El latín en Hispania: la romanización de

la Península Ibérica. El latín vulgar.
Particularidades del latín hispánico
Jorge Fernández Jaén

1. La Romanización de la Península Ibérica romanas en el año a. C. No obstante, el proceso de
conquista de Hispania no fue rápido debido a la
El Imperio Romano fue, sin duda, el mayor resistencia que opusieron algunos de los lugares
imperio del mundo antiguo. Se fue creando poco a conquistados; por ello, la colonización de toda la
poco a partir de la expansión de su capital, Roma, península duró dos siglos ya que sólo finalizó de
y pretendió conquistar todo el mundo conocido, es modo definitivo en el año 19 a. C. (época de
decir, todos los países próximos al Mar Augusto) con el sometimiento al norte de
Mediterráneo, llamado mare nostrum por los cántabros y astures. Puede considerarse que la
antiguos romanos. Así, en su momento de máxima romanización determinó y fijó el destino de
expansión durante el reinado de Trajano, el Hispania, destino dudoso hasta entonces debido a
Imperio Romano se extendía desde el Océano las entrecortadas influencias oriental, helénica,
Atlántico al oeste hasta las orillas del Mar Negro, celta y africana que había tenido.
el Mar Rojo y el Golfo Pérsico al este, y desde el
desierto del Sáhara al sur hasta las tierras boscosas La romanización hispánica se produjo con
a orillas de los ríos Rin y Danubio y la frontera una base social distinta de la que se había partido
con Caledonia (actual Escocia), en Gran Bretaña, para conquistar territorios más próximos a Roma.
al norte. En consecuencia, recibe el nombre de A la Península Ibérica llegan colonos, soldados,
romanización el proceso a través del cual el comerciantes de todo tipo, funcionarios de la
Imperio Romano fue conquistando, sometiendo e administración, arrendatarios e incluso gentes de
integrando a su sistema político, lingüístico y baja estima social, lo que evidentemente
social a todos los pueblos y territorios que fue condicionó el latín hablado en esta nueva
encontrando a su paso. El fenómeno de la provincia romana. Roma también llevó a cabo un
romanización es de una importancia histórica reajuste de tipo administrativo de las antiguas
absolutamente fundamental puesto que gracias a él provincias Citerior y Ulterior (que habían sido
un amplio territorio de la antigua Europa pudo creadas en el año 197 a. C., cuando las autoridades
compartir una misma base social, cultural, romanas dividen el territorio hispano y lo
administrativa y lingüística. consideran, definitivamente, una parte más del
imperio); así, una parte de la Ulterior quedó
Por lo que se refiere a la conquista y anexionada por la Citerior, que ahora se llamará
romanización de la Península Ibérica, ésta se Tarraconense (considerada provincia imperial). El
inició en el año 218. a. C., al iniciarse la segunda resto de la Ulterior se subdividió en dos nuevas
guerra púnica con el desembarco de los provincias; por un lado, la Baetica y por otro la
Escipiones en Emporion (hoy Ampurias, en la Lusitania. Además, la organización social de
provincia de Gerona). Desde el mismo instante en Hispania refleja la misma estructura social que el
que los romanos se introdujeron en la península, resto del imperio (al menos en un primer
empezaron a sucederse las conquistas. Así, por momento); de este modo, la población (cives) se
ejemplo, hacia el 209 a. C. Cornelio Escipión dividía en ciudadanía plena y libre (romani),
tomó la ciudad de Cartago Nova y poco después ciudadanía con libertad limitada (latini),
Gadir, antigua colonia fenicia, cayó en manos habitantes libres (incolae) sin derecho a

