You are on page 1of 9

(Bal-e-Jibril-132) Zauq-o-Shauq (Ecstasy)

iqbalurdu.blogspot.com/2011/04/bal-e-jibril-132-zauq-o-shauq.html

Zauq-o-Shauq
(In Asha'ar Mein Se Aksar Palestine Mein Likhe Gaye)
Ecstasy
(Most of these verses were written in Palestine)
(1)

'Daraig Amdam Zaan Hama Bostan


Tahi Dast Raftan Suay Dostan'
Saadi
I could not go to my friends empty handed
From an orchard!
Saadi
(2)

Qalb-o-Nazar Ki Zindagi Dast Mein Subah Ka Saman


Chasma'ay Aftab Se Noor Ki Nadiyan Rawan
Life to passion and ecstasysunrise in the desert:
Luminous brooks are owing from the fountain of the rising sun
(3)

Husn-e-Azal Ki Hai Namood, Chaak Hai Parda'ay Wajood


Dil Ke Liye Hazar Sood, Aik Nigah Ka Ziyan
The veil of being is torn, Eternal Beauty reveals itself:

1/9

The eye is dazzled but the soul is richly endowed.


(4)

Surkh-o-Kabood Badaliyan Chor (Chodh) Gaya Sihab-e-Shab


Koh-e-Idm Ko De Gaya Rand Barang Teelsiyan
The heavy nightcloud has left behind it red and blue cloud-lets:
It has given a headdress of various hues to the Mount Idam to wear.
(5)

Gard Se Pak Hai Hawa, Barg-e-Nakheel Dhul Gaye


Raig-e-Nawah-e-Kazimah Naram Hai Misl-e-Parniyan
Air is clean of dust particles; leaves of datepalms have been washed;
The sand around Kazimah is soft like velvet.
(6)

Aag Bujhi Hui Idhar, Tooti Hui Tanab Udhar


Kya Khabar Iss Maqam Se Guzaray Hain Kitne Karwan
The remains of burntout re are observable here and a piece of tentrope there:
Who knows how many caravans have passed through this tract.
(7)

2/9

Ayi Sada'ay Jibreel, Tera Maqam Hai Yehi


Ahl-e-Faraak Ke Liye Ayesh-e-Dawam Hai Yehi
I heard the angel Gabriel saying to me: This indeed is your station
For those acquainted with the pleasure of separation, this is the everlasting comfort.
(8)

Kis Se Kahon Ke Zehar Hai Mere Liye May'ay Hiyat


Kuhna HAi Bazm-e-Kainat, Taza Hain Mere Wardaat
To whom should I say that the wine of life is poison to me:
I have new experiences while the universe is decadent entire.
(9)

Kiya Nahin Aur Ghaznavi Kargah-e-Hiyat Mein


Baithe Hain Kab Se Muntazir Ahl-e-Harm Ke Soumanaat
Is there not another Ghaznavi in the factory of Life?
The Somnaths of the People of the Harem have been awaiting a blow for long.
(10)

Zikr-e-Arab Ke Souz Mein, Fikr-e-Ajam Ke Saaz Mein


Nay Arabi Mushahidaat, Nay Arbi Takhayyulaat

3/9

The Arabian fervour and the Persian comfort


Have both lost the Arabian acuteness and the Persian imagination.
(11)

Kaa'ay Hijaz Mein Aik Hussain(R.A.) Bhi Nahin


Garcha Hai Tabdaar Abhi Gaisu'ay Dajla-o-Firat
The Caravan of Hijaz has not another Husain amongst it
Although the tresses of the Tigris and the Euphrates are still as bright as ever.
(12)

Aqal-o-Dil-o-Nigah Ka Murshid-e-Awaleen Hai Ishq


Ishq Na Ho Tou Sharaa-o-Deen, Bott Khudda'ay Tasawwarat
Intellect, heart and vision, all must take their rst lessons from Love
Religion and the religious law breed idols of illusion if there is no Love.
(13)

Sidq-e-Khalil(A.S.) Bhi Hai Ishq, Sabr-e-Hussain(R.A.) Bhi Hai Ishq


Maarka'ay Wajood Mein Badar-o-Hunain Bhi Hai Ishq
The truthfulness of Abraham is but a form of Love, and so is the patience of Husain
And so are Badr and Hunayn in the battle of existence.
(14)

Aaya'ay Kainat Ka Ma'ani-e-Deeryaab tu

4/9

Nikle Teri Talash Mein Kaa Ha'ay Rang-o-Bu


The universe is a verse of God and you are the meaning to be grasped at last;
Colour and scent are the caravans that set forth to seek you.
(15)

Jalwatiyan-e-Madrasah Kour Nigah-o-Murda Zauq


Khalwatiyan May Kuda Kam Talab-o-Tahi Kadu
The disciples in the schools are insipid and purblind;
The esoteric of the monastery have low aims with empty bowls;
(16)

