare lo smontaggio dalla parte in cui non ci sono placche di fissaggio. • Dalla parte del fascio tubi sono presenti le fasce di chiusura. • Note the marking for proper assembly of the fixing pla tes (F). il tubo può essere pulito meccanicamente. When dismounting the bundle and during cleaning make sure that the coating will not be damaged or destroyed. I cofani/coperchi devono essere inseriti in parallelo sulla piastra del tubo e spinti uniformemente sull'anello a O: accertarsi inoltre che l'anello a O non si tranci. Use only nylon cleaning brushes and approved cleaning agents. • Note the marking for proper assembly of the tube bund le (X). please contact our service department. il fascio tubi deve essere pulito chimicamente. Such a cleaning must only be pacticed by specialists. Da questa parte installare in seguito anche le lamiere di fissaggio. Disassemble the device as described under dismounting without remove the tube bundle and clean with a suitable nylon brush (do not use metal brushes) each tube inside. Quando si inserisce il fascio tubi accertarsi che le fasce di chiusura non siano spostate o ritorte. make sure that the O-rings do not shear. • With two path devices. Le fasce di chiusura devono garantire la tenuta per l'intera lun ghezza del fascio tubi. then clean with water. Tenere presente anche le seguenti considerazioni: • Usare di norma dei nuovi anelli a O e pulire le scanalature. • Prendere nota del segno per assemblare correttamente le placche si fissaggio (F). This can be carried out by rinsing the tube in the assembled state or submerging in disassembled state. ensure also that the O-ring does not shear. While assembling. Dopo aver smontato il secondo cofano. sistemare una fascia di separazione in plastica sul lato del cofano con i due collegamenti. quella dalla parte del segno. the one at the side of the marking. a plastic separator strip must be fitted at the side of the bonnet with the two connections. La procedura può essere effettuata risciacquando il tubo quando il dispositivo è assemblato o sommergendolo quando il dispositivo è disassemblato. ingrassare le fasce di chiusura. Only suitable solvents must be used. • Mentre si inserisce la piastra del tubo nel vano di chiusura. The following must also be considered: • Generally use new O-ring and clean O-ring grooves. • When assembling the two path bonnet. make sure that the separator strip is correctly placed. • Quando si assembla il cofano a due corse assicurarsi che la fascia di separazione sia inserita correttamente. You can use the operating medium. In questo caso fissare innanzitutto il rotolo. The bonnets / covers must be set up in parallel onto the tube plate and must be pushed pushed evenly onto the O-ring. che devono essere rimosse solo se danneggiate. 33 . To select a suitable agent. the tube bundle must be cleaned chemically. When pushing-in the tube bundle take care that the sealing straps should be greased. • Prendere nota del segno per assemblare correttamente il fascio tubi (X). Smontare il dispositivo come descritto nel capitolo relativo allo smontaggio senza rimuovere il fascio tubi e pulire con una spazzola di nylon adatta allo scopo (non usare spazzole di metallo) i tubi all'interno e successivamente pulire con acqua. • During insertion of the tube plate into the sealing faces. • Then continue as described under “Operation”. Montaggio Il montaggio avviene in ordine inverso rispetto allo smontaggio.• Quando si smontano dispositivi fissati in verticale. Take the materials of the plastic separator strip and O-rings in the assembled state into consideration. In fase di rimontaggio si può utilizzare una sola serie di placche di fissaggio. Cleaning In the case of only small amout of fouling. the fixing sheets must also be installed later. • At the side of the tube bundle there are sealing straps. Under “Contacts” you find some companies offering respective agents or carrying out a complete cleaning. Non tentare mai di rimuovere con la forza i depositi incastrati o lo sporco grossolano. only one set of fixing plates is permitted. accertarsi che gli anelli a O non si trancino. refer to the added part list. Never remove stuck deposits. To prevent a damage caused by corrosion this bundle is coated on the inside of the tubes and on the tubesheets. Pulitura Nel caso di una piccola quantità di incrostazione. • Lubrificare gli anelli a O con un prodotto ingrassante adatto. • Continuare come descritto in "Funzionamento".

an O-ring of the tube plate is defective. proceed as described under dismounting with withdrawing the tube bundle. Lock the leaky tube at both ends with a conical copper plug or a conical hard wood plug. Leaky O-ring If a leakage is found between bonnet/cover and casing. Per prevenire che venga danneggiato dalla corrosione. In caso di dubbio sull'opportunità di usare un particolare prodotto contattare il nostro dipartimento di manutenzione. si tratta di un fascio tubi rivestito. Utilizzare solo spazzole di nylon per pulitura e prodotti a norma per pulitura. Se l'undicesimo carattere del codice del tipo è una lettera C (esempio: KS12-BCN-821C L1000). This work however is only to be carried out by specially trained personnel. controllare i segni. procedere come descritto nella parte relativa allo "smontaggio senza rimozione del fascio tubi". Since defects of this type are uncommon. Il tappo non deve essere inserito con troppa forza. • Controllare che non sia intasato più del 10% dei tubi. 34 . • Controllare che non vi siano corpi estranei nella tubazione o nel dispositivo che causano ostruzione. accertarsi che il rivestimento non venga danneggiato o distrutto. Perdite dai tubi Se si ha la sensazione che i tubi abbiano delle perdite. proceed as with dismounting without remove the tube bundle. You can lock 10% of the tubes at the most without noticeablereduction in performance. In case of a defect at the shell side. Per trovare il prodotto più adatto consultare l'elenco allegato. • Controllare che le fasce in plastica e che le placche di fissaggio siano assemblate correttamente nel cofano a due corse. In the case of a defecton the tube side. proceed as described under dismounting without remove the tube bundle. Leaky rolled joints! If it is found during the check for leaky tubes that a rolled joint is leaky. Dopo aver pulito le piastre dei tubi. The shell side can remain under pressure. Chiudere il tubo da entrambe le estremità con un tappo conico in rame o in legno duro. you can identifythe defectivetube by the stafe of the emerging liquid. Risoluzione dei problemi Rendimento troppo basso! / temperatura di scarico dell'olio troppo alta! • Controllare che tutte le temperature e i materiali siano conformi alle specifiche del progetto.ZF PADOVA Questa pulitura deve essere effettuata solo da uno specialista. Analizzare i materiali della fascia di separazione in plastica e degli anelli a O quando il dispositivo è assemblato. il fascio è rivestito internamente al tubo e sulla piastra tubiera. Non è possibile smontare il tubo difettoso. check marketing? • Is the plastic strap and the fixing plates correctly assembled in the two path bonnet? • Are all pressure rooms deaerated? • Are tube side or shell side too dirty (too thick deposits)? • Are more than 10% of the tubes plugged? Leaky tubes! If the presumption exists that tubes have become leaky. Assemble the O-ring as described in “Assembly”. The kind of the emerging medium defines at which groove of the tube plate the defect developed. Si può chiudere al massimo il 10% dei tubi senza che vi sia una evidente riduzione del rendimento. • Controllare che tutte le camere di compressione siano disaerate. o si rischierà di danneggiare gli adiacenti giunti a rullo. a check of the complete bundle in our factory is recommended. The plug must not be pushed too strong since otherwise adjacent rolled joints can be damaged. si può identificare il tubo difettoso dalle condizioni del liquido che emerge. Troubleshooting Too low perfomance! / oil exhaust temperature too high! • Check all temperatures and material flows in accordance with the design data? • Are foreing bodies in pipe or in device causing obstruction? • Is the tube bundle correctly assembled. After cleaning the tube plates. • Controllare che la parte del tubo o la parte della cassa non siano eccessivamente sporche (con depositi troppo densi). • Controllare che il fascio tubi sia assemblato correttamente. La parte della cassa può restare in pressione. In this case the tube bundle does not need to be removed completely from the casing. Dismounting the defective tube is not possible. In fase di smontaggio del rotolo e durante la pulizia. Nella parte "Contatti" sono elencate alcune aziende che trattano i prodotti adatti alle parti o che effettuano la pulitura completa. it can be rolled again with a specific rolling tool. Utilizzare solo solventi adatti.

Il tipo di sostanza che emerge mostra in quale scanalatura della piastra del tubo si è sviluppato il difetto. consigliamo di far controllare l'intero fascio presso la nostra fabbrica.Perdite dai giunti a rullo Se mentre si controlla una perdita da un tubo si riscontra una perdita da un giunto a rullo. Nel caso che il difetto sia dalla parte del tubo. Dati tecnici: vedere i disegni d’istallazione e il manuale dello scambiatore di calore 35 . uno degli anelli a O della piastra del tubo è difettoso. Perdite dagli anelli a O Se si riscontra una perdita tra il cofano/coperchio e il corpo principale. • More than two weeks Water circuit has to be drained. dovrebbe sempre essere effettuata da personale specializzato. procedere come descritto nella parte relativa allo "smontaggio con rimozione del fascio tubi". 3. 3. Questa procedura. Nel caso che il difetto sia dalla parte della cassa. Periodo di ferma: Quando l’istallazione è in un periodo di fermo : • Meno di due giorni Flusso d’acqua con regime che rispetti mediamente il funzionamento della pompa (vedi tabella) • Più di due giorni Flusso d’acqua per un minimo periodo di 1 ora • Più di due settimane Flusso d’acqua e sommergere completamente il riduttore. Stop periods: When the installation is in standstill condition for a period: • Less than two days Water flow within range (see table) has to be respected by means of a running pump. flushed with fresh water and filled with fresh water. Thechnical datas: see installation drawing and manual for cooler. procedere come descritto nella parte relativa allo "smontaggio senza rimozione del fascio tubi". comunque. • More than two days Cooler has to be drained and flushed with fresh water during a minimum period of one hour. Assemblare l'anello a O come descritto nella parte relativa all' "Assemblaggio". Poiché non si tratta di difetti molto diffusi. In questo caso non c'è bisogno di rimuovere completamente il fascio dal corpo principale. questo si può rullare nuovamente per mezzo di un particolare attrezzo apposito.

Tale targhetta non deve essere manomessa o rimossa pena la decadenza della garanzia. N.B. I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che ci si rivolge ad un centro di assistenza.B. IL PERIODO DI DURATA DELLA GARANZIA È QUELLO SPECIFICATO DALLA SCHEDA DI GARANZIA. The details on the plate must be reported every time an assistance centre is contacted. 7 GUARANTEE The gear box has an identification plate that gives its technical specifications.: THE GUARANTEE CHART IS ON PAGE 1 THE DURATION OF THE GUARANTEE IS THAT SPECIFIED IN THE GUARANTEE CHART WHICH MUST BE KEPT WITH THE IN BOARD DOCUMENTS.: A PAGINA 1 C’È LA SCHEDA DI GARANZIA. The guarantee will cease to be valid if this plate is tampered with or removed. 36 .7 S E C T I O N S E Z I O N E ZF PADOVA GARANZIA Il riduttore ha una targhetta identificativa che ne riporta le caratteristiche. N. CHE VA CONSERVATA INSIEME AI DOCUMENTI DI BORDO.

Fill to correct level 4 .Oil level too high or too low.Oil not of required type.Filter blocked 3 .Livello olio eccessivo o insufficiente .Scambiatore di calore sporco ✻ .Oil not of required type.Clutch slipping .Riempire d’olio il riduttore 1) No oil pressure in the main circuit or lubrication in neutral or in gear position 1 .Register the control in the control unit 3 . .S E C T I O N S E Z I O N E 8 INCONVENIENTI E RIMEDI GUASTO / BREAKDOWN 8 CAUSA / CAUSE PROBLEMS AND SOLUTIONS RIMEDIO / SOLUTION 1) Pressione olio assente nel circuito principale e di lubrificazione in posizione neutrale o marcia 1 .Lack of oil in the gear box Filter blocked 2) Pressione olio insufficiente in posizione di marcia 1 .Verificare la pressione di esercizio 1 .Filtro intasato .Dirty heat exchanger 3 .Ripristinare livello olio 2 .Clean heat exchanger .Insufficiente portata d’acqua allo scambiatore ✻ .Sostituire l’olio con quello prescritto 2) Insufficient oil pressure in gear 4) Temperatura olio elevata 4) High oil temperature 1 .Replace with prescribed oil 1 .Sostituire valvole e tubazioni con altre di sezione interna superiore 2 .Insufficient oil level 2 . ✻ .Registrare il comando nell’unità di controllo ✻ .Slittamento frizioni .Pulire lo scambiatore 3 .Ripristinare livello normale 4 .Rimuovere e pulire il filtro 2 .Remove and clean the filter 2 .IInsufficient water flow to heat exchanger 2 .Replace valves and pipes with those of greater internal diameter ✻ .Livello olio insufficiente .Errata posizione innesto marcia .Replace with prescribed oil 5 . .Olio di tipo non prescritto .Assenza d’olio nel riduttore .Incorrect gear engagement position .Olio di tipo non prescritto .Fill the gear box with oil ✻ .Sostituire l’olio con quello prescritto 5 .Check working pressure 37 .Insufficient oil level .

Repair any leaks in the tubing 1 .Insufficiente pressione olio ✻ .Dischi frizione usurati .Insufficient oil pressure 2 .Worn out clutch disks .Contaminated hydraulic system .Oil-water exchange through the heat exchanger ✻ .Check and clean the hydraulic circuit 3 .Chiamare il centro assistenza (sostituzione dischi frizione) ✻ .Scambio acqua-olio attraverso lo scambiatore ✻ .Increase the pressure .Impianto idraulico contaminato . 38 .ZF PADOVA 9) Variazione livello olio 1 .Riparare eventuli perdite della tubazione 10) Clutch slippage 2 .Call the technical service centre (replace clutch disks) ✻ Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo è consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF.Incrementare la pressione .Check and replace the heat exchanger 10) Pattinamento frizione 1 .Controllare e pulire il circuito idraulico 3 .Controllare e sostituire lo scambiatore 9) Oil level change 1 . ✻ To solve the problems indicated with the above symbol it is advisable to contact authorised ZF centres.

+45 (0)43 436243 FAX +45 (0)43 432643 39 . RUE HENRI CAVALLIER F . +357 (0)2 349572 FAX +357 (0)2 349952 DENMARK ZF DANMARK APS HESSELAGER 21 . +86 (0)21 6445 9745 / 9746 FAX +86 (0)21 6445 9748 FINNPARTS OY *** LEHTISAARENTIE 1 FIN-00340 HELSINKI FINLAND TEL. * 5.A.I.T. SHANGHAI 200030 P. +358 (0)9 480 822 FAX +358 (0)9 481 474 FRANCE ZF FRANCE S. +61 (0)2 9674 6222 FAX +61 (0)2 9674 6445 ESTONIA BALTIC MARINE MALEVA 1 11711 TALLINN ESTONIA TEL.P. CTR 34 . +33 (0)1 4096 4273 FAX +33 (0)1 4096 4285 FOILBORN ENTERPRISE LTD. BOX 97 DK-2600 GLOSTRUP DENMARK TEL.6° PISO 1344 BUENOS AIRES ARGENTINA TEL. ** P.A. BOX 1168. UNIT A8-9. +33 (0)386 95 6262 FAX +33 (0)386 95 1378 CYPRUS CHAR. 1935 CEP 18103-000 SOROCABA-SP BRASIL TEL. NO. SHATIN N. LOCKED BAG 13. * AVENIDA CONDE ZEPPELIN. 746 ZHAOJIABANG ROAD. XUHUI DISTRICT. PILAKOUTAS LTD. +372 6599 100 FAX +372 6599 101 BRAZIL ZF DO BRASIL S. Y C.A.89100 SAINT DENIS LES SENS FRANCE TEL. 13/F VERISTRONG IND.O.36 AU PUI WAN. CHINA TEL.I.S E C T I O N S E Z I O N E 9 CENTRI DI ASSISTENZA 9 ASSISTANCE CENTRES ARGENTINA ZF FAE . +20 (0)2 296 2777 FAX +20 (0)2 296 2780 AUSTRALIA ZF AUSTRALIA PTY.FABRICA ARGENTINA DE ENGRANAJES S. LTD. INDUSTRIAL ZONE CAIRO .R. +358 (0)9 6827 1 FAX +358 (0)9 6827 303 CHINA ZF SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE ROOM 4F.A. YI-DIAN BUILDING. +852 (0)2 687 2988 FAX +852 (0)2 687 1996 ZF MASSON S. FO-TAN. ST.L. +54 (0)1 498 806 FAX +54 (0)1 492 517 EGYPT MAPSO MARINE PROPULSION AND SUPPLY S. HIPOLITO YRIGOYEN 1628 . Z. 7 LARNACA ROAD 1503 NICOSIA CYPRUS TEL. HONG KONG TEL.E. 3-11 RUE HENRI POINCARÉ F-92 167 ANTONY CÉDEX FRANCE TEL.ISMAILIA DESERT ROAD 11769 CAIRO EGYPT TEL. 44.O. 23 FOUNDRY ROAD SEVEN HILLS NSW 2147 AUSTRALIA TEL. +55 (0)15 235 2586 / 2389 FAX +55 (0)15 235 2233 FINLAND ATOY OY ATOCO LAUTTASAARENTIE 54 FIN-00200 HELSINKI FINLAND TEL.R.A.

Bhd. Main Street Zurrieq MALTA Tel. ANDREA. +49 (0)431 544420 FAX +49 (0)431 5444220 JAPAN YOKE CO. INCHEON 403-032 REP. +39 049 8299 311 FAX +39 049 8299 550 ZF MARINE GMBH ZF HURTH MARINE REP. OF KOREA TEL. 6F 3-16-3 UENO.P. TAITO-KU TOKYO 110 JAPAN TEL.P. & E. ALIMOU AVE. LTD. +49 (0)7541 77-2207 FAX +49 (0)7541 77-4222 ZF PADOVA S. ** 10 AKTI KONDYLI STR. +81 (0)3 3834 2871 FAX +81 (0)3 3834 2872 GREECE TEKMAR LTD 15 ETHN. +49 (0)8993009463/64 FAX +49 (0)8993009421 ZF HURTH MARINE S. 35 A Jalan Anggerek 36 Taman Johor Bahru. BOX 768.. +39 02 4884 2778 FAX +39 02 4884 3260 SCHIFFSDIESELTECHNIK KIEL GRASWEG 26 B D-24118 KIEL GERMANY TEL. VIA DONIZETTI. +356 (0)6 82244 Fax +356 (0)6 11223 ISRAEL NIMDA CO. LOD 71106 ISRAEL TEL.L.O. +30 (0)1 4172488 FAX +30 (0)1 4175441 KOREA ZF KOREA CO.R. +91(0) 22-2 83-11 14 FAX +91(0) 22-2 87-02 97 MALTA LANCING MARINE 9. * ZF MARINE VIA PENGHE. MAKARIOY STR. 48 I-35030 CASELLE DI SELVAZZANO (PD) ITALY TEL. +60 (0)7354 7755 Fax +60 (0)7354 7757 INDIA BHARAT GEARS LTD. GR-185 47 PIRAEUS GREECE TEL. TAGUCHI BLDG.A. MALERDOS CO. LTD. 16 I-38062 ARCO (TN) ITALY TEL.A. LEV PESACH STREET NORTH INDUSTRIAL ZONE. LTD. +972 (0)8 978 1111 FAX +972 (0)8 978 1137 ITALY 40 . 14 FLOOR NARIMAN POINT BOMBAY 400 021 INDIA TEL. +82 (0)32 505 1530 FAX +82 (0)32 505 1514 ARIEXPO ENGINEERING S.ZF PADOVA GERMANY ZF MARINE GMBH * EHLERSTRASSE 50 D-88038 FRIEDRICHSHAFEN GERMANY TEL. +39 0464 580555 FAX +39 0464 580544 ZF ITALIA S. * VIA S. LOD 71293 P. 60.A. HOECHST HOUSE. Johor MALAYSIA (WEST) Tel. 11 I-20090 ASSAGO (MI) ITALY TEL. GR-17455 ALIMOS ATHENS GREECE TEL. 422-2 CHONGCHON-DONG BUPYONG-GU. +30 (0)1 4820814 FAX +30 (0)1 4118938 EURODIESEL K. GR-18545 PIRAEUS GREECE TEL.** ZAMDORFERSTRASSE 90 D-81677 MÜNCHEN GERMANY TEL. +30 (0)1 981 1237 FAX +30 (0)1 983 1346 MALAYSIA AJENSI TULEN SDN.