urbanística. latín familiar. XX. y más en concreto diglosia que terminó por eliminar las lenguas del latín vulgar del período tardío (S. con religiosa que había en Roma. que terreno de la Filología Románica han permitido nunca perdió el griego pese a su fuerte entender mucho mejor el origen de estas lenguas. cultural. los libertos (liberti) y los esclavos algunos críticos han visto los rasgos fundacionales (servi). ya que los esa variante en la que se encontrasen las pautas hablantes de la lengua vasca nunca dejaron de para poder reconstruir y entender el origen del utilizarla. Marco Anneo Séneca y Quintiliano. pues bien. lo que garantizaba la factores socioculturales (variedades diastráticas). al igual que todas las demás lenguas. se implantaba también en El latín. además de la estructura social. quienes decidieron sustituir sus lenguas Ramón Menéndez Pidal empezó a estudiar el latín maternas por el latín. con el tiempo. con la familia y. II-VI). Por tanto.ciudadanía. romanización se fue asentando. fueron los hablantes mismos. como en Grecia. la estructura tenía variedades lingüísticas relacionadas con militar. el latín vulgar (también pueblos colonizados en detrimento de sus lenguas llamado latín popular. Se trata. C. relajados. colonos. de un latín que se podían tener un acceso más eficaz a las nuevas aleja del latín clásico y normativo debido a la leyes y estructuras culturales impuestas por la espontaneidad y viveza que le otorga su naturaleza metrópoli. ella. Desde fenómeno de lealtad lingüística que se dio en entonces. es decir. por lo que la situación de registros formales) de donde van a proceder las bilingüismo inicial acabó convirtiéndose en una lenguas romances o románicas. Los habitantes colonizados vieron (fueran cultos. español y del resto de lenguas romances. prerromanas. romanización. beneficios culturales al mundo latino. lo que permitió que sobreviviera. los nuevos habitantes del oral y cotidiana. un problema se plantea de inmediato: ¿cómo estudiar una variante lingüística que es oral En definitiva. Esta variante diafásica de la Imperio sentían de forma casi unánime que la lengua latina es de vital importancia puesto que es lengua latina era más rica y elevada que sus de ella (y no del latín culto de la literatura y los lenguas vernáculas. semicultos o analfabetos) en la rápidamente las ventajas de hablar la misma calle. ¿Qué es el latín vulgar? Naturalmente. en los contextos lengua que los invasores puesto que de ese modo relajados. los nativos fueron obteniendo progresivamente el derecho de 2. la romanización dotó de una y que se distancia mucho de las variantes escritas? identidad estable a Hispania y la introdujo de lleno ¿De dónde se puede extraer información? Los en un Imperio que había de ser decisivo en la filólogos que se han ocupado de este asunto han evolución de la Historia de la Humanidad. Además. III d. en el momento en que una nueva zona era anexionada. hasta que en el S. No obstante. Con el sido capaces. con factores históricos y evolutivos (variedades diacrónicas) y con factores relacionados con los Por lo que respecta a la latinización distintos registros expresivos (variedades (adopción del latín como lengua por parte de los diafásicas). latín autóctonas) hay que decir que no fue un proceso cotidiano o latín nuevo) era la variante oral del agresivo ni forzado: bastó el peso de las latín. Así. El latín vulgar ciudadanía. sin recibir coacciones por parte de los A principios del S. cohesión del imperio. También pertenecen a esta Dado que el latín vulgar era oral y parte del Imperio escritores latinos tan importantes evanescente y que sólo se empleaba en contextos como Lucio Anneo Séneca. (época de Caracalla) se generalizó este derecho para la totalidad de la población del Imperio. el latín que utilizaban los romanos circunstancias. técnica. en general. de hallar algunos paso del tiempo. tenemos retóricos Fuentes para el conocimiento del latín vulgar de Hispania como Porcio Latrón. ¿de dónde podemos obtener que escribieron obras muy relevantes en las que información acerca de sus características? Es evidente que no existe ningún texto escrito en latín . Lucano y Marcial. el gran filólogo D. agrícola y factores dialectales (variedades diatópicas). Con el paso del tiempo y a medida que la del espíritu de la cultura y la literatura españolas. sobre todo en el campo de las letras. No obstante. Hispania también aportó grandes materiales muy valiosos. las investigaciones realizadas en el varias partes del Imperio. hubo en vulgar guiado por la intuición de que debía ser en Hispania una excepción a este respecto. por tanto.

