Prevod

:

1. Kasno naveče, kad sam umoran i pospan, idem u moju
spavaću sobu i palim svjetlo.
2. Izujem cipele, skinem odjeću i navučem spavaću
odjeću. Tad idem u krevet i gasim svjetlo. Za nekoliko
minuta zaspim.
3. Točno u pola osam ujutro oglasi se budilica i probudi
me. Ustajem i oblačim pokućnice i ogrtač i idem u
kupaonicu.
4. Tamo sam pustio kadu da se puni tako što sam
odvrnuo na slavini hladnu i toplu vodu. Dok voda u
kadu teče, perem lice i ruke, četkam zube i brijem se.
Zatim zatvaram slavinu i kupam se.
5. Ponekad koristim tuš, sušim se jednim ručnikom i
oblačim se.
6. Na stolu za odlaganje odjeće, ispred ogledala, vidite
jednu četku za kosu i jedan češalj, jedno ručno
ogledalo, jednu bocu parfema i jednu kutijicu s
puderom.
7. To sve naravno ne pripada meni, nego mojoj ženi.
Čista odjeća, kao košulje, okovratnik , maramice,
unutarnje stvari i ostale komadi, kao čarape i kravate,
čuvaju se u ormanu. Moja odijela vise na vješalicama.
Mein Schlafzimmer - Moja Spavaća soba
1. Spät abends, wenn ich müde und schläfrig bin, gehe
ich in mein Schlafzimmer und mache Licht an.
2. Ich ziehe die Schuhe aus, lege die Kleider ab und
ziehe den Schlafanzug an. Dann gehe ich zu Bett und
mache das Licht aus. Wenige Minuten später schlafe
ich ein.

3. Pünktlich um halb acht am Morgen läutet der Wecker
und weckt mich. Ich stehe auf, ziehe Hausschuhe und
Schlafrock an und gehe ins Badezimmer.
4. Dort lasse ich ein Bad ein, indem ich die Kalt- und
Warmwasserhähne aufdrehe. Während das Wasser in
die Wanne läuft, wasche ich mir Gesicht und Hände,
bürste die Zähne und rasiere mich. Dann stelle ich die
Wasserhähne ab und nehme ein Bad.
5. Manchmal benutze ich die Brause, trockne mich mit
einem Handtuch ab und kleide mich an.
6. Auf dem Ankleidetisch, vor dem Spiegel, sehen Sie
eine Haarbürste und einen Kamm , einen Handspiegel,
eine Flasche Parfüm und eine Puderdose.
7. Das alles gehört selbstverständlich nicht mir, sondern
meiner Frau. Die reine Wäsche, wie Hemden, Kragen,
Taschentücher, Unterzeug und sonstige Stücke, wie
Socken und Krawatten, werden im Schrank
aufbewahrt. Meine Anzüge hängen auf Kleiderbügeln.
Prevod:

1. U svim velikim gradovima ima mnogo restorana,
kafića i gostinskih kuća i imbisa ili snack barova.
2. Svi veliki hoteli imaju blagovaonice. Mnogobrojni
gosti sjede za stolovima i jedu za ručak.
3. Jedan konobar stoji za bifeom gdje se mogu vidjeti
različita hladna hjela; jedan drugi nosi tacnu s jednom
buteljom vina i dvije čaše. On stavlja vino u led, da ga
zadrži hladnim.
4. Glavni obrok u Njemačkoj je kao i u drgim zemljama:
doručak, ručak i večera.
5. U većini obitelji se popodne pije kava ili čaj.

6. Općenito doručak se sastoji od kave, kruha s
maslacem, marmelade ili meda, a ručak od juhe, mesa
s prilogom (povrće, krompir) i deserta.
7. Ručak je glavni obrok. Za večeru većinom nema juhe,
često je samo hladno jelo.
Im Restaurant - U Restoranu
1. In allen Großstädten gibt es zahlreiche Restaurants,
Cafes, Gasthäuser und Imbißstuben.
2. Alle großen Hotels haben Speisesäle. Zahlreiche Gäste
sitzen an den Tischen und essen zu Mittag.
3. Einer der Kellner steht am Büffet, auf dem
verschiedene kalte Gerichte zu sehen sind; ein anderer
trägt ein Tablett mit einer Hasche Wein und zwei
Weingläsern. Er wird den Wein in einen Eiskühler
stellen, um ihn kalt zu halten.
4. Die Hauptmahlzeiten in Deutschland sind wie in
andern Ländern: das Frühstück, das Mittagessen und
das Abendessen.
5. In den meisten Familien wird am Nachmittag Kafee,
in manchen auch Tee getrunken.
6. Im allgemeinen besteht das Frühstück aus Kaffee und
Brot mit Butter, Marmelade oder Honig und das
Mittagessen aus Suppe, Fleisch mit Beilagen
(Gemüse, Kartoffeln) und einem Nachtisch.
7. Das Mittagessen ist die Hauptmahlzeit. Zum
Abendessen gibt es meistens keine Suppe, oft auch nur
kalte Gerichte.

