You are on page 1of 46

APOKALUYIS

APOCALIPSE
[Introduo]

1)1 Apokaluyij Ihsou Cristou h]n edwken autw o` Qeoj


3

Revelao de-Jesus Cristo, a-qual

autou

a]

dei

deu

aggelou autou tw doulw autou Iwannh( 2 o]j


dEle ao escravo dEle,

kai

thn marturian

Joo,

a[

crh

comunicou, enviando

testificou

o[sa

da palavra do Deus,

eiden( kai

genesqai meta tauta) 3 Makarioj

o` anaginwskwn(

Bem-aventurado o

kai oi` akouontej touj logouj thj profhteiaj kai thrountej


os

ouvindo

as

gegrammena\ o`
escritas;

palavras da

gar

a`tina

Cristo das-coisas-que Ele-viu, tanto as-coisas-que

so como as-que precisam acontecer aps estas.

profecia

lendo,

ta

evn auth

guardando as-coisas em ela

kairoj egguj)

o porque tempo perto.

04 Iwannhj( taij e`pta ekklhsiaij taij evn th Asia\ Carij u`min kai eirhnh
Joo,

w;n

por o

emarturhsen ton logon tou Qeou(

quem

Ihsou Cristou

a-saber do testemunho de-Jesus

eisin kai

toij douloij

genesqai evn tacei) Kai eshmanen aposteilaj dia tou

dEle, as-coisas que-tem-que acontecer com pressa. E

anjo

deixai

a-Ele o Deus para-mostrar aos escravos

s sete

kai o`

sendo e

h=n

o que-era

igrejas

as em a

sia: Graa a-vs e

kai o` ercomenoj( kai


e

vindo,

apo

apo

Ihsou Cristou( o`

estin

martuj

o` pistoj( o`

trono

prwtotokoj

ek twn nekrwn kai o` arcwn twn basilewn thj ghj) Tw agaphsanti

h`maj kai lousanti

nos

mortos
1

epoihsen h`maj basileian(


2

nos

o prncipe dos

a testemunha a

fiel,

reis

da terra. Ao tendo- amado

h`maj apo twn a`martiwn h`mwn evn tw ai[mati autou 6kai

e tendo- lavado nos de

Ele- fez

Cristo,

a]

Espiritos os-quais est

perante do

primognito dentre os

e da-parte-de Jesus

o`

da-parte-de o

twn e`pta Pneumatwn

e da-parte-de os sete

enwpion tou qronou autou( 5 kai


dEle,

apo

paz

os

pecados nossos por o sangue dEle

i`ereij

alis,

tw Qew kai Patri autouautw h` doxa kai to

um-reino, sacerdotes ao Deus e

Pai

dEle a-Ele a glria

kratoj eivj touj aiwnaj twn aiwnwn) Amhn)


domnio at os sculos dos sculos. Amm.

07 Idou( ercetai meta twn nefelwn( kai oyetai auton paj ofqalmoj(
Vede, Ele-vem com

as

auton exekenthsan) Kai

Ele

trespassaram. E

Nai( amhn!
Sim, de-fato!

nuvens,

koyontai

ver

Ele cada

epV

batero-o-peito por-causa-de

olho,

kai

oi[tinej

inclusive os-que

auton pasai ai` fulai thj ghj)


Ele

todas as tribos da terra.

08 ~~Egw eimi to Alfa kai to


sou

Eu

Alfa

W(VV

legei Kurioj o` Qeoj( ~~~O w;n kai o`

o mega, diz

Senhor o Deus, O sendo e

h=n

kai

o que-era e

o` ercomenoj( o` Pantokratwr)VV
o

vindo,

o Todo-poderoso.

[Joo comissionado]
evn th qliyei kai basileia kai

1)9 Egw Iwannhj( o` adelfoj u`mwn kai koinwnoj


Eu,

Joo,

u`pomonh

irmo vosso e companheiro em a tribulao e

evn Cristw Ihsou( egenomhn evn th nhsw th kaloumenh Patmw

perseverana em Cristo

Jesus,

ton logon tou Qeou kai


a

reino

palavra do Deus

estava

dia

em a

ilha

thn marturian

dia

chamada Patmos por-causa-de

Ihsou Cristou) 10 Egenomhn evn

e por-causa do testemunho de-Jesus

Cristo.

Fiquei

em

pneumati evn th Kuriakh h`mera kai hkousa fwnhn opisw mou( megalhn w`j salpiggoj(
esprito em o do-Senhor dia

11 legoushj( ~~}O
dizendo,

ouvi uma-voz atrs de-mim,

forte

como trombeta,

blepeij grayon eivj biblion kai pemyon taij e`pta ekklhsiaij\ eivj

O-que

vs

escreve em um-livro e

manda

sete

igrejas;

para

Efeson kai eivj Smurnan kai eivj Pergamon kai eivj Quateira kai eivj Sardeij kai eivj
feso

e para Esmirna

e para Prgamo

e para

Tiatira

e para Sardes

para

Filadelfeian kai eivj Laodikeian)VV 12 Kai ekei epestreya blepein thn fwnhn h[tij
Filadlfia

e para Laodicia.

elalei metV_emou) Kai epistreyaj


falava

comigo.

e`pta lucniwn

me-virei

ui`w

vi

por

os

vestido

zwnhn crushn) 14 ~H de kefalh autou

l,

15 kai oi` podej autou


os ps

at-os-ps e

kai

cingido

ai` tricej

A j cabea dEle, a-saber os cabelos,

branca como neve; e

o[moioi

a-qual

em meio dos

w`sei erion( leukon w`j ciwn\ kai oi` ofqalmoi autou w`j

eram-brancos como

voz

anqrwpou( endedumenon podhrh kai periezwsmenon

mamilos com-cinto dourado.

leukai(

sete candeeiros de-ouro,

sete candeeiros um-semelhante a-filho de-homem,

proj toij mastoij

para-ver

eidon e`pta lucniaj crusaj( 13 kai evn mesw twn

havendo-virado

o[moion

os

olhos

flox puroj\

dEle como chama de-fogo;

calkolibanw( w`j evn kaminw

pepurwmenoi(

kai

dEle semelhantes a-bronze-fino, como em fornalha tendo-sido-refinado, e

h` fwnh autou w`j fwnh u`datwn pollwn( 16 kai ecwn evn th dexia ceiri autou asteraj
a voz

dEle como som de-guas muitas,

e`pta( kai evk tou stomatoj autou r`omfaia

sete, e

de a

boca

dEle

tendo em a direita mo dEle estrelas

distomoj

oxeia ekporeuomenh( kai h` oyij

espada de-dois-gumes afiada

saindo,

o rosto

autou w`j o` h[lioj fainei evn th dunamei autou)


dEle como o

17 Kai o[te
E

quando

sol

brilha em a

fora

sua.

eidon auton( epesa proj touj podaj autou w`j nekroj) Kai epeqhken
vi

Ele,

ca

os

ps

dEle como morto. E

Ele-colocou

thn
a

dexian autou ceira epV eme legwn( ~~Mh fobou\ egw eimi o` Prwtoj kai o` Escatoj(
direita dEle mo sobre mim dizendo, No temas; Eu

18 kai

o`

zwn(

kai egenomhn nekroj( kai

a-saber o vivendo; de-fato

fiquei

sou o Primeiro e

idou(

zwn

o ltimo,

eimi eivj touj aiwnaj

morto, mas eis-que vivendo existo para os sculos

twn aiwnwn) Amhn) Kai ecw taj kleij tou Qanatou kai tou {Adou) 19 Grayon
dos sculos. De-fato!

oun

eidej( kai

a]

tenho as chaves da

a[

eisin( kai

portanto as-coisas-que viste, e as-que so,

20 To musthrion twn e`pta asterwn


O

lucniaj

mistrio

Morte

w`n

a]

acontecer aps estas.

eidej epi thj dexiaj

aggeloi

a`j

mou( kai taj e`pta

direita minha, e

os sete

twn e`pta ekklhsiwn eisin( kai ai`

candeeiros, os de-ouro: as sete estrelas mensageiros das sete

e`pta lucniai

Escreve

mellei genesqai meta tauta)

e as-que iro

das sete estrelas, as-quais viste sobre a

taj crusaj\ oi` e`pta asterej

do Hades.

igrejas,

so

os

eidej e`pta ekklhsiai eisin)


2

sete candeeiros, os-quais viste, sete

igrejas

so.

[As sete cartas]


[a feso]

2)1 ~~Tw aggelw

thj evn Efesw ekklhsiaj grayon\

Ao mensageiro da em feso

igreja

Tade

legei o` kratwn touj e`pta

escreve: Estas-coisas diz

o segurando as

sete

asteraj evn th dexia autou( o` peripatwn evn mesw twn e`pta lucniwn twn cruswn\
estrelas em a direita dEle, o perambulando em meio aos sete candeeiros, os de-ouro:

2 ~Oida

ta erga sou

kai

ton kopon kai thn u`pomonhn

Conheo as obras tuas, inclusive o

labor,

sou( kai o[ti ouv dunh

a perseverana tua,

e que no podes

bastasai kakouj) Kai epeirasaj touj legontaj e`autouj apostolouj einai kai ouk eisin(
suportar

maus.

testaste

os

dizendo

de-si

kai eu`r` ej autouj yeudeij\ 3 kai ebastasaj kai


e achaste eles

mentirosos;

agentaste e

apstolos

u`pomonhn

ser

eceij

e no

so,

dia

perseverana tens por-causa-de

to onoma mou kai ouk ekopiasaj)


o nome meu, e

04 ~Alla

no desfaleceste.

ecw kata sou o[ti thn agaphn sou thn prwthn afhkaj) 5 Mnhmoneue

Contudo tenho contra ti que

poqen
de-onde

tacu

amor, teu

o primeiro, deixaste.

ekpeptwkaj kai metanohson kai ta prwta


vagaste

Considera

oun
portanto,

erga poihson\ eiv de mh( ercomai soi

e arrepende-te e as primeiras obras

faz;

se mas no,

virei

kai kinhsw thn lucnian sou ek tou topou authjean mh metanohshj)

com-mpeto e

tirarei

o candeeiro teu de o

lugar

dele se no te-arrependeres.

6 Alla touto eceij( o[ti miseij ta erga twn Nikolaitwn(


Mas

isto

07 ~~O ecwn ouj

tens, que odeias as obras dos

a]

kagw

misw)

Nicolatas, as-quais eu-tambm odeio.

akousatw ti, to Pneuma legei taij ekklhsiaij) Tw nikwnti dwsw

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito

diz

igrejas.

Ao vencendo, darei

a-ti

autw fagein ek tou xulou thj zwhj( o[


a-ele comer de

08 ~~Kai tw
E

aggelw

thj evn Smurnh ekklhsiaj grayon\

ao mensageiro da em Esmirna

Escatoj( o]j

estin evn mesw tou Paradeisou tou Qeou mou)V

a rvore da vida, a-qual est em meio do


[a Esmirna]
igreja

reviveu:

Tade

do Deus meu.

legei o` Prwtoj kai o`

escreve: Estas-coisas

egeneto nekroj kai ezhsen\ 9 ~Oida

ltimo, o-que tornou-se morto

Paraso
diz

o Primeiro e

sou ta erga kai thn qliyin kai thn

Conheo tuas as obras e

aflio

ptwceian (alla plousioj ei=)( kai thn blasfhmian twn legontwn Ioudaiouj einai e`autouj
pobreza

(mas

rico

s),

kai ouk eisin( alla


e

melleij
i[na

calnia

dos

dizendo

Judeus

sunagwgh tou Satana) 10 Mhden

no so, mas-so sinagoga

pascein) Idou

ests-para

dh(

do Satans.
3

mellei

peirasqhte(

fobou

de-si

a]

Nenhuma-das-coisas temas as-quais

balein o` diaboloj evx u`mwn


4

sofrer. Deveras mesmo, est-para

ser

jogar o

diabo

de vs

eivj

fulakhn(

adentro

priso,

kai e[xete qliyin h`merwn deka) Ginou pistoj acri qanatou(

para-que sejais-testados, e tereis aflio

dias

dez. Fica

fiel

at

morte,

kai dwsw soi ton stefanon thj zwhj)


e

darei te

11 ~~O ecwn ouj

coroa

da

akousatw

vida.

ti, to Pneuma legei taij ekklhsiaij) ~O nikwn

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito

adikhqh

igrejas.

ouv mh

O vencendo no no

ek tou qanatou tou deuterou)V

ser-prejudicado por

12 ~~Kai tw
E

diz

aggelw

morte,

segunda.
[a Prgamo]

thj evn Pergamw ekklhsiaj grayon\

ao mensageiro da em Prgamo

r`omfaian thn
espada,

distomon

igreja

thn oxeian\ 13 ~Oida

de-dois-gumes, a

afiada:

Tade

legei o` ecwn thn

escreve: Estas-coisas

diz

o tendo a

ta erga sou kai pou katoikeij(

Conheo as obras tuas e

onde

moras,

o[pou o` qronoj tou Satana) Kai krateij to onoma mou( kai ouk hrnhsw thn pistin mou
onde o trono

do Satans. E

evn taij h`meraij evn


em os

dias

ai-j-

em os-quais

seguras o nome meu, e no negaste

Antipaj o`

martuj

mou o` pistoj(

Antipas a testemunha minha, a

fiel,

minha

o]j

apektanqh

o-qual

foi-morto

parV u`min( o[pou o` Satanaj katoikei)


entre vs, onde o Satans

14 ~AllV

ecw kata sou

mora.

oliga(

ot[ i eceij ekei kratountaj thn didachn Balaam(

Contudo, tenho contra ti algumas-coisas, pois tens

o]j

edidaxen ton Balak balein

o-qual ensinou

eidwloquta

dos

Nicolatas

adeptos

kai porneusai) 15 Ou[twj eceij


a-fornicar.

da doutrina de-Balao,

enwpion twn ui`wn Israhl( fagein

Balaque a-jogar pedra-de-tropeo perante

coisas-oferecidas-a-dolo e

twn Nikolaitwn

skandalon

os filhos de-Israel, a-comer

kai

su kratountaj thn didachn

Assim, tens tambm tu

adeptos

o`moiwj) 16 Metanohson! Eiv de mh( ercomai soi


igualmente.

Arrepende-te! Se mas no, virei

tacu

da doutrina

kai

a-ti com-mpeto e

polemhsw metV autwn evn th r`omfaia tou stomatoj mou)


lutarei

contra eles

17 ~~O ecwn

ouj

com a espada da

akousatw

boca

minha.

ti, to Pneuma legei taij ekklhsiaij) Tw nikwnti dwsw autw

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito

diz

igrejas.

fagein apo tou manna tou kekrummenou) Kai dwsw autw


comer

de

yhfon

o man

onoma

escondido.

kainon gegrammenon(

pedrinha um-nome

18 ~~Kai tw

novo

aggelw

escrito,

o]

Tiatira

olhos

calkolibanw\ 19 ~Oida

leukhn( kai epi thn

oudeij oiden

eiv_mh o` lambanwn)V

o-qual ningum conhece seno o recebendo.


[a Tiatira]
igreja

Qeou( o` ecwn touj ofqalmouj autou w`j


Deus, o tendo os
a-bronze-fino:

yhfon

darei a-ele uma-pedrinha branca, e sobre a

thj evn quateiroij ekklhsiaj grayon\

ao mensageiro da em

Ao vencendo darei a-ele

Tade

legei o` Ui`oj tou

escreve: Estas-coisas

diz

o Filho do

floga puroj( kai oi` podej autou

dEle como chama de-fogo,

sou ta erga

kai

e os

ps

o[moioi

dEle semelhante

thn agaphn kai thn pistin kai thn

Conheo tuas as obras, a-saber, o

amor

diakonian kai thn u`pomonhn sou\ kai ta erga sou ta escata pleiona twn
servio,

o agentar teu;

legei e``authn profhtin( kai


2

mulher tua, Jesebel, quem

diz

didaskei kai plana touj emouj doulouj porneusai kai fagein


ensina

e engana os meus escravos a-fornicar

21 Kai

edwka

prwtwn)

as obras, tuas as ltimas maiores que-as primeiras.

20 AllV ecw kata sou o[ti afeij thn gunaika sou Iezabel( h]
Mas tenho contra ti que toleras a

auth cronon

i[na

se

profetiza

eidwloquta)

a-comer coisas-oferecidas-a-dolo.

metanohsh( kai ouv qelei metanohsai

ek thj

Inclusive tenho-dado a-ela tempo para-que se-arrependa, e no quer arrepender-se de a

porneiaj

authj) 22 Idou(

prostituio dela.

authj
ela

eivj

ballw

qliyin megalhn( ean mh


2

adentro, aflio grande

tekna

authn

Eis-que estou-jogando ela

matarei

sondando mentes

com morte;

de

coraes, e

sabero

este,

u`min

obras

todas as igrejas

e`kastw

egnwsan

Tiatira

ta

os

adulterando com

dela.

as

kata

que eu sou o

ta erga u`mwn)

o[soi

ouk ecousin thn

tantos-quantos no detm

baqea

tou Satana(

w`j legousin(

os-quais no tm-conhecido as profundezas do Satans, como dizem

ouv ballw efV u`maj allo baroj\ 25 plhn


26 Kai o` nikwn
E

legw( toij loipoij toij evn Quateiroij(

no coloco sobre vs outro peso;

h[xw)

darei de-vs a-cada-um segundo as obras vossas.

didachn tauthn( oi[tinej ouk

eu-vier.

leito

metanohswsin ek twn ergwn authj) 23 Kai ta

A-vs, agora digo aos demais, aos em


ensino

se no se-arrependerem de as

ereunwn nefrouj kai kardiaj( kai dwsw

klinhn( kai touj moiceuontaj metV

adentro,

authj apoktenw evn qanatw\ kai gnwsontai pasai ai` ekklhsiai o[ti egw eimi o`

crianas dela

24 ~~Umin

eivj

kai o`

o]

ecete krathsate acrij ou-_- an

somente o-que tendes

segurai

thrwn acri telouj ta erga

o vencendo e o guardando at

fim

at

quando

mou( dwsw autw

as obras minhas, darei a-ele

exousian

epi twn eqnwn 27kai poimanei autouj evn r`abdw sidhra\

autoridade sobre as naes

ta keramika

pastorear

suntribhsetai28

os de-barro sero-esmagados

w`j

w`j ta skeuh
4

eles com cajado de-ferro; como os potes,

kagw

eilhfa

para

tou

assim-como eu-tambm tenho-recebido da-parte do

Patroj mou) Kai dwsw autw ton astera ton prwinon)


Pai

meu. E

29 ~~O ecwn ouj

darei a-ele a

akousatw

estrela

da

manh.

ti, to Pneuma legei taij ekklhsiaij)V

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito diz


[a Sardes]

igrejas.

3)1 ~~Kai tw

aggelw thj evn Sardesin ekklhsiaj grayon\

Sardes

ao mensageiro da em

igreja

espritos do Deus

as

emellej

atento,

apobalein( ouv gar

eu[rhka

ta

Deus meu.

a]

fortalece as-coisas restantes, as-quais

sou ta erga peplhrwmena enwpion

cumpridas

perante

pwj eilhfaj kai hkousaj( kai threi( kai

Lembra-te portanto, como recebeste e

metanohson\ ean oun


2

oun

loipa

ests-prestes a-jogar-fora, no pois tenho-achado tuas as obras

tou Qeou mou) 3 Mnhmoneue

o tendo os

sete estrelas: Conheo tuas as obras, que nome tens

Fica
2

diz

sou ta erga( o[ti onoma eceij

o`ti zhj kai nekroj ei=) 2 Ginou grhgorwn( kai sthrison


que vives e morto s.

legei o` ecwn ta

escreve: Estas-coisas

e`pta pneumata tou Qeou kai touj e`pta asteraj\ ~Oida


sete

Tade

ouviste,

e segura, e

mh grhgorhshj( h[xw epi se w`j klepthj( kai ouv mh gnwj

arrepende-te; se porque no

vigiares,

virei sobre ti como ladro,

e no no sabers

poian w[ran h[xw epi se)


qual

04 ~AllV

hora virei sobre ti.


2

oliga

eceij onomata evn Sardesin

Mas alguns-poucos tens

nomes em

eles-andaro

comigo

ouk emolunan

ta i`matia autwn\

Sardes os-quais no contaminaram as vestes deles;

kai peripathsousin metV_emou evn leukoij( o[ti


e

a]

axioi eisin) 5 ~O nikwn( ou`t` wj

em brancas, porque dignos so.