NETHERLANDS
AMW MARINE
Veersedijk 99
NL-3341 LL
Hendrik-Ido Ambacht
THE NETHERLANDS
Tel. +31 (0)78 6810100
Fax +31 (0)78 6818878

TURKEY
NIVEKO Makina Ticaret Limited
Takkeci Sokak No. 3
TR-80820 Arnavutköy - Istanbul
TURKEY
Tel. +90 (0)212 287 2780
Fax +90 (0)212 287 6571
UNITED KINGDOM
ZF GREAT BRITAIN Ltd.
Abbeyfield Road, Lenton
Nottingham NG7 2SX
UNITED KINGDOM
Tel. +44 (0)115 986 9211
Fax +44 (0)115 986 9261

VAN STIGT B.V. / DACO B.V.
Avelingen - West 30
NL - 4202 MS Gorinchem
THE NETHERLANDS
Tel. +31 (0)183 631 066
Fax +31 (0)183 632 906
NORWAY
ZF NORGE AS
Casper Storms Vei 19
N-0664 Oslo
NORWAY
Tel. +47 (0)22 720 575
Fax +47 (0)22 720 902

UNITED ARAB EMIRATES
ZF MARINE MIDDLE EAST
Office No. 14 & 15 Main Office
P.O. BOX NO. 26093
Block Lamnalco Oilfield & Marine
Supply Base
Creek Road, Sharjah
U.A.E.
Tel. +971 6 5722 455
Fax +971 6 5741 745

POLAND
MARCO MOTORS
ul. Lady 2
PL-71-605 Szczecin
POLAND
Tel. +48 (0)91 4500552
Fax +48 (0)91 223942

U.S.A.
ZF INDUSTRIES INC
ZF MARINE U.S.
HEADQUARTERS *
3131 Southwest 42nd Street
Fort Lauderdale, FL 33312
U.S.A.
Tel. +1 954 581 4040
Fax +1 954 581 4077
(SERVICE / PARTS)
Fax +1 954 581 4078 (SALES)

SINGAPORE
ZF SOUTH EAST ASIA Pte.
51 Tuas Ave. 1, Jurong Town
Singapore 639501
Rep. of SINGAPORE
Tel. +65 (0)8 610177
Fax +65 (0)8 621311

ZF INDUSTRIES INC.
ZF MARINE GULF COAST
FACILITY
161, James Drive West, Suite
120St. Rose, LA 70087
U.S.A.
Tel. +1 504 443 0501
Fax +1 504 443 0504

SOUTH AFRICA
ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd.
P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620
Rep. of SOUTH AFRICA
Tel. +27 (0)11 453 1818
Fax +27 (0)11 453 8588
SPAIN
ZF ESPAÑA, S.A.
Avenida Fuentemar, 11
E-28820 Coslada, Madrid
SPAIN
Tel. +34 (0)91 485 2698
Fax +34 (0)91 673 3931

ZF INDUSTRIES INC:
ZF MARINE WEST COAST
BRANCH
1095 Andover Park East,
Seattle, WA 98188
U.S.A.
Tel. +1 206 574 0375
Fax +1 206 574 0868

SWEDEN
KGK TRANSMISSIONS AB
Hammarbacken 8
S-191 81 Sollentuna
SWEDEN
Tel. +46 (0)8 923 000
Fax +46 (0)8 929 599

*

MANUFACTURING
LOCATIONS
** ZF HURTH
REPRESENTATIVE ONLY
*** ZF MASSON
REPRESENTATIVE ONLY

THAILAND
ZF THAILAND CO., LTD
159/33 Soi Vipavadee 64
Vipavadee-Rangsit Road, Laksi
Bangkok 10210, Thailand
Tel. +66 2 521 6520 2
Tel. +66 2 521 6523

41

10
S E C T I O N

LAY OUT

Solo per le generali dimensioni d’ingombro. Vedere i disegni d’installazione.
Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings.

S E Z I O N E

ZF PADOVA

42

10
LAY OUT

43

ZF PADOVA 44 .

Vedere i disegni d’installazione.45 Solo per le generali dimensioni d’ingombro. Only for general overall dimensions. . Please look the installation drawings.

ZF PADOVA IMPIANTO IDRAULICO CON I MONITORING TIPO BV / HYDRAULIC AND MONITORING LAYOUT TYPE BV 46 .Solo per le generali dimensioni d’ingombro. Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings. Vedere i disegni d’installazione.

Solo per le generali dimensioni d’ingombro. Vedere i disegni d’installazione.
Only for general overall dimensions. Please look the installation drawings.

IMPIANTO ELETTRICO TIPO BV / ELECTRIC LAYOUT TYPE BV

47

11

S E Z I O N E
S E C T I O N

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL INDICE / INDEX SECTION 11 INDEX INDICE SEZIONE 11 • SMONTAGGIO 49 • DISASSEMBLY • OPERAZIONI DI REVISIONE 79 • OVERHAUL • MONTAGGIO 83 • ASSEMBLY • ATTREZZATURE 131 • TOOLS • RICAMBI 139 • SPARE PARTS 50 .Codice/Code: 3096.7.

SMONTAGGIO DISASSEMBLY S E Z I O N E S E C T I O N 11 .

.

rimuovere le tubazioni e i collegamenti elettrici. Remove the filter unit loosening the screws 1. remove the piping and electrical connections.7. 1 2 Rimuovere il gruppo distributore 1 svitando le viti 2. 2 Remove the control unit 1 loosening the screws 2.(cod. Remove the hub 1 from the PTO output shaft using the hydraulic nut 2(p/n39770163/5) on extention.39770163/5) in estensione. 1 3 Rimuovere il mozzo 1 dall'albero di uscita PTO applicando la ghiera idraulica 2. 1 Rimuovere l'assieme filtro svitando le viti 1. 2 3 4 53 1 4 .Codice/Code: 3096. Drain the oil .43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY SMONTAGGIO ALBERO DI USCITA PRESA DI FORZA PTO OUTPUT SHAFT DISASSEMBLY Scaricare l'olio. Iniettare olio attraverso il raccordo 4 sul mozzo e attendere l'espulsione. Inject oil through the connection 4 on the hub and wait for the ejection.

01/390 . 07/490) con la valvola 4 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere il mozzo 1 dall'albero di entrata applicando la ghiera idraulica 2 (cod. 07/505 e 07/506) Remove the cover 1 (pos.01/400 .01/410 .07/320) loosening the screws 2 (pos.01/380 -01/410 . 07/490) with the valve 4 (pos.07/320) svitando le viti 2 (pos.01/390 .7.15/120) Svitare le viti 7 e rimuovere il gruppo distributore olio 3 (pos.01/440) con le proprie guarnizioni (pos.01/400 .39770163/5) in estensione. Inject oil through the connection 3 on the hub and wait for the ejection.07/340) Remove the cooler 1 (pos.01/420 .01/430 .15/110) svitando le viti 2 (pos.01/445). 07/485) and the OR 5-6 (pos.Iniettare olio attraverso il raccordo 3 sul mozzo e attendere l'espulsione.01/420 .01/430 .01/450) e le viti (pos. 7 3 1 4 8 54 1 5 6 2 4 . 6 Rimuovere lo scambiatore 1 (pos. 2 3 5 Rimuovere i coperchi (pos.01/445).15/120). 1 Remove the hub 1 from the input shaft using the hydraulic nut 2 (p/n 39770163/5) on extention. Loosen the screws 7 and remove the manifold 3 (pos.01/380 .Codice/Code: 3096.15/110) loosening the screws 2 (pos. Remove the covers (pos. 07/485) e gli OR 5-6 (pos.01/440) with the relevant gasket (pos. 07/505 e 07/506).07/340) 2 7 Rimuovere il coperchio 1(pos.01/450) and the srews (pos.

15/170) loosening the screws 2(pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere l'OR 1 (pos. Collect the two centering pins.15/360) Remove the labyrinth seal ring 1(pos.Codice/Code: 3096.01/230 ) then separate the casing 1 with four screws in the relevant holes 3. .01/230) quindi separare la carcassa 1 con quattro viti negli appositi fori 3.15/105) from the cover 2.15/370) svitando le viti 4 (pos.15/175 . 1 Remove the OR 1 (pos.15/315) and 3 (pos.15/360) 1 11 Svitare le viti 2 (pos.15/380) 4 3 2 1 10 Rimuovere l'anello a labirinto 1 (pos. 2 3 12 55 .15/105) dal coperchio 2.7. 2 9 Rimuovere i coperchi 1 (pos.15/380) Remove the covers 1(pos.15/170) svitando le viti 2 (pos. Recuperare le due spine di centraggio 1 Loosen the screws 2 (pos.15/315) e3 (pos.15/370) loosening the screws 4 (pos.15/175 .

1 2 Remove the two OR 1 (pos. Collect the two centering pins 16 56 2 . Recuperare le due spine di centraggio.15/310). 1 Remove the cover 1(pos.15/340) 2 Remove the cover 1 (pos.15/310).15/300) loosening the screws 2(pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Sollevare la carcassa.15/301) from the cover 2.15/300 ) svitando le viti 2 (pos.15/301)dal coperchio 2. 13 Rimuovere il coperchio 1 (pos.Codice/Code: 3096. Lift the casing.15/340) 1 14 Rimuovere i due OR 1 (pos.15/330) svitando le viti 2(pos.15/330) loosening the screws 2 (pos. 15 Rimuovere il coperchio 1(pos.7.

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere il coperchio 2 (pos.7. Remove the cover 2 (pos.Codice/Code: 3096. 1 2 17 Raddrizzare l'acciaccatura sul collare della ghiera 1. 1 18 Svitare la ghiera 1 (pos.15/220) 1 19 Rimuovere l'albero PTO (pos.15/240 ). 1 20 57 .15/230) loosening the screws 1(pos. 70990101).15/230) svitando le viti 1 (pos.15/220). Remove the PTO output shaft (pos.15/30 ) con attrezzo 1 (cod. Loosen the nut 1 (pos.15/240). Straight the caulk on the nut collar 1.15/30) with tool 1 (p/n 70990101).

7.15/190) e il distanziale 3(pos.15/210) .15/260) e 2 (pos. 2 1 24 58 .15/190 ) and the spacer 3(pos. 2 1 21 Rimuovere i cuscinetti 1(pos. 3 Collect the bearing 1 (pos.15/280) Remove the Seeger ring 1(pos. 2 22 Rimuovere l'anello Seeger1 (pos. il distanziale 2(pos.15/260) e 2(pos.15/180).15/200). 1 2 23 Rimuovere le piste dei cuscinetti 1(pos.15/180).15/180).15/270) e il distanziale 2 (pos. the spacer 2(pos.Codice/Code: 3096.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Recuperare il cuscinetto 1(pos. Remove the bearing races 1 (pos.15/210) .15/280. 1 Remove the bearings 1(pos.15/260) and 2 (pos.15/270) and the spacer 2 (pos.15/200).15/180).15/260) and 2 (pos.

15/160) and the spacers 3 (pos.15/70 ) Lift the PTO intermediate shaft then remove the bearing 1(pos.15/60)con il sistema ad iniezione. PTO INTERMEDIATE SHAFT DISASSEMBLY.15/70) con estrattore standard 2 .15/90).15/150).51990867) e 3 ( cod. 2 Remove the seeger rings 1 (pos. 1 Sollevare l'albero intermedio PTO quindi rimuovere il cuscinetto 1 (pos.7. 2 (pos. and the bearing 3 (pos.15/70) 26 Rimuovere gli anelli seeger 1(pos.15/40) using special tool 4 ( p/n 70990099).15/160 ) e i distanziali 3 (pos. 2 Remove the bearing race 1(pos. Mount the tools 2( p/n 51990867) and 3 (p/n 39770163/5). 2 1 25 SMONTAGGIO ALBERO INTERMEDIO PRESA DI FORZA. 1 28 59 3 4 . 2 (pos. Applicare gli attrezzi 2 (cod.15/60) using injection system.15/70) using standard puller 2 .15/80).15/80).15/140) con attrezzo speciale 4 (cod.39770163/5).70990099). 4 (pos.15/150).15/90 ).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere l'ingranaggio 1 (pos. 3 Remove the gear 1 (pos. 1 4 3 27 Rimuovere la pista del cuscinetto 1 (pos.Codice/Code: 3096. e il cuscinetto 3 (pos. 4 (pos.

15/40 ) con il sistema ad iniezione. the manifold 3 (pos. the OR 2(pos.51990863/5) e5 (cod. Loosen the four nuts 1 (pos.07/40) e il distanziale 5 (pos. il collettore 3 (pos. 5 3 1 31 Recuperare il coperchio 1 (pos.07/60).Codice/Code: 3096. Applicare gli attrezzi 3 (cod.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rrimuovere gli ingranaggi 1 (pos.39770163/5). 4 2 2 29 SMONTAGGIO ALBERO DI ENTRATA / FRIZIONE.15/40) using injection system . Mount the tools 3 (p/n 51990863/2 ).39770163/5). 2 Collect the cover 1 (pos. the OR 4 (pos. 5 5 3 1 Remove the gears 1 (pos.15/50) and 2 (pos. 1 Svitare i quattro dadi 1 (pos.07/90 ).7. 4 (p/n. 5 4 32 60 1 3 .07/30). Remove the manifold unit. 30 Rimuovere l'assieme collettore.07/60). INPUT SHAFT / CLUTCH DISASSEMBLY.51990863/2). 4 (cod.07/90 ). l'OR 2 (pos.51990863/5) and 5 (p/n. l'OR 4 (pos.07/10 ).07/20).15/50) e 2 (pos.07/20).07/10).07/30).07/40) and the Spacer 5 (pos.

Codice/Code: 3096.06/40) svitando le viti 2 (pos.06/180) and the shims 2 (pos. 2 1 36 61 .06/170) and the opposite shims (pos. recuperare la chiavetta (pos.06/160 ) using a standard puller 2. collect the key (pos.7. Collect the two centering pins 4 .06/40) loosening the screws 2 (pos.06/150) con estrattore standard 2. Recuperare le due spine di centraggio 4 . 2 1 35 Rimuovere l'ingranaggio 1 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere il coperchio 1 (pos. 1 3 4 3 4 2 33 Rimuovere l'anello Seeger 1(pos.06/50) then separate the cover using two screws in the relevant holes 3 .06/120).06/120).06/180) e gli spessori 2 (pos.06/120). Remove the gear 1 (pos. 1 2 34 Rimuovere l'ingranaggio 1 (pos. Remove the cover 1(pos.06/50) quindi separare lo stesso con due viti negli Appositi fori 3 .06/120).06/150) using a standard puller 2. Remove the Seeger ring 1(pos.06/160 ) con estrattore standard 2 .06/170) e gli spessori retrostanti (pos. Remove the gear 1 (pos.

06/190) loosening the screws 2 (pos.06/90 ) . pump 1(pos.06/200). 1 2 38 Svitare le viti 1 (pos.06/10) loosening the 1 nuts 2 37 Rimuovere la piastra ripartizione olio 1(pos. Loosen the screws 1(pos.06/210) e la spina antirotazione cuscinetto 3 (pos. Remove the oil feed plate 1(pos. 1 39 Rimuovere la carcassa 1 (pos.06/190) svitando le viti 2 (pos. 06/210) internal side 2 3 40 62 . Recuperare l’OR (pos.06/210) and the bearing antirotation pin 3 (pos.06/80) .06/10) svitando i dadi 2 (pos.06/200).06/85 ).06/30) Remove the 2(pos.7.06/30). 06/210) lato interno 1 Remove the casing 1 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere la pompa 1(pos.06/80) .Codice/Code: 3096.06/85). l'anello OR 2 (pos. Collect the OR (pos. the OR 2(pos.06/90 ).

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Raddrizzare l'acciaccatura sul collare della ghiera 1 . 41 Svitare la ghiera 1 (pos. 1 44 63 2 .(this is a not necessary operation for clutch unit remotion).02/270) Collect the cover 1 (pos.02/280) and the labyrinth seal ring 2 (pos.(operazione non necessaria per la rimozione del complessivo frizione).02/290).7.02/290). 1 43 Recuperare il coperchio 1 (pos.02/270).02/280) e l'anello di tenuta a labirinto 2 (pos.(operazione non necessaria per la rimozione del complessivo frizione).(this is a not necessary operation for clutch unit remotion) 42 Svitare le viti 1(pos. 1 Loosen the nut 1 (pos.02/80).02/80).Codice/Code: 3096. 1 Straight the caulk on the nut collar 1. Loosen the screws 1 (pos.

02/250) e rimuovere il coperchio 2(pos. Separate the casing 1 using four screws in the relevant holes.02/240) .02/200).01/140 ) quindi rimuovere i coperchi 4 (pos.01/175) and the screws 3 (pos.7. 1 47 Applicare l'attrezzo speciale 1(cod.Codice/Code: 3096. Recuperare il distanziale interno (pos. Lift the housing 1.01/250) and 5 (pos.01/250) e5 (pos. Mount the special tool 1 (p/n 51990948) 1 48 64 .02/250) and remove the cover 2 pos. 1 Loosen the screws 1(pos.01/290).01/130 .51990948).01/290).02/240).02/200). 2 45 Svitare i dadi 2 (pos. 1 2 Loosen the nut 2 (pos. Separare la carcassa 1 con quattro viti negli appositi fori di estrazione.01/130 01/140) then remove the covers 4 (pos.01/175) e le viti 3 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Svitare le viti 1(pos. Collect the internal spacer (pos. 4 2 3 5 46 Sollevare la carcassa 1.

02/160)con apposito attrezzo standard 3. 2 52 65 .43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Sollevare l'assieme albero frizione.Codice/Code: 3096.02/130) with the relevant washers 2 (pos.02/130) con le rispettive rosette 2(pos.7.02/170) e le spine cilindriche 2 pos. 49 Disporre l'albero sull'apposito supporto.02/150). 1 Place the shaft on the relevant support. 50 Svitare le viti 1 (pos. Lift the clutch shaft unit.02/170)and the cylindrical pins 2 (pos. Loosen the screws 1 (pos.02/150). 1 2 51 Rimuovere le spine elastiche 1 (pos.02/160)using a suitable standard tool 3. 1 3 Remove the elastic pins 1(pos.