5.und alles wird gut gehen. To je upravo ono što smo željeli. On je nju ostavio samu. 7. Er hat sie allein gelassen.ich habe schon gegessen. Wieviel Trinkgeld soll man dem Träger geben? Der Dentist hat mir seine Telefonnummer gegeben. Uvijek ima šta da se poželi. Smijem li upitati dali je gospodin zadovoljan? Svugdje smo za njega pitali.Hatte ich nicht meinen Bleistift auf den Tisch gelegt? 4. Legen Sie Ihre Brieftasche in den Schrank. Šta tražite? Naočale sam tražio cijelo jutro.Prevod: 1. Stavite vaš novčanik u ormar. Was suchen Sie? Ich habe meine Brille den ganzen Morgen gesucht. . 6. Treba li da vam paket pošaljem kući? Doktor mi je poslao svoj račun. Soll ich Ihnen das Paket nach Hause schicken? Der Arzt hat mir seine Rechnung geschicht. 2. aber niemand hat ihn gesehen.ob der Herr zufrieden ist? Wir haben überall nach ihm gefragt. već sam jeo. Lassen Sie mich nur machen. 2. Niemand macht das besser 1. Ostavite me samo da radim i sve ce dobro ići. ali ga nitko nije vidio. 3. Hoćete li sa nama da ručate? Hvala . Darf ich fragen. 7. 6. 5. Wollen Sie mit uns zu Mittag essen? Danke . 3. Zar nisam moju olovku bio stavio na stol? 4. Koliku napojnicu treba dati nosaču? Zubar mi je dao svoj broj telefona. 8.

weil alles zu teuer war.nije mi bio potreban.8.Imate li šta novo da nam pokažete? Sve sam vam pokazao. Das ist gerade. 1. Mora se živjeti i dati da se živi. Mann muss leben und leben lassen.Hoće li vam trebati moja pomoć? Vraćam vam vaš novac. Ich kann es kaum glauben. Ich habe es niemals geglaubt.a oni su . Mann hat immer etwas zu wünschen. Ne volimo uvijek da nam se kaže istina . Ich will einen blauen Anzug und ein weisses Hemd kaufen. Kako ste živjeli u Njemačkoj? 5. 4. Prevod: 1. Ovu boju nisam nikad volio. Wie haben Sie in Deutschland gelebt? 5. Koliko košta ovaj tepih? Ova loša navika stajala me je čitavo imanje. Wieviel kostet dieser Teppich? Diese schlechte Gewohnheit hat mich ein Vermögen gekostet. To nikad nisam vjerovao. 2. 3. 2. Hoću da kupim jedno plavo odijelo i bijelu košulju. 2. To jedva mogu da vjerujem.das mann uns die Wahrheit sagt. Diese Farbe habe ich nie geliebt.pošto je sve bilo previše skupo.Čemu se oni smiju? Objasnio sam im situaciju. Prevod: 1.Ona nije ništa kupila. 3. Sie hat nichts gekauft. 4. Wir lieben nicht immer. 3. was wir gewünscht hatten.

Mi smo se bili vrlo obradovali ovoj vijesti.Radujemo se što vas ponovo vidimo. Wir hatten uns über diese Nachricht sehr gefreut. 5. Sie hat einen jungen Witwer geheiratet. to nije bila moja krivica. 5.weil ich ihm auf den Fuss getreten bin .Sie wiederzusehen. Hat Sie viele Fehler gemacht? 6. Da li je dosta grešaka napravila? 6. 4.On treba da se oženi jednom bogatom udovicom .brzo ćemo stići. 7. Er hat sich geärgert.wir werden bald ankommen.Bitte .Worüber lachen Sie? Ich habe Ihnen die Lage erklärt. Glauben Sie mir .Vjerujte mi tu se nema što učiniti. 8.Er soll eine reiche Witwe heiraten. Sind Sie meinem Rat gefolgt? . ich habe es nicht gebraucht. Ona se udala za nekog mladog udovca. 7.Slijedite me .Werden Sie meine Hilfe brauchen? Ich bringe Ihnen Ihr Geld zurück.ne ljutite se.aber sie haben nur darüber gelacht. 4.Molim vas .es war nicht meine Schuld.se samo na to smijali.Folgen Sie mir. 8.Wir freuen uns. Jeste li poslušali moj savjet ? Ein und alles 1. 2.Haben Sie uns etwas Neues zu zeigen? Ich habe Ihnen alles gezeigt.da ist nicht zu machen.ärgern Sie sich nicht. 3. On se naljutio jer sam mu ja stao na nogu.

Kad u podne dodje kući . A jete li vi vidjeli anđela bez cipela? . Svećenik je prvo bio oduševljen i mnogo je hvalio.upita svoju ženu: 3. Sigurno . A zašto da ne? 6.Prevod: 1. Herr Weiss kauft einen Papagei und schickt ihn seiner Frau. Er war selbst schuld . Ali reče iznenada.odgovori slikar. Gospodin Vajs kupi jednog papagaja i posalje ga svojoj ženi.der sprechen konnte! 6. Bila je divna. 5.Sam je bio kriv 1. Gebraten! Bist du verrückt? Das war ja ein Vogel. 5.odgovori gospođa Vajs. Jeste li ikada vidjeli anđela sa cipelama? 7. Ispekla sam je za ručak . Poslije nekoliko tjedana slika je bila gotova . 2. 2. Gdje je ptica koju sam ti poslao? 4. Als er mittags heimkommt. 6. šta ste to uradili? Anđeo ima cipele! 5. Neki svećenik je bio naručio kod jednog slikara veliku sliku za svoju crkvu. Pa zašto onda nije nešto rekla. Ispekla!Jesi li poludjela? To je bila ptica koja je mogla da govori. 4.den ich dir geschickt habe ? 4. Wo ist der Vogel. Nun.fragt er seine Frau: 3. 3. Ich habe ihn zum Mittagessen gebraten. 2. warum hat er denn nichts gesagt? Prevod: 1.antwortet Frau Weiss.