O vencendo assim

peribaleitai evn i`matioij leukoij( kai ouv mh exaleiyw to onoma autou ek thj Biblou
ser-vestido em vestes

brancas, e no no apagarei o nome

dele de o

Livro

thj Zwhj( kai o`mologhsw to onoma autou enwpion tou Patroj mou kai enwpion
da Vida,

confessarei o nome dele

perante

Pai

meu e

perante

twn aggelwn autou)


os

anjos

dEle.

06 ~~O ecwn ouj

akousatw

ti, to Pneuma legei taij ekklhsiaij)V

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito diz


s
[a Filadlfia]

07 ~~Kai tw
E

igrejas.

aggelw thj evn Filadelfeia ekklhsiaj grayon\


2

ao mensageiro da em

Filadlfia

igreja

Tade

escreve: Estas-coisas

legei o` a[gioj(
diz

o Santo,

o` alhqinoj( o` ecwn thn klein tou Dauid( o` anoigwn kai oudeij kleisei authn eiv_mh
o Verdadeiro, o tendo a chave do

Davi, o abrindo

ningum

fecha

ela

seno

o` anoigwn( kai oudeij anoixei\ 8 ~Oida


o abrindo,

sou
ti

ningum

abre:

quran anewgmenhn( h]n


uma-porta

aberta,

sou ta erga) Idou(

dedwka

enwpion

Conheo tuas as obras. V, tenho-colocado perante

oudeij dunatai kleisai authn\ o[ti

a-qual ningum

pode

fechar

ela;

mikran eceij

pois pequena tens

dunamin kai ethrhsaj mou ton logon kai ouk hrnhsw to onoma mou) 9 Idou( didwmi
fora

e guardaste minha a palavra e

no negaste o nome meu.

V, determino

ek thj sunagwghj tou Satana( twn legontwn e`autouj Ioudaiouj einai kai ouk eisin( alla
de a

sinagoga

do Satans, dos

yeudontaiidou( poihsw autouj


2

mentem eis-que farei

eles

dizendo

i[na

teus e sabero que eu- amei te.

mou(

kagw

Judeus

ser

no so,

mas

h[xwsin kai proskunhswsin enwpion twn podwn

com-que viro

sou kai gnwsin o[ti hgaphsa se) 10 {Oti

de-si

se-prostraro

perante

ethrhsaj ton logon thj

Porque guardaste

os

ps,

u`pomonhj

palavra da perseverana,

se thrhsw ek thj w[raj tou peirasmou thj melloushj ercesqai epi

minha eu-tambm te guardarei de a

hora da

provao, da

prestes

a-vir

sobre

thj oikoumenhj o[lhj( peirasai touj katoikountaj epi thj ghj)


a

terra-habitada toda, para-provar os

11 ~Ercomai tacu)

Kratei

o]

moradores

eceij( i[na

sobre a

mhdeij

terra.

labh ton stefanon sou) 12 ~O

Venho

depressa. Segura o-que tens, para-que ningum carregue a

nikwn(

poihsw auton stulon evn tw naw tou Qeou mou( kai

vencendo,

eti)

farei

ele

Kai grayw

jamais. E

mou(

ele

nova

o nome do Deus meu e

o nome da cidade

katabainei ek tou ouranou

Jerusalm, a-qual

o nome meu, o

13 ~~O ecwn ouj

desce

de

cu

do

apo tou Qeou


da-parte do Deus

akousatw ti,

novo.

to Pneuma legei taij ekklhsiaij)V

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito diz


s
[a Laodicia]

14 ~~Kai tw
martuj

o` pistoj kai alhqinoj( h`


fiel

igreja

arch

frio

criao do Deus:

Ofelon

cliaroj ei=( kai ouv zestoj oute yucroj( mellw


legeij( ~~Plousioj eimi(

Porque tu-dizes, Rico

frio,

kai

legei o` Amhn( o`
o Amm, a

thj ktisewj tou Qeou\ 15 ~Oida

s nem quente. Quem-me-dera

porque morno, s e no quente nem

Tade

escreve: Estas-coisas diz

e verdadeira, o originador da

erga( o[ti oute yucroj ei= oute zestoj)


obras, que nem

17 {Oti

igrejas.

aggelw thj evn Laodikeia ekklhsiaj grayon\

ao mensageiro da em Laodicia

testemunha, a

o[ti

ouv mh exelqh

kai to onoma mou to kainon)

meu e

epV auton to onoma tou Qeou mou kai to onoma thj polewj tou

thj kainhj Ierousalhm( h]

Deus meu a

exw

tua.

coluna em o templo do Deus meu, e para-fora no no sair

escreverei em

Qeou mou(

coroa

yucroj

h=j

sou ta

Conheo tuas as

h; zestoj) 16 Ou[twj

frio fosses ou quente.

Ento,

se emesai ek tou stomatoj mou)

estou-para te vomitar de a

peplouthka(

sou, mesmo tenho-enriquecido

kai oudenoj

boca

minha.

creian

e nenhuma necessidade

ecw(VV kai ouk oidaj o[ti su ei= o`


tenho, e

talaipwrojkai

o`

eleeinoj

kai ptwcoj kai

no sabes que tu s o mais-miservel mesmo o mais-coitado

pobre

tufloj kai gumnoj18 sumbouleuw soi agorasai crusion parV emou pepurwmenon ek
cego

nu

aconselho

te a-comprar

ouro

puroj i[na plouthshj\ kai i`matia leuka i[na


fogo, para enriqueceres; e

de

peribalh

mim,

refinado

kai mh

fanerwqh h`

vestes brancas para ficares-vestido, e no ficar-exposta a

aiscunh thj gumnothtoj sou\ kai kollourion i[na egcrish touj ofqalmouj sou
vergonha da

nudez

blephj) 19 Egw
vejas.

Eu,

tua;

o[souj

por

colrio

ean

para ungires

filw

os

olhos,

elegcw kai paideuw) Zhlwson

i[na

teus para-que

oun

kai

a-tantos quantos amo repreendo e disciplino. S-zelozo portanto, e

metanohson)
arrepende-te.

20 ~Idou(

e[sthka

epi

thn quran kai krouw) Ean tij

Eis-que estou-em-p perante

porta

bato.

akoush thj fwnhj mou

Se algum

ouvir

voz minha

kai anoixh thn quran( kai eiseleusomai proj auton kai deipnhsw metV autou( kai autoj
e

abrir

porta, tanto

metV_emou) 21 ~O
comigo.

kagw

para

venci

ekaqisa

com

ele,

ele

comigo em o trono meu, assim

meta tou Patroj mou evn tw qronw autou)

e tomei-assento com

akousatw ti,

cearei

metV_emou evn tw qronw mou( w`j

Ao vencendo darei a-ele assentar-se

22 ~~O ecwn ouj

Pai

meu em o

trono

dEle.

to Pneuma legei taij ekklhsiaijV)VV

O tendo ouvido que-oua o-que o Esprito

4)1 Meta

ele como

nikwn( dwsw autw kaqisai

enikhsa kai

como-eu

entrarei

diz

igrejas.

[As coisas que acontecero aps estas]


eidon( kai idou( qura anewgmenh evn tw ouranw( kai h` fwnh

tauta

Aps estas-coisas olhei

eis uma-porta

aberta

em o

cu,

a voz,

h` prwth( h]n hkousa w`j salpiggoj laloushj metV_emou( legousa( ~~Anaba w`d` e( kai
a primeira que ouvi, como trombeta,

deixw

soi

a]

dei

falando

genesqai

comigo,

dizendo,

Sobe aqui,

meta tauta)VV

mostrarei te as-coisas que-tm de-acontecer aps estas.


[A sala do Trono]

02 Kai
E

epi

euqewj
tou qronou

sobre o

kai
e

egenomhn evn pneumati( kai idou( qronoj ekeito evn tw ouranw (kai

imediatamente

fiquei

em esprito,

kaqhmenoj) 3 o[moioj

trono um-assentado)

irij

eis um-trono posto em o

o`rasei
o[rasei

(e

iaspidi kai sardiw(

similar em-aparncia a-uma-pedra, jaspe

kukloqen tou qronou( o`moia

um-arco-iris em-torno do

liqw

cu

smaragdinw)

trono, similar em-aparncia a-uma-esmeralda.

e sardnio,

4 Kai
E

kukloqen tou qronou qronoi eikosi tessarej( kai epi touj qronouj eidon touj eikosi
ao-redor

do

trono

tronos vinte

quatro,

e sobre os

tronos

vi

os

vinte

tessarej presbuterouj kaqhmenouj( peribeblhmenouj evn i`matioij leukoij( kai epi taj
quatro

ancios

assentados,

vestidos

em vestes

brancas, e sobre as

kefalaj autwn stefanouj crusouj) 5 Kai ek tou qronou ekporeuontai astrapai kai
cabeas deles

coroas

de-ouro.

de o

trono

fwnai kai brontai) Kai e`pta lampadej puroj


vozes

ai[

troves.

sairam

relmpagos

kaiomenai enwpion tou qronou autou(

sete lmpadas de-fogo queimavam perante

trono

dEle,

eisin e`pta pneumata tou Qeou\ 6 kai enwpion tou qronou w`j qalassa u`alinh(

as-quais

so sete

espritos do Deus;

perante

trono como

mar

de-vidro,

o`moia krustallw)
similar

a-cristal.
[os quatro seres viventes]

06b Kai evn mesw tou qronou kai kuklw tou qronou tessara
E

em meio do

trono

e ao-redor do

trono

ofqalmwn emprosqen kai opisqen) 7 Kai to


de-olhos

em-frente

deuteron

zwon

atrs.

zwa

gemonta

quatro seres-viventes cheios

zwon

to prwton o[moion leonti( kai to

o ser-vivente, o primeiro, similar a-leo,

o[moion moscw( kai to triton

zwon

econ to proswpon w`j

segundo ser-vivente similar a-bezerro,

anqrwpoj( kai to tetarton

o[moion aetw petomenw) 8 Kai ta tessara

homem,

zwa(

zwon

o terceiro ser-vivente tinha o

quarto ser-vivente similar a-guia voando.

rosto

os

como

quatro

e]n kaqV e]n autwn( econ ana pterugaj e]x( kukloqen kai eswqen
3

seres-viventes, um por um deles, tinham cada,

asas

seis

por-fora

por-dentro

gemousin ofqalmwn) Kai anapausin ouk ecousin h`meraj kai nuktoj( legontej( ~~{Agioj(
4

cheios

de-olhos.

descanso no

tm

de-dia

de-noite dizendo,

Santo,

a[gioj( a[gioj\ a[gioj( a[gioj a[gioj\ a[gioj( a[gioj( a[gioj\ Kurioj o` Qeoj o` Pantokratwr(
2

santo, santo; santo, santo, santo; santo, santo, santo; Senhor o Deus o Todo-poderoso,

o`

h=n

kai o` w;n kai o` ercomenoj!VV

o que-era e

o sendo e

09 Kai

o[tan

sempre-que

epi

dwsin ta
3

vindo!
[os vinte-e-quatro ancios]

zwa

doxan kai timhn kai eucaristian tw kaqhmenw

do os seres-viventes glria

honra

e agradecimento ao assentado

tou qronou( tw zwnti eivj touj aiwnaj twn aiwnwn( 10 pesountai oi` kd ,

sobre o

trono, ao vivendo at as

eras

das

eras,

caem

os 24

presbuteroi enwpion tou kaqhmenou epi tou qronou kai proskunhsousin tw zwnti
3

ancios

perante

assentado sobre

trono

se-prostram

ao vivendo

eivj touj aiwnaj twn aiwnwn( kai balousin touj stefanouj autwn enwpion tou qronou(
at as

eras

das

eras,

jogam

as

coroas

deles perante

legontej( 11 ~~Axioj ei=-( o` Kurioj kai o` Qeoj h`mwn( o` {Agioj(


dizendo,

Digno s, o Senhor

thn timhn kai thn dunamin( o[ti


a

honra

eisin

o Deus nosso, o

su ektisaj

ta

foram-criadas!

trono

labein thn doxan kai

Santo, de-receber a glria

panta( kai dia to qelhma sou

fora, porque Tu criaste as-coisas, todas

kai ektisqhsan!VV

existem e

por a vontade tua

10

[O Cordeiro toma o rolo]

5)1 Kai eidon epi


E

vi

thn

dexian tou kaqhmenou epi tou qronou biblion gegrammenon

sobre a-mo direita do assentado sobre o

eswqen

trono

um-rolo,

escrito

kai exwqen katesfragismenon sfragisin e`pta) 2 Kai eidon aggelon iscuron

por-dentro

e por-fora, tendo-sido-selado

khrussonta

fwnh megalh( ~~Ti,j

com- selos sete.

vi

um-anjo

forte

axioj estin anoixai to biblion kai lusai taj

proclamando em-voz grande, Quem digno

de-abrir

rolo

quebrar os

sfragidaj autou?VV 3 Kai oudeij edunato evn tw ouranw oude epi thj ghj oude
selos

dele?

ningum foi-capaz em o

cu,

nem sobre a terra, nem

u`pokatw thj ghj anoixai to biblion oude blepein auto) 4 Kai egw
debaixo da terra de-abrir o

polu( o[ti

oudeij axioj
2

rolo,

nem de-olhar nele.

eu`reqh

eklaion

eu comecei-a-chorar

anoixai to biblion oute blepein auto)

muito, porque ningum digno foi-achado de-abrir

rolo,

nem

olhar

nele.

05 Kai ei-j ek twn presbuterwn legei moi( ~~Mh klaie) Idou( enikhsen o` lewn o` ek
E

um de os

ancios

diz a-mim, No chores! Eis-que venceu o leo, o de

thj fulhj Iouda( h` r`iza Dauid( anoixai to biblion kai taj e`pta sfragidaj autou)VV
a

tribo de-Jud, a raiz de-Davi, para-abrir o

rolo

6 Kai eidon evn mesw tou qronou kai twn tessarwn


E

vi

em meio do

presbuterwn(
ancios,

e`pta(

Arnion

e`sthkoj

w`j

dele.

kai evn mesw twn

seres-viventes, e em meio dos

esfagmenon( econ kerata e`pta kai ofqalmouj


2

degolado, tendo chifres sete e

espritos do Deus,

7 Kai hlqen kai eilhfen ek thj


Ele-foi

08 Kai

quatro

zwwn(

selos

olhos

eisin ta e`pta pneumata tou Qeou apostellomena eivj pasan thn ghn)

sete, os-quais so os sete


E

dos

um-Cordeiro em-p, como-que

a[

trono

os sete

tomou

dexiaj

para toda

[um cntico novo]

rolo,

os quatro

terra.

tou kaqhmenou epi tou qronou)

de a mo-direita do assentado sobre o

o[te elaben to biblion( ta tessara


quando tomou o

enviados

zwa

trono.

kai oi` kd , presbuteroi epeson

seres-viventes e os 24

ancios

cairam

enwpion tou Arniou( econtej e[kastoj kiqaraj( kai fialaj crusaj gemousaj
diante

do Cordeiro, tendo cada-um harpas

qumiamatwn(

ai]

dizendo,

oraes

esfaghj(

dos santos.

kai

lngua

kai hgorasaj
2

tw

rolo
4

de-abrir os

povo e

etnia;

fizeste

i`ereij( kai basileusousin epi thj ghj)VV

e sacerdotes, e

kainhn(

selos

reinaro

dele; porque

Qew h`maj evn tw ai[mati sou ek pashj fulhj

compraste para-o Deus nos por

wdhn

cantam um-cntico novo

sangue teu de toda

kai glwsshj kai laou kai eqnouj\ 10 kai epoihsaj autouj tw


e

cheias

labein to biblion kai anoixai taj sfragidaj autou\ o[ti

Digno s de-tomar o

foste-abatido e

taas de-ouro

eisin ai` proseucai twn a`giwn) 9 Kai adousin

de-incensos, os-quais so as

legontej( ~~Axioj ei=

sobre

terra.

os

tribo

Qew h`mwn basileij


1

para-o Deus nosso

reis

11
[todos os anjos]

11 Kai eidon( kai hkousa w`j fwnhn aggelwn pollwn kuklw tou qronou kai twn
E

olhei

zwwn

ouvi

como

voz

de-anjos muitos ao-redor do

trono

dos

kai twn presbuterwn) Kai h=n o` ariqmoj autwn muriadej muriadwn(

seres-viventes e

dos

ancios.

era o nmero deles dez-mil vezes-dez-mil

kai ciliadej ciliadwn( 12 legontej fwnh megalh( ~~Axion estin to Arnion to


e

milhares de-milhares,

esfagmenon

dizendo em-voz grande, Digno

labein

o Cordeiro, o

thn dunamin kai plouton kai sofian kai iscun

tendo-sido-abatido, de-receber

poder

riqueza

e sabedoria e

fora

kai timhn kai doxan kai eulogian!VV


e

honra e

glria

louvor!
[cada criatura]

13 Kai pan ktisma o] estin evn tw ouranw kai epi thj ghj kai u`pokatw thj ghj kai
E

cada criatura que est em o

cu

epi

thj qalasshj a[ estin( kai

ta

evn autoij( pantaj hkousa legontaj( ~~Tw

sobre o

mar,

que so,

sobre a terra e
2

as-coisas em

debaixo da terra e
1

eles todas

ouvi

dizendo,

Ao

kaqhmenw epi tou qronou( kai tw Arniw( h` eulogia kai h` timh kai h` doxa kai
assentado sobre o

trono,

ao Cordeiro, o

louvor

e a honra e

a glria e

to kratoj eivj touj aiwnaj twn aiwnwn) Amhn!VV 14kai ta tessara


o poder at

as

eras

das

eras.

Amm!

legonta to Amhn) Kai oi` presbuteroi


dizendo o Amm. E

os

epeson

os

zwa

quatro seres-viventes

kai prosekunhsan)

ancios se-prostraram e
[O Cordeiro abre os selos]

adoraram.

[o primeiro selo]

6)1 Kai eidon o[ti hnoixen to Arnion mian ek twn e`pta sfragidwn( kai hkousa e`noj ek
E

vi

que

twn tessarwn
os

quatro

abriu

o Cordeiro um de os sete

zwwn

tinha um-arco. E

hnoixen thn deuteran sfragida( hkousa tou deuterou

segundo

selo,

saiu

ouvi

olhei

foi-dado a-ele

purroj(

tirar

kai edoqh autw

paz

macaira
2

de
1

zwou

legontoj(

o segundo ser-vivente dizendo,

kai tw kaqhmenw

outro cavalo, vermelho-fogo, e

autw labein thn eirhnhn ek thj ghj(

foi-dado a-ele

i[na

epV auton

ao assentado sobre ele,

allhlouj

sfaxwsin\

a terra, para-que mutuamente se-matassem;

megalh)

foi-dada a-ele uma- espada tremenda.