Remove the clutch discs 3 (pos.02/410 quant.02/140)with the relevant washers (pos.02/100).02/100).02/140)con le proprie rosette (pos. 2 (pos.12).Codice/Code: 3096. Separate the flange from the clutch gear using two screws in the relevant holes.12).02/150).02/420 quant. 3 2 1 55 Svitare le viti1(pos.13) and 1 (pos.02/420 quant. 2 (pos. 1 56 66 .02/410 quant.1).13) e 1 (pos. 1 53 Sollevare l'albero di entrata 1(pos. 54 Rimuovere i dischi frizione 3 (pos.02/430 quant. 1 Lift the input shaft 1 (pos.7.02/430 quant.02/150) Loosen the screws1 (pos.1).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Separare la flangia dall'ingranaggio frizione con due viti 1 negli appositi fori.

Loosen the nut1 using the tool (p/n 51990870). 2 1 60 67 .02/190).02/180)using a suitable standard tool 2.7. sul collare della ghiera To straight the caulk on the nut collar 1 (pos.02/490).02/110).Codice/Code: 3096. 1 2 57 Sollevare l'ingranaggio frizione1 (pos. Remove the centering pins1 (pos. 1 Lift the clutch gear1(pos.51990870).02/110). 1 59 Svitare la ghiera1 con attrezzo (cod.02/180)con apposito attrezzo standard 2.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere le spine di centraggio1 (pos. 58 Raddrizzare l'acciaccatura 1(pos.

02/460) con il sistema ad iniezione2.02/480).02/520) and the bearing 2(pos.02/520)e il cuscinetto 2(pos. 1 62 Rimuovere l'attrezzo1 quindi la flangia 2(pos. Remove the tool1 then the flange 2(pos.Codice/Code: 3096. 2 Remove the hub 1 (pos. Remove the key1 (pos. 2 A 63 Rimuovere l'anello Seeger 1(pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere il mozzo 1 (pos.7.02/120).02/460) using the injection system 2. 1 Remove the Seeger ring 1(pos. 1 61 Rimuovere la chiavetta1 (pos.02/480).02/120).02/500).02/500). 2 64 68 .

02/60).02/51) and the bearing 4 (pos.02/30).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere il piatto distributore 1(pos.02/530)con gli OR 2(pos.02/20)then the tool 1. Remove the bearing 2(pos.02/550).02/20)quindi l'attrezzo 1.02/50) with the two OR 3 (pos. 1 1 67 Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.02/20). 1 2 66 Rimuovere i due anelli Seeger 1(pos. Remove the two Seeger ring 1(pos. l'anello adduzione olio 2 (pos.Codice/Code: 3096.02/20).02/530)with relevant OR 2(pos.02/50) con i due OR 3 (pos.02/550). Remove the bearing 1 (pos. 2 Remove the distributor plate 1(pos.02/60).7. the oil feed ring 2 (pos.02/51) e il cuscinetto 4 (pos.02/30). 1 2 4 68 69 3 . 1 65 Rimuovere il cuscinetto 2(pos.

02/70) then remove the bearing race 3 (pos.70990105) 3 (cod.02/510).02/20) using tool 2 (p/n 70990105) 3 (p/n 51990914) 4 (p/n 70990107).02/20) using tool 2 (p/n 70990105). 6 (pos.02/20) Remove the Seeger ring 1 (pos. Remove the Seeger ring 1(pos.7.06/140) e il cuscinetto 2 (pos.02/40) e alla semipista cusc. 1 3 2 70 Rimuovere l'anello Seeger 1 (pos. 70990107) assieme al distanziale 5 (pos.06/140) and the bearing 2 (pos.02/40) and the half bearing race 6 (pos.02/30). 06/110). 1 72 70 .06/110). 1 2 71 Rimuovere l'anello Seeger 1 (pos. 6 5 1 2 69 Rimuovere l'anello Seeger 1(pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere la pista cuscinetto 1 (pos.02/30). 4 3 Remove the bearing race 1 (pos.Codice/Code: 3096. 02/510). remove the spacer 5 (pos. 51990914) 4 (cod.70990105) e rimuovere la pista cuscinetto 3 (pos.02/20) con attrezzo 2 (cod.02/70) quindi applicare l'attrezzo 2 (cod. Remove the Seeger ring 1 (pos.

02/340) e il segmento 2 (pos. Loosen the screws 1(pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere la pista cuscinetto 1 (pos. 4 Remove the bearing race 1 (pos. 3 2 74 4 Svitare le viti 1 (pos.02/340) and the piston ring 2 (pos. 3 1 2 73 Posizionare l’assieme albero di entrata e conduzione pompa 1 sul supporto 2 (cod.02/360).06/100).7.02/310) e rimuovere l'albero con mozzo 2 (pos. 1 75 Rimuovere l'anello OR 1 (pos.06/100). 51990947) quindi svitare le viti 3 (pos.Codice/Code: 3096. 2 1 76 71 . Remove the OR 1 (pos.70990106) 3 (cod.02/500) using tool 2 (p/n 70990106) 3 (p/n 51990914) 4 (p/n 70990107). 51990914) 4 (cod.02/310) and remove the shaft and hub 2 (pos.02/360).02/400) e rimuovere l'anello di spinta 4 (pos.02/390).02/400) and remove the pusher ring 4 (pos. 1 Place the input shaft and pump drive unit 1on the support 2 (p/n 51990947) then loosen the screws 3 (pos.02/390). 70990107).02/500) con attrezzo 2 (cod.

02/440 .02/330).02/380) dalla propria sede.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere il distanziale 1 (pos.02/450) dal pistone frizione 2 (pos.02/330) from the relevant seat.02/380) from the relevant seat.06/120) from pump drive shaft 4 1 2 3 77 4 Rimuovere le molle interne ed esterne 1 (pos.06/120) dall’albero conduzione pompa 4 Remove the spacer 1 (pos. 2 79 Rimuovere il segmento 1 ( pos. Remove the piston ring 1 ( pos.Codice/Code: 3096.06/110) e il distanziale 3 (pos. 1 Remove the piston 1 (pos. la pista cuscinetto 2 (pos. 2 80 72 1 .06/110) and the spacer 3 (pos.02/440 02/450) from the clutch piston 2 (pos.06/130).02/330) dalla propria sede. the bearing race 2 (pos.02/330). Remove the internal and external springs 1 (pos.7.06/130). - 1 2 78 Rimuovere il pistone 1 (pos.

Codice/Code: 3096.04/70).04/60). Remove the cover 1 (pos. 02/190) using the tool 2 (p/n 70990104) 3 (p/n 51990914) 4 (p/n 70990107) 3 1 2 82 SMONTAGGIO ALBERO DI USCITA OUTPUT SHAFT DISASSEMBLY Svitare le viti 1 (pos. the spacers 2 (pos.70990104) 3 (cod. 1 Loosen the screws 1 (pos. 1 2 3 81 Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.02/230).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere l'anello Seeger 1 (pos.04/70).04/60). 2 84 73 1 .04/80) e l'anello di tenuta a labirinto 2 (pos. i distanziali 2 (pos.02/210). Remove the Seeger ring 1 (pos.02/230). 70990107) 4 Remove the bearing 1 (pos.02/190) con attrezzo 2 (cod.04/80) and the labyrinth seal ring 2 (pos.02/220) and 3 (pos.7.02/210). 51990914) 4 (cod. 83 Rimuovere il coperchio 1 (pos.02/220) e 3 (pos.

04/230) e rimuovere il coperchio 3 (pos.04/210). 88 74 4 2 .2 (pos. Loosen the screws 1 .43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Svitare le viti 2 (pos.01/100) then disconnect the casing 4 (pos.7.01/100) quindi separare la carcassa 4 (pos.04/40) e rimuovere il coperchio 1 (pos. Loosen the screws 1 (pos.2 (pos. 2 85 Svitare le viti 1 .Codice/Code: 3096.04/30).04/210). 2 3 1 86 Svitare le viti 1 (pos. 1 Loosen the screws 2 (pos.01/60) e i dadi 2 (pos.01/20) using two screws in the relevant holes 3.04/220 .04/230) and remove the cover 3 (pos.01/60) and the nuts 2 (pos.04/220 .01/20) con due viti negli appositi fori 3.04/40) and remove the cover 1 (pos. 3 1 87 Sollevare l'assieme albero di uscita e ingranaggio.04/30). Lift output shaft and gear unit.

le molle 4 (pos.04/180). Collect the OR (pos. 3 2 4 91 Rimuovere il cuscinetto 1 (pos.04/200) and remove the bearing lock disc 1 (pos. 3 5 Remove the bearing 1 (pos.70990100) tra il cuscinetto e l'ingranaggio.51990914) 5 (cod.04/140). the pusher ring 2 (pos.04/140) con la seguente procedura: Iniettare olio attraverso l'apposito foro 2 e contemporaneamente incuneare i semianelli 3 (cod. 5 1 Collect the bearing 1 (pos.04/150) con i due OR 3 (pos.Codice/Code: 3096.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Svitare le viti 2 (pos.04/150) together.04/200) e rimuovere il disco arresto cuscinetto 1 (pos.04/170). Loosen the srews 2 (pos.04/191). using tool 3 (p/n 51990914) 5 (p/n 70990107) During the operation inject oil through the relevant hole 4.04/150) con attrezzo 3 (cod.04/160) e la ralla cuscinetto 5 (pos.04/150) with the two OR 3 (pos.40/190). the springs 4 (pos.04/180) and the pusher ring 2 (pos.7. 2 1 89 Rimuovere il cuscinetto 1 (pos. l'anello di spinta 2 (pos.04/180) assieme all'anello di spinta 2 (pos.40/190).04/160) and the bearing race 5 (pos. 2 1 3 92 75 .04/191). Remove the bearing 1 (pos. Recuperare l'OR (pos.04/170). 70990107) Durante l'estrazione iniettare olio attraverso l'apposito foro 4.04/140).04/140) as following: Inject oil through the relevant hole 2 and in the same time wedge in the half rings 3 (p/n 70990100) between the bearing and the gear.04/180). 4 1 2 90 Recuperare il cuscinetto 1 (pos.

04/130).04/30) con gli attrezzi 4 (cod.04/110) and cover 3 (pos. da un appoggio in legno. from a wood support. 70990107).04/120) with spacer 2 (pos.04/130).7. 6 5 Remove the bearingn 1 (pos.3000 bar and wait for the ejection of the shaft.51990914) 2 (cod.Codice/Code: 3096.ingranaggio a circa 20 mm.3000 bar e attendere l'espulsione dell'albero. then inject oil through the relevant hole on the gear at 2500 . 70990107) 2 Complete the bearing remotion using tool 1 (p/n. 1 Lift the shaft and gear unit at about 20 mm. 20 mm 94 Rimuovere il distanziale 1 (pos. Remove the spacer 1 (pos.04/110) e al coperchio 3 (pos.51990914) 2 (p/n 70990107) 1 93 Sollevare l'assieme albero .51990914) e 6 (cod. 1 95 Rimuovere il cuscinetto 1 (pos. quindi iniettare olio attraverso l'apposito foro 1 sull'ingranaggio alla pressione di 2500 .70990103 ) 5 (cod.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Completare l'estrazione con attrezzo 1 (cod.04/120) assieme al distanziale 2 (pos.04/30) using the tools 4 (p/n 70990103) and 5 (p/n 51990914) and 6 (p/n 70990107) 1 4 2 3 96 76 .

04/100) .04/111) . the snap ring 5 (pos.04/120) . 1 Extract the internal parts using a magnet 1. 100 77 2 3 5 6 . lo spessore 3 (pos. l'anello elastico 5 (pos. the OR 5 (pos.04/100) . 99 Recuperare l'interruttore con l'anello di tenuta 1( pos. l'OR 4 (pos.04/110) . the OR 2 (pos.04/31) and the cover 6 (pos. la molla 2 (pos. the spring 2(pos. 1 Collect the switch and the seal washer 1 (pos.7.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Recuperare il cuscinetto 1 (pos.08/770). 1 98 Estrarre le parti interne con l'aiuto di una calamita 1.08/750). 08/760 ). l'OR 2 (pos.08/790) e la spina 6 (pos.08/770). l'OR 5 (pos.08/800).04/30) 1 3 Collect the bearing 1 (pos. Remove the switch 1 (pos.08/750). the spacer 4 (pos.04/111) .04/31) e il coperchio 6 (pos.04/110) .08/750 ). the spacer 3 (pos.08/750).08/800).08/780). lo spessore 4 (pos. il distanziale 3 (pos. the spacer 3 (pos.08/780). 08/760).04/30) 4 6 97 2 5 SMONTAGGIO DISTRIBUTORE IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL DIASSEMBLY Rimuovere l'interruttore 1 (pos.04/120) .Codice/Code: 3096.08/790) and the pin 6 (pos. the OR 4 (pos.

1 103 Rimuovere le viti 1 (pos. 10 7 1 Collect the solenoid cover 1 (pos.08/80. la guarnizione 8 (pos.08/290 and 08/500). 1 104 78 . the gasket 4 (pos. il coperchio 5 (pos. 09/370 e 09/374. and 09/374. la piastra 9 e gli OR 10 (pos.08/010).08/040).09/300). 09/360.08/050). Remove the screws 1 (pos. 8 9 102 2 3 4 6 5 Rimuovere l'impugnatura 1 ( pos. la guarnizione 4 (pos. 09/360.08/040).09/010).08/010).the solenoid unit 3 (pos.08/030). la guarnizione 6 (pos. the gasket 6 (pos. Remove the handle 1 (pos.09/300). the gasket 2 (pos.09/100).09/100).08/030).Codice/Code: 3096. Remove the screws 1 of control and solenoid unit (pos. 09/370.08/080. la guarnizione 2 (pos.08/020).09/350). il corpo 7 (pos. the gasket 8 (pos. 1 101 Recuperare il coperchio solenoidi 1 (pos. the casing 7 (pos.09/350).7.08/020).08/290 e 08/500).06/300).09/010).08/050). il gruppo solenoidi 3 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Rimuovere le viti 1 di fissaggio distributore e gruppo solenoidi (pos. the plate 9 and the OR 10 (pos. the cover 5 (pos.06/300).

08/410).08/410). the gaskets 16 and 17 (pos.08/230). the spacer 5 (pos.08/400).08/470).08/420).7. the snap ring 19 (pos. the screws 12 and 13 (pos.08/240). the pin 4 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL SMONTAGGIO / DISASSEMBLY Recuperare il corpo 1 (pos. gli spessori 8 e 9 (pos.Codice/Code: 3096. the seal ring 14 and the cover 15 (pos.08/440).08/450). 08/480 and 08/260).08/410). the shims 8 and 9 (pos.08/010).08/450).08/210). i pistoni 20 (pos. the valve 2 (pos. the plug and the seal washer 22 (pos.il perno 4 (pos. l'anello elastico 21 (pos.08/420). the spring 3 (pos. the pistons 20(pos.08/470). the cover 11 (pos.08/500 e 08/290). the spring 6 (pos. il coperchio 11 (pos.08/480 e 08/260). il perno di manovra 18 (pos. 79 105 1 18 14 15 . la molla 3 (pos.08/240).08/220). the spring 7 (pos. the snap ring 21 (pos. la molla 7 (pos.08/230).08/500 and 08/290). il pistone 10 (pos.08/280 and 08/270).08/400).08/210).08/410). la molla 6 (pos.08/010). il distanziale 5 (pos.08/480 e 08/484). 8-9 6 5 4 11 10 16 2 21 22 3 20 17 12 19 13 Collect the casing 1 (pos.08/490). the piston 10 (pos.08/440). le guarnizioni 16 e 17 (pos.08/280 e 08/270).08/200). the control pin 18 (pos. l'anello di tenuta 14 e il coperchio 15 (pos.08/480 and 08/484). il tappo e l'anello di tenuta22 (pos.08/220). le viti 12 e 13 (pos.08/490). l'anello elastico 19 (pos. la valvola 2 (pos.08/200).

.

11 S E Z I O N E S E C T I O N OPERAZIONI DI REVISIONI OVERHAUL .

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

OPERAZIONE DI REVISIONE
OVERHAUL

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
OPERAZIONI DI REVISIONE

OVERHAUL

PULIZIA

CLEANING

P1 Lavare accuratamente tutte le parti in movimento relativo,
ingranaggi, cuscinetti, etc.) utilizzando gasolio pulito o
cherosene.
P2 Pulire con cura tutti i condotti di passaggio dell’olio di
lubrificazione e di comando frizioni, con particolare riguardo per quelli ricavati nell'albero frizione equirotante e in
quello controrotante.
P3 Evitare lavaggi con vapore o acqua calda perchè sarà poi
difficile eliminare completamente l'umidità superficiale.
P4 Pulire accuratamente le superfici di chiusura asportando
completamente lo strato residuo di sigillante.
P5 Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante getto
d'aria o stracci morbidi per evitare di rigare la superficie
con residui abrasivi.
P6 Porre attenzione affinchè tutte le superfici siano ricoperte
da un leggero meato di lubrificante per proteggerle da
eventuali ossidazioni.
P7 Pulire il filtro olio a rete.
P8 Pulire con gasolio e getto d'aria la valvola di sicurezza
(corpo distributore).

P1 Thoroughly clean all moving parts (gears, bearings, etc.)
with clear gas oil or kerosene.
P2 Clean all lubrication and clutch drive passages accurately,
with special care for those in the enginewise clutch shaft
and the counterenginewise shaft.
P3 Do not wash with steam or hot water since it will be difficult to remove the superficial moisture completely.
P4 Clean the matching surfaces accurately, by thoroughly
removing the sealing residual layer.
P5 Air dry all the parts with compressed air or soft rags to prevent surface scoring with abrasive residues.
P6 Lubricate all surfaces to prevent oxidation.

P7 Clean the suction oil screen filter.
P8 Clean the safety valve with gas oil or air jet (Control valve
body).

CHECK

CONTROLLI

C1 Accurately check all the roller bearings, including the
outer rings fitted in their seats. Replace worn or damaged
bearings.
If a bearing has been replaced, remove and recalculate
the relevant adjusting shims.

C1 Verificare accuratamente tutti i cuscinetti a rulli, compresi
gli anelli esterni piantati nelle proprie sedi:
sostituire i cuscinetti che presentano tracce di usura o di
danneggiamento.
Nel caso di sostituzione di un cuscinetto, devono essere
tolti e ricalcolati gli spessori di registro relativi.
C2 Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti
non devono essere deteriorati.
C3 Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure
eccessive o di altri danneggiamenti.
C4 Dopo ogni smontaggio Ë una buona norma sostituire tutte
le guarnizioni OR, e le guarnizioni di tenuta sugli alberi
rotanti: lubrificare con olio nuovo prima del montaggio.
C5 Verificare dopo ogni lavaggio con gasolio l'efficienza dello
sfiato olio sulla carcassa.
C6 Ispezionare tutte le parti fuse facendo attenzione ai danneggiamenti per rotture, usure o scalfiture. Sostituire le
parti che non possono essere riparate.
C7 Verificare che tutti i tubi dell'olio (mandata e ritorno scambiatore di calore, aspirazione e mandata pompa olio)
siano puliti e privi di occlusioni.
C8 Controllare i dischi frizione sinterizzati: sostituirli se anche
solamente in una minima parte della superficie dei dischi
non è visibile il disegno originale dei solchi di lubrificazione.
C9 Controllare periodicamente il fascio tubiero dello scambiatore di calore: se risulta sporco, scovolarlo con gli
appositi scovoli metallici, se risulta corroso sostituire la
cartuccia del fascio tubiero con una nuova (se la cartuccia è smontabile) oppure sostituire lo scambiatore.