antwortete der Maler . Zar hoćete tako kasno da plešete? 5. 10.ob Sie uns Ihr Grammophon leihen . 2. 4. Warum denn nicht? 6. Jeder weiss. Svako zna gdje ga cipela žulja.Anđeo sa cipelama 1. 9. 2. Es klopft an seiner Tür : es ist der kleiner Peter. Susjed je cijelo veče puštao svoj gramofon da svira. 4. Der Priester wäar zuerst entzückt und lobte es sehr. Netreba đavola slikati na zidu. Der Engel mit Schuhen . Haben Sie je einen Engel mit Schuhe gesehen? 7. Mamica pita dali nam možete pozajmiti vaš gramofon. 3. Der Nachbar hat den ganzen Abend sein Grammophon laufen lassen.ali da spavamo. Gewiss. 3. 10. Ne. Es war prächtig. Guter Wein lobt sich selbst. 9. Das einzige Mittel . 2.8. Mutti lässt fragen . sagte er plötzlich.was haben Sie da gemacht? Der Engel hat Schuhe! 5. Mann soll den Teufel nicht an die Wand malen . Ein Priester hatte bei einem Maler ein grosses Bild für seine Kirche bestellt. wo der Schuh ihn drückt. Aber. Netko kuca na njegova vrata : to je mali Petar. Und haben Sie je einen Engel ohne Schuhe gesehen? 8. Prevod: 1. Dobro vino samo sebe hvali.Jedino sredstvo 1. 3. Nach einigen Wochen war das bild fertig.

braun. može se tješiti mišlju da izgleda pametniji.Čovječje tijelo 1. Wollen Sie denn so spät noch tanzen? 5. Naći prvu sijedu kosu nije nikakvo zadovoljstvo. 8. 3.aber schlafen! Prevod: 1. 4. 4. 5.schwarz oder rot sein.können. onda je još gore. Ko ima ćelu. Ein schönes Gesicht ist nicht jedem gegeben. 6. 5. doch ein freundliches Gesicht können wir alle machen.crna ili crvena. 7. Ne treba da ih odma zapamtite. Sie brauchen sie nicht sogleich zu behalten.ipak svi možemo da napravimo ljubazno lice. In dieser Lektion und in den folgenden wollen wir die Namen der verschiedenen Körperteile kennen lernen.später werden wir bessere Bekanntschaft machen. Beginnen wir von oben : der Kopf. 2.brinet. Der menschliche Körper . Kosa može biti : plava . Lijepo lice nije svakome dato. . 4. ali čemu. iščupamo je .smeđa. postane se ćelav (ili oćelavi se ). Počnimo odozgo: Glava.brünett. kasnije ćemo ih bolje upoznati. Die Haare können blond. 2. time se ne postaje mlađi. Am Ende werden sie alle weiss. U ovoj lekciji i u sljedećim naučićemo imena različitih dijelova čovječjeg tijela. Kad kosa opadne. Na kraju sve postanu bijele. Nein . 3.

2. mann wird kahl (oder kahlköpfig). Er lacht aus vollem Halse. Auge um Auge. . kaže Biblija. nosim svoj mantil preko ruke. Wer eine Glatze hat. 3. die Zähne und die Wangen erwähnen.kann sich mit dem Gedanken trösten. Das erste graue Haar zu finden . Prevod: 1. Sa licem ćemo biti gotovi dok još pomenemo jezik. wen wir noch die Zunge. Životinja mi htjede skočiti na grkljan.Čovječje tijelo (nastavak) 1. man reisst es aus . ist es noch schlimmer . 7.ist kein Vergnügen. Der menschliche Körper (Fortsetzung) . Er wird sich mit seinem Motorrad noch den Hals brechen. zub za zub .aber wozu? Dadurch wird man nicht jünger. 5. Er ist mir um den Hals gefallen. 8. On će još vrat slomiti na svome motoru. Pomoću svoga krojača ima široka ramena. Ona ima dijete na prsima: mi idemo ruku pod ruku. 3. 4. 7. Zahn um Zahn. On se smije iz punog grla (glasa). 9. 6. Das Tier wollte mir an die Kehle springen. sagt die Bibel. 6. Pao mi je oko vrata. das er klüger aussieht. 5. 4.6. Mit dem Gesicht werden wir zu Ende sein. Wenn die Haare ausfallen. 8. 2. Oko za oko . On je zagrli i pritisnu na grudi. zube i obraze.

odvratni drugi. A kad sam se otrijeznio onda je ne htjedoh uzeti. Vi ste varalica. Jeli to ozbiljno ? upita gospodin Bloh začuđen. Dakle ti si se oženio? Zar ne. 9. Bloh pita svoga prijatelja: 2. 8. 4. Ja nisam rekao da je umrla. zarvsetak.zatvarac. Mit Hilfe seines Schneiders hat er breite Schultern. Prevod: 1. a danas sam je sreo u zoološkom vrtu. ich trage meinen Mantel auf dem Arm. Ja sam samo rekao da bih htjeo da idem na njen pogreb. Na platformi autobusa gosp.zar nije istina. Sich entschliesen . kad se jednom odluči brzo se obavi. to je zabuna. Ali molim te. nije se ništa desilo. osnova kao schlüssen zatvoriti.7. Juče ste mi rekli da vam je tetka umrla. 8. Er umarmte sie und drückte sie an seine Brust. Objašnjenje: Nich wahr . naprotiv. Naravno! Kritične večeri bio sam mnogo popio. der schluss . 7. 6.odlučiti se. 3. onda mi je djevojčini roditelji ne htjedoše dati. 5. Sie hat ein Kind an der Brust: wir gehen Arm in Arm. Gospodine direktore. der entschluss – odluka Im Gegenteil: .