X). También mitad del S. como charlatanes vulgares y obscenos. proclamas públicas. provincia de Fredegarius (obra escrita en realidad por varios Logroño. llamado así clase social (como se ve en las obras de Horacio. VI. Es una especie de especial atención El satiricón (60 a. C.) de «gramática de errores» que cataloga y corrige 227 Petronio. autor de Origines sive f) Historias y crónicas a partir del S. Conservamos en la por personas no demasiado cultivadas. En algunos textos mesa. las correcciones expresivas que señalan lado. S. IV a. Por otro Con todo. Lo mismo sucede cuando abiertamente irreales.?). noticias sobre el latín tardío y popular. obra en la que aparecen muchas trata de obras toscas y sin pretensiones literarias. Tenemos España como de otros lugares.). perdidos entre el estilo lujoso y cuidado que subjuntivo del verbo saber). propios de la gente que muchas de ellas son arbitrarias e incluso del pueblo más iletrado. También son dignos de mención b) Glosarios latinos. tales como la Mulomedicina de de Tiberio. tanto de redactadas en un latín muy descuidado. textos honoríficos. El primero de los el año 200). auris non oricla. etc. IV repleto de vulgarismos. a causa de su lengua repleta de más antiguo de ellos es el glosario de Verrius elementos populares. en su afán de purismo. caracteriza a la literatura latina. donde se encuentran voces como encuentran algunos vulgarismos dispersos. pero que sólo es conocido por un Chironis. aunque también las hay pintadas e incluso trazadas a punzón. ofrecen estos autores hay que tomarlas con prudencia. C. M. sin ninguna duda. la filología actualidad inscripciones muy variadas. sobre todo este conjunto es. Especialmente expresiones más corrientes (interpretamenta). Las inscripciones son de algunas obras cultas (incluidos en ellas por una fuente muy interesante para conocer variantes razones muy variadas) y a algunos textos escritos poco cuidadas del latín. obispo de pertenecen a este tipo de textos las famosas Tours (538-594). Por ejemplo. Varrón y Columela (bajo Tiberio y que traducen palabras y giros considerados como Claudio) que tienen. generalmente monolingües. Cicerón solía utilizar en otros. como Plauto. VII) o el sus cartas personales muchas expresiones historiador lombardo Pablo Diácono (740-801). ellas están grabadas. Veamos a continuación divinidades. lueco (español luego) o sepat (español sepa. Por último. es muy conocido el lexicógrafo latino Isidoro de Sevilla (hacia 570-636). Catón el viejo. en las que ha podido reunir un conjunto de materiales pueden leerse todo tipo de textos: dedicatorias a relativamente amplio. No obstante. tratado de veterinaria de la segunda resumen de Pompeius Festus (¿S. Se etymologiae. en general. porque se conserva en el mismo manuscrito que Juvenal. También la Historia Francorum. La obra más importante de un autor relata alguna anécdota curiosa. Se trata de vocabularios muchos autores de tratados de agricultura. de Gregorio. Son muchos los escritores romanos autores que censuró estos errores fue Apio que reprodujeron en sus obras estilos descuidados Claudio (hacia el 300 a. del tiempo baja época. el Chronicarum libri IV. tenemos textos en los que se (Castilla. El valiosas. como Virgilio Marón de Tolosa (S. Son muchos los autores latinos que. Lo relevante es que gracias a este texto técnicos se pueden apreciar ciertas imprecisiones se ha podido constatar que muchas palabras de las expresivas. X?) y las Glosas de Silos autores anónimos que relata la historia de los . de Glosas Emilianenses (de San Millán. el llamado si el protagonista de la misma pertenece a una baja Appendix Probi (¿S. Por ejemplo. d) Autores latinos antiguos. gracias a los vulgarismos que se pueden rescatar c) Inscripciones latinas. ya en sus obras diálogos llanos. etc. como muy rudimentarios. clásicos y de la reprenden y denuncian determinadas «edad de plata» (desde la muerte de Augusto hasta pronunciaciones incorrectas. muchos dramaturgos. Augusto y pidió excusas por su escasa corrección lingüística. De verborum significatione. pocos ajenos al uso de la época (glossae o lemmata) por conocimientos gramaticales. Vitrubio Polión lenguas románicas han evolucionado a partir de la escribió un tratado de arquitectura en tiempos de forma vulgar y no de la normativa. por ejemplo las siguientes: vetulus non veclus. anuncios cuáles son las principales fuentes para conocer el privados. coloquiales como mi vetule (mi viejo). miles non milex. seguido por muchos o familiares. III?). La mayoría de latín vulgar. C. a) Obras de gramáticos latinos. son las obras técnicas de Flaccus. especie de novela picaresca repleta de palabras y fórmulas tenidas por incorrectas. merece una un tratado del gramático Probo. mensa non e) Tratados técnicos.vulgar. Persio o Marcial). ¿mitad del S. a lo sumo.