C2 Check that the gear toothing are not excessively damaged or worn. In particular, tooth cham ters should not be
damaged.
C3 Check that all splines are free from excessive wear or
other damages.
C4 After every disassembly it is recommeded to replace all
the O-rings and seals on the rotating shafts. Before
assembly lubricate them with fresh oil.
C5 After washing with gas oil, check the efficiency of the oil
breather pipe on the casing.
C6 Inspect all castings with special care for cracks, wear or
scratches. Replace the parts that cannot be repaired.
C7 Check that all oil pipes (heat exchanger inlet and outlet,
oil pump suction and delivery) are clean and clear.
C8 Check the sintered clutch plates. Replace them (even if
on a very small area of the plate surface) the original
drawing of the oil grooves is not visible.
C9 Check the heat exchanger tubes periodically. If dirty,
clean with the special metal pipe cleaner; if corroded,
replace the tube nest cartridge with a new one (if it can
be removed); otherwise replace the cooler.

83

Codice/Code: 3096.7.43100

Edizione/Edition: 11/2001

OPERAZIONE DI REVISIONE
OVERHAUL

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
C10 Controllare inoltre il consumo delle barrette di zinco per
la protezione galvanica avvitate nelle calotte dello scambiatore lato acqua di mare: sostituirle se risultano troppo
consumate. Nel caso in cui si riscontri una perdita di
acqua di mare dai tappi delle barrette di zinco Ë necessario sostituirle immediatamente.
C11 Se vengono riscontrate anomalie nel funzionamento
della pompa olio è necessario sostituire il gruppo completo con un ricambio originale.
C12 Sostituire particolari danneggiati con ricambi originali.

C10 Check the protection zincs, which are screwed on the
raw water side heat exchanger covers. Replace them if
they are excessively worn. Should any sea water leakage be detected from the zincs, replace them immediately.

C11 Should any defect in the oil pump operation be detected,
replace the whole unit with genuine parts.
C12 Replace all damaged parts with genuine parts.

84

MONTAGGIO ASSEMBLY S E Z I O N E S E C T I O N 11 .

.

07/560) serrare le viti M10 con una coppia di 46 N/m. Montare i tappi 1 (pos.Codice/Code: 3096. 01/590) con loctite 270.7. Montare gli ugelli 6 (pos. 07/550) and the washrs 9 (pos. Tight the screws M10 at 46 N/m torque wrench. 01/220) serrate con una coppia di 79 Nm. 01/590) using loctite 270 and the oil pan 5 (pos. 01/570) con loctite 270. Before starting assembly operations clean all the parts accurately. the valves 7 (pos. 01/540) e 2 (pos. 01/210) with the screws 4 (pos. e la vasca olio 5 (pos. usando loctite 270. Mount the plugs 1 (pos. 07/530).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY MONTAGGIO ASSEMBLY Prima di iniziare le operazioni di montaggio eseguire un'accurata pulizia di tutte le parti. 07/550) e rosette 9 (pos. Mount the orifices 3 (pos. 07/540) con relative viti 8 (pos. 01/540) and 2 (pos. in particular the housings and the relevant oil connections. 01/210) con le viti 4 (pos. 01/220) tightened at 79 Nm torque wrench. 07/540) with the relevant screws 8 (pos. 07/530). in particolare delle carcasse e relativi condotti olio. Montare gli orifizi 3 (pos. 07/560). le valvole 7 (pos. using loctite 270. Mount the nozzles 6 (pos. 6-7 8-9 1 3 6-7 8-9 6-7 8-9 3 6-7 8-9 2 1 1 5 4 87 . 01/570) using loctite 270.

Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. Mount the OR 2 (pos. 04/111) e 3 (04/110). 04/30) con l'OR 3 (pos. 1 Place the cover 2 (pos. 1 4 88 2 . 04/120) after heating it at about 100÷120º C. Place the spacer 1 on the shaft. 04/110) on the spacer 1 (pos. 3 2 1 Montare sul distanziale 1 (pos. 1 3 2 Inserire sull'albero il distanziale 1.7. Insert the bearing 1 (pos. 1 3 Inserire il cuscinetto 1 (pos. 04/31) lubricating with grease. 04/30) on the shaft 1 (pos. 04/100) gli OR 2 (pos. 04/10) il coperchio 2 (pos. 04/10) with the OR 3 (pos. 04/111) and 3 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY MONTAGGIO ALBERO DI USCITA OUTPUT SHAFT ASSEMBLY Inserire sull'albero 1 (pos. 04/120) dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C.Codice/Code: 3096. 04/31) lubrificato con grasso. 04/100).

1 6 Inserire l'ingranaggio 1 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Sostenere la pista esterna del cuscinetto con due distanziali 1. Be sure of complete axial rest of the bearing 1.4 . Place the gear 1 (pos.quota di piantaggio ingranaggio mm 19. quindi eseguire il seguente calcolo: .4 .5 Measure the height (h1) between the bearing 2 and the gear 3 (example 174. Support the bearing external race by means of two spacers 1.2 = .5 89 3 1 h 2 8 . 04/020) on the shaft.7.altezza del distanziale mm 44. then reckon the following: .Codice/Code: 3096.7 .gear advancement rate mm 19.spacer height mm 44.4 mm). 1 5 Accertarsi del completo appoggio assiale del cuscinetto 1.2 = .7 = mm 44.end play between gear and spacer mm 0.altezza (h1) mm 64.height (h1) mm 64. 04/020) sull'albero.4 mm).gioco tra ingranaggio e distanziale mm 0.7 = mm 44. 1 7 Misurare l'altezza (h1) tra il cuscinetto 2 e l'ingranaggio 3 (esempio 174.7 .

3 Mount the tools 1 (P/N 51990955). 1 Adapt the spacer 1 (pos. 04/130) as indicated by the previous reckoning. 2 (P/N 51630046/1) and connect the relevant pump lines 3-4. . 2 (cod. 04/130) come indicato dal precedente calcolo.7. h2 2 11 Applicare gli attrezzi 1 (cod. Remove the gear and place the spacer 1 on the shaft. 9 Rimuovere l'ingranaggio e inserire il distanziale 1 sull'albero.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Adattare il distanziale 1 (pos. 3 Place the gear on the shaft again and check the height (h2) between the spacer 2 and the gear 3. 51630046/1) e collegare le tubazioni 3-4 delle rispettive pompe. 2 1 12 90 4 .6 mm.6 mm.Codice/Code: 3096. 1 10 Inserire nuovamente l'ingranaggio sull'albero e controllare l'altezza (h2) tra il distanziale 2 e l'ingranaggio 3. 51990955). which must be included between 15 and 15. che deve risultare compresa tra 15 e 15.

.7. 51630046/1). Insert the bearing 1 (pos. 14 1 Dopo il raffreddamento pressare il cuscinetto 1 con gli attrezzi 2 (cod. 3 After cooling press the bearing 1 by means of the tools 2 (p/n. 04/170) and the springs 4 (pos.7 mm).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Piantare l'ingranaggio rispettando il gioco previsto tra distanziale 1 e ingranaggio 2 (0. 04/140) after heating it at about 100÷120º C. 04/140) dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. ) e 3 (cod. . 2 1 15 Posizionare la ralla cuscinetto 1(pos.) and 3 (p/n 51630046/1). Place the bearing thrust race 1(pos. 3 The gear must not squeeze the spacer 1. 3 L'ingranaggio non deve comprimere il distanziale 1.1÷0.1÷0. 3 Advance the gear keeping the end play between the spacer 1 and the gear 2 (0. l'anello di spinta 2 (pos. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante..7 mm). 4 2 3 1 16 91 . 04/160). Use protection gloves of heat-insulating material. . 04/150) con gli anelli OR 3 (pos.. 04/150) with the OR 3 (pos. 04/140). 04/160)..Codice/Code: 3096. 2 1 13 Inserire il cuscinetto 1 (pos. the pusher ring 2 (pos. 04/140). 04/170) e le molle 4 (pos.

Measure the height (h1) between shaft and bearing. after heating it at about 100÷120º C.7. quindi il relativo cuscinetto 2 (pos.03÷0.07 mm) mediante l'uso contemporaneo di tre sonde attraverso le apposite fenditure 4. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Posizionare la pista cuscinetto 1 (pos. 2 1 Place the bearing race 1 (pos. in quanto la registrazione definitiva sarà effettuata a montaggio ultimato. 70990102) e 2 (cod51630046/1.). Si tratta di una registrazione provvisoria.03÷0. then complete the bearing fitting checking the end play (0. quindi adattare il disco 1. This is a temporary adjustment. Use protection gloves of heat-insulating material. 04/180). 17 Applicare gli attrezzi 1 (cod. 2 1 3 Place the tools 1 (P/N 70990102) and 2 (P/N 51630046/1). 04/180). 40/190) e stabilire la quota risultante dalla differenza tra (h1) e (h2). 04/180).Codice/Code: 3096. because the final check will be made when the assembly is completed.07 mm) by means of three blades through the relevant grooves 4. 04/180) and the relevant bearing 2 (pos. 1 20 92 . 40/190) and determine the amount resulting from the difference between (h1) and (h2). quindi ultimare il piantaggio del cuscinetto controllandone il gioco previsto (0. riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. h2 Measure the height (h2) between the two surfaces of the lockbearing disc 1 (pos. then adapt the disc 1. 4 18 Misurare l'altezza (h1) tra albero e cuscinetto. h1 19 Misurare l'altezza (h2) tra i due piani del disco blocca cuscinetti 1 (pos.

04/230). 01/80-01/100). 1 21 Posizionare l'albero di uscita con ingranaggio sulla carcassa. observing the indicated positionof the pusher ring.Codice/Code: 3096. Seal the housing surface using loctite 518. 01/20) con viti e dadi (pos. 1 Place the output shaft with the gear on the housing. Montare le spine 2. Tight lightly with the two screws 2 (pos. 04/200). the studs and nuts (pos. i prigionieri e dadi (pos. 01/60-01/70). 2 Tight the disc 1 temporarily by means of five screws 2 (pos.7. 1 2 24 93 . 01/20) with screws and nuts (pos. Mount the intermediate housing 1 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Bloccare provvisoriamente il disco 1 con cinque viti 2 (pos. 04/200). osservando la posizione indicata dell'anello di spinta 1. 23 Montare la carcassa intermedia 1 (pos. 01/60-01/70). 04/230). 01/80-01/100). Fissare leggermente con le due viti 2 (pos. Mount the pins 2. 2 22 Sigillare il piano della carcassa con loctite 518.

25 Montare provvisoriamente il coperchio 1 (pos. 04/210) con quattro viti 2 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Fissare le viti M20 con una coppia di 390 Nm e i dadi M24 con una coppia di 670 Nm. 27 1 Accompagnare la flangia 1 in appoggio al coperchio 2.Codice/Code: 3096. 04/210) temporarily by means of four screws 2 (pos. 04/220). Tight the M20 screws at 390 Nm torque wrench and the M24 nuts at 670 Nm torque wrench.7. 51990874-51990174/2) sull'albero di uscita. 2 26 Montare l'attrezzo 1 (cod. 1 Mount the cover 1 (pos. 04/220). 28 94 2 . 1 Drive the flange 1 onto the face of the cover 2. Mount the tool 1 (P/N 51990874-51990174/2) on the output shaft.

then turn the output shaft in both directions and screw the nut 1 again as previously. Adjust the dial gauge to zero point. 2 1 30 Avvitare il dado 1 in senso antiorario con una coppia di 145 Nm. Tight the flange 1 to the cover 2 without forcing the nut 3. Apply a dial gauge 1 on the output shaft flange 2.Codice/Code: 3096.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Fissare la flangia 1 al coperchio 2 senza tensionare il dado 3.7. quindi ruotare l'albero di uscita nei due sensi e riprendere nuovamente il dado 1 come in precedenza. 1 32 95 . 2 1 3 29 Applicare un comparatore 1 sulla flangia dell'albero di uscita 2. 1 31 Azzerare il comparatore 1. Screw the nut 1 anti-clockwise at 145 Nm torque wrench.

04/190) with the OR 2 (pos. quindi ruotare l'albero di uscita nei due sensi e riprendere nuovamente il dado 1 come in precedenza. After check tools removing. 04/191) and the screws 3 (pos. 04/191) e le viti 3 (pos. 04/190). Per ottenere questi valori adattare il disco (pos. 1 36 96 .03÷0.7.07 mm). then turn the output shaft in both directions and screw the nut 1 again as previously. 34 Dopo aver rimosso le attrezzature di controllo. In order to obtain this value.Codice/Code: 3096.07 mm. montare il disco 1 (pos. Check the value indicated by the dial gauge 1. 04/190). 04/200) using loctite 243. mount the disc 1 (pos. 1 2 3 35 Serrare le viti 1 con una coppia di 935 Nm. Screw the nut 1 clockwise at 145 Nm torque wrench. 1 33 Controllare il valore rilevato dal comparatore 1. Tight the screws 1 at 935 Nm torque wrench.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Avvitare il dado 1 in senso orario con una coppia di 145 Nm. 04/190) con l'OR 2 (pos. 04/200) con uso di loctite 243. adapt the disc (pos.03÷0. which corresponds to the bearing end play (0. equivalente al gioco dei cuscinetti previsto in 0.

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Sigillare il piano del coperchio 1 (pos. 04/230) con una coppia di 660 Nm. 39 Montare il coperchio 1 (pos. 1 40 97 2 . Seal the housing cover rest (output flange side) using loctite 518. 2 Tight the screws 1 (pos. 04/210) con loctite 518. Mount the cover 1 (pos.Codice/Code: 3096. 1 Seal the surface of the cover 1 (pos. 37 Serrare le viti 1 (pos. 04/230) at 660 Nm torque wrench. 04/40) e serrare con una coppia di 385 Nm. 04/30) with the screws 2 (pos. 04/210) using loctite 518. 04/30) con le viti 2 (pos.7. 1 1 38 Sigillare il piano della carcassa (lato flangia uscita) con loctite 518. 04/40) and tight at 385 Nm torque wrench. 04/220) and 2 (pos. 04/220) e 2 (pos.

04/70) e serrare con una coppia di 23 Nm. 04/80) con loctite 518. 04/60). 1 42 Montare il coperchio 1 facendo coincidere i punti A-B. 1 Mount the labyrinth seal ring 1 (pos. 04/80) using loctite 518. Mount the cover 1 observing the alignment A-B. Mount the screws 1 (pos.7. 1 44 98 . 04/60). Seal the rest surface of the seal ring cover 1 (pos. A B 1 43 Montare le viti 1 (pos. 04/70) and tight at 23 Nm torque wrench. 41 Sigillare il piano del coperchio porta anello 1 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Montare l'anello di tenuta a labirinto 1 (pos.Codice/Code: 3096.

02/340). 02/330) e le due spine antirotazione 3 (pos. 02/100) sul supporto speciale 2 (cod. 02/380) sul pistone 2 (pos. 2 47 Montare sul mozzo 1 (pos. Mount the internal piston ring 2 (pos. 02/360). 02/330) nella propria sede centrando le due spine antirotazione nei rispettivi vani. 1 Insert the piston 1 (pos. 02/330) in the relevant seat centering the two antirotation pins in their own grooves.Codice/Code: 3096. 02/350) e l'anello OR 3 (pos. 02/100) on the special tool 2 (P/N 51990947) 1 45 Montare il segmento di tenuta esterno 1 (pos. 2 1 48 99 3 .7. 02/330) and the two antirotation pins 3 (pos. 02/360) il segmento di tenuta interno 2 (pos. 02/380) on the piston 2 (pos. Pay attention while piston ring 2 fitting. Introdurre con cautela il segmento 2.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY MONTAGGIO ALBERO ENTRATA / FRIZIONE INPUT SHAFT / CLUTCH ASSEMBLY Fissare l'albero di ingresso 1 (pos. 02/340) on the carrier 1 (pos. 02/370) Mount the external piston ring 1 (pos. 02/370) 2 3 1 46 Inserire il pistone 1 (pos. 02/350) and the OR 3 (pos. 51990947) 2 Place the input shaft 1 (pos.

3 50 Inserire le viti 1 (pos. 1 2 Insert the carrier 1 (pos.Codice/Code: 3096. 02/350) into its seat. 52 100 . 02/310) usando loctite 243. torque wrench. 02/310) using loctite 243. Insert the screws 1 (pos. 02/350) introducendolo nella propria sede. Insert the internal and external springs 1 (pos. 02/360) drawing it to its seat with two temporary screws (2) TCEI M12x70 (the original ones are 12x60). 02/440-02/450) nelle rispettive sedi sul pistone 2 (pos. 02/330).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire le molle interne ed esterne 1 (pos. 1 2 51 Serrare le viti con una coppia di 79 Nm. then replace the two temporary screws (2). During the carrier advancement press the piston ring 3 (pos. 1 2 49 Inserire il mozzo 1 (pos. Tight the screws at 79 Nm. Introdurre con cautela il segmento 3. Pay attention while inserting the piston ring 3. 02/330).7. 02/440-02/450) in the relevant seats on the piston 2 (pos. quindi sostituire le due viti provvisorie (2). Durante l'avanzamento comprimere il segmento di tenuta (pos. 02/360) accompagnandolo in sede con due viti provvisorie (2) TCEI M12x70 (le originali misurano 12x60).

02/20) preriscaldate a 100÷120º C. 02/390).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Montare l'anello di spinta 1 (pos. 1 55 Accertarsi dell'appoggio in sede delle piste (1). Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. 1 56 101 .Codice/Code: 3096. Mount the pusher ring 1 (pos. 02/400) con una coppia di 180 Nm. Mount the internal bearing races 1 (pos. Be sure of contact on the bottom of the races (1).7. Tight the screws 1 (pos. 02/400) at 180 Nm. 1 53 Serrare le viti 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material. 1 54 Montare le piste cuscinetto 1 (pos. torque wrench. 02/390). 02/20) after heating them at 100÷120º C.

2 1 57 Posizionare il cuscinetto 1 (pos.7. 02/70) on the shaft 2 (input side). 02/70) sull'albero 2 (lato entrata). 02/10) in the bearing 2 (pos. Place the Seeger ring 1 (pos.Codice/Code: 3096.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire l'anello Seeger 1 (pos. 02/20) sull'attrezzo 2 (cod. 02/20) on the tool 2 (P/N 51990948). 2 Place the two Seeger rings 1 (pos. Place the bearing 1 (pos. 2 1 58 Inserire l'albero 1 (pos. 02/20). 1 1 60 102 . 51990948). 02/10) nel cuscinetto 2 (pos. 1 2 59 Inserire i due anelli Seeger 1 (pos. 02/60) on the shaft 2. 02/60) sull'albero 2. 02/20). Insert the shaft 1 (pos.