Gestern haben Sie mir gesagt. im Gegenteil. da wollten die Eltern des jungen Mädchens sie mir nicht geben. Šta radim ja? Vi govorite. Ja razumijem nešto malo. Tko sam ja? Vi ste učitelj. 8. ist es rasch geschehn. 7. 3. 5. Aber ich bitte dich. Ich habe nicht gesagt. Ist das dein Ernst? fragt Herr Bloch erstaunt. Und als ich nüchtern geworden war. 3. 6. dass sie gestorben ist. Herr Direktor. Sie sind ein Schwindler. dass Ihre Tante gestorben ist. . erwidert der andere. Ich habe nur gesagt: ich möchte zu ihrem Begräbnis gehen. Ja sam učenik. Prevod: 1. das ist ein Irrtum. wenn man sich einmal entschlossen hat. 5.1. 4. Auf der Plattform des Autobusses. Dobar dan! Govorite li Njemački? 2. wollte ich sie nicht nehmen. Leži li knjiga njemačkog na gramofonu? 7. Govorim li ja brzo ili lagano? Vi govorite lagano. Herr Bloch fragt seinen Freund: 2. es ist doch gar nichts geschehen. kad vi polagano govorite. Jawohl! An dem kritischen Abend hatte ich zu viel getrunken. und heute habe ich sie im Tiergarten getroffen. 6. 4. Ne! vi je držite u ruci. Also du hast dich verheiratet? Nicht wahr.

wenn Sie langsam sprechen. Ist es offen oder geschlossen? Es ist offen. Dali je otvorena ili zatvorena? Otvorena je. Prevod: 1. Liegt das Deutsche Buch auf dem Grammophon? 7. ja nisam nijemac. Sind Sie Deutscher? Nein. 5. Koliko djece imate vi? Ja imam jednog sina i dvije kćerke. Guten Tag! Sprechen Sie Deutsch? 2. 8. Was hören Sie auf der Schallplatte? Ich höre eine Stimme. 3.8. Ich bin der Schüler. 10. 10. Šta čujete vi sa ploče (gramofonske) ? Ja čujem jedan glas. ich bin kein Deutscher. Was tun Sie? Ich beantworte Ihre Fragen. . Spreche ich schnell oder langsam? Sie sprechen langsam. Was tue ich? Sie sprechen. Ich verstehe ein wenig. 9. 9. 1. 11. Jeste li vi nijemac? Ne. Šta radite vi? Ja odgovaram na vaša pitanja. 6. Nein! Sie halten es in der Hand. Wer bin ich? Sie sind der Lehrer. 11. 4.

Sjedili Petar u jednom sjedalu? Ne on kleči na podu i igra se sa psom. 15. 6. Koliko su stare djevojke? Elizabet je sedam. 8. 13. Was tun die Mädchen? Sie streicheln die Katze. 14. 11. Sitzt Peter in einem Sessel? Nein er kniet auf dem Boden und spielt mit dem Hund. Was tun Sie? ich spreche mit Ihnen und rauche eine Zigarette. Wie viele Kinder haben Sie? Ich habe einen Sohn und zwei Töchter. a Marija je dvije godine stara. 4. 10. Elisabeth ist sieben. Koliko je star Petar? On je pet godina star. Ist Ihre Frau auch in dem Zimmer? Ja. 12. ona čita jednu knjigu. Prevod: . 16. und Maria zwei Jahre alt. Wie alt sind die Mädchen?. Dali je vaša gospođa takođe u sobi? Da. a moje kćeri se zovu Elizabet i Marija. Kako se zovu oni? Moj dječak se zove Petar. Wie heissen sie?. Šta radite vi? Ja pričam s vama i pušim jednu zigaretu. 7. 5. 9. Šta rade djevojke? One miluju mačku. Er ist fünf Jahre alt. 3. Wie alt ist Peter?. Mein Junge heißt Peter. und meine Töchter heißen Eliabeth und Maria. sie liest eun Buch.2.

Hat das Haus einen Garten? Ja. vrlo rado. 4. Die meisten Mitwohnungen in der Stadt haben keinen garten. Jesu li sobe u prizemlju? Ne. i jednu kuhinju. 4. 2. 7. zwei Schlafzimmer. jednu predsalu ili predsoblje. 5. 3. Sind die Zimmer im erdgeschoß? Nein. im ersten Stock. dvije spavaće sobe. Imali ta kuća jedan vrt? Da. Imate li vi jedan unajmljeni stan? Ne. sehr gern. 6. hinter dem Haus befindet sich ein sehr großer Garten mit einem Rasenplatz und Blumen. Gdje stanuju vaši roditelji? Oni stanuju u jednom predgrađu Hamburga. Stanuju li vaši roditelji rado u predgrađu? Da. ein Badezimmer. . jedno kupatilo. Wohnen Ihre Eltern gern in der Vorstadt? Ja. na prvom katu. eine Vorhalle und eine Küche. ja stanujem u mojoj sopstvenoj kući. 6. Wo wohnen Ihre Eltern? Sie wohnen in einem Vorort von Hamburg. 1. Wer wohnt im Erdgeschoß? Mein Bruder und seine Frau.1. Tko stanuje u prizemlju? Moj brat i njegova gospođa. 5. 3. iza kuće nalazi sejedan veoma veliki vrt sa travnjakom i cvijećem. . Većina najamnih stanova u gradu nemaju nikakav vrt. Wie viele Räume haben Sie? Ein Wohnzimmer. 2. Koliko prostorija imaju oni? Jedan dnevni boravak.

4. Molim napumpajte mi zadnju lijevu gumu. Imate li jak konopac ili lanac. konnen Sie mal den Motor nachsehen? 7. . Treba mi nova guma. 5 . 2. Imamo kvar motora : dva cilindra ne rade . Bitte pumpen Sie mir den linken Hinterreifen auf. Gdje je garaža? Možete li vući? Im Auto 1. zwei Zyilinder arbeiten nicht . Jedna svjećica je začađena. unutrašnja guma i vanjska guma su istrošene. Haben Sie eine Mietwohnung? Nein. možete li pregledati motor? 7. Wir haben einen Motordefekt. Magnet nije u redu. 3. Wo können wir tanken? Gleich recht ist ein Tankstelle. 6. Eine Zündkerze ist verrusst. 8. ich wohne in meinem eigenen Haus. Ich brauche einen neuen Reifen.7. 3. U automobilu 1. 2. 5. der Schlauch und die Decke sind abgenutzt.Imamo kvar na prednjoj desnoj gumi. Gdje možemo natočiti benzin? Odmah desno je benzinska stanica. 6. Wir haben auf dem rechten Vorderreifen eine Panne. Der Magnet ist nicht ein Ordnung. 4. Molim gurajte Auto. Ich brauche zwanzig Liter Benzin und eine Kanne Öll. Treba mi dvadest litara benzina i kanta ulja.

