You are on page 1of 3

" preciso ser poeta no momento

de traduzir poesia. A poesia


uma maneira de ser, uma
experincia que falta a muitos
poetas profissionais. Os que
gostam da traduo j so
poetas. Traduzir muito til,
porque permite s lnguas
tomar conscincia
de seus limites e preconceitos.
Quando traduzimos, j somos
obrigados a viver a poesia
de uma outra maneira."

"Para mim, um livro de poemas


significa trabalho: um trabalho
de escuta. H grupos de palavras
que preciso interpretar
quando esto passando
por ns."
O GAVIO
J faz muitos, muitos anos,
Em V.,
Vimos o tempo vir diante de ns
Que estvamos a olhar pela janela aberta
Do quarto acima da capela.
Era um gavio
Voltando ao ninho no oco da parede.
Segurava no bico uma serpente morta.
Quando nos viu
Deu um grito de clera e de angstia pura
Mas sem largar a presa e, imvel
Na luminosidade da alva,
Formou com ela o prprio signo
Do princpio, do meio e do fim.
E havia ali
No pas de vero, bem rente ao cu.
Muitos vasos, cerrados; e de cada um
Erguia-se uma chama; e cada chama
Tinha uma cor outra, que soava,
Vapor ou sonho, ou mundo, sob a estrela

Dir-se-ia uma faina de almas, esperadas


Num trapiche na ponta de urna ilha.
Pensava estar ouvindo palavras, ou quase
(Quase, seja por falta ou por excesso
Da enferma potncia da linguagem),
Passar, como se fosse um tremer do calor
No ar fosforescente que fazia unia
De todas essas cores de que algumas
Me pareciam, longe, ser desconhecidas.
Eu as tocava, elas no queimavam.
Eu estendia a mo, no, no pegava nada
Desses cachos de fruta outra que a luz.
O POO
Escutas a corrente a bater na parede
Quando o balde desce no poo que a outra estrela.
Vsper s vezes, solitria estrela,
Fogo sem raio as vezes a esperar alva
Que saiam o pastor e suas reses.
Mas sempre a gua est presa, no fundo do poo.
A estrela fica sempre ali selada.
possvel ver sombras, sob os galhos.
So viajantes que de noite passam
Curvados, carregando s costas massa negra,
Hesitantes, diria, numa encruzilhada.
Uns parecem que esperam, outros se apagam
No faiscar que vai sem luz.
A viagem do homem, da mulher longa, mais longa do que a vida,
uma estrada no fim do caminho, um cu
Que se pensou ter visto brilhar entre as rvores.
Quando o balde toca a gua, que o levanta,
uma alegria, ento a corrente o esmaga.
A NEVE
Ela chegou de bem mais longe que as estradas,
Ela tocou o campo, o ocre das flores,
Com essa mo que escreve com fumaa.
Ela ao tempo venceu pelo silncio.
A luz mais intensa nesta tarde
Devido neve.

Parece at que as folhas ardem, frente porta,


E a lenha recolhida est com gua.
UMA PEDRA
Tenho sempre fome desse
Lugar que nos foi espelho,
Das frutas curvadas dentro
De sua gua, luz que salva,
E gravarei sobre a pedra
Lembrana de que brilhou
Um crculo, fogo ermo.
Acima rpido o cu
Como ao voto a pedra fechada.
Que buscvamos? Talvez
Nada, a paixo s sonho.
Nada pedem suas mos.
E de quem amou uma imagem,
Por mais que o olhar deseje,
Fica a voz sempre partida,
a palavra toda cinzas.

You might also like