05 Kai
E

de

kai i[na nikhsh)

~~Ercou!VV 4 Kai exhlqen alloj i[ppoj

um

ele-saiu vencendo, isto-, para vencer.

quando Ele-abriu o

edoqh

[o segundo selo]

o[te

Vem!

de-trovo, Vem!

o assentado sobre ele

stefanoj\ kai exhlqen nikwn(


uma-coroa; e
E

ouvi

leukoj( kai o` kaqhmenoj epV auton ecwn toxon) Kai edoqh autw

oh, um-cavalo branco! E

03 Kai

legontoj( w`j fwnh bronthj( ~~Ercou)VV 2 Kai eidon kai

seres-viventes dizendo, como voz

idou( i[ppoj

selos,

o[te

[o terceiro selo]

hnoixen thn sfragida thn trithn( hkousa tou tritou

quando Ele-abriu o

selo

o terceiro,

ouvi

zwou

legontoj(

o terceiro ser-vivente dizendo,

12

~~Ercou!VV Kai eidon kai idou(


Vem!

olhei

zugon

i[ppoj

melaj( kai o` kaqhmenoj epV auton ecwn

oh, um-cavalo preto!

o assentado sobre ele

evn th ceiri autou) 6 Kai hkousa fwnhn evn mesw twn tessarwn

uma-balana em a

zwwn

mo

dele.

legousan( ~~Coinix

ouvi uma-voz em meio dos

sitou

dhnariou(

dhnariou\

trs

litros de-cevada

kai to elaion kai ton oinon mh adikhshj)VV

por-um-denrio; e

o azeite

vinho no maltrates.
[o quarto selo]

07 Kai o[te

hnoixen thn sfragida thn tetarthn( hkousa fwnhn tou tetartou

quando abriu

selo

quarto,

legontoj( ~~Ercou)VV 8 Kai eidon kai idou(


dizendo,

quatro

kai treij coinikej kriqhj

seres-viventes dizendo, Um-litro de-trigo por-um-denrio, e

tinha

Vem!

olhei

ouvi

i[ppoj

uma-voz do

clwroj(

zwou

quarto ser-vivente

kai o` kaqhmenoj

oh, um-cavalo plido-nojento!

o assentado

epanw autou( onoma autw o` Qanatoj( kai o` {Adhj akolouqei metV autou) Kai edoqh
sobre

autw

ele,

nome a-ele a

Morte,

o Hades

segue

com

ele.

qanatw

as

feras

da terra.
[0 quinto selo]

09 Kai o[te

hnoixen thn pempthn sfragida( eidon u`pokatw tou qusiasthriou taj yucaj

quando abriu

twn anqrwpwn twn


dos

e com fome e

kai u`po twn qhriwn thj ghj)

com morte, inclusive por


E

foi-dado

exousia epi to tetarton thj ghj apokteinai evn r`omfaia kai evn limw kai

a-ele autoridade sobre a quarta-parte da terra para-matar com espada

evn

homens,

quinto

selo,

vi

esfagmenwn

debaixo

h]n

altar

as almas

dia ton logon tou Qeou kai dia thn

os tendo-sido-massacrados por

marturian tou Arniou

do

palavra do Deus

eicon) 10 Kai ekraxan

testemundo do Cordeiro, o-qual detinham.

fwnh

por

megalh( legontej(

clamaram com-voz grande dizendo,

~~{Ewj pote( o` Despothj( o` a[gioj kai alhqinoj( ouv krineij kai ekdikeij to ai-ma
At

quando, Soberano, o santo

e verdadeiro, no julgas

vingas

h`mwn ek twn katoikountwn epi thj ghj?VV 11 Kai edoqh autoij e`kastw
nosso de os

habitando

sobre a terra?

leukh( kai erreqh autoij i[na anapauswntai eti


branca, e

plhrwswsin

mellontej

apoktenesqai

estando-para

vi

11

serem-mortos

o[te

cronon( e[wj ou-

12

w`j

13

kai

como tambm

w`j

selo

sakkoj

autoi)
14

eles.

[o sexto selo]

abriu

deles como os irmos deles, os

hnoixen thn sfragida thn e[kthn( kai seismoj

quando

h[lioj melaj egeneto


sol

foi-dado a-eles cada-um uma-toga

kai oi` sundouloi autwn kai oi` adelfoi autwn oi`

completassem-o-nmero tanto os conservos

12 Kai eidon

stolh

foi-dito a-eles que sossegassem ainda um-tempo, at que

15

10

o sangue

megaj egeneto\ kai o`

sexto, e terremoto, grande houve

tricinoj( kai h` selhnh egeneto

preto, tornou-se como pano-de-saco de-cabelo, e

lua

w`j

tornou-se como

13

ai-ma) 13 Kai oi` asterej tou ouranou epeson eivj thn ghn w`j
sangue.

olunqouj

as estrelas do

cu

authj( u`po megalou anemou

figos-tardios dela, por grande

w`j

caram at

sukh ballei touj

a terra como figueira solta

seiomenh)

os

14 Kai o` ouranoj apecwrisqh

vento sendo-sacudida.

cu

foi-rachado

biblion e`lissomenon( kai pan oroj kai nhsoj ek twn topwn autwn ekinhqhsan)

como

rolo

sendo-fechado, e cada monte

ilha

de

lugar deles foi-removido.

15 Kai oi` basileij thj ghj kai oi` megistanej kai oi` ciliarcoi kai oi` plousioi kai
E

os

reis

da terra e os magnatas

oi` iscuroi kai paj douloj kai paj


os fortes,

eivj

e os

generais

eleuqeroj

os

ricos

ekruyan e`autouj eivj ta sphlaia kai

e cada escravo e cada homem-livre, esconderam

se

em as cavernas e

taj petraj twn orewn) 16 Kai legousin toij oresin kai taij petraij( ~~Pesete

entre as rochas dos montes.

efV

dizem

aos montes e

rochas,

Caem

h`maj kai kruyate h`maj apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo

sobre ns

e esconde nos

de

rosto

thj orghj tou Arniou! 17 {Oti


a

ira

do Cordeiro!

do assentado sobre o

trono

de

hlqen h` h`mera h` megalh thj orghj autou(

Porque chegou o dia

o grande da

ira

dEle,

kai ti,j dunatai staqhnai?VV


e

quem pode

ficar-em-p?
[Parntese]
[Os selados de Israel]

7)1 Kai meta touto eidon tessaraj aggelouj e`stwtaj epi taj tessaraj gwniaj thj ghj(
E

aps isto

vi

quatro

anjos

em-p sobre os

kratountaj touj tessaraj anemouj thj ghj(


segurando

os

quatro

ventos

i[na

mh

quatro

pneh

cantos da terra,

anemoj epi thj ghj(

da terra, para-que no soprasse vento sobre a

terra,

mhte epi thj qalasshj( mhte epi pan dendron) 2 Kai eidon allon aggelon
nem sobre o

mar,

nem sobre toda rvore.

anabainonta apo anatolhj h`liou( econta sfragida


subindo

desde nascente de-sol,

megalh toij tessarsin aggeloij(


grande aos

quatro

tendo

oi-j

selo

edoqh

vi

outro

anjo

Qeou zwntoj) Kai ekraxen fwnh


de-Deus vivente.

clamou em-voz

autoij adikhsai thn ghn kai thn

anjos, aos-quais foi-dado a-eles danificar

a terra e

qalassan( 3 legwn( ~~Mh adikhshte thn ghn( mhte thn qalassan( mhte ta dendra( acrij
mar

dizendo, No danificai

terra, nem

mar,

nem as rvores, at

ou- sfragiswmen touj doulouj tou Qeou h`mwn epi twn metwpwn autwn)VV 4 Kai hkousa
que

selemos

os escravos do Deus nosso sobre as

testas

deles.

ouvi

ton ariqmon twn esfragismenwn( e`katon kai tessarakonta tessarej ciliadej


o

nmero dos

sendo-selados,

cento

esfragismenoi ek pashj fulhj ui`wn


selados

de cada

quarenta

de tribo de-Rubem 12

mil

Israhl\ 5 ek fulhj Iouda dwdeka ciliadej

tribo de-filhos de-Israel:

de tribo de-Jud doze

esfragismenoi( ek fulhj ~Roubim ib , ciliadej( ek fulhj


selados,

quatro

mil,

Gad

mil

ib , ciliadej( 6 ek fulhj

de tribo de-Gade 12

mil,

de

tribo

14

Ashr

ib , ciliadej( ek fulhj Nefqaleim ib , ciliadej( ek fulhj Manassh ib , ciliadej(

de-Aser 12

mil,

de tribo

7 ek fulhj Sumewn

de-Naftali 12

mil,

de tribo de-Manasss 12

mil,

ib , ciliadej( ek fulhj Leui ib , ciliadej( ek fulhj Isacar

de tribo de-Simeo 12

mil,

de tribo de-Levi 12

mil,

ib ,

de tribo de-Issacar 12

ciliadej( 8 ek fulhj Zaboulwn ib , ciliadej( ek fulhj Iwshf ib , ciliadej( ek fulhj


mil,

de tribo

Beniamin

mil,

de tribo de-Jos 12

mil,

de tribo

ib , ciliadej esfragismenoi)

de-Benjamim 12

09 Meta

de-Zebulom 12

mil

selados.
[Uma multido da Grande Tribulao]

tauta

eidon( kai idou(

Aps estas-coisas olhei

ocloj

poluj

o]n

ariqmhsai oudeij edunato(


3

oh, uma-multido tremenda, a-qual enumerar ningum

podia,

ek pantoj eqnouj kai fulwn kai lawn kai glwsswn( e`stwtej enwpion tou qronou kai
de

toda

etnia

tribo

povo

lngua,

em-p

perante

trono

enwpion tou Arniou( peribeblhmenoi stolaj leukaj( kai foinikaj evn taij cersin autwn)
perante

Cordeiro,

vestidos

de-togas brancas, e

palmas em as

mos

deles.

10 Kai krazousin fwnh megalh( legontej( ~~~H swthria tw Qew h`mwn tw kaqhmenw
E

epi

clamaram em-voz

alta

dizendo,

A salvao pelo Deus nosso, o assentado

tw qronw( kai tw Arniw!VV

sobre o

trono,

e pelo Cordeiro!

11 Kai pantej oi` aggeloi ei`sthkeisan


E

todos os

anjos

twn tessarwn
os

quatro

kuklw tou qronou( kai

estavam-em-p ao-redor do

zwwn(

twn presbuterwn kai

trono, tambm os

ancios

kai epeson enwpion tou qronou epi ta proswpa autwn

seres-viventes, e

caram perante

trono sobre os

rostos

deles

kai prosekunhsan tw Qew( 12 legontej( ~~Amhn! ~H eulogia kai h` doxa kai h`


e

adoraram

kai h`
e

ao Deus

dizendo, Amm! A beno

a glria e

sofia

a sabedoria

eucaristia kai h` timh kai h` dunamij kai h` iscuj tw Qew h`mwn eivj touj

o agradecimento

a honra e

o poder

a fora ao Deus nosso para os

aiwnaj twn aiwnwn) Amhn)VV


sculos dos sculos! Amm.

13 Kai apekriqh ei-j ek twn presbuterwn( legwn moi( ~~Ou-toi oi` peribeblhmenoi taj stolaj
E

reagiu, um de os

ancios

dizendo me, Estes os

vestidos

das togas,

taj leukaj( ti,nej eisin( kai poqen hlqon?VV 14 Kai eipon autw( ~~Kurie mou( su
das brancas, quem so

e donde vieram?

eu-disse a-ele, Senhor meu, tu

oidaj)VV Kai eipen moi( ~~Ou-toi eisin oi` ercomenoi ek thj qliyewj thj megalhj( kai
sabes. E

ele-disse me, Estes so

os

vindo

de a tribulao, a

grande,

eplunan taj stolaj autwn kai eleukanan autaj evn tw ai[mati tou Arniou) 15 Dia touto
lavaram

as

togas

deles

e branquearam elas em

o sangue do Cordeiro.

Por

eisin enwpion tou qronou tou Qeou( kai latreuousin autw h`meraj kai nuktoj evn tw
esto perante

trono

do Deus, e

servem

a-Ele de-dia

e de-noite em o

isto

15

naw

autou) Kai o` kaqhmenoj epi tw qronw skhnwsei epV autouj) 16 Ouv

santurio dEle.

o assentado sobre o

trono

residir sobre

eles.

No

peinasousin eti( oude diyhsousin eti( oudV ouv mh pesh epV autouj o` h[lioj( oude
tero-fome mais, nem tero-sede mais; nem no no cair sobre eles

pan

kauma\ 17 o[ti

qualquer calor;

o`dhghsei autouj epi zwhj


guiar

eles

sol,

nem

to Arnion to ana_meson tou qronou poimanei autouj kai

porque o Cordeiro, o
3

phgaj

em-meio

do

trono, pastorear

eles

u`datwn) Kai exaleiyei o` Qeoj pan dakruon

de-vida fontes de-guas. E

enxugar o Deus cada lgrima

ek twn ofqalmwn autwn)VV


de os

olhos

deles.
[O stimo selo]

8)1 Kai

o[te

hnoixen thn sfragida thn e`bdomhn( egeneto sigh

quando Ele-abriu o

h`miwrion)

stimo,

2 Kai eidon touj e`pta aggelouj

de-meia-hora.

kai

selo,

vi

os sete

anjos,

evn tw ouranw w`j

houve silncio em o

oi]

enwpion tou Qeou

os-que perante

cu

como

e`sthkasin(

Deus estavam-em-p

edoqhsan autoij e`pta salpiggej)


foram-dadas a-eles sete trombetas.

03 Kai alloj aggeloj hlqen kai


E

outro

anjo

veio

estaqh

epi tou qusiasthriou( ecwn

e ficou-em-p ao-lado do

altar,

crusoun) Kai edoqh autw qumiamata polla( i[na dwsh


de-ouro. E

foi-dado a-ele

incenso

taij

libanwton

tendo um-incensrio

proseucaij twn a`giwn

muito, para oferecer com-as

oraes

dos santos

pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou) 4 Kai anebh o` kapnoj
todos

sobre o

altar,

o de-ouro, o perante

trono.

subiu a fumaa

twn qumiamatwn taij proseucaij twn a`giwn ek ceiroj tou aggelou enwpion tou Qeou)
dos

incensos

com-as oraes

dos santos de mo

do

anjo

perante

Deus.

5 Kai eilhfen o` aggeloj ton libanwton kai egemisen auton ek tou puroj tou
E

tomou

anjo

incensrio

encheu

ele

de o

fogo

do

qusiasthriou kai ebalen eivj thn ghn) Kai egenonto fwnai kai brontai kai astrapai
altar

lanou sobre a terra. E

houve

vozes

troves

relmpagos

kai seismoj) 6 Kai oi` e`pta aggeloi oi` econtej taj e`pta salpiggaj h`toimasan
e terremotos.

e`autouj

os sete

anjos, os

tendo

as sete trombetas, prepararam

i[na salpiswsin)

a-si-mesmos para trombetear.

[a primeira trombeta]

07 Kai o` prwtoj esalpisen( kai egeneto calaza kai pur memigmena evn ai[mati kai eblhqh
E

eivj

o primeiro trombeteou, e

thn ghn) Kai to

sobre a terra. E

katekah

houve granizo

triton

thj ghj

e fogo misturados com sangue, e foi-lanado

katekah(

kai

to

triton

twn dendrwn

a tera-parte da terra foi-queimada, a-saber, a tera-parte das rvores

kai paj cortoj clwroj

foi-queimada e toda

erva

katekah)

verde foi-queimada.

16
[a segunda trombeta]

08 Kai o` deuteroj aggeloj esalpisen( kai


E

o segundo

eivj

anjo

w`j

thn qalassan( kai egeneto to

para-dentro do

apeqanen to

oroj

mega

kaiomenon eblhqh

trombeteou, e algo-como um-monte grande queimando foi-lanado

mar,

triton

triton

thj qalasshj

tornou-se a tera-parte do

ai-ma) 9 Kai

mar

sangue.

twn ktismatwn evn th qalassh( ta econta yucaj) Kai to triton

morreram a tera-parte das

criaturas em o

mar,

as tendo almas.

a tera-parte

twn ploiwn diefqarhsan)


dos navios foram-destrudos.
[a terceira trombeta]

10 Kai o` tritoj aggeloj esalpisen( kai epesen ek tou ouranou


E

o terceiro

w`j

anjo

trombeteou, e

lampaj( kai epesen epi to

como

tocha,

caiu

caiu de

cu

asthr

uma-estrela grande queimando

triton twn potamwn kai epi taj phgaj twn u`datwn)

sobre a tera-parte dos

rios

e sobre as fontes das guas.

11 Kai to onoma tou asteroj legetai o` Ayinqoj) Kai egeneto to


E

o nome da estrela chama-se o Absinto.

muitos dos

homens

triton twn u`datwn

tornou-se a tera-parte das guas

eivj ayinqon( kai polloi twn anqrwpwn apeqanon ek twn u`datwn


em absinto,

megaj kaiomenoj

morreram de as

o[ti

guas, porque

epikranqhsan)
se-tornaram-amargas.

[a quarta trombeta]

12 Kai o` tetartoj aggeloj esalpisen( kai eplhgh to


E

quarto

anjo

thj selhnhj kai to


da

lua

kai h` h`mera mh
e

dia

triton tou h`liou kai to triton

trombeteou, e foi-ferida a tera-parte do

triton twn asterwn\

i[na

skotisqh

sol

a tera-parte

to triton

fainh to

triton

authj( kai h` nux

no brilhasse, a tera-parte dele,

o`moiwj)

a noite semelhantemente.

13 Kai eidon kai hkousa e`noj aetou petomenou evn mesouranhmati( legontoj fwnh
E

vi

trij(

autwn

a tera-parte das estrelas; para-que ficasse-escuro a tera-parte deles,

ouvi

uma guia

voando em

meio-cu,

megalh(

dizendo com-voz grande,

~~Ouai( ouai( ouai toij katoikousin epi thj ghj( ek twn loipwn fwnwn thj

trs-vezes, Ai,

ai,

ai

aos

habitando sobre a

terra, por os restantes sonidos da

salpiggoj twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein!VV


trombeta

dos

trs

anjos,

os estando-para trombetear!
[a quinta trombeta]

9)1 Kai o` pemptoj aggeloj esalpisen( kai eidon


E

quinto

anjo

trombeteou, e

vi

astera

ek tou ouranou peptwkota

uma-estrela de o

cu

tendo-cado

eivj thn ghn) Kai edoqh autw h` kleij tou freatoj thj Abussou) 2 Kai hnoixen to frear
para a terra. E

foi-dada a-ele a chave do

poo

thj Abussou kai anebh kapnoj ek tou freatoj w`j


do Abismo, e

subiu fumaa de o

poo

do

Abismo.

kapnoj kaminou

abriu

o poo

kaiomenhj\ kai

como fumaa de-fornalha queimando; e

17

eskotisqh

o` h[lioj kai o` ahr ek tou kapnou tou freatoj) 3 Kai ek tou kapnou

ficou-escurecido o

sol

e o ar por a fumaa do

exhlqon akridej

ei,j thn ghn) Kai edoqh autaij

saram gafanhotos para a

terra. E

poo.

exousia(

de a

fumaa

w`j ecousin exousian

foi-dada a-eles capacidade como

tm

capacidade

oi` skorpioi thj ghj) 4 Kai erreqh autaij i[na mh adikhswsin ton corton thj ghj
os escorpies da terra.

oude

pan

foi-dito a-eles que no maltratassem a

clwron oude

nem qualquer

pan

selo

do Deus sobre

testa

deles.

apokteinwsin autouj( allV i[na basanisqwsin


matassem

w`j

eles,

basanismoj

como

homens

os-quais no

edoqh

tm

autaij i[na mh

foi-determinado a-eles que no

mhnaj pente) Kai o` basanismoj autwn


1

mas que atormentassem, meses cinco.

skorpiou

tormento

da terra,

dendron( ei, mh touj anqrwpouj oi[tinej ouk ecousin

verde, nem qualquer rvore, se no os

thn sfragida tou Qeou epi twn metwpwn autwn) 5 Kai


o

erva

tormento

deles

o[tan paish anqrwpon) 6 Kai evn taij h`meraij ekeinaij

de-escorpio quando fere

homem.

em os

dias

aqueles

zhthsousin oi` anqrwpoi ton qanaton kai ouv mh eu`rhsousin auton\ kai epiqumhsousin

procuraro os

homens

morte

e no no acharo

ela;

almejaro

apoqanein( kai feuxetai apV autwn o` qanatoj)


morrer,

fugir

de

eles

morte.