i ima (jesu) puno jastuka na njima. 7. 2. und in der Vorhalle steht auch ein großa Büchreschrank. Haben Sie einen starken Strick oder eine Kette? Wo ist eine Garage (garaže)? Können Sie schleppen? Prevod: 1. . pušim jednu cigaru i slušam ploče. i u predsoblju stoji takođe jedan veliki orman s knjigama. vidjećete da se razlikuju. dok je kod nas dnevna soba ženskog roda.8. 3. 1. Mein Wohnzimmer ist sehr schön und gefällt allen. 4. Ja rado sjedim u mojoj dnevnoj sobi. und es sind viele Kissen darauf. Sofi nasuprot stoji jedan orman za knjige. 4. 3. Moj gramofon stoji na jednom malom stolu u kutu (uglu). Ja imam puno knjiga. NPR das Wohnzimmer vidimo da je u srednjem rodu. Obartite pažnju na rodove u njemačkom i u našem jeziku. 6. Moji lonci s cvijećem stoje ispred prozora. Moj kauč i moja fotelja su zeleni. Moja dnevna soba je vrlo lijepa i sviđa se svima. Bitte schieben Sie den Wagen. Dem Sofa gegenüber steht ein Bücherschrank. Mein Sofa und meine Sessel sind grün. Oni su vrlo lijepi. Ich habe eine menge Bücher. 5. 2.

Wo werden Sie Ihr Wochenende verbingen? . Gdje ćete vi vaš vikend provesti? 2.( ili stigli smo). Kako ide Fric? 11. Baš mi je žao. Hvala.. Mi će mo u subotu naveče kod mojih roditelja na selo ići. Hans. 5.. Ovdje dolazi moj nećak Hans. Dobar dan. Da. Poznajete li ga? On provodi često subotu kod nas. 8. rauche eine Zigarette und höre Schallplatten. On je sa mojim sinom Fricom prijatelj. Ich sitze gern in meinem Wohnzimmer. Da. Ovdje smo. Hvala. 7.5. Ruže izgledaju posebno lijepo. ( doslovno prevedeno. tetka. Mein Grammophon steht auf einem kleinen Tisch in der Ecke.to mi čini žalost) 13. dobro. 6. 9. Pijemo li našu kavu u vrtu? ( doslovno) 14. 12. Hoćete li sa mnom ići i jednu šalicu kave kod nas piti. 3. 4.. 1. Dojč. Kako ide tebi? 10. ja ga poznajem. oni govore često njemački jedan s drugim. Sie sind sehr schön. Meine Topfpflanzen stehen vor dem Fenster. vrlo rado. 6. gosp. vaš vrt je vrlo lijep. Ništa posebno. Prevod: 1. 7. Dobar dan. Dobar dan.

5. Hier kommt mein Neffe Hans. 9. Er ist mit meinem Sohn Fritz befreundet. Hans. takođe mlijeko. Wollen Sie mit mir kommen und eine Tasse Kaffee bei uns trinken. kruh i buter. 4. Ja. Die Rosen sehen besonders hübsch aus.. Možete dobiti hladna jela. Hier sind wir. Herr Deutsch. 8. kavu. Ja. 13. Prevod: 1.. Ja jedem jaja rado. ich kenne ihn. Trinken wir unseren Kaffee im Garten! 14. 12. Kennen Sie ihn? Er verbringt oft den Samstag bei uns. Danke. U blizini hotela. sie sprechen oft Deutsch miteinander. 6. Das tut mir aber leid. Guten Tag. Wir werden Samstag nachmittag zu meinen Eltern aufs Land fahren. Šta čovjek može dobiti tamo za jesti? 4. Gdje ima jedna dobra zalogajnica ? 2. sehr gern. Danke . Tante. Nicht besonders.2. 3. 5. tamo preko. 7. . desno. Guten Tag. vidi te . gut. Ihr Garten ist sehr schön. 3. Wie geht es Fritz? 11. Guten Tag. Wie geht es dir? 10.

und wir wollen dann ins Resturant des Hotels gehen. 8. Ja ću jaja i zelenu salatu naručiti. Zašto ne jedete u hotelu? 9. 5. Sie bekommen kalte Gerichte. Das Abendessen ist immer unsere Hauptmahlzeit. dort drüben. 10. ali vi morate tad nešto čekati. Wo ist eine gute Imbißstube? 2. Was bekommt man dort zu essen? 4. Mein Mann hat den ganzen Tag zu tun und kommt erst spät zurück. Sie können Eier bestellen. aber Sie müssen dann etwas warten. Možda uzmem takođe i jedan desert. . 8. 1. Kaffee. Ich esse Eier gern. Moj čovjek po cijeli dan ima nešto za raditi i dođe kasno nazad.6. Ich habe am Morgen die Stadt besichtigt und bin recht hungrig und durstig. Ich trinke auch ein Glas kalte Milch. 10. 7. auch Milch. Ich werde Eier und grünen Salat bestellen. Warum essen Sie nicht im Hotel? 9. 7. Večera je uvijek naš glavni obrok. Sehen Sie. In der nähe des Hotels. Villeicht nehme ich auch einen Nachtisch. 6. i tad hoćemo ići u hotelski restoran ići. Ja sam od jutros grad razgledao i pravo sam gladan i žedan. Brot und Butter. Ja ću popiti i čašu hladnog mlijeka. 3. Vi možete jaja naručiti. rechts.

