You are on page 1of 2

Historia lingüística

Soy un hombre que nació en los años 70 y en una comunidad que
solo se habla español, en otras palabras mi L1 es el español. Es un
español que al principio era muy cargado de errores sintácticos
porque mi entorno no era el más adecuado para el aprendizaje del
español, era una zona donde la gente no manejaba la lengua de
manera propia. En mis primeros meses de la escuela primaria había
una profesora nativa de habla inglesa, ella era muy dedicada a
enseñar inglés aunque la escuela no era precisamente bilingüe, me
llamó mucho la atención el sonido diferente y pues empezó el sueño
de aprender esa lengua, que para esos entonces y hasta hoy en día,
es un asunto de estatus más que desarrollo intelectual. Por azares del
destino a los meses esta maestra partió y mi sueño de aprender
inglés a temprana edad se desvaneció de manera abrupta.
Pasaron los años y mis clases de inglés obligatorias seguían siendo
las mismas malas clases, los profesores decían lo mismo y seguía sin
aprender nada más que el verbo “to be”. En mi adolescencia ingrese
a la escuela de música de mi ciudad y ahí me doy cuenta que muchos
egresados de esa institución ganaban becas para ir a los EEUU a
hacer estudios avanzados de música, pero habían un requisito, el
inglés. Decidí aprender inglés en algunas academias de la cuidad
pero sus frutos no fueron los esperados. Gracias a mis habilidades
como violista (no violinista, que son parecidos pero no iguales) me
gano una beca para EEUU con la gran oportunidad de que ellos me
iban a pagar las clases de inglés en el instituto de ESL de la
universidad.
Emprendo mi viaje y allá me veo con una carga de inglés de 25 horas
semanales y con un monolingüismo en el instituto muy riguroso.
Estando ahí me doy cuenta que no solo es estudiar las clases de
inglés sino hacer el TOEFEL y tener una nota mínima de 530 (en
aquellos ayeres así eran las notas) aprendo lo necesario hice un par
de pruebas previas a el TOEFEL y pase mi examen y pude ser parte
de la universidad.
Esto solo era la parte, a la que yo llamo “pasiva” del lenguaje
(entender y leer) me costaba hablar mucho y no digamos escribirlo.
Se sabe que los exámenes del TOEFEL en aquel entonces no se
escribía ni se hablaba por ende estaba salvado de esos requisitos. Mis
amigos norteamericanos sabían que mi inglés no era el mejor hablado
y esto tenía una razón, había muchos latinos con los cuales yo pasaba
la mayor parte del tiempo y pues el inglés no se practicaba y era
obvio que su mejora iba a ser lenta. Me fui a un festival de música al
norte de los EEUU y ahí solo habíamos muy pocos latinos y ahí mi
asunto con la L2 cambio por completo. Solo podía comunicarme con
los demás, en una lengua y esta era el inglés. Fueron los dos meses

más importantes en el aprendizaje de la L2 y gracias a ello mi inglés no es malo. El inglés me ha servido mucho para el desarrollo de conocimientos. esto debido que la mayoría de las investigaciones esta en inglés y se facilita tener un dominio medio de esta lengua. Mi último acercamiento a otra lengua ha sido el catalán por razones de que muchos de los artículos son en catalán. ojala pudiera ir a un lugar que se hablara esa lengua para poder hablarla y aprenderla de una manera mas detallada. Esta lengua no está alejada del castellano y por eso se me es fácil entender. . Ahora solo lo uso para leer y ver series de tv.