07 Kai ta o`moiwmata twn akridwn


E

kai epi taj kefalaj autwn


e

o[moia

i[ppoij h`toimasmenoij eivj polemon(

as aparncias dos gafanhotos semelhante-a cavalos

w`j

de-ouro,

proswpa anqrwpwn) 8 Kai eicon tricaj w`j


de-homens.

w`j

para guerra,

stefanoi crusoi( kai ta proswpa autwn

sobre as cabeas deles como-que coroas

rostos

preparados

e os

rostos

tricaj gunaikwn( kai oi` odontej autwn

tinham cabelos como cabelos de-mulheres, e

os dentes deles

leontwn hsan) 9 Kai eicon qwrakaj w`j qwrakaj sidhrouj( kai h` fwnh

como-que de-lees eram.

tinham couraas como couraas de-ferro,

twn pterugwn autwn w`j

fwnh

das

som de- carruagens com-cavalos muitas

asas

deles como

polemon) 10 Kai ecousin ouraj


batalha.

tm

autwn exousian

a`rmatwn

o`moiaj

i[ppwn

correndo

epV

autwn aggelon thj Abussou\ onoma autw ~Ebraisti

ferres.

em as caudas

tm

anjo

para-maltratar

os

homens

meses cinco,

tendo

12 ~H ouai h`
O ai,

em e

Apoliom.

mia

aphlqen) Idou(

o primeiro, passou. Ateno,

ercetai eti duo ouai meta


2

vm

ainda dois ais

como-rei

Abbadwn( evn de th ~Ellhnikh

do Abismo; nome a-ele em-hebraico, Abadom,

onoma ecei Apolluwn)


nome tem

para

ecousin tou_adikhsai touj anqrwpouj mhnaj pente( 11 ecousai basilea

capacidade

eles

o som

skorpioij( kai kentra) Kai e,n taij ouraij

sobre

pollwn trecontwn eivj

caudas semelhantes a-escorpies, e

deles

w`j

deles como-que

tauta)

aps estas-coisas.

grego

18
[a sexta trombeta]

13 Kai o` e[ktoj aggeloj esalpisen( kai hkousa fwnhn mian ek twn tessarwn keratwn tou
E

o sexto

anjo

trombeteou, e

ouvi

voz

uma de os

quatro

chifres

do

qusiasthriou tou crusou tou enwpion tou Qeou( 14 legousan tw e[ktw aggelw( o` ecwn
altar,

o de-ouro, o

perante

o Deus,

dizendo

thn salpigga( ~~Luson touj tessaraj aggelouj touj


a

trombeta,

Solta

os

quatro

anjos,

tw megalw Eufrath)VV 15 Kai eluqhsan


o grande Eufrates.

dia

epi tw potamw
o

rio,

oi` tessarej aggeloi oi` h`toimasmenoi eivj thn

foram-soltos os

ms

dedemenouj

anjo , o tendo

os tendo-sido-amarrados a

quatro

w[ran kai thn h`meran kai mhna kai eniauton(


hora

ao sexto

anjos, os

i[na

ano,

preparados para

apokteinwsin to

para-que

matem

triton twn

a tera-parte dos

anqrwpwn) 16 Kai o` ariqmoj twn strateumatwn tou i[ppou muriadej muriadwn\


homens.

o nmero dos

soldados

de cavalo dez-mil

vezes-dez-mil;

hkousa ton ariqmon autwn) 17 Kai ou[twj eidon touj i[ppouj evn th o`rasei kai touj
ouvi

nmero deles.

assim

vi

kaqhmenouj epV autwn( econtaj qwrakaj


assentados sobre eles,

tendo

os

cavalos em a

purinouj

viso

os

kai u`akinqinouj kai qeiwdeij)

couraas vermelho-fogo e

azul-jacinto

e amarelo-sulfa.

Kai ai` kefalai twn i[ppwn w`j kefalai leontwn( kai ek twn stomatwn autwn
E

as cabeas dos cavalos como cabeas de-lees,

e de as

bocas

deles

ekporeuetai pur kai kapnoj kai qeion) 18 Apo twn triwn plhgwn toutwn apektanqhsan
veio

to

fogo

triton

fumaa e

enxofre.

Por

as

pragas

homens, por o

fogo

a fumaa

ekporeuomenou ek twn stomatwn autwn) 19 ~H gar


de

as

bocas

deles.

deles, est

foi-morta

o enxofre, o

exousia twn i[ppwn evn tw stomati


2

em as caudas deles;

A pois capacidade dos cavalos em a

autwn estin kai evn taij ouraij autwn\ ai` gar ourai autwn

estas

twn anqrwpwn( ek tou puroj kai tou kapnou kai tou qeiou tou

a tera-parte dos

saindo

trs

o[moiai

boca

ofesin

as pois caudas deles semelhantes a-cobras,

ecousai kefalaj( kai evn autaij adikousin)


tendo

cabeas,

e com

elas

maltratam.

20 Kai oi` loipoi twn anqrwpwn(


E

os demais dos

metenohsan

oi]

mos

deles, para no

ta eidwla ta crusa kai ta argura kai ta calka

a-saber os dolos, os de-ouro

xulina(

pragas

estas,

no

ek twn ergwn twn ceirwn autwn( i[na mh proskunhswsin ta daimonia(

se-arrependeram de as obras das

kai

ouk apektanqhsan evn taij plhgaij tautaij( ouv

homens, os-quais no foram-mortos por as

a]

e os de-prata e os de-bronze

oute blepein

de-madeira, os-quais no

dunatai

adorarem

os demnios,

kai ta liqina kai ta


e

os de-pedra e

os

oute akouein oute peripatein\ 21 kai ouv

de-ver, so-capazes nem de-ouvir, nem de-andar;

no

19

metenohsan

ek twn

fonwn

autwn oute ek twn farmakeiwn autwn oute ek thj

se-arrependeram de os assassinatos deles, nem de as

bruxarias

deles, nem de a

porneiaj autwn oute ek twn klemmatwn autwn)


fornicao deles, nem de os

roubos

deles.
[Parntese]

[Joo come um livrinho]

10)1 Kai eidon aggelon iscuron katabainonta ek tou ouranou( peribeblhmenon nefelhn(
E

vi

kai h`
e

um-anjo

irij

forte

de

cu,

vestido

de-nuvem,

epi thj kefalhj autou( kai to proswpon autou w`j o` h[lioj( kai oi`

o arco-ris sobre a

podej autou w`j


ps

descendo

cabea

dele,

rosto

stuloi puroj( 2 kai eicen

dele como colunas de-fogo;

dele como o

sol,

os

evn th ceiri autou biblidarion

ele-tinha em a

mo

dele

um-livrinho

anewgmenon) Kai eqhken ton poda autou ton dexion epi thj qalasshj( ton de euwnumon
aberto.

epi

colocou

dele,

thj ghj( 3 kai ekraxen fwnh

sobre a

terra,

o direito, sobre o

megalh

w[sper

mar,

o e esquerdo

lewn mukatai) Kai o[te

bradou com-voz grande, assim-como leo

ruge.

ekraxen( elalhsan ai` e`pta brontai taj e`autwn fwnaj) 4 Kai o[te
bradou,

soltaram os sete troves as

brontai( emellon

grafein)

vozes.

ouvi

que

falaram os sete troves,

vi

cu

tauta

em-p sobre o

dizendo,

mar

e sobre

Sela

grafeij)VV 5 Kai o`

e aps estas-coisas escrevers.

aggeloj o]n eidon e`stwta epi thj qalasshj kai epi thj ghj
anjo

elalhsan ai` e`pta

quando falaram, os sete

uma-voz de o

elalhsan ai` e`pta brontai( kai meta

as-coisas-que

quando

Kai hkousa fwnhn ek tou ouranou( legousan( ~~Sfragison

troves eu-estava para-escrever. E

a[[

suas

hren thn ceira autou

a terra levantou a

mo

dele,

thn dexian eivj ton ouranon 6 kai wmosen evn tw zwnti eivj touj aiwnaj twn aiwnwn( o]j
a

direita, para o

cu

ektisen ton ouranon kai


criou

cu

qalassan kai
mar

ta

ta

evn autw( kai thn ghn kai

as-coisas em ele

evn auth( o[ti cronoj


4

ta

fwnhj tou e`bdomou aggelou(


anjo,

to musthrion tou Qeou(


mistrio

o[tan

evn auth( kai thn

a terra e as-coisas em ela,

ouketi

estai\ 7 allV evn taij h`meraij thj

e as-coisas em ele, que demora no-mais haver,

sonido do stimo
o

jurou por o vivendo at os sculos dos sculos, quem

mas em os

dias

kai

telesqh

mellh_salpizein(

do

quando-quer-que ele-venha-trombetear, realmente ser-completado

o[

euhggelisato touj doulouj autou touj profhtaj)

do Deus, o-qual Ele-declarou

aos escravos dEle, aos

profetas.

08 Kai h` fwnh h]n hkousa ek tou ouranou( palin lalousa metV_emou kai legousa( ~~ [Upage(
E

voz que

ouvi de

cu

de-novo falando

comigo

dizendo,

Vai,

labe to biblidarion to anewgmenon evn th ceiri tou aggelou tou e`stwtoj epi thj
toma o

livrinho,

aberto

em a mo

do

anjo,

do

em-p sobre o

qalasshj kai epi thj ghj)VV 9 Kai aphlqon proj ton aggelon( legwn autw( ~~Doj moi
mar

e sobre a

terra.

fui

at

anjo,

dizendo a-ele, D me

20

to biblidarion)VV Kai legei moi( ~~Labe kai katafage auto\ kai pikranei sou thn
o

livrinho.

koilian(

ele-diz a-mim, Toma e

devora

ele;

e amargar teu o

allV evn tw stomati sou estai gluku w`j meli)VV 10 Kai elabon to biblidarion

estmago, mas em a

boca

tua ser doce como mel.

tomei

ek thj ceiroj tou aggelou kai katefagon auto( kai h=n evn tw stomati mou
de a

mo

do

anjo

gluku) Kai o[te


doce.

devorei

efagon

foi em a

auto( epikranqh

h`

quando tinha-comido ele,

~~Dei

ele,

boca

koilia

se palin profhteusai epi laoij kai epi


4

mou) 11 Kai legei


E

moi(

ele-diz a-mim,

eqnesin kai glwssaij kai

sobre povos e

w`j meli

minha como mel

ficou-amargo o estmago meu.

-necessrio te de-novo profetizar

livrinho

sobre

etnias

lnguas

basileusin polloij)VV
9

reis

muitos.
[As duas testemunhas]

11)1 Kai edoqh


E

moi

kalamoj

o[moioj

r`abdw) Kai ei`sthkei o` aggeloj legwn(


3

foi-dado a-mim um-canio semelhante a-vara. E

firmou-se o

anjo

dizendo,

~~Egeirai kai metrhson ton naon tou Qeou kai to qusiasthrion kai touj proskunountaj
Levanta

mede

o templo do Deus

altar,

os

adorandos

evn autw) 2 Kai thn aulhn thn exwqen tou naou ekbale exwqen( kai mh authn metrhshj(
em

ele.

o[ti

ptio,

o de-fora, do templo deixa de-lado, e no

naes.

dois.

darei

duzentos

martusin

sessenta,

vestidos

04 Ou-toi eisin ai` duo elaiai


e`stwsai) 5 Kai eiv tij

em-p.

kai

ai` duo lucniai ai` enwpion tou Kuriou thj ghj


2

quiser maltratar, fogo

inimigos deles.

ser-morto.

u`etoj brech

Eles

taj

tm

strefein

sai

de

boca

qelei autouj adikhsai( ou[twj

se algum quer

eles

kleisai

deles

dei

maltratar, assim -necessrio

ton ouranon(

autoridade para-fechar

da

profecia

cu,

i[na

mh

para-que no

deles;

e autoridade

tm

sobre as

auta eivj ai-ma( kai pataxai thn ghn evn pash plhgh

guas para-converter elas em sangue, e

o`sakij

Senhor da terra

h`meraj thj profhteiaj autwn\ kai exousian ecousin epi twn

chuva caia durante-os dias

u`datwn

mil

sakkouj)VV

auton apoktanqhnai) 6 Ou`toi ecousin exousian


ele

dias

autouj qelei adikhsai( pur ekporeuetai ek tou stomatoj autwn

se algum eles
os

quarenta

de-pano-de-saco.

kai katesqiei touj ecqrouj autwn) Kai eiv tij


consome

profetizaro

Estes so as duas oliveiras, a-saber os dois candeeiros, os perante o

mede,

mou( kai profhteusousin h`meraj ciliaj

s duas testemunhas minhas, e

diakosiaj e`xhkonta peribeblhmenoi

a cidade, a santa, eles-pisaro meses

kai duo) 3 Kai dwsw toij dusin


e

ele

edoqh toij eqnesin) Kai thn polin thn a`gian pathsousin mhnaj tessarakonta

porque foi-dado s
7

para-ferir

a terra com toda praga,

ean qelhswsin)

quantas-vezes que

quiserem.

07 Kai o[tan teleswsin thn marturian autwn( to Qhrion to anabainon ek thj Abussou
E

quando terminarem

testemunho deles,

Fera,

subindo de o

Abismo,

21

poihsei metV autwn polemon kai nikhsei autouj kai apoktenei autouj 8kai
2

far

contra

eles

guerra

vencer

eles

matar

eles

ta ptwmata autwn epi thj plateiaj thj polewj thj megalhj $h[tij
os cadveres deles sobre a

pneumatikwj
09 Kai blepousin
10

da cidade, a

Sodoma kai Aiguptoj% o[pou

espiritualmente, Sodoma
E

rua

Egito),

kai

kaleitai

grande (a-qual se-chama,

o` Kurioj autwn estaurwqh)

onde, inclusive, o Senhor deles foi-crucificado.

tribos

lnguas

etnias os cadveres deles

h`meraj treij h[misu( kai ta ptwmata autwn ouk afhsousin


1

dias

deixar

ek twn lawn kai fulwn kai glwsswn kai eqnwn ta ptwmata autwn

observam os-de os povos e

trs e-meio, e

teqhnai

eivj mnhma)

os cadveres deles no deixaro ser-colocados em

cova.

10 Kai oi` katoikountej epi thj ghj cairousin epV autoij kai eufranqhsontai kai
E

os

dwra

habitantes

sobre a terra regozijam sobre eles

pemyousin allhloij(

o[ti

e se-congratularo

ou-toi oi` duo profhtai ebasanisan touj

presentes enviaro mutuamente, porque estes os dois profetas atormentaram os

katoikountaj epi thj ghj)


habitantes

sobre a

terra.

11 Kai meta treij h`meraj kai h[misu( pneuma zwhj ek tou Qeou eishlqen eivj autouj( kai
E

aps

trs

esthsan

dias

meio esprito de-vida de o

Deus entrou

em

eles

epi touj podaj autwn( kai foboj megaj epepesen epi touj qewrountaj

firmaram-se sobre os

ps

deles,

pavor grande desabou sobre

os observando

autouj) 12 Kai hkousa fwnhj megalhj ek tou ouranou legoushj autoij( ~~Anabhte w-de)VV
eles.

ouvi

uma-voz grande de o

cu

dizendo

a-eles,

Subi

aqui!

Kai anebhsan eivj ton ouranon evn th nefelh( kai eqewrhsan autouj oi` ecqroi autwn)
E

subiram para o

cu

em a nuvem,

13 Kai evn ekeinh th h`mera egeneto


E

em aquele o

dia

seismoj

observaram

eles os inimigos deles.

megaj( kai to

houve um-terremoto forte,

dekaton

thj polewj

a dcima-parte da cidade

epesen( kai apektanqhsan evn tw seismw onomata anqrwpwn ciliadej e`pta) Kai oi`
ruiu,

loipoi

emfoboi

mil

sete.

os

egenonto kai edwkan doxan tw Qew tou ouranou)

demais com-medo

ficaram

deram glria ao Deus do

14 ~H ouai h` deutera aphlqen) ~H ouai h` trith(


O

foram-mortos por o terremoto nomes de-homens

ai, o segundo,

passou.

idou(

cu.

ercetai tacu)

O ai, o terceiro, ateno,


[A stima trombeta]

vem

logo.

15 Kai o` e[bdomoj aggeloj esalpisen( kai egenonto fwnai megalai evn tw ouranw legousai(
E

o stimo

~~Egeneto

anjo

trombeteou, e

houve

vozes grandes em o

cu

dizendo,

h` basileia tou kosmou tou Kuriou h`mwn kai tou Cristou autou( kai

Tornou-se o

reino

do mundo do Senhor nosso

do

Cristo

dEle,

basileusei eivj touj aiwnaj twn aiwnwn!VV 16 Kai oi` eikosi tessarej presbuteroi oi`
Ele-reinar at

os sculos dos sculos!

os vinte

quatro

ancies,

os

enwpion tou Qeou kaqhmenoi epi touj qronouj autwn( epeson epi ta proswpa autwn
perante

Deus assentados sobre

os

tronos

deles, caram sobre os

rostos

deles

22

kai prosekunhsan tw Qew( 17 legontej( ~~Eucaristoumen soi( Kurie o` Qeoj o`


e

adoraram

Deus

dizendo,

Pantokratwr( o` wn kai o`

h=n

Agradecemos

kai o` ercomenoj( o[ti

Todo-poderoso, o sendo e o que-era

e o

vindo,

thn megalhn kai ebasileusaj) 18 Kai ta eqnh


o

grande,

kai

reinaste.

o` kairoj twn nekrwn

a-ti, Senhor o Deus, o

eilhfaj thn dunamin sou

porque tomaste

wrgisqhsan(

kriqhnai(

kai dounai ton


de-dar

poder

Teu,

kai hlqen h` orgh sou(

as naes ficaram-zangadas, e

a-saber o tempo dos mortos serem-julgados, e

veio

misqon

ira Tua,

toij douloij sou


2

a recompensa aos escravos Teus,

toij profhtaij kai toij a`gioij kai toij foboumenoij to onoma sou( toij mikroij kai
aos

profetas

aos santos

aos

temendo

o nome Teu, aos pequenos e

toij megaloij( kai diafqeirai touj diafqeirantaj thn ghn)VV 19 Kai hnoigh o` naoj
aos grandes,

de-destruir

os corrompedores da terra.

foi-aberto o templo

tou Qeou evn tw ouranw( kai wfqh h` kibwtoj thj diaqhkhj tou Kuriou evn tw naw
do Deus em o

cu,

e foi-vista a

arca

da

aliana

do Senhor em o templo

autou) Kai egenonto astrapai kai fwnai kai brontai kai calaza megalh)
dEle.

houve

[A mulher, a Criana, o drago]

12)1 Kai shmeion


2

relmpagos e vozes e troves e granizo tremendo.


[Parntese parcialmente histrica]

mega

wfqh

evn tw ouranw\

um- sinal grande foi-visto em o

cu;

gunh

peribeblhmenh ton h[lion kai h`

uma-mulher

vestida

do

selhnh u`pokatw twn podwn authj( kai epi thj kefalhj authj stefanoj
lua

debaixo dos

ps

dela,

e sobre a

dwdeka) 2 Kai evn gastri ecousa( ekrazen

doze.

em ventre tendo,

cabea

sol,

asterwn
2

dela uma-coroa de- estrelas

wdinousa

kai

basanizomenh

gritava sentindo-dores-de-parto e sofrendo-tormentos

tekein)
para-dar--luz.

03 Kai wfqh allo shmeion evn tw ouranw\


E

foi-visto outro

sinal

em o

cu;

kai

idou( drakwn
1

megaj

purroj

mesmo, oh, um- drago tremendo vermelho-fogo

ecwn kefalaj e`pta kai kerata deka( kai epi taj kefalaj autou e`pta diadhmata 4 Kai h`
tendo cabeas sete e

chifres dez,

e sobre as cabeas

oura autou surei to

triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouj eivj thn ghn)

cauda dele arrasta a tera-parte das estrelas do

cu

dele
e

jogou

Kai o` drakwn e[sthken enwpion thj gunaikoj thj melloushj


E

o drago colocou-se perante

tekh(

mulher,

eles

para

tekein( i[na

a terra.

o[tan

a estando-para dar--luz, para, quando

to Teknon authj katafagh)


4

desse--luz, a Criana dela

05 Kai

sete diademas.

eteken

Ui`on

devorar.

arrena

o]j

mellei poimainein panta ta eqnh

ela-deu--luz um-Filho varo, o-qual est-para pastorear

sidhra) Kai

h`rpasqh

evn r`abdw

todas as naes com vara

to Teknon authj proj ton Qeon kai proj ton qronon autou)

de-ferro. E foi-arrebatado a Criana dela para

Deus e

para

trono

dEle.

23

6 Kai h` gunh efugen eivj thn erhmon o[pou


E

a mulher fugiu para o

apo tou Qeou(


por

i[na

ecei ekei topon

ermo, onde ela-tem

h`toimasmenon

l um-lugar tendo-sido-preparado

ekei ektrefwsin authn h`meraj ciliaj diakosiaj e`xhkonta)

o Deus, para-que l

possam-cuidar dela

dias

mil

[Satans excludo do cu]

duzentos sessenta.

07 Kai egeneto polemoj evn tw ouranw\ o` Micahl kai oi` aggeloi autou
E

houve

guerra em o

cu;

o Miguel

e os

anjos

tou_polemhsai
2

dele era- para- guerrear

meta tou drakontoj\ kai o` drakwn epolemhsen( kai oi` aggeloi autou( 8 kai ouk iscusen(
contra o

drago;

oude topoj

e o drago

eu`reqh

autw

guerreou,

e os

anjos

dele,

eti evn tw ouranw) 9 Kai eblhqh

nem lugar foi-achado para-ele mais em o

cu.

o` drakwn o` megaj(

foi-jogado o drago, o grande,

o` ofij o` arcaioj( o` kaloumenoj Diaboloj kai Satanaj( o` planwn


a cobra, a

antiga,

o[lhn\ eblhqh

o chamado

Caluniador e

Satans, o enganando

eivj thn ghn( kai oi` aggeloi autou metV autou

toda; foi-jogado para a

terra, e os anjos

dele com

no tinha-fora,

ele

thn oikoumenhn
a

terra-habitada

eblhqhsan) 10 Kai

foram-jogados.

hkousa fwnhn megalhn evn tw ouranw legousan( ~~Arti egeneto h` swthria kai h`
ouvi

uma-voz grande em o

dunamij

kai

cu

dizendo, Agora chegou a salvao e

h` basileia tou Qeou h`mwn kai h` exousia tou Cristou autou( o[ti

poder, a-saber o

kateblhqh

reino

de Deus nosso e a autoridade do

Cristo

dEle, porque

o` kathgoroj twn adelfwn h`mwn( o` kathgorwn autwn enwpion tou Qeou


2

jogou-para-baixo o acusador dos

irmos nossos, o acusando

eles

perante

Deus

h`mwn h`meraj kai nuktoj) 11 Kai autoi enikhsan auton dia to ai-ma tou Arniou kai

nosso

dia

noite.

eles venceram

ele

por o sangue do Cordeiro e

dia ton logon thj marturiaj autwn( kai ouk hgaphsan thn yuchn autwn acri qanatou)
por a palavra do testemunho deles,

e no

amaram

as

vidas deles

at

morte.