Na Pošti 1. Kiefervereiterung. 5. Kutnjak se mora liječiti. 4. most ? 7. Ich werde Ihnen eine Einspritzung machen.er muss herausgezogen werden. schliessen Sie den Mund. ich mache Ihnen eine Amalgamfüllung oder eine Goldplombe.Wollen Sie eine Goldkrone . 2. Imate upalu zubnoga mesa . Fühlen Sie hier einen Schmerz? Öfnen Sie den Mund .Prevod: Kod zubara 1. um ihn zu betäuben. Osjećate li ovdje bol? Otvorite usta. Gornji zub je sasvim pokvaren. držite usta otvorena . Isperite. Molim koliko je poštarina za ovaj paket? To su . 8. eine Brücke? 7. Das wird Ihnen nicht weh tun. gnojnu vilicu. Der Backenzahn muss behandelt werden. 2. 6 . 3. zatvorite usta 5. 3. 1. Moram vam dati injekciju da bih ga umrtvio. Der obere Zahn ist ganz faul. lasen Sie den Mund auf. Spülen Sie aus. Sie haben Zahnfleischentzündung. 8. Hoćete li zlatnu krunicu . Neće vas boljeti. 6. Nerv je već umrtvljen. ispuniću vam ga amalgamom ili staviti zlatnu plombu. Der Nerv ist schon getötet. mora biti izvađen. 4.

Bitte wie hoch ist das Porto für dieses Paket? Es sind Drucksachen für das Ausland. Gdje je šalter za post-restant? Im Postamt 1. 6.štampane stvari za inostranstvo. Ich möchte auch eine Postanweisung. 2. Hoću i jednu uputnicu. ovdje je cedulja. Šaljete li ga preporučeno? 3. 2. das macht eine Euro . 2. hier ist der Zettel. Šalter jedan pri ulazu 6. . Wo ist der Schalter für postlagernde Briefe? Prevod: 1. 5. Hier ist die Quittung. koliko dobro i brzo su mušterije od prodavačica uslužene bile. Evo potvrde. Danas posjetih jednu od najvećih robnih kuća. 4. Ime pošiljaoca nije čitljivo. 3. bitte schreiben Sie ihn deutlicher. Ja. Teži šest stotina grama. am Eingang. Es wiegt sechshundert Gramm. Der Name des Absenders ist nich lesbar . 5. Činilo mi je jako zadovoljstvo. Da . 4. Promatrah. molim napišite ga čitljivije. Senden Sie es eingeschrieben? 3. Schalter eins. od jednog odjeljenja do drugog ići i različitu robu na prodajnim stolovima razgledati. to iznosi jedan euro.

4. 2. krojački pribor. uvijek tamo amo. Žalim . Heute besuchte ich eines der großen Warenhäuser. immer auf und ab. molim dajte da je zagriju. Odmah gospodine .4. Kelner jednu kafu i jedan konjak . Da sind Abteilung für Glas und Porzellan. sa pokretnom stolicom ili pokretnim stepenicama. wie gut und schnell die Kunden von Verkäuferinnen bedient wurden. 6. Schokolade. moja gospodo. U kafeu 1. Ova kafa nije dovoljno topla . 2. Imate li šibice ? Možete li mi napuniti upaljač benzinom . Es machte mir viel Vergnügen. Ich beobachtete. 5. 3. Donesite i nekoliko novina i ilustrovane listove. ali ilustrovani listovi trenutno nisu slobodni . sjednite na sofu.Najveće robne kuće 1. Eisen und Metallwaren und sogar für Lebensmittel. Schneiderzubehör. ovo je za stalne goste . 5. željezo i metalna roba i još živežne namirnice. Onda uzmimo stol u ćošku. 5. mit dem Fahrstuhl oder der Rolltreppe. 3. Ovdje nesmijemo sjediti . von einer Abteilung in die andere zu gehen und mir die verschiedenen Waren auf den Verkaufstieschen anzusehen. Ich ging von einer Abteilung in die andere. čokolade. Idoh od jednog odjeljenja do drugog. Tu su odjeli za staklo i porcelan. 4. Die großen Warenhäuser .

2. Dann nehmen wir den Tisch in der Ecke . 9. setzen Sie sich auf das Sofa . oder das Schachbrett ? 9. Bringen Sie mir Schreibzeug und das Adreßbuch . Kelner . Ober einen Kaffe und einen Kognak . 3. 6. Ne . Bringen Sie uns auch ein paar Zeitungen und illustrierte Blätter. Im Cafe 1. aber die illustrierten Blätter sind augenblicklich nicht frei. Možda još karte za igru ili šah. Hier dürfen wir nicht sitzen .8 8. 4. Sofort mein Herr . Haben Sie Streichhölzer? Können Sie mir mein Feuerzeug mit Benzin füllen ? 7. ein reines Löschblatt und zwei Freimarken zu 15 Cent! Rad na jednom seoskom dobru ili imanju . bitte lassen Sie ihn aufwärmen . Nein . Was können Sie weiter von dem armen Teufel verlangen ? Vielleicht noch Spielkarten. ali ovo pero je užasno .? 7. 5. bitte eine neue Feder . molim novo pero . meine Herren. Dieser Kaffee ist nicht warm genug. Ich bedauere . Šta još nećete tražiti od ubogog đavola . 8. Ober. aber diese Feder ist abscheulich . čist upijač i dvije poštanske marke po 15 centi . es ist ein Stammtisch. Donesite mi pribor za pisanje i adresar .