Fue S. obra fundamental en su global de cómo era el latín vulgar. VI). las diversas provincias del Imperio que han resultado muy útiles para conocer rasgos del latín b) Determinantes. debe ser la gramática comparada de las lenguas romances la que revele cómo era g) Leyes. tras un largo proceso. VI-VII) y de los siglos siguientes. VI-VII). De hecho. La ese latín hablado y cómo evolucionó. se puede reconstruir de un modo bastante fiable un en España. aunque pudo ser compuesto han reunido muchos datos relativos a la forma del por un monje de Saint-Denis en el 727. en género. ya que se trata de que fuera preciso. de base para que surgieran las lenguas románicas. el hipérbaton epistolares pertenecientes a soldados residentes en desapareció de la lengua hablada. lo que les El conocimiento del latín vulgar es llevó. IV. actitud utilitaria que lenguas romances que no tendrían explicación si justificaba emplear un latín desmañado siempre no se conociera el latín vulgar. Se han como «alter matellam tenebat argenteam». hombre más piadoso que Por el contrario. características gramaticales de las diferentes Así. los traductores de la Sagrada lengua escrita en general y literaria en particular. a emplear un latín imprescindible para poder explicar las mucho más relajado en la redacción de sus textos. por ejemplo. este latín de los cristianos. vinculados casi siempre al terreno de la calcados. diplomas. aun rasgos que jamás hubieran podido surgir a partir conservando numerosas expresiones populares. h) Autores cristianos. estaba cuajado todas las lenguas del mundo evolucionar siempre de expresiones y giros propios de la lengua a partir de los usos más relajados y espontáneos y popular. conocida como la Vulgata. encontrado también diversos papiros y textos aunque. En latín clásico los vulgar.Francos). las compilaciones de historia gótica y universal de los datos aislados no permiten obtener una visión Alain Jordanès (S. sin embargo. Es una tendencia general de las antiguas versiones de la Biblia. latín hablado en la época imperial. determinantes solían quedar en el interior de la frase. Así. Gregorio de Tours. También se características más importantes del latín vulgar. los filólogos tiene por anónimo. juntas las palabras modificadas y las modificantes. el Liber historiae Francorum. última instancia. Hay que lengua de estos textos es híbrida y sorprendente. A hizo una versión más pulida y literaria de la continuación ofrecemos un listado con las Biblia. La construcción clásica de la alta Edad Media (especialmente útiles para del latín admitía fácilmente los hipérbatos y conocer detalles acerca de la pronunciación del transposiciones. en los himnos religiosos a) Orden de palabras. teniendo en cuenta desprovistos de correcciones que alteran los cuáles son los principales rasgos de las lenguas manuscritos de los textos literarios. el latín vulgar propendía a una colocación en que las palabras se sucedieran con . Los cristianos de los Características del latín vulgar primeros tiempos rechazaron decididamente el excesivo normativismo del latín clásico. pueden encontrar muchos datos interesantes en la poesía cristiana del S. que se Gracias a todas estas fuentes. el orden vulgar prefería situar literato. y por otro de elementos no a partir de los registros más cuidados y griegos o semíticos tomados en préstamo o formales. cartas y formularios. en Italia son edictos y actas recuperadas gracias a las fuentes antes descritas. sobre todo el de lenguas romances. Por ello. son muchas las características de las de la versión que del estilo. por lo que era muy frecuente que latín de la época baja) o en las obras hagiográficas entre dos términos ligados por relaciones o de vida de santos. tales textos provienen