12 Dia touto eufrainesqe( oi` ouranoi( kai oi` evn autoij skhnountej! Ouai th gh kai
Por

isso

exultai,

th qalassh!
ao

mar!

o[ti

cus,

sim, os em

eles

habitando!

Ai

terra e

katebh o` diaboloj proj u`maj( ecwn qumon megan( eidwj o[ti

Porque desceu

1o

diabo

at

vs

tendo fria, grande sabendo que

oligon kairon ecei)VV

pouco tempo tem.

13 Kai
E

o[te eiden o` drakwn o[ti


3

eteken

eivj thn ghn( ediwxen thn gunaika h[tij

i[na
kairon

mulher, a-qual

ton arrena) 14 Kai edoqhsan th gunaiki duo pterugej tou aetou tou megalou(
varo.

foram-dadas mulher duas

asas

da guia, a

pethtai eivj thn erhmon eivj ton topon authj( o[pwj

para-que ela-voasse para o

ermo

kai kairouj kai h[misu

um-tempo e

ofij

eblhqh

quando viu o drago que havia-sido-lanado para a terra, perseguiu a

deu--luz o

[Satans persegue a mulher]

tempos

at o

kairou(

trefhtai

boca

apo

proswpou tou ofewj) 15 Kai ebalen o`

e metade de-tempo afastada de-face


dela

atrs da

ekei

lugar dela, para-que seja-nutrida ali


da cobra.

ek tou stomatoj autou o`pisw thj gunaikoj u[dwr w`j potamon(

cobra de a

grande,

i`na

mulher gua como um-rio, para-que

expeliu a

authn
2

ela

24

potamoforhton

poihsh) 16 Kai ebohqhsen h` gh th gunaiki( kai hnoixen h` gh

ser-levada-pela-torrente fizesse.

to stoma authj kai katepien ton potamon o]n


a boca

dela

17 Kai

wrgisqh

engoliu

rio,

ajudou

a terra a mulher,

abriu a terra

ebalen o` drakwn ek tou stomatoj autou)

o-qual expeliu o

drago de

boca

dele.

o` drakwn epi th gunaiki( kai aphlqen poihsai polemon meta twn

ficou-furioso o drago sobre a mulher,

saiu

loipwn tou spermatoj authj twn thrountwn taj


demais da descendncia dela,

os

para-fazer guerra contra os

entolaj

tou Qeou kai econtwn

guardando os mandamentos do Deus

e mantendo

thn marturian Ihsou)


o

testemunho de-Jesus.
[Vrias vinhetas]
[A fera do mar]

13)1 Kai
E

estaqhn

epi thn ammon thj qalasshj) Kai eidon ek thj qalasshj Qhrion

eu-estava-em-p sobre

praia

do

mar.

vi

de o

mar

uma-fera

anabainon( econ kerata deka kai kefalaj e`pta( kai epi twn keratwn autou deka
2

subindo,

tendo chifres dez

cabeas sete, e sobre os

chifres

dele

dez

diadhmata( kai epi taj kefalaj autou onomata blasfhmiaj) 2 Kai to Qhrion o]
diademas,

h=n

e sobre as cabeas

o[moion

dele

nomes de-blasfmia.

pardalei kai oi` podej autou w`j

era semelhante a-leopardo

fera

eidon

a-qual vi

arkou kai to stoma autou w`j stoma

e as patas dela como de-urso e

boca

dela como boca

leontoj) Kai edwken autw o` drakwn thn dunamin autou kai ton qronon autou kai
de-leo.

exousian

deu

a-ela o drago

poder

megalhn) 3 Kai mian ek twn kefalwn autou


1

autoridade grande.

uma de as cabeas

kai h` plhgh tou qanatou autou eqerapeuqh) Kai


e

dele

a ferida de

morte

dela

foi-curada.

trono

w`sei

dele

esfagmenhn eivj qanaton(

dela como-que massacrada at


4

eqaumasen

morte,

o[lh h` gh opisw
2

maravilhou-se toda a terra atrs

tou Qhriou)
da

fera.

04 Kai prosekunhsan tw drakonti tw dedwkoti thn exousian tw Qhriw\ kai


E

prostraram-se ao

drago,

o tendo-dado

prosekunhsan tw Qhriw( legontej( ~~Ti,j


prostraram-se

polemhsai

fera

autoridade

o[moioj

fera;

tw Qhriw?VV kai ~~Ti,j dunatoj

dizendo, Quem semelhante

fera?

e Quem capaz

metV autou?VV 5 Kai edoqh autw stoma laloun megala kai blasfhmian(

de-guerrear contra ela?

foi-dada a-ela

boca falando grandezas e

blasfmia,

kai edoqh autw exousia polemon poihsai mhnaj tessarakonta duo) 6 Kai hnoixen
e

foi-dada a-ela autoridade guerra de-fazer meses

quarenta

dois.

ela-abriu

to stoma autou eivj blasfhmian proj ton Qeon( blasfhmhsai to onoma autou kai thn
a boca

skhnhn

dela em

blasfmia

contra o

Deus, para-blasfemar o nome

autou( touj evn tw ouranw skhnountaj) 7 Kai edoqh

tabernculo dEle,

os em o

cu

habitando.

dEle

autw poihsai polemon

foi-dado a-ela

fazer

guerra

25

meta twn a`giwn kai nikhsai autouj) Kai edoqh autw exousia epi pasan fulhn
contra os santos e

vencer

eles.

foi-dado a-ela autoridade sobre cada

tribo

kai glwssan kai eqnoj) 8 Kai proskunhsousin autw pantej oi` katoikountej epi
e

lngua

thj ghj(
a

etnia.

w-n

prostraram-se

a-ela

todos os

habitantes

sobre

ouv gegraptai to onoma evn tw Bibliw thj Zwhj tou Arniou

terra, de-quem no foi-escrito

o nome em o

Livro

da Vida

do Cordeiro,

tou esfagmenou apo katabolhj kosmou)


o

massacrado desde fundao de-mundo.

09 Eiv

tij

ecei ouj( akousatw) 10 Eiv tij

ecei aicmalwsian(

eiv tij

Se algum tem

evn

auton evn macaira apoktanqhnai) _Wde estin

macaira apoktenei(

com espada

h`

matar,

u`pomonh

dei

-necessrio ele

cativeiro,

u`pagei\

Se algum tem ouvido, que-oua.

por espada

ele-vai-embora; se algum

ser-morto.

Aqui est

kai h` pistij twn a`giwn)

a perseverana e

dos santos.
[A fera da terra]

11 Kai eidon allo qhrion anabainon ek thj ghj( kai eicen kerata duo
E

vi

outra

fera

subindo

o[moia

arniw

de a terra, e tinha chifres dois semelhante a-cordeiro

kai elalei w`j drakwn) 12 Kai thn exousian tou prwtou Qhriou pasan poiei
e

falava como drago.

autoridade da primeira

Fera

toda exercita

enwpion autou( kai epoiei thn ghn kai touj evn auth katoikountaj i[na
perante

ela,

to Qhrion to prwton(
a

Fera,

a terra e

ou-

kai

os em ela

proskunhswsin

habitando

com-que

adorassem

eqerapeuqh h` plhgh tou qanatou autou) 13 Kai poiei

a primeira, de-quem foi-curada

shmeia megala(

fazia

a ferida da

morte

dela.

faz

pur i[na evk tou ouranou katabainh epi thn ghn enwpion
1

sinais grandes, inclusive fogo que de o

cu

desa

sobre a terra perante

twn anqrwpwn) 14 Kai plana touj emouj touj katoikountaj epi thj ghj dia ta shmeia
os

homens.

a]

edoqh

engana os meus, os

fazer

poihsai

tw qhriw

eikona

fazerem uma-imagem
2

i[na

o]

Fera, dizendo aos

habitantes sobre a terra

eicen thn plhghn thj macairaj kai ezhsen) 15 Kai

Fera, a-qual tinha


1

dar

tou Qhriou kai poihsh


da

perante

ferida

de

espada

autw pneuma dounai th eikoni tou Qhriou( i[na

foi-dado a-ela flego


3

sobre a terra, por os sinais

autw poihsai enwpion tou Qhriou( legwn toij katoikousin epi thj ghj

que foi-dado a-ela

edoqh

habitando

Fera

imagem da

o[soi

kai

viveu.

lalhsh h`
5

eikwn

Fera, para-que, inclusive, falasse a imagem

ean mh proskunhswsin th eikoni tou Qhriou

fizesse quantos-quer que no

adorassem

a imagem da

Fera

apoktanqwsin) 16 Kai poiei pantajtouj mikrouj kai touj megalouj( kai touj

com-que fossem-mortos.

faz

a-todos os pequenos e

os

grandes, tanto os

plousiouj kai touj ptwcouj( kai touj eleuqerouj kai touj doulouji[na
ricos

como os

pobres, tanto os

livres

dwsin

como os escravos que sejam-dados

autoij caragmata epi thj ceiroj autwn thj dexiaj h; epi twn metwpwn autwn( 17 kai
a-eles

marcas

sobre a

mo

deles,

a direita, ou sobre as

testas

deles,

26

i[na mh_tij dunhtai agorasai h; pwlhsai eiv mh o` ecwn to caragma( to onoma tou Qhriou
que ningum possa

comprar ou vender se no o tendo a

h; ton ariqmon tou onomatoj autou) 18 _Wde h`


ou

nmero do

nome

dela.

sofia

marca,

o nome da

estin) ~O ecwn
1

Aqui a sabedoria

h.

Fera,

noun

O tendo entendimento

yhfisatw ton ariqmon tou Qhriou( ariqmoj gar anqrwpou estin)


que-calcule

nmero

da

Fera,

nmero pois de-homem

Kai o` ariqmoj autou estin cxj ),


E

o nmero dela

666.

[O Cordeiro e os 144.000]

14)1 Kai eidon( kai idou( Arnion


E

vi

e`sthkoj epi to Oroj Siwn( kai metV autou rmd ,

oh, um-Cordeiro em-p sobre o Monte Sio,

e com

Ele

144

ciliadej( ecousai to onoma autou kai to onoma tou Patroj autou gegrammenon
mil,

tendo

o nome dEle

o nome do

twn metwpwn autwn) 2 Kai hkousa fwnhn


as

testas

deles.

ouvi

Pai

epi

dEle tendo-sido-escrito sobre

ek tou ouranou( w`j fwnhn u`datwn pollwn(

um-sonido de o

cu,

como sonido de-guas muitas,

kai w`j fwnhn bronthj megalhj\ kai h` fwnh h]n hkousa w`j kiqarwdwn kiqarizontwn
e como sonido de-trovo

forte;

e o sonido que ouvi

evn taij kiqaraij autwn) 3 Kai adousin


em as

harpas deles.

twn tessarwn
os

quatro

wdhn

zwwn

ancios;

eiv_mh ai` rmd , ciliadej oi`

meta gunaikwn ouk

mil,

hgorasmenoi

edunato

seguindo

tw

a terra.

an u`pagh) Ou-toi u`po Ihsou


2

v.

yeudoj(

Qew kai tw

amwmoi

maqein

thn

Estes so os-que

so os

hgorasqhsan

apo

Estes por Jesus foram-redimidos dentre

Arniw) 5 Kai evn tw stomati autwn

homens, primcias para-o Deus e para-o Cordeiro.

ouc eu`reqh

perante

parqenoi gar eisin) Ou-toi eisin oi`

o Cordeiro onde-quer que

twn anqrwpwn( aparch


os

o[pou

apo thj ghj) 4 Ou-toi eisin oi]

com mulheres, no foram-contaminados virgens pois so. Estes

akolouqountej tw Arniw

trono

ningum foi-capaz de-aprender o

os tendo-sido-redimidos de

emolunqhsan(

perante

kai twn presbuterwn\ kai oudeij


os

harpeando

kainhn enwpion tou qronou kai enwpion

cantam um-cntico novo

seres-viventes e

cntico seno os 144

wdhn

como harpistas

em a

boca

deles

gar eisin)
2

no se-achou mentira, irrepreensveis pois so.


[trs anjos]

06 Kai eidon allon aggelon petomenon evn mesouranhmati( econta euaggelion aiwnion
E

vi

outro

anjo

voando

em

meio-do-cu,

euaggelisasqai touj kaqhmenouj epi thj ghj(


para-evangelizar os

habitantes

glwssan kai laon( 7 legwn


lngua

doxan( o[ti

povo,

de

kai

tendo

evangelho

eterno

epi pan eqnoj kai fulhn kai

terra, a-saber, de cada etnia

tribo

evn fwnh megalh( ~~Fobhqhte ton Qeon kai dote autw

dizendo em voz

grande,

Temei

o Deus e

dai a-Ele

hlqen h` w[ra thj krisewj autou( kai proskunhsate tw poihsanti ton ouranon

glria, porque chegou a hora do

julgar

dEle,

prostrai-vos

ao

fazedor

do

cu

27

kai thn ghn kai thn qalassan kai phgaj u`datwn)VV


e

da terra e

do

mar

08 Kai alloj aggeloj deuteroj


E

outro

anjo,

fontes de-guas.

hkolouqhsen( legwn( ~~Epesen epesen Babulwn h` megalh)

um-segundo,

seguiu

dizendo, Caiu,

caiu

Babilnia, a grande!

Ek tou oinou tou qumou thj porneiaj authj pepotiken panta ta eqnh)VV
6

De

o vinho do

10

furor

09 Kai alloj aggeloj


E

outro

11

12

da fornicao

tritoj

anjo,

13

dela fez- beber todas as naes.

hkolouqhsen autoij( legwn evn fwnh megalh( ~~Eiv tij

um-terceiro,

seguiu

eles,

dizendo em voz grande, Se algum

proskunei to Qhrion kai thn eikona autou( kai lambanei caragma epi tou metwpou
adorar

Fera

a imagem dela,

autou h; epi thn ceira autou( 10 kai


dele ou sobre a

tou
o

mo

kekerasmenou

dele,

receber

marca

testa

autoj pietai ek tou oinou tou qumou tou Qeou(

mesmo esse beber de o

akratou

sobre a

vinho da

fria

do Deus,

evn tw pothriw thj orghj autou) Kai basanisqhsetai

tendo-sido-mexido no-diludo em o

clice

da

ira

dEle.

sero-atormentados

evn puri kai qeiw enwpion twn a`giwn aggelwn kai enwpion tou Arniou) 11 Kai o` kapnoj
com fogo e enxofre perante

os santos

anjos

perante

o Cordeiro.

a fumaa

tou basanismou autwn eivj aiwnaj aiwnwn anabainei\ kai ouk ecousin anapausin h`meraj
do

tormento

deles para sculos de-sculos ascende;

e no

tm

descanso

kai nuktoj( oi` proskunountej to Qhrion kai thn eikona autou( kai eiv
e de-noite, os

adorando

Fera

imagem dela,

tij

de-dia

lambanei

e se algum recebe

to caragma tou onomatoj autou)VV


a

marca

12 _Wde h`

do

nome

u`pomonh

dela.

twn a`giwn estin( w-de oi` thrountej taj

entolaj

tou Qeou kai

Aqui a perseverana dos santos est, aqui os guardando os mandamentos do Deus e

thn pistin Ihsou) 13 Kai hkousa fwnhj ek tou ouranou legoushj moi(
a

de-Jesus.

~Makarioi

ouvi

uma-voz de o

descansem

14 Kai eidon( kai idou(


ui`w

morrendo

desde agora, diz

sim o Esprito,

anapauswntai ek twn kopwn autwn( ta de erga autwn akolouqei metV autwn)VVV

para-que
E

~~Grayon\

dizendo a-mim, Escreve:

oi` nekroi oi` evn Kuriw apoqnhskontej apV arti(V legei nai to Pneuma(

Bem-aventurados os mortos os em Senhor

~i[na

cu

vi

de os labores deles, as e obras deles


[a terra ceifada]

nefelh

seguem com

leukh( kai epi thn nefelhn kaqhmenon

oh, uma-nuvem branca, e sobre a

nuvem

eles.

o[moion

sentado, um-semelhante

anqrwpou( ecwn epi thj kefalhj autou stefanon crusoun( kai evn th ceiri

a-um-filho de-homem tendo sobre a

cabea

dele uma-coroa de-ouro,

autou drepanon oxu) 15 Kai alloj aggeloj exhlqen ek tou naou


dele uma-foice afiada.

outro

anjo

saiu

de

e em a mo

krazwn evn fwnh

o templo clamando em voz

megalh tw kaqhmenw epi thj nefelhj( ~~Pemyon to drepanon sou kai qerison( o[ti
grande ao assentado sobre a

nuvem,

Mete

hlqen h` w[ra qerisai( o[ti

exhranqh o` qerismoj thj ghj)VV 16 Kai ebalen o` kaqhmenoj

chegou a hora de-ceifar, porque secou-se a

ceifa

foice
da terra.

tua

e
E

ceifa,
6

pois
2

moveu o assentado

28

epi

thn nefelhn to drepanon autou epi thn ghn( kai eqerisqh h` gh)

sobre

nuvem a

foice

dele sobre a terra, e

ceifou

a terra.

17 Kai alloj aggeloj exhlqen ek tou naou tou evn tw ouranw( ecwn
E

outro

anjo

saiu

de

o templo, o em o

cu,

kai

autoj

tendo tambm ele

drepanon oxu) 18 Kai alloj aggeloj exhlqen ek tou qusiasthriou( ecwn exousian
uma-foice afiada.

epi

outro

anjo

saiu

tou puroj( kai efwnhsen kraugh

sobre o

fogo,

clamou

de

altar,

tendo autoridade

megalh tw econti to drepanon to oxu( legwn(

com-brado grande ao tendo

foice,

a afiada, dizendo,

~~Pemyon sou to drepanon to oxu kai trughson touj botruaj thj ampelou thj ghj( o[ti
2

Mete

tua a

hkmasan

foice,

a afiada, e

colhe

os

cachos da

videira

da terra, porque

ai` stafulai authj) 19 Kai ebalen o` aggeloj to drepanon autou eivj thn

esto-maduras as

uvas

dela.

meteu o anjo

ghn kai etrughsen thn ampelon thj ghj( kai ebalen


terra e

colheu

Qeou ton megan)

videira

da terra, e

eivj

foice

dele em a

thn lhnon tou qumou tou

jogou para-dentro do

lagar da

fria

do

20 Kai epathqh h` lhnoj exwqen thj polewj( kai exhlqen ai-ma

Deus, o grande [lagar].

foi-pisado o lagar

fora

da

cidade, e

saiu sangue

ek thj lhnou acri twn calinwn twn i[ppwn( apo stadiwn ciliwn e`xakosiwn)
de o

lagar at

os

freios

dos cavalos, por estdios


[Agora as taas!]

mil

seiscentos.

15)1 Kai eidon allo shmeion evn tw ouranw mega kai qaumaston\ aggelouj e`pta econtaj
E

vi

outro

sinal em o

cu, grande e

plhgaj e`pta taj escataj( o[ti evn autaij

pragas, sete as ltimas pois em elas

maravilhoso;

etelesqh

vi

como um-mar

anjos

sete tendo

o` qumoj tou Qeou)


2

ficou-completa a fria

[O cntico dos vitoriosos]

02 Kai eidon w`j qalassan u`alinhn

memigmenhn

do Deus.

puri(

kai touj nikwntaj ek tou

de-vidro tendo-sido-misturado com-fogo, e

os triunfando de a

Qhriou kai ek thj eikonoj autou kai ek tou ariqmou tou onomatoj autou( e`stwtaj epi thn
Fera

de a imagem dela

de o

nmero

do

nome

dela,

em-p sobre o

qalassan thn u`alinhn( econtaj kiqaraj tou Qeou) 3 Kai adousin thn wdhn Mwusewj(
mar

do

vidro,

tendo

harpas do Deus.

cantam

o cntico de-Moises,

tou doulou tou Qeou( kai thn wdhn tou Arniou( legontej( ~~Megala kai qaumasta ta
do escravo do Deus, e

erga

cntico do Cordeiro, dizendo, Grandes e maravilhosas as

sou( Kurie o` Qeoj o` Pantokratwr! Dikaiai kai alhqinai ai`

obras, tuas Senhor Deus, o Todo-poderoso! Justos

o` Basileuj twn eqnwn! 4 Ti,j

Rei

das naes!

o`doi

sou(

verdadeiros os caminhos, teus

ouv mh fobhqh se( Kurie( kai doxash to onoma sou?