Ponekad idem da pecam. und sogar sehr gern. 3. 11. koji su vukli kola. und die Getreideernte hatte gerade begonnen. Ich lenkte die Ochsen. tad pomažem kod cijepanja drva. O . 9. 3. war das Heu schon eingeholt. Otprilike u 6 sati. 8. Nedavno sam mojoj sestri pomogao. Upravljao sam volovima. ili kod timarenja konja. 5. i još vrlo rado. Šta radiš po lošem vremenu? 7. oder ich gehe auch nur zum Vergnügen spazieren. pomogao sam vezati snopove i stogove sijena napraviti. half Garben binden und Heuschober errichten. Die Arbeit auf einem Landgut 1.1. Kad sam prošle godine na imanje došao. Arbeitest du denn mit? 4. 6. Als ich leztes Jahr auf das Gut kam. Wann mußt du aufstehen. Kad moraš ustati kad si na selu? 2. 5. Da. Ungefähr um 6 Uhr. sijeno je već bilo tamo. die die Wagen zogen. ili idem samo iz zadovoljstva šetati. Mi netrebamo od ranog jutra do kasno naveče raditi. Was machst du bei schlechtem Wetter? 7. Radiš li tad? 4. oder beim Striegeln der Pferde. i žetva žita je upravo počela. I ja sam uvijek mislio. 10. Ja. wenn du auf dem Lande bist? 2. 6. puter i svježa jaja na tržnicu odnijeti i tamo prodavati. tako je dosadno na selu. . Oh. dann helfe ich beim Holzhaken.

7. 5. Manchmal gehe ich angeln. pospremati. 9. Čovjek mora uvijek . Posao je jako naporan. Und ich dachte immer. i pritom uvijek ljubazan i motiviran biti. Butter und frische Eier zum Markt zu bringen und dort zu verkaufen. Ili da ste ešto u kuhinji zeznuli. Vi trebate znači vašu domaću zadaću napraviti i kartu jela stvarno poznavati. 10. 11. ili ste gostu jedno piće preko odjeće prolili. Tajming kod jela. Uvijek opušten ili miran biti. Kad gosti pitaju u vezi karte jela. narudžbe pruzimati. Poznavati kartu jela.8. Prevod: Šta radi čovjek kao restoranski stručnjak? 1. es ist so langweilig auf dem Lande. očekuju jedan profesionalni odgovor. To bi trebalo svakom biti najjasnije . Stolove prekriti. 6.Ljubaznost je pola najma ( njemačka izreka). 9. puno posuđa i čaša polirati. salvete faltirati ili smotati. servirati. 3. Kao poslužioci imate velik utjecaj na odvijanje večeri. 4. 10. 8. Neulich hab" ich meiner Schwester gholfen. Wir brauchen ja nicht vom frühen Morgen bis zum späten Abend zu arbeiten. pića raznih vrsta pripremiti. Svako ponekad učini pogrešku. 2. Ljubazan biti. Sve se može dogoditi.

sa teške ljude ili situacije zaobići . 6. 5. Das dürfte jedem am ehesten klar sein Freundlichkeit ist die halbe Miete. 8. Alles kann passieren. Sie sollten also Ihre Hausaufgaben machen und die Speisekarte wirklich kennen. Entweder die Küche hat Mist gebaut. Servietten falten und dabei immer freundlich und motiviert sein.Opis . 3. Wenn die Gäste Sie über die Speisekarte befragen. 4. servieren. Der Job ist unheimlich anstrengend. Jeder macht mal Fehler. 7. Tische eindecken.seine Freundlichkeit darf man aber nie verlieren. jede Menge Besteck und Gläser polieren. 2. Man muss immer mal mit schwierigen Gästen oder Situationen umgehen .njegovu ljubaznost nesmije čovjek ali nikad izgubiti. 9. Die Speisekarte kennen. Getränke aller Art bereiten. Das Timing beim Essen. oder aber Sie haben dem Gast ein Getränk über die Kleidung geschüttet. Freundlich sein. Bestellungen aufnehmen. abräumen. erwarten sie eine professionelle Aussage. Was macht Man als Restaurantfachmann 1. 10. Als Servicekraft hat man erheblichen Einfluss auf den Ablauf des Abends. Naša dnevna soba . Immer gelassen bleiben.

8. Desno od sofe stoji jedna fotelja. Na veče. kad bude mračno. mi upalimo svjetlo i navučemo zavjese. Radijatori se nalaze ispod prozora. Soba ima centralno grijanje. 5. Pokraj sofe na zidu stoji jedan knjižni orman sa puno knijiga. u desnom kutu. 3. 9. sieht man gegenüber. 10. 3. Jedan lijepi debeli tepih pokriva pod. Na stolu stoji pepeljara. Rechts vom Sofa steht ein Sessel. 7. Wenn man ins Zimmer kommt. Links vom Klavier ist ein großes Fenster. Unser Wohnzimmer . ein Klavier mit einem niedrigen Klavierstuhl davor. 2.1. Kad čovjek u sobu dođe. 12. . osim toga leže novine tu gore. Preko dana dolazi svjetlo kroz prozor.Beschreibung 1. vid čovjek preko. 4. Između klavira i prozora je jedna stojeća lampa. Lijevo od klavira je jedan veliki prozor. 6. jedan klavir sa jednom nižom klavirskom stolicom ispred. 11. in den rechten Ecke. und in der Ecke gegenüber ein Sofa mit zwei Kissen darauf und einem kleinen Tisch davor. Ispred prozora stoji jedan niži stol sa zelenim loncem cvijeća odozgo. i u kutu preko jedna sofa sa dva jastuka odozgo i jednim malim stolom ispred. 2.