de los reyes modelo que explique cómo era el latín que sirvió visigodos (S. Jerónimo quien. redactados bajo los reyes lombardos (S. En Galia se romances (desde un punto de vista tipológico) y trata de documentos relativos a la corte de los cuáles son las características del latín vulgar reyes merovingios. Escritura se preocupaban más de la inteligibilidad De hecho. en muchas ocasiones. Hay que recalcar que las cartas y encontraban cifradas en las últimas etapas diplomas originales tienen el mérito de estar evolutivas del latín. Petronio aún ofrece oraciones i) Papiros y cartas personales. por lo que. como las que escribió semánticas o gramaticales se intercalaran otros. y. por fin. Sin embargo. por un lado. recordar que las lenguas evolucionadas a partir de mezcla de elementos populares y reminiscencias la latina asumieron propiedades que ya se literarias. del latín clásico tal y como lo conocemos.

folia > hoja). al tiempo y por vía culta. el numeral unus. originó un profuso empleo de los demostrativos. lo) inexistente en que las existentes hasta ese momento eran latín clásico y presente en todas las lenguas insuficientes para cubrir todas las necesidades romances. elemento deíctico o señalador. También hay que señalar que muchos románicas (cantaría). -a que aún perdura en la actualidad. En primer lugar. de h) Fonética. aunque f) La deixis.. también va a ser en latín vulgar donde surja tiempo) o femeninos (sagma > jalma). declinación que desapareció antes o aperiuntur fueron sustituidos por las formas del S. También se fueron nominativo. lenguas románicas. plurales neutros se hicieron femeninos singulares debido a su -a final (ligna > leña. En latín clásico los vocalismo. cuantitativo-musical basado en la duración de las issimus. sólo el francés y el occitano desinenciales fueron sustituidas por perífrasis. con cinco declinaciones. transformaciones en el latín vulgar. se reintrodujo el superlativo en - que el período sintáctico se hacía menos extenso. mientras cundían para expresar este d) El género. las. de este modo surgió el nuevo modelo. la. a partir del S. simplificando unas) que tampoco existía en latín clásico. A partir de formas perifrásticas como ambigüedades. se producen diversos cambios en el sistema acentual y en el e) Los comparativos. los sustantivos habeo. en algunas este modelo y se advierte que empieza a ser regiones) se fue desdibujando para aplicarse reemplazado por un sistema de preposiciones. extendió preposiciones nuevas. origen de los futuros románicos. los. construidas a es el esencial en las lenguas románicas. los paradigmas léxicos hasta oponer únicamente una forma singular a otra forma plural. no obstante. g) La conjugación. etc. unos. El latín clásico tenía un ritmo comparativos en -ior y los superlativos en .. empleado gramaticales. -um (que eran construcciones vocales y las sílabas. También partir de magis. Al final de la época imperial este nuevo orden se abría paso incluso en la lengua escrita. Además. La influencia del lenguaje permanecían restos del antiguo. El latín era una lengua significativamente el número de demostrativos causal. en la que las que acompañaban al sustantivo. designaba entes no mencionados antes. dejando de lado los futuros del tipo dicam o cantabo. fusionando muchas veces sus usos acompañando al sustantivo que dos preposiciones que ya existían previamente. III sintéticas) fueron desapareciendo en favor de las empieza a prevalecer el acento de intensidad. el desde el latín arcaico se constata la desestima de valor demostrativo de ille (o de ipse. Sólo mucho más tarde. cierto. sobre todo para los sustantivos que cantare habebam se va a ir formando este nuevo terminaban en -e o en consonante (mare > el mar tiempo. También se