2

Quem no no temer te Senhor, e glorificar o nome teu?

{Oti monoj a[gioj ei=\ o[ti panta ta eqnh h[xousin kai proskunhsousin enwpion sou\
Pois nico santo s; pois todas as naes viro

o[ti ta dikaiwmata sou efanerwqhsan)VV


pois os justos-juizos teus foram-manifestos.

se-prostraro

perante

ti;

29

05 Kai meta
E

[Os anjos so comissionados]

tauta

eidon( kai hnoigh o` naoj

aps estas-coisas olhei,

thj

skhnhj tou marturiou evn tw

e foi-aberto o santurio do tabernculo do testemunho em o

ouranw) 6 Kai exhlqon oi` e`pta aggeloi oi` econtej taj e`pta plhgaj ek tou
cu.

oi]

sairam os sete

anjos, os tendo

as sete pragas, de

naou(

o santurio,

hsan endedumenoi linon kaqaron lampron kai periezwsmenoi peri ta sthqh

os-quais eram

zwnaj

vestidos

de-linho

puro

brilhante, e

crusaj) 7 Kai e]n ek twn tessarwn

com-cintos de-ouro.

um de os

quatro

cingidos

zwwn

por os peitos

edwken toij e`pta aggeloij

seres-viventes deu

aos sete

anjos

e`pta fialaj crusaj gemousaj tou qumou tou Qeou tou zwntoj eivj touj aiwnaj twn
sete

taas de-ouro

cheias

da

aiwnwn) 8 Kai egemisqh o`


sculos.

fria do Deus, o vivendo para os

naoj

kapnou ek thj doxhj tou Qeou kai ek thj dunamewj

encheu-se o santurio de-fumaa de a

glria do Deus e de

autou( kai oudeij hdunato eiselqein eivj ton naon


dEle,

sculos dos

acri

poder

telesqwsin

ai` e`pta

ningum foi-capaz de-entrar para o santurio at-que se-completassem as sete

plhgai twn aggelwn) 16)1 Kai hkousa fwnhj megalhj ek tou naou
pragas dos

anjos.

ouvi

legoushj

uma-voz grande de o santurio dizendo

toij e`pta aggeloij( ~~Upagete( ekceate taj fialaj tou qumou tou Qeou eivj thn ghn)VV
aos sete

anjos,

Vo,

despejai as

taas

da

fria

[A primeira taa]

do Deus em a

terra.

02 Kai aphlqen o` prwtoj kai execeen thn fialhn autou epi thn ghn( kai egeneto e[lkoj
E

foi-se

o primeiro e despejou a

taa

dele sobre a terra, e apareceu lcera

kakon kai ponhron eivj touj anqrwpouj touj econtaj to caragma tou Qhriou kai touj
feia

maligna em os

homens,

os

tendo

marca

da

Fera

os

proskunountaj th eikoni autou)


adorando

a imagem dela.

[A segunda taa]

03 Kai o` deuteroj aggeloj execeen thn fialhn autou eivj thn qalassan( kai egeneto
E

o segundo

ai-ma

w`j

anjo

despejou a

taa

dele em

mar,

ficou

nekrou\ kai pasa yuch zwsa apeqanen evn th qalassh)

sangue como de-morto; e

cada alma vivente morreu em o

mar.

[A terceira taa]

04 Kai o` tritoj aggeloj execeen thn fialhn autou eivj touj potamouj kai taj phgaj twn
E

o terceiro

anjo

despejou a

taa

dele em

os

rios

as fontes das

u`datwn( kai egeneto ai-ma) 5 Kai hkousa tou aggelou twn u`datwn legontoj( ~~Dikaioj ei=(
guas,

ficou

o` wn kai o`

sangue.

h=n(

ouvi

o` ~Osioj( o[ti

anjo

tauta

das

guas

ekrinaj) 6 {Oti

o sendo e o que-era, o Santo, porque estas-coisas julgaste.

kai profhtwn

execean( kai

de-profetas, derramaram e

ai-ma autoij edwkaj piein)


3

dizendo,
2

ai-ma

Justo

a`giwn

Porque sangue de-santos


2

Axioi

eisin)VV
1

sangue a-eles deste para-beber. Merecedores so!

7 Kai hkousa tou qusiasthriou legontoj( ~~Nai( Kurie o` Qeoj o` Pantokratwr(


E

ouvi

do

altar

s,

um-dizendo, Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso!

30

alhqinai

kai dikaiai ai` kriseij sou)VV

verdadeiros e

justos os julgares Teus.

[A quarta taa]

08 Kai o` tetartoj aggeloj execeen thn fialhn autou epi ton h[lion( kai edoqh autw
E

quarto

anjo

despejou a

taa

dele sobre o

sol,

foi-dado a-ele

kaumatisai touj anqrwpouj evn puri) 9 Kai ekaumatisqhsan oi` anqrwpoi


queimar

os

homens

com fogo.

kauma

foram-queimados os homens com-queimadura

mega( kai eblasfhmhsan oi` anqrwpoi to onoma tou Qeou tou econtoj exousian epi
3

severa, e

blasfemaram os

homens

taj plhgaj tautaj) Kai ouv


as pragas estas.

o nome do Deus, o

metenohsan

tendo autoridade sobre

dounai autw doxan)


2

no se-arrependeram para-dar a-Ele glria.


[A quinta taa]

10 Kai o` pemptoj aggeloj execeen thn fialhn autou epi ton qronon tou Qhriou( kai
E

quinto

anjo

despejou a

taa

dele sobre o

trono

da

Fera

egeneto h` basileia autou eskotwmenh\ kai emaswnto taj glwssaj autwn ek tou ponou)
4

ficou

reino

dele escurecido;

roeram

as

lnguas

deles de

dor.

11 Kai eblasfhmhsan ton Qeon tou ouranou ek twn ponwn autwn kai ek twn e`lkwn
E

blasfemaram

autwn) Kai ouv


deles.

Deus do

metenohsan

cu

por as

dores

deles

e por as lceras

ek twn ergwn autwn)

no se-arrependeram de as

obras deles.

[A sexta taa]

12 Kai o` e[ktoj aggeloj execeen thn fialhn autou epi ton potamon ton megan Eufrathn(
E

o sexto

anjo

despejou a

kai exhranqh to u[dwr autou(


e

taa

i[na

dele sobre o

e`toimasqh

h`

rio,

o grande

Eufrates,

o`doj twn basilewn twn apo

secou-se a gua dele, para-que se-preparasse o caminho dos

reis,

os

de

anatolwn h`liou) 13 Kai eidon ek tou stomatoj tou drakontoj kai ek tou stomatoj tou
nascente de-sol.

vi

de a

boca

do

drago

de a

boca

da

Qhriou kai ek tou stomatoj tou Yeudoprofhtou pneumata tria akaqarta w`j batracoi)
Fera

de a

boca

do

Falso-profeta

espritos trs imundos, como

14 Eisin gar pneumata daimonwn poiounta shmeia(


2

So

a]

rs.

ekporeuetai epi touj basileij

pois espritos de-demnios operando sinais, os-quais vo-embora at

os

reis

thj oikoumenhj o[lhj( sunagagein autouj eivj ton polemon thj h`meraj ekeinhj thj
da terra-habitada toda, para-juntar

eles para a

megalhj tou Qeou tou Pantokratoroj) 15 $~~Idou(


grande

do Deus, do Todo-poderoso.

o` grhgorwn kai thrwn


o vigiando

batalha do

dia

aquele, do

ercomai w`j klepthj)

Makarioj

(Ateno, venho como ladro. Bem-aventurado

ta i`matia autou(

i[na

mh gumnoj peripath kai blepwsin


2

e guardando as vestes dele, para-que no

perambule e

eles-vejam

thn aschmosunhn autou)VV% 16 Kai sunhgagen autouj eivj ton topon ton kaloumenon
a

vergonha

~Ebraisti

dele.)

ele-ajuntou

eles para o

lugar,

chamado

Armagedwn)

em-hebraico, Armagedom.
[A stima taa]

17 Kai o` e[bdomoj aggeloj execeen thn fialhn autou eivj ton aera( kai exhlqen fwnh
E

o stimo

anjo

despejou a

taa

dele em

r,

saiu

uma-voz

31

megalh

apo tou

tremenda de

naou

tou ouranou( apo tou qronou( legousa( ~~Gegonen!VV 18 Kai

o santurio do

Cu,

de

trono,

egenonto astrapai kai brontai kai fwnai kai


houve

relmpagos e

troves

sonidos, e

dizendo,

seismoj

J-deu!

egeneto megaj(

oi-oj

um-terremoto houve tremendo, tal-qual

ouk egeneto afV ou- oi` anqrwpoi egenonto epi thj ghj( thlikoutoj seismoj( ou[twj
no houve desde que os

homens

existiram sobre a terra, tamanho

terremoto,

to

megaj) 19 Kai egeneto h` polij h` megalh eivj tria merh( kai ai` poleij twn eqnwn epeson)
grande!

ficou

a cidade, a grande, em trs partes, e as cidades das naes ruram.

Kai Babulwn h` megalh emnhsqh


E

enwpion tou Qeou( dounai auth to pothrion tou

Babilnia, a grande, foi-lembrada perante

o Deus, para-dar a-ela o

clice

do

oinou tou qumou thj orghj autou) 20 Kai pasa nhsoj efugen( kai orh ouc eu`reqhsan)
vinho da

fria

da

ira

dEle.

21 Kai calaza megalh( w`j


E

cada

ilha

fugiu,

e montes no foram-achados.

talantiaia( katabainei ek tou ouranou epi touj

granizo monstro, como peso-de-talento,

cai

de o

cu

sobre os

anqrwpouj) Kai eblasfhmhsan oi` anqrwpoi ton Qeon ek thj plhghj thj calazhj(
homens.

o[ti

blasfemaram

os

homens

Deus por a

praga

do

granizo,

megalh estin h` plhgh authj sfodra)


5

porque

grande

a praga dele em-extremo.


[A respeito de Babilnia]

17)1 Kai hlqen ei-j ek twn e`pta aggelwn twn econtwn taj e`pta fialaj kai elalhsen
E

veio um de os sete

anjos,

metV_emou( legwn( ~~Deuro( deixw


comigo

epi

soi to

guas,

as

emequsqhsan

muitas,

as sete

taas, e

03 Kai aphnegken me eivj


ele-levou

krima thj pornhj thj megalhj thj kaqhmenhj


da assentada

eporneusan oi` basileij thj ghj( kai

com quem fornicaram os

reis

da terra; e

habitantes
da terra de o vinho da fornicao dela.
[uma mulher e uma fera]

erhmon evn pneumati) Kai eidon gunaika

me para um-ermo em esprito.

vi

uma-mulher

kaqhmenhn epi
sentada

sobre

kokkinon gemon onomatwn blasfhmiaj( econ kefalaj e`pta kai kerata deka)
2

uma-fera escarlate, cheia de-nomes de-blasfmia, tendo cabeas sete

4 Kai h` gunh
E

falou

oi` katoikountej thn ghn ek tou oinou thj porneiaj authj)VV

ficaram-embriagados os

qhrion

tendo

dizendo, Vem, mostrarei a-ti o julgamento da prostituta, da grande,

twn u`datwn twn pollwn( 2 meqV h-j

sobre as

dos

h=n

chifres dez.

peribeblhmenh porfuran kai kokkinon( kecruswmenh crusw kai

a mulher estava

vestida

de-prpura

escarlate,

adornada

com-ouro e

liqw timiw kai margaritaij( ecousa crusoun pothrion evn th ceiri authj gemon
pedra preciosa e

bdelugmatwn

prolas,

tendo

de-ouro

clice

em a mo

dela cheio

kai ta akaqarta thj porneiaj authj) 5 Kai epi to metwpon authj

de-abominaes

as imundices da fornicao dela.

sobre a

testa

dela

onoma gegrammenon\ musthrion( Babulwn h` megalh( h` mhthr twn pornwn kai twn
nome

escrito:

mistrio,

Babilnia, a

grande a me das prostitutes e

das

32

bdelugmatwn thj ghj) 6 Kai eidon thn gunaika mequousan ek tou ai[matoj twn a`giwn( kai
abominaes da terra.

vi

mulher embriagada de o

ek tou ai[matoj twn marturwn Ihsou) Kai


de o

sangue dos

mrtires de-Jesus. E

eqaumasa(

sangue dos santos,

idwn authn(

qauma

fiquei-admirado vendo

ela

com- admirao

mega)

grande.

[a viso explicada]

07 Kai eipen
3

moi

o` aggeloj( ~~Dia ti,

disse a-mim o

anjo,

eqaumasaj?

Egw soi erw to musthrion thj


2

Por que ficaste-admirado? Eu

a-ti direi o

mistrio

da

gunaikoj kai tou Qhriou tou bastazontoj authn( tou econtoj taj e`pta kefalaj kai ta
mulher

da

Fera,

carregando

ela,

tendo

as sete cabeas e

os

deka kerata) 8 To Qhrion o] eidej h=n( kai ouk estin( kai mellei anabainein ek thj
dez chifres.

Fera

que viste foi, e

no

Abussou kai eivj apwleian u`pagein) Kai


Abismo

para

perdio prosseguir. E

e est-para

qaumasontai

subir

de

oi` katoikountej epi

fiacaro-maravilhados, os

habitantes

sobre

thj ghj( w-n ouv gegraptai ta onomata epi to Biblion thj Zwhj apo katabolhj
4

terra cujos no

kosmou(

escritos

os nomes sobre o

Livro

da Vida desde fundao

blepontej to Qhrion o[ti h=n( kai ouk estin( kai parestai)

de-mundo,

vendo

Fera

que foi, e

no

o` ecwn sofian\ Ai` e`pta kefalai e`pta orh


2

e estar-presente.

eisin o[pou h` gunh

9 _Wde o` nouj
Aqui a mente,

kaqhtai

epV

a tendo sabedoria: As sete cabeas sete montes so onde a mulher se-assenta sobre

autwn) 10 Kai basileij e`pta eisin) Oi` pente epesan( o` ei-j estin( o` alloj
eles.

reis

hlqen) Kai
veio.

o]

sete existem. Os cinco caram, o um

o[tan

elqh(

oligon

auton
1

quando-quer que-venha, um-pouco

ele

dei

oupw

o outro ainda-no

meinai) 11 Kai to Qhrion

tem-que permanecer.

Fera

h=n( kai ouk estin( kai au-toj ogdooj estin( kai ek twn e`pta estin( kai eivj apwleian

que foi,

no

alis

ela

oitava,

de os sete,

para perdio

u`pagei) 12 Kai ta deka kerata a] eidej deka basileij eisin oi[tinej basileian oupw

vai.

elabon(

allV exousian

w`j

receberam mas autoridade como

13 Ou-toi mian
2

os dez chifres que viste, dez

gnwmhn

basileij
4

reis

reis,

so os-quais

reino,

ainda-no

mian w[ran lambanousin meta tou Qhriou)


6

por-uma hora

recebem

com

Fera.

ecousin( kai thn dunamin kai thn exousian autwn tw Qhriw


1

Estes um pensamento,

tm

poder

autoridade deles

Fera

didoasin) 14 Ou-toi meta tou Arniou polemhsousin( kai to Arnion nikhsei autouj(
1

do.

o[ti

Estes contra o Cordeiro,

Kurioj

kuriwn

porque Senhor de-senhores

guerrearo

o Cordeiro vencer

eles,

estin kai Basileuj basilewn\ kai oi` metV autou

Rei

de-reis;

e os com

klhtoi kai

Ele chamados e

eklektoi kai pistoi)VV


escolhidos e

fieis.

15 Kai legei moi( ~~Ta u[data a] eidej( ou- h` pornh


E

diz

kaqhtai(

laoi kai ocloi

a-mim, As guas que viste, onde a prostituta est-assentada, povos

e multides

33

eisin( kai eqnh kai glwssai) 16 Kai ta deka kerata a] eidej( kai

so

e etnias

lnguas.

to Qhrion(

os dez chifres que viste, tambm a

Fera,

ou-toi mishsousin thn pornhn kai hrhmwmenhn poihsousin authn kai gumnhn poihsousin
estes

odiaro

a prostituta e

devastada,

faro

ela

nua,

faro

authn kai taj sarkaj authj fagontai kai authn katakausousin evn puri) 17 ~O
2

ela

carne

dela, comero

ela

queimaro

Qeoj edwken eivj taj kardiaj autwn poihsai thn gnwmhn autou kai
Deus colocou em os coraes deles

fazer

com fogo.

gar

O porque

poihsai gnwmhn

propsito dEle, mesmo

fazer

propsito

mian kai dounai thn basileian autwn tw Qhriw acri telesqhsontai o`i logoi
nico

e entregar os

reinos

deles

Fera

at serem-compridas as palavras

tou Qeou) 18 Kai h` gunh h]n eidej estin h` polij h` megalh h` ecousa basileian
do Deus.

epi

a mulher que viste

a cidade, a grande, a detendo reinado

twn basilewn thj ghj)VV

sobre os

reis

18)1 Kai meta


E

da terra.

tauta

aps estas-coisas

exousian

vi

outro

megalhn( kai h` gh

autoridade,

iscura

[a queda dela proclamada]

eidon allon aggelon katabainonta ek tou ouranou( econta

grande

anjo

descendo

efwtisqh

ek thj

a terra foi-iluminada com

de

doxhj

cu,

tendo

autou) 2 Kai ekraxen evn

o esplendor dele.

clamou com

fwnh( legwn\ ~~Epesen epesen Babulwn h` megalh( kai egeneto katoikhthrion

poderosa

voz, dizendo: Caiu,

daimonwn(

kai

caiu

Babilnia, a grande!

akaqartou kai memishmenou) 3 {Oti


pepwken

detestvel.

moradia

esprito

imundo,

priso de-cada

ek tou qumou tou oinou thj

Porque de o

furor

do vinho

10

11

da

ave

porneiaj

authj

12

prostituio

dela,

panta ta eqnh( kai oi` basileij thj ghj metV authj eporneusan( kai oi`

tem-bebido todas as naes e

emporoi

tornou-se

fulakh pantoj pneumatoj akaqartou( kai fulakh pantoj orneou

de-demnios, a-saber, priso de-cada


imunda

thj ghj

os

reis

ek thj dunamewj tou strhnouj authj


3

comerciantes da terra por a

da terra com ela,


5

intensidade da

luxria

fornicaram

os

eplouthsan)VV

dela se-enriqueceram.

04 Kai hkousa allhn fwnhn ek tou ouranou legousan( ~~Exelqete evx authj( o` laoj mou( i[na
E

ouvi

outra

voz

de o

cu

dizendo:

Sa

de

ela,

povo meu, para

mh sugkoinwnhshte taij a`martiaij authj( kai ek twn plhgwn authj i[na


no

participardes

dos

pecados

dela,

de as

mh

labhte)

pragas dela para no receberdes;

5 {Oti ekollhqhsan authj ai` a`martiai acri tou ouranou( kai emnhmoneusen o` Qeoj ta
4

pois acumularam-se dela os pecados at

adikhmata authj) 6 Apodote auth w`j


iniqidades dela.

auth dipla

Dai

kata

kai

cu,

ta erga authj\ evn tw pothriw

deu

w-

lembrou-se o Deus das

auth apedwken u`min(

a-ela como tambm ela

ela em-dobro conforme as obras dela; em o

kai

a-vs; mesmo

diplwsate
1

retribu

ekerasen( kerasate auth

clice em-que ela-misturou, misturai para-ela

34

diploun) 7 {Osa
em-dobro.

edoxasen

e`authn

kai estrhniasen( tosouton dote auth

Quanto ela-glorificou a-si-prpria

basanismon kai penqoj\ o[ti


de-tormento

luxuriou-se,

esse-tanto

evn th kardia authj legei o[ti

pranto; porque em o corao dela

dai

lhe

~Kaqhmai

basilissa(

diz (que) Estou-assentada como-rainha,

kai chra ouk eimi( kai penqoj ouv mh idw)V 8 Dia touto evn mia h`mera h[xousin ai` plhgai
e

viva no sou,

pranto no no verei.