. Plaćah 250 eura mjesečno za sobu sa doručkom. 8. Već drugoga dana boravka nađoh odgovarajuću sobu putem oglasa koji pročita u lokalnom oglasniku. Der Heizkörper befindet sich unter dem Fenster. 12. Das Zimmer hat Zentralheinzung. 6. 3. Vor dem Fenster steht ein niedriger Tisch mit grünen Topfpflanzen darauf. 9. 5. 11. koji je bio trgovac. Am Tag kommt das Licht durch das Fenster. Neben dem Sofa an der Wand steht ein Bücherschrank mit vielen Büchern. 6. sa odraslim sinom . Am Abend. 7. außerdem liegen Zeitungen darauf. Auf dem Tisch steht ein Aschenbecher. Ovo posljednje sastojalo se od jedne termosice kave sa mlijekom i dvije zemičke sa buterom. prema tome gdje sam se nalazio. 5. Ein schöner. Zwischen dem Klavier und dem Fenster ist eine Stehlampe. Hranio sam se po raznim restoranima. 10. 2. Pošto htjedoh cijeli mjesec u Berlinu ostati . dicker Teppich bedeckt den Fußboden. machen wir das Licht an und ziehen die Vorhänge zu.4. odlučih se što je moguće prije da napustim hotel i da iznajmim kod privatnih ljudi sobu. Moj smještaj u Berlinu 1. wenn es finster wird. 4. Moja gazdarica je bila udovica činovnik.

4. 3. Prevod: 1. Ich zahlte 250 Euro monatlich für die Stube mit Frühstück. 6. Da ich einen ganzen Monat in Berlin bleiben wollte. 3. Glavni zadatak molera i lakirera sastoji se od toga da različite površine kao drvo. je nachdem wo ich mich gerade befand. Meine Wirtin war eine Beamtenwitwe mit einem erwachsenen Sohn. 2. sobald wie möglich das Hotel zu verlassen und ein Zimmer bei Privatleuten zu mieten . 2. To obično zahtijeva unaprijed obraditi farbane površine. Schon am zweiten Tag meines Aufenthalts fand ich ein passendes Zimmer durch eine Anzeige .Meine Unterkunft in Berlin 1. Meine Mahlzeiten nahm ich in verschieden Restaurants ein. . welcher Kaufmann war. beton ili žbuku sa farbom premazati. Letzteres bestand aus einem Kännchen Kaffe mit milch und zwei Brötchen mit Butter. 5. Često se moraju stari slojevi najprije oprati. die ich im Lokal Anzeiger gelesen hatte. entschloß ich mich. ili odrstraniti koroziju.

koje se koriste. 9.4. 7. U svom radu koriste i različite uređaje kao što su šlajf mašina ili šprica za farbu. Tako oslikavaju moleri i lakireri ne samo našu sivu svakodnevnicu u šareno. . Oft müssen alte Schichten vorher abgewaschen. Za molere i lakirere posebno je kontakt sa mušterijama važan. tu njihov posao jedan blizak kontakt sa svakim ugovarateljem traži. Moleri i Lakireri biće u različitim područjima korišteni. Die Hauptaufgabe von Malern und Lackierern besteht darin unterschiedliche Flächen wie Holz. 6. (Većinom doslovno prevedeno da bi lakše shvatili kako se u njemačkom slažu rečenice) 1. između ostalog i u restauratorskim radovima. ili jedne stare odstraniti. Moleri i lakireri rade nakon specializacije točke interesa većinom u građevinarstvu i u Autoindustriji. Oni primaju narudžbe za poljepšavanje vanjske fasade od velikih poduzetnika jedanko kao i narudžbe u privatnom kućanstvu. 2. Beton oder Putz mit Farbe anzustreichen. 8. nego brinu takođe za pravilnom podlogom za nanošenu farbu. u kojem koji put jedne nove tapete moraju staviti. Dies erfordert meist vorab die Bearbeitung der anzustreichenden Fläche. 5. 3. oder entrostet werden.

in der Fahrzeugbranche. sondern sorgen auch für den richtigen Untergrund für die anzubringende Farbe. Sie erhalten Aufträge zur Verschönerung der Außenfassade von Großunternehmen genauso wie Aufträge in privaten Haushalten. die unter anderem auch bei Restaurationsarbeiten eingesetzt werden. 9. 8. indem sie auch mal eine neue Tapete anbringen. 5. 6. Bei ihren Arbeiten setzen sie verschiedene Geräte wie Schleifmaschinen oder Farbspritzen ein. Maler und Lackierer arbeiten je nach Spezialisierung und Arbeitsschwerpunkt meist im Baugewerbe . 7.4. Krojač i Krojačica . Für Maler und Lackierer ist besonders der Kontakt zum Kunden wichtig. da Ihr Job eine enge Kontakt mit dem jeweiligen Auftraggeber erfordert. oder eine alte entfernen. Maler und Lackierer werden in den verschiedensten Bereichen eingesetzt. Dabei gestalten Maler und Lackierer nicht nur unseren grauen Alltag bunt.

6. der für meinen Zweck geeignet erscheint. Ich brauchte auch einen neuen Mantel. 5. Moj krojač ima jedan bogat lager(skladište) tkanina. 3. 1. 2. Dabei wird er wahrscheinlich einige Änderungen vornehmen müssen. koji se za moju svrhu prikladan čini (izgleda). Pritom će on vjerovatno neke izmjene napraviti morati. denn mein alter ist recht abgetragen. Der Schneider hat maß genommen und mich in zwei Wochen zur ersten Anprobe bestellt. daß der Anzug sitzt. 4. jer moj stari je pravo iznošen. da jedno novo odijelo naručim: Suknju. vestu i hlače. i ja sam jedan izabrala. um einen neuen Anzug zu bestellen: Rock. kako bi bili sigurni. 5.1. Tad dolazi još drugo probanje. Mein Schneider hat ein reichhaltiges Lager an Stoffen. da odijelo stoji (sjedi). aber die Ausgabe ist mir zunächst nur einen Regenmantel anschaffen. . ali izlaz je za mene prvo samo jedan kišni mantil kupiti. Weste und Hose. Krojač je uzeo mjeru i mene za dvije sedmice na prvo probanje naručio. Dann kommt noch eine zweite Anprobe. Heute vormittag war ich bei meinem Schneider. Ja trebam takođe i jedan sako. und ich habe einen gewählt. 3. 4. Danas prije podne bila sam kod mog krojača. um gewiß zu sein. 6. 2.

Related Interests