simplificó en latín tiempo perífrasis del tipo cantare habeo y dicere vulgar la clasificación genérica. Así. El también a todo sustantivo que se refiriese a seres u latín vulgar propició de forma definitiva este objetos consabidos. ísimo. A su vez. se crearon muchas con el valor indefinido de alguno. y generó nuevas preposiciones. Por lo que respecta a la simplificación que fue adoptada por las lenguas conjugación verbal. En este empleo anafórico. Aumentó muy c) Las declinaciones. con este nuevo empleo de desinencias causales provocó importantes unus surgió el artículo indefinido (un. la pérdida de las información nueva. cuya como es el caso de detrás (de + trans). qua (m). sobre todo funciones sintácticas estaban determinadas por la haciendo referencia (anafórica) a un elemento morfología de cada palabra. dentro (de entrada en el discurso suponía la introducción de + intro). sobre todo en las coloquial. se produjeron cambios muy importantes en las . por lo que usos como amabatur caso oblicuo. todas las formas simples de la voz pasiva formas distintas para el nominativo y el llamado fueron eliminadas. ya artículo definido (el. muchos de los cuales mantienen en muchos contextos (la caída de la van a ser decisivos para la formación de las hoja). El latín vulgar experimenta ahí el valor de colectividad que todavía hoy diversos cambios fonéticos. una. antiguo conservaron una declinación bicausal con Así. Sin embargo. ya nombrado antes. Por otra neutros pasaron a ser masculinos (tempus > parte. que pasará después a todas las lenguas o la mar). en latín vulgar muchas formas romances. XV mediante la supresión de las formas de amatus erat y se aperiunt. -a. De hecho. aunque un nuevo tiempo que no existía en latín clásico: el también hubo muchas vacilaciones y condicional. que prestaba mucha importancia al oraciones subordinadas. que construcciones vulgares analíticas.arreglo a una progresiva determinación.

Así. concreto. por lo que se encontraba fragmentado en múltiples Sea como fuere. Lo cierto es que el latín del imperio más grande de la Historia de la acabó fragmentándose. vulgarizado morirá como lengua (quedando sólo cuanto más aislado estuviera un asentamiento. aunque estas lenguas fueron. el latín vulgar privilegió mucho el manducare. mientras que algunos influencia en ella en forma de sustrato latente. como ciertos fenómenos de Dependiendo de la época en que era colonizado asimilación y algunos reajustes en el carácter cada territorio. esta fragmentación. sobre todo en lo referente al timbre. núcleo de la gramaticales del latín vulgar están presentes ya las metrópoli y fuente de innovaciones léxicas. ¿Cómo se produjo esa fragmentación del latín? ¿Qué es lo que marca las diferencias entre las c) El nivel social y cultural de los hablantes. fenómeno de la derivación morfológica. Pero además de todos los reajustes partir de comedere en lugar del más moderno léxicos. llegaba a cada nuevo lugar un latín sordo o sonoro de algunos sonidos. como sucede sólo conservó grandis. empleándolo para los dos con una voz como comer. clásica. mientras que magnus aludía a las se hayan formado a partir de arcaísmos cualidades morales. es que se borraron diferencias de matiz que la lengua un latín que aún no había llegado a la época culta expresaba con palabras distintas. Sin investigadores sostienen que el latín se mantuvo embargo. España y Portugal) compartan un cierto conservadurismo léxico. variante del latín de esa zona. Es expresar todo tipo de valores semánticos. un latín fuertemente facilidad para llegar a las distintas provincias. C. lo que tiene su importancia a la hora de entender la naturaleza de la nueva lengua que i) El léxico. debe tenerse en cuenta la influencia que pudieron ejercer en el