Por

isto em um

dia

viro

as pragas

authjqanatoj( kai penqoj( kai limoj) Kai evn puri katakauqhsetai( o[ti
dela morte

pranto

fome e

iscuroj

com fogo ser-consumida; porque

forte

Kurioj o` Qeoj o` krinaj authn)

Senhor o Deus, o julgando ela.

[a queda dela lamentada]

09 ~~Kai klausousin kai koyontai


5

choraro

epV authn oi` basileij thj ghj oi` metV authj


9

prantearo sobre

ela, os

reis

da terra os com ela

porneusantej kai strhniasantej( o[tan blepwsin ton kapnon thj purwsewj authj( 10 apo
tendo-fornicado e tendo-luxuriado, quando

makroqen e`sthkotej
3

longe

dia

virem

a fumaa do

incndio

tormento

polij h` megalh Babulwn( h` polij h` iscura!

emporoi

dela,

{Oti

dizendo,

choram

de-prola,

xulon

compra

kai margaritou( kai


e

ai,

mia w[ra hlqen h` krisij sou)V


2

o juizo teu.
4

mais:

bussou

lamentam sobre ela, porque a mercadoria

autwn oudeij agorazei ouketi\ 12 gomon


deles ningum

Ai,

thj ghj klauousin kai penqousin epV auth( o[ti ton gomon

os comerciantes da terra

de

ton fobon tou basanismou authj( legontej( ~Ouai( ouai( h`

ficando por-causa do medo do

cidade, a grande Babinia, cidade, a poderosa! Porque numa hora veio

11 ~~Kai oi`

dela,

crusou kai argurou( kai liqou

mercadoria de-ouro

timiou

de-prata, e de-pedra preciosa

kai porfurou kai shrikou kai kokkinou( kai pan

e de-linho-fino e de-prpura e

de-seda

e de-escarlate; e

cada

quinon( kai pan skeuoj elefantinon( kai pan skeuoj ek xulou timiwtatou

madeira de-cidreira, e cada objeto

de-marfim,

e cada objeto de madeira preciosssima,

kai calkou kai sidhrou kai marmarou( 13 kai kinamwmon kai qumiamata( kai muron
e

de-bronze e

de-ferro

e de-mrmore;

canela

kai libanon( kai oinon kai elaion( kai semidalin


e

perfume,

vinho

azeite

flor-de-farinha

incenso

mirra

kai siton( kai kthnh kai probata(


e

trigo,

gado

ovelhas

kai i[ppwn kai r`aidwn( kai swmatwn kai yucaj anqrwpwn) 14 (~Kai h` opwra thj
e

cavalos e

carros;

corpos

almas de-homens!

epiqumiaj thj yuchj sou aphlqen apo sou( kai panta


almejo

lampra

da alma

tua

de

ti,

fruto

lipara kai

do

ta

todas as-coisas suntuosas e as-coisas

apwleto apo sou( kai ouketi ouv mh eu[rhseij auta)V) 15 Oi` emporoi

esplndidas pereceram de

toutwn(

foi-se

ta

(Sim, o

oi`

ti,

e no-mais no no achars elas.)

plouthsantej

Os mercadores

apV authj( apo makroqen sthsontai

destas-coisas, os tendo-se-enriquecido com ela,

de

longe

ficaro

dia

ton

por-causa do

35

fobon tou basanismou authj( klaiontej kai penqountej 16 kai legontej( ~Ouai( ouai(
medo do

tormento

dela,

chorando

lamentando

dizendo,

Ai,

ai,

h` polij h` megalh( h` peribeblhmenh bussinon( kai porfuroun kai kokkinon( kai


cidade, a grande, a

vestida

de-linho-fino e de-prpura

kecruswmenh evn crusw kai liqw


adornada

com ouro

hrhmwqh

e de-escalate, e

timiw kai margaritaij! 17 {Oti

pedra preciosa e

prolas!

mia w[ra

Porque numa hora

o` tosoutoj ploutoj)V
2

foi-assolada a tamanha riqueza.

17b ~~Kai paj kubernhthj kai paj o` epi twn ploiwn


E

cada

o[soi

piloto

cada um em os

plewn

kai

nautai

kai

navios, navegando tanto marinheiros como

thn qalassan ergazontai( apo makroqen esthsan 18 kai ekrazon( blepontej ton

quantos

mar,

trabalham

de

longe

ficaram

kapnon thj purwsewj authj legontej( ~Ti,j


fumaa do

incndio

o`moia

clamavam,

vendo

th polei th megalh!V 19 Kai

dela, dizendo, Quem -semelhante

cidade, a grande!

ebalon coun epi taj kefalaj autwn kai ekrazon klaiontej kai penqountej kai
jogaram poeira sobre as cabeas deles

clamavam, chorando

legontej( ~Ouai( ouai( h` polij h` megalh( evn hdizendo,

Ai,

ai,

e lamentando e

eplouthsan

pantej oi` econtej

cidade, a grande, por qual enriqueceram-se todos os tendo

ta ploia evn th qalassh ek thj timiothtoj authj! {Oti mia w[ra hrhmwqh)V
os navios em o

mar,

por a

20 ~~Eufrainou epV auth( ourane(


Exulta

o[ti

sobre ela,

ekrinen

cu,

iscuroj

liqon

evx

authj!VV 21 Kai

juizo vosso contra ela!


grande e

jogou em

fwnh kiqarwdwn kai mousikwn kai aulhtwn


de-harpistas

soi eti) Kai


ti

mais. E

hren

ei-j aggeloj
2

anjo

paj

kai

dizendo, Assim,

eu`reqh

eti) 22 Kai

e no no se-achar mais.

salpistwn

tecnithj

pashj

tecnhj ouv mh

qualquer artfice de-qualquer

arte

eu`reqh

ouv mh akousqh evn

ti mais.

evn soi eti) Kai fwnh

no no se-achar em ti mais. E

mulou ouv mh akousqh evn soi eti) 23 Kai fwj lucnou

som

ouv mh fanh evn soi eti)

luz de-candeia no no brilhar em ti mais.

Kai fwnh numfiou kai numfhj ouv mh akousqh evn soi eti) {Oti
voz

de-msicos e de-flautistas e de-trombeteiros no no se-ouvir em

de-m no no se-ouvir em
E

os profetas,

levantou um

mar

blhqhsetai Babulwn h` megalh polij( kai ouv mh

violentamente, ser-lanada Babilnia, a grande cidade,


voz

w`j mulon megan kai ebalen eivj thn qalassan( legwn( ~~Ou[twj

poderoso uma-pedra como m

o`rmhmati

kai oi` a[gioi kai oi` apostoloi kai oi` profhtai(

mesmo os santos e os apstolos

o` Qeoj to krima u`mwn

porque promulgou o Deus o


3

opulncia dela! Pois numa hora foi-assolada.


[a queda definitiva]

oi` emporoi

de-noivo e de-noiva no no se-ouvir em ti mais. Porque os mercadores

sou hsan oi` megistanej thj ghj(


teus eram os magnatas

o[ti

evn th farmakeia sou

da terra; porque por a

feitiaria

eplanhqhsan

panta ta

tua foram-enganadas todas as

36

eqnh)

24 Kai evn auth ai[mata profhtwn kai a`giwn

naes.

em ela

eu`reqh( kai pantwn twn

sangue de-profetas e de-santos, se-achou

esfagmenwn

de-todos os

epi thj ghj)VV

tendo-sido-massacrados sobre a terra.


[sua queda celebrada]

19)1 Kai meta


E

tauta

hkousa

aps estas-coisas

ouvi

w`j`

fwnhn

megalhn oclou

pollou

evn tw

como-que uma- voz grande de-multido tremendo em o

ouranw( legontwn( ~~Allhlouia! ~H swthria kai h` dunamij kai h` doxa tou Qeou h`mwn!
cu

dizendo,

2 {Oti

Aleluia!

A salvao

alhqinai kai dikaiai ai`

Porque verdadeiros e

e o

kriseij

poder

a gloria do Deus nosso!

autou( o[ti ekrinen thn pornhn thn

justos os julgamentos dEle, porque julgou

prostituta, a

megalhn h[tij diefqeiren thn ghn evn th porneia authj\ kai exedikhsen to ai-ma twn
grande, a-qual corrompeu

terra com a fornicao dela;

doulwn autou ek ceiroj authj)VV 3 Kai


escravos dEle de

mo

kapnoj authj anabainei


fumaa dela

sobe

dela.

eivj

os

vinte

quatro,

e os

vingou

o sangue dos

eirhken( ~~Allhlouia! Kai o`

uma-segunda-voz

disse,

Aleluia!

eras

das

zwa

eras!

10

caram os

trono,

ancios,

kai prosekunhsan tw Qew tw

quatro seres-viventes e

adoraram

ao Deus, o

kaqhmenw epi tou qronou( legontej( ~~Amhn! Allhlouia!VV 5 Kai fwnh


assentado sobre o

touj aiwnaj twn aiwnwn!VV 4 Kai epesan oi` presbuteroi

adentro as

oi` eikosi tessarej kai ta tessara

deuteron

dizendo, Amm!

Aleluia!

ek tou qronou

uma-voz de o

trono

exhlqen( legousa( ~~Aineite ton Qeon h`mwn( pantej oi` douloi autou kai oi` foboumenoi

saiu

dizendo,

Louvai

o Deus, nosso todos os escravos dEle

os

tementes

auton( oi` mikroi kai oi` megaloi!VV


a-Ele, os pequenos e os grandes!
[As Bodas do Cordeiro]

06 Kai hkousa
E

ouvi

kai

w`j

w`j

fwnhn

como-que

voz

oclou

pollou kai

fortes

dizendo,

o` Qeoj h`mwn( o` Pantokratwr! 7 Cairwmen


4

o Deus, nosso o Todopoderoso!

autw( o[ti

fwnhn u`datwn pollwn


2

fwnhn brontwn iscurwn legontaj( ~~Allhlouia! {Oti

e como-que sonido de-troves

w`j

de-multido tremenda e como-que sonido de- guas muitas

hlqen o` gamoj

Aleluia!

ebasileusen Kurioj
5

Porque

reinou

Senhor

kai agalliwmeqa kai dwmen thn doxan

Regozigemos e

exultemos

e demos

glria

tou Arniou( kai h` gunh autou h`toimasen e`authn)VV

a-Ele, porque chegou o casamento do Cordeiro, e

a mulher dEle

preparou a-si-prpria.

8 Kai edoqh auth i[na peribalhtai bussinon lampron kai kaqaron( to gar bussinon
E

foi-dado a-ela que se-vestisse de-linho-fino brilhante e

ta dikaiwmata twn a`giwn estin)

os atos-justos dos santos

puro,

o pois linho-fino

37

09 Kai legei
E

moi( ~~Grayon\

~Makarioi

oi` eivj to deipnon tou


2

gamou

tou

ele-diz a-mim, Escreve: Bemaventurados os para o banquete do casamento do

Arniou

keklhmenoi!VVV Kai legei moi( ~~Ou-toi oi`

Cordeiro convidados!

diz

logoi

alhqinoi eisin tou Qeou)VV

a-mim, Estas as palavras verdadeiras so

do Deus.

10 Kai epesa emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw) Kai legei moi( ~~{Ora
E

ca

perante

os

ps

dele

para-adorar a-ele.

diz

a-mim, Oh

mh! Sundouloj sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian Ihsou)
3

no! Conservo teu sou

dos

irmos, teus dos detendo

testemunho de-Jesus.

Tw Qew proskunhson! ~H gar marturia tou Ihsou estin to pneuma thj profhteiaj)VV

Ao Deus

adora!

O pois testemunho de Jesus

[A batalha de Armagedom]

11 Kai eidon ton ouranon anewgmenon( kai idou( i[ppoj


E

vi

cu

aberto,

chamado

Fiel

profecia.

leukoj( kai o` kaqhmenoj epV

eis um-cavalo branco! E

auton( kaloumenoj Pistoj kai Alhqinoj( kai


ele,

o esprito da

o assentado sobre

evn dikaiosunh krinei kai polemei)


5

e Verdadeiro, tanto com

justia

julga como guerreia.

12 Oi` de ofqalmoi autou flox puroj( kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla(
2

Os ora

olhos

dEle chama de-fogo, e

ecwn onomata gegrammena( kai


tendo nomes

escritos,

onoma

Ele-vestia

veste

cabea

dEle diademas muitos,

gegrammenon o] oudeij oiden eiv mh

mais um-nome

13 kai peribeblhmenoj i`mation

sobre a

escrito

autoj(

que ningum sabe se no Ele-mesmo.

bebammenon

ai[mati( kai kaleitai to onoma autou(

tendo-sido-deitada em-sangue, e

se-chama, o nome dEle

~O Logoj tou Qeou) 14 Kai ta strateumata ta evn tw ouranw hkolouqei autw epi
A Palavra do Deus.

os

exrcitos,

i[ppoij leukoij( endedumenoi bussinon


cavalos brancos,

vestidos

ekporeuetai r`omfaia

os em o

puro.

uma-espada de-dois-gumes, afiada, para com ela

autoj

poimanei autouj evn r`abdw sidhra) Kai


eles com

de

vara de-ferro. E

ferir

furor

da

ira

do Deus, o

kai epi ton mhron autou onoma


e sobre a

coxa

sobre

boca

dEle

autoj

as naes. E

patei thn lhnon tou

Ele-prprio pisoteia o

oinou tou qumou thj orghj tou Qeou tou Pantokratoroj) 16 Kai ecei
vinho do

Ele

oxeia( i[na evn auth pataxh ta eqnh) Kai

sai

Ele-prprio pastorear

seguiram

leukon kaqaron) 15 Kai ek tou stomatoj autou

em-linho-fino, branco,

distomoj

cu,

Todo-poderoso.

gegrammenon\

dEle um-nome tendo-sido-escrito:

lagar

do

epi to i`mation

Ele-tem em o

manto

Basileuj basilewn kai Kurioj


Rei

de-reis

Senhor

kuriwn)
de-senhores.

17 Kai eidon e`na aggelon e`stwta evn tw h`liw\ kai ekraxen fwnh megalh( legwn pasin
E

vi

um

anjo

em-p em o

sol;

bradou com-voz

forte, dizendo a-todas

toij orneoij toij petomenoij evn mesouranhmati( ~~Deute sunacqhte eivj to deipnon to mega
as

aves,

as

voando

por

meio-de-cu,

Vinde, ajuntai-vos para a

ceia,

a grande,

38

tou Qeou( 18 i[na faghte sarkaj basilewn kai sarkaj


do Deus,

para comerdes carne

iscurwn

kai sarkaj

de-poderosos e

i[ppwn

de-todos,

kai

ciliarcwn

kai sarkaj

carne de-comandantes e

carne

twn kaqhmenwn epV autwn

kai sarkaj

carne de-cavalos, bem-como dos assentados sobre eles, a-saber, carne

pantwn( eleuqerwn te
2

de-reis

livres

kai doulwn( kai

tanto como escravos, e

mikrwn

te

kai megalwn)VV

pequenos tanto como grandes.

19 Kai eidon to Qhrion kai touj basileij thj ghj kai ta strateumata autwn sunhgmena
E

vi

Fera

os

reis

da terra e

os

exrcitos

deles ajuntados

poihsai polemon meta tou kaqhmenou epi tou i[ppou kai meta tou strateumatoj autou)
para-fazer guerra contra o

20 Kai

epiasqh

contra o

exrcito

dEle.

to Qhrion( kai metV autou o` Yeudoprofhthj( o` poihsaj ta shmeia


1

foi-capturada, a

enwpion autou( evn


perante

assentado sobre o cavalo e

Fera

oi-j

com

ela, o

eplanhsen touj

Falso-profeta

labontaj

to caragma tou Qhriou kai touj

ela (por os-quais ele-enganou os tendo-recebido a

proskunountaj th eikoni autou) Zwntej eblhqhsan


4

marca

oi` duo

tendo-adorado a imagem dela). Vivos

o tendo-feito os sinais

da

eivj

Fera

os

thn limnhn tou


5

foram-jogados os dois adentro, o

lago

de

puroj thn kaiomenhn evn qeiw) 21 Kai oi` loipoi apektanqhsan evn th romfaia tou
8

fogo

ardendo com enxofre.

os demais foram-mortos com a

espada

do

kaqhmenou epi tou i[ppou th exelqoush ek tou stomatoj autou) Kai panta ta ornea
assentado sobre o

ecortasqhsan

cavalo, a

saindo

de

boca

dEle.

todas as aves

ek twn sarkwn autwn)

se-empanturraram de as

carnes deles.
[O Milnio]
[Satans amarrado]

20)1 Kai eidon aggelon katabainonta ek tou ouranou( econta thn klein thj Abussou kai
E

vi

a[lusin

um-anjo

descendo

cu,

mo

ton arcaion( o[j estin diaboloj


antiga,

que

dele.

kai

e amarrou ele

mil

anos;

esfragisen epanw autou


sobre

mil

chave do Abismo

anos. E

ele-pegou

drago,

a serpente,

o` Satanaj( o` planwn thn oikoumenhn o[lhn(

i[na

lanou

ele

eivj

thn Abusson kai ekleisen kai


1

adentro o

mh plana eti ta eqnh

Abismo

acri

trancou

telesqh

ele, para-que no engane mais as naes at-que se-completem

ta cilia eth) Kai meta


os

um-diabo, a-saber, o Satans, o enganando a terra-habitada toda,

kai edhsen auton cilia eth\ 3 kai ebalen auton

selou

tendo

megalhn epi thn ceira autou) 2 Kai ekrathsen ton drakonta( ton ofin

uma-cadeia tremenda sobre a

de

tauta

dei

auton luqhnai mikron

aps estas-coisas -necessrio

cronon)

ele ser-solto um-pequeno tempo.

[Santos reinam]

04 Kai eidon qronouj( kai


E

vi

tronos,

ekaqisan

epV

e assentaram-se sobre

autouj( kai krima


eles,

edoqh

autoij( kai

e o-julgar foi-entregue a-eles, tambm vi

39

taj yucaj twn

pepelekismenwn

dia

thn marturian

as almas dos tendo-sido-decapitados por-causa-de o

ton logon tou Qeou(

kai

oi[tinej

dela,

kai

dia

ouv prosekunhsan tw Qhriw oute th eikoni

a Palavra do Deus, a-saber, aqueles-que no

autou( kai ouk

Ihsou

testemunho de-Jesus e por-causa-de

adoraram

Fera

nem a imagem

elabon to caragma epi to metwpon autwn kai epi thn ceira autwn)

no receberam a

marca

sobre a

testa

deles

sobre a

mo

deles.

Kai ezhsan kai ebasileusan meta tou Cristou cilia eth) 5 (Kai oi` loipoi twn nekrwn
E

viveram

ouk ezhsan

reinaram

acri

com

telesqh

Cristo

os demais dos mortos

mil anos.) Esta a ressurreio, a primeira.

kai a[gioj o` ecwn meroj evn th anastasei th prwth) Epi toutwn

Bemaventurado e

santo o tendo parte em a ressurreio, a primeira. Sobre tais

o` deuteroj qanatoj ouk ecei exousian( allV esontai


a segunda

(E

ta cilia eth)) Au[th h` anastasij h` prwth)

no viveram at-que se-completassem os

6 Makarioj

mil anos.

morte no tem autoridade, mas

i`ereij

tou Qeou kai tou Cristou(

sero sacerdotes do Deus e

do

Cristo,

kai basileusousin metV autou cilia eth)


e

reinaro

com

07 Kai o[tan
E

Ele

telesqh

mil anos.
[a rebelio final]

ta cilia eth( luqhsetai o` Satanaj ek thj fulakhj autou


3

quando se-completaram os mil

anos, ser-solto o Satans de

priso

dele,

8 kai exeleusetai planhsai ta eqnh ta evn taij tessarsin gwniaij thj ghj( ton Gwg
e

sair

para-enganar as naes, as em os

quatro

cantos

da terra, o Gog

kai ton Magwg( sunagagein autouj eivj ton polemon( w-n o` ariqmoj w`j h` ammoj thj
e

Magog, para-ajuntar

elas

para a

guerra, cujo o nmero como a areia do

qalasshj) 9 Kai anebhsan epi to platoj thj ghj kai ekukleusan thn parembolhn twn
mar.

subiram sobre a largura da terra

cercaram

arraial

dos

a`giwn kai thn polin thn hgaphmenhn) Kai katebh pur ek tou ouranou apo tou Qeou
santos, e

a cidade, a

amada.

desceu fogo de

cu

a-partir do Deus,

kai katefagen autouj) 10 Kai o` diaboloj( o` planwn autouj( eblhqh


e

consumiu

eles.

diabo,

limnhn tou puroj kai qeiou o[pou


2

lago

do fogo

basanisqhsontai

Fera

noite para as
eras das
[O Grande Trono Branco]

thn
1

Falso-profeta.

assentado sobre

efugen h` gh kai o` ouranoj) Kai topoj ouc eu`reqh


o

eras.

megan leukon kai ton kaqhmenon epV auton( ou- apo proswpou

um- trono grande branco e

fugiram a terra e

eivj

to Qhrion kai o` Yeudoprofhthj) Kai

enxofre onde tambm a

dia

11 Kai eidon qronon


vi

kai

foi-lanado adentro,

h`meraj kai nuktoj eivj touj aiwnaj twn aiwnwn)

sero-atormentados
E

o enganando eles,

cu.

ele,

cujo de

rosto

autoij) 12 Kai eidon touj nekrouj(

lugar no foi-achado para-eles.

vi

os

mortos,

touj megalouj kai touj mikrouj( e`stwtaj enwpion tou qronou( kai biblia hnewcqhsan)
os

grandes

os pequenos, em-p

perante

trono;

livros foram-abertos.