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Fissare il braccio 1 dell'attrezzo (cod. Usare loctite 270 nel fissaggio degli orifizi. Use loctite 270 in the fixing of orifices. 02/500). then mount the two OR 3 (pos. 1 64 103 . Fix the arm 1 of the tool (P/N 51990862). 02/540) sul piatto distributore olio 2 (pos.Codice/Code: 3096. 1 63 Posizionare il cuscinetto 1 (pos. 02/500). 02/530).7. 2 Place the oil distributor plate 1 on the shaft 2. 1 2 Insert the three orifices 1 (02/540) on the oil distributor plate 2 (pos. quindi inserire il cuscinetto 2 (pos. 51990862). quindi alloggiare i due OR 3 (pos. 02/550) nelle rispettive sedi. 02/530). 02/550) on the relevant seats. 02/20) on its seat. 3 62 Inserire il piatto distributore 1 sull'albero 2. 02/20) nella propria sede. 1 2 61 Inserire i tre orifizi 1 (pos. Place the bearing 1 (pos. then place the bearing 2 (pos.

1 A A 68 104 B . 1 Place the bearing race 1 (pos. 1 67 Posizionare la flangia frizione 1 in coincidenza dei riferimenti AB. 02/520).Codice/Code: 3096. 02/520). 02/510). 1 Place the Seeger ring 1 (pos. Place the clutch flange 1 in coincidence of reference A-B.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Posizionare l'anello Seeger 1 (pos. 65 Inserire la pista cuscinetto 1 (pos.7. 02/500) after heating it at 100÷120º C. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. 66 Inserire l'anello Seeger 1 (pos. 02/500) preriscaldata a 100÷120º C. Use protection gloves of heat-insulating material. Insert the Seeger ring 1 (pos. 02/510).

02/480). 02/480).8 a 5. 51990958/1) sul mozzo 2.7. as in point 69.3 mm. Remove the hub and insert the key 1 (pos. then place it on the relevant seat.3 mm.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Posizionare il mozzo 1 (pos.Codice/Code: 3096. 71 Rimuovere l'attrezzo e. misurare l'altezza x che deve risultare 2 mm circa. x 1 69 Rimuovere il mozzo e inserire la chiavetta 1 (pos. 72 105 . 1 Mount the tool 1 (P/N 51990958/1) on the hub 2. 1 70 Montare l'attrezzo 1 (cod. quindi inserirlo nella propria sede dopo avere riscaldato l'assieme alla temperatura di 60º C. 02/460) sull'albero e misurare l'altezza x.8 to 5. che deve risultare compresa da 3. measure the height x which must be about 2 mm. Remove the tool and. Place the hub 1(pos. come al punto 69. which must range from 3. 02/460) on the shaft and measure the height x. circa. after heating the whole at about 60º C.

Mount the screws (pos. Bend the nut collar 1 on the key groove of the shaft. 02/140) with the washer 2 (pos. A 75 Montare le viti 1 (pos. With the tool 2 (P/N 51990870) tight the nut 1 (pos. 02/150). 02/490) con l'attrezzo 2 (cod. 02/490) at 300 Nm torque wrench. 02/150).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Bloccare la ghiera 1 (pos. 02/110) in coincidence of reference A-B. 1 Place the drum-gear clutch 1 (pos.7. 2 1 73 Piegare il collare della ghiera 1 in corrispondenza della scanalatura sull'albero.Codice/Code: 3096. 51990870) ad una coppia di 300 Nm. 1 2 76 106 B . 1 74 Posizionare l'ingranaggio-tamburo frizione 1 (pos.02/110) in coincidenza dei riferimenti A-B. 02/140) con rosetta 2 (pos.

7. 02/420) internal disc quant. 02/430) disco di base quant. 12. 02/420) disco interno quant. 1 2 (pos. 79 Inserire nel tamburo i dischi frizione nel seguente ordine: 1 (pos. 1 77 Serrare le viti con una coppia 540 Nm. 78 Cianfrinare in due punti il bordo della sede spina. 1 2 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire le sei spine 1 (pos. 02/430) rest disc quant. 12. Caulk the pin seat as shown in the picture. 02/410) disco esterno quant. 13 3 (pos. Tight the screws at 540 Nm torque wrench. 80 107 . 02/180). 02/180). 13 3 (pos. Insert the six pins 1 (pos. 02/410) external disc quant. 3 2 1 Insert the clutch discs in the drum in the following order: 1 (pos.Codice/Code: 3096.

Codice/Code: 3096. 02/150). 10.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Posizionare l'albero di ingresso 1 (pos. 1 A B 81 Inserire le viti 1 (pos.7. 02/100) allineando i riferimenti A-B. Place the input shaft 1 (pos. 10. 02/100) observing the alignment AB. 84 108 . 10 and the elastic pins 4 (pos. Caulk the pin seat as shown in the picture. 83 Cianfrinare in due punti il bordo della sede spina. 3 1 2 82 Serrare le viti con una coppia di 540 Nm. 02/130) con le rispettive rosette 2 (pos. 02/160) quant. Tight the screws at 540 Nm torque wrench. 02/130) with the relevant washers 2 (pos. 10 e le spine elastiche 4 (pos. the cylindrical pins 3 (pos. 4 Insert the screws 1 (pos. le spine cilindriche 3 (pos. 02/150). 02/160) quant. 02/170) quant. 02/170) quant.

3 87 Posizionare orizzontalmente l'albero e sezionare il supporto 1.02/220) and the Seeger ring 4 (pos. 86 Inserire i distanziali 1 (pos. 02/190) sull'albero dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. 02/190) on the shaft after heating it at 100÷120º C. 02/210).7. Inserire il distanziale adattabile 2 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire il cuscinetto 1 (pos. 02/210) and 2 (pos. Place the bearing 1 (pos. 1 Place the shaft in horizontal position and sectionize the tool 1. Insert the adaptable spacer 3 (pos. 88 109 2 1 . 02/200). Insert the spacers 1 (pos. 02/230).Codice/Code: 3096. Be sure of axial rest of the bearing. 02/220) e l'anello Seeger 3 (pos. 02/230). 1 85 Assicurarsi dell'appoggio assiale del cuscinetto.

quindi rimuovere l'attrezzatura 3.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Sollevare l'albero e posizionarlo sulla carcassa. 89 Durante il posizionamento dell'albero collocare gli anelli Seeger 1-2 nelle rispettive sedi. then remove the tool 3 3 90 Collocare l'anello Seeger 1 nella propria sede. Seal the rest surface uniformly using loctite 518.7.Codice/Code: 3096. 1 2 While shaft positioning rest the Seeger rings 1-2 in the relevant grooves. 1 91 Sigillare in modo uniforme la superficie d'appoggio con loctite 518. Lift the shaft and place it on the casing. Rest the Seeger ring 1 in the relevant groove. 92 110 .

Mount the cover and tight the screws 1 (pos. 02/240) using loctite 518. 01/320) with the gasket (pos. Seal the rest surface of the cover 1 (pos. Mount the cover (pos. 01/260): taratura 23 Nm. Tight the nuts 2 (pos. 01/340) and the screws (pos. 01/360): taratura 46 Nm. 01/300): taratura 23 Nm. 02/250) con una coppia di 190 Nm. Montare il coperchio 4 (pos. Serrare i dadi 2 (pos. 01/270) and the screws (pos. Seal the rest surface of the seal ring cover 1 (pos. Mount the cover 5 (pos. 01/260): torque 23 Nm. 02/240) con loctite 518. 01/360): torque 46 Nm. 1 2 4 2 3 5 93 Sigillare la base del coperchio 1 (pos. 01/13001/140) at 190 Nm torque wrench.Codice/Code: 3096.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Posizionare la carcassa 1 (pos. 02/250) at 190 Nm torque wrench.01/270) e le viti (pos. Place the casing 1 (pos. 01/13001/140) con una coppia di 190 Nm.7. 01/300): torque 23 Nm. 01/320) con la guarnizione (pos. 01/30). 01/250) con la guarnizione (pos. 02/280) con loctite 518. 01/290) with the gasket (pos. 01/310) and the screws (pos. 01/30). 1 95 Sigillare la base del coperchio porta guarnizione 1 (pos. 01/250) with the gasket (pos. 1 96 111 . Montare il coperchio (pos. 01/175) con una coppia di 660 Nm e le viti 3 (pos. 01/340) e le viti (pos. 02/280) using loctite 518. 01/310) e le viti (pos. 01/175) at 660 Nm torque wrench and the screws 3 (pos. 1 94 Montare il coperchio e serrare le viti 1 (pos. Mount the cover 4 (pos. 01/290) con la guarnizione (pos. Montare il coperchio 5 (pos.

Mount the oil feed ring 1 (pos. 1 Tight the screws 1 (pos. 02/40). 02/290) con una coppia di 9. 02/51).5 Nm. 02/40). 02/50) e gli OR 2 (pos. 98 Montare il distanziale 1 (pos.5 Nm torque wrench. 1 99 Montare l'anello adduzione olio 1 (pos. Mount the seal ring 1 (pos. Mount the spacer 1 (pos. 02/290) at 9.Codice/Code: 3096. 02/51).02/270) e il coperchio 2 allineando le posizioni A-B.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Montare l'anello di tenuta 1 (pos. A B 2 1 97 Serrare le viti 1 (pos.7. 1 2 100 112 . 02/50) and the two OR 2 (pos. 02/270) and the cover 2 observing the alignment A-B.

1 Mount the thrust bearing second half-race 1 (pos.7. 1 104 113 . Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. 103 Montare la ghiera 1 (pos. 1 Mount the thrust bearing half-race 1 (pos. 1 2 102 Montare la seconda semi pista 1 del cuscinetto reggispinta (pos. 02/80) e bloccarla con una coppia di 500 Nm. Use protection gloves of heat-insulating material. 02/30) after heating it at 100÷120º C.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Montare la semi pista 1 del cuscinetto reggispinta (pos. 02/80) and tight it at 500 Nm torque wrench. Mount the nut 1 (pos.Codice/Code: 3096. Use protection gloves of heat-insulating material. 02/30) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100÷120º C. 02/30) after heating it at 100÷120º C. 101 Posizionare il cuscinetto reggispinta 1 (pos. 02/30) con le scanalature 2 in posizione verticale. 02/30) keeping the grooves 2 in vertical position. 02/30) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100÷120º C. 2 Place the thrust bearing 1 (pos.

06/210) 2 106 Montare il coperchio 1.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Cianfrinare il collare della ghiera 1 in corrispondenza dell'apposita scanalatura sull'albero. 06/85) making it sure that it does not protrude from its seat. 06/80) con loctite 518. 1 105 Sigillare la base interna del coperchio 1 (pos.7. Mount the OR 4 (pos. 06/90) and the antirotation pin 3 (pos. the screws 2 (pos. 06/85) accertandosi che la stessa non sporga dalla propria sede. Montare l’OR 2 (pos.Codice/Code: 3096. 1 108 114 . 06/80) internal side using loctite 518. 06/210). 06/210). 06/90) con una coppia di 79 Nm. 06/210) 1 Seal the cover 1 (pos. 06/90) at 79 Nm torque wrench. Tight the screws 1 (pos. Mount the OR 2 (pos. Caulk the nut collar 1 on the relevant groove on the shaft. 1 2 4 3 107 Serrare le viti 1 (pos. Mount the cover 1. 06/90) e la spina antirotazione 3 (pos. Montare l'OR 4 (pos. le viti 2 (pos.

06/190) with the relevant screws 2 (pos.7. Mount the Seeger ring 1 (pos. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. 1 112 115 . 06/200). 06/110). 06/220) are installed. Assicurarsi della presenza dei tappi (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Montare la piastra ripartizione olio 1 (pos. Be sure that the plugs (pos. 06/140). 1 111 Montare l'anello Seeger 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material. 110 Inserire il cuscinetto 1 (pos. quindi serrare con una coppia di 46 Nm. Insert the bearing 1 (pos. Mount the oil feed plate 1 (pos.Codice/Code: 3096. 06/120) dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. 06/110). 1 2 109 Montare il distanziale 1 (pos. then tight at 46 Nm torque wrench. 06/190) con le proprie viti 2 (pos. 1 Mount the spacer 1 (pos. 06/200). 06/140). 06/120) after heating it at 100÷120º C. 06/220).

7. 06/150) on the pump shaft after heating it at 100÷120º C. Dal rapporto tra h1 (foto 113) e h2 (foto 116) determinare gli spessori da applicare dietro l'ingranaggio conduttore 3 (foto 117) ai fini di un corretto allineamento degli ingranaggi. 06/10) nella posizione indicata e fissare i dadi 2 (pos. 1 Mount the pump 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material. Measure the height between the spacer 1 and the surface of the casing 2. 2 Mount the studs 1 (pos. 06/20). Place the gear 1 (pos. h1 113 Montare i prigionieri 1 (pos. then measure the height h2. 06/10) as shown in the picture and tight the nuts 2 (pos. 06/30) con una coppia di 195 Nm.. 1 114 Montare la pompa 1 (pos. 06/150) sull'albero della pompa dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Montare il distanziale 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material. 06/30) at 195 Nm torque wrench. 2 115 Inserire l'ingranaggio 1 (pos. From the relation between h1 (photo 113) and h2 (photo 116) determine the shims to place behind the driving gear 3 (photo 117) for a correct alignment of the gears. 116 h2 116 . 06/20). quindi rilevare l'altezza h2.. quindi sigillare la base attacco pompa con loctite 518. then seal the pump connection flange using loctite 518. Misurare l'altezza h1 tra il distanziale 1 e il piano della carcassa 2.Codice/Code: 3096. 06/130) after heating it at 100÷120º C. 1 Mount the spacer 1 (pos. 06/130) dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C.

06/120) as necessary. 06/60). Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. quindi inserire l'anello Seeger 2 (pos. 06/120) according to the previous measurings. 06/60). Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm. then mount the key 2 (pos.7. 06/160) dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. 06/180). 06/50) and the two pins 3 (pos. 2 3 1 Place the shims 1 (pos. 1 2 118 Sigillare il piano della carcassa 1 con loctite 518. 117 Montare gli spessori 1 (pos. 06/120) nella quantità rilevata dalle precedenti misurazioni. Mount the shims 1 (pos. 06/170) e l'ingranaggio 3 (pos. 1 Seal the casing surface 1 using loctite 518. 06/160) after heating it at 100÷120º C. 06/170) and the gear 3 (pos.Codice/Code: 3096. then insert the Seeger ring 2 (pos. 1 2 3 3 120 117 2 . quindi montare la chiavetta 2 (pos. 06/40) with the relevant screws 2 (pos. 06/50) e le due spine 3 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Applicare gli spessori 1 (pos. Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench. 06/120) secondo necessità. 1 119 Montare il coperchio 1 (pos. 06/180). 06/40) con le proprie viti 2 (pos. Mount the cover 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material.

Place the antirotation pins 1 (pos. 07/20) nel disco 3 (pos. 07/10). 07/40) on the manifold 4 (pos. 07/80). Inserire l'OR 2 (pos. The backlash must be mm 0. 07/30). 2 124 118 3 4 .30.30.10÷0. Insert the studs 1 (pos. 121 Piantare le spine antirotazione 1 (pos. 07/50) sul disco 2 (pos.7. 1 Check the backlash between the gears (pos. 07/30). 07/80). quindi sigillare la base 2 con loctite 518. Muovere l'ingranaggio della pompa usando un cacciavite attraverso il foro opposto sulla carcassa. 1 Place the OR 1 (pos. 07/50) on the disc 2 (pos. Il gioco previsto è di mm 0.10÷0.Codice/Code: 3096. 07/10). 07/20) on the disc 3 (pos. 06/150-06/160) using a dial gauge through the relevant hole 1 on the casing.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Controllare il gioco tra gli ingranaggi (pos. 06/150-06/160) usando un comparatore attraverso l'apposito foro 1 sulla carcassa. 07/10). Place the OR 2 (pos. 1 122 Inserire i prigionieri 1 (pos. 07/10). then seal the surface 2 using loctite 518. Move the pump gear using a screwdriver through the opposite hole on the casing. 07/40) nel collettore 4 (pos. 1 123 Inserire l'OR 1 (pos.

Insert the disc 1 (pos. 07/10).7.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire il disco 1 (pos. Mount the nuts 1 (pos. 07/90) e serrare a 46 Nm. 07/30) and the disc 3 (pos. 07/10).Codice/Code: 3096. il collettore 2 (pos. the manifold 2 (pos. 07/90) and tight them at 46 Nm torque wrench. 07/60). 1 126 119 . 1 2 3 125 Montare i dadi 1 (pos. 07/30) e il disco 3 (pos. 07/60).

then mount the tools 3 (P/N 51990957). Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. 15/20).7.7 mm) by means of a dial gauge 7. then remove the tools. 15/70) after heating it at about 100÷120º C. quindi piantare l'ingranaggio e. 128 Inserire il distanziale 1 (pos. 51990957) e 4 (cod.1÷5. 5 6 3 2 7 Place the gear 2 (pos. quindi rimuovere le attrezzature. then mount the tools 3 (P/N 51990957) and 4 (P/N 39770163/5). quindi applicare gli attrezzi 3 (cod. 15/90).9 mm) by means of a dial gauge 7. Place the gear 2 (pos. After gear driving keep the axial pressure for about 10 minutes from radial pressure release. 15/40) on the shaft 1 (pos.7 mm). Dopo il piantaggio mantenere la pressione assiale per 10 minuti circa dal rilascio di quella radiale. quindi applicare gli attrezzi 3 (cod. 3 7 2 5 1 127 Inserire la pista interna 1 del cuscinetto (pos. Dopo il piantaggio mantenere la pressione assiale per 10 minuti circa dal rilascio di quella radiale. 15/80) and the Seeger ring 2 (pos. 15/70) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100÷120º C.1÷5. After gear driving keep the axial pressure for about 10 minutes from radial pressure release. 15/90).Codice/Code: 3096. 15/20). quindi piantare l'ingranaggio e. con un comparatore 7. 2 1 129 Inserire l'ingranaggio 2 (pos. Collegare le tubazioni 5-6 delle pompe. Connect the pump lines 5-6.9 mm). Use protection gloves of heat-insulating material. 1 Insert the internal race 1 of the bearing (pos. Collegare le tubazioni 5-6 delle pompe. 15/20). 1 130 120 4 . 15/80) e l'anello Seeger 2 (pos.3÷6. Connect the pump lines 5-6. controllare la corsa stabilita (6. 15/40) sull'albero 1 (pos. 15/50) on the shaft 1 (pos. then remove the tools.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY MONTAGGIO ALBERO INTERMEDIO PRESA DI FORZA PTO INTERMEDIATE SHAFT ASSEMBLY 4 6 Inserire l'ingranaggio 2 (pos. 15/50) sull'albero 1 (pos. con un comparatore 7. controllare la corsa stabilita (5. 39770163/5). quindi rimuovere le attrezzature. then drive the gear and check the advancement (6.3÷6. then drive the gear and check the advancement (5. 15/20). Insert the spacer 1 (pos. 51990957).

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/150) and the Seeger ring 2 (pos. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante.Codice/Code: 3096. 15/140) after heating it at about 100÷120º C. 2 Mount the spacer 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material. 15/140) dopo averlo riscaldato alla temperatura di 100÷120º C. 15/160). 1 132 121 .7. 131 Montare il distanziale 1 (pos. 15/150) e l'anello Seeger 2 (pos. 1 Insert the bearing 1 (pos. 15/160).