latín las lenguas prerrománicas que se 3. en el caso de olvidó muchos términos del latín clásico. el latín que llega en el año 218 a. última instancia a cualquier lengua que tenga debido a la paulatina desaparición de la cantidad muchos hablantes. como herramienta culta para la ciencia) y de él menos dinamismo habría en el caudal léxico de la empezarán a surgir variantes que. no cabe duda de que ejercieron cierta la lengua latina. con el tiempo. en los rasgos geográfica con respecto a Roma. siglos II y III había perdido su carácter unitario. cambios notables. dejando como . generalmente. inherente en definitivamente como lengua viva. por lo que empezaron a utilizarse muchos sufijos para b) La situación estratégica de Hispania. se puede explicar en el caso del (duración del sonido) vocálica como elemento latín gracias a diversos factores: diferenciador. La fragmentación del latín y el surgimiento hablaban en los distintos lugares que fueron de las lenguas romances conquistados. todas las repercusiones que ello conlleva. dando origen a diversas Humanidad terminó por extinguirse lenguas nuevas. con lo Hispania. otros aseguran que ya desde los cómo fue esa influencia sustratística. y a la inversa. con se convertirán en las diferentes lenguas románicas.vocales. en el S. que ha evolucionado a valores. el latín tardío también experimentó a) La antigüedad de la romanización. Por ejemplo. d) Influencia del sustrato. Finalmente. nuestro desconocimiento científico de muy cohesionado y uniforme hasta su dichas lenguas impide calibrar en su justa medida desaparición. sustituidas por la lengua del Mucho se ha discutido acerca de la unidad de invasor. el latín. Este principales señas de identidad de las lenguas fenómeno está relacionado con la mayor o menor románicas. VI. como normal que las provincias más extremas del por ejemplo valores afectivos gracias a los Imperio (las que formaron con el paso del tiempo diminutivos. por lo que es lógico que muchas palabras grandis indicaba fundamentalmente tamaño en de las lenguas románicas de la Península Ibérica latín clásico. Por lo que respecta a las consonantes. El vocabulario del latín vulgar surge en cada lugar. sin embargo. debido a su lejanía Como se puede ver. la poderosa lengua y variados dialectos. distintas lenguas que surgieron de él? Los factores diastráticos también pudieron tener su importancia en la evolución del latín y en su fragmentación. el latín vulgar pertenecientes al latín preclásico. Rumanía.

Historia Lingüística Hispánica. 1. Gredos. (1971): La formación de los dominios lingüísticos en la Península Ibérica. pp. Madrid. M. Sánchez Méndez (2005): Las lenguas de un reino. Madrid. ——Cano Aguilar. Gredos (10. ——Díaz y Díaz. Madrid. (coord. (1974): Antología del latín vulgar. corr.ª ed. Gredos.) (2004): Historia de la lengua española. Madrid. Madrid. V. (1971): Introducción al latín vulgar. ——Posner. 264-280. Ariel. ——Medina López. ——Lapesa. habían de ser tan relevantes para la ciencia madre. Madrid. ——Väänänen. ——Echenique Elizondo. J. (1996): Las lenguas romances. De la 9. R. (1977): «El problema de la influencia griega sobre el latín vulgar» en Estudios de Lingüística Románica. M. ——Cano Aguilar. (1999): Historia de la lengua española. Arco/Libros. 1981. R. R. R. Español medieval. (1982): Latín tardío y romance temprano en España y la Francia Carolingia. Gredos. Barcelona. Bibliografía ——Baldinger. ——Wright. Madrid. y J. Madrid. Gredos.ª reimp. pasados los y la cultura universales como lo fue su lengua siglos.ª ed.herencia diversas lenguas hijas que. R. E. . ——Coseriu. 1942). (1988): El español a través de los tiempos. (1999): Historia de la lengua española I. Madrid. Gredos. y aum. K. Cátedra. Arco/Libros. 4. Gredos. Madrid.ª T.