40

Kai allo Biblion hnewcqh( o[ estin thj Zwhj) Kai


E

outro

twn

Livro

foi-aberto, que

da Vida.

gegrammenwn evn toij biblioij( kata

as-coisas

escritas

em os

ekriqhsan

mortos, os em ele,

autoij) Kai ekriqhsan


eles;

eblhqhsan

e[kastoj

eivj

fogo.

entregou o

mar

touj nekrouj touj evn

e o Hades entregaram os

mortos,

os em

kata ta erga autwn) 14 Kai o` Qanatoj kai o` {Adhj


E

Morte

o Hades

thn limnhn tou puroj) Ou-toj o` qanatoj o` deuteroj estin( h` limnh


1

tou puroj) 15 Kai eiv


eivj

Morte

edwkan

foram-julgados, cada-um segundo as obras deles.


2

foram-lanados adentro o

do

oi` nekroi ek

ta erga autwn) 13 Kai edwken h` qalassa

livros, segundo as obras deles.

touj nekrouj touj evn auth( kai o` Qanatoj kai o` {Adhj


os

foram-julgados os mortos por

lago

tij ouc

do fogo.

eu`reqh

Esta

a morte, a segunda,

o lago

evn th Biblw thj Zwhj gegrammenoj( eblhqh

se algum no foi-achado em o

Livro

da Vida,

escrito

foi-lanado

thn limnhn tou puroj)

adentro

lago

do

fogo.
[Novo cu, nova terra]

21)1 Kai eidon ouranon kainon kai


E

vi

gh

um-cu

parhlqen)

novo

ghn

kainhn( o` gar prwtoj ouranoj kai h` prwth


2

e uma-terra nova,

o pois primeiro

cu

a primeira

Kai h` qalassa ouk estin eti) 2 Kai thn polin thn a`gian(

terra haviam-passado. E

mar

no existe mais.

cidade, a

santa,

Ierousalhm Kainhn( eidon katabainousan apo tou Qeou ek tou ouranou(


Jerusalm

Nova,

h`toimasmenhn

vi

descendo

w`j

numfhn

a-partir do Deus, de o

kekosmhmenhn

tw

cu,

andri authj) 3 Kai hkousa

tendo-sido-preparada como noiva tendo-sido-adornada para-o marido dela.

fwnhj

megalhj ek tou ouranou legoushj( ~~Idou( h` skhnh

uma-voz grande de

cu

dizendo,

e Ele-habitar com

eles,

ouvi

tou Qeou meta twn

Eis o tabernculo do Deus com os

anqrwpwn( kai skhnwsei metV autwn( kai autoi laoj autou esontai( kai
homens,

eles povo dEle

autoj

o` Qeoj

sero; sim, Ele-prprio, o Deus,

estai metV autwn) 4 Kai exaleiyei pan dakruon apo twn ofqalmwn autwn( kai o` qanatoj
estar com eles.

enxugar cada lgrima

ouk estai eti( oute penqoj oute kraugh

de

olhos

deles,

eti(

o[ti

oute ponoj ouk estai

no haver mais, nem tristeza nem lamentao nem

prwta

os

dor

morte

ta

no existiro mais, porque as

aphlqon)VV

primeiras-coisas se-foram.

05 Kai eipen o` kaqhmenoj epi tw qronw( ~~Idou( kaina poiw panta)VV Kai legei moi(
E

disse o assentado sobre o

~~Grayon( o[ti

ou-toi oi` logoi

~~Gegona

to Alfa kai to
o

Alfa

W(

tudo,

diz

a-mim,

alhqinoi kai pistoi eisin)VV 6 Kai eipen moi(


3

Escreve, porque estas as palavras verdadeiras e

Me-tornei

trono, Eis-que novo fao


4

fieis

so.

disse a-mim,

h` Arch kai to Teloj) Egw tw diywnti dwsw ek

o mega, o Princpio e

Fim.

Eu

ao sedento darei de

41

thj phghj tou u[datoj thj zwhj dwrean) 7 ~O nikwn


da fonte da

gua

da vida livremente.

klhronomhsei

O vencendo

esomai autw Qeoj( kai autoj estai moi ui`oj) 8 Toij


2

serei

a-ele, Deus

ele

ser a-mim filho.

tauta

herdar

de

kai

estas-coisas, e

deiloij kai apistoij

Quanto-aos mas covardes e incrdulos

kai a`martwloij kai ebdelugmenoij kai foneusin kai pornoij kai farmakoij kai
e

pecadores

abominveis

e assassinos

e fornicrios e

feiticeiros

eidwlolatraij kai pasin toij yeudesin( to meroj autwn evn th limnh th kaiomenh
idlatras,

puri

todos

kai qeiw(

os

falsos,

a parte deles em o

lago,

o ardendo

o[ estin o` qanatoj o` deuteroj)VV

com-fogo e enxofre, que

a morte, a segunda.
[A Nova Jerusalm]

09 Kai hlqen ei-j ek twn e`pta aggelwn twn econtwn taj e`pta fialaj gemousaj twn e`pta
E

veio

um de os

sete

anjos,

os

tendo

as sete

taas

cheias

plhgwn twn escatwn kai elalhsen metV_emou( legwn( ~~Deuro( deixw


pragas, as

ltimas,

falou

noiva

do Cordeiro.

soi thn gunaika

comigo dizendo, Vem, mostrarei te

thn numfhn tou Arniou) 10 Kai aphnegken me evn pneumati epV


a

transportou me em

das sete

oroj

mulher,

mega kai

esprito a um-monte, grande e

u`yhlon( kai edeixen moi thn polin thn megalhn( thn a`gian Ierousalhm( katabainousan ek
alto,

e mostrou me a

cidade, a

grande,

santa

Jerusalm,

descendo

de

tou ouranou apo tou Qeou( 11 ecousan thn doxan tou Qeou) ~O fwsthr authj o[moioj
o

cu

liqw

a-partir do Deus,

timiwtatw(

tendo

glria do Deus. O esplendor dela semelhante

w`j liqw iaspidi krustalizonti( 12 ecousa teicoj mega kai

a-pedra preciosssima, como pedra de-jaspe

cristalina,

tendo

parede grande e

u`yhlon( ecousa pulwnaj dwdeka( kai epi toij pulwsin aggelouj dwdeka( kai onomata
alta,

tendo

portais,

doze

os

portais

anjos,

doze

nomes

epigegrammena( a[ estin twn dwdeka fulwn twn ui`wn Israhl\ 13 apo anatolwn pulwnej
inscritos,

que so

das

doze

tribos

dos filhos de-Israel;

desde nascente

portais

treij kai apo borra pulwnej treij( kai apo notou pulwnej treij kai apo dusmwn

trs

e desde norte

portais

trs

e desde sul

portais

trs

pulwnej treij) 14 Kai to teicoj thj polewj econ qemeliouj


2

portais

trs.

desde poente

dwdeka( kai epV autwn

a parede da cidade tinha fundamentos, doze

sobre eles

dwdeka onomata twn dwdeka apostolwn tou Arniou) 15 Kai o` lalwn metV_emou eicen
doze

nomes, dos

doze

metron( kalamon crusoun(

apstolos

i[na

do Cordeiro.

o falando comigo

tinha

metrhsh thn polin kai touj pulwnaj authj) 16 Kai h`

medida, uma-cana de-ouro, para-que medisse a

cidade e

polij tetragwnoj keitai( kai

authj o[son to platoj) Kai emetrhsen thn

cidade

quadrada

to

mhkoj

os

portais

fica, a-saber, o comprimento dela igual-a a largura.

dela.

ele-mediu

42

polin

tw

kalamw epi stadiouj dwdeka ciliadwn

cidade com-a

cana,

em estdios

doze

mil

dwdeka) To
doze.

mhkoj

kai to

O comprimento e

platoj kai to u[yoj authj isa estin) 17 Kai emetrhsen to teicoj authj e`k` aton
largura e

a altura dela

iguais so.

mediu

a parede dela

cento

tessarakonta tessarwn phcwn( metron anqrwpou( o[ estin aggelou) 18 Kai h=n h`


quarenta

quatro

cvados, medida de-homem, que

de-anjo.

endomhsij tou teicouj authj iaspij\ kai h` polij crusion kaqaron(


material

da parede dela

kaqarw) 19 Kai oi`


puro.

adornados:

a cidade

ouro

qemelioi tou teicouj thj polewj

puro,

o[moion

u`elw

semelhante a-vidro

panti

era o

liqw

timiw

os fundamentos da parede da cidade com-cada pedra preciosa

kekosmhmenoi\ o`

jaspe;

qemelioj o` prwtoj iaspij( o` deuteroj sapfeiroj( o` tritoj calkhdwn(

o fundamento, o primeiro, jaspe; o segundo,

safira;

o terceiro calcednia;

o` tetartoj smaragdoj( 20 o` pemptoj sardonux( o` e[ktoj sardioj( o` e[bdomoj crusoliqoj(


o quarto,

esmeralda;

quinto, sardnica; o sexto, srdio; o stimo,

crislito;

o` ogdooj bhrulloj( o` enatoj topazion( o` dekatoj crusoprasoj( o` e`ndekatoj u`akinqoj(


o oitavo,

berilo;

o nono,

topzio;

o dcimo,

crispraso;

o undcimo, jacinto;

o` dwdekatoj amequsoj) 21 Kai oi` dwdeka pulwnej dwdeka margaritai(


o duodcimo, ametista.

os doze

portais,

doze

prolas,

ana

individualmente,

ei-j e[kastoj twn pulwnwn h=n evx e`noj margaritou) Kai h` plateia thj polewj

um,

cada

dos

portais era de uma

prola.

a avenida da

cidade

crusion kaqaron( w`j u[eloj diaughj)


ouro

puro,

22 Kai naon
E

como vidro transparente.


[a glria dela]

ouk eidon evn auth( o`

santurio no

estin(
,

vi em ela,

gar Kurioj o` Qeoj o` Pantokratwr

kai to Arnion) 23 Kai h` polij ouv


tambm o Cordeiro.

i[na fainwsin( auth h`


3

E
1

creian

Arnion) 24 Kai peripathsousin ta


E

andaro

ouv mh

glria

kleisqwsin

ela,

luz

eivj

koinon kai

poioun

a lmpada dela

dela,

e os

reis

da terra

ela.

os portais dela

h`meraj( nux gar ouk estai ekei) 26 Kai oisousin thn doxan kai
2

eivj

traro

authn) 27 Kai ouv mh eiselqh eivj authn

honra dos naes para-dentro-de

profana

lua,

authn) 25 Kai oi` pulwnej authj

a honra deles para-dentro-de

no no sero-fechadas de-dia ( noite pois no existir l).

thn timhn twn eqnwn

nem da

eqnh dia tou fwtoj authj( kai oi` basileij thj ghj

as naes por

ferousin thn doxan kai thn timhn autwn


levam

sol

doxa tou Qeou efwtisen authn( kai o` lucnoj authj to

para brilharem, prpria a porque glria do Deus ilumina

Cordeiro.

authj

ecei tou h`liou oude thj selhnhj

a cidade no necessidade tem do

gar

naoj

o porque Senhor, o Deus, o Todo-poderoso, santurio dela

ela.

bdelugma

e quem-perpetrar abominao

no no entrar em

kai yeudoj( eiv mh oi`


e

ela

gegrammenoi

glria e

pan
qualquer-coisa

evn tw

mentira; se no os tendo-sido-escritos em o

43

Bibliw thj Zwhj tou Arniou)


Livro

da Vida

do Cordeiro.

[o rio dela]

22)1 Kai edeixen moi potamon kaqaron u[datoj


E

mostrou me

um-rio

zwhj( lampron w`j krustallon(

puro, de-gua de-vida, brilhante como

cristal,

ekporeuomenon ek tou qronou tou Qeou kai tou Arniou( 2 evn mesw thj plateiaj authj\
procedendo

de o

trono

do Deus e

kai tou potamou enteuqen kai enteuqen


e

do

rio

kata

lado-c

do Cordeiro,

xulon

em meio da

zwhj(

poioun

avenida dela;

karpouj dwdeka(
2

lado-l uma-rvore de-vida, produzindo

frutos,

doze

mhna e[kaston apodidouj ton karpon autou) Kai ta fulla tou xulou eivj

conforme mes

cada

qerapeian twn eqnwn) 3 Kai


cura

das naes.

dando

fruto

pan

dele. E

kataqema

as folhas da rvore para

ouvk estai ekei( kai o qronoj tou

qualquer coisa-amaldioada no haver

l,

o trono

do

Qeou kai tou Arniou evn auth estai( kai oi` douloi autou latreusousin autw) 4 Kai
2

Deus e

do Cordeiro em ela, estar e os escravos dEle

serviro

a-Ele.

oyontai to proswpon autou( kai to onoma autou epi twn metwpwn autwn) 5 Kai nux
vero

face

dEle,

ouk estai ekei( kai

no haver l,

o nome dEle sobre as

creian

ouk ecousin lucnou

e necessidade no

tm

testas

deles.

noite

kai fwtoj h`liou( o[ti

de-lmpada e

de-luz de-sol, porque

Kurioj o` Qeoj fwtiei autouj) Kai basileusousin eivj touj aiwnaj twn aiwnwn)

Senhor o Deus ilumina

eles.

reinaro

at as

eras

das

eras,

[Concluso]

06 Kai legei moi( ~~Ou-toi oi` logoi pistoi kai alhqinoi) Kai Kurioj o` Qeoj twn
E

diz a-mim, Estas as palavras fieis

e verdadeiras. E

pneumatwn twn profhtwn apesteilen ton aggelon autou


espritos

dos

profetas

a]

enviou

dei

anjo

Senhor o Deus dos

deixai

toij douloij autou

dEle para-mostrar aos escravos dEle

genesqai evn tacei)VV

as-coisas-que so-necessrias acontecer em breve.

07 ~~Idou(

ercomai

tacu!

Makarioj

o` thrwn

touj logouj thj profhteiaj

Eis-que venho rapidamente! Bemaventurado o guardando as

palavras da

profecia

tou bibliou toutou)VV


do

livro

este.

08 Kagw Iwannhj o` akouwn kai blepwn


E-eu,

Joo,

o ouvindo e

tauta\

kai

o[te

hkousa kai ebleya( epeson

vendo estas-coisas; mesmo quando ouvi

proskunhsai emprosqen twn podwn tou aggelou tou deiknuontoj moi


para-adorar

perante

os

ps

do

anjo,

mostrando

vi,

tauta)

me estas-coisas.

ca

9 Kai
E

legei moi( ~~{Ora mh! Sundouloj sou eimi kai twn adelfwn sou twn profhtwn( kai
diz

a-mim, Oh no! Conservo teu sou

dos irmos, teus dos

profetas, a-saber

44

twn thrountwn touj logouj tou bibliou toutou) Tw Qew proskunhson!VV 10 Kai legei
dos guardando

moi(

as palavras do

livro

este.

Ao Deus

adora!

~~Mh sfragishj touj logouj thj profhteiaj tou bibliou toutou( o`ti

a-mim, No

egguj

seles

as palavras da

estin) 11 ~O

prximo est.

profecia

adikwn

do

livro

adikhsatw

o` kairoj

este, porque o tempo

eti( kai o` r`uparoj

O fazendo-injustia, que-faa-injustia ainda; e

r`upareuqhtw

diz

o imundo

eti( kai o` dikaioj dikaiosunhn poihsatw eti( kai o` a[gioj

que-seja-imundo ainda; e

a`giasqhtw

justo

justia

que-faa ainda, e

o santo

eti)VV

que-se-santifique ainda.

12 ~~Idou(

ercomai

tacu(

kai o`

Eis-que venho rapidamente, e

misqoj

mou metV_emou( apodounai e`kastw

a recompensa minha comigo,

to ergon estai autou) 13 Egw to Alfa kai to


a obra

ser

dele.

Eu

Alfa

W(

Arch

w`j

para-dar a-cada-um como

kai Teloj( o` Prwtoj kai

o Omega, Comeo

Fim,

o Primeiro

o` Escatoj)VV
o ltimo.

14 Makarioi

oi` poiountej taj

Bemaventurados os

fazendo

xulon thj zwhj( kai

entolaj

autou( i[na estai h` exousia autwn epi to

os mandamentos dEle, para existir o direito deles

toij pulwsin eiselqwsin eivj thn polin) 15 Exw

rvore da vida, a-saber, pelos portais adentrarem para a

kai oi` farmakoi kai oi`


e os feiticeiros

filwn kai

pornoi kai oi` foneij

e os fornicrios e

cidade.

oi` kunej

De-fora os ces

kai oi` eidwlolatrai kai paj

os assassinos e

os

idlatras,

todos

poiwn yeudoj)

amando e praticando mentira.

16 ~~Egw Ihsouj epemya ton aggelon mou marturhsai


Eu,

Jesus, enviei

anjo

u`min

tauta

epi taij

meu para-testificar a-vs, estas-coisas por as

ekklhsiaij) Egw eimi h` ~Riza kai to Genoj Dauid( o` Asthr o` lamproj o` prwinoj)VV
igrejas.

Eu

sou a

raiz

o prole de-Davi, o Astro, o brilhante, o alvorado.

17 Kai to Pneuma kai h` numfh legousin( ~~Ercou!VV Kai o` akouwn eipatw( ~~Ercou!VV
Tanto o Esprito como a Noiva

Kai o`
E

diywn

dizem,

ercesqw) ~O qelwn(

Vem!

E o ouvindo que-diga,

labetw u[dwr zwhj

Vem!

dwrean)

o com-sede que-venha. O querendo, que-tome gua de-vida de-graa.


[um alerta srio]

18 ~~Marturw egw panti akouonti touj logouj thj profhteiaj tou bibliou toutou\ Ean
Testifico

tij

eu a-todos ouvindo

epiqh

epV auta(

algum acrescentar a

as palavras da

epiqhsai
3

elas, que- acrescente

profecia

do

livro

este:

Se

epV auton o` Qeoj taj plhgaj taj gegrammenaj


4

ele

o Deus as pragas, as

escritas

45

evn tw bibliw toutw) 19 Kai ean tij


em o

livro

este!

afelh apo twn logwn tou bibliou thj profhteiaj

se algum tirar

de

as palavras do

livro

da

profecia

tauthj( afeloi o` Qeoj to meroj autou apo tou xulou thj zwhj kai evk thj polewj thj
3

esta,

que- tire o Deus a parte

dele

de

a rvore da vida

e de

cidade,

a``giaj( twn gegrammenwn evn tw bibliw toutw)VV


santa, das

escritas

20 Legei o` marturwn
4

Diz

em

tauta(

livro

este.

~~Nai( ercomai

o testificando estas-coisas, Sim,

tacu)VV

Amhn) Nai( ercou(

venho rapidamente. Amm! Sim!

Kurie Ihsou)
Senhor Jesus!

21 ~H carij tou Kuriou Ihsou Cristou meta pantwn twn a`giwn) Amhn)
A graa do Senhor Jesus

Cristo

com

todos

os santos. Amm.
Dr. Gilberto Pickering
Braslia, 30-11-2001

vem,

You might also like