15/280) e l'anello Seeger 2 (pos. quindi applicare gli 3 (cod. quindi piantare l'ingranaggio e. 3 5 2 6 1 7 133 Inserire la pista interna 1 del cuscinetto (pos. Dopo il piantaggio mantenere la pressione assiale per 10 minuti circa dal rilascio di quella radiale. Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. 134 Inserire il distanziale 1 (pos. Place the gear 2 (pos.7. 15/180) after heating it at about 100÷120º C. then remove the tools. 15/60) on the shaft 1 (pos. 1 136 122 . 15/270).2÷4. 15/280) and the Seeger ring 2 (pos. Insert the internal race 1 of the bearing (pos. 51990957) e 4 (cod. Use protection gloves of heat-insulating material. 15/260) after heating it at about 100÷120º C.8 mm). 15/260) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100÷120º C. Connect the pump lines 5-6. Use protection gloves of heat-insulating material. After gear driving keep the axial pressure for about 10 minutes from radial pressure release. 15/270). 15/180) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100÷120º C. 15/30). Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante.2÷4. 15/30). 39770163/5). then mount the tools 3 (P/N 51990957) and 4 (P/N 39770163/5). Collegare le tubazioni 5-6 delle pompe. con un comparatore 7.8 mm) by means of a dial gauge 7. then drive the gear and check the advancement (4. 15/60) sull'albero 1 (pos. 1 Insert the internal race 1 of the bearing (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY MONTAGGIO ALBERO DI USCITA PRESA DI FORZA PTO OUTPUT SHAFT ASSEMBLY 4 Inserire l'ingranaggio 2 (pos. controllare la corsa stabilita (4. quindi rimuovere le attrezzature. 2 1 135 Inserire la pista interna 1 del cuscinetto (pos. Insert the spacer 1 (pos.Codice/Code: 3096.

1 Mount the cover 1 (pos. 1 Seal the surface 1 using loctite 518. Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench. 1 2 138 Sigillare il piano 1 con loctite 518.7.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire il cuscinetto 1 (pos. 140 123 2 . 15/304) and the relevant screws 2 (pos. Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm. 15/304) e le proprie viti 2 (pos. 15/180) nella carcassa 2 (pos. 2 137 Inserire l'albero 1 nella carcassa 2. Insert the shaft 1 in the casing 2. 15/300) con il tappo interno (pos. 139 Montare il coperchio 1 (pos. 15/180) in the casing 2 (pos. 15/310). 15/310). 1 Insert the bearing 1 (pos. 15/300) with the internal plug (pos. 01/40). 01/140).Codice/Code: 3096.

15/260) nel coperchio 2 (pos. opportunamente lubrificati. 15/300). Seal the cover 1 surface using loctite 518. Place the OR 1 (pos. 15/340).Codice/Code: 3096. Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench. 15/301) on the cover 2 (pos. 1 142 Inserire gli OR 1 (pos. 1 2 141 Sigillare il piano del coperchio 1 con loctite 518. 15/300). 15/301). 1 144 124 . 15/330) con le proprie viti 2 (pos. 2 1 143 Montare il coperchio 1 (pos. 15/340). 15/330). 2 Mount the cover 1 (pos. 15/330) after lubricating. Insert the bearing 1 (pos. 15/260) in the cover 2 (pos.7. Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm. sul coperchio 2 (pos.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/330) with the relevant screws 2 (pos.

1 2 147 Montare la ghiera 1 (pos. seguendo le procedure di figura 146.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire i distanziali 1 (pos. 1 148 125 . 1 Insert the spacers 1 (pos. 2 145 Montare la semipista 1 del cuscinetto reggispinta (pos. Mount the thrust bearing half-race 1 (pos. 15/210) con la semipista 2. 15/210) with the half-race 2. Mount the nut 1 (pos. Use protection gloves of heat-insulating material. 15/190). following the same procedure as in picture 146.Codice/Code: 3096. 15/210) after heating it at about 100÷120º C. 15/210) dopo averla riscaldata alla temperatura di 100÷120º C. 15/200) e 2 (pos. 15/220) and tight it at 400 Nm torque wrench. 15/190). Usare guanti di protezione in apposito materiale termoisolante. Mount the thrust bearing 1 (pos. 1 146 Montare il cuscinetto reggispinta 1 (pos.7. 15/220) e serrare con una coppia di 400 Nm. 15/200) and 2 (pos.

43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Cianfrinare il collare della ghiera 1 in corrispondenza dell'apposita scanalatura sull'albero. Collocare la spina 3 nell'apposita scanalatura sul cuscinetto 4. quindi collocare l'albero stesso sulla carcassa. 1 3 Seal the surface 1 using loctite 518. Caulk the nut 1 collar on the relevant groove on the shaft. 1 149 Sigillare il piano 1 con loctite 518. Place the pin 3 on the relevant groove on the bearing 4. Seal the surface 3 using loctite 518. then mount the cover 2 (pos. 15/70) on the shaft 2. 3 Place the bearing 1 (pos. Mount the screws 1 (pos.Codice/Code: 3096. 15/230) with the antirotation pin 3 (pos. 15/211). quindi montare il coperchio 2 (pos. 15/230) con la spina antirotazione 3 (pos. 15/70) sull'albero 2. 1 151 Inserire il cuscinetto 1 (pos. 15/240) e serrare con una coppia di 78 Nm. 15/240) and tight them at 78 Nm torque wrench. then place the shaft itself on the casing. 15/211). Sigillare il piano 3 con loctite 518.7. 152 126 2 1 . 4 2 150 Montare le viti 1 (pos.

Codice/Code: 3096. Mount the screws 3 (pos. 01/230). 2 1 156 127 B . 3 Mount the cover 1 (pos. 15/170) with the screws 2 (pos. 15/380) e serrare con una coppia di 9. then tight them at 190 Nm torque wrench. 15/370) con loctite 518. 15/360) e il coperchio 2. 1 Overlap the casing 1 element and mount the screws 2 (pos. quindi serrare con una coppia di 190 Nm.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Sovrapporre l'elemento carcassa 1 e montare le viti 2 (pos. Serrare le viti 2 con una coppia di 46 Nm. 15/17515/315) after sealing the rest surface using loctite 518.7. 15/17515/315) dopo aver sigillato il piano d'appoggio con loctite 518.5 Nm. paying attention to A-B alignment. prestando attenzione all'allineamento A-B. Tight the screws 2 at 46 Nm torque wrench. A 2 1 155 Montare il coperchio 1 (pos. 15/360) and the cover 2. Mount the labyrinth seal ring 1 (pos. 15/370) surface using loctite 518.5 Nm torque wrench. Seal the seal ring cover 1 (pos. 2 153 Sigillare la base del coperchio porta guarnizione 1 (pos. Montare le viti 3 (pos. 15/170) con le viti 2 (pos. 1 154 Montare l'anello di tenuta a labirinto 1 (pos. 01/230). 15/380) and tight them at 9.

Mount the manifold 3 (pos. 15/120) and tight them at 78 Nm torque wrench. 15/110).6 (pos.07/506) tight the screws 7 at 46 Nm. Mount the cover 1 (pos. 1 Place the OR 1 (pos. 15/105) on the cover 2 (pos. 15/110) with the screws 2 (pos.07/506) serrare le viti 7 con una coppia di 46 Nm. 2 157 Montare il coperchio 1 (pos. 15/105).43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Inserire l'OR 1 (pos. 07/485) e gli OR 5 . 2 159 Montare i coperchi (pos. 07/490) with the value 4 (pos. Serrare le viti (pos. 160 128 1 . 15/110) con le viti 2 (pos. 07/340) ad una coppia di 195 Nm. 07/505 . 07/340) at 195 Nm torque wrench. Tight the screws (pos. Mount the covers (pos. 15/110) after lubricating.Codice/Code: 3096. 01/390-01/420-01/445) con una coppia di 46 Nm.6 (pos.7. opportunamente lubrificato. Torque wrench 7 3 1 2 5 6 4 158 Fissare lo scambiatore 1 (pos. Fix the cooler 1 (pos. 07/320) con le viti 2 (pos. 01/380-01/410-01/440) con le proprie guarnizioni (pos. 01/390-01/420-01/445) at 46 Nm torque wrench. 15/120) e serrare con una coppia di 78 Nm. 07/320) to the screws 2 (pos. 07/485) and the OR 5 . 01/380-01/410-01/440) with the relevant gaskets (pos. 01/400-01/430-01/450). sul coperchio 2 (pos. 01/400-01/430-01/450). 07/505 . 07/490) con la valvola 4 (pos. Montare il gruppo distributore olio 3 (pos.

11 4 7 65 8-9 10 16 After accurate cleaning and inspection of the parts change the seal elements and gaskets. then mount the hydraulic nut 2 (P/N 39770163/5). 2 Place the hub 1 on the PTO output shaft.Codice/Code: 3096. quindi applicare la ghiera idraulica 2 (cod. controllare la corsa stabilita (5. Tight the filter support screws 1 at 79 Nm torque wrench. quindi applicare la ghiera idraulica 2 (cod. 5 1 3 4 162 Serrare le viti 1 del supporto filtro con una coppia di 79 Nm. con un comparatore 5. Collegare le tubazioni 3-4 delle pompe. then mount the hydraulic nut 2 (P/N 39770163/5). controllare la corsa stabilita (8÷9. then drive the hub and check the advancement (5. con un comparatore 5.0÷6. 1 2 Place the hub 1 on the input shaft.0÷6.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Posizionare il mozzo 1 sull'albero di entrata. 5 4 3 161 Posizionare il mozzo 1 sull'albero di uscita PTO. quindi piantare il mozzo e.3 mm) by means of a dial gauge 5. quindi piantare il mozzo e.3 mm) by means of a dial gauge 5. Connect the pump lines 3-4. then assembly the components 2/22 in the casing 1 12 129 1 22 21 3 17 20 19 18 13 164 2 14 15 . Collegare le tubazioni 3-4 delle pompe. Connect the pump lines 3-4.3 mm). 39770163/5).3 mm).7. 39770163/5). 1 163 MONTAGGIO DISTRIBUTORE IDRAULICO HYDRAULIC CONTROL ASSEMBLY Dopo accurata pulizia e ispezione delle parti assemblare i particolari 2/22 nel corpo 1 sostituendo gli elementi di tenuta olio. then drive the hub and check the advancement (8÷9.

08/290 e 08/500) con una coppia di 25 Nm. e 09/374 con una coppia di 25 Nm. Tight the screws 1 (pos.068/300). 07/370. 165 Montare l'impugnatura 1 (pos. torque wrench. e 09/374 at 25 Nm. 07/370.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Serrare le viti 1 (pos. 1 166 Dopo accurata pulizia e ispezione delle parti assemblare i particolari 1/10 sostituendo gli elementi di tenuta olio. torque wrench. Mount the handle 1 (pos. 09/360.08/080. 1 168 130 3 4 6 5 .Codice/Code: 3096. 09/360.08/080. After accurate cleaning and inspection of the parts change the seal elements and gaskets . 1 Tight the screws 1 (pos. 10 7 1 8 9 2 167 Serrare le viti 1 (pos.7.08/290 and 08/500) at 25 Nm. then assembly the components 1/10.06/300).

7. 1 171 131 . Insert the components in the own seat.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL MONTAGGIO / ASSEMBLY Riordinare le parti del detentore/interruttore.Codice/Code: 3096.08/750) at 35 Nm. 170 Serrare l'interruttore 1 (pos. 1 2 3 4 5 6 169 Inserire i componenti nella propria sede.08/750) con una coppia di 35 Nm. torque wrench. Put in order the parts of detent/ switch. Tight the switch 1 (pos.

.

ATTREZZATURE TOOLS S E Z I O N E S E C T I O N 11 .

.

/ Assembly 0742184 + 04-51990309 4-5-29-6190-92-93-94 25 12-127-130133-161-162 1 Kit pompa iniezione Injection pump kit 2 Assieme estrattore Puller unit 51990914 69-70-73-8290-93-96 - 3 Assieme estrattore Puller unit 70990099 28 - 4 Anello estrattore Puller ring 70990103 96 - 5 Anello estrattore Puller ring 70990100 92 - 6 Anello estrattore Puller ring 70990104 82 - 7 Anello estrattore Puller ring 70990105 69-70 - 8 Anello estrattore Puller ring 70990106 73 - 9 Staffa di bloccaggio Locking bracket 70990102 - 18 10 Anello estrattore Puller ring 70990101 20 - 11 Ghiera idraulica Hydraulic nut 39770163/5 29-4-25-5 127-130-133161-162 12 Ghiera di controllo Check nut 51990874/3 51990174/2 51990960/1 - 27 13 Anello di controllo Check ring 51990958/1 - 71 14 Chiave per ghiera Nut tool 60 73 15 Ghiera idraulica Hydraulic nut 51630046/1 - 18-12-15 16 Spintore Pusher 5199055 - 12 17 Spintore Pusher - 15 18 Spintore Pusher 51990957/2 29 127 19 Spintore Pusher 51990957/1 29 130 20 Spintore Pusher 51990957/3 25 133 21 Supporto Support 51990948 48 58 22 Cilindro idraulico Hydraulic cylinder 70990107 69-70-73-82 90-93-96 - 23 Supporto Support 51990947 74 45 135 Attrezzature Raccomandate Suggested Tools ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! . Pos.7. / Disass. ATTREZZATURE / TOOLS Descrizione / Description Codice / Codex Posizione di utilizzo Position of utility Smont.Codice/Code: 3096. Mont.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL Pos.

.

70990104 137 . 51990914 4 3 Cod.Codice/Code: 3096. 70990100 Cod. 70990099 Cod.7. 0742184 Cod. 70990103 6 5 Cod.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL 1 ATTREZZATURE / TOOLS 2 Cod.

51990960/1 Cod.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL ATTREZZATURE / TOOLS 8 7 Cod. 51990174/2 Cod. 70990106 10 9 Cod. 70990102 12 11 Cod. 39770163/5 138 . 70990105 Cod.Codice/Code: 3096. 51990874/3 Cod. 70990101 Cod.7.

51990958/1 16 15 Cod.7. Cod. Cod. 51630046/1 Cod. 51990957/2 139 . 5199055 18 17 Cod.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL ATTREZZATURE / TOOLS 14 13 Cod.Codice/Code: 3096.

51990957 22 21 Cod. 70990107 Cod. 51990947 140 .Codice/Code: 3096. 51990957/1 Cod.43100 Edizione/Edition: 11/2001 MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL ATTREZZATURE / TOOLS 20 19 Cod. 51990948 23 Cod.7.

RICAMBI SPARE PARTS S E Z I O N E S E C T I O N 12 .

.

46 ZFW 43100 1.1.GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.43100 .7.Edizione / Edition: 11/2001 .8 .Pagine / Page 1.

Codice ZF
Part number

3096301003
0631617504
0636611306
0636011601
0637006045
0636011531
0637006038
3094301006
0636015127
3094301010
3094301006
0636015127
3094301010
0636301504
0636301518
0636301505
0501212494
3096215001
3094315018
0636101732

Pos.

01/40
01/180
01/185
01/190
01/200
01/230
01/240
01/350
01/360
01/370
01/460
01/470
01/480
01/540
01/560
01/610
07/530
15/400
15/401
15/410

1
2
2
2
2
32
32
1
14
1
1
14
1
7
1
2
1
1
1
14

Quantità
Quantity
CARCASSA
PRIGIONIERO M20x435
PRIGIONIERO M20x145
VITE TE M20x110
DADO ESAGONALE M20
VITE TE M16x65
DADO ESAGONALE M16
COPERCHIO 190x150x18
VITE TE M10x30
GUARNIZIONE
COPERCHIO 190x150x18
VITE TEM10x30
GUARNIZIONE
TAPPO
TAPPO
TAPPO
UGELLO
COPERCHIO
GUARNIZIONE
VITE TCEI M10x25

Descrizione

Description

ZFW 43100

1.2.8

HOUSING PTO
METRIC THREADSTUD BOLT M20x435
STUD BOLT M20x145
HEXAGON SCREW M20x110
HEXAGON NUT M20
HEXAGON SCREW M16x65
HEXAGON NUT M16
COVER 190x150x18
HEXAGON SCREW M10x30
COVER GASKET
COVER 190x150x18
HEXAGON SCREW M10x30
COVER GASKET
PLUG
PLUG
PLUG
NOZZLE
COVER
GASKET
CYLINDER SCREW M10x25

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 2.46

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 3.46

ZFW 43100

1.3.8

Codice ZF
Part number

3096301002
0636011242
0637006038
0637006050
3094301005
0636015127
3094301009
3094301006
0636015127
3094301010
3094301005
0636015127
3094301009
4222333001
0501212494
3094210002
0636304007

Pos.

01/30
01/130
01/140
01/175
01/380
01/390
01/400
01/410
01/420
01/430
01/440
01/445
01/450
01/590
07/530
10/450
10/450-1

1
35
35
8
1
14
1
1
14
1
1
14
1
2
5
1
3

Quantità
Quantity
CARCASSA
VITE TE M16x75
DADO ESAGONALE M16
DADO ESAGONALE M24
COPERCHIO 285x125x18
VITE TE M10x30
GUARNIZIONE
COPERCHIO 190x150x18
VITE TE M10x30
GUARNIZIONE
COPERCHIO 285x125x18
VITE TE M10x30
GUARNIZINE
DIAFRAMMA IN 4120310123
UGELLO
COPPA RACCOLTA OLIO
TAPPO M20x1,5

Descrizione

Description

ZFW 43100

HOUSING TOP-SECTION
HEXAGON SCREW M16x75
HEXAGON NUT M16
HEXAGON NUT M24
COVER 285x125x18
HEXAGON SCREW M10x30
COVER GASKET
COVER 190x150x18
HEXAGON SCREW M10x30
GASKET
COVER 285x125x18
HEXAGON SCREW M10x30
GASKET
ORIFICE
NOZZLE
OIL PAN
PLUG M20x1,5

GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE

Codice / Code: 3096.7.43100 - Edizione / Edition: 11/2001 - Pagine / Page 4.46

1.4.8

Edizione / Edition: 11/2001 .Pagine / Page 5.5.GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 1.43100 .8 .7.

01/20 01/06 01/70 01/170 01/250 01/260 01/270 01/290 01/300 01/310 01/320 01/340 01/360 01/540 01/570 1 32 32 8 1 10 1 1 10 1 1 1 14 7 1 Quantità Quantity CARCASSA VITE TE M24x200 DADO ESAGONALE M24 PRIGIONIERO M24x160 COPERCHIO 237x200x75 VITE TE M8x25 GUARNIZIONE COPERCHIO 237x200x14 VITE TE M28x25 GUARNIZIONE COPERCHIO GUARNIZIONE VITE TE M10 TAPPO GRANO M10x10 Descrizione Description ZFW 43100 HOUSING MID-SECTION HEXAGON SCREW M24x100 HEXAGON NUT M24 STUD BOLT M24x160 COVER 237x200x75 HEXAGON SCREW M8x25 COVER GASKET COVER 237x200x14 HEXAGON SCREW M8x25 COVER GASKET COVER COVER GASKET HEXAGON SCREW M10 PLUG GRUB SCREW M10x10 GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.Pagine / Page 6.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .8 .6.46 1.Codice ZF Part number 3096201003 0636011466 0637006050 0636611305 3090301028 0636015089 3090301019 3090301017 0636015089 3090301019 3094301005 3094301009 0636015127 0636301504 0631610121 Pos.7.