Main Ke Meri Ghazal Mein Hain Aatish-e-Rafta Ka Suragh


Meri Tamam Sarguzhast, Khuay Huwon Ki Justajoo
Iwhose ghazal reects the ame that has been lost,
All my life I pined after the type of men that exists no more.
(17)

Baad-e-Saba Ki Mouj Se Nashonuma'ay Khar-o-Khs


Mere Nafs Ki Mouj Se Nashonuma'ay Arzoo
The zephyr nurtures thorn and straw,
While my breath nurtures passion in hearts;
(18)

5/9

Khoon-e-Dil-o-Jigar Se Hai Meri Nawa Ki Parwarish


Hai Rag-e-Saaz Mein Rawan Sahib-e-Saaz Ka Lahoo
My song thrives upon my lifeblood:
The strings of the instrument become alive with the blood of the musician.
(19)

'Fursat-e-Kashmakash Madah Ayen Dil-e-Beqarar Ra


Yak Do Shikan Ziada Kun Ghaisu'ay Tabdaar Ra'
Give not occasion for conturbation to this restless heart;
Bright are your tresses, brighten them even more.
(20)

Loh Bhi Tu Qalam Bhi Tu, Tera Wajood Al-Kitab


Gunbad-e-Abgina Rang tere Muheet Mein Habab
You are the Sacred Tablet, You are the Pen and the Book;
This bluecolored dome is a bubble in the sea that you are.
(21)

Alim-e-Aab-o-Khak Mein Tere Zahoor Se Faroug


Zarra'ay Raig Ko Diya Tu Ne Tulu-e-Aftab
You are the lifeblood of the universe:

6/9

You bestowed the illumination of a sun upon the particles of desert dust.
(22)

Shoukat-e-Sanjar-o-Saleem Tere Jalal Ki Namood


Faqr-e-Junaid(R.A.)-o-Bayazeed(R.A.), Tera Jamal-e-Be-Naqab
The splendour of Sanjar and Selim: a mere hint of your majesty;
The faqr of Junaid and Bayazid: your beauty unveiled.
(23)

Shauq Tera Agar Na Ho Meri Namaz Ka Imam


Mera Qiyam Bhi Hijab, Mera Sajood Bhi Hijab
If my prayers are not led by my passion for you,
My ovation as well as my prostrations would be nothing but veils upon my soul.
(24)

Teri Nigah-e-Naaz Se Dono Murad Pa Gaye


Aqal Ghiyab-o-Justajoo, Ishq Huzoor-o-Iztarab
A meaningful glance from you redeemed both of them:
Reasonthe seeker in separation; and Lovethe restless one in Presence.
(25)

7/9

Teerah-o-Taar Hai Jahan Gardish-e-Aftab Se


Taba-e-Zamana Taza Kar Jalwa'ay Behijab Se
The world has become dark since the sun has set down;
Unveil your beauty to dawn upon this age.
(26)

Teri Nazar Mein Hain Tamam Mere Guzishta Roz-o-Shab


Mujh Ko Khabar Na Thi Ke Hai Ilm-e-Nakheel-e-Be-Rutab
You are a witness on my life so far:
I did not know that Knowledge is a tree that bears no fruit.
(27)

Taza Mere Zameer Mein Ma'arka'ay Kuhan Huwa


Ishq Tamam Mustafavi(S.A.W.), Aqal Tamam Bu-Lahab
The old battle was then revived in my conscience:
Love, all Mustafa; Reason, all Abu Lahab.
(28)

Gah Bahila Mee Burad, Gah Bazor Mee Kusah


Ishq Ki Ibtada Ajab, Ishq Ki Intaha Ajab
It persuaded me with art, it pulled me by force:
Strange is Love at the beginning, strange in its perfection!
(29)

8/9

Alim-e-Souz-o-Saaz Mein Wasal Se Barh Ke Hai Firaaq


Wasal Mein Marg-e-Arzoo, Hijar Mein Lazzat-e-Talab
Separation is greater than union in the state of ecstasy;
For union is death to desire while separation brings the pleasure of longing.
(30)

Ayen-e-Wisal Mein Mujhay Hosla'ay Nazar Na Tha


Gharcha Bahana Joo Rahi Meri Nigah-e-BeAdab
In the midst of the union I dared not cast a glance;
Though my audacious eye was looking for a pretence (pretend).
(31)

Garmi-e-Arzoo Firaaq, Shorish-e-Ha'ay-o-Hu Firaaq


Mouj Ki Justajoo Firaaq, Qatre Ki Abroo Firaaq !
Separation is the warmth of hotpursuit; it is at the heart of fond lamentation
It is why the wave is in search; it is why the pearl is precious.

9/9