7.Edizione / Edition: 11/2001 .Pagine / Page 7.8 .7.GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 1.43100 .

5x100 OIL DRAIN PLUG G1 SEAL RING 22x27 GRUPPO CARCASSA / GEAR HOUSING CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.8.8 .7.43100 .Edizione / Edition: 11/2001 .5x100 TAPPO SCARICO OLIO G1 ANELLO DI TENUTA 22x27 Descrizione Description ZFW 43100 HOUSING BOTTOM SECTION STUD BOLT M30x220 HEXAGON NUT M30 OIL TRAY HEXAGON SCREW M10x20 HEXAGON SCREW M20x1.Codice ZF Part number 3097301001 0636611304 0637006244 3097201001 0636015110 0636021258 0636304073 0634801074 Pos.46 1. 01/10 01/80 01/100 01/210 01/220 01/500 01/510 01/520 1 8 8 1 4 4 2 2 Quantità Quantity CARCASSA PRIGIONIERO M30x220 DADO ESAGONALE M30 COPPA RACCOLTA OLIO VITE TE M10x20 VITE TE M20x1.Pagine / Page 8.

Pagine / Page 9.1.Edizione / Edition: 11/2001 .7.6 .43100 .ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 2.

Edizione / Edition: 11/2001 . SPINA CILINDRICA D.2.12x50A KIT COLLA ANELLO VITE TCEI M14x60 MOLLA A COMPRESSIONE MOLLA A COMPRESSIONE MOZZO PORTA DISCHI FRIZIONE TAPPO ASCOD GHIERA M170x2 Descrizione ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 CLUTCH CYLINDER HEXAGON SCREW M20X110 CLAMPING PLATE CYLINDER PIN D.20x50 CUSCINETTO RADIALE OR.20x60 SPINA ELASTICA D. 02/100 02/130 02/150 02/160 02/170 02/190 02/200 02/210 02/230 02/240 02/250 02/270 02/280 02/290 02/310 02/330 02/340 02/350 02/360 02/370 02/380 02/390 02/400 02/440 02/450 02/460 02/479 02/490 1 24 48 12 12 1 1 1 1 1 8 1 1 8 12 1 1 1 1 2 1 1 6 30 30 1 1 1 Quantità Quantity ALBERO ACCOPPIAMENTO FRIZIONE VITE TE M20x110 ROSETTA CON ELAST.20x60 SLOTTED SPRING PIN D.Pagine / Page 10.12x50A SEAL KIT RING COMPLETE CYLINDER SCREW M14x60 PRESSURE SPRING PRESSURE SPRING DISCCARRIER COVER DISC SLOTTED NUT M170x2 Description ZFW 43100 2.20x50 SELF ALIGNING ROLLER BEARING DISC DISC CIRCLIP 190x4 COVER HEXAGON SCREW M16x40 GASKET ELEMENT COVER GASKET HEXAGON SCREW M6x18 HEXAGON SCREW M12x70 PISTON CARRIER O-RING 270x3 PISTON RING CLUTCH PISTON CYLINDER PIN D.Codice ZF Part number 3097302001 0636011447 0630300006 0631315574 0631330113 0735355145 3097302007 3097302006 0630501381 3097302003 0636016216 0501212989 0501212990 0636015045 0636101951 0501320065 0634303029 0634402169 0501320066 0631315524 0501213059 0501212899 0636101476 0501320077 0501320078 0501320070 0630361097 0737503089 Pos.43100 .6 .7. RULLI ANELLO DI SPINTA ANELLO DI SPINTA ANELLO SI SICUREZZA 190x4 COPERCHIO VITE TE M16x40 GUARNIZIONE GUARNIZIONE COPERCHIO VITE TE M6x18 VITE TE M12x70 MOZZO CILINDRO ANELLO DI TENUTA 270x3 ANELLO SEEGER PISTONE FRIZIONE SPINA CILINDRICA D.

7.3.46 ZFW 43100 2.Pagine / Page 11.ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.6 .43100 .Edizione / Edition: 11/2001 .

ANELLO DI SICUREZZA 300x5 ANELLO DI SICUREZZA 460x7 ANELLO DISTRIBUTORE OLIO TAPPO FORATO ANELLO DI TENUTA 434x3 Descrizione ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.Edizione / Edition: 11/2001 .4. SPINA CILINDRICA D.20x60B DISCO ESTERNO FRIZIONE DISCO INTERNO FRIZIONE DISCO FRIZIONE CUSCINETTO A RULLI CILIN.20x60B OUTER CLUTCH DISC INNER CLUTCH DISC OUTER DISC BASE PLATE ROLLER BEARING CIRCLIP 300x5 CIRCLIP 460x7 OIL FEED RING NOZZLE O-RING 434x3 Description ZFW 43100 2.Codice ZF Part number 3097302002 0501212874 0501318819 0636011183 0630300006 0631315574 0501320077 0501320068 0501320069 0735410708 0630501396 0630502256 3097302004 3097302005 0634304650 Pos.46 CLUTCH CARRIER CLUTCH FLANGE COMINGHOME SCREW HEXAGON SCREW M20x55 CLAMPING PLATE CYLINDER PIN D.43100 . 02/110 02/120 02/121 02/140 02/150 02/180 02/410 02/420 02/430 02/500 02/510 02/520 02/530 02/540 02/550 1 1 4 24 48 8 13 12 1 1 1 1 1 1 2 Quantità Quantity CORONA SUPPORTO FRIZIONE FLANGIA FRIZIONE COMPLETA VITE TORNA ACASA VITE TE M20x55 ROSETTA CON ELAST.7.6 .Pagine / Page 12.

5.ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.7.Pagine / Page 13.46 ZFW 43100 2.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .6 .

46 2. OLIO ANELLO TENUTA 300x4 ANELLO SICUREZZA 340x6 ANELLO SICUREZZA 190x4 GHIERA M190x2 CHIAVETTA * LAVORAZIONE SPECIALE DEROGA N°1076 Codice ZF Part number Pos.6 .6. INPUT SHAFT ROLLER BEARING 4-POINT BEARING DISTANCE RING OIL FEED RING O-RING 300x4 CIRCLIP 340x6 CIRCLIP 190x6 SLOTTED NUT M190x2 KEY Description ZFW 43100 * SPECIAL MACHINING.Pagine / Page 14.43100 .Edizione / Edition: 11/2001 .3096302005 0735410707 0735340286 * 3096302007 3096302006 0634304148 0630502195 0630501382 0737503090 0731501094 02/10 02/20 02/30 02/40 02/50 02/51 02/60 02/70 02/80 02/480 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 Quantità Quantity Descrizione ALBERO PIGNONE CUSCINETTO A RULLI CUSCINETTO SF4 CONTATTI ANELLO DISTANZIALE ANELLO ADDUZ.7. DEROGATION N°1076 ALBERO ENTRATA / INPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.

46 ZFW 43100 3.2 .Pagine / Page 15.7.43100 .Edizione / Edition: 11/2001 .ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.1.

RULLI ANELLO DISTANZIALE 315x280x49 CUSCINETTO ASSIALE OR.5x19x65.3 ANELLO DI TENUTA 510x4 CUSCINETTO A RULLI CON.46 STUD BOLT M24 HEXAGON SCREW M30 OUTPUT SHAFT OUTPUT WHELL OUTPUT COVER O-RING 395x4 CAP SCREW M20x45 GASKET ELEMENT HEXAGON SCREW M8x20 COVER GASKET DISTANCE RING 420x311x33 O-RING 380x4 O-RING 395x4 CARB BEARING DISC 315x280x49 AXIAL ROLLER BEARING DISC ø550x87 COMPR. RULLI ANELLO ø550x87 MOLLA A COMPRESSIONE 4. SPRING 4.2.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .Pagine / Page 16. 01/90 01/100 04/10 04/20 04/30 04/31 04/40 04/60 04/70 04/80 04/100 04/110 04/111 04/120 04/130 04/140 04/150 04/160 04/170 04/180 04/190 04/191 04/200 04/210 04/220 04/230 2 8 1 1 1 1 16 1 8 1 1 1 1 1 1 1 1 30 2 1 1 1 12 1 2 16 Quantità Quantity PRIGIONIERO M24 VITE TE M30 ALBERO USCITA RUOTA USCITA COPERCHIO USCITA ANELLO DI TENUTA 395x4 VITE TCEI M20x45 ELEMENTO GUARNIZIONE VITE M8x20 COPERCHIO GUARNIZIONE ANELLO DISTANZIALE 420x311x33 ANELLO DI TENUTA 380x4 ANELLO DI TENUTA 395x4 CUSCINETTO RAD.3 O-RING 510x4 TAPERED ROLLER BEARING DISC 290x60 O-RING 84x3 CAP SCREW M24x100 COVER 550x98 CAP SCREW M24x150 CAP SCREW M24x180 Description ZFW 43100 3.Codice ZF Part number 0636611298 0637006244 3097304001 3096304007 3097304002 0634304129 0636102063 0501212991 0636015299 0501212992 3097304004 0634313069 0634304129 0735355146 3097304005 0735355147 3097304006 0732042768 0634313187 0735372010 3097304007 0634306294 0636101850 3097304003 0636115055 0636115056 Pos. OR.2 .5x19x65.7. DISCO BLOCCA CUSCINETTI ANELLO DI TENUTA 84x3 VITE TCEI M24x100 COPERCHIO 550x98 VITE TCEI M24x150 VITE TCEI M24x180 Descrizione ALBERO USCITA / OUTPUT SHAFT CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.

Pagine / Page 17.ALBERO 1° PTO / PTO 3 CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 4.1.7.2 .Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .

Codice ZF Part number 3096315001 3096315002 3095315004 0735355149 0630100021 0630501062 0634313550 3096315005 0636016228 0735355148 0630100021 0630501058 3096315006 0636015386 0636015455 Pos.2 . L=140 CARB SUPPORT WASHER CIRCLIP 130x4 O-RING 219x3 COVER HEXAGON SCREW M12x30 SELF ALIGNING ROL. 15/20 15/40 15/50 15/70 15/80 15/90 15/105 15/110 15/120 15/140 15/150 15/160 15/170 15/175 15/315 1 1 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 1 4 6 Quantità Quantity SPESSORE ANELLO DI SICUREZZA 130x4 ANELLO DI TENUTA 219x3 COPERCHIO VITE TE M12x30 CUSCINETTO RAD. OR. L=90 INGRANAGGIO PTO Z=41. RULLI SPESSORE ANELLO DI SICUREZZA 110x4 COPERCHIO VITE TE M10x30 VITE TE M10x55 ALBERO PTO 3 ø200x1219 INGRANAGGIO PTO Z=30.Pagine / Page 18. MN=12. MN=7.Edizione / Edition: 11/2001 .2. BEARING SUPPORT WASHER CIRCLIP 110x4 COVER HEXAGON SCREW M10x30 HEXAGON SCREW M10x55 Description ZFW 43100 4.46 SHAFT ø200x1219 GEAR Z=30.43100 . MN=12. L=140 Descrizione ALBERO 1° PTO / PTO 3 CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096. L=90 GEAR Z=41.7. MN=7.

2 .Edizione / Edition: 11/2001 .7.ALBERO 2° PTO / PTO 3 CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.43100 .46 ZFW 43100 5.1.Pagine / Page 19.

43100 .2 .5 COPERCHIO VITE TE M12x30 CUSCINETTO A RULLI CIL.Edizione / Edition: 11/2001 .46 5.2.OLIO ANELLO DISTANZIALE CUSCINETTO SF. MN=7 L=140 CUSCINETTO A RULLI CIL.5 GEAR Z=39.5 INGRANAGGIO PTO Z=39. MN=7 L=140 ROLLER BEARING OIL FEED RING DISC 4-POINT BEARING CYLINDER PIN 8m6x28 SLOTTED NUT M100x1. DEROGATION N°1076 ALBERO 2° PTO / PTO 3 CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.4 SPINA CILINDRICA 8m6x28 GHIERA SPEC. ANELLO ADDUZ. M100x1. SHAFT ø145x762.7.5 COVER HEXAGON SCREW M12x30 ROLLER BEARING CIRCLIP 110x4 SUPPORT WASHER COVER HEXAGON SCREW M10x35 O-RING 224x3 GRUB SCREW M10x1 COVER HEXAGON SCREW M10x22 GASKET ELEMENT COVER GASKET HEXAGON SCREW M6x18 Description ZFW 43100 * SPECIAL MACHINING. ANELLO DI SICUREZZA 110x4 SPESSORE COPERCHIO VITE TE M10x35 ANELLO DI TENUTA 224x3 TAPPO M10x1 COPERCHIO VITE TE M10x20 ELEMENTO GUARNIZIONE COPERCHIO GUARNIZIONE VITE TE M6x18 * LAVORAZIONE SPECIALE DEROGA N°1076 Codice ZF Part number Pos.3095315002 3095315005 0735410710 3096315007 3096315015 0735340285 0731201735 0737502084 3096315014 0636016012 0735410709 0630501058 0630100021 3096315009 0636015481 0634304243 1238306065 3096315010 0636015110 0501212987 0501212988 * 0636015045 15/30 15/60 15/180 15/190 15/200 15/210 15/211 15/220 15/230 15/240 15/260 15/270 15/280 15/300 15/310 15/301 15/304 15/330 15/340 15/360 15/370 15/380 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 1 24 2 1 1 12 1 1 8 Quantità Quantity Descrizione ALBERO PTO3 ø145x762.Pagine / Page 20.

1.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .Pagine / Page 21.46 ZFW 43100 6.7.4 .GRUPPO POMPA / PUMP CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.

50 SHIM 45x55x0.00 ANELLO DI SICUREZZA 75x2.37x2.10x40A HOUSING GEAR PUMP CYLINDER PIN D.Pagine / Page 22.10x47 CYLINDER SCREW M12x80 PUMP DRIVE SHAFT ROLLER BEARING INA RING ADJUSTING DISC 45x55x2 ADJUSTING DISC 45x55x1 INA-RING ANELLO 45x50x35 SHIM 45x55x0.4 .62 Descrizione GRUPPO POMPA / PUMP CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.10 ANELLO 45X55x2.Codice ZF Part number 0501320137 0636611264 0637006202 3096306004 0636015127 0631315567 3096306002 0731201738 0636101079 3096306001 0735410696 0635295064 0630004075 0630000032 0635295026 0630000109 0630000246 0630000034 0630004075 0630000032 0630502037 3096306005 3096306006 0631501344 0630501033 3096306003 0636015147 0634306155 Pos. ANELLO INTERNO SPESSORE 45x55x2 SPESSORE 45x55x1 ANELLO ESTERNO 45x50x35 ANELLO 45x55x0.7.50 ANELLO 45x55x0.10x40A CARTER INGRANAGGI POMPA SPINA CILINDRICA D.00 SHIM 45x55x1.43100 .37x2.5 INPUT PINION Z32 INPUT PINION Z77 KEY CIRCLIP 45x1.5 PIGNONE D’ENTRATA Z32 PIGNONE D’ENTRATA Z77 CHIAVETTA ANELLO DI SICUREZZA 45x1.00 ANELLO 45x55x1.00 CIRCLIP 75x2.10x47 VITE TCEI M12x80 ALBERO POMPA CUSCINETTO A RULLI CIL.10 SHIM 45X55x2.62 Description ZFW 43100 6.15 SHIM 45x55x0.75 LUB OIL DISTRIBUTION HEXAGON SCREW M10x18 O-RING 12.15 ANELLO 45x55x0. 06/10 06/20 06/30 06/40 06/50 06/60 06/80 06/85 06/90 06/100 06/110 06/120 06/120 06/120 06/130 06/130 06/130 06/130 06/130 06/130 06/140 06/150 06/160 06/170 06/180 06/190 06/200 06/210 1 1 1 1 1 1 3 2 1 4 4 1 20 2 1 1 8 1 1 1 1 1 1 Quantità Quantity POMPA OLIO PRIGIONIERO M12x28 DADO ESAGONALE M12 COPERCHIO POMPA VITE TE M10x30 SPINA CILINDRICA D.2.46 PUMP STUD BOLT M12x28 HEXAGON NUT M12 PUMP COVER HEXAGON SCREW M10x30 CYLINDER PIN D.Edizione / Edition: 11/2001 .5 PIASTRA RIPARTIZIONE OLIO VITE TE M10x18 ANELLO DI TENUTA 12.

43100 .4 .Pagine / Page 23.7.46 ZFW 43100 6.3.GRUPPO POMPA / PUMP CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.Edizione / Edition: 11/2001 .

Edizione / Edition: 11/2001 .8x20 DISC STUD BOLT M10x45 HEXAGON NUT M10 Description ZFW 43100 6.8x20 DISCO PRIGIONIERO M10x45 DADO ESAGONALE M10 Descrizione GRUPPO POMPA / PUMP CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.43100 .4.Codice ZF Part number 0631607015 0636301519 3094307001 0634306282 3094307002 0634306253 0631315518 3094307003 0636610262 0637006125 Pos.7. 06/220 06/230 07/10 07/20 07/30 07/40 07/50 07/60 07/80 07/90 2 2 1 1 1 1 2 1 4 4 Quantità Quantity GRANO M6x6 TAPPO VSTIR1-ED DISCO 100x20 ANELLO TENUTA 65x3 BUSSOLA ANELLO TENUTA 44x3 SPINA CILINDRICA D.46 GRUB SCREW M6x6 PLUG VSTIR1-ED DISC 100x20 O-RING 65x3 BUSH O-RING 44x3 CYLINDER PIN D.Pagine / Page 24.4 .

Pagine / Page 25.Edizione / Edition: 11/2001 .6 .7.1.46 ZFW 43100 7.43100 .GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.

2.46 7.Edizione / Edition: 11/2001 . HEXAGON SCREW M10x140 HEXAGON SCREW PIPE O-RING ANGLE FITTING PIPE HOSS PIPE PIPE PIPE PIPE GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.7.6 . 1 4 2 2 1 8 4 1 4 1 2 4 1 1 6 4 1 2 1 1 1 1 1 1 Quantità Quantity TUBO OLIO VITE TE M16x40 TAPPO A VITE ANELLO DI TENUTA TUBO OLIO VITE TE M10x32 VITE TE M16x40 ANELLODI TENUTA VITE TE SCAMBIATORE SUPPORTO SCAMBIATORE VITE TE M16x40 ANELLODI TENUTA FLANGIA CIECA VITE TE M10x140 VITE TE TUBO ANELLO DITENUTA ANGOLO TUBO TUBO TUBO TUBO TUBO Descrizione Description ZFW 43100 PIPE HEXAGON SCREW M16x40 PLUG SEAL RING PIPE HEXEGON SCREW M10x32 HEXAGON SCREW M16x40 O-RING HEXAGON SCREW OILCOOLER SUPPORT HEXAGON SCREW M16x40 SEAL RING BLIND FLANGE COMPL.3096207004 0636016216 0636304068 0634801242 3094207005 0636015304 0636016216 07/220 07/240 07/250 07/260 07/280 07/285 07/290 07/310 07/311 07/320 07/330 07/340 07/350 07/500 07/510 07/570 07/580 07/590 07/660 07/670 07/685 07/740 07/750 07/760 3096307012 0634306047 0637885592 3096307008 0632702935 3096307026 3096307027 3096307028 0501213038 0501320190 0636016041 0632615005 0637885615 0636010210 Codice ZF Part number Pos.43100 .Pagine / Page 26.

3.46 ZFW 43100 7.6 .GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.7.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .Pagine / Page 27.

46 7. 01/580 07/100 07/110 07/120 07/130 07/140 07/150 07/160 07/170 07/180 07/190 07/200 07/210 07/450 07/715 07/720 07/730 07/770 10/280 10/290 10/300 10/310 10/320 10/330 10/340 10/350 10/360 10/370 1 1 1 1 1 1 1 1 2 8 8 4 1 2 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 Quantità Quantity FLANGIA CIECA TUBO ASPIRAZIONE TAPPO A VITE ANELLO DI TENUTA TUBO MANDATA OLIO TUBO MANDATA OLIO TAPPO A VITE ANELLO DI TENUTA VALVOLA DI NON RITORNO VITE TE M20x110 DADO ESAGONALE M20 ANELLO TENUTA FLANGIA ANELLO DI TENUTA 44x3 TUBO TUBAZIONI TUBO TUBO PIASTRA ROSETTA VITE TE M10x28 TUBO LIVELLO OLIO ASTA LIVELLO OLIO COLLARE PER TUBI VITE TCEI M10x50 DADO ESAGONALE M10 TUBO FLESSIBILE RACCORDO DIRITTO Descrizione Description ZFW 43100 BLIND FLANGE COMPL.4.Codice ZF Part number 0637885593 3096207001 0636304068 0634801242 3096207002 3096207003 0636304068 0634801242 0501213037 0636011447 0636006035 0632615004 0632614804 0634306253 3096307018 3096207012 3096307014 3096207011 309431001 0630001014 0636015124 3096210018 3083201038 0632311390 0636101058 0637006022 0632702935 0637880998 Pos.43100 .Pagine / Page 28.7.Edizione / Edition: 11/2001 .6 . SUCTION LINE PLUG SEAL RING PRESSURE LINE PRESSURE LINE PLUG SEAL RING NO RETURN VALVE HEXAGON SCREW M20x110 HEXAGON NUT M20 SEAL RING FLANGE O-RING 44x3 PIPE PIPE SYSTEM PIPE BLEEDING PIPE PLATE DISC HEXAGON SCREW M10x28 PIPE DIP STICK PIPE CLAMP CYLINDER SCREW M10x50 HEXAGON NUT M10 HOSE PIPE PIPE UNION GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.

43100 .7.Pagine / Page 29.GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 7.6 .Edizione / Edition: 11/2001 .5.

Edizione / Edition: 11/2001 .Codice ZF Part number 0637880804 0632311391 0636101218 0637006038 0501212491 3094310005 Pos.7.Pagine / Page 30. Descrizione Description ZFW 43100 PIPE UNION PIPE CLAMP CYLINDER SCREW M16x140 HEXAGON NUT M16 OIL LEVEL PIPE GRUPPO TUBAZIONI / PIPE SYSTEM CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.6 . 10/380 10/390 10/400 10/410 10/420 10/440 1 1 2 2 1 1 Quantità Quantity RACCORDO DIRITTO COLLARE PER TUBI VITE TCEI M16x140 DADO ESAGONALE LIVELLO OLIO TUBO LIVELLO OLIO COMPL.43100 .6.46 7.

Pagine / Page 31.46 ZFW 43100 8.1.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.10 .7.

46 8.7.5 VITE TE M12x90 TAPPO M14x1.43100 .Codice ZF Part number 0501212316 0501212407 0501319109 3094307008 0636015270 3094307029 0636011026 0630001049 0636302034 0634801250 0636302021 0636011040 0636011205 0637885648 3094307016 3094307007 0634303400 0634306194 0636010210 0636301506 3092108001 0637885401 Pos. 07/360 07/361 07/362 07/370 07/380 07/400 07/410 07/420 07/430 07/440 07/460 07/470 07/480 07/485 07/490 07/500 07/505 07/506 07/510 07/521 08/10 10/460 1 2 2 2 4 1 4 8 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 6 3 1 1 Quantità Quantity FILTRO KIT GUARNIZIONI CARTUCCIA FILTRO SQUADRETTA SUPPORTO VITE TE M10x16 BLOCCO IDRAULICO VITE TE M12x55 ROSETTA TAPPO A VITE ANELLO DI TENUTA TAPPO A VITE M18x1.5 HEXAGON SCREW M12x90 PLUG M14x1.10 .Pagine / Page 32.Edizione / Edition: 11/2001 .2.5 VALVOLE DISTRIBUTOR SEAL RING OR 40x5 OR 16x3 HEXAGON SCREW M10x140 PLUG CONTROL UNIT OIL BREATHER DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.5 VALVOLA DISTRIBUTORE GUARNIZIONI OR 40x5 OR 16x3 VITE TE M10x140 TAPPO GRUPPO DISTRIBUTORE OLIO SFIATO Descrizione Description ZFW 43100 OIL TWIN FILTER KIT SEAL RING FILTER ANGLE BRACKET HEXAGON SCRREW M10x16 HYDRAULIC BLOCK HEXAGON SCREW M12x55 DISC PLUG SEAL RING PLUG M18x1.

10 .DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.3.46 ZFW 43100 8.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .7.Pagine / Page 33.

270 08.060 08.420 08.5 SEALING RING SCREW PLUG M18x1.040 08.5 SEALING RING CONTROL PISTON SCREW PLUG M50x1.5 TAPPO RONDELLA TAPPO RONDELLA VITE TCEI TAPPO RONDELLA PISTONE DI COMANDO TAPPO M50x1.46 .4.010 08.150 08.7.080 08.300 08.054 08.43100 .060 08.400 08.240 08.Codice ZF Part number 3091308016 3094308001 0634303565 3091308009 0501317131 3091308018 0636302068 0634801038 0636302021 0634801057 0636101596 0636302021 0634801057 3090308010 0768409483 0630513018 3084308009 0630513018 3090308016 3090308036 0634312312 0636101356 0632329005 9999110031 3090308006 0732042817 0769143485 3095308001 Pos.054 08.030 08.020 08.280 08.410 08.200 08.300 08.5 SNAP RING PISTON SNAP RING GASKET COVER ROD WIPER CAP SCREW M8x35 HANDLE FOR LOKING / SEALING REF.220 08.10 CONTROL HOUSING ENTHALT PLATE OR GASKET GASKET COVER SCREW PLUG M14x1.440 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 13 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Quantità Quantity CORPO DISTRIBUTORE PIASTRA GUARNIZIONE GUARNIZIONE COPERCHIO TAPPO M14x1.SPRING WASHER PIN DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.210 08.5 SEALING RING CYLINDER SCREW SCREW PLUG M18x1. A1/R3 ZFN 164 CONTROL PISTON COMPR.050 08.Edizione / Edition: 11/2001 .230 08.260 08.5 ANELLO SEEGER PISTONE ANELLO SEGEER GUARNIZIONE COPERCHIO ANELLO DI TENUTA VITE TCEI M8x35 MANOPOLA RONDELLA PISTONE DI COMANDO MOLLA DISTANZIALE PERNO Descrizione Description ZFW 43100 8.20 08. 08.290 08.Pagine / Page 34.150 08.

10 .46 ZFW 43100 8.7.Pagine / Page 35.5.DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.43100 .Edizione / Edition: 11/2001 .

08.750 08.770 08.800 08.7.650 08.810 - 1 1 3 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Quantità Quantity MOLLA DISTANZIALE DISTANZIALE PISTONE DI COMANDO GUARNIZIONE COPERCHIO VITE TCEI TAPPO TAPPO RONDELLA TAPPO RONDELLA SFERA TAPPO TAPPO M33x2.5 ELECTRICAL CONTROL UNIT ASSY (25 bar) ELECTRICAL ACTUATION ASSY DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.Pagine / Page 36.0 SEALING RING CYLINDRICAL PIN SWITCH COMPR.450 08.480 08.5 SCREW PLUG M33x2.460 08.Edizione / Edition: 11/2001 .0 RONDELLA PERNO CILINDRO INTERRUTTORE MOLLA DISTANZIALE DISTANZIALE ANELLO D’ARRESTO PERNO D’ARRESTO TAPPO GRUPPO DISTRIBUTORE OLIO ELETTRICO (25 bar) GRUPPO AZIONAMENTO ELETTRICO DISTRIBUTORE Descrizione Description ZFW 43100 8.43100 .570 08.6.464 08.10 COMPR.600 08. SPRING WASHER WASHER CONTROL PISTON GASKET COVER CAP SCREW M8x80 ORIFICE SCREW PLUG M16x1.590 08.780 08.500 08.5 SEALING RING SCREW PLUG M12x1.580 08.560 08.650 08.790 08.470 08.490 08.5 SEALING RING BALL SLOTTED PLUG 22x1.700 08. SPRING WASHER WASHER RETAINING RING DETENT PIN SCREW PLUG M22x1.Codice ZF Part number 0732042829 0769143582 0630008002 3090308042 3090308041 3090308040 0636101830 0731611061 0636302065 0634801045 0636302026 0634801205 0635460121 0731359031 3091308003 0634801227 3094308002 0768300410 0732040897 6007303086 0730004164 0630501003 0731208099 0768408206 3094199001 3094109001 Pos.570 08.580 08.46 .760 08.

43100 .10 .7.DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.7.Pagine / Page 37.46 ZFW 43100 8.Edizione / Edition: 11/2001 .

Codice ZF Part number 3084309023 0636302053 0634801152 3091309002 0659050012 3082208059 0636404289 0501319200 0636101655 0501319200 0636101655 0636101694 3082308166 3082308114 0636101182 0636101709 0636101799 0636301039 0636302065 0634801045 0636302068 0634801038 0636302068 0634801038 0636302068 0634801038 3082308047 0634314427 Pos.7.360 09.050 09.500 09.370 09.210 09.8.5 SEALING RING PIN O-RING DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.5 PLUG WIRING HARNESS CAP SCREW M3x10 SOLENOID VALVE 24V CAP SCREW M5x10 SOLENOID VALVE 24V CAP SCREW M5x10 CAP SCREW M8x40 GASKET PROTECT.260 09.264 09.410 09.420 09.374 09.050 09.430 09. 09. COVER CAP SCREW M8x115 CAP SCREW M8x65 CAP SCREW M8x180 SCREW PLUG M10x1 SCREW PLUG M16x1.46 8.5 SEALING RING SCREW PLUG M14x1.10 .400 09.Edizione / Edition: 11/2001 .420 09.400 09.Pagine / Page 38.270 09.43100 .190 09.274 09.5 SEALING RING SCREW PLUG M14x1.510 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Quantità Quantity CORPO VALVOLA INTERMEDIO TAPPO RONDELLA GUARNIZIONE CAVO DI CONNESSIONE CONNETTORE VITE TCEI ELETTROVALVOLA 24V VITE TCEI ELETTROVALVOLA 24V VITE TCEI VITE TCEI GUARNIZIONE COPERCHIO VITE TCEI VITE TCEI VITE TCEI GRANO TAPPO RONDELLA TAPPO RONDELLA TAPPO RONDELLA TAPPO RONDELLA GRANO O-RING Descrizione Description ZFW 43100 INTERM.5 SEALING RING SCREW PLUG M14x1.430 09.100 09.380 09.010 09.300 09.410 09.280 09.350 09. HOUSING SCREW PLUG M10x1 SEALING RING GASKET M33x1.200 09.

10 .DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.7.9.48 ZFW 43100 8.Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .Pagine / Page 1.

Codice ZF Part number 3082308048 0768080217 Pos.7. 09.520 09.43100 .Pagine / Page 1.48 8.10.10 .Edizione / Edition: 11/2001 .530 1 2 Quantità Quantity PIASTRA VITE M5x10 Descrizione Description ZFW 43100 BLIND FLANGE CAP SCREW M5x10 DISTRIBUTORE OLIO / OIL DISTRIBUTOR CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.

43100 .4 .Pagine / Page 39.MONITORING BV / MONITORING BV CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.Edizione / Edition: 11/2001 .46 ZFW 43100 9.1.7.

Edizione / Edition: 11/2001 . CAP SCREW M5x50 HEXAGON NUT M5 WARING HARNESS COMPL.Pagine / Page 40.46 KPS 79 PROTECTION TUBE HEXAGON SCREW M5x12 HEXAGON NUT M5 ANGLE BRACKET HEXAGON SCREW M8x15 WARING HARNESS COMPL. TERMOMETRO ANELLO DI TENUTA MENSOLA SUPPORTO KIT RILEVAT. FASCIO CAVI COMPL. Description ZFW 43100 9. WARING HARNESS COMPL.43100 . VITE TCEI M5x50 DADO ESAGONALE M5 FASCIO CAVI COMPL. VITE TCEI M5x50 DADO ESAGONALE M5 FASCIO CAVI COMPLETO FASCIO CAVI COMPLETO Descrizione MONITORING BV / MONITORING BV CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096. TEMPERATURE SENSOR WARING HARNESS COMPL. WARING HARNESS COMPL. CAP SCREW M5x50 HEXAGON NUT M5 WARING HARNESS COMPL.4 . TRASMETTITORE DI TEMPERATURA FASCIO CAVI COMPL. COMPL.2. MANOMETER 0-40 bar MONITORING COMPL.7. MANOMETRO 0-40 bar DOPPIO PRESSOSTATO VITE TCEI M5x50 DADO ESAGONALE M5 FASCIO CAVI COMPLETO FASCIO CAVI COMPLETO PRESSOSTATO COMPL. THERMOMETER SEAL RING CONSOL MONITORING COMPL. WARING HARNESS COMPL. 10/10 10/20 10/30 10/40 10/50 10/60 10/70 10/80 10/90 10/100 10/110 10/120 10/130 10/140 10/150 10/160 10/165 10/170 10/180 10/190 10/200 10/210 10/215 10/218 10/219 10/220 10/230 10/235 1 1 4 4 1 4 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 4 4 1 1 1 4 4 1 1 Quantità Quantity TRASMETTITORE TEMPERATURA PROTEZIONE TUBO VITE TE M5x12 DADO ESAGONALE M5 SQUADRETTA SUPPORTO VITE TE M8x15 FASCIO CAVI COMPL.Codice ZF Part number 0501212488 0501212521 0636015020 0637006011 3094310001 0636015065 3096210013 0501212489 3096210004 0501311614 0634801060 3094310003 0501212485 0636101441 0637006011 3096210014 3096210015 0501212496 0501212486 0636101441 0637006011 3096210011 3096210010 0501212483 0636101441 0637006011 3096210012 3096210009 Pos. MONITORING COMPL. CAP SCREW M5x50 HEXAGON NUT M5 WARING HARNESS COMPL. PRESS.

MONITORING BV / MONITORING BV CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.7.4 .Pagine / Page 41.43100 .46 ZFW 43100 9.3.Edizione / Edition: 11/2001 .

Descrizione MONITORING BV / MONITORING BV CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.43100 .Edizione / Edition: 11/2001 .7.4. FASCIO CAVI COMPL.Pagine / Page 42. Description ZFW 43100 9. 10/250 10/270 10/470 10/520 10/530 10/540 3 2 1 1 1 1 Quantità Quantity VITE TE M8 DADO ESAGONALE M8 SCATOLA FASCIO CAVI COMPL. FASCIO CAVI COMPL. WARING HARNESS COMPL.4 .46 HEXAGON SCREW M8 HEXAGON NUT M8 TERMINAL BOX WARING HARNESS COMPL. WARING HARNESS COMPL.Codice ZF Part number 0636015065 0637006018 0501212497 3096210006 3096210007 3096210005 Pos.

4 .7.Edizione / Edition: 11/2001 .Pagine / Page 43.MONITORING GL / MONITORING GL CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 10.1.43100 .

MANOMETRO 0-40 bar DOPPIO PRESSOSTATO VITE TCEI M5x50 DADO ESAGONALE M5 FASCIO CAVI COMPLETO FASCIO CAVI COMPLETO PRESSOSTATO COMPL. TRASMETTITORE DI TEMPERATURA FASCIO CAVI COMPL.4 . VITE TCEI M5x50 DADO ESAGONALE M5 FASCIO CAVI COMPL. PRESS. CAP SCREW M5x50 HEXAGON NUT M5 WARING HARNESS COMPL. WARING HARNESS COMPL. TEMPERATURE SENSOR WARING HARNESS COMPL. FASCIO CAVI COMPL. VITE TCEI M5x50 DADO ESAGONALE M5 FASCIO CAVI COMPLETO FASCIO CAVI COMPLETO Descrizione MONITORING GL / MONITORING GL CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.2.43100 . WARING HARNESS COMPL. COMPL.46 KPS 79 PROTECTION TUBE HEXAGON SCREW M5x12 HEXAGON NUT M5 ANGLE BRACKET HEXAGON SCREW M8x15 WARING HARNESS COMPL. MONITORING COMPL.7.Edizione / Edition: 11/2001 . THERMOMETER SEAL RING CONSOL MONITORING COMPL. Description ZFW 43100 10. TERMOMETRO ANELLO DI TENUTA MENSOLA SUPPORTO KIT RILEVAT. CAP SCREW M5x50 HEXAGON NUT M5 WARING HARNESS COMPL. 10/10 10/20 10/30 10/40 10/50 10/60 10/70 10/80 10/90 10/100 10/110 10/120 10/130 10/140 10/150 10/160 10/165 10/170 10/180 10/190 10/200 10/210 10/215 10/218 10/219 10/220 10/230 10/235 1 1 4 4 1 4 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 4 4 1 1 1 4 4 1 1 Quantità Quantity TRASMETTITORE TEMPERATURA PROTEZIONE TUBO VITE TE M5x12 DADO ESAGONALE M5 SQUADRETTA SUPPORTO VITE TE M8x15 FASCIO CAVI COMPL. CAP SCREW M5x50 HEXAGON NUT M5 WARING HARNESS COMPL.Pagine / Page 44. MANOMETER 0-40 bar MONITORING COMPL.Codice ZF Part number 0501212488 0501212521 0636015020 0637006011 3094310001 0636015065 3096210013 0501212489 3096210004 0501311614 0634801060 3094310003 0501212485 0636101441 0637006011 3096210014 3096210015 0501212496 0501212486 0636101441 0637006011 3096210011 3096210010 0501212483 0636101441 0637006011 3096210012 3096210009 Pos. WARING HARNESS COMPL.

Pagine / Page 45.4 .Edizione / Edition: 11/2001 .43100 .3.7.MONITORING GL / MONITORING GL CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096.46 ZFW 43100 10.

WARING HARNESS COMPL.46 HEXAGON SCREW M8 HEXAGON NUT M8 TERMINAL BOX MANOMETHER 0-10 bar WARING HARNESS COMPL. FASCIO CAVI COMPL.Codice ZF Part number 0636015065 0637006018 0501212497 0501212495 3096210006 3096210007 3096210005 Pos. Descrizione MONITORING GL / MONITORING GL CATALOGO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS CATALOGUE Codice / Code: 3096. FASCIO CAVI COMPL. WARING HARNESS COMPL.43100 .Edizione / Edition: 11/2001 . 10/250 10/270 10/470 10/217 10/520 10/530 10/540 3 2 1 1 1 1 1 Quantità Quantity VITE TE M8 DADO ESAGONALE M8 SCATOLA MANOMETRO 0-10 bar FASCIO CAVI COMPL.Pagine / Page 46. Description ZFW 43100 10.4.4 .7.